# translation of eu.po to EUSKARA # translation of DrakX-eu.po to EUSKARA # translation of DrakX-eu.po to basque # EUSKARA: Mandriva Linux translation. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2001-2002,2003,2004, 2005. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-eu\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-25 15:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-28 22:19+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: EUSKARA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ../move/move.pm:292 #, c-format msgid "Which USB key do you want to format?" msgstr "Zein USB giltza eratu nahi duzu?" #: ../move/move.pm:296 #, c-format msgid "" "You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on " "it.\n" "Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n" "We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this " "operation." msgstr "" "\"%s\" USB gailu bat eratzera zoaz. Honek barruan dituen datu guztiak " "ezabatuko ditu.\n" "Ziurtatu zaitez hautatutako gailua eratu nahi duzun USB giltza dela.\n" "Eragiketa hau egin bitartean beste USB biltegiratze gailuak desentsufatzea " "aholkatzen dizugu." #: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460 #, c-format msgid "Key is not writable" msgstr "Gakoan ez da idazgarria" #: ../move/move.pm:450 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "Badirudi USB gakoak idazketaren aurkako babesa daukala. Mesedez\n" "deskonektatu, kendu idazketa babesa, eta ondoren konektatu berriro." #: ../move/move.pm:452 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Saiatu berriro" #: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Jarraitu USB gakorik gabe" #: ../move/move.pm:462 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandriva Move again." msgstr "" "Badirudi USB gakoak idazkea babesa daukala, baina orain ezin dugu modu\n" "seguruan deskonektatu.\n" "\n" "\n" "Klikatu makina berrabiarazteko botoia, desentxufatu, kendu idazketa\n" "babesa, gakoa berriro konektatu, eta berriro abiarazi Mandriva Move." #: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1320 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Berrabiarazi" #: ../move/move.pm:473 #, c-format msgid "" "Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Zure USB gakoak ez du baliozko Windows (FAT) partiziorik.\n" "Bat behar da jarraitzeko (gainera, estandarragoa da, eta gai izango\n" "zara fitxategiak Windows darabilten makinetatik hartu eta bertara\n" "bidaltzeko). Konektatu Windows partizio bat duen\n" "USB gako bat.\n" "\n" "\n" "USB gakorik gabe ere aurrera egin dezakezu - gai izango\n" "zara Mandriva Move erabiltzeko, Mandriva sistema eragile\n" "normal gisa." #: ../move/move.pm:483 #, c-format msgid "" "We did not detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Ez dugu USB gakorik detektatu zure sisteman. USB gako\n" "bat konektatzen baduzu, Mandriva Move gai izango da datuak\n" "zure etxeko direktorioan eta sistema-konfigurazioan gardenki\n" "gordetzeko, ordenagailu honetan edo beste batean berriro \n" "abiarazten denean. Oharra: gako bat konektatzen baduzu, itxaron\n" "segundo batzuk, berriro detektatu aurretik.\n" "\n" "\n" "USB gakorik gabe ere aurrera egin dezakezu - gai izango\n" "zara Mandriva Move erabiltzeko, Mandriva sistema eragile\n" "normal gisa." #: ../move/move.pm:494 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Gakoa behar da zure datuak gordetzeko" #: ../move/move.pm:496 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "Detektatu USB gakoa berriro" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "USB gakoa instalatzen" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "Itxaron, sistemako konfigurazio-fitxategiak instalatzen USB gakoan..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "Idatzi zure erabiltzaile-datuak; pasahitza pantaila-babeserako erabiliko da" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Konfigurazio automatikoa" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Itxaron, gailuak detektatzen eta konfiguratzen..." #: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664 #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230 #: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404 #: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:37 fsedit.pm:209 install_any.pm:1730 install_any.pm:1782 #: install_steps.pm:81 install_steps_interactive.pm:37 interactive/http.pm:117 #: interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:42 #: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101 #: network/netconnect.pm:918 network/netconnect.pm:922 #: network/netconnect.pm:926 network/netconnect.pm:931 #: network/netconnect.pm:1074 network/netconnect.pm:1078 #: network/netconnect.pm:1196 network/netconnect.pm:1201 #: network/netconnect.pm:1221 network/netconnect.pm:1374 #: network/thirdparty.pm:266 network/thirdparty.pm:273 #: network/thirdparty.pm:309 network/thirdparty.pm:311 #: network/thirdparty.pm:332 network/thirdparty.pm:356 #: printer/printerdrake.pm:244 printer/printerdrake.pm:251 #: printer/printerdrake.pm:276 printer/printerdrake.pm:422 #: printer/printerdrake.pm:427 printer/printerdrake.pm:440 #: printer/printerdrake.pm:450 printer/printerdrake.pm:514 #: printer/printerdrake.pm:686 printer/printerdrake.pm:690 #: printer/printerdrake.pm:772 printer/printerdrake.pm:1575 #: printer/printerdrake.pm:1622 printer/printerdrake.pm:1659 #: printer/printerdrake.pm:1704 printer/printerdrake.pm:1708 #: printer/printerdrake.pm:1722 printer/printerdrake.pm:1814 #: printer/printerdrake.pm:1895 printer/printerdrake.pm:1899 #: printer/printerdrake.pm:1903 printer/printerdrake.pm:1952 #: printer/printerdrake.pm:2010 printer/printerdrake.pm:2014 #: printer/printerdrake.pm:2028 printer/printerdrake.pm:2148 #: printer/printerdrake.pm:2152 printer/printerdrake.pm:2195 #: printer/printerdrake.pm:2270 printer/printerdrake.pm:2288 #: printer/printerdrake.pm:2297 printer/printerdrake.pm:2306 #: printer/printerdrake.pm:2317 printer/printerdrake.pm:2381 #: printer/printerdrake.pm:2476 printer/printerdrake.pm:3025 #: printer/printerdrake.pm:3309 printer/printerdrake.pm:3315 #: printer/printerdrake.pm:3879 printer/printerdrake.pm:3883 #: printer/printerdrake.pm:3887 printer/printerdrake.pm:4348 #: printer/printerdrake.pm:4589 printer/printerdrake.pm:4613 #: printer/printerdrake.pm:4690 printer/printerdrake.pm:4756 #: printer/printerdrake.pm:4876 standalone/drakTermServ:394 #: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:473 #: standalone/drakTermServ:774 standalone/drakTermServ:781 #: standalone/drakTermServ:802 standalone/drakTermServ:849 #: standalone/drakTermServ:1095 standalone/drakTermServ:1572 #: standalone/drakTermServ:1588 standalone/drakTermServ:1593 #: standalone/drakTermServ:1601 standalone/drakTermServ:1613 #: standalone/drakTermServ:1634 standalone/drakauth:36 #: standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612 #: standalone/drakbackup:1093 standalone/drakbackup:1125 #: standalone/drakbackup:1648 standalone/drakbackup:1804 #: standalone/drakbackup:2429 standalone/drakbackup:4118 #: standalone/drakbackup:4338 standalone/drakclock:124 #: standalone/drakconnect:676 standalone/drakconnect:680 #: standalone/drakconnect:685 standalone/drakconnect:700 #: standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 standalone/drakfont:261 #: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakhosts:98 #: standalone/drakhosts:248 standalone/drakhosts:255 standalone/drakhosts:262 #: standalone/draknfs:306 standalone/draknfs:598 standalone/draknfs:605 #: standalone/draknfs:612 standalone/drakroam:41 standalone/draksambashare:251 #: standalone/draksambashare:255 standalone/draksambashare:258 #: standalone/draksambashare:261 standalone/draksambashare:325 #: standalone/draksambashare:430 standalone/draksambashare:601 #: standalone/draksambashare:609 standalone/draksambashare:616 #: standalone/draksplash:150 standalone/drakxtv:107 #: standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:168 #: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/scannerdrake:59 #: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261 #: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726 #: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876 #: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Errore bat gertatu da, baina ez dakit behar bezala maneiatzen.\n" "Jarraitu zure ardurapean." #: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Errore bat izan da" #: ../move/move.pm:666 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Errorea gertatu da:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Horren jatorria izan litezke USB gakoko sistema-konfigurazioko\n" "fitxategiak hondatuta egotea. Hala bada, fitxategi horiek kendu eta \n" "Mandriva Move berrabiaraziz konponduko da arazoa. Horretarako,\n" "egin klik berrabiarazteko botoian.\n" "\n" "\n" "Beste irtenbideak dira berrabiarazi eta USB gakoa kentzea,\n" "edo haren edukia aztertzea beste sistema eragile batean, \n" "edo 3. eta 4. kontsoletako egunkari-fitxategiak egiaztatzea,\n" "zer gertatzen ari den ikertzeko." #: ../move/move.pm:681 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Kendu sistema-konfigurazioko fitxategiak" #: ../move/move.pm:682 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Berrabiarazi, besterik gabe" #: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "CD-ROM euskarririk gabe bakarrik exekuta dezakezu" #: ../move/tree/mdk_totem:71 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Hil programa horiek" #: ../move/tree/mdk_totem:72 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "CD-ROM euskarririk ez" #: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92 #: diskdrake/interactive.pm:1052 diskdrake/interactive.pm:1062 #: diskdrake/interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Irakurri arretaz!" #: ../move/tree/mdk_totem:77 #, c-format msgid "" "You can not use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "Ezin duzu beste CD-ROMik erabili, programa hauek exekutatzen ari direnean: \n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "CD-ROMa kentzea onartzeko memoriara kopiatzen" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB edo gehiago" #: Xconfig/card.pm:155 #, c-format msgid "X server" msgstr "X zerbitzaria" #: Xconfig/card.pm:156 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Aukeratu X zerbitzaria" #: Xconfig/card.pm:188 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Buru anitzeko konfigurazioa" #: Xconfig/card.pm:189 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Zure sistemak buru anitzeko konfigurazioa onartzen du.\n" "Zer egin nahi duzu?" #: Xconfig/card.pm:258 #, c-format msgid "Can not install Xorg package: %s" msgstr "Ezin da Xorg paketea instalatu: %s" #: Xconfig/card.pm:268 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Hautatu txartel grafikoaren memoria-tamaina" #: Xconfig/card.pm:345 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Xorg konfigurazioa" #: Xconfig/card.pm:347 #, c-format msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?" msgstr "Xorg-ren zein konfigurazio izan nahi duzu?" #: Xconfig/card.pm:380 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Buru guztiak independenteki konfiguratu" #: Xconfig/card.pm:381 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Erabili Xinerama luzapena" #: Xconfig/card.pm:386 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "\"%s\"%s txartela bakarrik konfiguratu" #: Xconfig/card.pm:398 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "Xorg %s" msgstr "Xorg %s" #: Xconfig/card.pm:405 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s 3D hardware-azelerazioarekin" #: Xconfig/card.pm:407 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." msgstr "Zure txartelak 3D hardware-azelerazioa izan dezake Xorg %s(r)ekin." #: Xconfig/card.pm:413 #, c-format msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s 3D hardware-azelerazio ESPERIMENTALAREKIN" #: Xconfig/card.pm:415 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Zure txartelak 3D hardware-azelerazioa izan dezake Xorg %s(r)ekin,\n" "KONTUAN IZAN EUSKARRI ESPERIMENTALA DELA ETA ORDENAGAILUA BLOKEA DEZAKEELA." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:964 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:85 install_steps_interactive.pm:1320 #: printer/printerdrake.pm:882 printer/printerdrake.pm:899 #: printer/printerdrake.pm:4685 printer/printerdrake.pm:5140 #: standalone/drakhosts:265 standalone/drakids:62 standalone/drakids:71 #: standalone/drakids:79 standalone/draksplash:81 standalone/logdrake:173 #: standalone/net_applet:84 standalone/scannerdrake:477 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Irten" #: Xconfig/main.pm:117 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Txartel grafikoa" #: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitorea" #: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:287 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Test" msgstr "Probatu" #: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #: printer/printerdrake.pm:1125 standalone/drakfont:491 #: standalone/drakfont:553 #, c-format msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: Xconfig/main.pm:168 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "Zure Xorg konfigurazio fitxategia hondatuta dago, baztertu egingo dugu." #: Xconfig/main.pm:186 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Aldaketak gorde?\n" "Uneko konfigurazioa:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Aukeratu monitorea bat %d. buruarentzako" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Aukeratu monitorea" #: Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Generikoa" #: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54 #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Hornitzailea" #: Xconfig/monitor.pm:129 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Plug'n Play probak huts egin du. Hautatu monitore egoki bat" #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Bi parametro kritikoak freskatze-maiztasun bertikala eta sinkronizazio-" "maiztasun\n" "horizontala dira. Lehenengoak pantaila osoa freskatzeko maiztasuna \n" "zehazten du, eta bigarrenak lerroak garbitu eta bistaratzekoa.\n" "\n" "OSO GARRANTZITSUA da zure monitoreak onar dezakeena baino sinkronizazio-" "balio \n" "handiagoko monitorerik ez zehaztea: monitorea honda dezakezu.\n" " Zalantzarik baduzu, aukeratu ezarpen kontserbadore bat." #: Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Freskatze-maiztasun horizontala" #: Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Freskatze-maiztasun bertikala" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kolore (8 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mila kolore (15 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mila kolore (16 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milioi kolore (24 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Bereizmenak" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:309 diskdrake/hd_gtk.pm:336 #: install_steps_gtk.pm:288 mouse.pm:168 services.pm:162 #: standalone/drakbackup:1586 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Other" msgstr "Bestelakoak" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Aukeratu bereizmena eta kolorearen sakonera" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Txartel grafikoa: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 interactive.pm:432 #: interactive/gtk.pm:811 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 #: interactive/newt.pm:321 interactive/newt.pm:424 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakTermServ:195 standalone/drakTermServ:515 #: standalone/drakbackup:1350 standalone/drakbackup:3975 #: standalone/drakbackup:4035 standalone/drakbackup:4079 #: standalone/drakconnect:158 standalone/drakconnect:852 #: standalone/drakconnect:939 standalone/drakconnect:1030 #: standalone/drakfont:574 standalone/drakfont:584 standalone/drakroam:392 #: standalone/draksplash:161 standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:340 #: ugtk2.pm:412 ugtk2.pm:510 ugtk2.pm:916 ugtk2.pm:939 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ados" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89 #: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:485 install_steps_interactive.pm:423 #: install_steps_interactive.pm:832 interactive.pm:433 interactive/gtk.pm:815 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318 #: interactive/newt.pm:428 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3959 #: standalone/drakautoinst:215 standalone/drakbackup:1350 #: standalone/drakbackup:3901 standalone/drakbackup:3905 #: standalone/drakbackup:3963 standalone/drakconnect:157 #: standalone/drakconnect:937 standalone/drakconnect:1029 #: standalone/drakfont:584 standalone/drakfont:662 standalone/drakfont:739 #: standalone/draksplash:161 standalone/drakups:219 standalone/logdrake:173 #: standalone/net_monitor:339 ugtk2.pm:406 ugtk2.pm:508 ugtk2.pm:517 #: ugtk2.pm:916 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/hd_gtk.pm:150 #: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_gtk.pm:634 interactive.pm:527 #: interactive/gtk.pm:681 interactive/gtk.pm:683 standalone/drakTermServ:284 #: standalone/drakbackup:3897 standalone/drakbug:105 #: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236 #: standalone/drakfont:509 standalone/draknfs:208 standalone/drakperm:133 #: standalone/draksambashare:213 standalone/draksec:336 standalone/draksec:338 #: standalone/draksec:356 standalone/draksec:358 ugtk2.pm:1048 ugtk2.pm:1049 #, c-format msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Konfigurazioaren proba" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Konfigurazioa probatu nahi duzu?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Abisua: txartel grafiko hau probatzean ordenagailua blokea daiteke" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Errorea gertatu da:\n" "%s\n" "Saiatu parametro batzuk aldatuta" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "%d segundo barru irtengo da" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Ezarpen hau zuzena da?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Teklatu-diseinua: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Sagu-mota: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Sagu-gailua: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitorea: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitorearen sinkronizazio horizontala: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitorearen freskatze bertikala: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Txartel grafikoa: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Grafiko-memoria: %s kB\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Kolorearen sakonera: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Bereizmena: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Xorg kontrolatzailea: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Interfaze grafikoa abioan" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(Xorg) upon booting.\n" "Would you like Xorg to start when you reboot?" msgstr "" "Abioan interfaze grafikoa (Xorg) automatikoki kargatzeko konfigura dezaket " "zure ordenagailua.\n" "Berrabiaraztean Xorg kargatzea nahi duzu?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Badirudi zure txartel grafikoak TV-OUT konektorea duela.\n" "Frame-buffer erabiliz funtzionatzeko konfigura daiteke.\n" "\n" "Horretarako, txartel grafikoa telebistarekin konektatu behar duzu, " "ordenagailua abiarazi aurretik.\n" "Ondoren, hautatu \"TVout\" sarrera abioko kargatzailean\n" "\n" "Baduzu eginbide hori?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Zein arau erabiltzen du zure telebistak?" #: Xconfig/xfree.pm:647 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "beste bat" #: any.pm:142 harddrake/sound.pm:192 interactive.pm:470 pkgs.pm:460 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68 #: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:246 #: standalone/service_harddrake:207 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Itxaron" #: any.pm:142 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Abioko kargatzailearen instalazioa egiten ari da" #: any.pm:153 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO-k Bolumen ID berria ezarri nahi dio %s unitateari. Hala ere, Windown " "Nt,\n" "2000, edo XP-ren abiapen diskoen Bolumen ID aldaketak Windows-en erabateko " "akatsa eragiten du.\n" "Oharpen honek ez die Windows 95 edo 98, edo NT datu diskoei eragiten.\n" "\n" "Bolumen ID berria ezarri nahi duzu?" #: any.pm:164 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Abioko kargatzailea instalatzeak huts egin du. Errore hau gertatu da:" #: any.pm:170 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Baliteke Open Firmware abioko gailua aldatu behar izatea\n" " abioko kargatzailea gaitzeko. Berrabiaraztean abioko kargatzailearen \n" " gonbita ez baduzu ikusten, eduki sakatuta Command-Option-O-F abiaraztean\n" " eta sartu:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Gero, idatzi: shut-down\n" "Hurrengo abiaraztean abioko kargatzailearen gonbita ikusi beharko zenuke." #: any.pm:208 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Partizio batean abioko kargatzailea instalatzea erabaki duzu.\n" "Horrek esan nahi du baduzula abioko kargatzaile bat abioko unitatean (adib.: " "System Commander).\n" "\n" "Zein da zure abioko unitatea?" #: any.pm:231 help.pm:739 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Unitateko lehen sektorea (MBR)" #: any.pm:232 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Erroko partizioko lehen sektorea" #: any.pm:234 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Disketean" #: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4345 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Saltatu" #: any.pm:240 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub instalazioa" #: any.pm:241 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Non instalatu nahi duzu abioko kargatzailea?" #: any.pm:267 standalone/drakboot:261 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Abioko estilo-konfigurazioa" #: any.pm:269 any.pm:301 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Abioko kargatzailearen aukera nagusiak" #: any.pm:273 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Eman ram-tamaina MBtan" #: any.pm:275 #, c-format msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "``Murriztu komando-lerroko aukerak'' aukera ezin da erabili pasahitzik gabe" #: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" #: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1326 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Saiatu berriro" #: any.pm:281 any.pm:304 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Erabili beharreko abioko kargatzailea" #: any.pm:283 any.pm:306 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Abioko gailua" #: any.pm:285 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Imajina lehenetsia abiarazi arteko denbora" #: any.pm:286 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Gaitu ACPI" #: any.pm:288 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Behartu APIC ez" #: any.pm:290 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "Behartu APIC ez-lokala" #: any.pm:292 any.pm:643 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #: network/netconnect.pm:571 printer/printerdrake.pm:1886 #: printer/printerdrake.pm:2007 standalone/drakbackup:1630 #: standalone/drakbackup:3504 standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: any.pm:293 any.pm:644 authentication.pm:187 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Pasahitza (berriro)" #: any.pm:294 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Murriztu komando-lerroko aukerak" #: any.pm:294 #, c-format msgid "restrict" msgstr "murriztu" #: any.pm:296 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Garbitu /tmp abiatzen den bakoitzean" #: any.pm:297 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Zehaztu RAM tamaina behar izanez gero (%d MB aurkitu dira)" #: any.pm:305 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Hasierako mezua" #: any.pm:307 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware-ren atzerapena" #: any.pm:308 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Nukleoaren abioaren denbora-muga" #: any.pm:309 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Gaitu CDtik abiaraztea?" #: any.pm:310 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Gaitu OF abiaraztea?" #: any.pm:311 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "SE lehenetsia?" #: any.pm:364 #, c-format msgid "Image" msgstr "Imajina" #: any.pm:365 any.pm:375 #, c-format msgid "Root" msgstr "Erroa" #: any.pm:366 any.pm:388 #, c-format msgid "Append" msgstr "Erantsi" #: any.pm:368 standalone/drakboot:263 standalone/drakboot:267 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Bideo modua" #: any.pm:370 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:371 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Sare profila" #: any.pm:380 any.pm:385 any.pm:387 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: any.pm:382 any.pm:392 harddrake/v4l.pm:358 standalone/draksec:52 #, c-format msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: any.pm:389 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-tamaina" #: any.pm:391 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "BideorikEz" #: any.pm:402 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Ez da etiketa hutsik onartzen" #: any.pm:403 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Nukleo-imajina bat zehaztu behar duzu" #: any.pm:403 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Erroko partizio bat zehaztu behar duzu" #: any.pm:404 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Etiketa hau jadanik erabili da" #: any.pm:418 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Zer sarrera-mota gehitu nahi duzu?" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Beste SE bat (SunOS...)" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Beste SE bat (MacOS...)" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Beste SE bat (Windows...)" #: any.pm:448 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Hona hemen abioko menuko orain arteko sarrerak.\n" "Sarrera gehgiago sor ditzakezu, edo lehendik daudenak aldatu." #: any.pm:595 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "X programen atzipena" #: any.pm:596 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "rpm tresnen atzipena" #: any.pm:597 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "onartu \"su\"" #: any.pm:598 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "administrazio-fitxategien atzipena" #: any.pm:599 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "sare-tresnen atzipena" #: any.pm:600 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "konpilazio-tresnen atzipena" #: any.pm:605 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s jadanik gehituta)" #: any.pm:610 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Pasahitz hau sinpleegia da" #: any.pm:611 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Eman erabiltzaile-izen bat" #: any.pm:612 #, c-format msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Erabiltzaile-izenak minuskulaz idatzitako letrak, zenbakiak, `-' eta `_' " "soilik izan ditzake" #: any.pm:613 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da" #: any.pm:614 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Erabiltzaile-izen hau gehituta dago jadanik" #: any.pm:615 any.pm:646 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Erabiltzaile ID" #: any.pm:616 any.pm:647 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Talde ID" #: any.pm:619 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s zenbakia izan behar da" #: any.pm:620 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "%s 500 gainetik egon behar luke. Onartu hala ere?" #: any.pm:625 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Gehitu erabiltzailea" #: any.pm:626 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Sartu erabiltzaile bat\n" "%s" #: any.pm:629 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530 #: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:5140 #: standalone/drakbackup:2717 standalone/scannerdrake:668 #: standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "Done" msgstr "Eginda" #: any.pm:630 help.pm:51 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Onartu erabiltzailea" #: any.pm:641 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Benetako izena" #: any.pm:642 standalone/drakbackup:1625 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Saioa hasteko izena" #: any.pm:645 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: any.pm:649 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: any.pm:696 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatikoki hasi saioa" #: any.pm:697 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Ordenagailua konfigura dezaket automatikoki erabiltzaile bat sartzeko." #: any.pm:698 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Ezaugarri hau erabili" #: any.pm:699 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Aukeratu erabiltzaile lehenetsia:" #: any.pm:700 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Aukeratu exekutatu beharreko leiho-kudeatzailea:" #: any.pm:712 any.pm:779 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Aukeratu erabiltzeko hizkuntza bat." #: any.pm:713 any.pm:780 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Hizkuntza aukera" #: any.pm:740 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandriva Linux-ek hainbat hizkuntza onar ditzake. Hautatu\n" "instalatu nahi dituzun hizkuntzak. Instalazioa osatzean eta\n" "sistema berrabiaraztean, erabilgarri egongo dira." #: any.pm:759 any.pm:788 help.pm:647 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Erabili Unicode lehenespenez" #: any.pm:760 help.pm:647 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Hizkuntza guztiak" #: any.pm:832 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:953 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Estatua/Eskualdea" #: any.pm:833 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Aukeratu zure herrialdea edo estatua." #: any.pm:835 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Hona hemen herrialde erabilgarri guztien zerrenda" #: any.pm:836 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Beste Herrialde batzuk" #: any.pm:836 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722 #: interactive.pm:393 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: any.pm:844 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Sarrera metodoa:" #: any.pm:847 install_any.pm:421 network/netconnect.pm:153 #: network/netconnect.pm:309 network/netconnect.pm:314 #: network/netconnect.pm:1187 printer/printerdrake.pm:105 #: printer/printerdrake.pm:2428 #, c-format msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: any.pm:964 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Ez partekatu" #: any.pm:964 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Eman baimena erabiltzaile guztiei" #: any.pm:968 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Erabiltzaileei direktorio batzuk partekatzeko baimena eman nahi diezu? \n" "Baimena ematen badiezu, erabiltzaileek besterik gabe \"Share\"n klik egin " "ahal izango dute konqueror-en eta nautilus-en.\n" "\n" "\"Custom\"ek erabiltzaileen araberako banaketa egiteko aukera ematen du.\n" #: any.pm:980 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: usadioz Unixen fitxategiak elkarbanatzeko sistema, Mac eta Windowsen " "euskarri gutxiago duena." #: any.pm:983 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: fitxategiak elkarbanatzeko sistema, Windows, Mac OS X eta gaur egungo " "hainbat Linux sistemek erabiltzen dutena." #: any.pm:991 #, c-format msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "NFS edo SMB-rekin esportatu dezakezu. Hautatu zein erabili nahi duzun." #: any.pm:1016 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Abiarazi userdrake" #: any.pm:1016 printer/printerdrake.pm:4184 printer/printerdrake.pm:4187 #: printer/printerdrake.pm:4188 printer/printerdrake.pm:4189 #: printer/printerdrake.pm:5452 standalone/drakTermServ:294 #: standalone/drakbackup:4097 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:497 #: standalone/drakroam:242 standalone/net_monitor:118 #: standalone/printerdrake:565 #, c-format msgid "Close" msgstr "Itxi" #: any.pm:1018 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Erabiltzaileen araberako partekatzeak \"fileshare\" \n" "taldea erabiltzen du. \n" "Userdrake erabil dezakezu talde honetan erabiltzaileak gehitzeko." #: authentication.pm:23 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Bertako fitxategia" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Smart Txartela" #: authentication.pm:27 authentication.pm:152 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows domeinua" #: authentication.pm:28 #, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "Direktorio Aktiboa SFU-rekin" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "Direktorio Aktiboa Windbind-rekin" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Bertako fitxategia:" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Erabili bertakoa erabiltzaileak bertako fitxategian ematen duen egiaztapen " "eta informazio guztientzako" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Zure konputagailuari egiaztatze batzu edo guztietarako LDAP erabiltzeko " "esaten dio. LDAP-ek zure erakunde barruan zenbait informazio mota bateratu " "egiten ditu." #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Konputagailu talde bat Sareko Informazio Zerbitzu domeinu berdinean " "ibiltzeko aukera ematen dizu pasahitz eta talde fitxategi amankomunarekin." #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows domeinua:" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind erabiliz sistemak Windows domeinu batetik informazioa lortu eta " "erabiltzaileak egiaztatu ditzake." #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "Direktorio Aktiboa SFU-rekin:" #: authentication.pm:59 authentication.pm:60 #, c-format msgid "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." msgstr "Kerberos sareko egiaztatze zerbitzuak hornitzeko sistema segurua da." #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "Direktorio Aktiboa Windbind-ekin:" #: authentication.pm:85 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP egiaztatzea" #: authentication.pm:86 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP basea dn" #: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP zerbitzaria" #: authentication.pm:100 fsedit.pm:23 #, c-format msgid "simple" msgstr "sinplea" #: authentication.pm:101 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: authentication.pm:102 #, c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: authentication.pm:103 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "segurtasun eskema (SASL/Kerberos)" #: authentication.pm:110 authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "Direktorio Aktiboko Egiaztatzea" #: authentication.pm:111 authentication.pm:150 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domeinua" #: authentication.pm:113 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146 #: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82 #: standalone/drakTermServ:269 #, c-format msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" #: authentication.pm:114 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "LDAP erabiltzaileen datubasea" #: authentication.pm:115 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "Erabili BIND anonimoa" #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "Direktorio Aktiboa arakatzeko baimena duen LDAP erabiltzailea" #: authentication.pm:117 #, c-format msgid "Password for user" msgstr "Erabiltzailearentzako pasahitza" #: authentication.pm:118 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Zifraketa" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS Egiaztatzea" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS domeinua" #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS zerbitzaria" #: authentication.pm:136 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "W2K PDC batekin funtziona dezan, seguru asko administratzaileak exekutatu " "beharko du: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" " "everyone /add eta zerbitzaria berrabiarazi.\n" "Makina Windows(TM) domeinura sartzeko ere Domeinu Administratzailearen " "erabiltzaile-izena/pasahitza beharko dituzu.\n" "Sarea oraindik gaitu gabe badago, DrakX domeinuan sartzen saiatuko da, sarea " "konfiguratzeko urratsaren ondoren.\n" "Urrats horrek huts egiten badu eta domeinu-egiaztatzeak ez badu " "funtzionatzen, exekutatu 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' zure Windows" "(tm) Domeinua eta Admin erabiltzaile-izena/pasahitza erabiliz, sistema " "kargatu ondoren.\n" "'wbinfo -t' komandoak zure egiaztatze-sekretuak behar bezalakoak diren " "egiaztatuko du." #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Windows Domeinuko Egiaztatzea" #: authentication.pm:153 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Domeinu-administratzailearen erabiltzaile-izena" #: authentication.pm:154 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Domeinu-administratzailearen pasahitza" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use Idmap for store UID/SID " msgstr "Erabili ldmap UID/SID gordetzeko " #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Default Idmap " msgstr "ldmap lehenetsia" #: authentication.pm:170 #, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" msgstr "Ezarri administratzaile (root) pasahitza eta sareko egiaztatze metodoak" #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Ezarri administratzaile (root) pasahitza" #: authentication.pm:172 standalone/drakvpn:1111 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Egiaztatze-metodoa" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:177 help.pm:722 #, c-format msgid "No password" msgstr "Pasahitzik ez" #: authentication.pm:183 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Pasahitz hau laburregia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)" #: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:314 network/netconnect.pm:572 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Egiaztatzea" #: authentication.pm:307 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Ezin da difusioa erabili NIS domeinurik gabe" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:753 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Ongi etorri sistema eragilearen aukeratzailera!\n" "\n" "Hautatu sistema eragile bat goiko zerrendan, edo\n" "itxaron lehenespenez berrabiarazi arte.\n" "\n" #: bootloader.pm:853 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO menu grafikoarekin" #: bootloader.pm:854 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO testu-menuarekin" #: bootloader.pm:855 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB menu grafikoarekin" #: bootloader.pm:856 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB testu menuarekin" #: bootloader.pm:857 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:935 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "ez dago nahikoa leku /boot-en" #: bootloader.pm:1414 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Abioko kargatzailea ezin da instalatu %s partizio batean\n" #: bootloader.pm:1454 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Abioko kargatzailearen konfigurazioa eguneratu egin behar da, partizioa " "berriro zenbakitu delako" #: bootloader.pm:1467 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Abioko kargatzailea ezin da behar bezala instalatu. Berrabiarazi " "berreskuratzea, eta hautatu \"%s\"" #: bootloader.pm:1468 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Berriro instalatu abioko kargatzailea" #: common.pm:131 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:131 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:131 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:139 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:147 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutu" #: common.pm:149 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "minutu bat" #: common.pm:151 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundo" #: common.pm:253 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu falta da" #: common.pm:256 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "consolehelper falta da" #: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93 #: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114 #: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgika" #: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132 #: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152 #: network/adsl_consts.pm:161 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891 #: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suitza" #: crypto.pm:19 lang.pm:242 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Txekiar Errepublika" #: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499 #: network/adsl_consts.pm:508 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759 #: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781 #: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801 #: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819 #: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837 #: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855 #: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espainia" #: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396 #: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420 #: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442 #: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466 #: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488 #: network/netconnect.pm:41 #, c-format msgid "France" msgstr "Frantzia" #: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grezia" #: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" #: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537 #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557 #: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580 #: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620 #: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638 #: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Herbehereak" #: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656 #: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666 #: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676 #: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Zeelanda Berria" #: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693 #: network/adsl_consts.pm:704 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Errusia" #: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Eslovakia" #: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Hegoafrika" #: crypto.pm:77 crypto.pm:107 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estatu Batuak" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV, web zerbitzari baten direktorio bat bertan muntatu eta bertako\n" "fitxategi-sitemakoa balitz bezala erabiltzeko aukera ematen dizun protokolo\n" "bat da (web zerbitzaria WebDAV zerbitzari gisa konfiguratuta badago).\n" "WebDAV muntaia-puntuak eransteko, hautatu \"Berria\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Berria" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Desmuntatu" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Muntatu" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446 #: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689 #: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Muntatze-puntua" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Sartu WebDAV zerbitzariaren URLa" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URLak honela hasi behar du: http:// edo https://" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Zerbitzaria: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521 #: diskdrake/interactive.pm:1208 diskdrake/interactive.pm:1286 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Muntatze-puntua: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1293 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Aukerak: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:92 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Egin zure datuen babeskopia lehendabizi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:95 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "aboot erabiltzeko asmoa baduzu, utzi lekua (2048 sektore nahikoa dira)\n" "diskoaren hasieran" #: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Morroia" #: diskdrake/hd_gtk.pm:185 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Aukeratu ekintza" #: diskdrake/hd_gtk.pm:189 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "MicroSoft Windows-en partizio handi bat daukazu.\n" "Lehendabizi partizio horren tamaina aldatzea gomendatzen dizut\n" "(egin klik partizioaren gainean, eta sakatu \"Tamainaz aldatu\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:191 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Egin klik partizio batean" #: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:487 #: standalone/drakbackup:2952 standalone/drakbackup:3012 #, c-format msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: diskdrake/hd_gtk.pm:251 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Ez da disko zurrunik aurkitu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Journalised FS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1223 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Hutsik" #: diskdrake/hd_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Fitxategi-sistemen motak:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Erabili ``%s'' horren ordez" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470 #, c-format msgid "Create" msgstr "Sortu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "Type" msgstr "Mota" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455 #: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:246 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Erabili ``Desmuntatu'' lehendabizi" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Aukeratu beste partizio bat" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Aukeratu partizio bat" #: diskdrake/interactive.pm:223 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Irten" #: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Aldatu modu normalera" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Aldatu aditu-modura" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Jarraitu hala ere?" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Irten gorde gabe" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Partizio-taula idatzi gabe irten?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "/etc/fstab aldaketak gorde nahi dituzu?" #: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:330 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Berrabiarazi egin behar duzu partizio-taulako aldaketek eragina izateko" #: diskdrake/interactive.pm:297 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "%s partizioa formateatu behar zenuke.\n" "Gainerantzean ez da %s muntaia puntuarentzat sarrerarik idatziko fstab-en.\n" "Irten hala ere?" #: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Garbitu dena" #: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Auto-esleitu" #: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606 #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:122 #, c-format msgid "More" msgstr "Gehiago" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Disko zurrunaren informazioa" #: diskdrake/interactive.pm:349 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Lehen mailako partizio guztiak erabilita daude" #: diskdrake/interactive.pm:350 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Ezin dut partizio gehiago gehitu" #: diskdrake/interactive.pm:351 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Partizio gehiago edukitzeko, ezabatu horietako bat partizio hedatu bat sortu " "ahal izateko" #: diskdrake/interactive.pm:360 #, c-format msgid "No supermount" msgstr "Supermount gabe" #: diskdrake/interactive.pm:361 #, c-format msgid "Supermount" msgstr "Supermount" #: diskdrake/interactive.pm:362 #, c-format msgid "Supermount except for CDROM drives" msgstr "Supermount CDROM unitateentzako ezik" #: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Gorde partizio-taula" #: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Leheneratu partizio-taula" #: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Berreskuratu partizio-taula" #: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Birkargatu partizio-taula" #: diskdrake/interactive.pm:374 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Euskarri aldagarrien automuntatzea" #: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Hautatu fitxategia" #: diskdrake/interactive.pm:399 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Babeskopiako partizio-taulak ez du tamaina bera\n" "Jarraitu hala ere?" #: diskdrake/interactive.pm:428 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Partizio-taula berreskuratzen saiatzen" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Informazio xehea" #: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Aldatu tamaina" #: diskdrake/interactive.pm:450 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formateatu" #: diskdrake/interactive.pm:452 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Gehitu RAIDi" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Gehitu LVMri" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Kendu RAIDetik" #: diskdrake/interactive.pm:457 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Kendu LVMtik" #: diskdrake/interactive.pm:458 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Aldatu RAID" #: diskdrake/interactive.pm:459 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Erabili atzera-begiztarako" #: diskdrake/interactive.pm:514 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Sortu partizio berria" #: diskdrake/interactive.pm:517 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Hasierako sektorea: " #: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:929 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Tamaina MBtan: " #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:930 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Fitxategi-sistemaren mota: " #: diskdrake/interactive.pm:525 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Hobespena: " #: diskdrake/interactive.pm:528 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Bolumen logikoaren izena " #: diskdrake/interactive.pm:558 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Ezin duzu partizio berririk sortu\n" "(lehen mailako partizioen gehienezko kopurura heldu zara).\n" "Aurrena kendu lehen mailako partizio bat, eta sortu partizio hedatu bat." #: diskdrake/interactive.pm:588 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Atzera-begiztako fitxategia kendu?" #: diskdrake/interactive.pm:607 #, c-format msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "%s partizio-mota aldatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo dira" #: diskdrake/interactive.pm:619 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Aldatu partizio-mota" #: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Zein fitxategi-sistema nahi duzu?" #: diskdrake/interactive.pm:628 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "ext2tik ext3ra aldatzen" #: diskdrake/interactive.pm:657 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Non muntatu nahi duzu %s atzera-begiztako fitxategia?" #: diskdrake/interactive.pm:658 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Non muntatu nahi duzu %s gailua?" #: diskdrake/interactive.pm:663 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Ezin da muntatze-puntuaren ezarpena kendu, partizio hau atzera-begiztarako\n" "erabiltzen delako. Kendu atzera-begizta lehendabizi" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Non muntatu nahi duzu %s?" #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Tamaina aldatzen" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "FAT fitxategi-sistemaren mugak kalkulatzen" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Partizio honi ezin zaio tamaina aldatu" #: diskdrake/interactive.pm:753 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Partizio honetako datu guztien babeskopia egitea komeni da" #: diskdrake/interactive.pm:755 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "%s partizioa tamainaz aldatu ondoren, partizioko datu guztiak galduko dira" #: diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Aukeratu tamaina berria" #: diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Tamaina berria MBtan: " #: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Partizioen tamaina aldatu ondoren datuen osotasuna ziurtatzeko, \n" "fitxategi-sistemaren probak exekutatuko dira Windows(TM) hurrengo\n" "aldiz abiaraztean." #: diskdrake/interactive.pm:843 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Aukeratu lehendik dagoen RAID bat gehitzeko" #: diskdrake/interactive.pm:845 diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "new" msgstr "berria" #: diskdrake/interactive.pm:860 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Aukeratu lehendik dagoen LVM bat gehitzeko" #: diskdrake/interactive.pm:866 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM izena?" #: diskdrake/interactive.pm:894 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "%s bolumen fisikoa erabiltzen ari da.\n" "Bolumen honetan erabilitako luzapen fisikoak beste bolumen batzuetara mugitu nahi dituzu?" #: diskdrake/interactive.pm:896 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Luzapen fisikoak mugitzen" #: diskdrake/interactive.pm:914 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Partizio hau ezin da atzera-begiztarako erabili" #: diskdrake/interactive.pm:927 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Atzera-begizta" #: diskdrake/interactive.pm:928 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Atzera-begiztako fitxategi-izena: " #: diskdrake/interactive.pm:933 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Eman fitxategi-izen bat" #: diskdrake/interactive.pm:936 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Fitxategi hau beste atzera-begizta batek erabiltzen du, aukeratu beste bat" #: diskdrake/interactive.pm:937 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Fitxategia badago lehendik ere. Erabili?" #: diskdrake/interactive.pm:960 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Muntatze-aukerak" #: diskdrake/interactive.pm:967 #, c-format msgid "Various" msgstr "Hainbat" #: diskdrake/interactive.pm:1034 #, c-format msgid "device" msgstr "gailua" #: diskdrake/interactive.pm:1035 #, c-format msgid "level" msgstr "maila" #: diskdrake/interactive.pm:1036 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "zatiaren neurria KiB-etan" #: diskdrake/interactive.pm:1053 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Kontuz ibili: eragiketa hau arriskutsua da." #: diskdrake/interactive.pm:1068 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Nolako partizioa?" #: diskdrake/interactive.pm:1106 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Berrabiarazi egin beharko duzu aldaketek eragina izan dezaten" #: diskdrake/interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "%s unitateko partizio-taula diskoan idaztera doa!" #: diskdrake/interactive.pm:1138 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "%s partizioa formateatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo dira" #: diskdrake/interactive.pm:1154 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Eraman fitxategiak partizio berrira" #: diskdrake/interactive.pm:1154 standalone/draksambashare:69 #: standalone/draksambashare:543 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Ezkutatu fitxategiak" #: diskdrake/interactive.pm:1155 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "%s direktorioak baditu datuak\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1166 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Fitxategiak partizio berrira eramaten" #: diskdrake/interactive.pm:1170 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "%s kopiatzen" #: diskdrake/interactive.pm:1174 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s kentzen" #: diskdrake/interactive.pm:1188 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "%s partizioa %s da orain" #: diskdrake/interactive.pm:1189 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Partizioak berriro zenbakitu dira: " #: diskdrake/interactive.pm:1209 diskdrake/interactive.pm:1271 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Gailua: " #: diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "Devfs izena: " #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Bolumenaren etiketa: " #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS unitate-letra: %s (uste hutsa)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1216 diskdrake/interactive.pm:1225 #: diskdrake/interactive.pm:1289 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Mota: " #: diskdrake/interactive.pm:1220 install_steps_gtk.pm:300 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Izena: " #: diskdrake/interactive.pm:1227 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Hasiera: %s sektorea\n" #: diskdrake/interactive.pm:1228 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaina: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1230 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektore" #: diskdrake/interactive.pm:1232 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "%d zilindrotik %d zilindrora\n" #: diskdrake/interactive.pm:1233 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Luzapen logiko kopurura: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formateatua\n" #: diskdrake/interactive.pm:1235 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Formateatu gabe\n" #: diskdrake/interactive.pm:1236 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Muntatuta\n" #: diskdrake/interactive.pm:1237 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1242 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Atzera-begiztako fitxategia(k):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1243 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Lehenespenez abiarazteko partizioa\n" " (MS-DOS abiorako, ez lilo-rako)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1245 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "%s maila\n" #: diskdrake/interactive.pm:1246 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Zatiaren neurria %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "%s RAID-diskoak\n" #: diskdrake/interactive.pm:1249 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Atzera-begiztako fitxategi-izena: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Partizio hau kontrolatzaileen\n" "partizioa izan daiteke. Hobe duzu\n" "bere horretan uztea.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Bootstrap partizio berezi hau\n" "sistemaren abio bikoitza\n" "egiteko da.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1272 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Irakurtzeko soilik" #: diskdrake/interactive.pm:1273 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Tamaina: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1274 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s zilindro, %s buru, %s sektore\n" #: diskdrake/interactive.pm:1275 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Informazioa: " #: diskdrake/interactive.pm:1276 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "%s LVM-diskoak\n" #: diskdrake/interactive.pm:1277 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partizio-taularen mota: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1278 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "- kanala: %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1321 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Fitxategi sistema zifratzeko gakoa" #: diskdrake/interactive.pm:1322 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Aukeratu fitxategi-sistema enkriptatzeko gakoa" #: diskdrake/interactive.pm:1325 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Enkriptatze-gako hau sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)" #: diskdrake/interactive.pm:1326 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Enkriptatze-gakoak ez datoz bat" #: diskdrake/interactive.pm:1329 network/netconnect.pm:1025 #: standalone/drakconnect:419 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Enkriptatze-gakoa" #: diskdrake/interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Enkriptatze-gakoa (berriro)" #: diskdrake/interactive.pm:1332 standalone/drakvpn:1017 #: standalone/drakvpn:1102 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Enkriptatze-algoritmoa" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Aldatu mota" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Ezin da saioa hasi %s erabiltzaile-izenarekin (pasahitz okerra?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domeinu Egiaztatzea behar da" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Zein erabiltzaile-izen" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Beste bat" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "Idatzi ostalarian sartzeko erabiltzaile-izena, pasahitza eta domeinu-izena." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3503 #, c-format msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Bilatu zerbitzarietan" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Bilatu zerbitzari berriak" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:34 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "%s paketea instalatu egin behar da. Instalatu nahi duzu?" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:37 printer/printerdrake.pm:4025 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Ezin izan da %s paketea instalatu!" #: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:42 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Derrigorrezko %s paketea falta da" #: do_pkgs.pm:187 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Paketeak instalatzen..." #: do_pkgs.pm:232 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Paketeak kentzen..." #: fs/format.pm:58 fs/format.pm:65 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "%s partizioa formateatzen" #: fs/format.pm:62 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "%s fitxategia sortzen eta formateatzen" #: fs/format.pm:115 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Ez dakit nola formateatu %s %s motan" #: fs/format.pm:120 fs/format.pm:122 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%2$s(r)i %1$s formatua emateak huts egin du" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "%s muntaketa zirkularrak\n" #: fs/mount.pm:74 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "%s partizioa muntatzen" #: fs/mount.pm:75 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "%s partizioa %s direktorioan muntatzeak huts egin du" #: fs/mount.pm:80 fs/mount.pm:97 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "%s egiaztatzen" #: fs/mount.pm:113 partition_table.pm:385 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "errorea %s desmuntatzean: %s" #: fs/mount.pm:142 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "%s swap partizioa gaitzen" #: fs/mount_options.pm:111 #, c-format msgid "Use an encrypted file system" msgstr "Zifratutako fitxategi sistema erabili" #: fs/mount_options.pm:113 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Ez eguneratu inodoen atzipen-orduak fitxategi-sistema honetan\n" "(adib.: berri-taldeen spool-a bizkorrago atzituz berri-zerbitzaria arinago " "ibil dadin)" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Esplizituki muntatu behar da (hau da,\n" "-a aukerak ez du muntatuko fitxategi-sistema)." #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "Ez interpretatu karaktere- edo bloke-gailu berezirik fitxategi-sisteman." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik muntatutako\n" "fitxategi-sisteman. Aukera hau egokia da berea ez den arkiteturaren bateko\n" "fitxategi bitarrak dituen zerbitzari baterako." #: fs/mount_options.pm:127 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Ez utzi set-user-identifier edo set-group-identifier bitei\n" "eragina izaten. (Segurua ematen du, baina suidperl(1) instalatuta \n" "badaukazu, ez da batere segurua.)" #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema." #: fs/mount_options.pm:133 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Fitxategi-sistemako S/I guztiak sinkronizatuta egin behar dira." #: fs/mount_options.pm:137 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Erabiltzaile arrunt bati fitxategi-sistema muntatzeko baimena eman. \n" "Erabiltzailearen izena mtab-en idazten da, gero fitxategi-sistema " "desmuntatu\n" "ahal izan dezan. Aukera honek noexec, nosuid, eta nodev aukerak inplikatzen\n" "ditu (hurrengo aukerek desaktibatzen ez badituzte, adibide honetan\n" "bezala: user,exec,dev,suid )." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Eman idazteko baimena erabiltzaile arruntei" #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Eman soilik irakurtzeko baimena erabiltzaile arruntei" #: fs/type.pm:376 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Ezin da JFS erabili 16MB baino gutxiagoko partizioetarako" #: fs/type.pm:377 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Ezin da ReiserFS erabili 32MB baino gutxiagoko partizioetarako" #: fsedit.pm:27 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "/usr-rekin" #: fsedit.pm:32 #, c-format msgid "server" msgstr "zerbitzaria" #: fsedit.pm:210 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Ezin dut zure %s gailuko partizio-taula irakurri, hondatuegia dago:(\n" "jarraitzen saia naiteke, partizio txarrak ezabatuz (DATU GUZTIAK galduko " "dira!).\n" "Beste irtenbidea DrakX-ri partizio-taula aldatzeko baimenik ez ematea da.\n" "(errorea %s da)\n" "\n" "Ados zaude partizio guztiak galtzearekin?\n" #: fsedit.pm:381 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Muntatze-puntuek / batez hasi behar dute" #: fsedit.pm:382 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Muntatze-puntuek karaktere alfanumerikoak bakarrik izan ditzakete" #: fsedit.pm:383 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Jadanik badago %s muntatze-puntua duen partizio bat\n" #: fsedit.pm:385 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Softwareko RAID partizio bat hautatu duzu erro gisa (/).\n" "Ez dago abioko kargatzailerik hori /boot partiziorik gabe erabil " "dezakeenik.\n" "Beraz, kontuan izan /boot partizioa gehitu behar duzula" #: fsedit.pm:390 #, c-format msgid "" "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" #: fsedit.pm:392 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" #: fsedit.pm:396 fsedit.pm:398 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Direktorio honek erroko fitxategi-sisteman egon behar du" #: fsedit.pm:400 fsedit.pm:402 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Egiazko fitxategi-sistema (ext2/ext3, reiserfs, xfs, edo jfs) behar duzu " "muntatze-puntu honetarako\n" #: fsedit.pm:404 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Ezin da fitxategi-sistema enkriptatua erabili %s muntatze-punturako" #: fsedit.pm:465 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Ez dago nahikoa leku libre auto-esleitzeko" #: fsedit.pm:467 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Ez dago zer eginik" #: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1665 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disketea" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1666 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Diskoa" #: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1667 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROMa" #: harddrake/data.pm:107 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD grabagailuak" #: harddrake/data.pm:117 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROMa" #: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2050 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Zinta" #: harddrake/data.pm:136 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Bideo-txartela" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB txartela" #: harddrake/data.pm:154 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Telebista-txartela" #: harddrake/data.pm:163 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Multimediako beste gailu batzuk" #: harddrake/data.pm:172 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Soinu-txartela" #: harddrake/data.pm:185 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Web kamera" #: harddrake/data.pm:199 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Prozesadoreak" #: harddrake/data.pm:209 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN moldagailuak" #: harddrake/data.pm:220 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB soinu gailuak" #: harddrake/data.pm:229 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Irrati txartelak" #: harddrake/data.pm:238 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM sare txartelak" #: harddrake/data.pm:247 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN sare txartelak" #: harddrake/data.pm:256 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Bluetooth gailuak" #: harddrake/data.pm:265 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernet txartela" #: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modema" #: harddrake/data.pm:292 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL moldagailuak" #: harddrake/data.pm:306 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: harddrake/data.pm:315 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855 #: install_steps_interactive.pm:985 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Inprimagailua" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Joku ataka kontrolatzaileak" #: harddrake/data.pm:347 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Kontrol-palanka" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:402 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:411 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB portuak" #: harddrake/data.pm:429 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:438 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Zubiak eta sistema-kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:447 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:118 #: install_steps_interactive.pm:945 standalone/keyboarddrake:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: harddrake/data.pm:460 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tabletak eta ukipen-pantailak" #: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:978 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: harddrake/data.pm:483 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:492 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Eskanerra" #: harddrake/data.pm:502 standalone/harddrake2:442 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Ezezaguna/Beste batzuk" #: harddrake/data.pm:530 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "PUZ zk. " #: harddrake/sound.pm:192 standalone/drakconnect:162 #: standalone/drakconnect:637 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Itxaron... Konfigurazioa aplikatzen" #: harddrake/sound.pm:228 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Beste kontrolatzailerik ez" #: harddrake/sound.pm:229 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Soinu-txartel horrentzat (%s) une honetan ez dago \"%s\" erabiltzen duen " "beste OSS/ALSA kontrolatzailerik" #: harddrake/sound.pm:235 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Soinu-konfigurazioa" #: harddrake/sound.pm:237 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Beste kontrolatzaile bat hauta dezakezu (OSS edo ALSA) (%s) soinu-" "txartelarentzat." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:242 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Zure txartelak %s\"%s\" kontrolatzailea darabil orain (txartelaren " "kontrolatzaile lehenetsia \"%s\" da)" #: harddrake/sound.pm:244 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) lehenengo soinu APIa izan zen. Ez da SEari lotutako " "soinu APIa (UNIX sistema gehienetan erabil daiteke), baina oso oinarrizkoa " "eta mugatua da.\n" "Gainera, OSS kontrolatzaile guztiek \"gurpila asmatu\" behar izaten dute.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) arkitektura modularizatua da, eta\n" "ISA, USB eta PCI txartel asko onartzen ditu.\n" "\n" "Halaber, OSSk baino askoz maila hobeko APIa eskaintzen du.\n" "\n" "Alsa erabiltzeko, hauek erabil ditzakezu:\n" "- OSS api zaharreko bateragarritasuna\n" "- ALSA api berria, hobetutako eginbide asko dituena, baina ALSA liburutegia " "erabiltzea eskatzen duena.\n" #: harddrake/sound.pm:258 harddrake/sound.pm:343 standalone/drakups:146 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Kontrolatzailea:" #: harddrake/sound.pm:263 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Arazoak konpontzea" #: harddrake/sound.pm:271 keyboard.pm:391 network/ndiswrapper.pm:95 #: network/netconnect.pm:463 printer/printerdrake.pm:1429 #: printer/printerdrake.pm:2459 printer/printerdrake.pm:2558 #: printer/printerdrake.pm:2604 printer/printerdrake.pm:2671 #: printer/printerdrake.pm:2706 printer/printerdrake.pm:3031 #: printer/printerdrake.pm:3038 printer/printerdrake.pm:4024 #: printer/printerdrake.pm:4353 printer/printerdrake.pm:4473 #: printer/printerdrake.pm:5613 standalone/drakTermServ:326 #: standalone/drakTermServ:1205 standalone/drakTermServ:1266 #: standalone/drakTermServ:1931 standalone/drakbackup:497 #: standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:125 standalone/drakclock:224 #: standalone/drakconnect:973 standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:479 #: standalone/localedrake:43 standalone/scannerdrake:51 #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Kontuz" # unloading : deskargatu ???? zama???? #: harddrake/sound.pm:271 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "\"%s\" kontrolatzaile zaharra zerrenda beltzean dago.\n" "\n" "Deskargatzean nukleoa trabatzen duela jakinarazi dute.\n" "\n" "\"%s\" kontrolatzaile berria ez da erabiliko makina berriz abiarazi arte." #: harddrake/sound.pm:279 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Iturburu irekiko kontrolatzailerik ez" #: harddrake/sound.pm:280 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Ez dago kontrolatzaile librerik zure soinu txartelarentzat (%s), baina " "badago kontrolatzaile jabedun bat \"%s\"(e)n." #: harddrake/sound.pm:283 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Kontrolatzaile ezagunik ez" #: harddrake/sound.pm:284 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Ez dago soinu txartelarentzako (%s) kontrolatzaile ezagunik" #: harddrake/sound.pm:288 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Kontrolatzaile ezezaguna" #: harddrake/sound.pm:289 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Errorea: Soinu-txartelaren \"%s\" kontrolatzailea ez dago zerrendan" #: harddrake/sound.pm:303 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Soinu-arazoak konpontzea" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:306 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Soinu-probatzaileak ondorengo komandoak exekutatzen ditu:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" : zure txartelaren kontrolatzaile \n" "lehenetsia zein den adierazten du\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" : unean zein kontrolatzaile\n" "darabilen adierazten du\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" : bere modulua (kontrolatzailea) kargatuta dagoen ala\n" "ez begiratzeko aukera emango dizu\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" eta \"/sbin/chkconfig --list alsa\" :\n" "soinu- eta alsa-zerbitzuak 3. mailan (initlevel 3) exekutatzeko \n" "konfiguratuta dauden adierazten du\n" "\n" "- \"aumix -q\" : soinuaren bolumena mutututa dagoen edo ez adierazten du\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" : soinu-txartela erabiltzen duten programak\n" "adierazten ditu.\n" #: harddrake/sound.pm:332 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Edozein kontrolatzaile hartuko dut" #: harddrake/sound.pm:335 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Kontrolatzaile arbitrario bat aukeratzen" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:338 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Ziur bazaude badakizula zure txartelari zein kontrolatzaile dagokion, \n" "goiko zerrendan hauta dezakezu.\n" "\n" "Zure \"%s\" soinu-txartelaren uneko kontrolatzailea \"%s\" da" #: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:66 standalone/net_applet:67 #: standalone/net_applet:69 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Autodetektatu" #: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Ezezaguna|generikoa" #: harddrake/v4l.pm:118 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ezezaguna|CPH05X (bt878) [hornitzaile asko]" #: harddrake/v4l.pm:119 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ezezaguna|CPH06X (bt878) [hornitzaile asko]" #: harddrake/v4l.pm:394 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Telebista-txartel gehienetan GNU/Linux nukleoaren bttv moduluak automatikoki " "detektatzen ditu parametroak.\n" "Zure txartela gaizki detektatzen bada, hemen adieraz ditzakezu " "sintonizadore- eta txartel-mota egokiak. Behar izanez gero, hautatu zure " "telebista-txartelaren parametroak." #: harddrake/v4l.pm:397 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Txartel-modeloa:" #: harddrake/v4l.pm:398 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Sintonizadore-mota:" #: harddrake/v4l.pm:399 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Kaptura-bufferren kopurua:" #: harddrake/v4l.pm:399 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "mmap kapturentzako kaptura-bufferren kopurua" #: harddrake/v4l.pm:401 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL ezarpena:" #: harddrake/v4l.pm:402 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Irrati-euskarria:" #: harddrake/v4l.pm:402 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "gaitu irrati-euskarria" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Aurrera jarraitu aurretik lizentziaren baldintzak arretaz irakurri. \n" "Mandriva Linux banaketa osoa hartzen du. Baldintza guztiekin ados \n" "bazaude, hautatu \"%s\" laukia. Onartzen ez badituzu, \"%s\" botoian klik\n" "egin eta ordenagailua berrabiaraziko da." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:557 install_steps_interactive.pm:91 #: install_steps_interactive.pm:736 standalone/drakautoinst:214 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Onartu" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux erabiltzaile anitzeko sistema da, eta beraz erabiltzaile\n" "bakoitzak bere hobespenak, bere fitxategiak eta abar eduki ditzake. \n" "``Hasiberrien gida'' irakur dezakezu, erabiltzaile anitzeko sistemei buruz" "\"gehiago ikasteko. Baina \"root\"ak, hau da, \n" "sistema-administratzaileak ez bezala, hemen gehitzen dituzun \n" "erabiltzaileek ezingo dute ezer aldatu, beren fitxategiak eta beren \n" "konfigurazioa izan ezik, eta, hortaz, sistema babestuta egongo da \n" "sistema osoan eragina duten nahigabeko aldaketetatik edo intentzio \n" "txarrez egindakoetatik. \n" "Gutxienez, erabiltzaile arrunt bat sortu behar duzu zuretzat - hori da \n" "eguneroko lanetarako erabili behar duzuna. Oso erraza den arren saioa beti \n" "\"root\" gisa hastea, kontuan izan oso arriskutsua izan daitekeela! \n" "Hutsegiterik txikienak sistema funtzionatu ezinda utz dezake. Erabiltzaile \n" "arrunt gisa akats larriren bat egiten baduzu, gerta litekeen okerrena \n" "informazioa galtzea da, baina ez du eraginik izango sistema osoan\n" "\n" "Lehen eremuan benetako izena eskatuko zaizu. Jakina, hori ez da \n" "nahitaezkoa -nahi duzun izena idatz dezakezu. DrakX-k eremu honetan \n" "idatzitako lehen hitza gordeko du, eta \"%s\" eremuan kopiatuko du.\n" "Horixe izango da erabiltzaile honek sisteman saioa hasteko idatziko duena. \n" "Nahi izanez gero, lehenetsia gainidatz dezakezu, eta erabiltzaile-izena \n" "aldatu. Hurrengo urratsa pasahitza idaztea da.\n" "Segurtasunaren ikuspegitik, pribilegio gabeko erabiltzaile (arrunt) baten\n" "pasahitza ez da \"root\"arena bezain garrantzizkoa; baina, hala ere, ez da\n" "axolagabeki jokatu behar, hutsik utziz edo pasahitz errazegia erabiliz: \n" "azken batean, zure fitxategiak arriskuan egon litezke.\n" "\n" "\"%s\"(e)n klik egindakoan, beste erabiltzaile batzuk gehitu ditzakezu. \n" "Gehitu erabiltzaile bat zure lagun bakoitzarentzat: zure aitarentzat edo \n" "arrebarentzat, adibidez. Erabiltzaileak gehitutakoan, hautatu \"%s\".\n" "\n" "\"%s\" botoian klik eginez, \"shell\" lehenetsia aldatu ahal izango diozu\n" "erabiltzaile horri (bash lehenespenez).\n" "\n" "Erabiltzaileak gehitzen amaitutakoan, ordenagailua abiaraztean automatikoki\n" "saioa has dezakeen erabiltzailea aukeratzeko eskatuko zaizu. Eginbide\n" "hori interesatzen bazaizu (ez du eragin handirik segurtasun lokalean),\n" "hautatu erabiltzailea eta leiho-kudeatzailea, eta egin klik \"%s\"(e)n. \n" "Eginbidea interesatzen ez bazaizu, garbitu \"%s\" laukia." #: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1885 printer/printerdrake.pm:2006 #, c-format msgid "User name" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:237 #: install_steps_gtk.pm:699 interactive.pm:432 interactive/newt.pm:321 #: network/thirdparty.pm:322 printer/printerdrake.pm:3961 #: standalone/drakTermServ:384 standalone/drakbackup:3954 #: standalone/drakbackup:4048 standalone/drakbackup:4065 #: standalone/drakbackup:4083 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: help.pm:51 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Eginbide hau erabili nahi duzu?" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:54 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Hemen dituzu zure disko zurrunean detektatutako Linux partizioak.\n" "Morroiak egindako aukerak manten ditzakezu, egokiak baitira instalazio\n" "ohikoenetarako. Aldaketarik egiten baduzu, gutxienez erroko partizio bat\n" "definitu behar duzu (\"/\"). Ez aukeratu partizio txikiegirik edo ezin \n" "izango duzu nahikoa software instalatu. Datuak beste partizio batean \n" "gorde nahi badituzu, \"/home\"rako partizio bat ere sortu beharko duzu\n" "(Linux partizio bat baino gehiago baduzu soilik da posible).\n" "\n" "Partizio bakoitza honela azaltzen da: \"Izena\", \"Edukiera\".\n" "\n" "\"Izena\" honela osatzen da: \"disko zurrun mota\", \"disko \n" "zurrun zenbakia\", \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n" "\n" "\"Disko zurrun mota\" \"hd\" izaten da, disko zurruna IDE motakoa\n" "bada, eta \"sd\", SCSI motakoa bada.\n" "\n" "\"Disko zurrun zenbakia\" beti letra bat izaten da \"hd\" edo\n" "\"sd\"ren ondoren. \n" "IDE disko zurrunetan:\n" "\n" " * \"a\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko disko zurrun\n" "nagusia\";\n" "\n" " * \"b\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko mendeko disko\n" "zurruna\";\n" "\n" " * \"c\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko disko zurrun\n" "nagusia\";\n" "\n" " * \"d\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko mendeko disko\n" "zurruna\".\n" "\n" "SCSI disko zurrunetan, \"a\"k esan nahi du\"SCSI ID baxuena\", \"b\"k\n" "\"bigarren SCSI ID baxuena\", etab." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:85 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Mandriva Linux instalazioa zenbait CD-ROMetan banatuta dago. \n" "Hautatutako pakete bat beste CD-ROM batean badago, DrakX-k du\n" "uneko CDa egotziko eta behar den CDa sartzeko eskatuko dizu.\n" "Eskatzen zaizun CDa ez badaukazu eskura, sakatu \"%s\",\n" "dagozkion paketeak ez dira instalatuko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:92 #, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " "it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" "instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Sisteman zein programa instalatu nahi dituzun zehazteko garaia da.\n" "Mandriva Linux-erako milaka pakete dituzu erabilgarri, eta kudeaketa\n" "errazteko, antzeko aplikazioen multzotan kokatu dira.\n" "\n" "Mandriva Linux-ek pakete multzoak lau kategoriatan antolatzen ditu.\n" "Kategoria anitzetako aplikazioak nahastu eta bateratu ditzakezu, honela\n" "\"Lanpostua\" instalazio batek \"Zerbitzari\" kategoriako aplikazioak\n" "instalatuta izan ditzake.\n" "\n" " * \"%s\": makina lanpostu gisa erabiltzeko asmoa baduzu,\n" "hautatu 'lanpostua' kategoriako taldeetako bat edo gehiago.\n" "\n" " * \"%s\": zure makina programazioan erabiltzeko asmoa baduzu, hautatu\n" "kategoria horretako talde egokiak. \"LSB\" talde bereziak zure sistema\n" "Linux eStandar Base-ren zehaztapenekin ahalik bateragarrien izan\n" "dadin konfiguratuko du.\n" "\n" " \"LSB\" taldea hautatzeak \"2.4\" nukleoaren seriea ere instalatuko da,\n" "\"2.6\" lehenetsiaren ordez. Hau sistemaren %%100 LSB bateragarritasuna\n" "ziurtatzeko egiten da. Hala ere, \"LSB\" taldea aukeratzen ez baduzu ere\n" "LSB-rekin ia %%100 bateragarria den sistema izango duzu.\n" "\n" " * \"%s\": zure makina zerbitzaria izatea nahi baduzu, aukeratu\n" "zerbitzu ohikoenetatik zeintzu instalatu nahi dituzun zure makinan.\n" "\n" " * \"%s\": hemen aukeratuko duzu nahien duzun ingurune grafikoa.\n" "Bat behintzat hautatu behar duzu, interfaze grafikoa erabili nahi\n" "baduzu behintzat.\n" "\n" "Saguaren kurtsorea talde izen baten gainetik pasatuta, talde\n" "horri buruzko azalpen labur bat bistaratuko da.\n" "\n" "\"%s\" laukia markatu dezakezu, erabilgarria da eskainitako paketeak\n" "ezagun badituzu edo instalatuko denaren gaineko erabateko kontrola \n" "nahi baduzu.\n" "\n" "Instalazioa \"%s\" moduan hasten baduzu, talde guztiak desautatu\n" "ditzakezu eta edozein pakete berriren instalazioa eragozteko. Hau\n" "erabilgarria da exisitzen den sistema bat konpondu edo eguneratzeko.\n" "\n" "Instalazio arrunt bat (hau da, eguneraketa ez dena) egiterakoan talde\n" "guztiak desautatzen badituzu, elkarrizketa bat aterako zaizu instalazio\n" "minimo bat egiteko aukera desberdinak aholkatuz:\n" "\n" " * \"%s\": Instalatu ahalik eta pakete kopuru txikiena dabilen idaztegi " "grafiko bat izateko.\n" "\n" " * \"%s\": oinarrizko sistema gehi oinarrizko utilitateak eta heuren\n" "dokumentazioa instalatzen ditu. Egokia da zerbitzari bat ezartzeko.\n" "\n" " * \"%s\": Linux sistema batekin lan egin ahal izateko behar den pakete\n" "kopuru txikiena instalatzen du. Instalazio honekin, komando-lerroko \n" "interfazea bakarrik izango duzu. Instalazio honen neurri osoa 65\n" "megabyte ingurukoa da." #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Lanpostua" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167 #: share/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "Development" msgstr "Garapena" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Ingurune grafikoa" #: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:643 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Pakete indibidualen hautapena" #: help.pm:146 help.pm:588 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Bertsio-berritzea" #: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "With X" msgstr "Xrekin" #: help.pm:146 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Oinarrizko dokumentazioarekin" #: help.pm:146 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Instalazio minimo-minimoa" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:149 #, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Paketeak banaka instalatzea hautatzen baduzu, instalatzaileak pakete\n" "guztiak talde eta azpitaldetan klasifikatuta dituen zuhaitz bat aurkeztuko " "du.\n" "Zuhaitza arakatzerakoan, talde osoak, azpitaldeak edo banako paketeak\n" "hauta ditzakezu.\n" "\n" "Pakete bat hautatzen duzun bakoitzean, azalpen bat agertuko\n" "da eskuinean, paketearen helburua jakinarazteko.\n" "\n" "Zerbitzari pakete bat hautatu bada, pakete hori zehazki hautatu duzulako\n" "edo pakete-talde bateko zati zelako, zerbitzari horiek instalatu nahi " "dituzula\n" " berresteko eskatuko zaizu. Lehenespenez Mandriva Linux-ek instalatutako\n" "edozein zerbitzu abioan automatikoki abiaraziko du. Nahiz eta seguruak\n" " diren eta arazo ezagunik ez duten banaketa kaleratzeko garaian, guztiz\n" " posible da Mandriva Linux bertsio hau amaitu eta gero segurtasun zuloak\n" " aurkitu izana. Ez badakizu zerbitzu zehatz batek zer egiten duen edo " "zergatik\n" " instalatu den, klikatu \"%s\". \"%s \" klikatzeak zerrendatutako " "zerbitzuak\n" " instalatuko ditu eta abiapen garaian automatikoki hasiko dira!!\n" "\n" "\"%s\" aukera menpekotasun arazoak konpontzeko xedez instalatzaileak\n" " automatikoki pakete bat hautatzen duenean agertzen den abisua ezgaitzeko\n" " erabiltzen da. Pakete batzuk beste batzurekiko menpekotasuna izaten dute,\n" " eta zenbait pakete instalatu ahal izateko beste pakete batzuk instalatuta\n" " eduki behar izaten dira. Instalatzaileak zehatz dezake instalazioa behar\n" "bezala burutu dadin, menpekotasun bat asetzeko, zein pakete behar diren.\n" "\n" "Zerrendaren azpian agertzen den diskete ikonoak aukera ematen du\n" "aurreko instalazio batean sortutako pakete-zerrenda bat zamatzeko. Oso\n" "erabilgarria da hainbat makina berdin konfiguratu nahi badituzu. Ikono\n" "honetan klik egiten baduzu, beste instalazio baten amaieran sortutako\n" " disketea sartzeko eskatuko dizu. Ikus diskete hori sortzeko azken " "urratseko\n" "bigarren iradokizuna." #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:904 #: interactive.pm:157 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2517 #: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:309 ugtk2.pm:915 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Ez" #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:904 interactive.pm:157 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:883 #: printer/printerdrake.pm:898 standalone/drakbackup:2517 #: standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:308 ugtk2.pm:915 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Bai" #: help.pm:180 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Mendekotasun automatikoak" #: help.pm:183 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": \"%s\" botoian klik eginda inprimagailuak konfiguratzeko morroia\n" "irekiko da. Begiratu \"Starter Guide\"/\"Hasiberrien Gida\"-n dagokion\n" "kapitulua inprimagailu berria nola ezarri jakiteko. Gure eskuliburuan \n" "aurkeztutako interfazea instalazio garaian erabilitakoaren antzekoa da." #: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:612 #: standalone/drakbackup:2341 standalone/drakbackup:2345 #: standalone/drakbackup:2349 standalone/drakbackup:2353 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:189 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Elkarrizketa hau abio garaian zein zerbitzu hastea nahi duzun aukeratzeko\n" " erabiltzen da.\n" "\n" "DrakX-ek uneko instalazioan erabilgarri dauden zerbitzu guztiak zerrendatuko " "ditu. Aztertu haietako bakoitza arretaz eta ezautatu abio garaian behar ez\n" " direnak.\n" "\n" "Zerbitzu bat hautatzean, azalpen-testu labur bat bistaratuko da.\n" "Hala ere, ez bazaude ziur zerbitzu bat erabiltzea komeni den ala ez,\n" "seguruagoa da jokabide lehenetsia uztea.\n" "\n" "Etapa honetan, oso kontuz ibili zure makina zerbitzari gisa erabiltzeko\n" "asmoa baduzu: seguru asko ez duzu nahi izango behar ez duzun zerbitzurik \n" "abiaraztea. Gogoan izan zerbitzu batzuk arriskutsuak izan daitezkeela \n" "zerbitzari batean gaitzen badira. Oro har, benetan behar dituzun zerbitzuak\n" "soilik hautatu!!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux-ek GMT (Greenwich Mean Time) ordua erabiltzen du eta tokian\n" "tokiko ordura aldatzen du, hautatutako ordu-gunearen arabera. Zure plaka\n" "nagusiko ordua bertako orduan ezarrita badago, hau desaktibatu dezakezu\n" "\"%s \" aukera ezautatuz, GNU/Linux-i sistemaren ordua eta hardwarearena\n" " ordu-gune berean daudela jakinaraziko diolarik. Hau erabilgarria da\n" "makinak beste sistema eragile bati ere ostatu ematen badio.\n" "\n" "\"%s\" aukerak automatikoki doituko du sistemaren ordularia, Interneteko\n" " urruneko ordu zerbitzari batekin konektatuz. Ezaugarri hau erabili ahal\n" " izateko, Interneteko konexioa behar duzu. Zugandik hurbil dagoen ordu\n" " zerbitzaria aukeratzea gomendatzen dizugu. Aukera honek ordu zerbitzari\n" " bat instalatzen du zure bertako sareko beste makinek ere erabili dezaketena." #: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:880 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardwarearen ordua GMTn ezarria" #: help.pm:217 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Ordu-sinkronizazio automatikoa" #: help.pm:220 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Txartel grafikoa\n" "\n" " Instalatzaileak normalean automatikoki detektatzen eta konfiguratzen\n" "du makinan instalatutako txartel grafikoa. Ez badu automatikoki detektatzen\n" "zerrendan hauta dezakezu zure txartel grafikoa.\n" "\n" " Zure txartelarentzat zerbitzari bat baino gehiago badaude erabilgarri, \n" "3D azeleraziodunak nahiz gabeak, zure beharren arabera ondoen datorkizuna\n" "aukeratu beharko duzu." #: help.pm:231 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (X Window sistema) GNU/Linux-en interfaze grafikoaren bihotza da,\n" " Mandriva Linux-ekin bildutako ingurune grafiko guztiek (KDE, Gnome,\n" "Afterstep, WindowMaker...) erabiltzen dutena.\n" "\n" "Bistaratze grafiko optimoa lortzeko aldatu daitekeen parametro zerrenda\n" "bat ikusiko duzu.\n" "\n" "Txartel Grafikoa\n" "\n" " Instalatzaileak normalean automatikoki detektatu eta konfiguratuko\n" "du makinan instalatutako txartel grafikoa. Hau zuzena ez bada, zerrendatik\n" "hauta dezakezu instalatuta daukazun txartela.\n" "\n" " Zure txartelarentzat zerbitzari desberdinak erabilgarri badaude, 3D\n" "azelerazioarekin edo gabe, zure beharretara ondoen egokitzen den\n" "zerbitzaria hautatzeko eskatuko zaizu.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitorea\n" "\n" " Normalean instalatzaileak automatikoki detektatu eta konfiguratuko\n" "du makinara lotutako monitorea. Hau zuzena ez bada, zerrendatik\n" "hauta dezakezu lotuta daukazun monitorea.\n" "\n" "\n" "\n" "Bereizmena\n" "\n" " Hemen, zure grafikoen hardwarearentzako erabilgarri dauden bereizmen\n" "eta kolore sakonerak hautatu ditzakezu. Aukeratu zure beharretara hobe\n" "egokitzen dena (instalazio ondoren aldaketak egiteko aukera izango duzu).\n" "Hautatutako konfigurazioa erakusten da monitorearen irudian.\n" "\n" "\n" "\n" "Proba\n" "\n" " Zure hardwarearen arabera, baliteke sarrera hau ez agertzea.\n" "\n" " Sistema nahi duzun bereizmeneko pantaila grafiko bat irekitzen saiatuko\n" "da. Proba mezua ikusi eta \"%s\" erantzuten baduzu, DrakX hurrengo \n" "urratsera jarraituko du. Ikusten ez baduzu , horrek esan nahi du\n" "automatikoki detektatutako konfigurazioaren zatiren bat gaizki zegoela\n" "eta proba automatikoki amaituko da 12 segundo igarotakoan, eta menura\n" " itzuliko da. Aldatu ezarpenak bistaratze grafiko zuzena lortu arte.\n" "\n" "\n" "\n" "Aukerak\n" "\n" " Urrats hauek zure makina abiaraztean automatikoki interfaze grafikora\n" " aldatzea nahi duzun aukeratzeko bidea emango dizute. Jakina, \"%s\"\n" "aukeratu nahiko duzu makinak zerbitzari moduan lanegingo badu, edo\n" "bistaratzea konfiguratzea lortu ez baduzu." #: help.pm:288 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Monitorea\n" "\n" " Normalean instalatzaileak automatikoki detektatzen eta konfiguratzen\n" "du makinari konektatutako monitorea. Egokia ez bada, zerrendan\n" "aukera dezakezu ordenagailuan konektatuta daukazun monitorea." #: help.pm:295 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Bereizmena\n" "\n" " Bereizmena eta kolore-sakonera hauta ditzakezu, zure hardwarearentzat\n" "erabilgarri daudenen artean. Aukeratu zure beharren arabera ondoen \n" "datorkizuna (edonola ere, instalazioaren ondoren aldatu ahal izango duzu). \n" "Aukeratutako konfigurazioaren adibide bat erakutsiko zaizu monitorean." #: help.pm:303 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "Zure txartelarentzako zerbitzari ugari dauden kasurako, 3D azeleraziodunak \n" "nahiz gabeak, zure beharretara hobe egokitzen dena aukera dezazun " "galdegiten\n" "zaizu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:308 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Aukerak\n" "\n" " Makina abiaraztean automatikoki interfaze grafikora aldatu dadin nahi\n" "duzun hautatzeko aukera ematen dizu. Jakina, \"%s\" erantzun nahi \n" "izango duzu zure ordenagailuak zerbitzari gisa jokatu behar badu, edo \n" "bistaratzea konfiguratzea lortzen ez baduzu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:316 #, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mandriva Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " "choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Hona iritsita, Mandriva Linux sistema eragilea disko zurrunean non\n" "instalatu aukeratu behar duzu. Zure disko zurruna hutsik badago edo\n" "lehendik dagoen sistema eragile batek leku erabilgarri guztia betetzen\n" "badu, diska zatikatu beharko duzu. Disko zurruna zatikatzea, funtsean, \n" "diskoa logikoki zatitzea da, Mandriva Linux sistema berria instalatzeko\n" "behar den lekua sortzeko.\n" "\n" "Disko zurruna zatikatzeko prozesua normalean itzulbiderik gabea denez\n" "eta datuen galera eragin dezakeenez, zatikatzeak beldurra eta estresa " "eragin\n" " dezake esperientzia gabeko erabiltzaileengan. Zorionez, DrakX-ek prozesu\n" " hau errazten duen morroi bat dauka. Urrats honekin jarraitu aurretik, " "irakurri\n" " atal honetako gainerako zatia eta guztiaren gainetik hartu behar adina " "denbora.\n" "\n" "Disko zurrunaren konfigurazioaren arabera, hainbat aukera izango dituzu:\n" "\n" " * \"%s\": Aukera honek zatikaketa automatia gauzatuko du hutsik dagoen\n" " unitatean. Aukera hau erabiltzen baduzu, ez zaizu beste galderarik egingo \n" "\n" " * \"%s\": Morroiak Linux partizio bat edo gehiago detektatu ditu zure " "disko\n" " zurrunean. Erabili nahi badituzu, hautatu aukera hau. Partizio bakoitzari\n" " dagokion muntatze-puntua aukeratzeko eskatuko zaizu. Oinordetzan\n" " hartutako muntatze-puntuak hautatzen dira lehenespenez, eta gehienetan\n" " ona izaten da haiek mantentzea.\n" "\n" " * \"%s\": Microsoft Windows disko zurrunean instalatuta badago eta\n" "bertako leku erabilgarri guztia hartzen badu, lekua askatu beharko duzu\n" " GNU/Linux-entzat. Horretarako, Microsoft Windows-en partizioa eta datuak\n" " ezaba ditzakezu (ikus ``Ezabatu disko osoa'' aukera) edo Windows-en FAT\n" " edo NTFS partizioei neurria aldatu. Neurri aldaketa datu galerarik gabe\n" "gauzatu daiteke baldin eta aurretik Windows partizioa desfragmentatu\n" " baduzu. Oso gomendagarria da datuen babeskopiak egitea. Aukera hau\n" " erabiltzea gomendatzen da Mandriva Linux eta Microsoft Windows, biak,\n" " konputagailu berean erabili nahi badituzu.\n" "\n" " Aukera hau hautatu aurretik, ulertu ezazu prozedura honen ondoren,\n" " Microsoft Windows partizioaren neurria hasi aurretik baino txikiagoa\n" "izango dela. Leku aske gutxiago izango duzu Microsoft Windows-en\n" "zure datuak gorde edo software berria instalatzeko.\n" "\n" " * \"%s\": Disko zurrunean dauden datu eta partizio guztiak ezabatu eta \n" "Mandriva Linux sistema berriarekin ordeztu nahi badituzu, hautatu aukera\n" " hau. Kontuz, berretsi ondoren ezingo baituzu eragiketa desegin.\n" "\n" " !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak ezabatuko dira. !!\n" "\n" " * \"%s\": Aukera hau diko osoa Microsoft Windows-ek hartzen duenean\n" " agertzen da. Aukera hau hautatzeak unitatean dagoen guztia ezabatuko du\n" " eta berriro hasiko da hutsetik partizioak sortzen.\n" "\n" " !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak galduko dituzu. !!\n" "\n" " * \"%s\": Hautatu aukera hau, disko zurruna eskuz zatikatu nahi baduzu.\n" "Kontuz ibili -- aukera ahaltsu bezain arriskutsua da, eta oso erraz gal\n" " ditzakezu datu guztiak. Horregatik, aurretik horrelako gauzak egin " "dituztenei\n" " eta esperientzia dutenei bakarrik gomendatzen zaie aukera hau. DiskDrake\n" " erabiltzeko jarraibide gehiago nahi izanez gero, irakurri ``Hasiberrien\n" " gida''ko ``Partizioen kudeaketa''atala." #: help.pm:374 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Erabili leku librea" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Erabili lehendik dagoen partizioa" #: help.pm:374 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Erabili Windows-en partizioko leku librea" #: help.pm:374 install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Borratu disko osoa" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Kendu Windows" #: help.pm:374 install_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Disko-partizio pertsonalizatua" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:377 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Hortxe duzu. Instalazioa osatu da eta zure GNU/Linux sistema erabiltzeko\n" " prest duzu. Sakatu \"%s\" sistema berrabiarazteko. Ez ahaztu instalazio\n" " euskarria ateratzeaz (CD-ROMa edo disketea). Konputagailuak bere\n" " hardware probak amaitutakoan ikusi beharko zenuken lehen gauza\n" " abio-zamatzailearen menua da, zein sistema eragile abiarazi hautatzeko\n" "aukera emanez.\n" "\n" "\"%s\" Botoiak bi botoi gehiago erakusten ditu:\n" "\n" " * \"%s\": Instalazio-diskete bat sortzeko aukera ematen dizu, " "automatikoki,\n" " operadore baten laguntzarik gabe instalazio oso bat egingo duena, oraintxe\n" " konfiguratu duzun instalazioaren antzera.\n" "\n" " Kontuan izan beste bi aukera daudela erabilgarri botoian klik egin " "ostean:\n" "\n" " * \"%s\". Hau instalazio erdi-automatikoa da. Zatikaketa urratsa da\n" " prozedura interaktibo bakarra.\n" "\n" " * \"%s\". Instalazio guztiz automatikoa: disko zurruna erabat " "berridatziko\n" " da, eta datu guztiak galduko dira.\n" "\n" " Eginbide hau oso praktikoa da antzeko ordenagailu asko instalatzen\n" "direnerako. Ikus auto-instalazioaren atala gure web gunean informazio " "gehiago nahi izanez gero.\n" "\n" " * \"%s\"(*): Instalazio honetan hautatutako paketeen zerrenda gordetzen\n" " du. Hautapen hau beste instalazio batean erabiltzeko, sartu disketea eta\n" " abiatu instalazioa. Gonbitan, sakatu [F1] tekla eta idatzi >>linux\n" "defcfg=\"floppy\" << eta sakatu [Sartu] tekla.\n" "\n" "(*) FAT-ekin eratutako diskete bat behar duzu. GNU/Linux-en bat sortzeko\n" "idatzi \"mformat a:\", edo \"fdformat /dev/fd0\" eta ondoren \"mkfs vfat\n" "/dev/fd0\"." #: help.pm:409 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Sortu auto-instalazioko disketea" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1331 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Errepikatu" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1331 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatizatua" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1334 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Gorde pakete-hautapena" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:412 #, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandriva Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Oinordetzan hartutako zenbait GNU/Linux partizio berrerabiltzea hautatzen\n" "baduzu, haietako batzuk berreratu eta bertako datuak ezabatu nahi izan\n" "dezakezu. Hori egiteko, mesedez partizio horiek ere aukeratu.\n" "\n" "Kontuan izan ez dela beharrezkoa lehendik dauden partizio guztiak\n" " berreratzea. Sistema eragilea gordetzen duten partizioak berreratu behar\n" " dituzu (\"/\", \"/usr\" edo \"/var\") baino ez mantendu nahi dituzun " "datuak\n" " gordetzen dituzten partizioak (normalean \"/home\").\n" "\n" "Kontuz ibili partizioak aukeratzerakoan. Eraketa amaitu ondoren,\n" " aukeratutako partizioetako datu guztiak ezabatu egingo dira eta ezin\n" "izango dituzu berreskuratu.\n" "\n" "Klikatu \"%s\" partizioak eratzeko prest zaudenean.\n" "\n" "Klikatu \"%s\" Mandriva Linux sistema eragile berria instalatzeko beste " "partizio\n" " bat aukeratu nahi baduzu.\n" "\n" "Klikatu \"%s\" diskoan hondatutako blokeak aurkitzeko egiaztatuko diren\n" " partizioak aukeratu nahi badituzu." #: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:392 interactive.pm:433 #: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3959 #: standalone/drakTermServ:363 standalone/drakbackup:3914 #: standalone/drakbackup:3953 standalone/drakbackup:4064 #: standalone/drakbackup:4079 ugtk2.pm:508 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:434 #, c-format msgid "" "By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Mandriva Linux instalatzen duzunerako, litekeena da pakete batzuk\n" "hasierako argitalpenetik aldatu izana. Baliteke akatsak zuzendu eta \n" "segurtasun arazoak konpondu izatea. Eguneratzeez baliatu ahal izan\n" "zaitezen, orain, Internetetik jaitsi ditzakezu. Markatu \"%s\" dabilen " "Internet\n" "lotura badaukazu, edo \"%s\" pakete eguneratuak geroago instalatu nahi\n" " badituzu.\n" "\n" "\"%s\" hautatzen baduzu, eguneratzeak eskaintzen dituzten lekuen zerrenda \n" "azalduko zaizu. Zugandik gertu dagoen bat aukeratu behar zenuke. Pakete\n" " hautatzeko zuhaitza agertuko da: berrikusi hautapena, eta hautatu \"%s\" \n" "aukeratutako paketeak hartu eta instalatzeko, edo \"%s\" galerazteko." #: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:391 #: install_steps_interactive.pm:156 standalone/drakbackup:4111 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalatu" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Puntu honetan, DrakX-ek zure makinarentzako nahi duzun segurtasun maila\n" " hautatzeko aukera emango dizu. Arau nagusi bezala, segurtasun maila\n" "handiagoa ezarri behar da makinak ezinbesteko datuak gorde behar baditu,\n" "edo zuzenean Interneten agerian badago. Segurtasun maila handiagoa\n" "ezartzean, normalean erabilera erraztasuna galtzen da.\n" "\n" "Zer aukeratu ez badakizu, hautatu aukera lehenetsia. Gero aldatu \n" "ahal izango duzu draksec tresnarekin, Mandriva Linux Aginte Gunearen\n" "zati bat.\n" "\n" "Bete \"%s\" eremua segurtasun arduradunaren postaE helbidearekin.\n" "Segurtasun-mezuak helbide horretara bidaliko dira." #: help.pm:458 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Segurtasun-administratzailea" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:461 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Orain, Mandriva Linux sistema instalatzeko zein partizio erabiliko\n" "d(ir)en aukeratu behar duzu. Partizioak jadanik definituta badaude,\n" "(GNU/Linux-en aurreko instalazio batek edo beste partizio-tresna batek\n" "definituta), lehendik dauden partizioak erabil ditzakezu. Bestela, disko \n" "zurruneko partizioak definitu behar dituzu.\n" "\n" "Partizioak sortzeko, aurrena disko zurrun bat hautatu behar duzu. " "Partizioa \n" "egiteko diskoa hautatzeko sakatu ``hda'' lehen IDE unitaterako,\n" "``hdb'' bigarrenerako, ``sda'' lehen SCSI unitaterako, eta abar.\n" "\n" "Hautatutako disko zurrunaren partizioa egiteko, aukera hauek\n" "erabil ditzakezu:\n" "\n" " * \"%s\": aukera honek hautatutako disko zurruneko partizio guztiak \n" "ezabatzen ditu\n" "\n" " * \"%s\": aukera honekin automatikoki sor ditzakezu ext3 eta\n" "swap partizioak disko zurruneko leku librean\n" "\n" "\"%s\": eginbide gehiagotarako aukera ematen du:\n" "\n" " * \"%s\": partizio-taula diskete batean gordetzen du. \n" "Baliagarria da geroago partizio-taula berreskuratzeko, behar izanez gero. \n" "Oso gomendagarria da urrats hau egitea.\n" "\n" " * \"%s\": lehen gordetako partizio-taula disketetik berreskuratzeko erabil\n" "daiteke.\n" "\n" " * \"%s\": partizio-taula hondatuta badago, \n" "berreskuratzen saia zaitezke aukera honen bidez. Kontuz ibili eta gogoan \n" "izan huts egin dezakeela.\n" "\n" " * \"%s\": aldaketa guztiak desegiten ditu\n" "eta hasierako partizio-taula kargatzen du.\n" "\n" " * \"%s\": aukera hau desgaitzen baduzu, \n" "euskarri aldagarriak (disketeak, CD-ROMak eta horrelakoak) eskuz muntatu \n" "eta desmuntatzera behartuko dituzu erabiltzaileak.\n" "\n" " * \"%s\": erabili aukera hau disko zurruneko partizioa egiteko morroia\n" "erabili nahi baduzu. Partizioak egiten ongi ez badakizu, morroia erabiltzea\n" "gomendatzen dizugu.\n" "\n" " * \"%s\": aukera hau aldaketak bertan behera uzteko erabil dezakezu.\n" "\n" " * \"%s\": partizioekin gauza gehiago egiteko aukera ematen \n" "du (mota, aukerak, formatua) eta disko zurrunari buruzko informazio \n" "gehiago ematen du.\n" "\n" " * \"%s\": disko zurrunaren partizioak egiten amaitutakoan, diskoari\n" "egindako aldaketak gordeko ditu.\n" "\n" "Partizio baten tamaina definitzean, doitasunez zehatz dezakezu\n" "tamaina, teklatuko gezi-teklak erabiliz.\n" "\n" "Oharra: edozein aukera eskura dezakezu teklatuaren bidez. Partizio batetik \n" "bestera joateko, [Tab] eta [Gora/Behera] geziak erabil ditzakezu.\n" "\n" "Partizio bat hautatuta dagoenean, aukera hauek dituzu:\n" "\n" " * Ktrl-c beste partizio bat sortzeko (partizio huts bat hautatuta\n" "dagoenean)\n" "\n" " * Ktrl-d partizio bat ezabatzeko\n" "\n" " * Ktrl-m muntatze-puntua ezartzeko\n" "\n" "Erabil daitezkeen fitxategi-sistema desberdinei buruzko informazioa\n" "lortzeko, irakurri ``Erreferentzia Eskuliburuko'' ext2FS kapitulua.\n" "\n" "PPC makina batean instalatu behar baduzu, gutxienez 1 Mbko HFS\n" "``bootstrap'' partizio txiki bat sortzea komeni zaizu, yaboot\n" "abioko kargatzaileak erabil dezan. Partizioa handixeagoa egitea hautatzen \n" "baduzu, adibidez 50 MBkoa, leku egokia izan daiteke ordezko nukleo bat\n" "eta ramdisk imajinak biltegiratzeko emergentziazko abioa egin ahal izateko." #: help.pm:530 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Euskarri aldagarriak automuntatzea" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Aldatu modu normalera/aditu modura" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:533 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandriva Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Microsoft partizio bat baino gehiago aurkitu dira zure disko zurrunean.\n" "Hautatu zeinen tamaina aldatu nahi duzun, Mandriva Linux sistema\n" "berria instalatu ahal izateko.\n" "\n" "Partizioak honela azaltzen dira: \"Linux izena\", \"Windows izena\"\n" "\"Edukiera\".\n" "\n" "\"Linux izena\" honela osatzen da: \"disko zurrun mota\", \"disko \n" "zurrun zenbakia\", \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n" "\n" "\"Disko zurrun mota\" \"hd\" izaten da, disko zurruna IDE motakoa\n" "bada, eta \"sd\", SCSI motakoa bada.\n" "\n" "\"Disko zurrunaren zenbakia\" beti letra bat izaten da \"hd\" edo\n" "\"sd\"ren ondoren. IDE\n" "disko zurrunetan:\n" "\n" " * \"a\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko disko zurrun\n" "nagusia\";\n" "\n" " * \"b\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko mendeko disko\n" "zurruna\";\n" "\n" " * \"c\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko disko zurrun\n" "nagusia\";\n" "\n" " * \"d\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko mendeko disko\n" "zurruna\".\n" "\n" "SCSI disko zurrunetan, \"a\"k esan nahi du\"SCSI ID baxuena\", \"b\"k\n" "\"bigarren SCSI ID baxuena\", etab.\n" "\n" "\"Windows izena\" Windows-en dagoen disko zurrunaren letra da\n" "(lehen diskoak edo partizioak \"C:\" du izena)." #: help.pm:564 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": egiaztatu hautatuta dagoen estatua. Estatu horretan ez bazaude,\n" "egin klik \"%s\" botoian eta hautatu beste bat. Zure estatua ez badago\n" "aurkeztutako zerrendan, klikatu \"%s\" botoia, estatuen zerrenda osoa " "jasotzeko." #: help.pm:569 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" "the file system, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " "partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Zure makinan GNU/Linux partizio zahar bat aurkitzen bada bakarrik\n" "aktibatzen da urrats hau.\n" "\n" "DrakX-k orain jakin behar du instalazio berri bat egin behar duzun edo\n" "lehendik dagoen Mandriva Linux sistema baten bertsioa berritu nahi duzun:\n" "\n" " * \"%s\": Zatirik handienean, sistema zaharra guztiz ezabatzen du. \n" "Disko zurruneko partizio-banaketa aldatu nahi baduzu, edo fitxategi-sistema\n" "aldatu, erabili aukera hau. Nolanahi ere, zure partizio-eskemaren arabera,\n" "lehendik dauden datu batzuk gainidaztea saihestu dezakezu.\n" "\n" " * \"%s\" instalazio-mota honek unean Mandriva Linux sisteman \n" "instalatuta dituzun paketeak eguneratzeko aukera ematen du. Uneko \n" "partizio-eskema eta erabiltzaile-datuak ez dira aldatzen. Bestelako \n" "konfigurazio-urrats gehienak erabilgarri mantentzen dira, instalazio\n" "estandarretan bezalatsu.\n" "\n" "``Bertsio-berritu'' aukerak ondo funtzionatu behar luke Mandriva Linux\n" "sistemaren \"8.1\" bertsioetan edo berriagoetan. Mandriva Linux-en \"8.1\" \n" "baino bertsio zaharragoetan ez da gomendatzen Bertsio-berritzea." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:591 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Hautatzen duzun hizkuntzaren arabera (), DrakX-k automatikoki hautatuko du\n" " teklatu konfigurazio jakin bat. Egiaztatu hautapenak asetzen zaituen edo\n" " hautatu beste teklatu diseinu bat.\n" "\n" "Baliteke zure hizkuntzarekin guztiz bat ez datorren teklatu bat erabiltzea:\n" "adibidez, ingelesez mintzatzen den suitzarra bazara, teklatu suitzarra izan\n" " dezakezu. Edo Quebec-en bizi eta ingelesez mintzo bazara, baliteke zure\n" " jatorrizko hizkuntza eta teklatuaren diseinua bat ez etortzea. Nolanahi " "ere,\n" " instalazio urrats honek zerrenda batetik teklatu egokia aukeratzen " "lagunduko\n" " dizu.\n" "Klikatu \"%s\" botoia aukeran dauden teklatu guztien zerrenda ikusteko.\n" "\n" "Latindarra ez den alfabetoan oinarritutako teklatua hautatzen baduzu,\n" "hurrengo elkarrizketak diseinu latindar eta ez-latindarraren artean " "aldatzeko \n" "laster-teklak konfiguratzeko aukera emango dizu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:609 #, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " "will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Lehenengo urratsa zure hizkuntza hobetsia aukeratzea da.\n" "\n" "Egiten duzun hizkuntza hobetsiaren aukerak instalatzaileari,\n" " dokumentazioari, eta orokorrean sistemari eragingo die. Lehendabizi\n" "hautatu zure eskualdea, ondoren hitzegiten duzun hizkuntza.\n" "\n" "\"%s\" botoian klik eginez, lan-estazioan instalatu beharreko beste " "hizkuntza batzuk hautatu ahal izango dituzu, eta horrela, sistemaren " "dokumentazio eta aplikazioentzako hizkuntzaren fitxategi zehatzak\n" "instalatuko dira. Adibidez, zure makina Espainiako erabiltzaileek\n" "erabili behar badute, hautatu Euskara hizkuntza lehenetsi gisa zuhaitz\n" "ikuspegian eta \"%s\" Aurreratua atalean.\n" "\n" "UTF-8 (unicode) euskarriari buruz: Unicode karaktere kodeketa berri bat da,\n" "existitzen diren hizkuntza guztiak hartu nahi dituena. Hala ere, " "berarentzako\n" "erabateko euskarria oraindik garatzen ari da GNU/Linux-en, Mandriva Linux-" "en\n" "UTF-8 erabilera erabiltzailearen hautaketen araberakoa da:\n" "\n" " * Jatorrizko kodeketa ahaltsua duen hizkuntza bat aukeratzen baduzu \n" "(latin1 hizkuntzak, errusiera, japoniera, txinera, koreera, thailandiera,\n" "grekoa, turkiera, iso-8859-2 hizkuntza gehienak), jatorrizko kodeketa hori\n" "erabiliko da lehenespen gisa;\n" "\n" " * Beste hizkuntzek unicode erabiliko dute lehenespen gisa;\n" "\n" " * Bi hizkuntza edo gehiago behar badira, eta hizkuntza horiek kodeketa\n" "bera erabiltzen ez badute, unicode erabiliko da sistema osorako;\n" "\n" " * Azkenik, erabiltzaileak hala eskatuta, sistema unicode erabiltzera\n" "behartu daiteke, \"%s\" aukera hautatuz, hautatu diren hizkuntzak \n" "edozein direla ere.\n" "\n" "Gogoan izan hizkuntza gehigarri bat baino gehiago hauta dezakezula. \n" "Hainbat hizkuntza hauta ditzakezu, edo zerrendako guztiak, \"%s\"\n" "koadroa hautatuz. Hizkuntza baten euskarria hautatzean, hizkuntza horren\n" "itzulpenak, letra-tipoak, zuzentzaile ortografikoak, etab ere instalatuko " "dira.\n" "\n" "Zure sisteman instalatutako hizkuntzen artean aldatzeko, \"localdrake\"\n" " komandoa dei dezakezu \"root\" gisa zure sistema osoak erabiltzen duen\n" "hizkuntza aldatzeko. Erabiltzaile arrunt gisa exekutatzen baduzu, soilik\n" " erabiltzaile horren hizkuntza-ezarpenak aldatuko dira." #: help.pm:647 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Gaztelania" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:650 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "Normalean, DrakX-k ez du arazorik izaten saguaren botoi kopurua\n" " detektatzean. Izango balu, bi botoidun sagua duzula suposatuko du, eta \n" "hirugarren botoia emula dezan konfiguratuko du. Bi botoidun sagu batean\n" "hirugarren botoia sakatzeko, ezker eta eskuin botoiak aldi berean sakatu\n" "behar dira. DrakX-k automatikoki atzemango du saguak PS/2, serie edo\n" "USB interfazea erabiltzen duen.\n" "\n" "Gurpilik gabeko hiru botoidun sagua baduzu, \"%s\" sagua aukeratu\n" " dezakezu. DrakX-k sagua konfiguratuko du, gurpila edukiko balu\n" "bezala erabil dezazun: horretarako, sakatu erdiko botoia eta mugitu\n" " saguaren gezia gora eta behera.\n" "\n" "Beste sagu-mota bat zehaztu nahi baduzu, hauta ezazu eskainitako\n" "zerrendan.\n" "\n" "\"%s\" sarrera hautatu dezakezu ia edozein sagurekin ibiliko den sagu\n" " mota``generiko'' bat aukeratzeko.\n" "\n" "Lehenetsia ez beste sagu bat hautatzen baduzu, probarako pantaila\n" "bat bistaratuko da. Erabili botoiak eta gurpila ezarpenak egokiak direla \n" "eta sagua ondo dabilela egiaztatzeko. Sagua behar bezala ez badabil,\n" "sakatu zuriune-barra edo [Itzuli] tekla, proba bertan behera uzteko eta\n" " aukeren zerrendara itzultzeko zara.\n" "\n" "Batzuetan sagu gurpildunak ez dira automatikoki detektatzen, beraz\n" "sagua zerrendatik hautatu beharko duzu. Ziurtatu zure sagua lotuta\n" "dagoen atakari dagokiona hautatu duzula. Sagua hautatu eta \n" "\"%s\" botoia sakatu ondoren, sagu-irudi bat agertuko da pantailan. \n" "Biratu zure saguaren gurpila, pantailako sagu gurpila higitzen ikusiko\n" "duzu. Probatu botoiak eta egiaztatu saguaren gezia pantailan mugitzen\n" " dela zuk sagua mugitzen duzunean." #: help.pm:681 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "gurpil-emulazioarekin" #: help.pm:681 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Unibertsala | Edozein PS/2 eta USB sagu" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:684 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Hautatu ataka egokia. Adibidez, Windows-eko \"COM1\" atakak\n" "\"ttyS0\" izena du GNU/Linux-en." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:688 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise your system.\n" "\n" "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " "you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" "\n" "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" "click on the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" "computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Hau da erabaki puntu garrantzitsuena zure GNU/Linux sistemaren\n" " segurtasunerako: \"root\" pasahitza idatzi behar duzu. \"Root\" sistema\n" " administratzailea da eta berak bakarrik dauka sistema eguneratu,\n" " erabiltzaileak erantsi, konfigurazio orokorra aldatu eta horrelakoetarako\n" " baimena. Labur esateko, \"root\"ek guztia egin dezake! Horregatik aukeratu\n" "behar duzu asmatzeko zaila den pasahitza. DrakX-k esango dizu aukeratzen\n" "duzun pasahitza errazegia den. Ikus dezakezunez ez zaude pasahitz bat\n" "sartzera behartuta, baino biziki gomendatzen dizugu horrelakorik ez egitea.\n" "GNU/Linux, erabilzaileen akatsetara beste edozein sistema eragilek adina\n" " joera dauka. \"root\"-ek muga guztiak gaindi ditzakeenez eta nahi gabe\n" " partizioetako datu guztiak ezaba ditzakeenez beraietara behar bezain\n" "kontuz ez sartzeagatik, garrantzi handia dauka \"root\" gisa sartzea\n" "zaila izatea.\n" "\n" "Pasahitzak karaktere alfanumerikoen nahasketa izan behar luke, gutxienez\n" "8 karakterekoa. Ez idatzi inon \"root\" pasahitza - zure sistema arriskuan\n" "jartzea izugarri errazten du.\n" "\n" "Oharra - ez egin pasahitza luzeegia edo konplexuegia, gero zuk gogoratzeko\n" "modukoa izan behar baitu!\n" "\n" "Pasahitza ez da pantailan bistaratuko zuk idatzi bitartean. Tekleatzean\n" "egindako akatsak saihesteko, pasahitza bi aldiz idatzi beharko duzu.\n" "Akats tipografiko bera bil aldiz egiten baduzu, pasahitz ``oker'' hori " "erabili\n" " beharko duzu \"root\" bezela konektatzen zaren lehen aldian.\n" "\n" "Ordenagailu honen sarbidea autentifikazio-zerbitzari batek kontrolatzea\n" "nahi baduzu, egin klik \"%s\" botoian.\n" "\n" "Zure sareak LDAP, NIS, edo PDC Windows domeinuen autentifikazio\n" " zerbitzuak erabiltzen baditu, hautatu \"%s\"ri dagokiona. Zein erabili ez\n" " badakizu, galdetu sare-administratzaileari.\n" "\n" "Pasahitzak gogoratzeko arazoak badituzu, edo zure ordenagailua inoiz ez\n" " bada Internetera konektatuta egongo eta konfiantza osoa baduzu\n" " ordenagailua erabiltzen duten guztiengan, \"%s\" hauta dezakezu." #: help.pm:722 #, c-format msgid "authentication" msgstr "egiaztatzea" #: help.pm:725 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "Abio zamatzailea konputagailuak abio garaian martxan jartzen duen\n" "programa txiki bat da.Sistema osoa martxan jartzearen arduraduna da.\n" "Normalean abio zamatzailearen instalazioa erabat automatikoa da.\n" "DrakX-k diskoaren abio sektorea analizatu eta han aurkitzen duenaren arabera " "jokatuko du:\n" " * Windows-en abio sektorea aurkitzen badu, GRUB/LILO abio sektore batekin\n" "ordeztuko du. Horrela, GNU/Linux edo makinan instalatutako beste edozein SE\n" "zamatzeko gai izango zara.\n" "\n" " * GRUB edo LILO abio sektore bat aurkitzen bada, berri batekin ordeztuko " "du.\n" "\n" "Berak erabaki ezin badu, DrakX-k zuri galdetuko dizu abioko zamatzailea non\n" "kokatu. Normalean, \"%s\" da lekurik seguruena. \"%s\" hautatuz ez da abio\n" "zamatzailerik instalatuko. Erabili aukera hau soilik zer egiten ari zaren " "badakizu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:742 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Inprimatzeko sistema bat hautatzeko unea da orain.Eeste sistema eragile \n" "batzuk bakarra eskainiko dizute, baina Mandriva Linux-ek bi eskaintzen " "ditu.\n" "Inprimaketa sistema bakoitza egokiago da konfigurazio mota batzuetarako.\n" "\n" " * \"%s\" -- ``print, do not queue'' esapidearen akronimoa da, eta aukera\n" "hori hautatu behar duzu inprimagailuarekin zuzeneko konexioa baduzu, \n" "inprimagailu-buxadurak askatu nahi badituzu, eta sareko inprimagailurik\n" "ez baduzu. (\"%s\" sareko kasu oso sinpleak bakarrik maneiatzen ditu eta \n" "zertxobait mantsoa da sareekin erabiltzen denean.) GNU/Linux-ekin duzun \n" "lehen esperientzia bada, \"pdq\" erabiltzea gomendatzen dizugu.\n" "\n" " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', aukera egokia da zure\n" "bertako inprimagailuan edo mundu erdira dagoenean inprimatzeko.\n" "Konfiguratzen erraza da eta \"lpd \" inprimatze-sistema zaharraren\n" "zerbitzari edo bezero gisa joka dezake, beraz, inprimatze-zerbitzuak behar " "dituzten sistema eragile zaharragoekin bateragarria da. Berez ahaltsua\n" " bada ere, oinarrizko konfigurazioa ia \"pdq\"-rena bezain erraza da.\n" "\"lpd\" zerbitzari bat emulatu behar baduzu, egiaztatu \"cups-lpd \"\n" "deabrua aktibatu duzula. \"%s\"ek inprimatzeko, inprimagailuaren aukerak " "hautatzeko eta inprimagailua kudeatzeko interfaze grafikoak ditu.\n" "\n" "Hautapena orain egiten baduzu, eta beranduago ohartzen bazara zure\n" " inprimaketa sistema ez zaizula guztoko Mandriva Linux Aginte Guneko\n" " PrintDrake exekutatuz eta \"%s\" botoian klik eginez alda zenezake." #: help.pm:765 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:765 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:121 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:765 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Aditu" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:768 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX-k zure ordenagailuko IDE gailu guztiak detektatuko ditu orain. Zure \n" "sisteman PCI SCSI txartelik dagoen ere begiratuko du. SCSI txartela\n" "aurkitzen badu, DrakX-k automatikoki instalatuko du kontrolatzaile egokia.\n" "\n" "Hardwarearen detekzioa erabat segurua ez denez, DrakX-k huts egin lezake \n" "hardwarea detektatzean. Horrela bada, hardwarea eskuz zehaztu beharko duzu.\n" "\n" "PCI SCSI moldagailua eskuz zehaztu behar baduzu, aukerak eskuz\n" "konfiguratu nahi dituzun galdetuko dizu DrakX-k. Moldagailua hasieratzeko \n" "behar dituen aukera zehatzak bila ditzan, hardwarea aztertzen utzi beharko \n" "zenioke DrakX-ri. Gehienetan, DrakX-k ez du arazorik izango prozesu hori \n" "burutzeko.\n" "\n" "DrakX-k ezin baditu egiaztatu hardwareari pasatu behar zaizkion " "parametroak \n" "zein diren automatikoki erabakitzeko aukerak, eskuz konfiguratu beharko \n" "duzu kontrolatzailea." #: help.pm:786 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": zure sisteman soinu-txartel bat detektatu ezkero, hemen bistaratuko\n" "da. Bistaratutako soinu-txartela zure sisteman dagoena ez dela Ikusten " "baduzu,\n" "botoian klik egin eta beste gidari bat hauta dezakezu." #: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1012 #: install_steps_interactive.pm:1029 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Soinu-txartela" #: help.pm:791 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" "presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " "benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mandriva Linux Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Errepaso gisa, DrakX-ek zure sistemari buruz bildu duen informazioaren\n" " laburpena erakutsiko du. Zure makinan instalatutako hardwarearen\n" " arabera, ondorengo sarrera hauetako batzuk edo guztiak izan ditzakezu.\n" " Sarrera honela osatzen da: konfiguratu beharreko elementua, eta ondoan, " "uneko konfigurazioaren laburpen laburra. Klikatu dagokion \"%s\" botoia\n" "aldaketa egiteko.\n" "\n" " * \"%s\": egiaztatu uneko teklatu maparen konfigurazioa eta aldatu\n" "behar izan ezkero.\n" "\n" " * \"%s\": egiaztatu uneko herrialdea. Herrialde horretan ez bazaude\n" "egin klik \"%s\" botoian, eta hautatu beste bat. Zure herrialdea " "erakutsitako\n" "zerrendan falta bada, klikatu \"%s\" botoia herrialdeen zerrenda osoa\n" "jasotzeko.\n" "\n" " * \"%s\": Lehenespenez, DrakX-ek hautatutako herrialdearen arabera\n" " ondorioztatzen du ordu gunea. \"%s\" botoia klikatu dezakezu zuzena.\n" "ez bada.\n" "\n" " * \"%s\": egiaztatu uneko sagu konfigurazioa eta klikatu botoia aldatzea\n" "beharrezka bada.\n" "\n" " * \"%s\": \"%s\" botoian klikatzeak inprimagailu konfigurazio morroia\n" "irekiko du. Kontsultatu ``Hasiberrien Gida''n dagokion atala inprimagailu\n" "berri bat nola ezarri jakiteko. Bertan azaldutako interfazea instalazioan\n" " erabiltzen denaren antzekoa da.\n" "\n" " * \"%s\": zure sisteman soinu txartel bat detektatzen bada, hemen\n" " bistaratuko da. Bistaratutako soinu-txartela zure sisteman instalatuta " "dagoena ez dela Ikusten baduzu, botoian klikatu eta beste gidari bat\n" "hauta dezakezu.\n" "\n" " * \"%s\": telebista txartel bat badaukazu, hemen erakutsiko da bere\n" "konfigurazioari buruzko informazioa. Telebista txartela izan eta ez badu \n" "detektatzen, klikatu \"%s\"n, eskuz konfiguratzen saiatzeko.\n" "\n" " * \"%s\": \"%s\" klikatu dezakezu txartelarekin zerikusia duten " "parametroak\n" "aldatzeko konfigurazioa okerra dela uste baduzu.\n" "\n" " * \"%s\": lehenespenez, DrakX-ek \"800x600\" edo \"1024x768\" \n" "bereizmenarekin konfiguratzen du interfaze grafikoa. Zuretzako ez bada\n" "egokia, klikatu \"%s\" zure interfaze grafikoa birkonfiguratzeko.\n" "\n" " * \"%s\": zure Internet edo bertako sare sarrera konfiguratu nahi baduzu,\n" "orain egin dezakezu. Jo inprimatutako dokumentaziora edo erabili\n" "Mandriva Aginte Gunea instalazioa amaitutakoan lerroko laguntza\n" "osatuaz baliatzeko.\n" "\n" " * \"%s\": HTTP eta FTP proxy helbideak konfiguratzeko aukera eskaintzen\n" "du instalatzen ari zaren makina proxy zerbitzari baten atzean badago.\n" "\n" " * \"%s\": sarrera honek aurreko urratsean () egin bezala segurtasun maila\n" " berdefinitzen uzten dizu.\n" "\n" " * \"%s\": zure makina Internetera konektatzeko asmoa baduzu,\n" "ideia ona da zure burua suhesi bat ezarriz babestea. Kontsultatu\n" "``Hasiberrien Gida''n suhesi ezarpenari dagokion atala.\n" "\n" " * \"%s\": abio zamatzailearen konfigurazioa aldatu nahi baduzu, klikatu\n" "botoi hontan. Erabiltzaile aurreratuek bakarrik erabili behar lukete. Jo\n" "inprimatutako dokumentaziora edo Mandriva Linux Aginte Guneko\n" " abio-zamatzailearen konfigurazioari buruzko lerroko laguntzara.\n" "\n" " * \"%s\": sarrera honen bitartez zehatz doitu dezakezu zure makinan\n" "zein zerbitzu exekutatuko diren. Makina hau zerbitzari moduan erabiltzeko\n" "asmoa badaukazu ona litzateke ezarpen hau errepasatzea.zure makinan zein " "zerbitzu exekutatuko diren doitasunez \n" "kontrola dezakezu hemendik. Makina hau zerbitzari gisa erabiltzeko asmoa \n" "baduzu, konfigurazio hau berrikustea komeni zaizu." #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:971 standalone/drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Ordu-zona" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1045 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Telebista-txartela" #: help.pm:855 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN txartela" #: help.pm:855 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Interfaze grafikoa" #: help.pm:855 install_any.pm:1688 install_steps_interactive.pm:1063 #: standalone/drakbackup:2035 #, c-format msgid "Network" msgstr "Sarea" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1075 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxy-ak" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1086 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Segurtasun-maila" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1100 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Suebakia" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1116 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Abioko kargatzailea" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1129 services.pm:193 #, c-format msgid "Services" msgstr "Zerbitzuak" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:858 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Hautatu Mandriva Linux partizio berria instalatu ahal izateko ezabatu nahi\n" "duzun disko zurruna. Kontuz ibili, unitate horretako datu guztiak galdu\n" "egingo dira eta ezin izango dira berreskuratu!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:863 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Sakatu \"%s\" disko zurrun honetako datu eta partizio guztiak \n" "ezabatu nahi badituzu. Kontuz ibili, \"%s\" sakatu ondoren \n" "ezin izango duzu disko zurrun honetako daturik eta partiziorik " "berreskuratu,\n" "Windows-eko datuak barne.\n" "\n" "Sakatu \"%s\" disko zurrun honetako daturik eta partiziorik\n" "galdu gabe eragiketa hau bertan behera uzteko." #: help.pm:869 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Hurrengoa ->" #: help.pm:869 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Aurrekoa" #: install2.pm:115 #, c-format msgid "" "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Ezin dira zure nukleoari dagozkion nukleo-moduluak atzitu (%s fitxategia ez " "dago); normalean horrek esan nahi du zure disketea ez dagoela sinkronizatuta " "Instalazio-euskarrian (sortu abioko diskete berriagoa)" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "%s ere formateatu behar duzu" #: install_any.pm:405 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Baduzu beste euskarri osagarririk?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:408 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation media to configure?" msgstr "" "Ondorengo euskarriak aurkitu dira eta instalazio garaian erabiliko dira: %s\n" "\n" "\n" "Ba al daukazu konfiguratu beharreko instalazio euskarri osagarririk?" #: install_any.pm:421 printer/printerdrake.pm:3289 #: printer/printerdrake.pm:3296 standalone/scannerdrake:182 #: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241 #: standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: install_any.pm:421 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Sarea (HTTP)" #: install_any.pm:421 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Sarea (FTP)" #: install_any.pm:421 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Sarea (NFS)" #: install_any.pm:451 #, c-format msgid "Insert the CD 1 again" msgstr "Sartu berriro 1. CDa" #: install_any.pm:477 standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Ez da gailurik aurkitu" #: install_any.pm:482 #, c-format msgid "Insert the CD" msgstr "Sartu CDa" #: install_any.pm:487 #, c-format msgid "Unable to mount CD-ROM" msgstr "Ezin da CDROMa muntatu" #: install_any.pm:520 install_any.pm:539 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Ispiluaren URL?" #: install_any.pm:525 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "NFS ezarpena" #: install_any.pm:525 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Mesedez sartu zure NFS euskarriaren ostalari izena eta direktorioa" #: install_any.pm:526 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "NFS muntaiaren ostalari izena?" #: install_any.pm:526 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Direktorioa" #: install_any.pm:575 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "Ezin aurkitu hdlist fitxategia ispilu honetan" #: install_any.pm:740 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done." msgstr "" "Aldatu zure CD-ROMa!\n" "\n" "Mesedez, sartu \"%s\" etiketa duen CD-ROMa zure unitatean, ondoren, sakatu " "'Ados'." #: install_any.pm:753 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Kopiatzen ari da" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:895 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Zerbitzari hau(ek) hautatu d(it)uzu: %s\n" "\n" "\n" "Zerbitzari horiek lehenespenez aktibatzen dira. Ez dute segurtasun-arazo \n" "ezagunik, baina berriren bat ager liteke. Horrelakorik gertatuz gero,\n" "bertsioa lehenbailehen berritu behar duzu.\n" "\n" "\n" "Ziur zaude zerbitzari hauek instalatu nahi dituzula?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:918 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Ondorengo paketeak kenduko dira sistemaren bertsioa berritzeko: %s\n" "\n" "\n" "Ziur zaude pakete hauek kendu nahi dituzula?\n" #: install_any.pm:1354 partition_table.pm:597 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Errorea %s fitxategia irakurtzean" #: install_any.pm:1585 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Ondoko diskoa(k) berrizendatu egin d(ir)a:" #: install_any.pm:1587 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (lehenago %s deitua)" #: install_any.pm:1625 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Errorea gertatu da - ez da fitxategi-sistema berriak sortzeko gailu " "baliozkorik aurkitu. Aztertu zure hardwarea arazo honen arrazoia bilatzeko" #: install_any.pm:1669 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: install_any.pm:1669 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: install_any.pm:1669 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: install_any.pm:1692 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Aukeratu euskarri bat mesedez" #: install_any.pm:1708 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Fitxategia badago lehendik ere. Gainidatzi?" #: install_any.pm:1712 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Baimena ukatuta" #: install_any.pm:1761 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "NFS izen okerra" #: install_any.pm:1782 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "%s okerreko euskarria" #: install_any.pm:1829 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Ezin da pantaila-argazkirik egin partizioak egin aurretik" #: install_any.pm:1836 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "%s(e)n instalazioa egindakoan pantaila-argazkiak erabilgarri egongo dira" #: install_gtk.pm:136 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Sistemaren instalazioa" #: install_gtk.pm:139 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Sistemaren konfigurazioa" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Zure ordenagailuko hardware batzuek kontrolatzaile ``jabeduna'' behar dute.\n" "Horiei buruzko informazioa hemen aurki dezakezu: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Erroko partizioa eduki behar duzu.\n" "Horretarako, sortu partizio bat (edo egin klik lehendik dagoen batean).\n" "Gero aukeratu ``Muntatze-puntua'' ekintza eta ezarri `/'" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Ez duzu swap partiziorik.\n" "\n" "Jarraitu hala ere?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "FAT partizio bat eduki behar duzu /boot/efi-n muntatuta" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ez dago partizio berriak esleitzeko adina leku" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Lehendik dauden partizioak erabili" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Ez dago erabiltzeko moduko partiziorik" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Erabili Windows partizioa atzera-begiztarako" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Zein partizio erabili nahi duzu Linux4Win-erako?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Aukeratu tamainak" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Erroko partizioaren tamaina MBtan: " #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap partizioaren tamaina MBtan: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Ez dago FAT partiziorik atzera-begizta gisa erabiltzeko (edo ez dago nahikoa " "leku)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Zein partiziori aldatu nahi diozu tamaina?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "FAT tamaina-aldatzaileak ezin du zure partizioa maneiatu, \n" "errore hau gertatu da: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Windows-en partizioaren tamaina kalkulatzen" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." msgstr "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_interactive.pm:166 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ABISUA!\n" "\n" "DrakX-k Windows-en partizioaren tamaina aldatuko du orain. Kontuz ibili:\n" "eragiketa hau arriskutsua da. Oraindik halakorik ez baduzu egin,\n" "aurrena instalaziotik irten beharko zenuke, \"chkdsk c:\" exekutatu\n" "Windows-eko komando-gonbitetik (kontuan izan \"scandisk\" programa \n" "grafikoa exekutatzea ez dela nahikoa, \"chkdsk\" exekutatu behar duzula " "komando-gonbitetik!), nahi baduzu defrag ere exekuta dezakezu, eta ondoren\n" "instalazioa berriro hasi. Datuen babeskopia ere egin beharko zenuke.\n" "Ziur bazaude, sakatu 'Ados'." #: install_interactive.pm:178 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Zein tamaina utzi nahi duzu Windows-entzat" #: install_interactive.pm:179 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "%s partizioan" #: install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Windows partizioaren tamaina aldatzen" #: install_interactive.pm:193 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT tamaina aldatzeak huts egin du: %s" #: install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Ez dago FAT partiziorik tamainaz aldatzeko (edo ez dago nahikoa leku)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Kendu Windows(TM)" #: install_interactive.pm:215 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Disko zurrun bat baino gehiago duzu, zeinetan instalatuko duzu linux?" #: install_interactive.pm:219 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "%s unitatean dauden partizio eta datu GUZTIAK galdu egingo dira" #: install_interactive.pm:232 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Erabili fdisk" #: install_interactive.pm:235 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Orain egin dezakezu %s partizioa.\n" "Egin ondoren, ez ahaztu `w' erabiliz gordetzea" #: install_interactive.pm:271 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Ezin dut instalatzeko lekurik aurkitu" #: install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX Partizio-morroiak irtenbide hauek aurkitu ditu:" #: install_interactive.pm:281 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partizioak huts egin du: %s" #: install_interactive.pm:288 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Sarea irekitzen" #: install_interactive.pm:293 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Sarea ixten" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:10 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "Sarrera\n" "\n" "Mandriva Linux banaketako sistema eragileari eta erabilgarri dauden osagaiei" "\"Software-produktuak\"\n" "deituko zaie aurrerantzean. Software-produktuetan sartzen dira, besteak \n" "beste, Mandriva Linux banaketako sistema eragileari eta osagaiei " "dagozkienprogramak, \n" "metodoak, arauak eta dokumentazioa.\n" "\n" "\n" "1. Lizentzia-kontratua\n" "\n" "Irakurri arretaz dokumentu hau. Software produktuei buruz zuk eta Mandriva S." "A.k adostutako lizentzia-kontratu bat da.\n" "\n" "Software-produktuak instalatu, bikoiztu edo era batean edo bestean erabiliz, " "esplizituki \n" "onartzen dituzu eta erabateko adostasuna adierazten diezu Lizentzia honen " "baldintzei. \n" "Lizentziaren zatiren batekin ados ez bazaude, ez duzu baimenik izango " "Software-produktuak instalatu, \n" "bikoiztu edo erabiltzeko. \n" "Software-produktuak Lizentzia honekin bat ez datorren moduan instalatu," "bikoiztu edo erabiltzeko \n" "saio oro deuseza izango da eta Lizentziari dagozkion eskubideak amaitu " "egingo \n" "dira. Lizentzia amaitzean, Software-produktuen kopia guztiak berehala " "suntsitu \n" "behar dituzu.\n" "\n" "\n" "2. Garantia mugatua\n" "\n" "Software-produktuak eta erantsitako dokumentuak \"dauden-daudenean\"ematen " "dira, bermerik gabe, \n" "legeak onartzen duen neurrian.\n" "Mandriva S.A.k ez du, ezein kasutan eta legeak onartzen duen neurrian " "erantzukizunik izango,\n" "Software-produktuen erabileraren edo erabiltzeko ezgaitasunaren ondorioz " "sortutako kalte berezi, ustekabeko \n" "zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana galtzea, lana etetea, finantza-galera, " "epai baten ondorioz ordaindu \n" "beharreko kuotak eta zigorrak edo beste edozein ondoriozko galera barne, " "mugarik gabe), \n" "Mandriva S.A. jakinaren gainean egon arren halako kalteak gerta \n" "litezkeela.\n" "\n" "HERRIALDE BATZUETAN SOFTWARE DEBEKATUA EDUKITZEARI EDO ERABILTZEARI " "LOTUTAKOERANTZUKIZUN MUGATUA\n" "\n" "Legeak onartzen duen neurrian, Mandriva S.Ak. edo bere banatzaileek, ez " "dute, ezein kasutan, \n" "erantzukizunik izango herrialde batzuetan, bertako legeek debekatutako edo " "mugatutako software-osagaiak edo\n" "Mandriva Linux-en guneetatik deskargatutako software-osagaiak eduki eta " "erabiltzearen ondorioz \n" "sortutako kalte berezi ustekabeko, zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana " "galtzea, lana etetea \n" "finantza-galera, epai baten ondorioz ordaindu beharreko kuotak eta zigorrak " "edo beste edozein \n" "ondoriozko galera barne, mugarik gabe).\n" "Erantzukizun mugatu hau Software-produktuetan sartzen diren kriptografia " "handiko osagaiei aplikatzen \n" "zaie, baina ez da horietara mugatzen.\n" "\n" "\n" "3. GPL Lizentzia eta Lizentzia erlazionatuak\n" "\n" "Software-produktuak hainbat pertsonak edo erakundek sortutako osagaiak " "dira. Osagai \n" "horietako gehienak aurrerantzean \"GPL\" deituko diogun GNU Lizentzia " "Publiko Orokorraren\n" "edo antzeko lizentzien baldintzek eraenduak dira. Lizentziahorietako " "gehienek, \n" "beren osagaiak bikoizteko, egokitzeko edo birbanatzeko aukera ematen dute. " "Osagai bat erabili aurretik, irakurri \n" "arretaz osagai horren lizentzia-kontratuko baldintzak. Osagaiaren " "lizentziari \n" "buruzko galdera oro osagaiaren egileari egin beharko zaio, eta ez Mandriva-" "i.\n" "Mandriva S.A.k garatutako programak GPL Lizentziak eaenduak dira. Mandriva S." "A.k\n" "idatzitako dokumentazioa lizentzia zehatz baten araberakoa da. Xehetasun " "gehiago nahi izanez gero \n" "jo dokumentaziora.\n" "\n" "\n" "4. Jabetza intelektualaren eskubideak\n" "\n" "Software-produktuen osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien egileenak dira " "eta software-programei \n" "aplikatzen zaizkien jabetza intelektualaren eta copyriht-aren legeen babesa " "dute.\n" "Mandriva S.A.k eskubidea du Software-produktuak bere osotasunean edo zatika " "aldatzeko, \n" "edozein bide erabiliz eta helburu guztietarako.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" eta asoziatutako logotipoak Mandriva S.A." "ren marka erregistratuak dira. \n" "\n" "\n" "5. Lege eraentzaileak \n" "\n" "Kontratu honen edozein zati epai batek deuseztzat, legez kanpokotzat edo " "aplikaezintzat jotzen badu, \n" "zati hori kendu egingo da kontratutik. Kontratuaren gainerako atal " "aplikagarriek ezarritakoa \n" "bete beharko duzu.\n" "Lizentzia honetako baldintzak Frantziako legeek eraenduak dira.\n" "Lizentzia honetako baldintzei buruzko gatazka guztiak epaitegietatik kanpo " "konpontzea hobesten da. Azken baliabide gisa, \n" "Parisko edo Frantziako epaitegietara eramango da gatazka.\n" "Dokumentu honi buruzko edozein zalantza argitzeko, jarri harremanetan\n" "Mandriva S.A.rekin. \n" #: install_messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Abisua: Software librea agian ez da patenterik gabea izango, eta eskaintzen\n" "den zenbait Software libre patentez babestuta egongo dira zure estatuan. " "Adibidez:\n" "MP3 deskodetzaileek agian lizentzia beharko dute beste erabilera " "batzuetarako\n" "(xehetasun gehiagorako, ikus http://www.mp3licensing.com ). Zure kasuan " "patente \n" "bat aplika daitekeen zalantzak badituzu, aztertu zure tokiko legeak." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Abisua\n" "\n" "Irakurri arretaz ondorengo baldintzak. Zerbaitekin ados ez bazaude,\n" "ez duzu hurrengo CDa instalatzeko baimenik. Sakatu 'Ezetsi' \n" "instalazioa euskarri horiek erabili gabe jarraitzeko.\n" "\n" "\n" "Hurrengo CDko osagai batzuk ez dira GPL Lizentziaren edo\n" "antzeko akordioen araberakoak. Osagai horietako bakoitza\n" "bere lizentzia zehatzaren baldintzen araberakoa da. \n" "Irakurri arretaz lizentzia horiek eta bete bertako baldintzak osagai \n" "horiek erabili edo birbanatu aurretik. \n" "Lizentzia horiek oro har osagaia transferitzea, bikoiztea (babeskopiak\n" "egiteko izan ezik), birbanatzea, ingeniaritza alderantzikatzea, \n" "desmihiztatzea, deskonpilatzea edo aldatzea eragotziko dute. \n" "Kontratua ez betetzeak lizentzia zehatzak ematen dituen eskubide guztiak \n" "kentzea ekarriko du berehala. Baldin eta lizentzia zehatzaren baldintzek " "eskubidea ematen\n" "ez badizute, normalki ezin izango dituzu programak sistema batean baino\n" "gehiagotan instalatu, edo sarean erabiltzeko egokitu. Zalantzarik baduzu, " "jarri harremanetan\n" "osagaiaren banatzailearekin edo editorearekin zuzenean. \n" "Osagai horiek hirugarrenei transferitzea edo kopiatzea, dokumentazioa\n" "barne, debekatuta egoten da normalki.\n" "\n" "\n" "Hurrengo CDko osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien egileenak \n" "dira eta software-programei aplikatzen zaizkien jabetza \n" "intelektualaren eta copyright-aren legeek babesten dituzte.\n" #: install_messages.pm:131 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Zorionak, instalazioa burutu da.\n" "Atera abioko diskoa eta sakatu itzulera-tekla berrabiarazteko.\n" "\n" "\n" "Mandriva Linux-en bertsio honetarako erabilgarri dauden konponbideen \n" "informaziorako, kontsultatu Erratak helbide honetan:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Zure sistema konfiguratzeko informazioa Mandriva Linux-en Erabiltzailearen\n" "Gida Ofizialeko instalatu ondorengo azalpenei buruzko kapituluan duzu." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:144 #, c-format msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" #: install_steps.pm:253 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Bikoiztu %s muntatze-puntua" #: install_steps.pm:469 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Pakete garrantzitsu batzuk ez dira behar bezala instalatu.\n" "Zure CD-ROM unitateak edo CD-ROMak akatsak ditu.\n" "Probatu CD-ROMa ordenagailu instalatu batean \"rpm -qpl media/main/*.rpm\" " "erabiliz.\n" #: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "`%s'. urratsean sartzen\n" #: install_steps_gtk.pm:181 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Sistemak baliabide gutxi ditu. Arazoak izan ditzakezu Mandriva Linux \n" "instalatzeko. Horrela bada, testu-instalazioa egiten saia zaitezke. \n" "Horretarako, sakatu `F1' CD-ROMetik abiaraztean, eta idatzi `text'." #: install_steps_gtk.pm:228 install_steps_interactive.pm:625 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakete-taldearen hautapena" #: install_steps_gtk.pm:254 install_steps_interactive.pm:568 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Guztizko tamaina: %d / %d MB" #: install_steps_gtk.pm:299 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Pakete txarra" #: install_steps_gtk.pm:301 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Bertsioa: " #: install_steps_gtk.pm:302 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Tamaina: " #: install_steps_gtk.pm:302 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: install_steps_gtk.pm:303 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Garrantzia: " #: install_steps_gtk.pm:336 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Ezin duzu pakete hau hautatu/desautatu" #: install_steps_gtk.pm:340 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "%s falta delako" #: install_steps_gtk.pm:341 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "%s bete gabe dagoelako" #: install_steps_gtk.pm:342 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "%s jaso nahian" #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "%s gordetzeko" #: install_steps_gtk.pm:348 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "Ezin duzu pakete hori hautatu: ez dago instalatzeko lekurik" #: install_steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Ondorengo pakete hauek instalatuko dira" #: install_steps_gtk.pm:352 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Ondorengo pakete hauek kenduko dira" #: install_steps_gtk.pm:376 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Nahitaezko paketea da, ezin da desautatu" #: install_steps_gtk.pm:378 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Dagoeneko instalatuta dago" #: install_steps_gtk.pm:381 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Pakete hau bertsio-berritu beharrean dago.\n" "Ziur zaude desautatu nahi duzula?" #: install_steps_gtk.pm:384 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Bertsio-berritu egin behar da" #: install_steps_gtk.pm:389 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Erakutsi automatikoki hautatutako paketeak" #: install_steps_gtk.pm:394 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Hautapena Zamatu/Gorde" #: install_steps_gtk.pm:395 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Pakete-hautapena eguneratzen" #: install_steps_gtk.pm:400 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Gutxieneko instalazioa" #: install_steps_gtk.pm:414 install_steps_interactive.pm:484 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Aukeratu instalatu nahi dituzun paketeak" #: install_steps_gtk.pm:430 install_steps_interactive.pm:711 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Instalatzen" #: install_steps_gtk.pm:437 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Kalkulatzen" #: install_steps_gtk.pm:487 #, c-format msgid "No details" msgstr "Xehetasunik ez" #: install_steps_gtk.pm:495 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Geratzen den denbora " #: install_steps_gtk.pm:502 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Itxaron, instalazioa prestatzen..." #: install_steps_gtk.pm:517 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakete" #: install_steps_gtk.pm:522 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "%s paketea instalatzen" #: install_steps_gtk.pm:557 install_steps_interactive.pm:91 #: install_steps_interactive.pm:736 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Ezetsi" #: install_steps_gtk.pm:561 install_steps_interactive.pm:740 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Aldatu zure CD-ROMa!\n" "\n" "Mesedez, sartu \"%s\" etiketa duen CD-ROMa zure unitatean, ondoren, sakatu " "'Ados'.\n" "Ez badaukazu, sakatu 'Utzi' CD-ROM horretatik instalazioa egin ez dezan." #: install_steps_gtk.pm:576 install_steps_interactive.pm:751 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Errore bat izan da paketeak ordenatzean:" #: install_steps_gtk.pm:576 install_steps_gtk.pm:580 #: install_steps_interactive.pm:751 install_steps_interactive.pm:755 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Jarraitu hala ere?" #: install_steps_gtk.pm:580 install_steps_interactive.pm:755 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Errore bat izan da paketeak instalatzean:" #: install_steps_gtk.pm:622 install_steps_interactive.pm:927 #: install_steps_interactive.pm:1076 #, c-format msgid "not configured" msgstr "konfiguratu gabe" #: install_steps_gtk.pm:685 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Ondorengo instalazio euskarriak aurkitu dira.\n" "Horietako batzuk erabiltzerik nahi ez baduzu, haututik kendu ditzakezu orain." #: install_steps_gtk.pm:694 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Instalazio aurretik CD-en edukia disko zurrunera kopiatzeko aukera daukazu.\n" "Disko zurrunetik jarraituko du orduan eta paketeak eskuragarri egongo dira " "sistema osorik instalatu ondoren." #: install_steps_gtk.pm:696 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Kopiatu CD osoak" #: install_steps_interactive.pm:84 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Lizentzia-kontratua" #: install_steps_interactive.pm:88 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Askapen Oharrak" #: install_steps_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua." #: install_steps_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Hona hemen teklatu erabilgarri guztien zerrenda" #: install_steps_interactive.pm:151 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalazioa/Bertsio-berritzea" #: install_steps_interactive.pm:152 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Zer egin nahi duzu: instalazioa ala bertsio-berritzea?" #: install_steps_interactive.pm:158 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "%s bertsio-berritu" #: install_steps_interactive.pm:169 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "%s(r)en enkriptatze-gakoa" #: install_steps_interactive.pm:186 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Aukeratu sagu-mota." #: install_steps_interactive.pm:195 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Sagu-ataka" #: install_steps_interactive.pm:196 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Aukeratu sagua konektatuta dagoen serieko ataka." #: install_steps_interactive.pm:206 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Botoien emulazioa" #: install_steps_interactive.pm:208 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "2. botoiaren emulazioa" #: install_steps_interactive.pm:209 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "3. botoiaren emulazioa" #: install_steps_interactive.pm:230 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:230 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA txartelak konfiguratzen..." #: install_steps_interactive.pm:237 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:237 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE konfiguratzen" #: install_steps_interactive.pm:257 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Ez dago partizio erabilgarririk" #: install_steps_interactive.pm:260 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Partizioak eskaneatzen muntatze-puntuak aurkitzeko" #: install_steps_interactive.pm:267 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Aukeratu muntatze-puntuak" #: install_steps_interactive.pm:313 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Ez dago lekurik 1 MBeko bootstrap-a sortzeko! Instalazioak jarraituko du, " "baina sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu beharko duzu DiskDrake-" "rekin" #: install_steps_interactive.pm:318 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "PPC PReP abiapen bootstrap bat sortu beharko duzu! Instalaketak aurrera " "jarraituko du, baino zure sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu " "beharko duzu DiskDrake erabiliz" #: install_steps_interactive.pm:354 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Aukeratu formateatu nahi dituzun partizioak" #: install_steps_interactive.pm:356 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Bloke txarrak egiaztatu?" #: install_steps_interactive.pm:384 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Huts egin du %s fitxategi-sistema egiaztatzean. Erroreak konpondu nahi " "dituzu? (kontuz ibili, datuak gal ditzakezu)" #: install_steps_interactive.pm:387 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Ez dago nahikoa swap instalazioa burutzeko, gehitu egin beharko duzu" #: install_steps_interactive.pm:394 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen eta rpm datu-basea berregiten..." #: install_steps_interactive.pm:395 install_steps_interactive.pm:453 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen..." #: install_steps_interactive.pm:398 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Instalatutako paketeak bilatzen..." #: install_steps_interactive.pm:402 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Bertsio-berritzeko paketeak bilatzen..." #: install_steps_interactive.pm:422 install_steps_interactive.pm:831 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Aukeratu ispilu bat paketeak bertatik hartzeko" #: install_steps_interactive.pm:462 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Zure sistemak ez du nahikoa leku instalatzeko edo bertsio-berritzeko (%d > %" "d)" #: install_steps_interactive.pm:496 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Mesedez aukeratu pakete aukeraketa zamatu edo gorde.\n" "Formatua instalazio automatikoarekin sortutako fitxategiaren berdina da." #: install_steps_interactive.pm:498 #, c-format msgid "Load" msgstr "Karga" #: install_steps_interactive.pm:498 standalone/drakbackup:3932 #: standalone/drakbackup:4005 standalone/drakroam:210 standalone/logdrake:172 #, c-format msgid "Save" msgstr "Gorde" #: install_steps_interactive.pm:506 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Okerreko fitxategia" #: install_steps_interactive.pm:582 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Hautatutako tamaina handiagoa da leku erabilgarria baino" #: install_steps_interactive.pm:597 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Instalazio-mota" #: install_steps_interactive.pm:598 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Ez duzu talde edo paketerik hautatuta\n" "Nahi duzun gutxieneko instalazioa hautatu behar duzu:" #: install_steps_interactive.pm:602 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Oinarrizko dokumentazioarekin (gomendatua)" #: install_steps_interactive.pm:603 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Instalazio minimo-minimoa (batez ere, urpmi gabe)" #: install_steps_interactive.pm:642 standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "All" msgstr "Denak" #: install_steps_interactive.pm:681 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Beheko zerrendako CD guztiak badituzu, sakatu 'Ados'.\n" "CD horietako bat ere ez baduzu, sakatu 'Utzi'.\n" "CD batzuk soilik falta badituzu, desauta itzazu, eta sakatu 'Ados'." #: install_steps_interactive.pm:686 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "\"%s\" etiketadun CD-ROMa" #: install_steps_interactive.pm:711 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Instalazioa prestatzen" #: install_steps_interactive.pm:720 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "%s paketea instalatzen\n" "%% %d" #: install_steps_interactive.pm:769 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Instalazio-ondorengo konfigurazioa" #: install_steps_interactive.pm:776 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "Mesedez egiaztatu Moduluak Eguneratzeko euskarria %s unitatean dagoela" #: install_steps_interactive.pm:805 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Pakete eguneratuak deskarga ditzakezu orain. Pakete hauek\n" "eguneratu egin dira banaketaren ondoren. Beharbada\n" "segurtasun edo akatsen konponketak izango dituzte.\n" "\n" "Pakete hauek deskargatzeko, Interneteko konexioa izan behar\n" "duzu.\n" "\n" "Eguneratzeak instalatu nahi dituzu?" #: install_steps_interactive.pm:826 #, c-format msgid "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Mandriva Linux web gunearekin konektatzen, ispilu erabilgarrien zerrenda " "lortzeko..." #: install_steps_interactive.pm:845 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Ispiluarekin kontaktatzen pakete erabilgarrien zerrenda lortzeko..." #: install_steps_interactive.pm:849 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Ezin da %s ispiluarekin kontaktatu" #: install_steps_interactive.pm:849 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Berriro saiatu nahi duzu?" #: install_steps_interactive.pm:876 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Zein da zure ordu-zona?" #: install_steps_interactive.pm:881 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Ordu-sinkronizazio automatikoa (NTP erabiliz)" #: install_steps_interactive.pm:889 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP Zerbitzaria" #: install_steps_interactive.pm:931 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: install_steps_interactive.pm:944 install_steps_interactive.pm:952 #: install_steps_interactive.pm:970 install_steps_interactive.pm:977 #: install_steps_interactive.pm:1128 services.pm:133 #: standalone/drakbackup:1576 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: install_steps_interactive.pm:984 install_steps_interactive.pm:1011 #: install_steps_interactive.pm:1028 install_steps_interactive.pm:1044 #: install_steps_interactive.pm:1055 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardwarea" #: install_steps_interactive.pm:990 install_steps_interactive.pm:999 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Urruneko CUPS zerbitzaria" #: install_steps_interactive.pm:990 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Inprimagailurik ez" #: install_steps_interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "ISA soinu-txartela duzu?" #: install_steps_interactive.pm:1034 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Instalazioa egindakoan, exekutatu \"alsaconf\" edo \"sndconfig\" soinu-" "txartela konfiguratzeko" #: install_steps_interactive.pm:1036 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Ez da detektatu soinu-txartelik. Probatu \"harddrake\" instalazioa egin " "ondoren" #: install_steps_interactive.pm:1056 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Interfaze grafikoa" #: install_steps_interactive.pm:1062 install_steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Sarea eta Internet" #: install_steps_interactive.pm:1076 #, c-format msgid "configured" msgstr "konfiguratuta" #: install_steps_interactive.pm:1085 install_steps_interactive.pm:1099 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #: install_steps_interactive.pm:1104 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktibatuta" #: install_steps_interactive.pm:1104 #, c-format msgid "disabled" msgstr "desgaituta" #: install_steps_interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Abioa" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1119 printer/printerdrake.pm:974 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s - %s" #: install_steps_interactive.pm:1133 services.pm:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Zerbitzuak: %d aktibatuta / %d erregistratuta" #: install_steps_interactive.pm:1143 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "X ez duzu konfiguratu. Ziur zaude hori dela egin nahi duzuna?" #: install_steps_interactive.pm:1224 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Abioko kargatzailea prestatzen..." #: install_steps_interactive.pm:1234 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "OldWorld edo makina ezezagun bat daukazula dirudi, yaboot abiozamatzaileak " "ez du zurean lanegingo. Instalaketak aurrera jarraituko du, baino BootX edo " "abiatzeko beste bide bat erabili beharko duzu zure makina abiarazteko. Erro " "fitxategi sistemarentzako nukleo argumentua honakoa da: root=%s" #: install_steps_interactive.pm:1240 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "aboot erabili nahi duzu?" #: install_steps_interactive.pm:1243 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Errorea aboot instalatzean, \n" "instalazioa egitera behartzen saiatu lehen partizioa suntsitzen badu ere?" #: install_steps_interactive.pm:1260 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Segurtasun-maila honetan, administratzaileak soilik du Windows partizioko " "fitxategiak atzitzeko eskubidea." #: install_steps_interactive.pm:1289 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Sartu diskete huts bat %s unitatean" #: install_steps_interactive.pm:1294 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Sartu beste diskete bat kontrolatzaile-diskorako" #: install_steps_interactive.pm:1296 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Auto-instalazioko disketea sortzen..." #: install_steps_interactive.pm:1308 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Urrats batzuk ez dira osatu.\n" "\n" "Ziur zaude orain irten nahi duzula?" #: install_steps_interactive.pm:1324 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Sortu auto-instalazioko disketea" #: install_steps_interactive.pm:1326 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Auto-instalazioa erabat automatiza daiteke nahi izanez gero,\n" "kasu horretan, disko zurrun osoa hartuko du!!\n" "(beste makina batean instalatzeko pentsatua da aukera hau).\n" "\n" "Beharbada nahiago izango duzu instalazioa errepikatzea.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Mandriva Linux %s instalazioa" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format msgid " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / elementuz aldatzeko | hautatzeko | hurr." "pantaila " #: interactive.pm:192 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Aukeratu fitxategi bat" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:507 standalone/drakbackup:1517 #: standalone/drakfont:654 standalone/drakhosts:244 standalone/draknfs:594 #: standalone/drakroam:218 standalone/draksambashare:595 #: standalone/drakups:301 standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:507 standalone/drakhosts:251 #: standalone/draknfs:601 standalone/draksambashare:605 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Aldatu" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:507 standalone/drakhosts:258 #: standalone/draknfs:608 standalone/drakroam:202 #: standalone/draksambashare:612 standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 #: standalone/drakups:383 standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: interactive.pm:394 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Oinarrizkoa" #: interactive.pm:432 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Amaitu" #: interactive/newt.pm:92 #, c-format msgid "Do" msgstr "Egin" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Aukera okerra, saiatu berriro\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Zure aukera? (%s lehenetsia) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Zuk bete beharreko sarrerak:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Zure aukera? (0/1, lehenetsia `%s' da) " #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "`%s' botoia: %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Botoi honetan klik egin nahi duzu?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Zure aukera? (lehenetsia: `%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " idatzi `void' sarrera hutsik uzteko" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Gauza asko dituzu aukeran (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Aukeratu editatu nahi duzun 10eko multzoko lehen zenbakia,\n" "edo sakatu Sartu, jarraitzeko.\n" "Zure aukera? " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Kontuz, etiketa bat aldatu da:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Berriro bidali" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "txekiarra (QWERTZ)" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "alemana" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "espainiarra" #: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "finlandiarra" #: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "frantsesa" #: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "norvegiarra" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "poloniarra" #: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "errusiarra" #: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "suediarra" #: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Erresuma Batuko teklatua" #: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Estatu Batuetako teklatua" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "albaniarra" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "armeniarra (zaharra)" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "armeniarra (idazmakina)" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "armeniarra (fonetikoa)" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "arabiarra" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "azerbaijandarra (latinoa)" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "belgikarra" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "bengaliarra (Inscript-diseinua)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "bengaliarra (Probhat-diseinua)" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "bulgariarra (fonetikoa)" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "bulgariarra (BDS)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "brasildarra (ABNT-2)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "bosniarra" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "bielorrusiarra" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "suitzarra (diseinu alemana)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "suitzarra (diseinu frantsesa)" #: keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "Cherokee silabikoa" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Txekiarra (QWERTY)" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Alemana (letra zaharkiturik ez)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Daniarra" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (Estatu Batuak)" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (Esperantoa)" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (Frantsesa)" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (Erresuma Batua)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norvegiarra)" #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (Poloniarra)" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Suediarra)" #: keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Dzongkha/Tibetarra" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "estoniarra" #: keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Faroera" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "georgiarra (diseinu \"errusiarra\")" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "georgiarra (diseinu \"latinoa\")" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "grekoa" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "grekoa (politonikoa)" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "gujeratiarra" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi-koa" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "kroaziarra" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "hungariarra" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "irlandarra" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "israeldarra" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "israeldarra (fonetikoa)" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "irandarra" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "islandiarra" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "italiarra" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "japoniarra 106 tekla" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "kannada" #: keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Koreako teklatua" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Kurdua (arabierazko letretan)" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "Kyrgyz teklatua" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "latinamerikarra" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "laostarra" #: keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituaniako AZERTY (zaharra)" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituaniako AZERTY (berria)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituaniako QWERTY \"ilara numerikoa\"" #: keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituaniako QWERTY \"fonetikoa\"" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "letoniarra" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "malayalama" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "mazedoniarra" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "myanmartarra (Birmania)" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "mongoliarra (zirilikoa)" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "maltarra (Erresuma Batua)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "maltarra (AEB)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "holandarra" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "oriya" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "poloniarra (qwerty diseinua)" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "poloniarra (qwertz diseinua)" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Paxtuera" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "portugesa" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "kanadarra (Quebec)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "errumaniarra (qwertz)" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "errumaniarra (qwerty)" #: keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "errusiarra (fonetikoa)" #: keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (norvegiarra)" #: keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saami (suediarra/finlandiarra)" #: keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "esloveniarra" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "eslovakiarra (QWERTZ)" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "eslovakiarra (QWERTY)" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "serbiarra (zirilikoa)" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "siriarra" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "siriarra (fonetikoa)" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "tamila (ISCII-diseinua)" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "tamila (Idazmakina-diseinua)" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thai (Kedmanee)" #: keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Thai (TIS-820)" #: keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Thai (Pattachote)" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinagh (marokoar diseinua) (+latindarra/arabiarra)" #: keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinagh (fonetikoa) (+latindarra/arabiarra)" #: keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Tadjikistango teklatua" #: keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "turkmenistandarra" #: keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "turkiarra (tradizionala \"F\" modeloa)" #: keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "turkiarra (modernoa \"Q\" modeloa)" #: keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "ukrainarra" #: keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Urdu teklatua" #: keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Estatu Batuetako teklatua (nazioartekoa)" #: keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "uzbekistandarra (zirilikoa)" #: keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "vietnamdarra QWERTY \"ilara numerikoa\"" #: keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "jugoslaviarra (latinoa)" #: keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Eskuineko Alt tekla" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Bi Maius teklak batera" #: keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Kontrol eta Maius teklak batera" #: keyboard.pm:338 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "BlokMaius tekla" #: keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Maius eta BlokMaius teklak batera" #: keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ktrl eta Alt teklak batera" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt eta Maius teklak batera" #: keyboard.pm:342 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menu\" tekla" #: keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Ezkerreko \"Windows\" tekla" #: keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Eskuineko \"Windows\" tekla" #: keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Bi Kontrol teklak batera" #: keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Bi Alt teklak batera" #: keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Ezkerreko Maius tekla" #: keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Eskuineko Maius tekla" #: keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Ezkerreko Alt tekla" #: keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Ezkerreko Kontrol tekla" #: keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Eskuineko Kontrol tekla" #: keyboard.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Teklatu-diseinu batetik bestera pasatzeko tekla edo \n" "tekla-konbinazioa hauta dezakezu hemen\n" "(adib.: latinoa edo ez-latinoa)" #: keyboard.pm:392 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Ezarpen hau instalazioa egin ondoren aktibatuko da.\n" "Instalazioa egiten ari zaren bitartean, eskuineko \n" "kontrol-tekla erabili beharko duzu teklatuz aldatzeko." #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:178 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Arabiar Emirerri Batuak" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua eta Barbuda" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilla herbeheretarrak" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa amerikarra" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia Herzegovina" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamak" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet uhartea" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos Keeling uharteak" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Afrika Erdiko Errepublika" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Boli Kosta" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cook uharteak" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Txile" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197 #: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215 #: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233 #: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251 #: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269 #: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287 #: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305 #: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323 #: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341 #: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359 #, c-format msgid "China" msgstr "Txina" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolonbia" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia eta Montenegro" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas uhartea" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Zipre" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibuti" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikar Errepublika" #: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Aljeria" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Mendebaldeko Sahara" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland uharteak (Malvinak)" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe uharteak" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965 #: network/netconnect.pm:46 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Erresuma Batua" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Guyana frantsesa" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Ginea" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekuatore Ginea" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Hegoaldeko Georgia eta Hegoaldeko Sandwich uharteak" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Ginea Bissau" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Txina (Hong Kong)" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard eta McDonald uharteak" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroazia" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Indiako Ozeanoko Britainiar Lurraldea" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kanbodia" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komoroak" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts eta Nevis" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Iparraldekoa)" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaiman uharteak" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Luzia" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxenburgo" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libia" #: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall uharteak" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonia" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Birmania" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Iparraldeko Mariana uharteak" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Maurizio" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldivak" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozanbike" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia Berria" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk uhartea" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia frantsesa" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ginea Berria" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipinak" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre eta Mikelune" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Errumania" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomon uharteak" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelleak" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Santa Helena" #: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard eta Jan Mayen uharteak" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome eta Principe" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Siria" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turk eta Caico uharteak" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Txad" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Hegoaldeko lurralde frantsesak" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Ekialdeko Timor" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkia" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad eta Tobago" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Estatu Batuetako kanpoaldeko uharte txikiak" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikanoa" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent eta Grenadinak" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Birjina uharteak (britainiarrak)" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Birjina uharteak (amerikarrak)" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis eta Futuna" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbawe" #: lang.pm:1122 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Ongi etorri %s(e)ra" #: lvm.pm:83 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "Erabilitako luzapen fisikoak beste bolumen fisiko batzuetara mugitzeko saioak huts egin du" #: lvm.pm:135 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "%s bolumen fisikoa oraindik erabilia izaten ari da" #: lvm.pm:145 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Kendu bolumen logikoak lehendabizi\n" #: lvm.pm:178 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physicals volumes" msgstr "Abio-zamatzailek ezin du /boot maneiatu bolumen fisiko anitzetan" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1027 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51 #, c-format msgid "NONE" msgstr "BAT ERE EZ" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Modulu-konfigurazioa" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Moduluaren parametro bakoitza konfigura dezakezu hemen." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "%s interfaze aurkitu dira" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Baduzu besterik?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Ba duzu %s interfazerik?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Ikus hardwarearen informazioa" #: modules/interactive.pm:82 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "USB kontrolatzailearentzako gidaria instalatzen" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "%s firewire kontrolatzailearentzako gidaria instalatzen" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "%s disko zurrun kontrolatzailearentzako gidaria instalatzen" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "%s ethernet kontrolatzailearentzako gidaria instalatzen" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "%2$s %1$s txartelaren kontrolatzailea instalatzen" #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(%s modulua)" #: modules/interactive.pm:109 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Orain %s moduluaren aukerak eman behar dituzu.\n" "Ohartu helbidearen aurretik 0x aurrizkia jarri behar dela, adib. '0x123'" #: modules/interactive.pm:115 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Orain %s moduluaren aukerak eman behar dituzu.\n" "Aukerak ``izena=balioa izena2=balioa2 ...'' formatuan ematen dira.\n" "Adibidez, ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Modulu-aukerak:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:130 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Zein %s kontrolatzaile probatu behar dut?" #: modules/interactive.pm:139 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Batzuetan, %s kontrolatzaileak informazio gehiago behar izaten du egoki \n" "funtzionatzeko, nahiz eta normalki hori gabe ongi funtzionatzen duen. \n" "Aukera osagarriak zehaztu nahi dituzu, edo kontrolatzaileari zure makina \n" "probatzen utzi nahi diozu behar duen informazioa bilatzeko? Batzuetan, " "probak\n" "ordenagailua blokeatuko du, baina horrek ez luke kalterik egin beharko." #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Autoproba" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Zehaztu aukerak" #: modules/interactive.pm:155 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Huts egin du %s modulua kargatzean.\n" "Beste parametro batzuekin saiatu nahi duzu berriro?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "zenbaki bat" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "koma bidez bereizitako %d zenbaki" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "koma bidez bereizitako %d kate" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "koma bidez bereizitako zenbakiak" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "koma bidez bereizitako kateak" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Sagua" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Gurpildun PS2 sagu generikoa" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/modem.pm:68 network/modem.pm:82 network/modem.pm:87 #: network/modem.pm:120 network/netconnect.pm:583 network/netconnect.pm:588 #: network/netconnect.pm:600 network/netconnect.pm:605 #: network/netconnect.pm:621 network/netconnect.pm:623 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking sagua" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 botoi" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "2 botoiko sagu generikoa" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "3 botoiko sagu generikoa gurpil-emulazioarekin" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Gurpila" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "seriekoa" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "3 botoiko sagu generikoa" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan gurpil-emulazioarekin" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series gurpil-emulazioarekin" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech sagua (seriekoa, C7 mota zaharrekoa)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech sagua (seriekoa, C7 mota zaharrekoa) gurpil-emulazioarekin" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse gurpil-emulazioarekin" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "bus-sagua" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 botoi" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 botoi" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 botoi gurpil-emulazioarekin" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Unibertsala" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Edozein PS/2 eta USB sagu" #: mouse.pm:89 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Xbox S Kontrolatzailea" #: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Sagurik gabe" #: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435 #, c-format msgid "Synaptics Touchpad" msgstr "Synaptics Touchpad" #: mouse.pm:561 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Probatu sagua" #: mouse.pm:563 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Sagua aktibatzeko," #: mouse.pm:564 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MUGITU GURPILA!" #: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Web zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domeinu Izenen Zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Posta-zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP eta IMAP zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Windows Fitxategi Partekatzea (SMB)" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Oihartzun-eskaera (ping):" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: network/drakfirewall.pm:158 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewall konfiguratzailea\n" "\n" "Mandriva Linux makinarako suebaki pertsonal bat konfiguratzen du.\n" "Suebaki-soluzio ahaltsua eskuratu ahal izateko, kontsultatu\n" "Mandriva Security suebaki banaketa espezializatua." #: network/drakfirewall.pm:164 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall konfiguratzailea\n" "\n" "Aurrera jarraitu arretik, egiaztatu Sareko/Interneteko sarbidea\n" "drakconnect-ekin konfiguratu duzula." #: network/drakfirewall.pm:181 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Zein zerbitzutara konektatu nahi duzu Internet bidez?" #: network/drakfirewall.pm:182 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Hainbat ataka sar ditzakezu. \n" "Adibidez: 139/tcp 139/udp.\n" "Informazio gehiago lortzeko, ikus /etc/services." #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Ataka baliogabea: %s.\n" "Formatu egokia \"port/tcp\" edp \"port/udp\" da, \n" "atakak 1 eta 65535 bitartean egin behar du.\n" "\n" "Ataka-bitarte bat ere zehatz dezakezu (adib.: 24300:24350/udp)" #: network/drakfirewall.pm:198 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Dena (suebakirik ez)" #: network/drakfirewall.pm:200 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Beste ataka batzuk" #: network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Ataka azterketa" #: network/ifw.pm:137 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Zerbitzu erasoa" #: network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Pasahitza pitzatzeko ahalegina" #: network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "\"%s\" erasoa" #: network/ifw.pm:141 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "%s, ataka azterketa eraso saio bat egiten saiatu da." #: network/ifw.pm:142 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "%s zerbitzua %s-k erasotua izan da." #: network/ifw.pm:143 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Pasahitza hausteko eraso saio bat egin du %s-k." #: network/ifw.pm:144 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "\"%s\" eraso bat egiten saiatu da %s" #: network/isdn.pm:117 network/netconnect.pm:455 network/netconnect.pm:544 #: network/netconnect.pm:547 network/netconnect.pm:690 #: network/netconnect.pm:694 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Ez dago zerrendan - editatu eskuz" #: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:387 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:387 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Ez dakit" #: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:387 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:387 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/netconnect.pm:588 network/netconnect.pm:605 #: network/netconnect.pm:621 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Ez dago %s ndiswrapper gidaria onartzen duen gailurik instalatuta!" #: network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Mesedez aukeratu Windows gidaria (.inf fitxategia)" #: network/ndiswrapper.pm:42 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Ezin da %s ndiswrapper gidaria instalatu!" #: network/ndiswrapper.pm:89 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Ezin da ndiswrapper modulua zamatu!" #: network/ndiswrapper.pm:95 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Aukeratutako gailua %s gidariarekin konfiguratua izan da.\n" "Benetan erabili nahi duzu ndiswrapper gidaria?" #: network/ndiswrapper.pm:101 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Ezin da ndiswrapper interfazea aurkitu!" #: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:485 #: network/netconnect.pm:492 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Eskuzko aukera" #: network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Barneko ISDN txartela" #: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1641 standalone/drakups:75 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Eskuzko konfigurazioa" #: network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "IP automatikoa (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:83 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "IP automatikoa (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:86 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Gainerako munduko protokoloa" #: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Europako protokoloa (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Gainerako munduko protokoloa \n" "D kanalik ez (linea alokatuak)" #: network/netconnect.pm:120 network/thirdparty.pm:184 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel speedtouch USB modema" #: network/netconnect.pm:121 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB modema" #: network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan modema" #: network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus modema" #: network/netconnect.pm:127 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: network/netconnect.pm:128 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Eskuzko TCP/IP konfigurazioa" #: network/netconnect.pm:129 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: network/netconnect.pm:130 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:131 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:132 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL CAPI gainetik" #: network/netconnect.pm:136 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Bridged Ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:137 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Bridged Ethernet VC" #: network/netconnect.pm:138 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Routed IP LLC" #: network/netconnect.pm:139 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Routed IP VC" #: network/netconnect.pm:140 #, c-format msgid "PPPoA LLC" msgstr "PPPoA LLC" #: network/netconnect.pm:141 #, c-format msgid "PPPoA VC" msgstr "PPPoA VC" #: network/netconnect.pm:145 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Script-ean oinarritua" #: network/netconnect.pm:146 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:147 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalean oinarritua" #: network/netconnect.pm:148 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:149 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:154 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "WEP irekia" #: network/netconnect.pm:155 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "WEP mugatua" #: network/netconnect.pm:156 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "WPA Aurrez-Banatutako Gakoa" #: network/netconnect.pm:242 standalone/drakconnect:56 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Sarearen eta Interneten konfigurazioa" #: network/netconnect.pm:248 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Sare lokaleko konexioa (LAN)" #: network/netconnect.pm:249 network/netconnect.pm:268 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Haririk gabeko konexioa" #: network/netconnect.pm:250 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL konexioa" #: network/netconnect.pm:251 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kable-konexioa" #: network/netconnect.pm:252 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN konexioa" #: network/netconnect.pm:253 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modem-konexioa" #: network/netconnect.pm:254 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "DVB lotura" #: network/netconnect.pm:264 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Aukeratu konfiguratu nahi duzun konexioa" #: network/netconnect.pm:279 network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Konexioaren konfigurazioa" #: network/netconnect.pm:279 network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Bete edo egiaztatu ondoko eremua" #: network/netconnect.pm:282 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Zure telefono-zenbakia" #: network/netconnect.pm:283 network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Hornitzailearen izena (adib. hornitzailea.net)" #: network/netconnect.pm:284 standalone/drakconnect:493 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Hornitzailearen telefono-zenbakia" #: network/netconnect.pm:285 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Hornitzailearen 1. dns (aukerakoa)" #: network/netconnect.pm:286 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Hornitzailearen 2. dns (aukerakoa)" #: network/netconnect.pm:287 standalone/drakconnect:444 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Markatzeko modua" #: network/netconnect.pm:288 standalone/drakconnect:449 #: standalone/drakconnect:517 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Konexioaren abiadura" #: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:454 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Konexioaren denbora-muga (segundotan)" #: network/netconnect.pm:290 network/netconnect.pm:315 #: network/netconnect.pm:776 standalone/drakconnect:491 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Kontuaren identifikatzailea (erabiltzaile-izena)" #: network/netconnect.pm:291 network/netconnect.pm:316 #: network/netconnect.pm:777 standalone/drakconnect:492 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Kontuaren pasahitza" #: network/netconnect.pm:292 standalone/drakconnect:554 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Txartelaren IRQ" #: network/netconnect.pm:293 standalone/drakconnect:555 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Txartelaren mem (DMA)" #: network/netconnect.pm:294 standalone/drakconnect:556 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Txartelaren S/I" #: network/netconnect.pm:295 standalone/drakconnect:557 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Txartelaren S/I_0" #: network/netconnect.pm:296 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Txartelaren S/I_1" #: network/netconnect.pm:311 #, c-format msgid "Cable: account options" msgstr "Kablea: kontu aukerak" #: network/netconnect.pm:314 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "BPALogin erabili (Telstra-rekin beharrezkoa)" #: network/netconnect.pm:340 network/netconnect.pm:657 #: network/netconnect.pm:808 network/netconnect.pm:1120 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Hautatu konfiguratu behar den sare-interfazea:" #: network/netconnect.pm:342 network/netconnect.pm:377 #: network/netconnect.pm:658 network/netconnect.pm:810 network/shorewall.pm:69 #: standalone/drakconnect:713 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Sareko gailua" #: network/netconnect.pm:343 network/netconnect.pm:348 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Kanpoko ISDN modema" #: network/netconnect.pm:376 standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Hautatu gailu bat!" #: network/netconnect.pm:385 network/netconnect.pm:395 #: network/netconnect.pm:405 network/netconnect.pm:438 #: network/netconnect.pm:452 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN konfigurazioa" #: network/netconnect.pm:386 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Nolako txartela duzu?" #: network/netconnect.pm:396 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "ISA txartela baduzu, hurrengo pantailako balioek zuzenak izan beharko " "lukete.\n" "\n" "PCMCIA txartela baduzu, txartelaren \"irq\" eta \"io\" jakin behar dituzu.\n" #: network/netconnect.pm:400 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #: network/netconnect.pm:400 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Abortatu" #: network/netconnect.pm:406 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Hauetako zein da zure ISDN txartela?" #: network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "CAPI gidari bat dago eskuragarri modem honentzako. CAPI gidari honek gidari " "askeak baino gaitasun gehiago eskaini ditzake (faxak bidaltzea modukoak). " "Zein gidari erabili nahi duzu?" #: network/netconnect.pm:426 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251 #: standalone/harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Kontrolatzailea" #: network/netconnect.pm:438 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Zein protokolo erabili nahi duzu?" #: network/netconnect.pm:440 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562 #: standalone/drakids:196 standalone/drakvpn:1128 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoloa" #: network/netconnect.pm:452 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Hautatu zure hornitzailea.\n" "Zerrendan ez badago, aukeratu 'Zerrendatu gabe'." #: network/netconnect.pm:454 network/netconnect.pm:543 #: network/netconnect.pm:689 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Hornitzailea:" #: network/netconnect.pm:463 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Zure modema ez du onartzen sistemak.\n" "Begiratu //www.linmodems.org gunean" #: network/netconnect.pm:482 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Hautatu konfiguratu behar den modema:" #: network/netconnect.pm:512 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Aukeratu modema konektatuta dagoen serieko ataka." #: network/netconnect.pm:541 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Hautatu zure hornitzailea:" #: network/netconnect.pm:565 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Deitzeko kontuaren aukerak" #: network/netconnect.pm:568 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Konexio-izena" #: network/netconnect.pm:569 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefono-zenbakia" #: network/netconnect.pm:570 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Saio-hasierako ID" #: network/netconnect.pm:585 network/netconnect.pm:618 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Deitzeko IP parametroak" #: network/netconnect.pm:588 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP parametroak" #: network/netconnect.pm:589 network/netconnect.pm:894 #: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:882 #: standalone/drakhosts:198 standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP helbidea" #: network/netconnect.pm:590 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Azpisare-maskara" #: network/netconnect.pm:602 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Deitzeko DNS parametroak" #: network/netconnect.pm:605 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:606 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domeinu-izena:" #: network/netconnect.pm:607 network/netconnect.pm:774 #: standalone/drakconnect:992 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Lehen DNS zerbitzaria (aukerakoa)" #: network/netconnect.pm:608 network/netconnect.pm:775 #: standalone/drakconnect:993 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Bigarren DNS zerbitzaria (aukerakoa)" #: network/netconnect.pm:609 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Ezarri ostalari-izena IPtik" #: network/netconnect.pm:621 standalone/drakconnect:327 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Atebidea" #: network/netconnect.pm:622 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Atebidearen IP helbidea" #: network/netconnect.pm:657 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL konfigurazioa" #: network/netconnect.pm:687 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Hautatu zure ADSL hornitzailea" #: network/netconnect.pm:717 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Konektatu Internetekin" #: network/netconnect.pm:718 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n" "If you do not know, choose 'use PPPoE'" msgstr "" "adsl-rekin konektatzeko modurik ohikoena pppoe da.\n" "Konexio batzuek pptp erabiltzen dute, bakan batzuek DHCP.\n" "Ez badakizu, aukeratu 'erabili PPPoE'" #: network/netconnect.pm:722 #, c-format msgid "ADSL connection type:" msgstr "ADSL konexio-mota:" #: network/netconnect.pm:779 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtual Path ID (VPI):" #: network/netconnect.pm:780 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):" #: network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "Encapsulation:" msgstr "Kapsulatzea:" #: network/netconnect.pm:810 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "Eskuz zamatu gidari bat" #: network/netconnect.pm:810 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Windows gidari bat erabili (ndiswrapper-rekin)" #: network/netconnect.pm:850 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Zeroconf ostalari-izenaren bereizmena" #: network/netconnect.pm:851 network/netconnect.pm:881 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "%s sareko gailua konfiguratzen (%s kontrolatzailea)" #: network/netconnect.pm:852 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use" msgstr "" "Protokolo hauek erabil daitezke LAN konexioa konfiguratzeko. Hautatu erabili " "nahi duzuna" #: network/netconnect.pm:882 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Sartu makina honen IP konfigurazioa.\n" "Elementu bakoitza IP helbide gisa sartu behar da puntuz\n" "bereizitako zenbakizko notazioan (adibidez, 1.2.3.4)." #: network/netconnect.pm:889 standalone/drakconnect:373 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Esleitu ostalari-izena DHCP helbidetik" #: network/netconnect.pm:890 standalone/drakconnect:375 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP ostalari-izena" #: network/netconnect.pm:895 standalone/drakconnect:321 #: standalone/drakconnect:883 standalone/drakgw:181 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Sare-maskara" #: network/netconnect.pm:897 standalone/drakconnect:437 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Sare-txartelaren identifikazioa (eramangarrientzat erosoa)" #: network/netconnect.pm:898 standalone/drakconnect:438 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Sareko Hotplugging-a" #: network/netconnect.pm:900 standalone/drakconnect:432 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Abiarazi abioan" #: network/netconnect.pm:902 standalone/drakconnect:460 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: network/netconnect.pm:903 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Gaitu IPv6-tik IPv4-ra tunela" #: network/netconnect.pm:905 standalone/drakconnect:369 #: standalone/drakconnect:886 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP bezeroa" #: network/netconnect.pm:907 standalone/drakconnect:379 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "DHCP denbora-muga (segundutan)" #: network/netconnect.pm:908 standalone/drakconnect:382 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Eskuratu DNS zerbitzariak DHCP-tik" #: network/netconnect.pm:909 standalone/drakconnect:383 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Eskuratu YP zerbitzariak DHCP-tik" #: network/netconnect.pm:910 standalone/drakconnect:384 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Eskuratu NTPD zerbitzariak DHCP-tik" #: network/netconnect.pm:918 printer/printerdrake.pm:1895 #: standalone/drakconnect:676 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP helbideak 1.2.3.4 formatua izan behar du" #: network/netconnect.pm:922 standalone/drakconnect:680 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Sare-maskara 255.255.224.0 formatuan egon behar luke" #: network/netconnect.pm:926 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Abisua: %s IP helbidea erreserbatua izaten da!" #: network/netconnect.pm:931 standalone/drakTermServ:1852 #: standalone/drakTermServ:1853 standalone/drakTermServ:1854 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s lehendik ari da erabiltzen\n" #: network/netconnect.pm:971 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "ndiswrapper gidari bat aukeratu" #: network/netconnect.pm:973 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Erabili %s ndiswrapper gidaria" #: network/netconnect.pm:973 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Gidari berri bat instalatu" #: network/netconnect.pm:985 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Gailu bat aukeratu:" #: network/netconnect.pm:1014 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Sartu haririk gabeko parametroak txartel honentzat:" #: network/netconnect.pm:1017 standalone/drakconnect:404 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Lan egiteko modua" #: network/netconnect.pm:1018 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: network/netconnect.pm:1018 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Kudeatua" #: network/netconnect.pm:1018 #, c-format msgid "Master" msgstr "Maisua" #: network/netconnect.pm:1018 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Errepikatzailea" #: network/netconnect.pm:1018 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Bigarren mailakoa" #: network/netconnect.pm:1018 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automatikoa" #: network/netconnect.pm:1021 standalone/drakconnect:405 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Sare-izena (ESSID)" #: network/netconnect.pm:1022 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Zifraketa modua" #: network/netconnect.pm:1026 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1027 standalone/drakconnect:406 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Sareko ID" #: network/netconnect.pm:1028 standalone/drakconnect:407 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Eragiketa-maiztasuna" #: network/netconnect.pm:1029 standalone/drakconnect:408 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Sentikortasun-atalasea" #: network/netconnect.pm:1030 standalone/drakconnect:409 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bit-abiadura (b/s)" #: network/netconnect.pm:1031 standalone/drakconnect:420 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1032 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTSk diosal bat gehitzen du pakete-transmisioen aurretik, kanala garbi\n" "dagoela ziurtatzeko. Horrek kostua handitzen du, baina performantzia " "hobetzen\n" "du nodo ezkutuak eta nodo aktibo asko daudenean. Parametro honek\n" "nodoak RTS bidaltzen dion pakete txikienaren tamaina ezartzen du, eskema \n" "desgaitzen duen pakete-tamaina handienaren balioan. Parametro hau ezar " "dezakezu\n" "automatikoa, finkoa edo desaktibatuta." #: network/netconnect.pm:1039 standalone/drakconnect:421 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentazioa" #: network/netconnect.pm:1040 standalone/drakconnect:422 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "Iwconfig komandoko argumentu estrak" #: network/netconnect.pm:1041 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Hemen, haririk gabekoen parametro estra batzuk konfigura daitezke:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (goitizena ezarria " "dago ostalari-izen gisa).\n" "\n" "Informazioa lortzeko, ikus iwconfig(8) eskuliburuko orrialdea." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1048 standalone/drakconnect:423 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "Iwspy komandoko argumentu estrak" #: network/netconnect.pm:1049 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Iwspy erabiltzen da helbide-zerrenda bat ezartzeko haririk gabeko\n" "sare-interfazean eta horietako bakoitzaren esteka-informazioaren \n" "kalitatea irakurtzeko.\n" "\n" "Informazio hau /proc/net/wireless-en erabilgarri dagoen bera da:\n" "esteka-kalitatea, seinale-indarra eta zarata-maila.\n" "\n" "Informazio gehiago lortzeko, ikus iwpspy(8) eskuliburuko orrialdea." #: network/netconnect.pm:1058 standalone/drakconnect:424 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "Iwpriv komandoko argumentu estrak" #: network/netconnect.pm:1059 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Iwpriv-ek haririk gabeko sare-interfaze batean aukerako parametroak " "(pribatuak)\n" "ezartzeko aukera ematen du.\n" "\n" "Iwpriv-ek kontrolatzaile bakoitzaren parametro eta ezarpen espezifikoak " "kudeatzen\n" "ditu (iwconfig-ek generikoak kudeatzen dituen bitartean).\n" "\n" "Teorian, kontrolatzaile bakoitzaren dokumentazioak azaldu beharko luke nola " "erabili\n" "interfaze espezifiko horiek eta zein diren efektuak.\n" "\n" "Informazio gehiago lortzeko, ikus iwpriv(8) eskuliburuko orrialdea." #: network/netconnect.pm:1074 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Maiztasunak k, M edo G atzizkia izan behar du (adibidez, \"2,46G\" 2,46 GHz " "adierazteko), edo bestela behar adina '0' (zero) gehitu behar dira." #: network/netconnect.pm:1078 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Abiadurak k, M edo G atzizkia izan behar du (adibidez, \"11M\" 11M " "adierazteko), edo bestela behar adina '0' (zero) gehitu behar dira." #: network/netconnect.pm:1120 #, c-format msgid "DVB configuration" msgstr "DVB konfigurazioa" #: network/netconnect.pm:1121 #, c-format msgid "DVB Adapter" msgstr "DVB Moldagailua" #: network/netconnect.pm:1138 #, c-format msgid "DVB adapter settings" msgstr "DVB moldagailuaren ezarpenak" #: network/netconnect.pm:1141 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Moldagailu txartela" #: network/netconnect.pm:1142 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1143 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: network/netconnect.pm:1171 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Sartu zure ostalari-izena.\n" "Ostalari-izenak osoa izan behar du, erabat kualifikatua,\n" "esate baterako, ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Atebidearen IP helbidea ere sar dezakezu, baldin baduzu." #: network/netconnect.pm:1176 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Azkenik, zure DNS zerbitzariko IP helbideak idatz ditzakezu." #: network/netconnect.pm:1178 standalone/drakconnect:991 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Ostalari-izena (aukerakoa)" #: network/netconnect.pm:1178 standalone/drakhosts:198 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Ostalari-izena" #: network/netconnect.pm:1180 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS zerbitzaria 1" #: network/netconnect.pm:1181 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS zerbitzaria 2" #: network/netconnect.pm:1182 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "DNS zerbitzaria 3" #: network/netconnect.pm:1183 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Bilaketa-domeinua" #: network/netconnect.pm:1184 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Lehenespen gisa, ostalari-izen osotik (guztiz kualifikatutik) ezarriko da " "bilaketa-domeinua" #: network/netconnect.pm:1185 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Atebidea (adib. %s)" #: network/netconnect.pm:1187 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Atebide-gailua" #: network/netconnect.pm:1196 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "DNS zerbitzariaren helbideak 1.2.3.4 formatua izan behar du" #: network/netconnect.pm:1201 standalone/drakconnect:685 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Atebidearen helbideak 1.2.3.4 formatua izan behar du" #: network/netconnect.pm:1214 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Sartu Zeroconf ostalari-izena, hala nahi baduzu.\n" "Hau da zure makinak, sareak zuzentzen ez dituen bere\n" "baliabideak iragarri ditzan erabiliko duen izena. Sare\n" "gehienetan ez da beharrezkoa." #: network/netconnect.pm:1218 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf ostalari-izena" #: network/netconnect.pm:1221 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf ostalari-izenak ez du izan behar punturik." #: network/netconnect.pm:1231 #, c-format msgid "Do you want to allow users to start the connection?" msgstr "Erabiltzaileei konexioa abiatzeko baimena eman nahi diezu?" #: network/netconnect.pm:1244 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Abioan hasi nahi duzu konexioa?" #: network/netconnect.pm:1259 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automatikoki abioan" #: network/netconnect.pm:1261 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Net Applet sistemaren erretiluan erabiliz" #: network/netconnect.pm:1263 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Eskuz (hala ere interfazea abioan gaituko da)" #: network/netconnect.pm:1272 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Nola markatu nahi duzu konexio hau?" #: network/netconnect.pm:1285 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Internetera orain konektatu nahi duzu?" #: network/netconnect.pm:1293 standalone/drakconnect:1023 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Konexioa probatzen..." #: network/netconnect.pm:1313 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Sistema Internetera konektatuta dago orain." #: network/netconnect.pm:1314 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Segurtasun-arrazoiengatik, deskonektatu egingo da orain." #: network/netconnect.pm:1315 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Badirudi sistema ez dagoela Internetera konektatuta.\n" "Saiatu konexioa birkonfiguratzen." #: network/netconnect.pm:1330 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Sarearen eta Interneten konfigurazioa amaitu da.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1333 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Ondoren, zure X ingurunea berrabiaraztea gomendatzen dugu,\n" "ostalari-izena aldatzeagatik arazorik ez izateko." #: network/netconnect.pm:1334 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Arazoak izan dira konfigurazioan.\n" "Probatu konexioak net_monitor edo mcc bitartez. Konexioa ez badabil," "beharbada konfigurazioa berriro abiarazi beharko duzu." #: network/netconnect.pm:1345 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(%s atakan detektatua)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:1347 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(%s detektatua)" #: network/netconnect.pm:1347 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(detektatua)" #: network/netconnect.pm:1348 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Sare-konfigurazioa" #: network/netconnect.pm:1349 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Sare-instalazioa egiten ari zarenez, zure sarea konfiguratuta dago jadanik.\n" "Hautatu 'Ados' zure konfigurazioa mantentzeko, edo hautatu 'Utzi' Internet " "eta Sare-konexioa birkonfiguratzeko.\n" #: network/netconnect.pm:1352 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Sarea berrabiarazi egin behar da. Berrabiarazi nahi duzu?" #: network/netconnect.pm:1353 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Arazo bat izan da sarea berrabiaraztean: \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1354 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "%s konexioa konfiguratuko dugu orain.\n" "\n" "\n" "Jarraitzeko, sakatu \"%s\"." #: network/netconnect.pm:1355 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Konfigurazioa osatu da. Ezarpenak aplikatu nahi dituzu?" #: network/netconnect.pm:1356 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Internetera konektatzeko modu bat baino gehiago konfiguratu duzu.\n" "Aukeratu erabili nahi duzuna.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1357 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Interneteko konexioa" #: network/netconnect.pm:1374 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Ustekabeko errorea gertatu da:\n" "%s" #: network/network.pm:397 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxy-en konfigurazioa" #: network/network.pm:398 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy-a" #: network/network.pm:399 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy-a" #: network/network.pm:402 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy-ak http://... izan behar du" #: network/network.pm:403 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URLaren hasieran 'ftp:' edo 'http:' jarri behar du" #: network/shorewall.pm:54 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Idatzi Internetera konektatutako interfazearen izena.\n" "\n" "Adibideak:\n" "\t\tppp+ modem edo DSL konexioentzat, \n" "\t\teth0, or eth1 kable-konexioentzat, \n" "\t\tippp+ isdn konexioentzat.\n" #: network/thirdparty.pm:196 #, c-format msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/" msgstr "Kopiatu Alcatel mikrokodea mgmt.o bezala /usr/share/speedtouch/ karpetan" #: network/thirdparty.pm:205 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "ECI Hi-Focus modema ez da onartzen kontrolatzaile-banaketa bitarraren " "arazoengatik.\n" "\n" "Kontrolatzaile bat aurkituko duzu hemen: http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/thirdparty.pm:266 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Ezin izan dira (%s) paketeak instalatu!" #: network/thirdparty.pm:274 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Pakete batzuk (%s) behar dira baino ezin dira eskuratu." #: network/thirdparty.pm:275 #, c-format msgid "" "These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial " "releases." msgstr "" "Pakete hauek Mandriva Clubean edo Mandriva argitalpen komertzialetan aurkitu " "daitezke." #: network/thirdparty.pm:276 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Beharrezko fitxategiak URL honetatik ere instalatu daitezke:\n" "%s" #: network/thirdparty.pm:309 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Zure Windows sisteman ezin da \"%s\" aurkitu!" #: network/thirdparty.pm:311 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Ez da Windows sistemarik detektatu!" #: network/thirdparty.pm:321 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Sartu disketea" #: network/thirdparty.pm:322 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Sartu FAT formatuko diskete bat %s unitatean, erro-direktorioan %s duena eta " "sakatu '%s'" #: network/thirdparty.pm:332 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Errorea disketea atzitzean. %s gailua ezin da muntatu." #: network/thirdparty.pm:342 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "Alcatel mikrokodea behar duzu.\n" "Disketetik edo Windows partiziotik har dezakezu, edo saltatu,\n" "eta gero egiteko utzi." #: network/thirdparty.pm:346 network/thirdparty.pm:348 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Erabili disketea" #: network/thirdparty.pm:346 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Erabili nire Windows partizioa" #: network/thirdparty.pm:356 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "Firmwarea kopiatzeak huts egin du. %s fitxategia ez da aurkitu" #: network/thirdparty.pm:361 standalone/drakautoinst:250 #: standalone/drakvpn:888 standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Zorionak!" #: network/thirdparty.pm:361 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "Firmwarea behar bezala kopiatu da" #: network/thirdparty.pm:426 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Beharrezko software eta gidarien bila..." #: network/thirdparty.pm:436 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Itxoin, gailuak konfiguratzeko komandoak exekutatzen..." #: partition_table.pm:391 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "muntatzeak huts egin du: " #: partition_table.pm:496 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Partizio hedaturik ez da onartzen plataforma honetan" #: partition_table.pm:514 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Hutsune bat duzu partizio-taulan baina ezin dut erabili.\n" "Irtenbide bakarra lehen mailako partizioak mugitzea da, hutsunea partizio " "hedatuen ondoan gera dadin." #: partition_table.pm:605 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Huts egin du %s fitxategitik leheneratzean: %s" #: partition_table.pm:607 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Babeskopia txarra" #: partition_table.pm:627 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Errorea %s fitxategian idaztean" #: partition_table/raw.pm:253 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Okerren bat gertatzen ari da zure unitatean. \n" "Datuen osotasuna egiaztatzeko probak huts egin du. \n" "Horrek esan nahi du, diskoan ezer idazten bada, hondatutako datuak sortuko " "direla ausaz." #: pkgs.pm:21 #, c-format msgid "must have" msgstr "ezinbestekoa" #: pkgs.pm:22 #, c-format msgid "important" msgstr "garrantzitsua" #: pkgs.pm:23 #, c-format msgid "very nice" msgstr "oso baliagarria" #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "nice" msgstr "baliagarria" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "maybe" msgstr "beharbada" #: pkgs.pm:460 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "%s fitxategiak jaisten..." #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(%s)" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(makina honetan)" #: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:198 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Beste makina batzuetan konfiguratua" #: printer/cups.pm:117 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "\"%s\" CUPS zerbitzarian" #: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:5048 #: printer/printerdrake.pm:5058 printer/printerdrake.pm:5203 #: printer/printerdrake.pm:5214 printer/printerdrake.pm:5427 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (lehenetsia)" #: printer/data.pm:59 #, c-format msgid "PDQ - Print, Do not Queue" msgstr "PDQ - Print, Do not Queue (Inprimatu, ez egon ilaran)" #: printer/data.pm:60 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:72 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: printer/data.pm:73 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:94 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR Belaunaldi berrikoa" #: printer/data.pm:95 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:120 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: printer/data.pm:151 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System (urruneko zerbitzaria)" #: printer/data.pm:152 #, c-format msgid "Remote CUPS" msgstr "Urruneko CUPS" #: printer/detect.pm:156 printer/detect.pm:239 printer/detect.pm:441 #: printer/detect.pm:478 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Modelo ezezaguna" #: printer/main.pm:27 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Inprimagailu lokala" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Urruneko inprimagailua" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Urruneko CUPS zerbitzariko inprimagailua" #: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1373 #: printer/printerdrake.pm:1918 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Urruneko lpd zerbitzariko inprimagailua" #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Sareko inprimagailua (TCP/socket-a)" #: printer/main.pm:32 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows server" msgstr "Inprimagailua SMB/Windows zerbitzarian" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "NetWare zerbitzariko inprimagailua" #: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1922 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Adierazi inprimagailuaren URI bat" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Kanalizatu lana komando batean" #: printer/main.pm:46 #, c-format msgid "recommended" msgstr "gomendatua" #: printer/main.pm:330 printer/main.pm:686 printer/main.pm:1776 #: printer/main.pm:2917 printer/main.pm:2926 printer/printerdrake.pm:973 #: printer/printerdrake.pm:1133 printer/printerdrake.pm:2410 #: printer/printerdrake.pm:5464 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Modelo ezezaguna" #: printer/main.pm:355 standalone/printerdrake:197 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Makina honetan konfiguratua" #: printer/main.pm:361 printer/printerdrake.pm:1462 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " \\#%s ataka paraleloan" #: printer/main.pm:364 printer/printerdrake.pm:1465 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", #%s USB inprimagailua" #: printer/main.pm:366 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB inprimagailua" #: printer/main.pm:370 #, c-format msgid ", HP printer on a parallel port" msgstr ", HP inprimagailua ataka paralelokoan" #: printer/main.pm:372 #, c-format msgid ", HP printer on USB" msgstr ", HP inprimagailua USB-n" #: printer/main.pm:374 #, c-format msgid ", HP printer on HP JetDirect" msgstr ", HP inprimagailua HP JetDirect-en" #: printer/main.pm:376 #, c-format msgid ", HP printer" msgstr ", HP inprimagailua" #: printer/main.pm:382 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", funtzio anitzeko gailua #%s ataka paraleloan" #: printer/main.pm:385 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", funtzio anitzeko gailua ataka paralelo batean" #: printer/main.pm:387 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", funtzio anitzeko gailua - USB" #: printer/main.pm:389 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", funtzio anitzeko gailua - HP JetDirect" #: printer/main.pm:391 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", funtzio anitzeko gailua" #: printer/main.pm:395 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", %s(e)n inprimatzen" #: printer/main.pm:398 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " - \"%s\" LPD zerbitzaria, \"%s\" inprimagailua" #: printer/main.pm:401 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", \"%s\" TCP/IP ostalaria, %s ataka" #: printer/main.pm:406 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " - \"%s\" Windows zerbitzaria, \"%s\" partekatzea" #: printer/main.pm:411 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " - \"%s\" Novell zerbitzaria, \"%s\" inprimagailua" #: printer/main.pm:414 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", %s komandoaren bidez" #: printer/main.pm:429 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "#%s ataka paraleloa" #: printer/main.pm:432 printer/printerdrake.pm:1483 #: printer/printerdrake.pm:1510 printer/printerdrake.pm:1528 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "#%s USB inprimagailua" #: printer/main.pm:434 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "USB inprimagailua" #: printer/main.pm:438 #, c-format msgid "HP printer on a parallel port" msgstr "HP inprimagailua ataka baraleloan" #: printer/main.pm:440 #, c-format msgid "HP printer on USB" msgstr "HP inprimagailua USB-n" #: printer/main.pm:442 #, c-format msgid "HP printer on HP JetDirect" msgstr "HP inprimagailua HP JetDirect-en" #: printer/main.pm:444 #, c-format msgid "HP printer" msgstr "HP inprimagailua" #: printer/main.pm:450 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Funtzio anitzeko gailua #%s ataka paraleloan" #: printer/main.pm:453 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Funtzio anitzeko gailua ataka paralelo batean" #: printer/main.pm:455 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Funtzio anitzeko gailua - USB" #: printer/main.pm:457 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Funtzio anitzeko gailua - HP JetDirect" #: printer/main.pm:459 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Funtzio anitzeko gailua" #: printer/main.pm:463 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "%s(e)n inprimatzen du" #: printer/main.pm:466 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "\"%s\" LPD zerbitzaria, \"%s\" inprimagailua" #: printer/main.pm:469 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "\"%s\" TCP/IP ostalaria, %s ataka" #: printer/main.pm:474 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "\"%s\" SMB/Windows zerbitzaria, \"%s\" partekatzea" #: printer/main.pm:479 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "\"%s\" Novell zerbitzaria, \"%s\" inprimagailua" #: printer/main.pm:482 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "%s komandoaren bidez" #: printer/main.pm:484 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URIa: %s" #: printer/main.pm:683 printer/printerdrake.pm:1060 #: printer/printerdrake.pm:3220 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Inprimagailu gordina (kontrolatzailerik ez)" #: printer/main.pm:1274 printer/printerdrake.pm:211 #: printer/printerdrake.pm:223 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Sare lokala(k)" #: printer/main.pm:1276 printer/printerdrake.pm:227 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "\"%s\" interfazea" #: printer/main.pm:1278 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "%s sarea" #: printer/main.pm:1280 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "%s ostalaria" #: printer/main.pm:1309 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (%s ataka)" #: printer/printerdrake.pm:24 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "HP LaserJet 1000 inprimagailuei firmwarea kargatu behar zaie piztu ondoren. " "Deskargatu Windows-en kontrolatzaileen paketea HPren web gunetik " "(inprimagailuaren CDko firmwareak ez du balio), eta atera firmware-" "fitxategia, 'exe' fitxategi autoexekutagarria deskonprimituz 'unzip' " "utilitatearekin eta bilatu 'sihp1000.img' fitxategia. Kopiatu fitxategi hori " "'/etc/printer' direktorioan. Hor automatikoki kargatzeko script-ak aurkituko " "du eta inprimagailua konektatzen eta pizten den guztietan kargatuko du.\n" #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "CUPS inprimagailuaren konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:68 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hemen erabaki dezakezu ea makina honetara konektatutako inprimagailuak " "urruneko makinetatik atzitu ahal izango diren, eta urruneko zein makinatatik." #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Hemen erabaki dezakezu, halaber, urruneko makinetako inprimagailuak " "automatikoki makina honetan erabilgarri egongo diren." #: printer/printerdrake.pm:72 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "" "Makina honetako inprimagailuak beste ordenagailu batzuentzako erabilgarri " "daude" #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Automatikoki bilatu urruneko makinetako inprimagailu erabilgarriak" #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Inprimagailua partekatzea ostalarietan/sareetan: " #: printer/printerdrake.pm:84 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Konfigurazio pertsonalizatua" #: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593 #: standalone/scannerdrake:610 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Urruneko makinarik ez" #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "CUPS zerbitzari gehigarriak: " #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Zure sare lokaleko urruneko CUPS zerbitzarietako inprimagailuak atzitzeko, " "\"Automatikoki bilatu urruneko makinetako inprimagailu erabilgarriak\" " "aukera aktibatu behar duzu; CUPS zerbitzariek euren inprimagailuei buruzko " "informazioa emango diote zure makinari. Unean zure makinak ezagutzen dituen " "inprimagailu guztiak aurkituko dituzu Printerdrake-ren leiho nagusiko " "\"Urruneko inprimagailuak\" atalean. CUPS zerbitzaria sare lokalean ez " "badago, IP helbidea idatzi behar duzu hemen, eta, nahi izanez gero ataka-" "zenbakia ere bai, inprimagailuari buruzko informazioa lortzeko zerbitzaritik." #: printer/printerdrake.pm:115 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Japonierazko testua inprimatzeko modua" #: printer/printerdrake.pm:116 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in Japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Aukera hau hautatzen baduzu, japonierazko testu arrunteko fitxategiak " "inprimatu ahal izango dituzu. Japonierazko testuak inprimatu behar baldin " "badituzu bakarrik erabili aukera hau. Aktibatuta badago, ezingo dituzu " "inprimatu letra-tipo latinoetako karaktere azentudunak, eta ezingo dituzu " "doitu marjinak, karaktere-tamaina etab. Makina honetan definitutako " "inprimagailuetan bakarrik du eragina ezarpenak. Japonierazko testua " "inprimatu nahi baduzu urruneko makina batean konfiguratutako inprimagailu " "batean, urruneko makina horretan funtzio hau aktibatu behar duzu." #: printer/printerdrake.pm:123 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "CUPS konfigurazioaren zuzenketa automatikoa" #: printer/printerdrake.pm:125 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Aukera hau aktibatuta dagoenean, CUPS berrabiarazten den bakoitzean " "automatikoki egiaztatzen dira ondorengoak:\n" "\n" "- LPD/LPRng instalatuta badago, CUPSek ez du gainidatziko /etc/printcap\n" "\n" "- /etc/cups/cupsd.conf falta bada, sortu egingo da\n" "\n" "- inprimagailu-informazioa transmititzen denean, ez du \"localhost\" izango " "zerbitzari-izen gisa.\n" "\n" "Neurri hauetakoren batek arazoak sortzen badizkizu, desaktibatu aukera, " "baina zuk zaindu beharko dituzu orduan puntu horiek." #: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506 #: printer/printerdrake.pm:4681 #, c-format msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon" msgstr "Urruneko CUPS zerbitzaria eta ez bertako CUPS deabrua" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "On" msgstr "Piztuta" #: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498 #: printer/printerdrake.pm:525 #, c-format msgid "Off" msgstr "Itzalduta" #: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507 #, c-format msgid "" "In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests " "go directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "Modu honetan bertako CUPS deabrua geldiaraziko da eta inprimaketa eskari " "guztiak zuzenean azpian zehaztutako zerbitzarira bidaltzen dira. Kontutan " "izan ezingo direla bertako inprimaketa ilarak definitu eta zehaztutako " "zerbitzaria erorita badago makina honetatik ezingo dela inolaz inprimatu." #: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Inprimagailu lokalak partekatzea" #: printer/printerdrake.pm:162 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Lokalki konektatutako inprimagailuak makina eta sare hauetan egon beharko " "luke erabilgarri:" #: printer/printerdrake.pm:173 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Gehitu ostalaria/sarea" #: printer/printerdrake.pm:179 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Editatu hautatutako ostalaria/sarea" #: printer/printerdrake.pm:188 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Kendu hautatutako ostalaria/sarea" #: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229 #: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248 #: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "Ostalariaren/sarearen IP helbidea:" #: printer/printerdrake.pm:237 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Hautatu inprimagailu lokalak zein saretan edo ostalaritan egongo diren " "erabilgarri:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Ostalariaren/sarearen IP helbidea falta da." #: printer/printerdrake.pm:252 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Sartutako ostalariaren/sarearen IPa ez da zuzena.\n" #: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "IP zuzenen adibideak:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ostalaria/sarea lehendik badago zerrendan; ezin da berriro gehitu.\n" #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Urruneko CUPS zerbitzarietako inprimagailuak atzitzen" #: printer/printerdrake.pm:347 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Gehitu hemen erabili nahi dituzun inprimagailuen CUPS zerbitzariak. " "Zerbitzariek inprimagailu-informazioa sare lokalera helarazten ez badute " "soilik egin behar duzu hau." #: printer/printerdrake.pm:358 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Gehitu zerbitzaria" #: printer/printerdrake.pm:364 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Editatu hautatutako zerbitzaria" #: printer/printerdrake.pm:373 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Kendu hautatutako zerbitzaria" #: printer/printerdrake.pm:417 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Idatzi erabili nahi dituzun inprimagailuen ostalariaren IP helbidea eta " "ataka." #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Atakarik zehazten ez bada, 631 hartuko da lehenetsi gisa." #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Zerbitzariaren IPa falta da!" #: printer/printerdrake.pm:428 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Sartutako IPa ez da zuzena.\n" #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:2152 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Ataka-zenbakiak osoko zenbakia izan behar du!" #: printer/printerdrake.pm:451 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Zerbitzaria lehendik ere badago zerrendan; ezin da berriro gehitu.\n" #: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:2179 #: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "Port" msgstr "Ataka" #: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511 #: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530 #: printer/printerdrake.pm:536 #, c-format msgid "On, Name or IP of remote server:" msgstr "Piztuta, urruneko zerbitzariaren Izen edo IP:" #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4690 #: printer/printerdrake.pm:4756 #, c-format msgid "CUPS server name or IP address missing." msgstr "CUPS zerbitzari izena edo IP helbidea falta da." #: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586 #: printer/printerdrake.pm:811 printer/printerdrake.pm:880 #: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:927 #: printer/printerdrake.pm:1036 printer/printerdrake.pm:1078 #: printer/printerdrake.pm:1088 printer/printerdrake.pm:1123 #: printer/printerdrake.pm:2239 printer/printerdrake.pm:2454 #: printer/printerdrake.pm:2486 printer/printerdrake.pm:2547 #: printer/printerdrake.pm:2599 printer/printerdrake.pm:2616 #: printer/printerdrake.pm:2660 printer/printerdrake.pm:2700 #: printer/printerdrake.pm:2750 printer/printerdrake.pm:2784 #: printer/printerdrake.pm:2794 printer/printerdrake.pm:3062 #: printer/printerdrake.pm:3067 printer/printerdrake.pm:3215 #: printer/printerdrake.pm:3326 printer/printerdrake.pm:3939 #: printer/printerdrake.pm:4006 printer/printerdrake.pm:4055 #: printer/printerdrake.pm:4058 printer/printerdrake.pm:4190 #: printer/printerdrake.pm:4291 printer/printerdrake.pm:4363 #: printer/printerdrake.pm:4384 printer/printerdrake.pm:4394 #: printer/printerdrake.pm:4485 printer/printerdrake.pm:4580 #: printer/printerdrake.pm:4586 printer/printerdrake.pm:4610 #: printer/printerdrake.pm:4717 printer/printerdrake.pm:4826 #: printer/printerdrake.pm:4846 printer/printerdrake.pm:4855 #: printer/printerdrake.pm:4870 printer/printerdrake.pm:5071 #: printer/printerdrake.pm:5533 printer/printerdrake.pm:5616 #: standalone/printerdrake:73 standalone/printerdrake:572 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4292 #: printer/printerdrake.pm:4827 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Inprimagailu-datuak irakurtzen..." #: printer/printerdrake.pm:587 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "CUPS berrabiarazten..." #: printer/printerdrake.pm:614 #, c-format msgid "Allow pop-up windows, canceling setup and package installation possible" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:616 #, c-format msgid "No pop-up windows, canceling setup and package installation not possible" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:622 #, c-format msgid "Printer auto administration" msgstr "Inprimagailu administrazio automatikoa" #: printer/printerdrake.pm:623 #, c-format msgid "" "Here you can configure printer administration tasks which should be done " "automatically." msgstr "Hemen konfiguratu ditzakezu automatikoki egin beharko liratekeen inprimagailu administrazio atazak." #: printer/printerdrake.pm:626 #, c-format msgid "Do automatic configuration of new printers" msgstr "Egin inprimagailu berrien konfigurazio automatikoa" #: printer/printerdrake.pm:627 printer/printerdrake.pm:641 #, c-format msgid "when a USB printer is connected and turned on" msgstr "USB inprimagailu bat konektatu eta pizten denean" #: printer/printerdrake.pm:630 #, c-format msgid "when Printerdrake is started" msgstr "Printerdrake abiarazten denean" #: printer/printerdrake.pm:634 #, c-format msgid "Mode for automatic printer setup:" msgstr "Inprimagailuen ezarpen automatikorako modua:" #: printer/printerdrake.pm:640 #, c-format msgid "Re-enable disabled printers" msgstr "Birgaitu ezgaitutako inprimagailuak" #: printer/printerdrake.pm:644 #, c-format msgid "when the printing system is started" msgstr "inprimatzeko sistema abiarazten denean" #: printer/printerdrake.pm:680 #, fuzzy, c-format msgid "Communication error handling for the printer \"%s\"" msgstr "\"%s\" inprimagailua Erabiltzen/Mantentzen" #: printer/printerdrake.pm:682 #, c-format msgid "" "Here you can configure how errors during the communication between your " "computer and the printer \"%s\" should be handled (for example if the " "printer is not turned on)." msgstr "Hemen konfiguratu dezakezu zure konputagailua eta \"%s\" inprimagailuaren arteko komunikazioan gertatzen diren akatsak nola maneiatu beharko liratekeen (adibidez inprimagailua ez bada piztu)" #: printer/printerdrake.pm:686 #, c-format msgid "The number of retries should be an integer number of at least 1!" msgstr "Birsaiaketa kopurua zenbaki osoa izan behar da, gutxienez 1!" #: printer/printerdrake.pm:690 #, c-format msgid "The delay between retries should be a positive integer number!" msgstr "Birsaiaketen arteko denbora tartea zenbaki oso positiboa izan behar da!" #: printer/printerdrake.pm:701 #, c-format msgid "Do not disable the printer" msgstr "Ez ezgaitu imprimagailua" #: printer/printerdrake.pm:704 #, c-format msgid "Retry infinitely often" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:707 #, c-format msgid "Number of retries" msgstr "Birsaiaketa kopurua" #: printer/printerdrake.pm:712 #, c-format msgid "Delay between retries (in sec)" msgstr "Birsaiaketen arteko denbora tartea (seg-tan)" #: printer/printerdrake.pm:745 printer/printerdrake.pm:765 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Hautatu inprimagailu-konexioa" #: printer/printerdrake.pm:746 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Nola dago konektatuta inprimagailua?" #: printer/printerdrake.pm:748 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Urruneko CUPS zerbitzariko inprimagailuak ez dituzu hemen konfiguratu behar; " "horrelako inprimagailuak automatikoki detektatuko dira." #: printer/printerdrake.pm:751 printer/printerdrake.pm:5073 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "ABISUA: Ez dago sare-konexio lokal aktiborik, urruneko inprimagailuak ezin " "dira ez detektatu ez probatu!" #: printer/printerdrake.pm:758 #, c-format msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Inprimagailuen detekzio automatikoa (Lokala, TCP/Socket, SMB inprimagailuak " "eta URI gailua)" #: printer/printerdrake.pm:760 #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" msgstr "Aldatu inprimagailu auto-detekzioarentzako denbora-muga" #: printer/printerdrake.pm:766 #, c-format msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. " msgstr "Sartu hemen inprimagailu auto-detekzioarentzako denbora-muga (sg-tan)." #: printer/printerdrake.pm:768 #, c-format msgid "" "The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of " "network printers will be, but the scan can take longer then, especially if " "there are many machines with local firewalls in the network. " msgstr "" "Zenbat eta denbora-muga luzeagoa aukeratu, sareko inprimagailuen detekzioa " "fidagarriago izango da, baino azterketa luzeagoa izan daiteke, bereziki, " "sarean bertako suhesiak dituzten makina ugari badauzkazu. " #: printer/printerdrake.pm:772 #, c-format msgid "The timeout must be a positive integer number!" msgstr "Denbora-muga zenbaki oso positiboa izan behar da!" #: printer/printerdrake.pm:811 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Sistema aztertzen..." #: printer/printerdrake.pm:829 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "eta inprimagailu ezezagun bat" #: printer/printerdrake.pm:831 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "eta %d inprimagailu ezezagun" #: printer/printerdrake.pm:835 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Inprimagailu hauek:\n" "\n" "%s%s\n" "zuzenean zure sistemara konektatuta daude" #: printer/printerdrake.pm:837 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Inprimagailu hauek:\n" "\n" "%s%s\n" "zuzenean konektatuta daude zure sisteman" #: printer/printerdrake.pm:838 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Inprimagailu hau:\n" "\n" "%s%s\n" "zuzenean zure sistemara konektatuta dago" #: printer/printerdrake.pm:842 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Inprimagailu ezezagun bat dago zuzenean zure sistemara konektatuta" #: printer/printerdrake.pm:843 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "%d inprimagailu ezezagun daude zuzenean zure sistemara konektatuta" #: printer/printerdrake.pm:846 #, c-format msgid "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Ez da aurkitu zuzenean zure makinara konektatutako inprimagailurik" #: printer/printerdrake.pm:849 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Egiaztatu inprimagailu guztiak konektatuta eta piztuta daudela).\n" #: printer/printerdrake.pm:862 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Goian aipatutako inprimagailuetan edo sare lokalekoetan inprimatzea gaitu " "nahi duzu ?\n" #: printer/printerdrake.pm:863 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Sare lokaleko inprimagailuetan inprimatzea gaitu nahi duzu?\n" #: printer/printerdrake.pm:865 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Goian aipatutako inprimagailuetan inprimatzea gaitu nahi duzu?\n" #: printer/printerdrake.pm:866 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Ziur zaude makina honetatik inprimatzea konfiguratu nahi duzula?\n" #: printer/printerdrake.pm:867 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "OHARRA: Inprimagailu-modeloaren eta inprimatzeko sistemaren arabera, %d MB " "software gehiago instalatuko dira (gehienez)." #: printer/printerdrake.pm:884 #, c-format msgid "Do not do automatic printer setup and do not do it again" msgstr "Ez egin inprimagailu konfiguraketa automatikoa eta ez egin berriro" #: printer/printerdrake.pm:928 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Inprimagailu berrien bila..." #: printer/printerdrake.pm:989 #, c-format msgid "Do not do automatic printer setup again" msgstr "Ez egin berriro inprimagailu konfiguraketa automatikoa" #: printer/printerdrake.pm:996 #, c-format msgid "New printers found" msgstr "Inprimagailu berriak aurkitu dira" #: printer/printerdrake.pm:997 #, c-format msgid "New printer found" msgstr "Inprimagailu berria aurkitu da" #: printer/printerdrake.pm:999 #, c-format msgid "" "The following new printers were found and Printerdrake can automatically set " "them up for you. If you do not want to have all of them set up, unselect the " "ones which should be skipped, or click \"Cancel\" to set up none of them.\n" msgstr "Ondorengo inprimagailuak aurkitu dira eta Printerdrakek zure ordez automatikoki ezarri ditzake. Ez badituzu guztiak ezarrita nahi, aukeratik ezabatu baztertu behar liratekeenak, edo klikatu \"Galerazi\" batere ez ezartzeko.\n" #: printer/printerdrake.pm:1000 #, c-format msgid "" "The following new printer was found and printerdrake can automatically set " "it up for you. If you do not want to have it set up, unselect it, or click " "\"Cancel\".\n" msgstr "Ondorengo inprimagailua aurkitu da eta Printerdrakek zure ordez automatikoki ezarri dezake. Ez baduzu ezarrita nahi, aukeratik ezabatu, edo klikatu \"Galerazi\".\n" #: printer/printerdrake.pm:1001 #, c-format msgid "" "Note that for certain printer models additional packages need to be " "installed. So keep your installation media handy.\n" msgstr "Jakin ezazu zenbait inprimagailu ereduentzako pakete gehiako instalatu behar direla. Beraz eduki zure instalazio euskarria eskura.\n" #: printer/printerdrake.pm:1037 printer/printerdrake.pm:1079 #, c-format msgid "Configuring printer on %s..." msgstr "%s-n inprimagailua konfiguratzen..." #: printer/printerdrake.pm:1062 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:1063 #, c-format msgid " on " msgstr " - " #: printer/printerdrake.pm:1064 standalone/scannerdrake:137 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:1069 printer/printerdrake.pm:3227 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Inprimagailu-modeloaren hautapena" #: printer/printerdrake.pm:1070 printer/printerdrake.pm:3228 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Zein inprimagailu-modelo daukazu?" #: printer/printerdrake.pm:1071 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake-k ezin izan du erabaki %s inprimagailua zein modelotakoa den. " "Hauta ezazu modeloa zerrendan." #: printer/printerdrake.pm:1074 printer/printerdrake.pm:3233 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Zure inprimagailua ez badago zerrendan, aukeratu bateragarria (ikus " "inprimagailuaren eskuliburua) edo antzekoa den bat." #: printer/printerdrake.pm:1089 printer/printerdrake.pm:4847 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "\"%s\" inprimagailua konfiguratzen..." #: printer/printerdrake.pm:1124 #, c-format msgid "" "Now you have turned off automatic printer setup.\n" "\n" msgstr "" "Inprimagailu ezarpen automatikoa itzali duzu orain.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1125 #, c-format msgid "" "You can turn it back on again by choosing \"%s\" -> \"%s\" in Printerdrake's " "main menu. " msgstr "Atzera piztu dezakezu Printerdrakeren menu nagusian \"%s\" -> \"%s\" aukeratuz." #: printer/printerdrake.pm:1125 #, c-format msgid "Configure Auto Administration" msgstr "Konfiguratu Administrazio Automatikoa" #: printer/printerdrake.pm:1126 #, c-format msgid "" "There you can also choose in which situation automatic printer setup is done " "(On Printerdrake startup, on printing system startup, when connecting a new " "USB printer)." msgstr "Bertan inprimagailu ezarketa automatikoa zein egoeratan egingo den ere aukeratu dezakezu (Printerdraken abioan, inprimaketa sistema abioan, USB inprimagailu berri bat konektatzerakoan)." #: printer/printerdrake.pm:1274 printer/printerdrake.pm:1286 #: printer/printerdrake.pm:1393 printer/printerdrake.pm:2420 #: printer/printerdrake.pm:2435 printer/printerdrake.pm:2507 #: printer/printerdrake.pm:5090 printer/printerdrake.pm:5263 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Gehitu inprimagailu berria" #: printer/printerdrake.pm:1275 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Ongi etorri inprimagailua instalatzeko morroira\n" "\n" "Morroi honen bidez, ordenagailuan erabil daitezkeen inprimagailu urruneko " "edo lokalak instalatzeko laguntza jasoko duzu, baita saretik instalatzeko " "ere.\n" "\n" "Inprimagailua instalatzeko behar duen informazioa eskatuko dizu eta " "inprimagailu-kontrolatzaile, kontrolatzaile-aukera eta konexio-mota " "erabilgarri guztiak jarriko ditu zure esku." #: printer/printerdrake.pm:1288 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not " "need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Ongi etorri inprimagailuak instalatzeko morroira\n" "\n" "Ordenagailuarekin, zuzenean sarearekin edo urruneko Windows makina batekin " "konektatutako inprimagailuak instalatzen lagunduko dizu morroi honek.\n" "\n" "Makina honetara konektatutako inprimagailurik baduzu, entxufatu eta piztu " "itzazu, automatikoki detektatu ahal izateko. Sareko inprimagailuek eta " "Windows makinek ere konektatuta eta piztuta egon behar dute.\n" "\n" "Kontuan izan sareko inprimagailuak automatikoki detektatzeko denbora gehiago " "behar dela soilik makina honetara konektatutakoak detektatzeko baino. Beraz, " "behar ez baduzu, desaktibatu sareko inprimagailuen eta/edo Windows ostalaria " "dutenen detekzio automatikoa.\n" "\n" " Amaitutakoan egin klik \"Hurrengoa\" botoian; inprimagailua orain " "konfiguratu nahi ez baduzu, sakatu \"Utzi\"." #: printer/printerdrake.pm:1297 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Ongi etorri inprimagailuak instalatzeko morroira\n" "\n" "Morroi honek ordenagailuarekin konektatutako inprimagailuak instalatzen " "lagunduko dizu.\n" "\n" "Makina honetara konektatutako inprimagailurik baduzu, entxufatu eta piztu " "itzazu, automatikoki detektatu ahal izateko.\n" "\n" " Prest zaudenean, egin klik \"Hurrengoa\" botoian; inprimagailua orain " "konfiguratu nahi ez baduzu, sakatu \"Utzi \"." #: printer/printerdrake.pm:1305 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you do not need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Ongi etorri inprimagailuak instalatzeko morroira\n" "\n" "Morroi honek ordenagailuan edo sarean konektatutako inprimagailuak " "instalatzen lagunduko dizu.\n" "\n" "Makina honetara konektatutako inprimagailurik baduzu, entxufatu " "ordenagailura eta piztu, automatikoki detektatu ahal izateko. Sareko " "inprimagailuek ere konektatuta eta piztuta egon behar dute.\n" "\n" "Kontuan izan sareko inprimagailuak automatikoki detektatzeko denbora gehiago " "behar dela makinara zuzenean konektatutakoak detektatzeko baino. Beraz, " "behar ez baduzu, desaktibatu sareko inprimagailuen detekzio automatikoa.\n" "\n" " Amaitutakoan egin klik \"Hurrengoa\" botoian; inprimagailua orain " "konfiguratu nahi ez baduzu, sakatu \"Utzi\"." #: printer/printerdrake.pm:1314 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Ongi etorri inprimagailuak instalatzeko morroira\n" "\n" "Morroi honek ordenagailuarekin konektatutako inprimagailuak instalatzen " "lagunduko dizu.\n" "\n" "Makina honetara konektatutako inprimagailurik baduzu, entxufatu eta piztu, " "automatikoki detektatu ahal izateko.\n" "\n" " Amaitutakoan, egin klik \"Hurrengoa\" botoian; inprimagailua orain " "konfiguratu nahi ez baduzu, sakatu \"Utzi \"." #: printer/printerdrake.pm:1365 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Automatikoki detektatu makina honetara konektatutako inprimagailuak" #: printer/printerdrake.pm:1368 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Automatikoki detektatu zuzenean sare lokalera konektatutako inprimagailuak" #: printer/printerdrake.pm:1371 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Automatikoki detektatu Microsoft Windows darabilten makinetara konektatutako " "inprimagailuak" #: printer/printerdrake.pm:1374 #, c-format msgid "No auto-detection" msgstr "Detekzio automatikorik ez" #: printer/printerdrake.pm:1394 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Zorionak, inprimagailua instalatuta eta konfiguratuta duzu!\n" "\n" "Inprimatzeko, aplikazioko \"Inprimatu\" komandoa erabil dezakezu (normalean " "\"Fitxategia\" menuan egoten da).\n" "\n" "Inprimagailu bat gehitu, kendu, edo izenez aldatu nahi baduzu, edo ezarpen " "lehenetsiak (paper-iturria, inprimatze-kalitatea...) aldatu nahi badituzu, " "hautatu \"Inprimagailua\" %s kontrol-zentroko \"Hardwarea\" atalean." #: printer/printerdrake.pm:1430 printer/printerdrake.pm:1660 #: printer/printerdrake.pm:1723 printer/printerdrake.pm:1815 #: printer/printerdrake.pm:1953 printer/printerdrake.pm:2029 #: printer/printerdrake.pm:2196 printer/printerdrake.pm:2289 #: printer/printerdrake.pm:2298 printer/printerdrake.pm:2307 #: printer/printerdrake.pm:2318 printer/printerdrake.pm:2460 #: printer/printerdrake.pm:2559 printer/printerdrake.pm:2605 #: printer/printerdrake.pm:2672 printer/printerdrake.pm:2707 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "Ezin izan dira %s paketeak instalatu!" #: printer/printerdrake.pm:1432 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "Windows/SMB zerbitzariaren detekzio automatikoa saltatzen" #: printer/printerdrake.pm:1438 printer/printerdrake.pm:1583 #: printer/printerdrake.pm:1821 printer/printerdrake.pm:2083 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Inprimagailuaren detekzio automatikoa" #: printer/printerdrake.pm:1438 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Gailuak detektatzen..." #: printer/printerdrake.pm:1468 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", \"%s\" sareko inprimagailua, %s ataka" #: printer/printerdrake.pm:1471 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", \"%s\" inprimagailua, \"%s\" SMB/Windows zerbitzarikoa" #: printer/printerdrake.pm:1475 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "%s detektatua" #: printer/printerdrake.pm:1480 printer/printerdrake.pm:1507 #: printer/printerdrake.pm:1525 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "#%s ataka paraleloko inprimagailua" #: printer/printerdrake.pm:1486 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "\"%s\" sareko inprimagailua, %s ataka" #: printer/printerdrake.pm:1489 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "\"%s\" inprimagailua, \"%s\" SMB/Windows zerbitzarikoa" #: printer/printerdrake.pm:1570 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Inprimagailu lokala" #: printer/printerdrake.pm:1571 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Ez da inprimagailu lokalik aurkitu! Inprimagailua eskuz instalatzeko, gailu-" "izena/fitxategi-izena sartu behar duzu sarrerako lerroan (Ataka paraleloak: /" "dev/lp0, /dev/lp1, ..., horien baliokideak dira LPT1:, LPT2:, ..., 1. USB " "inprimagailua: /dev/usb/lp0, 2. USB inprimagailua: /dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1575 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Gailua edo fitxategi-izena adierazi behar duzu!" #: printer/printerdrake.pm:1584 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu!" #: printer/printerdrake.pm:1592 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Inprimagailu lokalak" #: printer/printerdrake.pm:1593 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Inprimagailu erabilgarriak" #: printer/printerdrake.pm:1597 printer/printerdrake.pm:1606 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Inprimagailu hau automatikoki detektatu da. " #: printer/printerdrake.pm:1599 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Ez bada zuk konfiguratu nahi duzuna, idatzi gailu-izen/fitxategi-izen bat " "sarrerako lerroan" #: printer/printerdrake.pm:1600 #, c-format msgid "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "Bestela, gailu-izen/fitxategi-izen bat idatz dezakezu sarrerako lerroan" #: printer/printerdrake.pm:1601 printer/printerdrake.pm:1610 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Hemen duzu automatikoki detektatutako inprimagailu guztien zerrenda. " #: printer/printerdrake.pm:1603 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Hautatu konfiguratu nahi duzun inprimagailua, edo idatzi gailu-izen/" "fitxategi-izen bat sarrerako lerroan" #: printer/printerdrake.pm:1604 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Hautatu inprimatze-lanak bidaltzeko inprimagailua, edo idatzi gailu-izen edo " "fitxategi-izen bat sarrerako lerroan" #: printer/printerdrake.pm:1608 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Inprimagailuaren konfigurazioa automatikoki egingo da. Inprimagailua ez bada " "behar bezala detektatu, edo nahiago baduzu eskuz konfiguratu, aktibatu " "\"Eskuzko konfigurazioa\"." #: printer/printerdrake.pm:1609 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Une honetan ez dago bestelako aukera erabilgarririk" #: printer/printerdrake.pm:1612 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Hautatu konfiguratu nahi duzun inprimagailua. Inprimagailuaren konfigurazioa " "erabat automatikoki egingo da. Inprimagailua ez bada behar bezala detektatu " "edo nahiago baduzu eskuz konfiguratu, aktibatu \"Eskuzko konfigurazioa\"." #: printer/printerdrake.pm:1613 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Hautatu inprimatze-lanak bidaltzeko inprimagailua." #: printer/printerdrake.pm:1615 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Hautatu inprimagailua konektatuta dagoen ataka, edo idatzi gailu-izen/" "fitxategi-izen bat sarrerako lerroan" #: printer/printerdrake.pm:1616 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Aukeratu inprimagailua konektatuta dagoen ataka." #: printer/printerdrake.pm:1618 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Ataka paraleloak: /dev/lp0, /dev/lp1..., horien baliokideak dira LPT1:, " "LPT2:..., lehen USB inprimagailua: /dev/usb/lp0, 2. USB inprimagailua: /dev/" "usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1622 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Inprimagailua/gailua aukeratu/adierazi behar duzu!" #: printer/printerdrake.pm:1662 printer/printerdrake.pm:1725 #: printer/printerdrake.pm:1817 printer/printerdrake.pm:1955 #: printer/printerdrake.pm:2031 printer/printerdrake.pm:2198 #: printer/printerdrake.pm:2291 printer/printerdrake.pm:2300 #: printer/printerdrake.pm:2309 printer/printerdrake.pm:2320 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "Abortatzen" #: printer/printerdrake.pm:1698 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Urruneko lpd inprimagailuaren aukerak" #: printer/printerdrake.pm:1699 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Urruneko lpd inprimagailua erabiltzeko, inprimagailu-zerbitzariaren ostalari-" "izena eta zerbitzari horretako inprimagailu-izena eman behar dituzu." #: printer/printerdrake.pm:1700 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Urruneko ostalari-izena" #: printer/printerdrake.pm:1701 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Urruneko inprimagailu-izena" #: printer/printerdrake.pm:1704 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Urruneko ostalari-izena falta da!" #: printer/printerdrake.pm:1708 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Urruneko inprimagailu-izena falta da!" #: printer/printerdrake.pm:1738 printer/printerdrake.pm:2214 #: printer/printerdrake.pm:2339 standalone/drakTermServ:447 #: standalone/drakTermServ:769 standalone/drakTermServ:785 #: standalone/drakTermServ:1590 standalone/drakTermServ:1599 #: standalone/drakTermServ:1611 standalone/drakbackup:499 #: standalone/drakbackup:605 standalone/drakbackup:640 #: standalone/drakbackup:741 standalone/drakroam:390 #: standalone/draksambashare:424 standalone/harddrake2:259 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: printer/printerdrake.pm:1738 printer/printerdrake.pm:2214 #: printer/printerdrake.pm:2339 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Detektatutako modeloa: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1821 printer/printerdrake.pm:2083 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Sarea eskaneatzen..." #: printer/printerdrake.pm:1833 printer/printerdrake.pm:1854 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", \"%s\" inprimagailua, \"%s\" zerbitzarikoa" #: printer/printerdrake.pm:1836 printer/printerdrake.pm:1857 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "\"%s\" zerbitzariko \"%s\" inprimagailua" #: printer/printerdrake.pm:1878 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) inprimagailuaren aukerak" #: printer/printerdrake.pm:1879 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "SMB inprimagailuan inprimatzeko, SMB ostalari-izena eman behar duzu (Oharra! " "Baliteke TCP/IP ostalari-izena desberdina izatea!) eta beharbada inprimaketa-" "zerbitzariaren IP helbidea, atzitu nahi duzun inprimagailuaren partekatze-" "izena, eta erabiltzaile-izenak, pasahitzak eta lantaldeen datuak ere eman " "beharko dituzu." #: printer/printerdrake.pm:1880 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" "Inprimagailua automatikoki detektatu badu, hautatu zerrendan, eta, behar " "izanez gero, gehitu erabiltzaile-izena, pasahitza eta/edo lantaldea." #: printer/printerdrake.pm:1882 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "SMB zerbitzariaren ostalaria" #: printer/printerdrake.pm:1883 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "SMB zerbitzariaren IP" #: printer/printerdrake.pm:1884 standalone/draksambashare:543 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Partekatze-izena" #: printer/printerdrake.pm:1887 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Lantaldea" #: printer/printerdrake.pm:1889 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Autodetektatua" #: printer/printerdrake.pm:1899 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Zerbitzariaren izena edo IP helbidea eman behar da!" #: printer/printerdrake.pm:1903 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Samba partekatze-izena falta da!" #: printer/printerdrake.pm:1909 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "SEGURTASUN-ABISUA!" #: printer/printerdrake.pm:1910 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Pasahitza duen Windows kontu batetik inprimatzea konfiguratzera zoaz. Samba " "bezeroko softwarearen arkitekturako huts baten ondorioz, pasahitza testu " "arrunt gisa jartzen da inprimatze-lana Windows zerbitzarira bidaltzeko " "erabiltzen den Samba bezeroaren komando-lerroan. Ondorioz, makina erabiltzen " "duen edonork ikus dezake pasahitza pantailan, \"ps auxwww\" moduko komandoak " "idatzita.\n" "\n" "Ondorengo aukeretako bat erabiltzea gomendatzen dizugu (edonola ere, Windows " "zerbitzarira zure sare lokaleko makinak bakarrik sar daitezkeela ziurtatu " "behar duzu, adibidez suebaki bidez):\n" "\n" "Erabili Windows zerbitzarian pasahitzik ez duen kontu bat, \"GUEST\" kontua " "edo inprimatzeko bakarrik erabiltzen den kontu berezi bat, adibidez. Ez " "kendu pasahitz bidezko babesa kontu pertsonaletik edo administratzailearen " "kontutik.\n" "\n" "Konfiguratu Windows zerbitzaria inprimagailua LPD protokoloan erabilgarri " "egiteko. Ondoren konfiguratu makina honetatik inprimatzea \"%s\" konexio-" "motarekin Printerdrake-n.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1920 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Konfiguratu Windows zerbitzaria inprimagailua IPP protokoloan " "erabilgarriizateko, eta konfiguratu makina honetatik inprimatzea " "Printerdrake-ko \"%s\" konexio-motarekin.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1923 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Konektatu inprimagailua Linux zerbitzari batera, eta Windows makinari edo " "makinei utzi bezero gisa konektatzen.\n" "\n" "Inprimagailu hau horrela konfiguratzen jarraitu nahi duzu?" #: printer/printerdrake.pm:2002 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare inprimagailuaren aukerak" #: printer/printerdrake.pm:2003 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "NetWare inprimagailuan inprimatzeko, NetWare inprimaketa-zerbitzariaren " "izena eman behar duzu (Oharra! baliteke bere TCP/IP ostalari-izena " "desberdina izatea!) eta baita inprimagailuaren inprimaketa-ilararen izena " "eta erabiltzaile-izenak eta pasahitzak ere." #: printer/printerdrake.pm:2004 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Inprimagailu-zerbitzaria" #: printer/printerdrake.pm:2005 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Inprimaketa-ilararen izena" #: printer/printerdrake.pm:2010 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP zerbitzari-izena falta da!" #: printer/printerdrake.pm:2014 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP ilara-izena falta da!" #: printer/printerdrake.pm:2095 printer/printerdrake.pm:2116 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", \"%s\" ostalaria, %s ataka" #: printer/printerdrake.pm:2098 printer/printerdrake.pm:2119 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "\"%s\" ostalaria, %s ataka" #: printer/printerdrake.pm:2141 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Socket inprimagailuaren aukerak" #: printer/printerdrake.pm:2143 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Hautatu automatikoki detektatutako inprimagailuetako bat zerrendan, edo " "idatzi sarrera-eremuetan ostalari-izena edo IPa eta aukerako ataka-zenbakia " "(lehenetsia 9100 da)." #: printer/printerdrake.pm:2144 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "TCP edo socket inprimagailuan inprimatzeko, inprimagailuaren ostalari-izena " "edo IPa eman behar duzu, eta nahi izanez gero, ataka-zenbakia (9100 da " "lehenetsia). HP JetDirect zerbitzarietan ataka-zenbakia 9100 izaten da, " "gainerakoetan beste bat izan daiteke. Ikus zure hardwarearen eskuliburua." #: printer/printerdrake.pm:2148 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Inprimagailuaren ostalari-izena edo IPa falta da!" #: printer/printerdrake.pm:2177 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Inprimagailuaren ostalari-izena edo IPa" #: printer/printerdrake.pm:2240 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Gailuaren URI zerrenda freskatzen..." #: printer/printerdrake.pm:2243 printer/printerdrake.pm:2245 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Inprimagailuaren URIa" #: printer/printerdrake.pm:2244 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Inprimagailua atzitzeko URIa zuzenean zehatz dezakezu. URIak CUPS edo " "Foomatic zehaztapenak bete behar ditu. Kontuan izan spooler guztiek ez " "dituztela URI mota guztiak onartzen." #: printer/printerdrake.pm:2270 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Baliozko URI bat sartu behar da!" #: printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Kanalizatu komandora" #: printer/printerdrake.pm:2376 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Zuzenean inprimagailura bidali beharrean lana kanalizatzeko komando-lerro " "arbitrario bat zehatz dezakezu hemen." #: printer/printerdrake.pm:2377 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Komando-lerroa" #: printer/printerdrake.pm:2381 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Komando-lerro bat sartu behar duzu!" #: printer/printerdrake.pm:2421 #, c-format msgid "" "On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink " "level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old " "inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on " "printers with card readers. " msgstr "" "HP inprimagailu askotan funtzio bereziak erabilgarri daude, mantenua (tinta " "maila egiaztapena, injektoreen garbiketa, buruen lerrokapena, ...) oso " "zaharrak ez diren tinta-injekziozko guztietan, azterketa gailu funtzio-anitz " "guztietan, eta memoria txarteletara atzipena txartela irakurleak dituzten " "inprimagailuetan." #: printer/printerdrake.pm:2423 #, c-format msgid "" "To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with " "the appropriate software: " msgstr "" "Zure HP inprimagailuaren funtzio berezi hauek erabili ahal izateko, software " "egokiarekin ezarri behar da: " #: printer/printerdrake.pm:2424 #, c-format msgid "" "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the " "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on " "newer PhotoSmart models " msgstr "" "HPLIP berriagoarekin zeinek \"Toolbox\" aplikazio grafiko erabilerrazaren " "bitartez inprimagailuaren mantenua egin eta PhotoSmart eredu berrienetan " "margenik gabeko inpresio aukera eskaintzen duen " #: printer/printerdrake.pm:2425 #, c-format msgid "" "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but " "could help you in case of failure of HPLIP. " msgstr "" "edo HPOJ zaharragoarekin, zeinek eskaneatu eta memoria txartel atzipena " "soilik eskaintzen dituen, baino HPLIP-ek huts egiten badu lagungarri izango " "zaizuna. " #: printer/printerdrake.pm:2427 #, c-format msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? " msgstr "Zein da zure aukera (hautatu \"Batere ez\" HP ez diren inprimagailuentzat)?" #: printer/printerdrake.pm:2428 printer/printerdrake.pm:2429 #: printer/printerdrake.pm:2455 printer/printerdrake.pm:2461 #: printer/printerdrake.pm:2487 #, c-format msgid "HPLIP" msgstr "HPLIP" #: printer/printerdrake.pm:2428 printer/printerdrake.pm:2431 #: printer/printerdrake.pm:2600 printer/printerdrake.pm:2606 #: printer/printerdrake.pm:2617 #, c-format msgid "HPOJ" msgstr "HPOJ" #: printer/printerdrake.pm:2436 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Zure inprimagailua HP edo Sony markako funtzio anitzeko gailua (OfficeJet, " "PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 eskanerduna, DeskJet 450, " "Sony IJP-V100), HP Photosmart edo HP LaserJet 2200 da?" #: printer/printerdrake.pm:2455 printer/printerdrake.pm:2600 #, c-format msgid "Installing %s package..." msgstr "%s paketea instalatzen..." #: printer/printerdrake.pm:2462 printer/printerdrake.pm:2607 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "Inprimatu besterik ezingo da egin %s(e)n." #: printer/printerdrake.pm:2477 #, c-format msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! " msgstr "" "Ezin izan da zure HPOJ zaharraren konfigurazio fitxategia %s ezabatu zure %s-" "tik! " #: printer/printerdrake.pm:2479 #, c-format msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ." msgstr "Mesedez, ezabatu fitxategia eskuz eta berrabiarazi HPOJ." #: printer/printerdrake.pm:2487 printer/printerdrake.pm:2617 #, c-format msgid "Checking device and configuring %s..." msgstr "Gailua egiaztatzen eta %s konfiguratzen..." #: printer/printerdrake.pm:2508 #, c-format msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?" msgstr "Zein inprimagailu ezarri nahi duzu HPLIP-ekin?" #: printer/printerdrake.pm:2548 printer/printerdrake.pm:2661 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "SANE paketeak instalatzen..." #: printer/printerdrake.pm:2561 printer/printerdrake.pm:2674 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "%s ezingo da erabili eskaneatzeko." #: printer/printerdrake.pm:2576 #, c-format msgid "Using and Maintaining your %s" msgstr "Zure %s Erabiltzen eta Mantentzen" #: printer/printerdrake.pm:2701 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "mtools paketeak instalatzen..." #: printer/printerdrake.pm:2709 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "Ezin izango da %s(e)n argazki-memoriako txartelaren bidez atzitu." #: printer/printerdrake.pm:2725 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Funtzio anitzeko HP gailuan eskaneatzen" #: printer/printerdrake.pm:2734 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Argazki-memoriako txartelen atzipena funtzio anitzeko HP gailuan" #: printer/printerdrake.pm:2751 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Gailua konfiguratzen..." #: printer/printerdrake.pm:2785 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Inprimagailu-ataka CUPSerako erabilgarri egiten..." #: printer/printerdrake.pm:2794 printer/printerdrake.pm:3063 #: printer/printerdrake.pm:3216 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Inprimagailuaren datu-basea irakurtzen..." #: printer/printerdrake.pm:3021 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Idatzi Inprimagailuaren izena eta iruzkinak" #: printer/printerdrake.pm:3025 printer/printerdrake.pm:4348 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "Inprimagailu-izenak letrak, zenbakiak eta azpimarra soilik eduki ditzake" #: printer/printerdrake.pm:3031 printer/printerdrake.pm:4353 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "\"%s\" inprimagailua badago lehendik ere,\n" "bere konfigurazioa gainidatzi nahi duzu?" #: printer/printerdrake.pm:3038 #, c-format msgid "" "The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the " "printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this " "name?" msgstr "" "Inprimagailuaren izenak \"%s\" 12 karaktere baino gehiago dauzka, honek " "Windows bezeroetatik eskuraezin utzi lezake. Izen hori erabili nahi duzu?" #: printer/printerdrake.pm:3047 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Inprimagailu bakoitzak izen bat behar du (adibidez \"inprimagailua\"). " "Azalpenaren eta Kokalekuaren eremuak ez dira nahitaez bete behar. " "Erabiltzaileentzako iruzkinak dira." #: printer/printerdrake.pm:3048 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Inprimagailuaren izena" #: printer/printerdrake.pm:3049 standalone/drakconnect:592 #: standalone/harddrake2:39 standalone/printerdrake:222 #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: printer/printerdrake.pm:3050 standalone/printerdrake:222 #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #: printer/printerdrake.pm:3068 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Inprimagailuaren datu-basea prestatzen..." #: printer/printerdrake.pm:3194 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Zure inprimagailu-modeloa" #: printer/printerdrake.pm:3195 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Inprimagailuaren detekzio automatikotik ateratako modeloa inprimagailuen " "datu-baseko inprimagailu-zerrendako modeloekin konparatu du Printerdrake-k," "egokiena aurkitzeko. Aukera okerra izan liteke, batez ere zure inprimagailua " "datu-basean ez badago. Begiratu aukera egokia den, eta hala bada, egin klik" "\"Modeloa zuzena da\" aukeran; bestela, egin klik \"Hautatu modeloa eskuz\" " "aukeran, hurrengo pantailara joan eta modeloa eskuz hautatzeko.\n" "\n" "Hau aurkitu du Printerdrake-k zure inprimagailuarentzat:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:3200 printer/printerdrake.pm:3203 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Modeloa zuzena da" #: printer/printerdrake.pm:3201 printer/printerdrake.pm:3202 #: printer/printerdrake.pm:3205 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Hautatu modeloa eskuz" #: printer/printerdrake.pm:3229 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Egiaztatu zure inprimagailu-modeloa behar bezala detektatu duen automatikoki " "Printerdrake-k. Okerreko modeloa edo \"Inprimagailu gordina\" badago " "nabarmenduta, bilatu modelo egokia zerrendan." #: printer/printerdrake.pm:3248 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Instalatu fabrikatzaileak emandako PPF fitxategia" #: printer/printerdrake.pm:3280 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "PostScript inprimagailu guztiekin batera PPD fitxategi bat ematen da, " "inprimagailuaren aukerak eta eginbideak deskribatzen dituena." #: printer/printerdrake.pm:3281 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "Fitxategi hori, normalean, inprimagailuarekin batera ematen den CDan izan " "ohi da, Windows eta Mac kontrolatzaileak dauzkan horretan." #: printer/printerdrake.pm:3282 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "Fabrikatzailearen web guneetan ere aurkituko dituzu PPD fitxategiak." #: printer/printerdrake.pm:3283 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Zure makinan Windows baduzu instalatuta, Windows partizioan ere aurkituko " "duzu PPD fitxategia." #: printer/printerdrake.pm:3284 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "Inprimagailuaren PPD fitxategia instalatuz eta inprimagailua konfiguratzeko " "erabiliz, inprimagailu-hardwareak eskaintzen dituen aukera guztiak " "erabilgarri egingo dira" #: printer/printerdrake.pm:3285 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Hemen, makinan instalatzeko PPD fitxategia aukera dezakezu; gero, " "inprimagailua konfiguratzeko erabil dezakezu." #: printer/printerdrake.pm:3287 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "Instalatu PPD fitxategia hemendik:" #: printer/printerdrake.pm:3290 printer/printerdrake.pm:3298 #: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Disketea" #: printer/printerdrake.pm:3291 printer/printerdrake.pm:3300 #: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194 #: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Beste leku bat" #: printer/printerdrake.pm:3306 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Hautatu PPD fitxategia" #: printer/printerdrake.pm:3310 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "%s PPD fitxategia ez dago edo ezin da irakurri!" #: printer/printerdrake.pm:3316 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "%s PPD fitxategiak ez ditu betetzen PPD zehaztapenak!" #: printer/printerdrake.pm:3327 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "PPD fitxategia instalatzen..." #: printer/printerdrake.pm:3445 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI winprinter-en konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:3446 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "OKI laser winprinter inprimagailua konfiguratzen ari zara. Inprimagailu \n" "horiek oso komunikazio-protokolo berezia erabiltzen dute eta beraz " "paraleloko lehen atakara konektatuta soilik funtzionatzen dute. " "Inprimagailua beste ataka batera edo inprimaketa-zerbitzari batera " "konektatuta badago, konektatu inprimagailua paraleloko lehen atakarekin " "probako orria inprimatu aurretik. Bestela inprimagailuak ez du " "funtzionatuko. Zure konexio-motaren ezarpena ez du kontuan hartuko " "kontrolatzaileak." #: printer/printerdrake.pm:3471 printer/printerdrake.pm:3501 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjet inprimagailuaren konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:3472 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Lexmark-en tintazko inprimagailuen kontrolatzaileek inprimagailu lokalak " "soilik onartzen dituzte; urruneko makinetako inprimagailuak edo inprimaketa-" "zerbitzariak ez. Konektatu zure inprimagailua ataka lokal batera, edo " "konfigura ezazu konektatuta dagoen makinan." #: printer/printerdrake.pm:3502 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Lexmark tintazko inprimagailuarekin eta konfigurazio honekin inprimatzeko, " "Lexmark-ek emandako kontrolatzaileak behar dira (http://www.lexmark.com/). " "Egin klik \"Drivers\" estekan. Aukeratu zure modeloa, eta \"Linux\" sistema " "eragilea. Kontrolatzaileak RPM pakete gisa edo instalazio grafiko " "interaktiboa dute shell script gisa egoten dira. Ez da beharrezkoa " "konfigurazio hau interfaze grafikoen bidez egitea. Ezeztatu zuzenean " "lizentzia-kontratuaren ondoren. Gero inprimatu inprimatze-burua lerrokatzeko " "orriak \"lexmarkmaintain\"ekin, eta doitu burua lerrokatzeko " "ezarpenak`programa honekin." #: printer/printerdrake.pm:3512 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Lexmark X125en konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:3513 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "Inprimagailu honen kontrolatzaileak USB bidez konektatutako inprimagailu " "lokalak soilik onartzen ditu; urruneko makinetako inprimagailuak edo " "inprimaketa-zerbitzariak ez. Konektatu zure inprimagailua USB ataka lokal " "batera, edo konfigura ezazu konektatuta dagoen makinan." #: printer/printerdrake.pm:3535 #, c-format msgid "Samsung ML/QL-85G configuration" msgstr "Samsung ML/QL-85G konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:3536 printer/printerdrake.pm:3563 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected on the " "first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or " "on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel " "port or configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "Inprimagailu honen gidariak bertan, lehenengo ataka paraleloan lotutako " "inprimagailuak onartzen ditu soilik, ez urruneko makinetako inprimagailuak " "edo inprimaketa zerbitzariak edo beste ataka paraleloetan. Mesedez lotu zure " "makina lehenengo ataka paralelora edo konfiguratu lotuta dagoen makinan." #: printer/printerdrake.pm:3562 #, c-format msgid "Canon LBP-460/660 configuration" msgstr "Canon LBP-460/660 konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:3589 #, c-format msgid "Canon LBP-810/1120 (CAPT) configuration" msgstr "Canon LBP-810/1120 (CAPT) konfiguraketa" #: printer/printerdrake.pm:3590 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes or on the parallel " "port. Please connect your printer to the USB or configure it on the machine " "where it is directly connected to." msgstr "Inprimagailu honentzako gidariak USB bidez konektatutako bertako inprimagailuak soilik onartzen ditu, ez urruneko makinetako inprimagailuak edo inprimaketa zerbitzarietan edo ataka paraleloan konektatutakoak. Konektatu zure inprimagailua bertako USB ataka batera, edo konfigura ezazu konektatuta dagoen makinan." #: printer/printerdrake.pm:3597 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "HP LaserJet 1000ren firmwarea kargatzea" #: printer/printerdrake.pm:3747 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Inprimagailuaren ezarpen lehenetsiak\n" "\n" "Egiaztatu orrialde-tamaina eta tinta-mota/inprimatzeko modua (erabilgarri " "badago), eta laser inprimagailuen hardware-konfigurazioa (memoria, duplex " "unitatea, erretilu gehigarriak) zuzen ezarri direla. Kontuan izan " "inprimatzeko kalitatea oso handia bada askoz mantsoago inprimatuko duela " "normalean." #: printer/printerdrake.pm:3872 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Inprimagailuaren ezarpen lehenetsiak" #: printer/printerdrake.pm:3879 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "%s aukerak osoko zenbakia izan behar du!" #: printer/printerdrake.pm:3883 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "%s aukerak zenbakia izan behar du!" #: printer/printerdrake.pm:3887 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "%s aukera barrutitik kanpo dago!" #: printer/printerdrake.pm:3939 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Inprimagailu hau (\"%s\")\n" "lehenetsi nahi duzu?" #: printer/printerdrake.pm:3955 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Proba-orriak" #: printer/printerdrake.pm:3956 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Hautatu inprimatu nahi dituzun proba-orriak.\n" "Oharra: argazkien proba-orriak denbora asko behar izan dezake inprimatzeko, " "eta memoria gutxiko inprimagailu laserretan baliteke ez ateratzea ere. " "Gehienetan nahikoa izaten da proba-orri estandarra inprimatzea." #: printer/printerdrake.pm:3960 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Proba-orririk ez" #: printer/printerdrake.pm:3961 #, c-format msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: printer/printerdrake.pm:3986 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Proba-orri estandarra" #: printer/printerdrake.pm:3989 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Proba-orri alternatiboa (Letter)" #: printer/printerdrake.pm:3992 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Proba-orri alternatiboa (A4)" #: printer/printerdrake.pm:3994 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Argazkien proba-orria" #: printer/printerdrake.pm:3999 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Ez inprimatu proba-orririk" #: printer/printerdrake.pm:4007 printer/printerdrake.pm:4191 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Proba-orria(k) inprimatzen..." #: printer/printerdrake.pm:4027 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Argazkien proba-orria saltatzen." #: printer/printerdrake.pm:4044 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Proba-orria(k) inprimagailura bidali dira.\n" "Denbora pixka bat igaro liteke inprimatzen hasi arte.\n" "Inprimatze-egoera:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4048 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Proba-orria(k) inprimagailura bidali dira.\n" "Denbora pixka bat igaro liteke inprimatzen hasi arte.\n" #: printer/printerdrake.pm:4058 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Ongi egin du?" #: printer/printerdrake.pm:4082 printer/printerdrake.pm:5465 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Inprimagailu gordina" #: printer/printerdrake.pm:4120 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, \"%s \" " "komandoa edo inprimatze-tresna grafiko bat erabil dezakezu: \"xpp \" " "edo \"kprinter \". Inprimagailua aukeratzeko eta aukera-ezarpenak " "erraz aldatzeko aukera ematen dizute tresna grafikoek.\n" #: printer/printerdrake.pm:4122 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Komando horiek aplikazio askotako inprimatze-elkarrizketetako \"Inprimatzeko " "komandoa\" eremuan ere erabil ditzakezu, baina hor ez eman fitxategi-izena, " "inprimatu behar den fitxategia aplikazioak ematen baitu.\n" #: printer/printerdrake.pm:4125 printer/printerdrake.pm:4142 #: printer/printerdrake.pm:4152 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "\"%s\" komandoaren bidez inprimatze-lan jakin baten aukera-ezarpenak ere " "alda daitezke. Gehitu nahi dituzun ezarpenak komando-lerroari, adib. \"%s " "\". " #: printer/printerdrake.pm:4128 printer/printerdrake.pm:4168 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Uneko inprimagailuak dituen aukerak ezagutzeko, irakurri ondoko zerrenda edo " "egin klik \"Inprimatzeko aukeren zerrenda\" botoian.%s%s%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4132 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Hemen duzu inprimagailu honen inprimatzeko aukeren zerrenda:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4137 printer/printerdrake.pm:4147 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, erabili \"%s " "\" komandoa.\n" #: printer/printerdrake.pm:4139 printer/printerdrake.pm:4149 #: printer/printerdrake.pm:4159 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Komando hau aplikazio askotako inprimatze-elkarrizketetako \"Inprimatzeko " "komandoa\" eremuan ere erabil dezakezu. Baina hor ez eman fitxategi-izena, " "inprimatu behar den fitxategia aplikazioak ematen baitu.\n" #: printer/printerdrake.pm:4144 printer/printerdrake.pm:4154 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Uneko inprimagailuaren aukeren zerrenda ikusteko, egin klik \"Inprimatzeko " "aukeren zerrenda\" botoian." #: printer/printerdrake.pm:4157 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, erabili \"%s " "\" komandoa edo \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:4161 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "\"xpdq\" interfaze grafikoa ere erabil dezakezu aukerak ezartzeko eta " "inprimatze-lanak maneiatzeko.\n" "KDE erabiltzen baduzu mahaigaineko ingurune gisa, \"estualdiko botoi\" bat " "egongo da, \"GELDITU inprimagailua!\" dioena, eta inprimatze-lan guztiak " "berehala eteteko balio duena. Papera trabatzen denean eta horrelakoetan " "erabili ohi da.\n" #: printer/printerdrake.pm:4165 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "\"%s\" eta \"%s\" komandoak ere erabil daitezke inprimatze-lan jakin baten " "aukera-ezarpenak aldatzeko. Gehitu nahi dituzun ezarpenak komando-lerroan, " "adib. \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:4175 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "\"%s\"(e)n inprimatzea/eskaneatzea/argazki txartelak atzitzea" #: printer/printerdrake.pm:4176 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "\"%s\"(e)n inprimatzea/eskaneatzea" #: printer/printerdrake.pm:4178 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "\"%s\"(e)n inprimatzea/argazki-txartelak atzitzea" #: printer/printerdrake.pm:4180 #, c-format msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\"" msgstr "\"%s\" inprimagailua Erabiltzen/Mantentzen" #: printer/printerdrake.pm:4181 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "\"%s\" inprimagailuan inprimatzen" #: printer/printerdrake.pm:4187 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Inprimatzeko aukeren zerrenda" #: printer/printerdrake.pm:4209 #, c-format msgid "" "Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special " "features of your printer are supported.\n" "\n" msgstr "" "Zure %s HP-ren HPLIP gidari softwarearekin ezarrita dago. Era honetan zure " "inprimagailuaren ezaugarri berezi ugari erabili daitezke.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4212 #, c-format msgid "" "The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for " "example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). " msgstr "" "Zure inprimagailuko eskanerra ohiko SANE softwarearekin erabili daiteke, " "adibidez Kooka edo XSane (Biak Multimedia/Grafikoak menuan). " #: printer/printerdrake.pm:4213 #, c-format msgid "" "Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to " "share your scanner on the network.\n" "\n" msgstr "" "Exekutatu Scannerdrake (Hardwarea/Eskanerra Mandriva Linux-en Aginte Gunean) " "zure eskanerra sarean partekatzeko\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4217 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB " "mass storage device. " msgstr "" "Zure inprimagailuko memoria txartel irakurleak ohiko USB biltegiratze " "gailuak bezala atzitu daiteke. " #: printer/printerdrake.pm:4218 #, c-format msgid "" "After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on " "your desktop.\n" "\n" msgstr "" "Txartela sartu ondoren honetara sarbidea emango duen disko ikono bat agertu " "beharko litzateke zure idaztegian.\n" #: printer/printerdrake.pm:4220 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer " "Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access " "Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. " msgstr "" "Zure inprimagailuaren txartela irakurleetara sartzeko HP-ren inprimaketa " "tresna multzoa erabil dezakezu (Menu: Sistema/Begiraketa/HP Inprimagailu " "tresna multzoa) \"Funtzioak\" fitxako \"Atzitu Argazki Txartelak...\" botoia " "sakatuz. " #: printer/printerdrake.pm:4221 #, c-format msgid "" "Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB " "card reader is usually faster.\n" "\n" msgstr "" "Jain ezazu hau normalean oso motela dela, irudia kameratik edo USB txartela " "irakurletik irakurtzea normalean azkarragoa da.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4224 #, c-format msgid "" "HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a " "lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n" "\n" msgstr "" "HP-ren inprimagailu tresna multzoak (Menu: Sistema/Begiraketa/HP " "Inprimagailu tresna multzoa) egoera begiraketa eta mantenu funtzio asko " "eskaintzen ditu zure %s-rentzako:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4225 #, c-format msgid " - Ink level/status info\n" msgstr " - Tinta maila/egoera info\n" #: printer/printerdrake.pm:4226 #, c-format msgid " - Ink nozzle cleaning\n" msgstr " - Tinta injektore garbiketa\n" #: printer/printerdrake.pm:4227 #, c-format msgid " - Print head alignment\n" msgstr " - Inprimaketa buruen lerrokapena\n" #: printer/printerdrake.pm:4228 #, c-format msgid " - Color calibration\n" msgstr " - Kolore Kalibraketa\n" #: printer/printerdrake.pm:4243 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this " "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the " "scanner on the network." msgstr "" "Funtzio-anitzeko gailua automatikoki konfiguratu da eskaneatzeko. Orain " "\"scanimage\"rekin eskanea dezakezu (\"scanimage -d hp:%s\" eskanerra " "zehazteko, bat baino gehiago badituzu) komando-lerrotik edo \"xscanimage\" " "edo \"xsane\" interfaze grafikoekin. The GIMP erabiltzen baduzu, \"File\"/" "\"Acquire\" menuaren bidez ere eskanea dezakezu. Informazio gehiago nahi " "baduzu, idatzi \"man scanimage\" komando-lerroan.\n" "\n" "Ez daukazu gailu honetan eskaneaketa ezartzeko \"scannerdrake\" erabili " "beharrik, \"scannerdrake\" eskanerra sarean elkarbanatzeko soilik behar duzu." #: printer/printerdrake.pm:4269 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Inprimagailua automatikoki konfiguratuta dago, ordenagailuko argazki-" "txartelak atzitzeko. Orain argazki-txartelak atzi ditzakezu \"MtoolsFM\" " "grafiko-programa erabiliz (Menua: \"Aplikazioak\" -> \"Fitxategi-tresnak\" -" "> \"MTools Fitxategi-kudeatzailea\") edo \"mtools\" komando-lerroko " "utilitateak (informazio gehiago nahi izanez gero, idatzi \"man mtools\" " "komando-lerroan). Txartelaren fitxategi-sistema \"p:\" unitate-letran " "aurkituko duzu, eta argazki-txarteleko unitateak dituzten HP inprimagailu " "bat baino gehiago badituzu, ondorengo unitate-letretan. \"MtoolsFM\"n " "unitate-letra batetik bestera joan zaitezke, fitxategi-zerrendetan " "eskuinaldeko goiko ertzean aurkituko duzun eremuaren bidez." #: printer/printerdrake.pm:4312 printer/printerdrake.pm:4339 #: printer/printerdrake.pm:4374 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Transferitu inprimagailu-konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:4313 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "%s spooler-erako egin duzun inprimagailu-konfigurazioa %s \n" "spooler-era (uneko spooler-era) kopia dezakezu. Konfigurazio-datu guztiak " "(inprimagailuaren izena, azalpena, kokalekua, konexio-mota eta aukera-" "ezarpen lehenetsiak) hartuko ditu, baina lanak ez ditu transferituko.\n" "Ilara guztiak ezin dira transferitu, arrazoi hauek direla eta:\n" #: printer/printerdrake.pm:4316 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPSek ez ditu onartzen Novell zerbitzarietako inprimagailuak edo datuak " "libre osatutako komando batean bidaltzen dituztenak.\n" #: printer/printerdrake.pm:4318 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQk inprimagailu lokalak, urruneko LPD inprimagailuak eta Socket/TCP " "inprimagailuak soilik onartzen ditu.\n" #: printer/printerdrake.pm:4320 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPDk eta LPRng-ek ez dute IPP inprimagailurik onartzen.\n" #: printer/printerdrake.pm:4322 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Gainera, programa honen edo \"foomatic-configure\"ren bidez sortu ez diren " "ilarak ezin dira transferitu." #: printer/printerdrake.pm:4323 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Halaber, ezin dira transferitu fabrikatzaileek emandako PPD fitxategiekin " "edo jatorrizko CUPS kontrolatzaileekin konfiguratutako inprimagailuak." #: printer/printerdrake.pm:4324 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Markatu transferitu nahi dituzun inprimagailuak eta sakatu\n" "\"Transferitu\"." #: printer/printerdrake.pm:4327 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Ez transferitu inprimagailuak" #: printer/printerdrake.pm:4328 printer/printerdrake.pm:4344 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Transferitu" #: printer/printerdrake.pm:4340 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "\"%s\" izeneko inprimagailu bat badago %s(e)n. \n" "Sakatu \"Transferitu\" gainidazteko.\n" "Beste izen bat idatz dezakezu, edo inprimagailu hori saltatu." #: printer/printerdrake.pm:4361 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Inprimagailu-izen berria" #: printer/printerdrake.pm:4364 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "%s transferitzen..." #: printer/printerdrake.pm:4375 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Zure lehengo inprimagailu lehenetsia (\"%s\") transferitu duzu. Inprimagailu " "lehenetsia izan behar du %s inprimatze-sistema berrian ere?" #: printer/printerdrake.pm:4385 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Inprimagailuaren datuak freskatzen..." #: printer/printerdrake.pm:4395 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Sarea abiarazten ..." #: printer/printerdrake.pm:4439 printer/printerdrake.pm:4443 #: printer/printerdrake.pm:4445 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Konfiguratu sarea orain" #: printer/printerdrake.pm:4440 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Sare-funtzionalitatea ez dago konfiguratuta" #: printer/printerdrake.pm:4441 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Urruneko inprimagailu bat konfiguratzera zoaz. Sarerako sarbidea behar duzu " "horretarako, baina sarea konfiguratu gabe dago. Sarea konfiguratu gabe " "aurrera jarraitzen baduzu, ezingo duzu erabili orain konfiguratzen ari zaren " "inprimagailua. Zer egin nahi duzu?" #: printer/printerdrake.pm:4444 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Jarraitu sarea konfiguratu gabe" #: printer/printerdrake.pm:4475 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "Instalazioan zehar egindako sare-konfigurazioa ezin da orain erabili. " "Berrabiarazi eta begiratu ea sarean sartzen zaren, eta zuzendu konfigurazioa " "%s kontrol-zentroko \"Sarea eta Internet\"/\"Konexioa\"atalean; ondoren, " "konfiguratu inprimagailua, %s kontrol-zentroko \"Hardwarea\"/\"Inprimagailua" "\" atalean." #: printer/printerdrake.pm:4476 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Sarerako sarbidea ez dago martxan eta ezin da abiarazi. Begiratu " "konfigurazioa eta hardwarea ondo dauden. Gero saiatu berriro urruneko " "inprimagailua konfiguratzen." #: printer/printerdrake.pm:4486 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Inprimatze-sistema berrabiarazten ..." #: printer/printerdrake.pm:4517 #, c-format msgid "high" msgstr "handia" #: printer/printerdrake.pm:4517 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoidea" #: printer/printerdrake.pm:4519 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Inprimatze-sistema segurtasun-maila %sn instalatzen" #: printer/printerdrake.pm:4520 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "%s inprimatze-sistema segurtasun-maila %sn dabilen sisteman instalatzera " "zoaz.\n" "\n" "Inprimatze-sistema honek inprimatze-lanei itxaroteko eta lanak maneiatzeko " "daemon (atzeko planoko prozesu) bat exekutatzen du. Daemon hori urruneko " "makinek ere atzitu dezakete sarearen bitartez eta hala, erasoak jasateko " "gunea izan daiteke. Beraz, daemon hautatu bakan batzuk besterik ez dira " "abiarazten lehenespenez segurtasun-maila honetan.\n" "\n" "Makina honetan konfiguratu nahi duzu inprimaketa?" #: printer/printerdrake.pm:4556 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Abioan inprimatze-sistema abiarazi" #: printer/printerdrake.pm:4557 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "(%s) inprimatze-sistema ez da automatikoki hasiko makina abiarazten denean.\n" "\n" "Baliteke abiarazte automatikoa desaktibatuta egotea segurtasun-maila " "handiagora aldatu delako, eta inprimatze-sistema eraso-gune potentziala " "delako.\n" "\n" "Inprimatze-sistema automatikoki hastea berriro aktibatu nahi duzu?" #: printer/printerdrake.pm:4580 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Instalatutako softwarea egiaztatzen..." #: printer/printerdrake.pm:4586 #, c-format msgid "Removing %s..." msgstr "%s kentzen..." #: printer/printerdrake.pm:4590 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "Ezin izan da %s inprimatze-sistema kendu!" #: printer/printerdrake.pm:4610 #, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "%s instalatzen..." #: printer/printerdrake.pm:4614 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Ezin izan da %s inprimatze-sistema instalatu!" #: printer/printerdrake.pm:4682 #, c-format msgid "" "In this mode there is no local printing system, all printing requests go " "directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "Modu honetan ez dago bertako inprimaketa zerbitzurik, inprimaketa eskari " "guztiak zuzenean azpian zehaztutako zerbitzarira bidaltzen dira. Kontutan " "izan ezingo direla bertako inprimaketa ilarak definitu eta zehaztutako " "zerbitzaria erorita badago makina honetatik ezingo dela inolaz inprimatu." #: printer/printerdrake.pm:4684 #, c-format msgid "" "Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to " "use this mode, click \"Quit\" otherwise." msgstr "" "Sartu zure CUPS zerbitzariaren izen edo IP eta klikatu Ados modu hau erabili " "nahi baduzu, bestela klikatu \"Irten\"." #: printer/printerdrake.pm:4698 #, c-format msgid "Name or IP of remote server:" msgstr "Urruneko zerbitzariaren izena edo IP:" #: printer/printerdrake.pm:4718 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Inprimagailu lehenetsia ezartzen..." #: printer/printerdrake.pm:4738 #, c-format msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?" msgstr "Bertako CUPS inprimaketa sistema edo urruneko CUPS zerbitzaria?" #: printer/printerdrake.pm:4739 #, c-format msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: " msgstr "CUPS inprimaketa sistema bi eratan erabili daiteke: " #: printer/printerdrake.pm:4741 #, c-format msgid "1. The CUPS printing system can run locally. " msgstr "1. CUPS inprimaketa sistema bertan exekutatu daiteke. " #: printer/printerdrake.pm:4742 #, c-format msgid "" "Then locally connected printers can be used and remote printers on other " "CUPS servers in the same network are automatically discovered. " msgstr "" "Beraz, bertan lotutako inprimagailuak erabili daitezke eta sare berdinean " "beste CUPS zerbitzari batzuetako urruneko inprimagailuak automatikoki " "aurkitutzen dira." #: printer/printerdrake.pm:4743 #, c-format msgid "" "Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine " "are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS " "daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port " "(port 631) is opened. " msgstr "" "Hurbilketa honen desabantaila da, bertako makinan baliabide gehiago behar " "direla: Software pakete gehiago instalatu behar dira, CUPS deabruak hondoan " "lanegin behar du eta memoria pixka bat behar du horretarako, eta IPP ataka " "(631 ataka) irekitzen da." #: printer/printerdrake.pm:4745 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " msgstr "" "2. Inprimaketa eskari guztiak bereala bidaltzen dira urruneko CUPS " "zerbitzari batera. " #: printer/printerdrake.pm:4746 #, c-format msgid "" "Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is " "started or port opened, no software infrastructure for setting up local " "print queues is installed, so less memory and disk space is used. " msgstr "" "Hemen bertako baliabide erabilera gutxienera murrizten da. Ez da CUPS " "deabrua abiatzen edo atakarik irekitzen, ez da bertako inprimaketa ilarak " "ezartzeko software azpiegitura instalatzen, beraz memoria eta disko leku " "gutxiago erabiltzen da." #: printer/printerdrake.pm:4747 #, c-format msgid "" "Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if " "the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. " msgstr "" "Desabantaila bertako inprimagailuak ezin definitzea da eta zehaztutako " "inprimagailu zerbitzaria erorita badago makina honetatik ezingo dela inolaz " "inprimatu." #: printer/printerdrake.pm:4749 #, c-format msgid "How should CUPS be set up on your machine?" msgstr "Nola ezarri beharko litzateke CUPS zure sisteman?" #: printer/printerdrake.pm:4753 printer/printerdrake.pm:4768 #: printer/printerdrake.pm:4772 printer/printerdrake.pm:4778 #, c-format msgid "Remote server, specify Name or IP here:" msgstr "Urruneko zerbitzaria, zehaztu Izena edo IP hemen:" #: printer/printerdrake.pm:4767 #, c-format msgid "Local CUPS printing system" msgstr "Bertako CUPS inprimaketa sistema" #: printer/printerdrake.pm:4806 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Hautatu inprimagailuaren spooler-a" #: printer/printerdrake.pm:4807 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Zein inprimatze-sistema (spooler) erabili nahi duzu?" #: printer/printerdrake.pm:4856 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Huts egin du \"%s\" inprimagailua konfiguratzean!" #: printer/printerdrake.pm:4871 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Foomatic instalatzen..." #: printer/printerdrake.pm:4877 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "Ezin izan dira %s pakete instalatu, %s ezin dira ireki!" #: printer/printerdrake.pm:5072 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "Inprimagailu hauek konfiguratu dira. Egin klik bikoitza inprimagailu batean " "ezarpenak aldatzeko, inprimagailu lehenetsia egiteko edo hari buruzko " "informazioa bistaratzeko." #: printer/printerdrake.pm:5102 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Bistaratu urruneko CUPS inprimagailu erabilgarri guztiak" #: printer/printerdrake.pm:5103 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "Freskatu inprimagailu-zerrenda (urruneko CUPS inprimagailuak ikusteko)" #: printer/printerdrake.pm:5114 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPSen konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:5126 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Aldatu inprimatzeko sistema" #: printer/printerdrake.pm:5135 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Modu normala" #: printer/printerdrake.pm:5136 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Aditu modua" #: printer/printerdrake.pm:5408 printer/printerdrake.pm:5466 #: printer/printerdrake.pm:5552 printer/printerdrake.pm:5561 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Inprimagailuaren aukerak" #: printer/printerdrake.pm:5444 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Aldatu inprimagailuaren konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:5446 #, c-format msgid "" "Printer %s%s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "%s%s inprimagailua\n" "Zer da inprimagailu honetan aldatu nahi duzuna?" #: printer/printerdrake.pm:5451 #, c-format msgid "This printer is disabled" msgstr "Inprimagailu hau ezgaituta dago" #: printer/printerdrake.pm:5453 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Egin!" #: printer/printerdrake.pm:5458 printer/printerdrake.pm:5520 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Inprimagailuaren konexio-mota" #: printer/printerdrake.pm:5459 printer/printerdrake.pm:5526 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Inprimagailuaren izena, azalpena, kokalekua" #: printer/printerdrake.pm:5461 printer/printerdrake.pm:5545 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Inprimagailuaren fabrikatzailea, modeloa, kontrolatzailea" #: printer/printerdrake.pm:5462 printer/printerdrake.pm:5546 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Inprimagailuaren fabrikatzailea, modeloa" #: printer/printerdrake.pm:5468 printer/printerdrake.pm:5556 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Ezarri inprimagailu hau lehenetsi gisa" #: printer/printerdrake.pm:5473 printer/printerdrake.pm:5562 #: printer/printerdrake.pm:5564 printer/printerdrake.pm:5573 #, c-format msgid "Enable Printer" msgstr "Gaitu inprimagailua" #: printer/printerdrake.pm:5476 printer/printerdrake.pm:5567 #: printer/printerdrake.pm:5568 printer/printerdrake.pm:5570 #, c-format msgid "Disable Printer" msgstr "Ezgaitu imprimagailua" #: printer/printerdrake.pm:5480 printer/printerdrake.pm:5574 #, c-format msgid "Printer communication error handling" msgstr "Inprimaketa komunikazio akatsak maneiatzeko era" #: printer/printerdrake.pm:5481 printer/printerdrake.pm:5578 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Inprimatu proba-orriak" #: printer/printerdrake.pm:5482 printer/printerdrake.pm:5580 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Ikasi inprimagailua erabiltzen" #: printer/printerdrake.pm:5483 printer/printerdrake.pm:5582 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Kendu inprimagailua" #: printer/printerdrake.pm:5534 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "\"%s\" inprimagailu zaharra kentzen..." #: printer/printerdrake.pm:5565 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now enabled." msgstr "\"%s\" inprimagailua gaituta dago orain." #: printer/printerdrake.pm:5571 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now disabled." msgstr "\"%s\" inprimagailua ezgaituta dago orain." #: printer/printerdrake.pm:5613 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Benetan kendu nahi duzu \"%s\" inprimagailua?" #: printer/printerdrake.pm:5617 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "\"%s\" inprimagailua kentzen..." #: printer/printerdrake.pm:5641 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Inprimagailu lehenetsia" #: printer/printerdrake.pm:5642 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "\"%s\" inprimagailu lehenetsia da orain." #: raid.pm:41 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Ezin zaio partizio bat gehitu %s RAIDari (formateatuta dago)" #: raid.pm:145 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ez dago nahikoa partizio %d mailako RAIDerako\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Ezin izan da /usr/share/sane/firmware direktorioa sortu!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Ezin izan da /usr/share/sane/%s esteka sortu!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Ezin izan da %s firmware-fitxategia kopiatu /usr/share/sane/firmware-ra!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Ezin izan dira %s firmware-fitxategiaren baimenak ezarri!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70 #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346 #: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446 #: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494 #: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Ezin dira instalatu eskanerrak partekatzeko behar diren paketeak." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "" "Zure eskanerrak ez dira erabilgarri egongo root-a ez diren " "erabiltzaileentzat." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "Onartu/Ezetsi IPv4 errore-mezu simulatuak" #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr " Onartu/Ezetsi difusioz bidalitako icmp oihartzuna." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr " Onartu/Ezetsi icmp oihartzuna." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Baimendu/Debekatu saio-hasiera automatikoa" #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "\"GUZTIAK\" ezartzen bada, /etc/issue eta /etc/issue.net izan daitezke.\n" "\n" "\"BAT ERE EZ\" ezartzen bada, ez da \"issue\"rik onartzen.\n" "\n" "Bestela, /etc/issue bakarrik onartzen da." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Onartu/Debekatu kontsola-erabiltzaileak sistema berrabiaraztea." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Onartu/Debekatu urrunetik root gisa saioa hastea." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Onartu/Debekatu zuzenean root gisa saioa hastea." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Onartu/Debekatu sistemako erabiltzaileen zerrenda bistaratze-kudeatzaileetan " "(kdm eta gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow/forbid to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Baimendu/galarazi bistaratzea esportatzea\n" "root kontutik beste erabiltzaile batzuetara pasatzerakoan.\n" "\n" "Begiratu pam_xauth(8) xehetasun gehiago jasotzeko. " #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Baimendu/Debekatu X konexioak:\n" "\n" "- GUZTIAK (konexio guztiak baimenduta),\n" "\n" "- LOKALA (konexio lokala bakarrik) ,\n" "\n" "- BAT ERE EZ (bat ere konexiorik ez)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Bezeroak 6000 tcp atakako X zerbitzarira konektatzeko baimenduta dauden\n" "ala ez zehazten du argumentuak." #. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Baimendu:\n" "\n" "- tcp_wrappers-ek kontrolatutako zerbitzu guztiak (ikus hosts.deny(5) " "eskuliburuko orrialdea) \"ALL\" ezarrita badago,\n" "\n" "- lokalak bakarrik \"LOCAL\" ezarrita badago\n" "\n" "- bat ere ez \"NONE\" ezarrita badago.\n" "\n" "Behar dituzun zerbitzuak baimentzeko, eraili /etc/hosts.allow (ikus hosts." "allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "SERVER_LEVEL (edo, ez badago, SECURE_LEVEL bestela)\n" "3 baino handiagoa bada /etc/security/msec/security.conf-en,\n" "symlink /etc/security/msec/server sortzen du\n" "/etc/security/msec/server seinalatzeko. .\n" "\n" "chkconfig --add aginduak erabiltzen du /etc/security/msec/server \n" "paketeak instalatzen ari denean zerbitzu bat fitxategian badago, \n" "gehitu behar den ala ez erabakitzeko." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Gaitu/Desgaitu crontab eta at erabiltzaileentzat.\n" "\n" "Ipini baimendutako erabiltzaileak /etc/cron.allow eta /etc/at.allow-en\n" "(ikus at(1) eta crontab(1) eskuliburuko orrialdeak)." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "Gaitu/Desgaitu 12. kontsolara egiten diren syslog-en berri-emateak" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Gaitu/Desgaitu izen-ebazpenaren iruzurren kontrako babesa. \n" "\"%s\" ezarrita badago, syslog-era ere bidaltzen da berri-ematea." #: security/help.pm:80 standalone/draksec:213 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Segurtasun-abisuak:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Gaitu/Desgaitu IP iruzurren kontrako babesa." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Gaitu/Desgaitu libsafe, sisteman aurkitzen bada." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Gaitu/Desgaitu IPv4 pakete arraroak egunkarian erregistratzea" #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Gaitu/Desgaitu msec ordueroko segurtasun-egiaztapena." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr " Gaitu su wheel taldeko kideentzat edo edozein erabiltzailerentzat." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Erabili pasahitza erabiltzaileak autentifikatzeko." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "Aktibatu/Desgaitu ethernet txartelen nahasgarritasunaren egiaztapena." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr " Aktibatu/Desgaitu eguneroko segurtasun-egiaztapena." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr " Gaitu/Desgaitu sulogin (8) erabiltzaile bakarraren mailan." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Gehitu izena msec bidezko pasahitzen zahartzea maneiatzeko salbuespen gisa." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "Ezarri pasahitzaren zahartzea \"max\" egunean eta \"inactive\" uzteko epea." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "Pasahitzak berriro ez erabiltzeko pasahitzen historiaren luzera ezarri." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Ezarri pasahitzaren gutxieneko luzera, gutxieneko digitu-kopurua eta " "gutxieneko maiuskula-kopurua." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Ezarri root-aren \"umask\"." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "'Bai' ezarrita badago, irekitako atakak egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "'Bai' jartzen badu, hauek egiaztatuko ditu:\n" "\n" "- pasahitz hutsak,\n" "\n" "- /etc/shadow-en pasahitzik ez dutenak\n" "\n" "- 0 id-a duten erabiltzaileak (root ez direnak)." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "'Bai' ezarrita badago, erabiltzaileen fitxategi pertsonalen baimenak " "egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "'Bai' ezarrita badago, sareko gailuak modu nahasian dauden egiaztatzen du." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "'Bai' ezarrita badago, eguneroko segurtasun-egiaztapenak egiten ditu." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "'Bai' ezarrita badago, sgid fitxategien gehitzeak/kentzeak egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "'Bai' ezarrita badago, /etc/shadow-eko pasahitz hutsak egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" "'Bai' ezarrita badago, suid/sgid fitxategien kontroleko batura egiaztatzen " "du." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "'Bai' ezarrita badago, suid fitxategien gehitzeak/kentzeak egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "'Bai' ezarrita badago, jaberik ez duten fitxategien berri ematen du." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "'Bai' ezarrita badago, edonork idatz ditzakeen fitxategiak/direktorioak " "egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "'Bai' ezarrita badago, chkrootkit egiaztapenak egiten ditu." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "ezarrita badago, berri emateko mezua helbide elektroniko honetara edo root-" "era bidaltzen du." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "'Bai' ezartzen bada, egiaztapenaren emaitza posta elektronikoz bidaltzen du." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Ez bidali mezurik, abisatzeko ezer ez badago" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "'Bai' ezarrita badago, hainbat egiaztapen egiten ditu rpm datu-basean." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "'Bai' ezarrita badago, egiaztapenaren emaitza syslog-era bidaltzen du." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "'Bai' ezarrita badago, egiaztapenaren emaitza tty-ra bidaltzen du." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Ezarri shell komandoen historiaren tamaina. -1 balioak mugarik ez dagoela " "esan nahi du." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Ezarri shell-aren denbora-muga. Zero balioak esan nahi du ez dagoela denbora-" "mugarik." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Denbora-mugaren unitatea segundoa da" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Ezarri root-aren \"umask\"." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Onartu IPv4 errore-mezu simulatuak" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Onartu difusioz bidalitako icmp oihartzuna" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Onartu icmp oihartzuna" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* badago" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Erabiltzaileak berrabiaraz dezake kontsolatik" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Onartu urrunetik root gisa saioa hastea" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "root-aren zuzeneko saio-hastea" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Erabiltzaileen zerrenda bistaratze-kudeatzaileetan (kdm eta gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Esportatu bistaratzea root-etik beste erabiltzaileetara pasatzean" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Onartu X Window konexioak" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Baimendu TCP konexioak X Window-en" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Baimendu tcp_wrappers-ek kontrolatutako zerbitzu guztiak" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig-ek msec-en arauei obeditzen die" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Gaitu \"crontab\" eta \"at\" erabiltzaileentzat" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "12. kontsolara egiten diren syslog-en berri-emateak" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Izen-ebazpenaren iruzurren babesa" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Gaitu IP iruzurren kontrako babesa" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Gaitu libsafe, sisteman aurkitzen bada." #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Gaitu IPv4 pakete arraroak egunkarian erregistratzea" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Gaitu msec ordueroko segurtasun-egiaztapena." #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "Gaitu su wheel taldeko kideentzat edo edozein erabiltzailerentzat" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Erabili pasahitza erabiltzaileak autentifikatzeko" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Ethernet txartelen nahasgarritasunaren egiaztapena" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Eguneroko segurtasun-egiaztapena" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) erabiltzaile bakarreko mailan" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Pasahitzaren zahartzerik ez honentzat:" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Ezarri pasahitza iraungitzeko eta kontua desaktibatzeko epea" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Pasahitzaren historiaren luzera" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Pasahitzen gutxieneko luzera eta zifra- eta maiuskula-kopurua" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Root-aren maskara" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Shell historiaren tamaina" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Shell-aren denbora-muga" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Erabiltzaile-maskara" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Egiaztatu irekitako atakak" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Begiratu segurtasunik gabeko konturik dagoen" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Egiaztatu erabiltzaileen fitxategi pertsonalen baimenak" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Egiaztatu sareko gailuak modu nahasian dauden" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Exekutatu eguneroko segurtasun-egiaztapenak" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Egiaztatu sgid fitxategien gehitzeak/kentzeak" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Egiaztatu pasahitz hutsak /etc/shadow-en" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Egiaztatu suid/sgid fitxategien kontroleko batura" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Egiaztatu suid fitxategien gehitzeak/kentzeak" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Eman jaberik ez duten fitxategien berri" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Egiaztatu edonork idazteko erabil ditzakeen fitxategiak/direktorioak" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Exekutatu chkrootkit egiaztapenak" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Ez bidali mezurik beharrezkoa ez bada" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Ezartzen bada, bidali txosten-mezua helbide elektroniko honetara, bestela " "bidali root-ari" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Bidali egiaztapenaren emaitza postaz" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Egin egiaztapen batzuk rpm datu-basean" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Erregistratu egiaztapenaren emaitza syslog-en" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Egiaztapenaren emaitza tty-ra bidaltzen du" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Ongi etorri Crackers-era" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Txikia" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Handia" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Handiagoa" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidea" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Maila hau kontuz erabili behar da. Sistema erabilerrazago egiten du,\n" "baina oso erraz erasotzekoa. Ez da erabili behar beste ordenagailu \n" "batzuekin edo Internetekin konektatuta dauden makinetan. Ez dago pasahitzik." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Pasahitzak gaituta daude orain, baina sareko ordenagailu gisa erabiltzea ez " "da komeni oraindik." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Hau da Internetera bezero gisa konektatzeko erabiliko diren " "ordenagailuentzat gomendatzen den segurtasun estandarra." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Murriztapen batzuk daude, eta egiaztapen automatiko gehiago egiten dira " "gauero." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Segurtasun-maila honekin, sistema hau erabil liteke zerbitzari gisa.\n" "Segurtasun hau nahikoa da sistema bezero askoren konexioak onartzen dituen \n" "zerbitzari gisa erabili ahal izateko. Oharra: zure makina Interneteko bezero " "soila bada, hobe duzu maila apalagoa." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Aurreko mailaren antzekoa da, baina sistema erabat ixten du eta segurtasun-" "maila ahalik eta handiena da." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec-en Oinarrizko Aukerak" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Aukeratu segurtasun-maila" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Segurtasun-maila" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Erabili libsafe zerbitzarietarako" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Buffer-gainezkatzeen eta formatu-kateen erasoen aurka defendatzen duen " "liburutegi bat." #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Segurtasun Administratzailea (erabiltzaile-izena edo helbide elektronikoa)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Abiarazi ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) soinu-sistema" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron komando periodikoen antolatzailea da." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd bateriaren egoera kontrolatzeko eta syslog-en bidez jasotzeko \n" "erabiltzen da. Bateria gutxi dagoenean makina itzaltzeko ere erabil daiteke." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "at komandoaren bidez programatutako komandoak exekutatzen ditu at \n" "exekutatzean zehaztutako orduan, eta batch komandoak exekutatzen ditu \n" "batez besteko karga nahikoa baxua denean." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron UNIX programa estandar bat da, erabiltzaileak zehaztutako programak\n" "programatutako orduan exekutatzen dituena. vixie cron-ek hainbat eginbide \n" "gehitzen dizkio oinarrizko UNIX cron-i, hala nola segurtasun hobea eta " "konfigurazio-aukera ahaltsuagoak." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM fitxategi-monitoretzako daemon bat da. Fitxategiak aldatzean berri " "emateko erabiltzen da.\n" "GNOMEn eta KDEn erabilia da" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPMk saguaren euskarria gehitzen die Midnight Commander bezalako\n" "testuan oinarritutako Linux aplikazioei. Halaber kontsolan saguaren bidez \n" "ebaki eta itsasteko aukera ematen du eta laster-menuen euskarria eransten du." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake-k hardware-proba bat exekutatzen du eta nahi izanez \n" "gero hardware berria/aldatua konfiguratzen du." #: services.pm:35 #, c-format msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache World Wide Web-eko zerbitzari bat da. HTML fitxategiak eta CGI \n" "zerbitzatzeko erabiltzen da." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Interneteko superzerbitzariaren daemon-ak (normalki inetd deitua) beste\n" "hainbat Internet-zerbitzu abiarazten ditu, behar izan ahala. Zerbitzu asko " "abiarazten \n" "ditu, hala nola telnet, ftp, rsh, eta rlogin. inetd desgaitzen bada,bere \n" "ardurapeko zerbitzu guztiak desgaitzen dira." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Abiarazi Linux-nukleoen 2.2 serieko pakete-iragaztea, zure \n" "makina sareko erasoetatik babesteko suebaki bat ezartzeko." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Pakete honek hautatutako teklatu-mapa kargatzen du /etc/sysconfig/keyboard\n" "fitxategian ezarritakoaren arabera. kbdconfig utilitatearen bidez \n" "hauta daiteke. Makina gehienetan gaituta edukitzea komeni izaten da." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Nukleoaren goiburuaren birsortze automatikoa /boot-en\n" "honentzat: /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Hardwarea automatikoki detektatu eta konfiguratzea abioan." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf-ek batzuetan hainbat ataza egiten ditu abioan\n" "sistemaren konfigurazioa mantentzeko." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd inprimaketako daemon-a beharrezkoa da lpr-k ondo funtziona dezan.\n" "Inprimatze-lanak inprimagailu(eta)ra banatzen dituen zerbitzaria da." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux-en Zerbitzari Birtuala, performantzia handiko zerbitzari oso\n" "erabilgarria eraikitzeko erabiltzen da." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) domeinu-izenen zerbitzari (DNS) bat da, ostalari-izenak ebatzi " "eta IP helbide bihurtzeko erabiltzen dena." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), eta NCP \n" "(NetWare) muntatze-puntu guztiak muntatu eta desmuntatzen ditu." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Abioan hasteko konfiguratuta dauden sare-interfaze guztiak\n" "aktibatzen/desaktibatzen ditu." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareetan fitxategiak partekatzeko.\n" "Zerbitzu honek NFS zerbitzariaren funtzionaltasuna (/etc/exports \n" "fitxategian konfiguratua) eskaintzen du." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "TCP/IP sareetan fitxategiak partekatzeko protokolo ezagun \n" "bat da NFS. Zerbitzu honek NFS fitxategiak blokeatzeko funtzionalitatea \n" "eskaintzen du." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Abioan automatikoki aktibatu BlokZenb tekla (zenbakiak\n" "blokeatzekoa) kontsolan eta Xorg-n." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Onartu OKI 4w eta winprinter bateragarriak." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA euskarria eramangarrietan ethernet eta modemak eta \n" "horrelakoak onartzeko izaten da normalki. Ez da abiaraziko konfiguratuta \n" "egon ezean, beraz, lasai eduki daiteke instalatuta premiarik izan ez arren." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Ataka-mapatzaileak RPC konexioak kudeatzen ditu. Konexio horiek\n" "NFS eta NIS moduko protokoloek erabiltzen dituzte. RPC mekanismoa " "erabiltzen \n" "duten protokoloen zerbitzari gisa jokatzen duten makinetan aktibatu behar " "da\n" "ataka-maparen zerbitzaria." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix posta garraiatzeko agentea da (Mail Transport Agent - MTA), hau da, " "posta elektronikoa makina batetik bestera eramaten duen programa." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Sistemaren entropia gorde eta leheneratzen du ausazko zenbakiak\n" "hobeto sortzeko." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Esleitu gailu \"gordinak\" (raw devices) blokeko gailuei \n" "(disko zurruneko partizioak adib.), Oracle bezalako aplikazioentzat\n" "edo DVD erreproduzigailuentzat" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed daemon-arekin IP bideratze-taula automatikoki egunera daiteke,\n" "RIP protokoloaren bidez. RIP asko erabiltzen da sare txikietan, baina\n" "bideratze-protokolo konplexuagoak behar dira sare konplexuetan." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokoloari esker, sareko erabiltzaileek sare horretako \n" "edozein makinaren performantzia nolakoa den jakin dezakete." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokoloak sare bateko erabiltzaileei beste makina batzuetan\n" "nor sartzen den identifikatzeko aukera ematen die." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "rwho protokoloak rwho daemon-a duen makina batean sartuta dauden \n" "erabiltzaile guztien zerrenda eman diezaieke urruneko erabiltzaileei \n" "(finger-en antzekoa)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Abiarazi makinako soinu-sistema" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Daemon askok erabiltzen dute syslog sistemako egunkari-fitxategietan\n" "mezuak sartzeko. Komeni izaten da syslog beti exekutatzea." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Kargatu USB gailuen kontrolatzaileak." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "X letra-tipoen zerbitzaria abiarazten du (Xorg-k nahitaez behar du)." #: services.pm:115 services.pm:157 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Aukeratu zein zerbitzu abiarazi behar diren automatikoki abioan" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Inprimatzea" #: services.pm:128 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:131 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Fitxategi-partekatzea" #: services.pm:138 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Urruneko administrazioa" #: services.pm:146 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Datu-baseen zerbitzaria" #: services.pm:209 #, c-format msgid "running" msgstr "martxan" #: services.pm:209 #, c-format msgid "stopped" msgstr "geldituta" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Zerbitzuak eta daemon-ak" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Ez dago zerbitzu honi buruzko\n" "informazio gehiago." #: services.pm:224 ugtk2.pm:1026 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informazioa" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Eskatutakoan hasi" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Abioan" #: services.pm:244 standalone/drakroam:185 #, c-format msgid "Start" msgstr "Hasi" #: services.pm:244 standalone/drakroam:186 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: share/advertising/01.pl:13 #, c-format msgid "What is Mandriva Linux?" msgstr "Zer da Mandriva Linux?" #: share/advertising/01.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to Mandriva Linux!" msgstr "Ongi etorri Mandriva Linux-era!" #: share/advertising/01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is a Linux distribution that comprises the core of the " "system, called the operating system (based on the Linux kernel) " "together with a lot of applications meeting every need you could even " "think of." msgstr "" "Mandriva Linux Linux banaketa bat da sistemaren bihotza duena, " "sistema eragilea deitua (Linux nukleoan oinarritua) aplikazio pila " "batekin batera, izan ditzakezun behar guztiak hasetuko dituena." #: share/advertising/01.pl:19 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is the most user-friendly Linux distribution today. It " "is also one of the most widely used Linux distributions worldwide!" msgstr "" "Mandriva Linux gaur egun Linux banaketa lagunkoiena da. Gainera " "munduan zehar gehien erabilitakonux banaketen an artean dago!" #: share/advertising/02.pl:13 #, c-format msgid "Open Source" msgstr "Iturburu Irekia" #: share/advertising/02.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to the world of open source!" msgstr "Ongi etorri Iturburu Irekiaren mundura!" #: share/advertising/02.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that this " "new release is the result of collaboration between Mandriva's team " "of developers and the worldwide community of Mandriva Linux " "contributors." msgstr "" "Mandriva Linux iturburu irekiko ereduari herabat atsekitzen zaio. Honek esan " "nahi du bertsio berri hau Mandriva-eko garatzaile taldearen eta " "Mandriva Linux-en mundu zabaleko komunitatearen arteko " "lankidetzaren emaitza dela." #: share/advertising/02.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development " "of this latest release." msgstr "" "Eskerrak eman nahi dizkiegu azken bertsio hau garatzen lagundu duten " "guztiei." #: share/advertising/03.pl:13 #, c-format msgid "The GPL" msgstr "GPLa" #: share/advertising/03.pl:15 #, c-format msgid "" "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva " "Linux tools are licensed under the General Public License." msgstr "" "Banaketa honetan sartutako software gehiena eta Mandriva Linux tresna " "guztiak Lizentzia Publiko Orokorraren babesean lizentziatuta daude." #: share/advertising/03.pl:17 #, c-format msgid "" "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the " "freedom to use, study, distribute and improve the software any way " "they want, provided they make the results available." msgstr "" "GPL iturburu ireki ereduaren bihotzean dago, guztioi softwarea nahi duten " "moduan erabiltzeko, aztertzeko, banatzeko eta hobetzeko askatasuna " "ziurtatzen digu, emaitzak eskuragarri jartzen ditugun bitartean." #: share/advertising/03.pl:19 #, c-format msgid "" "The main benefit of this is that the number of developers is virtually " "unlimited, resulting in very high quality software." msgstr "" "Honen onura nagusia garatzaile kopurua mugagabea izatea da, oso " "kalitate handiko softwarea ematen duelarik." #: share/advertising/04.pl:13 #, c-format msgid "Join the Community" msgstr "Elkartu Mandriva Linux komunitatera" #: share/advertising/04.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux has one of the biggest communities of users and " "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug " "reporting to the development of new applications. The community plays a " "key role in the Mandriva Linux world." msgstr "" "Mandriva Linux-ek erabitzaile eta garatzaile komunitate handienetako " "bat dauka. Horrelako komunitate baten eginkizuna oso zabala da, akatsak " "jakinaraztetik aplikazio berrien garapenera. Komunitateak funtsezko " "eginkizuna betetzen du Mandriva Linux munduan." #: share/advertising/04.pl:17 #, c-format msgid "" "To learn more about our dynamic community, please visit www." "mandrivalinux.com or directly www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel." "php3 if you would like to get involved in the development." msgstr "" "Gure komunitate dinamikoari buruz gehiago jakiteko, mesedez bisitatu " "www.mandrivalinux.com edo zuzenean www.mandrivalinux.com/en/" "cookerdevel.php3 garapenean nahastu nahi bazenu." #: share/advertising/05.pl:15 #, c-format msgid "Download Version" msgstr "Deskargatzeko bertsioa" #: share/advertising/05.pl:17 #, c-format msgid "" "You are now installing Mandriva Linux Download. This is the free " "version that Mandriva wants to keep available to everyone." msgstr "" "Orain Mandriva Linux Download instalatzen ari zara. Hau Mandrivaek " "guztientzako eskuragarri mantendu nahi duen doako bertsioa da." #: share/advertising/05.pl:19 #, c-format msgid "" "The Download version cannot include all the software that is not open " "source. Therefore, you will not find in the Download version:" msgstr "" "\"Download\" bertsioak ezin du eraman iturburu irekikoa ez den " "software guztia. Horregatik \"Download\" bertsioan ez duzu aurkituko:" #: share/advertising/05.pl:20 #, c-format msgid "\t* Proprietary drivers (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." msgstr "\t* Gidari propietarioak (NVIDIA®, ATI™, eta horrelako gidariak)." #: share/advertising/05.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary software (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, etc.)." msgstr "" "\t* Software propietaioa (Acrobat® Reader®, RealPlayer®, Flash™, eta " "horrelakoak.)." #: share/advertising/05.pl:23 #, c-format msgid "" "You will not have access to the services included in the other " "Mandriva products either." msgstr "" "Beste Mandriva produktuetan ematen diren zerbitzuetara ere ezingo " "duzu sarbiderik eduki." #: share/advertising/06.pl:13 #, c-format msgid "Discovery, Your First Linux Desktop" msgstr "Discovery, Zure Lehenengo Linux Idaztegia" #: share/advertising/06.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux Discovery." msgstr "Orain Mandriva Linux Discovery instalatzen ari zara." #: share/advertising/06.pl:17 #, c-format msgid "" "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux " "distribution. It includes a hand-picked selection of premium software " "for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-oriented, " "with a single application per task." msgstr "" "Discovery Linux banaketarik errazena eta erabiltzailearentzat " "lagunkoiena da. Bulego, multimedia eta Internet ekintzetarako " "software hautapen zoragarria eskaintzen du. Bere menua atazetara " "zuzenduta dago, ataza bakoitzarentzako aplikazio bakarrarekin." #: share/advertising/07.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack, The Ultimate Linux Desktop" msgstr "PowerPack, Linux Idaztegia Gorena" #: share/advertising/07.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack." msgstr "Mandriva Linux PowerPack instalatzen ari zara." #: share/advertising/07.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack is Mandriva's premier Linux desktop product. PowerPack " "includes thousands of applications - everything from the most popular " "to the most advanced." msgstr "" "PowerPack Mandriva-en lehen mailako idaztegi produktua da. PowerPack-" "ek milaka aplikazio dakartza - guztia ospetsuenetatik " "aurreratuenetara." #: share/advertising/08.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers" msgstr "PowerPack+, Idaztegi eta Zerbitzarietarako Linux Soluzioa" #: share/advertising/08.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack+." msgstr "Mandriva Linux PowerPack+ instalatzen ari zara." #: share/advertising/08.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-" "sized networks. PowerPack+ includes thousands of desktop " "applications and a comprehensive selection of world-class server " "applications." msgstr "" "PowerPack+ sare txiki eta ertainetarako eginbide ugariko Linux " "soluzio bat da. PowerPack+ek milaka idaztegi aplikazio eta lehen " "mailako zerbitzari aplikazio aukeraketa dauzka." #: share/advertising/09.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products" msgstr "Mandriva Produktuak" #: share/advertising/09.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva has developed a wide range of Mandriva Linux products." msgstr "Mandrivaek Mandriva Linux produktu eremu zabala garatudu." #: share/advertising/09.pl:17 #, c-format msgid "The Mandriva Linux products are:" msgstr "Mandriva Linux produktuak dira:" #: share/advertising/09.pl:18 #, c-format msgid "\t* Discovery, Your First Linux Desktop." msgstr "\t* Discovery, Zure Lehen Linux Idaztegia." #: share/advertising/09.pl:19 #, c-format msgid "\t* PowerPack, The Ultimate Linux Desktop." msgstr "\t* PowerPack, Linux Idaztegietan Gorena." #: share/advertising/09.pl:20 #, c-format msgid "\t* PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers." msgstr "\t* PowerPack+, Idaztegi eta Zerbitzarietarako Linux Soluzioa." #: share/advertising/09.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Mandriva Linux for x86-64, The Mandriva Linux solution for making " "the most of your 64-bit processor." msgstr "" "\t* Mandriva Linux x86-64-rako, zure 64-biteko prozesatzaileari onena " "ateratzeko Mandriva Linux soluzioa." #: share/advertising/10.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Products (Nomad Products)" msgstr "Mandriva Produktuak (Nomada Produktuak)" #: share/advertising/10.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux " "on any computer and without any need to actually install it:" msgstr "" "Mandriva-ek bi produktu garatu ditu Mandriva Linux edozein " "konputagailutan erabili ahal izateko berau instalatu beharrik gabe:" #: share/advertising/10.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Move, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a " "bootable CD-ROM." msgstr "" "\t* Move, osorik CD-ROM abiarazle batetik exekutatzen den Mandriva " "Linux banaketa bat." #: share/advertising/10.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* GlobeTrotter, a Mandriva Linux distribution pre-installed on the " "ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”." msgstr "" "\t* GlobeTrotter, “LaCie Mobile Hard Drive” ultra-konpaktoan aurre-" "instalatutako Mandriva Linux banaketa bat." #: share/advertising/11.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products (Professional Solutions)" msgstr "Mandriva Produktuak (Soluzio Profesionalak)" #: share/advertising/11.pl:15 #, c-format msgid "" "Below are the Mandriva products designed to meet the professional needs:" msgstr "" "Azpian daude behar profesionalei erantzuteko diseinatutako Mandriva " "produktuak:" #: share/advertising/11.pl:16 #, c-format msgid "\t* Corporate Desktop, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." msgstr "\t* Corporate Desktop, Enpresentzako Mandriva Linux Idaztegia." #: share/advertising/11.pl:17 #, c-format msgid "\t* Corporate Server, The Mandriva Linux Server Solution." msgstr "\t* Corporate Server, Mandriva Linux Zerbitzari Soluzioa." #: share/advertising/11.pl:18 #, c-format msgid "\t* Multi-Network Firewall, The Mandriva Linux Security Solution." msgstr "\t* Multi-Network Firewall, Mandriva Linux Segurtasun Soluzioa." #: share/advertising/12.pl:13 #, c-format msgid "The KDE Choice" msgstr "KDE aukera" #: share/advertising/12.pl:15 #, c-format msgid "" "With your Discovery, you will be introduced to KDE, the most advanced " "and user-friendly graphical desktop environment available." msgstr "" "Discovery-rekin, KDE aurkeztuko zaizu, eskuragarri dagoen idaztegi " "ingurune grafiko aurreratu eta lagunkoiena." #: share/advertising/12.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE will make your first steps with Linux so easy that you " "will not ever think of running another operating system!" msgstr "" "KDE-k zure lehen urratsak hainbeste erraztuko ditu ez duzula " "beste sistema eragile bat exekutatzea pentsatu ere egingo!" #: share/advertising/12.pl:19 #, c-format msgid "" "KDE also includes a lot of well integrated applications such as " "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager." msgstr "" "KDE-k ondo bateratutako aplikazio anitz ere barne dauzka, Konqueror, " "web arakatzailea eta Kontact, informazio pertsonalaren kudeatzailea " "esaterako." #: share/advertising/13-a.pl:13 share/advertising/13-b.pl:13 #, c-format msgid "Choose your Favorite Desktop Environment" msgstr "Hautatu zure Idaztegi Ingurune Gogokoena" #: share/advertising/13-a.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" "PowerPack-ekin idaztegi ingurune grafikoaren aukera izango duzu. " "Mandriva-ek KDE aukeratu du lehetsi gisa." #: share/advertising/13-a.pl:17 share/advertising/13-b.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE is one of the most advanced and user-friendly graphical " "desktop environment available. It includes a lot of integrated applications." msgstr "" "KDE eskuragarri dagoen idaztegi ingurune aurreratuena eta lagunkoiena " "da. Bateratutako aplikazio asko dauzka." #: share/advertising/13-a.pl:19 share/advertising/13-b.pl:19 #, c-format msgid "" "But we advise you to try all available ones (including GNOME, " "IceWM, etc.) and pick your favorite." msgstr "" "Baino eskuragarri dauden guztiak probatzea aholkatzen dizugu (GNOME, " "IceWM, etab) eta gogokoena hartzea." #: share/advertising/13-b.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack+, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" "PowerPack+-ekin idaztegi ingurune grafikoaren aukera izango duzu. " "Mandriva-ek KDE aukeratu du lehetsi gisa." #: share/advertising/14.pl:15 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: share/advertising/14.pl:17 #, c-format msgid "With Discovery, you will discover OpenOffice.org." msgstr "Discovery-rekin, OpenOffice.org aurkituko duzu." #: share/advertising/14.pl:19 #, c-format msgid "" "It is a full-featured office suite that includes word processor, " "spreadsheet, presentation and drawing applications." msgstr "" "Ezaugarriz beteriko ofimatika pakete /bat da hitz prozesatzailea, " "kalkuluulu orria, aurkezpen eta marrazketa aplikazioak barne dituena." #: share/advertising/14.pl:21 #, c-format msgid "" "OpenOffice.org can read and write most types of Microsoft® Office " "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files." msgstr "" "OpenOffice.org-ek Microsoft ® Office-en dokumentu mota gehienak " "irakurri eta idatzi ditzake, Word, Excel eta PowerPoint ® fitxategiak " "esaterako." #: share/advertising/15.pl:13 #, c-format msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #: share/advertising/15.pl:15 #, c-format msgid "Discovery includes Kontact, the new KDE groupware solution." msgstr "Discovery-k Kontact KDE-ren taldelanerako soluzio berria dakar." #: share/advertising/15.pl:17 #, c-format msgid "" "More than just a full-featured e-mail client, Kontact also includes " "an address book, a calendar, plus a tool for taking notes!" msgstr "" "Ezaugarriz beteriko posta-e bezero bat baino gehiago, Kontact-ek " "helbide liburu bat, kalendario bat, gehi oharrak " "hartzeko tresna bat ere eskaintzen ditu!" #: share/advertising/15.pl:19 #, c-format msgid "" "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize your " "time." msgstr "" "Zure kontaktuekin komunikatzeko eta zure denbora antolatzeko bide errazena " "da." #: share/advertising/16.pl:13 #, c-format msgid "Surf the Internet" msgstr "Internet Surfeatu" #: share/advertising/16.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will give you access to every Internet resource:" msgstr "Discovery-k Interneteko baliabide guztietara sarbide emango dizu:" #: share/advertising/16.pl:16 #, c-format msgid "\t* Browse the Web with Konqueror." msgstr "\t* Arakatu Amarauna Konqueror-rekin." #: share/advertising/16.pl:17 #, c-format msgid "\t* Chat online with your friends using Kopete." msgstr "\t* Txateatu zure laguneki Kopete erabiliz." #: share/advertising/16.pl:18 #, c-format msgid "\t* Transfer files with KBear." msgstr "\t* Transferitu zure ftxategiak KBear-rekin." #: share/advertising/16.pl:19 share/advertising/17.pl:19 #: share/advertising/18.pl:22 #, c-format msgid "\t* ..." msgstr "\t* ..." #: share/advertising/17.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy our Multimedia Features" msgstr "Gozatu gure Multimediz Ezaugarriak" #: share/advertising/17.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will also make multimedia very easy for you:" msgstr "Discovery-k multimedia ere izugarri erraztuko dizu:" #: share/advertising/17.pl:16 #, c-format msgid "\t* Watch your favorite videos with Kaffeine." msgstr "\t* Ikusi zure bideo gogokoenak Kaffeine erabiliz." #: share/advertising/17.pl:17 #, c-format msgid "\t* Listen to your music files with amaroK." msgstr "\t* Entzun zure muska fitxategiak amaroK erabiliz." #: share/advertising/17.pl:18 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* Editatu eta sortu, irudiak the GIMP erabiliz." #: share/advertising/18.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy the Wide Range of Applications" msgstr "Gozatu ezazu Aplikazio Eremu Zabala" #: share/advertising/18.pl:15 #, c-format msgid "" "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications for " "all of your tasks:" msgstr "" "Mandriva Linux menuan zure eginbehar guztientzako aplikazio erabilerrazak " "aurkituko dituzu:" #: share/advertising/18.pl:16 #, c-format msgid "\t* Create, edit and share office documents with OpenOffice.org." msgstr "\t* Bulego-dokumentuak sortu, editatu eta partekatzeko, OpenOffice.org" #: share/advertising/18.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* Manage your personal data with the integrated personal information " "suites Kontact and Evolution." msgstr "" "\t* Kudeatu zure datu pertsonalak Kontact eta Evolution " "bateratutako informazio pertsonaleko paketeekin." #: share/advertising/18.pl:18 #, c-format msgid "\t* Browse the web with Mozilla and Konqueror." msgstr "\t* Web-a arakatzeko, Mozilla eta Konqueror" #: share/advertising/18.pl:19 #, c-format msgid "\t* Participate in online chat with Kopete." msgstr "\t* Lineako berriketetan parte hartzeko, Kopete" #: share/advertising/18.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Listen to your audio CDs and music files, watch your " "videos." msgstr "" "\t* Entzun zure audio-CDak eta musika fitxategiak, ikusi zure " "bideoak." #: share/advertising/18.pl:21 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* Irudiak eta argazkiak editatzeko, The Gimp" #: share/advertising/19.pl:13 #, c-format msgid "Development Environments" msgstr "Garapen inguruneak" #: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:17 #, c-format msgid "PowerPack gives you the best tools to develop your own applications." msgstr "PowerPack-ek zure aplikazioak garatzeko tresna onenak ematen dizu." #: share/advertising/19.pl:17 #, c-format msgid "" "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, " "KDevelop, which will let you program in a lot of languages." msgstr "" "KDE-ren garapen ingurune bateratu ahaltsua gozatuko duzu, b>KDevelop, " "hizkuntza ugaritan programatzeko aukera emango dizu." #: share/advertising/19.pl:19 #, c-format msgid "" "PowerPack also ships with GCC, the leading Linux compiler and GDB, the associated debugger." msgstr "" "PowerPack-ek GCC, Linux konpilatzaile nagusia eta GDB, " "elkartutako debuggerra ere eskaintzen ditu." #: share/advertising/20.pl:13 #, c-format msgid "Development Editors" msgstr "Garapen Editoreak" #: share/advertising/20.pl:15 #, c-format msgid "PowerPack will let you choose between those popular editors:" msgstr "PowerPack-ek ondorengo editore ezagunen artean aukeratzen uzten dizu:" #: share/advertising/20.pl:16 #, c-format msgid "\t* Emacs: a customizable and real time display editor." msgstr "\t* Emacs: denbora errealeko bistaratze-editore pertsonalizagarria" #: share/advertising/20.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* XEmacs: another open source text editor and application " "development system." msgstr "" "\t* XEmacs: iturburu irekiko testu-editorea eta aplikazioakgaratzeko " "sistema" #: share/advertising/20.pl:18 #, c-format msgid "\t* Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi." msgstr "" "\t* Vim: testu-editore aurreratua, Vi estandarra baino eginbide " "gehiago dituena" #: share/advertising/21.pl:15 #, c-format msgid "Development Languages" msgstr "Garapen Hizkuntzak" #: share/advertising/21.pl:17 #, c-format msgid "" "With all these powerful tools, you will be able to write applications " "in dozens of programming languages:" msgstr "" "Tresna ahaltsu guzti hauekin, aplikazioak idatzi ahal izango dituzu " "majina bat programazio hizkuntzatan:" #: share/advertising/21.pl:18 #, c-format msgid "\t* The famous C language." msgstr "\t* C hizkuntza famatua." #: share/advertising/21.pl:19 #, c-format msgid "\t* Object oriented languages:" msgstr "\t* Objektuetara zuzenduriko hizkuntzak:" #: share/advertising/21.pl:20 #, c-format msgid "\t\t* C++" msgstr "\t\t* C++" #: share/advertising/21.pl:21 #, c-format msgid "\t\t* Java™" msgstr "\t\t* Java™" #: share/advertising/21.pl:22 #, c-format msgid "\t* Scripting languages:" msgstr "\t* Script hizkuntzak:" #: share/advertising/21.pl:23 #, c-format msgid "\t\t* Perl" msgstr "\t\t* Perl" #: share/advertising/21.pl:24 #, c-format msgid "\t\t* Python" msgstr "\t\t* Python" #: share/advertising/21.pl:25 share/advertising/28.pl:24 #, c-format msgid "\t* And many more." msgstr "\t* Eta askoz gehiago." #: share/advertising/22.pl:15 #, c-format msgid "Development Tools" msgstr "Garapen Tresnak" #: share/advertising/22.pl:19 #, c-format msgid "" "With the powerful integrated development environment KDevelop and the " "leading Linux compiler GCC, you will be able to create applications " "in many different languages (C, C++, Java™, Perl, Python, etc.)." msgstr "" "KDevelop bateratutako garapen ingurune ahaltsuarekin eta GCC " "linux konpilatzaile aitzindariarekin, aplikazioak sortu ahalko dituzu " "hizkuntza desberdin ugaritan (C, C++, Java™, Perl, Python, etab)." #: share/advertising/23.pl:13 #, c-format msgid "Groupware Server" msgstr "Taldelanerako Zerbitzaria" #: share/advertising/23.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ will give you access to Kolab, a full-featured " "groupware server which will, thanks to the client Kontact, " "allow you to:" msgstr "" "PowerPack+-ek Kolab eskaintzen dizu, ezaugarriz betetako lantalde " "zerbitzari bat, Kontact bezeroari esker ondorengo aukerak " "eskainiko dizkizuna:" #: share/advertising/23.pl:16 #, c-format msgid "\t* Send and receive your e-mails." msgstr "\t* Bidali eta jaso zure posta-e." #: share/advertising/23.pl:17 #, c-format msgid "\t* Share your agendas and your address books." msgstr "\t* Elkarbanatu zure agendak eta zure helbide liburuak." #: share/advertising/23.pl:18 #, c-format msgid "\t* Manage your memos and task lists." msgstr "\t* Kudeatu zure oharrak eta ataza zerrendak." #: share/advertising/24.pl:15 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Zerbitzariak" #: share/advertising/24.pl:17 #, c-format msgid "Empower your business network with premier server solutions including:" msgstr "" "Indartu zure enpresako sarea zerbitzari-irtenbide nagusia erabiliz. " "Eskura izango dituzu, besteak beste:" #: share/advertising/24.pl:18 #, c-format msgid "\t* Samba: File and print services for Microsoft® Windows® clients." msgstr "" "\t* Samba: MS-Windows bezeroentzako fitxategi- eta inprimatze-" "zerbitzuak" #: share/advertising/24.pl:19 #, c-format msgid "\t* Apache: The most widely used web server." msgstr "\t* Apache: Web zerbitzari erabiliena" #: share/advertising/24.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* MySQL and PostgreSQL: The world's most popular open source " "databases." msgstr "" "\t* MySQL eta PostgreSQL: Munduko iturburu irekidun datubase " "ospetsuenak dira." #: share/advertising/24.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* CVS: Concurrent Versions System, the dominant open source network-" "transparent version control system." msgstr "" "\t* CVS: Concurrent Versions System, iturburu irekiko sare gardeneko " "kontrol-sistema nagusia" #: share/advertising/24.pl:22 #, c-format msgid "\t* ProFTPD: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." msgstr "" "\t* ProFTPD: GPL lizentziadun FTP zerbitzari-softwarea, oso " "konfiguragarria" #: share/advertising/24.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Postfix and Sendmail: The popular and powerful mail " "servers." msgstr "" "\t* Postfix eta Sendmail: Posta zerbitzari ezagun eta " "ahaltsuak." #: share/advertising/25.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux kontrol-zentroa" #: share/advertising/25.pl:15 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux Control Center is an essential collection of " "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration of " "your computer." msgstr "" "Mandriva Linux Aginte Gunea zure konputagailuaren konfigurazioa " "errazteko diseinatutako Mandriva Linux-en ezinbesteko utilitate espezifikoen " "bilduma bat da." #: share/advertising/25.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of more than 60 handy " "utilities for easily configuring your system: hardware devices, mount " "points, network and Internet, security level of your computer, etc." msgstr "" "Berehala ikusiko duzu zein erabilgarriak diren 60tik gora utilitate " "hauek zure sistema erraz konfiguratzeko: hardware gailuak, muntaketa " "puntuak, sarea eta Internet, zure konputagailuaren segurtasun maila, etab." #: share/advertising/26.pl:13 #, c-format msgid "The Open Source Model" msgstr "Iturburu Irekidun Eredua" #: share/advertising/26.pl:15 #, c-format msgid "" "Like all computer programming, open source software requires time and " "people for development. In order to respect the open source philosophy, " "Mandriva sells added value products and services to keep improving " "Mandriva Linux. If you want to support the open source philosophy " "and the development of Mandriva Linux, please consider buying one of " "our products or services!" msgstr "" "Konputagailu programaketa guztiak bezala, iturburu irekiko softwareak " "denbora eta jendea behar du garapenerako. Iturburu irekiko filosofia " "errespetatzeko asmoz, Mandriva-ek balio erantsidun produktu eta zerbitzuak " "saltzen ditu Mandriva Linux hobetzen jarraitzeko. Iturburu irekiko " "filosofiari eta Mandriva Linux-en garapenari laguntza eman nahi badiezu, " "mesedez gogoan hartu gure produktu edo zerbitzuetako baten erosketa!" #: share/advertising/27.pl:13 #, c-format msgid "Online Store" msgstr "Lerroko Denda" #: share/advertising/27.pl:15 #, c-format msgid "" "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our e-" "commerce platform." msgstr "" "Mandriva produktu eta zerbitzuei buruz gehiago ikasteko, gure e-commece " "plataforma bisitatu dezakezu." #: share/advertising/27.pl:17 #, c-format msgid "There you can find all our products, services and third-party products." msgstr "" "Han gure produktu guztiak, zerbitzuak eta beste batzuren produktuak aurkitu " "ditzakezu." #: share/advertising/27.pl:19 #, c-format msgid "" "This platform has just been redesigned to improve its efficiency and " "usability." msgstr "" "Plataforma hau oraintsu berdiseinatua izan da bere eraginkortasun eta " "erabilgarritasuna hobetzeko." #: share/advertising/27.pl:21 #, c-format msgid "Stop by today at store.mandriva.com!" msgstr "Joan gaur bertan store.mandriva.com gunera" #: share/advertising/28.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Club" msgstr "Mandriva Club" #: share/advertising/28.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Club is the perfect companion to your Mandriva Linux " "product.." msgstr "" "Mandriva Club zure Mandriva Linux produktuen lagunperfektua " "da..." #: share/advertising/28.pl:19 #, c-format msgid "Take advantage of valuable benefits by joining Mandriva Club, such as:" msgstr "Baliatu Mandriva Club-eko kide eginez eskuratuko dituzun onurez, hala nola:" #: share/advertising/28.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Special discounts on products and services of our online store " "store.mandriva.com." msgstr "" "\t* Deskontu bereziak gure lerroko dendaren, store.mandriva.com, produktu eta zerbitzuetan." #: share/advertising/28.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Access to commercial applications (for example to NVIDIA® or ATI™ " "drivers)." msgstr "" "\t* Aplikazio komertzialetara sarbidea (adibidez NVIDIA® edo ATI™ " "gidariak)." #: share/advertising/28.pl:22 #, c-format msgid "\t* Participation in Mandriva Linux user forums." msgstr "\t* Parte-hartzea Mandriva Linux erabiltzaile foruetan." #: share/advertising/28.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Early and privileged access, before public release, to Mandriva " "Linux ISO images." msgstr "" "\t* Askapen publikoaren aurretik sarbide goiztiar eta pribilegiatua, " "Mandriva Linux ISO irudietara." #: share/advertising/29.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: share/advertising/29.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Online is a new premium service that Mandriva is proud to " "offer its customers!" msgstr "" "Mandriva Online Mandriva bere bezeroei erabil dezaten eskaintzeaz " "harro dagoen premium zerbitzu berria da!" #: share/advertising/29.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for easily " "updating your Mandriva Linux systems:" msgstr "" "Mandriva Online-k zerbitzu baliogarrien aukera zabala eskaintzen du zure " "Mandriva Linux sistema erraz eguneratzeko:" #: share/advertising/29.pl:18 #, c-format msgid "\t* Perfect system security (automated software updates)." msgstr "" "\t* Sistemaren segurtasun perfektua (software eguneraketa " "automatizatua)." #: share/advertising/29.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* Notification of updates (by e-mail or by an applet on the " "desktop)." msgstr "" "\t* Eguneraketa jakinarazpena (posta-e edo idaztegiko applet baten " "bitartez)." #: share/advertising/29.pl:20 #, c-format msgid "\t* Flexible scheduled updates." msgstr "\t* Eguneraketa programazio malgua." #: share/advertising/29.pl:21 #, c-format msgid "\t* Management of all your Mandriva Linux systems with one account." msgstr "\t* Zure Mandriva Linux sistema guztien kudeaketa kontu bakarrarekin." #: share/advertising/30.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Expert" msgstr "Mandriva Expert" #: share/advertising/30.pl:15 #, c-format msgid "" "Do you require assistance? Meet Mandriva's technical experts on " "our technical support platform www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Laguntza behar duzu? Mandriva-en aditu teknikoak aurkituko dituzu www." "mandrivaexpert.com gure euskarri teknikoaren plataforman." #: share/advertising/30.pl:17 #, c-format msgid "" "Thanks to the help of qualified Mandriva Linux experts, you will save " "a lot of time." msgstr "" "Mandriva Linux aditu gaituen laguntzari esker, denbora asko " "aurreztuko duzu." #: share/advertising/30.pl:19 #, c-format msgid "" "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to " "purchase support incidents at store.mandriva.com." msgstr "" "Mandriva Linux-ekin zerikusia duten galderak erantzuteko, store.mandriva." "com-en euskarri gertakariak erosteko aukera daukazu." #: share/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Bulegoko lanpostua" #: share/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Bulego programak: testu-prozetzaileak (OpenOffice.org Writer, Kword), " "kalkulu-orriak (OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF ikustaileak, etab" #: share/compssUsers.pl:29 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Bulego-lanetako programak: testu-prozesadoreak (kword, abiword), kalkulu-" "orriak (kspread, gnumeric), pdf ikustaileak, etab." #: share/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Jokoak" #: share/compssUsers.pl:35 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Denbora-pasako programak: makina-jokoak, taula-jokoak, estrategiakoak, etab." #: share/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedia" #: share/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Soinua eta bideoa jotzeko/editatzeko programak" #: share/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internet" #: share/compssUsers.pl:45 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Posta eta berri-taldeetako mezuak (mutt, tin...) irakurtzeko eta bidaltzeko " "eta Interneten nabigatzeko tresna-multzoa" #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Sare-ordenagailua (bezeroa)" #: share/compssUsers.pl:51 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Hainbat protokolotako bezeroak, ssh-renak barne" #: share/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #: share/compssUsers.pl:56 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Zure ordenagailuaren konfigurazioa errazteko tresnak" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Kontsola-tresnak" #: share/compssUsers.pl:61 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editoreak, shell-ak, fitxategi-tresnak, terminalak" #: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C eta C++ garapen-liburutegiak, programak eta fitxategiak" #: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentazioa" #: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Linux eta Software libreari buruzko liburuak eta azalpenak" #: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Beste batzuek egindako aplikazioen euskarria" #: share/compssUsers.pl:86 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Taldelanerako Aplikazioak" #: share/compssUsers.pl:90 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab Zerbitzaria" #: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Suebakia/Bideratzailea" #: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Interneteko atebidea" #: share/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Posta/Berriak" #: share/compssUsers.pl:98 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix posta zerbitzaria, Inn berri zerbitzaria" #: share/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Direktorio Zerbitzara" #: share/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP Zerbitzaria" #: share/compssUsers.pl:106 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domeinu Izen eta Sare Informazio Zerbitzaria" #: share/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Fitxategi eta Inprimaketa Elkarbanatzeko Zerbitzaria" #: share/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS zerbitzaria, Samba zerbitzaria" #: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "Database" msgstr "Datu-basea" #: share/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "PostgreSQL eta MySQL Datubase Zerbitzaria" #: share/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/compssUsers.pl:123 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Posta" #: share/compssUsers.pl:127 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix posta-zerbitzaria" #: share/compssUsers.pl:131 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL edo MySQL datu-baseen zerbitzaria" #: share/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Sare-zerbitzaria" #: share/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS zerbitzaria, SMB zerbitzaria, Proxy zerbitzaria, ssh zerbitzaria" #: share/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE lanpostua" #: share/compssUsers.pl:148 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "K Desktop Environment, hainbat tresna dituen oinarrizko ingurune grafikoa" #: share/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME lanpostua" #: share/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Aplikazio-multzo eta mahaigaineko tresna lagungarri eta atseginak dituen " "ingurune grafikoa" #: share/compssUsers.pl:156 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm Idaztegia" #: share/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Beste mahaigain grafiko batzuk" #: share/compssUsers.pl:161 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etab." #: share/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Utilitateak" #: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:381 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH zerbitzaria" #: share/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/compssUsers.pl:192 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin Urruneko Konfigurazio Zerbitzaria" #: share/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Sare Utilitateak/Gainbegiraketa" #: share/compssUsers.pl:197 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Gainbegiraketa tresnak, prozesuen kotabilitatea, tcpdump, nmap, ..." #: share/compssUsers.pl:201 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Mandriva Morroiak" #: share/compssUsers.pl:202 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Zerbitzaria konfiguratzeko morroiak" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n" "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n" "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n" "baldintzak betez gero.\n" "\n" "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n" "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n" "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n" "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" "\n" "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n" "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Babeskopiak egiteko eta leheneratzeko aplikazioa\n" "\n" "--default : gorde direktorio lehenetsiak.\n" "--debug : erakutsi arazketa-mezu guztiak.\n" "--show-conf : babeskopia egiteko fitxategien edo direktorioen " "zerrenda.\n" "--config-info : azaldu konfigurazio-fitxategiaren aukerak (X " "erabiltzen ez dutenentzat).\n" "--daemon : erabili daemon-konfigurazioa. \n" "--help : erakutsi mezu hau.\n" "--bertsioa : erakutsi bertsio-zenbakia.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "AUKERAK:\n" " --boot - gaitu abioko kargatzailea konfiguratzea\n" " --splash - gaitu abioko gaia konfiguratzea\n" "modu lehenetsia: eskaini saioa automatikoki hasteko eginbidea konfiguratzea" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[AUKERAK] [PROGRAMA_IZENA]\n" "\n" "AUKERAK:\n" " --help - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n" " --report - programak Mandriva Linux-en tresnetako bat izan behar " "du\n" " --incident - programak Mandriva Linux-en tresnetako bat izan behar " "du" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"sare-interfaze bat gehitzeko\" morroia\n" " --del - \"sare-interfaze bat ezabatzeko\" morroia\n" " --skip-wizard - maneiatu konexioak\n" " --internet - konfiguratuinternet\n" " --wizard - --add bezala" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Letra-tipoak inportatzeko eta monitorizatzeko aplikazioa\n" "\n" "AUKERAK:\n" "--windows_import : inportatu windows partizio erabilgarri guztietatik.\n" "--xls_fonts : erakutsi xls-erako dauden letra tipo guztiak \n" "--install : onartu letra-tipoen edozein fitxategi eta direktorio.\n" "--uninstall : desinstalatu letra-tipoen edozein fitxategi eta \n" " direktorio.\n" "--replace : ordeztu lehendik dauden letra-tipo guztiak\n" "--application : 0 aplikaziorik ez.\n" " : 1 aplikazio erabilgarri guztiak onartuta.\n" " : name_of_application Staroffice-rako gisa \n" " : and gs ghostscript-erako horretarako bakarrik." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[AUKERAK]...\n" "Mandriva Terminal Zerbitzariaren (MTS) konfiguratzailea\n" "--enable : gaitu MTS\n" "--disable : ezgaitu MTS\n" "--start : abiarazi MTS\n" "--stop : gelditu MTS\n" "--adduser : erantsi existiten den sistema erabiltzaile bat MTS-ra" "(erabiltzaile-izena behar da)\n" "--deluser : ezabatu existitzen den sistema erabiltzaile bat MTS-tik " "(erabiltzaile-izena behar da)\n" "--addclient : erantsi bezero makina bat MTS-ra (MAC helbidea, IP, nbi " "irudi izena behar dira)\n" "--delclient : ezabatu bezero makina bat MTS-tik (MAC helbidea, IP, nbi " "irudi izena behar dira)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[teklatua]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[AUKERAK]\n" "Sarera eta Internetera konektatzeko eta konexioa kontrolatzeko aplikazioa\n" "\n" "--defaultintf interface : bistaratu interfaze hau lehenespenez\n" "--connect : konektatu Internetera, konektatu gabe badago\n" "--disconnect : deskonektatu Internetetik, konektatuta badago\n" "--force : (dis)connect-ekin erabiltzen da : (des)konektatzera behartzen du.\n" "--status : konektatuta badago, 1 ematen du; bestela, 0. Ondoren irten.\n" "--quiet : interaktiboa ez izateko. (dis)connect-ekin erabiltzen da." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation ez eskatu berrespenik Mandriva Update moduan\n" " --no-verify-rpm ez egiaztatu paketeen sinadurak\n" " --changelog-first bistaratu changelog fitxategi-zerrendaren aurretik " "azalpenen leihoan\n" " --merge-all-rpmnew proposatu aurkitzen diren .rpmnew/.rpmsave " "fitxategi guztiak fusionatzea" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: standalone.pm:146 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Erabilera: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:59 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Saioa berriro abiatu behar duzu aldaketek eragina izan dezaten" #: standalone/XFdrake:90 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Amaitu saioa eta, ondoren, sakatu Ktrl-Alt-Atzera" #: standalone/XFdrake:94 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu aldaketek eragina izan dezaten" #: standalone/drakTermServ:102 standalone/drakTermServ:108 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s(e)k erabiltzaile-izena behar du...\n" #: standalone/drakTermServ:119 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s(e)k ostalari-izena behar du, eta MAC helbidea, IP, nbi-image, 0/1 " "THIN_CLIENTentzat, 0/1 Local Config-entzat...\n" #: standalone/drakTermServ:125 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s(e)k ostalari-izena behar du...\n" #: standalone/drakTermServ:207 standalone/drakTermServ:210 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Terminal-zerbitzariaren konfigurazioa" #: standalone/drakTermServ:216 #, c-format msgid "dhcpd Config" msgstr "dhcpd konfig" #: standalone/drakTermServ:220 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Gaitu zerbitzaria" #: standalone/drakTermServ:226 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Desgaitu zerbitzaria" #: standalone/drakTermServ:232 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Abiarazi zerbitzaria" #: standalone/drakTermServ:238 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Gelditu zerbitzaria" #: standalone/drakTermServ:247 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot disketea/ISO" #: standalone/drakTermServ:251 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Saretik abiarazteko imajinak" #: standalone/drakTermServ:258 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Gehitu/ezabatu erabiltzaileak" #: standalone/drakTermServ:262 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Gehitu/ezabatu bezeroak" #: standalone/drakTermServ:270 #, c-format msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: standalone/drakTermServ:271 #, c-format msgid "Clients/Users" msgstr "Bezeroak/Erabiltzaileak" #: standalone/drakTermServ:289 standalone/drakbug:47 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Lehen aldiko morroia" #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:327 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "%s dm gisa definitua, gdm erabiltzailea gehitzen hemen: /etc/passwd$$CLIENT$$" #: standalone/drakTermServ:333 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " Morroi-errutinak:\n" " \t1) Bezero 'arin' edo 'astunen' artean hautatzeko eskatuko dizu.\n" "\t2) dhcp instalatuko du.\n" "\t\n" "Ondoren, urrats hauek egingo ditu:\n" "\t\n" " a) Denak nbis " "egin. \n" " b) Zerbitzaria " "aktibatu. \n" " c) Zerbitzaria " "abiarazi. \n" " d) shadow fitxategiak sinkronizatu, erabiltzaile guztiak, root-a barne,\n" " shadow$$CLIENT$$ fitxategira " "gehitzeko. \n" " e) Abioko diskete bat egin dezazun eskatu.\n" " f) Bezero arina bada, KDM berrabiarazteko eskatu.\n" #: standalone/drakTermServ:379 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Bertan behera utzi morroia" #: standalone/drakTermServ:394 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Gorde dhcpd konfigurazioa!" #: standalone/drakTermServ:422 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Erabili bezero arinak." #: standalone/drakTermServ:424 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "Sinkronizatu bezeroaren X teklatu-ezarpenak zerbitzariarekin." #: standalone/drakTermServ:426 #, c-format msgid "" "Please select default client type (Fat is the default type if 'Use thin' is " "unchecked).\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Mesedez, hautatu bezero-mota lehenetsia (Astuna da mota lehenetsia 'Arina erabili' markatu gabe badago).\n" " Bezero 'arinek' zerbitzariaren CPU/RAMetik exekutatzen dute " "guztia, bezero-bistaratzea erabiliz.\n" " Bezero 'astunek' beren CPU/RAM propioa erabiltzen dute, baina " "zerbitzariaren fitxategi-sistema." #: standalone/drakTermServ:446 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Nukleo guztietarako sareko abioko imajinak sortzen" #: standalone/drakTermServ:447 standalone/drakTermServ:769 #: standalone/drakTermServ:785 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Minutu batzuk beharko ditu." #: standalone/drakTermServ:453 standalone/drakTermServ:493 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Eginda!" #: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:849 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s-k huts egin du" #: standalone/drakTermServ:473 #, c-format msgid "" "Not enough space to create\n" "NBIs in %s.\n" "Needed: %d MB, Free: %d MB" msgstr "" "Ez dago %s-n NBIak sortzeko\n" "behar adina lekurik.\n" "Beharrezko: %d MB, Hutsik: %d MB" #: standalone/drakTermServ:479 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" "Zerbitzariaren erabiltzaile-zerrenda eta bezero-zerrenda sinkronizatzen, " "root-a barne." #: standalone/drakTermServ:499 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "Bezero arinentzat egindako aldaketak gaitzeko, pantaila-kudeatzailea " "berrabiarazi behar da. Orain berrabiarazi nahi duzu?" #: standalone/drakTermServ:534 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Terminal-zerbitzariaren sarrera" #: standalone/drakTermServ:535 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Etherboot gaitutako abioko imajinak sortu:\n" " \tNukleo bat etherboot bidez abiarazteko, nukleo/initrd imajina " "berezi bat sortu behar da.\n" " \tmkinitrd-net-ek egiten du lan horren zati handiena eta " "drakTermServ interfaze \n" " \tgrafiko bat besterik ez da, imajina horiek maneiatzen " "laguntzeko. \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include fitxategia sortzeko, " "include gisa \n" " \tdhcpd.conf-en dagoena, gutxienez nukleo oso baterako etherboot " "imajinak sortu behar dituzu." #: standalone/drakTermServ:541 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Mantendu /etc/dhcpd.conf:\n" " \tBezeroak saretik abiarazteko, bezero bakoitzak dhcpd.conf sarrera " "bat \n" " \tizan behar du, IP helbidea eta makinaren abioko imajina esleitzen " "dituena. \n" " \tdrakTermServ-ek sarrera horiek sortzen eta kentzen laguntzen du.\n" " \t\t\t\n" " \t(PCI txartelek imajina salta dezakete - etherboot-ek behar den \n" " \timajina eskatuko du. Kontuan izan behar duzu etherboot-ek \n" " \timajinak bilatzen dituenean, boot-3c59x.nbi moduko izenak \n" " \tespero dituela, eta ez boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi modukoak)\n" "\t\t\t \n" " \tEra honetakoa izan daiteke diskorik gabeko bezero batentzako dhcpd." "conf sarrera tipikoa:" #: standalone/drakTermServ:559 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" " IP helbideen pool bat erabil dezakezunez, makina bezero batentzako " "sarrera espezifikoa\n" " konfiguratu ordez, helbide-eskema finko batez baliatuz " "errazagoerabiliko duzu\n" " ClusterNFS-ek eskaintzen duen bezeroen konfigurazio-fitxategi " "espezifikoen funtzionalitatea.\n" "\t\t\t\n" " Oharra: '#type' sarrera drakTermServ-ek bakarrik erabiltzen du. " "Bezeroak 'arinak'\n" " edo 'astunak' izan daitezke. Bezero arinek zerbitzarian exekutatzen " "dute software gehiena, XDMCP bidez astunek berriz\n" " makina bezeroan exekutatzen dute. inittab berezi bat, %s \n" " idatziko da bezero arinentzat. Sistemako xdm-config, kdmrc, eta gdm." "conf konfigurazio-fitxategiak \n" " aldatu egingo dira bezero arinak erabiltzen badira, XDMCP gaitzeko. " "Segurtasun-arazoak daudenez XDMCP \n" " erabiltzeko, hosts.deny eta hosts.allow aldatu egingo dira, azpisare " "lokalerako sarbidea\n" " mugatzeko.\n" "\t\t\t\n" " Oharra: '#hdw_config' ere drakTermServ-ek bakarrik erabiltzen du. " "Bezeroak \n" " 'egiazkoak' edo 'faltsuak' izan daitezke. 'egiazkoak' aukera ematen " "du root gisa \n" " saioa hasteko makina bezeroan eta hardware lokaleko soinua, sagua, " "eta X \n" " konfiguratzeko 'drak' tresnen bidez. Horretarako, bezeroaren IP " "helbidearekin \n" " asoziatutako konfigurazio-fitxategi bereiziak sortu behar dira, eta " "irakurri eta \n" " idazteko muntatze-puntuak ere sortu behar dira, bezeroak fitxategian " "aldaketak \n" " egin ahal izan ditzan. Konfigurazioa egokitzat jotzen duzunean, root-" "aren saioa \n" " hasteko pribilegioak ken ditzakezu bezerotik.\n" "\t\t\t\n" " Oharra: Bezeroak aldatu edo gehitu ondoren, zerbitzaria gelditu/" "abiarazi \n" " behar duzu." #: standalone/drakTermServ:579 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Mantendu /etc/exports:\n" " \tClusternfs-ek erroko fitxategi-sistema diskorik gabeko bezeroetara " "esportatzeko \n" " \t aukera ematen du . DrakTermServ-ek sarrera egokia konfiguratzen " "du, diskorik gabeko \n" " \t bezeroetatik erroko fitxategi-sistemara anonimoki sartzeko aukera " "emateko.\n" "\n" " \tClusternfs-ren esportazio-sarrera ohiko bat:\n" " \t\tn \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tSUBNET/MASK zure sarerako definitua." #: standalone/drakTermServ:591 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - Mantendu %s:\n" " \tErabiltzaileek diskorik gabeko bezero batetik sartzeko aukera izan " "dezaten, \n" " \t/etc/shadow-en duten sarrera bikoiztu egin behar da hemen:\n" " \t/%s. DrakTermServ-ek horretan \n" " \tlaguntzen du fitxategi honetatik sistema-erabiltzaileak gehituz " "edo kenduz." #: standalone/drakTermServ:595 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Bezero bakoitzeko %s:\n" " \tclusternfs erabiliz, disko gabeko bezero bakoitzak " "berekonfigurazio-fitxategi\n" " \tesklusiboak ditu zerbitzariaren erroko fitxategi-sisteman. Bezero " "lokalen hardwarea konfiguratzea onartuz, \n" " \tdrakTermServ-ek lagunduko dizu fitxategi horiek sortzen." #: standalone/drakTermServ:600 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Bezero bakoitzeko sistema-konfigurazioko fitxategiak:\n" " \tclusternfs erabiliz, disko gabeko bezero bakoitzak " "berekonfigurazio-fitxategi\n" " \tesklusiboak ditu zerbitzariaren erroko fitxategi-sisteman. Bezero " "lokalen hardwarea konfiguratzea onartuz, \n" " \tbezeroek /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, eta /etc/" "sysconfig/keyboard\n" " \tgisako fitxategiak pertsonaliza ditzake bezerokako oinarri " "batean.\n" "\n" " Oharra: Bezeroaren hardware-konfigurazio lokala gaitzean, eginbide " "hori gaituta\n" " daukaten makinetan terminal-zerbitzarian root gisa sartzeko aukera\n" " gaitzen da. Makina bezeroa konfiguratutakoan, konfigurazio lokala \n" " desaktiba daiteke konfigurazio-fitxategiak galdu gabe." #: standalone/drakTermServ:609 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ-ek fitxategi hau konfiguratuko du, mkinitrd-net-" "eksortutako imajinekin\n" " \tbatera lan egiteko, eta /etc/dhcpd.conf-eko sarrerak, abioko " "imajinaz baliatzeko\n" " \tdisko gabeko bezero bakoitzerako.\n" "\n" " \tHorrelakoa da TFTP konfigurazio-fitxategi tipikobaten itxura:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tInstalazio lehenetsian aldaketak eginez gero, desgaitze-" "banderan'no' ezarriko da,\n" " \tdirektorio-bidea /var/lib/tftpboot-ra aldatuko da, eta bertan " "mkinitrd-net-ek\n" " \tbere imajinak jarriko ditu." #: standalone/drakTermServ:630 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" msgstr "" " - Sortu etherboot disketeak edo CDak:\n" " \tDiskorik gabeko makinek bitako bat NIC-ean ROM irudiak edo abiapen " "diskete\n" " \tedo CD bat behar dute abiapen sekuentzia hasteko. DrakTermServ-ek " "irudi hauek\n" " \t sortzen lagunduko du, bezero makinaren NIC-ean oinarrituta.\n" " \t\t\n" " \tHemen duzu 3Com 3c509 txartelarentzako abiapen diskete bat eskuz " "sortzeko oinarrizko adibide bat:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" #: standalone/drakTermServ:663 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Abioko disketea" #: standalone/drakTermServ:665 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Abioko ISO" #: standalone/drakTermServ:667 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "PXE imajina" #: standalone/drakTermServ:728 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Nukleo-bertsio lehenetsia" #: standalone/drakTermServ:731 #, c-format msgid "Create PXE images." msgstr "PXE irudiak sortu." #: standalone/drakTermServ:757 #, c-format msgid "Install i586 kernel for older clients" msgstr "instalatu i586 nukleoa bezero zaharragoentzako" #: standalone/drakTermServ:767 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Sortu nukleo osoa -->" #: standalone/drakTermServ:774 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Nukleorik ez dago hautatuta!" #: standalone/drakTermServ:777 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Sortu NIC bakarra -->" #: standalone/drakTermServ:781 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Ez da NICrik hautatu!" #: standalone/drakTermServ:784 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Sortu nukleo guztiak -->" #: standalone/drakTermServ:797 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Ezabatu" #: standalone/drakTermServ:802 #, c-format msgid "No image selected!" msgstr "Ez da irudirik hautatu!" #: standalone/drakTermServ:805 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Ezabatu NBI guztiak" #: standalone/drakTermServ:880 #, c-format msgid "Building images for kernel:" msgstr "Nukleoarentzako irudiak sortzen:" #: standalone/drakTermServ:1004 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Sistemako datu-baseko pasahitza eta terminal-zerbitzariko datu-basekoa \n" "ez direla berdinak adierazten du.\n" "Ezabatu/gehitu berriro erabiltzailea terminal-zerbitzarian, saioa hasteko." #: standalone/drakTermServ:1009 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Gehitu erabiltzailea -->" #: standalone/drakTermServ:1015 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Ezab erabiltzailea" #: standalone/drakTermServ:1051 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "mota: %s" #: standalone/drakTermServ:1055 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "konfigurazio lokala: %s" #: standalone/drakTermServ:1086 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Onartu hardware lokalaren\n" "konfigurazioa." #: standalone/drakTermServ:1095 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Saretik abiarazteko imajinarik ez da sortu!" #: standalone/drakTermServ:1114 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Bezero arina" #: standalone/drakTermServ:1118 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Onartu bezero arinak" #: standalone/drakTermServ:1119 #, c-format msgid "" "Sync client X keyboard\n" " settings with server." msgstr "" "Sinkronizatu bezeroaren X teklatu\n" "ezarpenak zerbitzariarekin." #: standalone/drakTermServ:1120 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Bezeroa erantsi-->" #: standalone/drakTermServ:1134 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "mota: astuna" #: standalone/drakTermServ:1135 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "mota: arina" #: standalone/drakTermServ:1142 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "konfigurazio lokala: faltsua" #: standalone/drakTermServ:1143 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "konfigurazio lokala: egiazkoa" #: standalone/drakTermServ:1151 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Editatu bezeroa" #: standalone/drakTermServ:1176 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Desgaitu konfigurazio lokala" #: standalone/drakTermServ:1183 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Ezabatu bezeroa" #: standalone/drakTermServ:1205 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Bistaratze-kudeatzailea berrabiarazi behar duzu, aldaketek eragina izan " "dezaten. \n" "(service dm restart - kontsolan)" #: standalone/drakTermServ:1250 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" "Bezero arinek ez dute funtzionatuko saio-hasiera automatikoarekin. Saio-" "hasiera automatikoa desgaitu?" #: standalone/drakTermServ:1266 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Bezero guztiek erabiliko dute %s" #: standalone/drakTermServ:1300 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Azpisarea:" #: standalone/drakTermServ:1307 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Sare-maskara:" #: standalone/drakTermServ:1314 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Bideratzaileak:" #: standalone/drakTermServ:1321 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Azpisare-maskara:" #: standalone/drakTermServ:1328 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Difusio-helbidea:" #: standalone/drakTermServ:1335 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Domeinu-izena:" #: standalone/drakTermServ:1343 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Izen-zerbitzariak:" #: standalone/drakTermServ:1354 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "IP barrutiaren hasiera:" #: standalone/drakTermServ:1355 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "IP barrutiaren amaiera:" #: standalone/drakTermServ:1397 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "Erantsi TS inklusioak existitzen den konfiguraziora" #: standalone/drakTermServ:1399 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Idatzi konfigurazioa" #: standalone/drakTermServ:1415 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "dhcpd zerbitzariaren konfigurazioa" #: standalone/drakTermServ:1416 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Balio hauetako gehienak\n" "zure sistematik atera dira.\n" "Nahi izanez gero alda ditzakezu." #: standalone/drakTermServ:1419 #, c-format msgid "" "Dynamic IP Address Pool\n" "(needed for PXE clients):" msgstr "" "IP Helbide Dinamikoen Barrutia\n" "(beharrezkoa PXE bezeroentzako):" #: standalone/drakTermServ:1572 #, c-format msgid "Write to %s failed!" msgstr "%s-ra idazteak huts egin du!" #: standalone/drakTermServ:1584 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Sartu diskete bat:" #: standalone/drakTermServ:1588 #, c-format msgid "Could not access the floppy!" msgstr "Ezin izan da disketea atzitu!" #: standalone/drakTermServ:1590 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Disketea atera dezakezu orain" #: standalone/drakTermServ:1593 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Ez dago diskete-unitate erabilgarririk!" #: standalone/drakTermServ:1599 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "PXE imajina: %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1601 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Errorea %s/%s idaztean" #: standalone/drakTermServ:1611 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etherboot ISO imajina %s da" #: standalone/drakTermServ:1613 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Zerbait gaizki irten da! - mkisofs instalatuta dago?" #: standalone/drakTermServ:1634 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "/etc/dhcpd.conf sortu behar duzu lehendabizi!" #: standalone/drakTermServ:1793 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "%s pasahitz okerra terminal-zerbitzarian - berriro idazten...\n" #: standalone/drakTermServ:1806 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s ez da erabiltzaile bat..\n" #: standalone/drakTermServ:1807 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s lehendik da terminal-zerbitzariko erabiltzailea\n" #: standalone/drakTermServ:1809 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Huts egin du %s terminal-zerbitzarira gehitzeak!\n" #: standalone/drakTermServ:1811 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s terminal-zerbitzarira gehitu da\n" #: standalone/drakTermServ:1828 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "%s ezabatuta...\n" #: standalone/drakTermServ:1830 standalone/drakTermServ:1903 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s ez da aurkitu...\n" #: standalone/drakTermServ:1931 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "/etc/hosts.allow eta /etc/hosts.deny dagoeneko konfiguratuta - ez dira aldatu" #: standalone/drakTermServ:2071 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "Konfigurazioa aldatu egin da - clusternfs/dhcpd berrabiarazi?" #: standalone/drakautoinst:38 standalone/drakhosts:123 #: standalone/drakhosts:129 standalone/draknfs:86 standalone/draknfs:107 #: standalone/draknfs:435 standalone/draknfs:437 standalone/draknfs:527 #: standalone/draknfs:534 standalone/draksambashare:107 #: standalone/draksambashare:128 standalone/draksambashare:426 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Errorea!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can not find needed image file `%s'." msgstr "Ezin da aurkitu `%s' imajina-fitxategia, eta beharrezkoa da." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Instalazio automatikoaren konfiguratzailea" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "Instalazio automatikoko diskete bat konfiguratzera zoaz. Hori arriskutsua " "izan daiteke eta kontuz handiz egin beharrekoa da.\n" "\n" "Eginbide honekin, ordenagailuan egin duzun instalazioa errepikatu ahal " "izango duzu, eta urrats batzuetan datuak eskatuko zaizkizu interaktiboki, " "balioak alda ditzazun.\n" "\n" "Segurtasuna bermatzeko, partizioa egitea eta formateatzea ez dira inoiz " "automatikoki egingo, berdin dio zer aukeratu duzun ordenagailu hau instalatu " "duzunean.\n" "\n" "Jarraitzeko, egin klik 'Ados'en." #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "errepikatu" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "eskuz" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Urrats automatikoen konfigurazioa" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Aukeratu urrats bakoitzean instalazioa errepikatuko den, ala eskuz egingo " "duzun" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Instalazio automatikoa egiteko disketea sortzen" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "Sartu beste diskete huts bat %s unitatean (kontrolatzaile-diskorako)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "Instalazio automatikoa egiteko disketea sortzen (kontrolatzaile-diskoa)" #: standalone/drakautoinst:156 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Ongi etorri.\n" "\n" "Instalazi automatikoko parametroak ezkerreko sekzioetan daude erabilgarri" #: standalone/drakautoinst:251 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Disketea behar bezala sortu da.\n" "Orain zure instalazioa errepika dezakezu." #: standalone/drakautoinst:287 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalazio automatikoa" #: standalone/drakautoinst:356 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Gehitu elementu bat" #: standalone/drakautoinst:363 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Kendu azken elementua" #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Erabiltzaileak parte hartu gabe saio interaktiboak egiteko aukera ematen " "duen TCL script-lengoairen hedapen bat da Expect." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Gorde sistema honen pasahitza drakbackup konfigurazioan." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "Saio anitzeko CDan, lehen saioak bakarrik borratuko du CDRWa. Bestela, " "babeskopia bakoitza egin aurretik borratzen da CDRWa." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Aukera honek aldatu diren fitxategiak gordeko ditu. Modu inkrementala edo " "diferentziala erabili, portaera ez da berdina izango." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Babeskopia inkrementalak azken babeskopia egin zenetik aldatu edo sortu " "diren fitxategiak bakarrik kopiatzen ditu." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Babeskopia diferentzialak jatorrizko 'oinarrizko' babeskopia egin zenetik " "aldatu edo sortu diren fitxategiak bakarrik gordetzen ditu." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "Babeskopiaren emaitzak bidali nahi dizkiozun erabiltzaile lokal bat edo " "posta-helbide bat izan behar du. Badabilen posta-zerbitzari bat zehaztu " "behar duzu." #: standalone/drakbackup:160 #, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbackup." msgstr "" "Hau, babeskopien emaitzak bidaliko dituen itzulera helbidea izan beharko " "litzateke. Lehenetsia drakbackup da." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Direktorio-zuhaitzaren hasierako .backupignore fitxategian dauden " "fitxategiak edo komodinak ez dira kopiatuko." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Babeskopiak beste euskarri batean egiten direnean, fitxategiak disko " "zurrunean sortzen dira lehendabizi, eta gero beste euskarrira eramaten dira. " "Aukera hau gaitzen bada, babeskopia egindakoan kendu egingo dira disko " "zurruneko tar fitxategiak." #: standalone/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Protokolo batzuk (adib., rsync) zerbitzarian konfiguratu behar dira. " "Direktorioaren bide-izena erabili beharrean, zerbitzuaren bide-izenaren " "'modulu' izena erabiltzea komeni da." #: standalone/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "Pertsonalizatuak nahi duzun eguna eta ordua zehazteko aukera ematen dizu. " "Beste aukerek run-parts erabiltzen dute /etc/crontab-en." #: standalone/drakbackup:327 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Ez da euskarririk hautatu cron eragiketarako." #: standalone/drakbackup:331 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Ez da bitarterik hautatu cron eragiketarako." #: standalone/drakbackup:378 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Bitarteko cron-a ez dago erabilgarri root-a ez denean" #: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:437 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" ez da ez baliozko helbide elektronikoa ez erabiltzaile lokala!" #: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:442 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" erabiltzaile lokala da, baina ez duzu SMTP lokala hautatu; beraz, " "helbide elektroniko osoa erabili behar duzu!" #: standalone/drakbackup:478 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "" "Baliozko erabiltzaileen zerrenda aldatu egin da; konfigurazio-fitxategia " "berridazten." #: standalone/drakbackup:480 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Erabiltzaile-zerrenda zaharra:\n" #: standalone/drakbackup:482 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Erabiltzaile-zerrenda berria:\n" #: standalone/drakbackup:511 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " DrakBackup-en berri-ematea \n" #: standalone/drakbackup:512 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup daemon-aren berri-ematea\n" #: standalone/drakbackup:518 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup-en berri-ematearen xehetasunak\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:543 standalone/drakbackup:614 #: standalone/drakbackup:670 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Guztizko progresioa" #: standalone/drakbackup:596 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s badago, ezabatu?\n" "\n" "Prozesu hau egina baduzu, seguru asko sarrera purgatu\n" " beharko duzu zerbitzariko authorized_keys-etik." #: standalone/drakbackup:605 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Beharbada gakoak sortzeko denbora pixka bat beharko du." #: standalone/drakbackup:612 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Ezin da %s abiarazi." #: standalone/drakbackup:629 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Pasahitz-eskaerarik ez %s(e)n %s atakan" #: standalone/drakbackup:630 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Pasahitz okerra %s(e)n" #: standalone/drakbackup:631 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Baimena ukatu da %s %s(e)ra transferitzean" #: standalone/drakbackup:632 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "Ezin du aurkitu %s %s(e)n" #: standalone/drakbackup:636 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s(e)k ez du erantzuten" #: standalone/drakbackup:640 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Transferentzia ondo egin da\n" "Beharbada egiaztatu nahiko duzu saioa has dezakezula zerbitzarian:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "pasahitzik eskatu gabe." #: standalone/drakbackup:690 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Ez duzu CD-R/DVD-Rrik sartu!" #: standalone/drakbackup:694 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Ez dirudi euskarri grabagarria denik!" #: standalone/drakbackup:699 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Euskarri hau ezin da ezabatu!" #: standalone/drakbackup:741 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Beharbada denbora pixka bat beharko du euskarria borratzeko." #: standalone/drakbackup:799 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Baimen-arazoa CDa atzitzean." #: standalone/drakbackup:826 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Zintarik ez %s(e)n!" #: standalone/drakbackup:935 #, c-format msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" "Babes-kopientzat ezarritako kuota gaindituta!\n" "%d MB erabilita vs %d MB alokatutak." #: standalone/drakbackup:954 standalone/drakbackup:986 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia..." #: standalone/drakbackup:987 standalone/drakbackup:1027 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Disko zurrunaren babeskopia fitxategiak..." #: standalone/drakbackup:1026 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Erabiltzaile-fitxategien babeskopia..." #: standalone/drakbackup:1060 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Beste fitxategi batzuen babeskopia..." #: standalone/drakbackup:1061 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Disko zurrunaren babeskopia egiten..." #: standalone/drakbackup:1066 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Ez dago aldaketarik babeskopia egiteko!" #: standalone/drakbackup:1083 standalone/drakbackup:1106 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup jarduerak %s bidez:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1092 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " FTP konexio-arazoa: Zure babeskopia-fitxategiak ezin izan dira FTP bidez " "bidali.\n" #: standalone/drakbackup:1093 #, c-format msgid "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "Errorea FTP bidez fitxategia bidaltzean. Zuzendu zure FTP konfigurazioa." #: standalone/drakbackup:1095 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "FTP bidez bidalitako fitxategi-zerrenda: %s\n" #: standalone/drakbackup:1111 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup jarduerak CD bidez:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1116 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup jarduerak zinta bidez:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1125 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "Errorea posta bidaltzean. Berri emateko mezua ez da bidali." #: standalone/drakbackup:1126 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Errorea posta bidaltzean. \n" #: standalone/drakbackup:1156 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "Ezin da katalogoa sortu!" #: standalone/drakbackup:1397 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Hautatu behar dituzun aukera guztiak.\n" #: standalone/drakbackup:1398 #, c-format msgid "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Aukera horiek /etc direktorioko fitxategi guztiak kopiatu eta leheneratu " "ditzakete.\n" #: standalone/drakbackup:1399 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia (/etc direktorioa)" #: standalone/drakbackup:1400 standalone/drakbackup:1464 #: standalone/drakbackup:1530 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "Erabili babeskopia inkrementalak/diferentzialak (ez ordeztu kopia zaharrak)" #: standalone/drakbackup:1402 standalone/drakbackup:1466 #: standalone/drakbackup:1532 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Erabili babeskopia inkrementalak" #: standalone/drakbackup:1402 standalone/drakbackup:1466 #: standalone/drakbackup:1532 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Erabili babeskopia diferentzialak" #: standalone/drakbackup:1404 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Ez sartu fitxategi kritikoak (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1405 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Aukera honekin /etc direktorioaren edozein bertsio leheneratu\n" "ahal izango duzu." #: standalone/drakbackup:1436 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Hautatu babeskopian sartu nahi dituzun erabiltzaile guztiak." #: standalone/drakbackup:1463 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Ez sartu arakatzailearen cache-a" #: standalone/drakbackup:1517 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Hautatu fitxategiak edo direktorioak eta egin klik 'Ados'en" #: standalone/drakbackup:1518 standalone/drakfont:655 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Kendu hautatutakoak" #: standalone/drakbackup:1581 #, c-format msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: standalone/drakbackup:1601 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Erabili sare-konexioa babeskopia egiteko" #: standalone/drakbackup:1603 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Sareko metodoa:" #: standalone/drakbackup:1607 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Erabili Expect SSHrekin" #: standalone/drakbackup:1608 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Sortu/Transferitu SSHren babeskopia-gakoak" #: standalone/drakbackup:1610 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Transferitu orain" #: standalone/drakbackup:1612 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Beste gako batzuk (ez drakbackup-enak) badaude dagoeneko" #: standalone/drakbackup:1615 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Ostalariaren izena edo IP helbidea." #: standalone/drakbackup:1620 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "Babeskopia ostalarian jartzeko direktorioa (edo modulua)" #: standalone/drakbackup:1632 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Gogoratu pasahitza" #: standalone/drakbackup:1648 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Ostalari-izena, erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dituzu!" #: standalone/drakbackup:1739 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Erabili CD-R/DVD-R babeskopiak egiteko" #: standalone/drakbackup:1742 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Aukeratu CD/DVD gailua" #: standalone/drakbackup:1747 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Aukeratu CD/DVD euskarriaren tamaina" #: standalone/drakbackup:1754 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Saio anitzeko CDa" #: standalone/drakbackup:1756 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "CDRW euskarria" #: standalone/drakbackup:1762 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Borratu irakurri eta idazteko euskarria (1. saioa)" #: standalone/drakbackup:1763 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Borratu orain " #: standalone/drakbackup:1769 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "DVD+RW euskarria" #: standalone/drakbackup:1771 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "DVD-R euskarria" #: standalone/drakbackup:1773 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "DVDRAM gailua" #: standalone/drakbackup:1804 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Ez duzu CD gailurik definitu!" #: standalone/drakbackup:1846 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Erabili zinta babeskopia egiteko" #: standalone/drakbackup:1849 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Babeskopiarako erabiliko den gailuaren izena" #: standalone/drakbackup:1855 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "Babestu zuzenean zintara" #: standalone/drakbackup:1861 #, c-format msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)" msgstr "Erabili zintan hardware konpresioa (ESPERIMENTALA)" #: standalone/drakbackup:1867 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "Ez errebobinatu zinta babeskopia egindakoan" #: standalone/drakbackup:1873 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Borratu zinta babeskopia egin aurretik" #: standalone/drakbackup:1879 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Egotzi zinta babeskopia egindakoan" #: standalone/drakbackup:1960 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Adierazi zein direktoriotan gorde behar den:" #: standalone/drakbackup:1964 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Gordetzeko direktorioa" #: standalone/drakbackup:1969 #, c-format msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" "Babes-kopientzako alokatutako\n" "gehienezko lekua (MB)" #: standalone/drakbackup:1973 #, c-format msgid "" "Delete incremental or differential\n" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" "Ezabatu N egun baino zaharragoak diren\n" "babes-kopia inkremental edo diferentzialak\n" "(0 babes-kopia guztiak mantendu) lekua aurrezteko" #: standalone/drakbackup:2040 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CD-R / DVD-R" #: standalone/drakbackup:2045 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "HardDrive / NFS" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2061 #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "hourly" msgstr "orduero" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2062 #: standalone/drakbackup:2067 #, c-format msgid "daily" msgstr "egunero" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2063 #: standalone/drakbackup:2068 #, c-format msgid "weekly" msgstr "astero" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2064 #: standalone/drakbackup:2069 #, c-format msgid "monthly" msgstr "hilero" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2065 #: standalone/drakbackup:2070 #, c-format msgid "custom" msgstr "pertsonalizatua" #: standalone/drakbackup:2074 #, c-format msgid "January" msgstr "urtarrila" #: standalone/drakbackup:2074 #, c-format msgid "February" msgstr "otsaila" #: standalone/drakbackup:2074 #, c-format msgid "March" msgstr "martxoa" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "April" msgstr "apirila" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "May" msgstr "maiatza" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "June" msgstr "ekaina" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "July" msgstr "uztaila" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "August" msgstr "abuztua" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "September" msgstr "iraila" #: standalone/drakbackup:2076 #, c-format msgid "October" msgstr "urria" #: standalone/drakbackup:2076 #, c-format msgid "November" msgstr "azaroa" #: standalone/drakbackup:2076 #, c-format msgid "December" msgstr "abendua" #: standalone/drakbackup:2079 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "igandea" #: standalone/drakbackup:2079 #, c-format msgid "Monday" msgstr "astelehena" #: standalone/drakbackup:2079 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "asteartea" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "asteazkena" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "osteguna" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "Friday" msgstr "ostirala" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "larunbata" #: standalone/drakbackup:2112 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Erabili daemon-a" #: standalone/drakbackup:2116 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Aukeratu babeskopiak egiteko maiztasuna" #: standalone/drakbackup:2122 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "Ezarpen pertsonalizatua/crontab sarrera:" #: standalone/drakbackup:2127 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minutua" #: standalone/drakbackup:2131 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Ordua" #: standalone/drakbackup:2135 #, c-format msgid "Day" msgstr "Eguna" #: standalone/drakbackup:2139 #, c-format msgid "Month" msgstr "Hilabetea" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Asteguna" #: standalone/drakbackup:2149 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Aukeratu babeskopia egiteko euskarria." #: standalone/drakbackup:2155 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Ziurtatu cron daemon-a zerbitzuetan sartuta daukazula." #: standalone/drakbackup:2156 #, c-format msgid "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "Zure makina etengabe piztuta ez badago, anacron instalatu nahiko duzu." #: standalone/drakbackup:2157 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "" "Kontuan izan orain sareko euskarri guztiek disko zurruna ere erabiltzen " "dutela." #: standalone/drakbackup:2204 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Aukeratu konpresio-mota" #: standalone/drakbackup:2208 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Erabili .backupignore fitxategiak" #: standalone/drakbackup:2210 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Babeskopia egindakoan, bidali berri-emateko mezua hona :" #: standalone/drakbackup:2216 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" msgstr "bidalitako mezuentzako Itzulera helbidea:" #: standalone/drakbackup:2222 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "SMTP posta-zerbitzaria:" #: standalone/drakbackup:2227 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Ezabatu disko zurruneko tar fitxategiak beste euskarri batean babeskopia " "egin ondoren." #: standalone/drakbackup:2270 #, c-format msgid "What" msgstr "Zer" #: standalone/drakbackup:2275 #, c-format msgid "Where" msgstr "Non" #: standalone/drakbackup:2280 #, c-format msgid "When" msgstr "Noiz" #: standalone/drakbackup:2285 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Aukera gehiago" #: standalone/drakbackup:2298 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Babeskopia-helburua ez dago konfiguratuta..." #: standalone/drakbackup:2318 standalone/drakbackup:4242 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup-en konfigurazioa" #: standalone/drakbackup:2334 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Aukeratu non egin nahi duzun babeskopia" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "Euskarri guztietarako babeskopiak prestatzeko erabilitako disko zurruna" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "Sarean zehar" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "CD-Ran" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "Zinta-gailuan" #: standalone/drakbackup:2383 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Erabiltzaileen babeskopia" #: standalone/drakbackup:2384 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (Lehenetsia erabiltzaile guztiak da)" #: standalone/drakbackup:2397 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Aukeratu zeren kopia egin nahi duzun" #: standalone/drakbackup:2398 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Sistemaren babeskopia" #: standalone/drakbackup:2400 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Hautatu erabiltzailea eskuz" #: standalone/drakbackup:2429 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Hautatu babeskopia egiteko datuak..." #: standalone/drakbackup:2501 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Babeskopia-iturburuak: \n" #: standalone/drakbackup:2502 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Sistema-fitxategiak:\n" #: standalone/drakbackup:2504 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Erabiltzailearen fitxategiak:\n" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Bestelako fitxategiak:\n" #: standalone/drakbackup:2508 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Gorde disko zurrunean, bide-izen honetan: %s\n" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tMugatu disko-erabilera %s MBra\n" #: standalone/drakbackup:2510 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" msgstr "\tEzabatu %s egun baino zaharragoak diren babes-kopiak\n" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Ezabatu disko zurruneko tar fitxategiak babeskopia egin ondoren.\n" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Grabatu CDan" #: standalone/drakbackup:2519 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2520 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " gailua: %s" #: standalone/drakbackup:2521 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (saio anitzekoa)" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Gorde gailu honetako zintan: %s" #: standalone/drakbackup:2523 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tBorratu=%s" #: standalone/drakbackup:2525 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "\tBabestu zuzenean zintara\n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Gorde %s bidez ostalarian: %s\n" #: standalone/drakbackup:2528 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t erabiltzaile-izena: %s\n" "\t\t bide-izena: %s \n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Aukerak:\n" #: standalone/drakbackup:2530 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tEz sartu sistema-fitxategiak\n" #: standalone/drakbackup:2532 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tBabeskopietan erabili tar eta bzip2\n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tBabeskopietan erabili tar eta gzip\n" #: standalone/drakbackup:2534 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tBabeskopietan erabili tar soilik\n" #: standalone/drakbackup:2536 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tErabili .backupignore fitxategiak\n" #: standalone/drakbackup:2537 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tBidali mezua %s(r)i\n" #: standalone/drakbackup:2538 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" msgstr "\tBidali posta %s-tik\n" #: standalone/drakbackup:2539 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\t%s SMTP zerbitzaria erabiltzen\n" #: standalone/drakbackup:2541 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Daemon-a, %s bidea:\n" #: standalone/drakbackup:2542 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Disko zurruna.\n" #: standalone/drakbackup:2543 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: standalone/drakbackup:2544 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Zinta \n" #: standalone/drakbackup:2545 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-FTP bidezko sarea.\n" #: standalone/drakbackup:2546 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-SSH bidezko sarea.\n" #: standalone/drakbackup:2547 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-rsync bidezko sarea.\n" #: standalone/drakbackup:2549 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Ez dago konfiguraziorik, egin klik 'Morroia'n edo 'Aurreratua'n.\n" #: standalone/drakbackup:2554 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Leheneratu beharreko datuen zerrenda:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2556 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Leheneratu sistema-fitxategiak.\n" #: standalone/drakbackup:2558 standalone/drakbackup:2568 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - data honetatik: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2561 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Leheneratu erabiltzaile-fitxategiak: \n" #: standalone/drakbackup:2566 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Leheneratu bestelako fitxategiak: \n" #: standalone/drakbackup:2745 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Hondatutako datuen zerrenda:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2747 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Desautatu edo kendu hurrengo aldian." #: standalone/drakbackup:2757 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Babeskopien fitxategiak hondatuta daude" #: standalone/drakbackup:2778 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Hautatu dituzun datu guztiak " #: standalone/drakbackup:2779 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " behar bezala leheneratu dira hona: %s " #: standalone/drakbackup:2899 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " leheneratzeko konfigurazioa " #: standalone/drakbackup:2927 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "Ados, leheneratu beste fitxategiak" #: standalone/drakbackup:2943 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Leheneratzeko erabiltzaile-zerrenda (erabiltzaile bakoitzaren datu berrienak " "bakarrik dira garrantzitsuak)" #: standalone/drakbackup:3008 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Aukeratu leheneratzeko data:" #: standalone/drakbackup:3045 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Leheneratu disko zurrunetik" #: standalone/drakbackup:3047 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Adierazi zein direktoriotan dauden babeskopiak" #: standalone/drakbackup:3051 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Babeskopiak dituen direktorioa" #: standalone/drakbackup:3105 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Hautatu beste euskarri bat leheneratzeko" #: standalone/drakbackup:3107 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Beste euskarri bat" #: standalone/drakbackup:3112 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Leheneratu sistema" #: standalone/drakbackup:3113 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Leheneratu erabiltzaileak" #: standalone/drakbackup:3114 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Leheneratu bestelakoak" #: standalone/drakbackup:3116 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "Hautatu leheneratzeko bidea (/ ordez)" #: standalone/drakbackup:3120 standalone/drakbackup:3402 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Leheneratzeko helburuko bide-izena" #: standalone/drakbackup:3123 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Egin babeskopia berria leheneratu aurretik (inkrementaletan soilik.)" #: standalone/drakbackup:3125 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Kendu erabiltzaile-direktorioak leheneratu aurretik." #: standalone/drakbackup:3210 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "" "Bilatu beharreko fitxategi-izeneko testu-zatia (kate hutsa denekin bat " "etortzeko):" #: standalone/drakbackup:3213 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Bilatu babeskopiak" #: standalone/drakbackup:3231 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu..." #: standalone/drakbackup:3235 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Leheneratu hautatutakoak" #: standalone/drakbackup:3370 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Egin klik data/orduan, babeskopia-fitxategiak ikusteko.\n" "Klik egitean Ktrl sakatuz, hainbat fitxategi hautatuko dituzu." #: standalone/drakbackup:3376 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Leheneratu hautatutako\n" "katalogo-sarrera" #: standalone/drakbackup:3385 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Leheneratu hautatutako\n" "fitxategiak" #: standalone/drakbackup:3462 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Babeskopia-fitxategirik ez da aurkitu %s(e)n." #: standalone/drakbackup:3475 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Leheneratu CDtik" #: standalone/drakbackup:3475 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Sartu %s bolumen-etiketa duen CDa\n" " /mnt/cdrom muntatze-puntuko CD unitatean" #: standalone/drakbackup:3477 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "CDaren etiketa ez da zuzena. Diskoaren etiketa %s da." #: standalone/drakbackup:3487 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Leheneratu zintatik" #: standalone/drakbackup:3487 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Sartu %s bolumen-etiketa duen zinta\n" " %s zinta-unitatearen gailuan" #: standalone/drakbackup:3489 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Zintaren etiketa ez da zuzena. Zintaren etiketa %s da." #: standalone/drakbackup:3500 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Leheneratu sare bidez" #: standalone/drakbackup:3500 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Leheneratu sare-protokoloaren bidez: %s" #: standalone/drakbackup:3501 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Ostalari-izena" #: standalone/drakbackup:3502 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Ostalariaren bide-izena edo modulua" #: standalone/drakbackup:3509 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Pasahitza behar da" #: standalone/drakbackup:3515 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Erabiltzaile-izena behar da" #: standalone/drakbackup:3518 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Ostalari-izena behar da" #: standalone/drakbackup:3523 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Bide-izena edo modulua behar da" #: standalone/drakbackup:3536 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Fitxategiak leheneratuta..." #: standalone/drakbackup:3539 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Leheneratzeak huts egin du..." #: standalone/drakbackup:3557 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s ez da berreskuratu..." #: standalone/drakbackup:3778 standalone/drakbackup:3847 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Leheneratu beharreko fitxategiak bilatu" #: standalone/drakbackup:3782 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Leheneratu babeskopia guztiak" #: standalone/drakbackup:3790 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Leheneratze pertsonalizatua" #: standalone/drakbackup:3794 standalone/drakbackup:3843 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Leheneratu katalogotik" #: standalone/drakbackup:3815 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Ezin da aurkitu leheneratzeko moduko babeskopiarik...\n" #: standalone/drakbackup:3816 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Egiaztatu %s bide-izen zuzena dela" #: standalone/drakbackup:3817 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " eta CDa unitatean dagoela" #: standalone/drakbackup:3819 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "" "Babeskopiak muntatu ezin den euskarrian daude - Erabili Katalogoa " "leheneratzeko" #: standalone/drakbackup:3835 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CDa bere lekuan - jarraitu." #: standalone/drakbackup:3840 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Arakatu leheneratze-biltegi berria." #: standalone/drakbackup:3841 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Leheneratzeko ituburu-direktorioa" #: standalone/drakbackup:3877 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Leheneratzearen progresioa" #: standalone/drakbackup:3988 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Egin babeskopia" #: standalone/drakbackup:4021 standalone/drakbackup:4341 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Leheneratu" #: standalone/drakbackup:4109 standalone/harddrake2:479 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Ondorengo paketeak instalatu behar dituzu:\n" #: standalone/drakbackup:4136 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Hautatu leheneratzeko datuak..." #: standalone/drakbackup:4176 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia" #: standalone/drakbackup:4179 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Erabiltzaile-fitxategien babeskopia" #: standalone/drakbackup:4182 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Bestelako fitxategien babeskopia" #: standalone/drakbackup:4185 standalone/drakbackup:4219 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Guztizko progresioa" #: standalone/drakbackup:4211 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Fitxategiak FTB bidez bidaltzen" #: standalone/drakbackup:4214 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Fitxategiak bidaltzen..." #: standalone/drakbackup:4284 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Egin babeskopia konfigurazio-fitxategitik" #: standalone/drakbackup:4289 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Ikusi babeskopiaren konfigurazioa" #: standalone/drakbackup:4315 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Morroiaren konfigurazioa" #: standalone/drakbackup:4320 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Konfigurazio aurreratua" #: standalone/drakbackup:4325 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Ikusi konfigurazioa" #: standalone/drakbackup:4329 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Ikus azken egunkari-erregistroa" #: standalone/drakbackup:4334 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Egin babeskopia orain" #: standalone/drakbackup:4338 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu \n" "egin klik 'Morroia'n edo 'Aurreratua'n." #: standalone/drakbackup:4358 standalone/drakbackup:4361 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:76 standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191 #: standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69 #: standalone/printerdrake:148 standalone/printerdrake:149 #: standalone/printerdrake:150 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitxategia" #: standalone/drakboot:77 standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fitxategia/I_rten" #: standalone/drakboot:77 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:75 #: standalone/printerdrake:150 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: standalone/drakboot:117 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Testua soilik" #: standalone/drakboot:118 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Berritsua" #: standalone/drakboot:119 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Isila" #: standalone/drakboot:126 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Sistemaren abioko kargatzailea ez dago framebuffer moduan. Abio grafikoa " "aktibatzeko, hautatu bideo grafikoko modu bat abioko kargatzailea " "konfiguratzeko tresnan." #: standalone/drakboot:127 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Orain konfiguratu nahi duzu?" #: standalone/drakboot:136 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Instalatu gaiak" #: standalone/drakboot:138 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Abioko grafikoaren gai-hautapena" #: standalone/drakboot:141 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Abio Grafikodun modua:" #: standalone/drakboot:143 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Gaia" #: standalone/drakboot:146 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Bistaratu gaia\n" "kontsolan" #: standalone/drakboot:151 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Sortu gai berria" #: standalone/drakboot:183 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Erabiltzaile lehenetsia" #: standalone/drakboot:184 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Mahaigain lehenetsia" #: standalone/drakboot:187 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Ez, ez dut saioa automatikoki hasi nahi" #: standalone/drakboot:188 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Bai, automatikoki honekin hasi nahi dut (erabiltzailea, mahaigaina)" #: standalone/drakboot:195 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Sistema modua" #: standalone/drakboot:198 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Abiarazi ingurune grafikoa sistema abiaraztean" #: standalone/drakboot:264 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Mesedez aukeratu bideo modu bat, azpian hautatutako abiapen sarrera " "bakoitzari aplikatuko zaio.\n" "Ziurtatu zure bideo txartelak aukeratzen duzun modua onartzen duela." #: standalone/drakbug:41 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Mandriva Linux-en programa-erroreen berri emateko tresna" #: standalone/drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux-en kontrol-zentroa" #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Sinkronizazioko tresna" #: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:152 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Tresna autonomoak" #: standalone/drakbug:50 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: standalone/drakbug:52 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Urruneko kontrola" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Software-kudeatzailea" #: standalone/drakbug:56 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows-etik migratzeko tresna" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Konfigurazio-morroiak" #: standalone/drakbug:81 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Aukeratu Mandriva Tresna:" #: standalone/drakbug:82 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "edo aplikazio izena\n" "(edo Bide Osoa):" #: standalone/drakbug:85 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Bilatu paketea" #: standalone/drakbug:87 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paketea: " #: standalone/drakbug:88 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Nukleoa:" #: standalone/drakbug:101 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " "version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Akats baten berri emateko, klikatu Akats Txostena botoian.\n" "Honek web arakatzailearen leiho bat irekiko du %s(e)n non betetzeko " "inprimaki bat aurkituko duzun. Goian bistaratutako informazioa zerbitzari " "hartara\n" "bidaliko da.\n" "Zure txostenean erantsita lagungarri izan daitezke lspci-ren irteera, nukleo " "bertsioa, eta /proc/cpuinfo." #: standalone/drakbug:107 #, c-format msgid "Report" msgstr "Berri-ematea" #: standalone/drakbug:162 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Instalatu gabe" #: standalone/drakbug:174 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Paketea ez dago instalatuta" #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "konfiguratu gabe" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Aldatu ordu-zona" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Ordu-zona - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Hardwareko erlojua GMTn ezarria duzu?" #: standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Network Time Protocol" #: standalone/drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Zure ordenagailuak urruneko ordu-zerbitzari\n" " batekin sinkroniza dezake erlojua NTP erabiliz" #: standalone/drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Gaitu Network Time Protocol" #: standalone/drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Zerbitzaria:" #: standalone/drakclock:124 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Ezin da %s-rekin sinkronizatu" #: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: standalone/drakclock:224 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp?" msgstr "" "ntp paketea instalatu behar dugu\n" " Network Time Protocol gaitzeko\n" "\n" "ntp instalatu nahi duzu?" #: standalone/drakconnect:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Sare-konfigurazioa (%d moldagailu)" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807 #: standalone/drakroam:163 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Atebidea:" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Interfazea:" #: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:117 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Itxaron" #: standalone/drakconnect:109 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interfazea" #: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:222 #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "State" msgstr "Egoera" #: standalone/drakconnect:126 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Ostalari-izena: " #: standalone/drakconnect:128 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Konfiguratu ostalari-izena..." #: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:845 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Sare lokalaren konfigurazioa (LAN)" #: standalone/drakconnect:147 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfiguratu sare lokala..." #: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237 #: standalone/drakconnect:241 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #: standalone/drakconnect:188 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Kudeatu konexioak" #: standalone/drakconnect:215 #, c-format msgid "Device selected" msgstr "Gailua hautatuta" #: standalone/drakconnect:296 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "IP konfigurazioa" #: standalone/drakconnect:335 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "DNS zerbitzariak" #: standalone/drakconnect:343 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Bilaketa-domeinua" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "static" msgstr "estatikoa" #: standalone/drakconnect:351 standalone/drakroam:144 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:515 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Fluxu-kontrola" #: standalone/drakconnect:516 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Linea-bukaera" #: standalone/drakconnect:527 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Modemaren denbora-muga" #: standalone/drakconnect:531 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Erabili blokeo-fitxategia" #: standalone/drakconnect:533 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Markatu aurretik, itxaron deitzeko tonua izan arte" #: standalone/drakconnect:536 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Okupatuta, itxaron" #: standalone/drakconnect:541 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Modem-soinua" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Gaitu" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Desgaitu" #: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Euskarri-klasea" #: standalone/drakconnect:594 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Moduluaren izena" #: standalone/drakconnect:595 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "Mac Address" #: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28 #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Buseko kokalekua" #: standalone/drakconnect:700 standalone/drakgw:313 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Zure sisteman ez da ethernet sare-moldagailurik detektatu. Exekutatu " "hardwarea konfiguratzeko tresna." #: standalone/drakconnect:708 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Kendu sare-interfaze bat" #: standalone/drakconnect:712 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Hautatu kendu behar den sare-interfazea:" #: standalone/drakconnect:744 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errorea gertatu da\"%s\" sare-interfazea detektatzean:\n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:745 #, c-format msgid "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "\"%s\" sare-interfazea behar bezala ezabatu da" #: standalone/drakconnect:761 #, c-format msgid "No IP" msgstr "IPrik ez" #: standalone/drakconnect:762 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Maskararik ez" #: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916 #, c-format msgid "up" msgstr "gora" #: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916 #, c-format msgid "down" msgstr "behera" #: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:466 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Konektatuta" #: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:466 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Konektatu gabe" #: standalone/drakconnect:800 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Deskonektatu..." #: standalone/drakconnect:800 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Konektatu..." #: standalone/drakconnect:841 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Desaktibatu orain" #: standalone/drakconnect:841 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Aktibatu orain" #: standalone/drakconnect:849 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Ez duzu interfaze konfiguraturik.\n" "Konfigura itzazu lehendabizi, 'Konfiguratu'n klik eginda" #: standalone/drakconnect:863 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Sare lokalaren konfigurazioa (LAN)" #: standalone/drakconnect:875 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "%s moldagailua: %s" #: standalone/drakconnect:884 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Abioko protokoloa" #: standalone/drakconnect:885 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Abioan abiaraztekoa" #: standalone/drakconnect:921 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Interfaze hau ez da oraindik konfiguratu.\n" "Exekutatu Mandriva Linux kontrol-zentroko \"Gehitu interfaze bat\" " "laguntzailea" #: standalone/drakconnect:975 standalone/net_applet:53 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Ez daukazu konfiguratutako Internet loturarik.\n" "Exekutatu Mandriva Linux Aginte Guneko \"%s\" morroia" #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:976 standalone/drakroam:42 standalone/net_applet:54 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Ezarri sareko interfaze berri bat (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: standalone/drakconnect:981 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Interneteko konexioaren konfigurazioa" #: standalone/drakconnect:994 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Hirugarren DNS zerbitzaria (aukerakoa)" #: standalone/drakconnect:1016 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Interneteko konexioaren konfigurazioa" #: standalone/drakconnect:1017 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Interneterako sarbidea" #: standalone/drakconnect:1019 standalone/net_monitor:96 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Konexio-mota: " #: standalone/drakconnect:1022 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Egoera:" #: standalone/drakedm:40 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME konexioen kudeatzailea)" #: standalone/drakedm:41 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE konexioen kudeatzailea)" #: standalone/drakedm:42 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X11 konexioen kudeatzailea)" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Bistaratze-kudeatzailea aukeratzea" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 bistaratze-kudeatzaileak aukera ematen dizu \n" "sisteman saioa grafikoki hasteko X Window sistemarekin, eta makinan aldi \n" "berean hainbat X saio exekutatutzeko." #: standalone/drakedm:72 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Aldaketa egin da, dm zerbitzua berrabiarazi nahi duzu?" #: standalone/drakedm:73 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Martxan dauden programa guztiak itxi eta zure uneko saioa galduko dituzu. " "Ziur zaude benetan dm zerbitzua berrabiatu nahi duzula?" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Bilatu instalatutako letra-tipoak" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Desautatu instalatutako letra-tipoak" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "analizatu letra-tipo guztiak" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Ez da letra-tiporik aurkitu" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:260 standalone/drakfont:327 #: standalone/drakfont:360 standalone/drakfont:368 standalone/drakfont:394 #: standalone/drakfont:412 standalone/drakfont:426 #, c-format msgid "done" msgstr "eginda" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Ezin izan da letra-tiporik aurkitu muntatutako partizioetan" #: standalone/drakfont:258 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Hautatu berriro letra-tipo egokiak" #: standalone/drakfont:261 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Ezin izan da letra-tiporik aurkitu.\n" #: standalone/drakfont:271 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Bilatu letra-tipoak instalatutakoen zerrendan" #: standalone/drakfont:296 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s letra-tipoen bihurketa" #: standalone/drakfont:325 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Letra-tipoen kopia" #: standalone/drakfont:328 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "True Type letra-tipoen instalazioa" #: standalone/drakfont:335 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "itxaron ttmkfdir egin bitartean..." #: standalone/drakfont:336 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type instalazioa eginda" #: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1inst eraikitzen" #: standalone/drakfont:351 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript erreferentzia" #: standalone/drakfont:361 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategiak" #: standalone/drakfont:364 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Berrabiarazi XFS" #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Ezabatu letra-tipoen fitxategiak" #: standalone/drakfont:422 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "xfs berrabiarazi" #: standalone/drakfont:430 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Letra-tipoak instalatu aurretik, ziurtatu letra-tipo horiek zure sisteman " "erabiltzeko eta instalatzeko eskubidea duzula.\n" "\n" "-Letra-tipoak ohiko moduan instala ditzakezu. Kasu berezi batzuetan letra-" "tipo akastunen batek X zerbitzaria blokea dezake." #: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:484 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Letra-tipoen zerrenda" #: standalone/drakfont:490 #, c-format msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:686 standalone/drakfont:724 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Desisntalatu" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "Import" msgstr "Inportatu" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakfont:511 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "Copyright (C) 2001-2002 Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (jatorrizko bertsioa)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:520 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n" " Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n" " 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n" " baldintzak betez gero.\n" "\n" " Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n" " BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n" " MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n" " gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" "\n" " Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n" " ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n" " Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" " 02111-1307, USA." #: standalone/drakfont:536 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Eskerrak:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t Ken Borgendale:\n" "\t Windows .pfm fitxategia .afm (Adobe Font Metrics) bihurtu\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t James Macnicol: \n" "\t type1inst-ek fitxategien fonts.dir fonts.scale & Fontmap sortzen " "ditu.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " ttf letra-tipo fitxategiak afm eta pfb letra-tipo bihurtzen ditu.\n" #: standalone/drakfont:555 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Hautatu letra-tipoak onartuko dituzten aplikazioak:" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Letra-tipoak instalatu aurretik, ziurtatu letra-tipo horiek zure sisteman " "erabiltzeko eta instalatzeko eskubidea duzula.\n" "\n" "Letra-tipoak ohiko moduan instala ditzakezu. Kasu berezi batzuetan letra-" "tipo akastunen batek X zerbitzaria blokea dezake." #: standalone/drakfont:566 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Inprimagailu generikoak" #: standalone/drakfont:583 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Hautatu letra-tipoen fitxategia edo direktorioa eta egin klik 'Gehitu'n" #: standalone/drakfont:584 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Fitxategi-hautapena" #: standalone/drakfont:588 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" #: standalone/drakfont:651 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Inportatu letra-tipoak" #: standalone/drakfont:656 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Instalatu letra-tipoak" #: standalone/drakfont:691 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "egin klik hemen, ziur bazaude." #: standalone/drakfont:693 #, c-format msgid "here if no." msgstr "egin klik hemen, ziur ez bazaude." #: standalone/drakfont:732 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Desautatutako guztiak" #: standalone/drakfont:735 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Hautatutako guztiak" #: standalone/drakfont:738 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Kendu zerrenda" #: standalone/drakfont:749 standalone/drakfont:768 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Letra-tipoak inportatzen" #: standalone/drakfont:753 standalone/drakfont:773 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Hasierako probak" #: standalone/drakfont:754 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopiatu zure sistemako letra-tipoak" #: standalone/drakfont:755 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalatu eta bihurtu letra-tipoak" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Instalazio-ondorengoa" #: standalone/drakfont:774 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Kendu zure sistemako letra-tipoak" #: standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Posta-desinstalazioa" #: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Sentitzen dugu, 2.4 nukleoak edo berriagoak soilik onartzen ditugu." #: standalone/drakgw:75 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Interneteko konexioa partekatzea" #: standalone/drakgw:79 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Ordenagailua Interneteko konexioa partekatzeko konfiguratzera zoaz.\n" "Eginbide horrekin, sare lokaleko ordenagailuek zure ordenagailuko " "Interneteko konexioa erabili ahal izango dute.\n" "\n" "Aurrera jarraitu arretik, egiaztatu Sareko/Interneteko sarbidea drakconnect-" "ekin konfiguratu duzula.\n" "\n" "Oharra: Sare-moldagailu dedikatu bat behar duzu sare lokala (LAN) " "konfiguratzeko." #: standalone/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Interneteko konexioa partekatzeko konfigurazioa eginda dago.\n" "Desgaituta dago orain.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: standalone/drakgw:99 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Interneteko konexioa partekatzeko konfigurazioa eginda dago.\n" "Desgaituta dago orain.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Birkonfiguratu" #: standalone/drakgw:145 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Sare-moldagailu konfiguratu bakarra dago zure sisteman:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Zure sare lokala moldagailu horrekin konfiguratzera noa." #: standalone/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Aukeratu zein sare-moldagailu konektatuko den zure sare lokalarekin." #: standalone/drakgw:177 #, c-format msgid "Local Area Network setings" msgstr "Bertako Eremuko Sare ezarpenak" #: standalone/drakgw:180 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Bertako IP helbidea" #: standalone/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Barneko domeinuaren izena" #: standalone/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Sare lokaleko helbide-gatazka potentziala aurkitu da %s(r)en " "konfigurazioan!\n" #: standalone/drakgw:204 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Domeinu Izen Zerbitzariaren (DNS) konfigurazioa" #: standalone/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Erabili atebide hau domeinu izen zerbitzari gisa" #: standalone/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "DNS zerbitzariaren IPa" #: standalone/drakgw:238 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "DHCP Zerbitzariaren konfigurazioa.\n" "\n" "DHCP zerbitzaria konfiguratzeko hainbat aukera hauta ditzakezu hemen.\n" "Aukera honen esanahia zein den ez badakizu, utz ezazu bere horretan." #: standalone/drakgw:245 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Erabili konfigurazio automatikoa (DHCP)" #: standalone/drakgw:246 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "DHCPren hasiera-barrutia" #: standalone/drakgw:247 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "DHCPren amaiera-barrutia" #: standalone/drakgw:248 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "\"lease\" lehenetsia (segundotan)" #: standalone/drakgw:249 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Gehienezko \"lease\"a (segundotan)" #: standalone/drakgw:272 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Proxy katxe zerbitzaria (SQUID)" #: standalone/drakgw:276 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Erabili atebide hau proxy katxe zerbitzari gisa" #: standalone/drakgw:277 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Admin posta" #: standalone/drakgw:278 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Ageriko ostalari izena" #: standalone/drakgw:279 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Proxy ataka" #: standalone/drakgw:280 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Katxe neurria (MB)" #: standalone/drakgw:302 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Igorri inprimagailuaren informazioa" #: standalone/drakgw:319 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Interneteko konexioa partekatzea gaituta dago orain." #: standalone/drakgw:325 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Interneteko konexioa partekatzea desgaituta dago orain." #: standalone/drakgw:331 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Guztia konfiguratu da.\n" "Zure Interneteko konexioa beste ordenagailu batzuekin parteka dezakezu sare " "lokalean, sare-konfigurazio automatikoa (DHCP) eta Transparent Proxy \n" " Cache server (SQUID) erabiliz." #: standalone/drakgw:366 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Zerbitzariak desgaitzen..." #: standalone/drakgw:380 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Suebaki-konfigurazioa detektatu da!" #: standalone/drakgw:381 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Kontuz! Lehendik dagoen suebaki-konfigurazio bat detektatu da. Beharbada " "eskuz konponketa batzuk egin beharko dituzu instalazioaren ondoren." #: standalone/drakgw:386 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Konfiguratzen..." #: standalone/drakgw:387 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Suhesia konfiguratzen..." #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" "drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "Software librea da, eta birbana daiteke GNU GPL lizentziaren baldintzak " "betetzen badira.\n" "\n" "Erabilera:\n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - laguntza hau erakusten du \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr " --id - id_label-i dagokion html laguntza-orria kargatu\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr " --doc - beste web orri baterako esteka ( WM ongietorria)\n" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Mandriva Linux Laguntza Gunea" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "%s ezin da bistaratu \n" ". Ez dago mota honetako laguntza-sarrerarik\n" #: standalone/drakhosts:98 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Mesedez erantsi ostalari bat hura aldatzeko gai izateko." #: standalone/drakhosts:108 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Mesedez aldatu informazioa" #: standalone/drakhosts:109 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Mesedez ezabatu informazioa" #: standalone/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Mesedez erantsi informazioa" #: standalone/drakhosts:115 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "IP helbidea:" #: standalone/drakhosts:116 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Ostalari izena:" #: standalone/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Ostalari Goitizenak:" #: standalone/drakhosts:123 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Mesedez sartu baliodun IP helbide bat." #: standalone/drakhosts:129 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "IP berdina %s fitxategian dago." #: standalone/drakhosts:198 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Ostalari Goitizenak" #: standalone/drakhosts:239 #, c-format msgid "DrakHOSTS manage hosts definitions" msgstr "DrakHOSTS kudeatu ostalarien definizioak" #: standalone/drakhosts:248 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Ostalaria eransteak huts egin du." #: standalone/drakhosts:255 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Ostalari aldaketak huts egin du." #: standalone/drakhosts:262 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Ostalari ezabaketak huts egin du." #: standalone/drakids:26 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Onartutako helbideak" #: standalone/drakids:33 standalone/drakids:134 standalone/drakids:160 #: standalone/drakids:169 standalone/drakids:179 standalone/drakids:246 #: standalone/net_applet:61 standalone/net_applet:183 #: standalone/net_applet:353 standalone/net_applet:390 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Suhesi Interaktiboa" #: standalone/drakids:57 #, c-format msgid "Log" msgstr "Egunkaria" #: standalone/drakids:61 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Garbitu egunkariak" #: standalone/drakids:65 standalone/net_applet:439 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Zerrenda beltza" #: standalone/drakids:69 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Zerrenda beltzetik ezabatu" #: standalone/drakids:70 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Zerrenda zurira mugitu" #: standalone/drakids:74 standalone/net_applet:444 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Zerrenda zuria" #: standalone/drakids:78 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Zerrenda zuritik ezabatu" #: standalone/drakids:134 standalone/drakids:160 standalone/drakids:169 #: standalone/drakids:179 standalone/drakids:246 standalone/net_applet:183 #: standalone/net_applet:353 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Ezin da deabrua kontaktatu" #: standalone/drakids:191 #, c-format msgid "Date" msgstr "Data" #: standalone/drakids:192 #, c-format msgid "Attacker" msgstr "Erasotzaile" #: standalone/drakids:193 #, c-format msgid "Attack type" msgstr "Eraso mota" #: standalone/drakids:194 #, c-format msgid "Service" msgstr "Zerbitzua" #: standalone/drakids:195 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Sareko Interfazea" #: standalone/draknfs:43 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "root erabiltzaile ezezagunarekin uztartu" #: standalone/draknfs:44 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "Erabiltzaile guztiak erabiltzaile anonimoarekin uztartu" #: standalone/draknfs:45 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "" #: standalone/draknfs:46 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "Onartu benetako urruneko root sarbidea" #: standalone/draknfs:85 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "NFS zerbitzaria" #: standalone/draknfs:85 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "NFS zerbitzaria Berrabiatzen/Birzamatzen..." #: standalone/draknfs:86 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Akatsa NFS zerbitzaria Berrabiaraztean/Birzamatzean" #: standalone/draknfs:102 standalone/draksambashare:123 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "Direktorio Aukeraketa" #: standalone/draknfs:107 standalone/draksambashare:128 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Direktorioa izan behar luke." #: standalone/draknfs:138 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" #: standalone/draknfs:153 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymou: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" #: standalone/draknfs:169 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Sarbide sinkronoa:" #: standalone/draknfs:170 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Lotura Segurua:" #: standalone/draknfs:171 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Irakurketa soileko banatutakoa:" #: standalone/draknfs:173 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera Aurreratuak" #: standalone/draknfs:174 #, c-format msgid "" "%s: this option requires that " "requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). " "This option is on by default." msgstr "" #: standalone/draknfs:175 #, c-format msgid "" "%s: allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" #: standalone/draknfs:176 #, c-format msgid "" "%s: disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" #: standalone/draknfs:306 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "" #: standalone/draknfs:373 #, c-format msgid "Advanced Options Help" msgstr "Aukera Aurreratuen gaineko Laguntza" #: standalone/draknfs:384 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "NFS direktorioa" #: standalone/draknfs:386 standalone/draksambashare:401 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Direktorioa:" #: standalone/draknfs:389 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Ostalari sarbidea" #: standalone/draknfs:391 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Sarbidea:" #: standalone/draknfs:391 #, c-format msgid "Hosts Access" msgstr "Ostalarien Sarbidea" #: standalone/draknfs:394 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "" #: standalone/draknfs:396 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "Erabiltzaile ID:" #: standalone/draknfs:396 #, c-format msgid "Help User ID" msgstr "" #: standalone/draknfs:397 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "Anonymous erabiltzailearen ID:" #: standalone/draknfs:398 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "Anonymous Taldearen ID:" #: standalone/draknfs:435 standalone/draknfs:527 standalone/draksambashare:426 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Mesedez sartu partekatzeko direktorio bat." #: standalone/draknfs:437 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Ostalarien sarbidea zehaztu behar duzu." #: standalone/draknfs:515 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Partekatu Direktorioa" #: standalone/draknfs:515 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "" #: standalone/draknfs:515 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Aukera Orokorrak" #: standalone/draknfs:515 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Aukera Pertsonalizatuak" #: standalone/draknfs:534 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "Mesedez erabili aldatu botoia sarbide eskubideak ezartzeko." #: standalone/draknfs:589 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS kudeatu NFS banaketak" #: standalone/draknfs:598 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "NFS partekatze eransketak huts egin du." #: standalone/draknfs:605 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "NFS partekatze aldaketak hutsegin du." #: standalone/draknfs:612 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "NFS partekatze bat ezabatzeak huts egin du." #: standalone/drakperm:21 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Sistemaren ezarpenak" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Ezarpen pertsonalizatuak" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Ezarpen pertsonalizatuak eta sistemakoak" #: standalone/drakperm:43 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Editagarria" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323 #, c-format msgid "Path" msgstr "Bide-izena" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Taldea" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" #: standalone/drakperm:57 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Erantsi arau berri bat" #: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Editatu uneko araua" #: standalone/drakperm:106 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "msec bidez baimenak, jabeak eta taldeak konpontzeko erabil ditzakezun " "fitxategiak dauzkazu hemen.\n" "Arau lehenetsiak gainidatziko dituzten zure arauak ere edita ditzekezu." #: standalone/drakperm:109 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Uneko segurtasun-maila '%s' da.\n" "Hautatu ikusteko/editatzeko baimenak" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Up" msgstr "Gora" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Eraman maila bat gora hautatutako araua" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Down" msgstr "Behera" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Eraman maila bat behera hautatutako araua" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Gehitu arau bat" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Gehitu arau berri bat amaieran" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Ezabatu hautatutako araua" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362 #: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #: standalone/printerdrake:243 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: standalone/drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "arakatu" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "erabiltzailea" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "taldea" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "other" msgstr "Beste batzuk" #: standalone/drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Irakurtzeko" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Gaitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko" #: standalone/drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "Idatzi" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Gaitu \"%s\" fitxategia idazteko" #: standalone/drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Exekutatu" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Gaitu \"%s\" fitxategia exekutatzeko" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "bit itsaskorra" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Direktorioan erabiltzen da:\n" " direktorioaren edo bertako fitxategiaren jabeak bakarrik ezaba dezake" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Erabili jabearen id exekuziorako" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Erabili taldearen id-a exekuziorako" #: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89 #, c-format msgid "User:" msgstr "Erabiltzailea:" #: standalone/drakperm:294 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Taldea:" #: standalone/drakperm:298 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Uneko erabiltzailea" #: standalone/drakperm:299 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Hautatuta badago, jabea eta taldea ez dira aldatuko!" #: standalone/drakperm:309 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Bide-izenaren hautapena" #: standalone/drakperm:329 #, c-format msgid "Property" msgstr "Propietatea" #: standalone/drakroam:41 #, c-format msgid "" "You do not have any wireless interface.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Ez daukazu hari gabeko interfazerik.\n" "Egikaritu Mandriva Linux Aginte Guneko \"%s\" morroia" #: standalone/drakroam:141 #, c-format msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: standalone/drakroam:142 standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Modua" #: standalone/drakroam:143 standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanala" #: standalone/drakroam:145 #, c-format msgid "Key" msgstr "Gakoa" #: standalone/drakroam:161 #, c-format msgid "Network:" msgstr "Sarea:" #: standalone/drakroam:162 #, c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: standalone/drakroam:164 #, c-format msgid "Mode:" msgstr "Modua:" #: standalone/drakroam:165 #, c-format msgid "Encryption:" msgstr "Zifraketa:" #: standalone/drakroam:166 #, c-format msgid "Signal:" msgstr "Seinalea:" #: standalone/drakroam:180 #, c-format msgid "Roaming" msgstr "Ibiltaritza" #: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:266 #, c-format msgid "Roaming: %s" msgstr "Ibiltaritza: %s" #: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1047 #: standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "off" msgstr "desaktibatuta" #: standalone/drakroam:190 #, c-format msgid "Scan interval (sec): " msgstr "Ikuskatze tartea (seg): " #: standalone/drakroam:193 #, c-format msgid "Set" msgstr "Ezarri" #: standalone/drakroam:198 #, c-format msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)" msgstr "Sare Ezagunak (Arrastatu gora/behera edo editatu)" #: standalone/drakroam:206 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Konektatu" #: standalone/drakroam:214 #, c-format msgid "Available Networks" msgstr "Sare Eskuragarriak" #: standalone/drakroam:229 #, c-format msgid "Rescan" msgstr "Berreskaneatu" #: standalone/drakroam:233 #, c-format msgid "Status" msgstr "Egoera" #: standalone/drakroam:240 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Deskonektatu" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakroam:241 standalone/printerdrake:249 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" #: standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 #: standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "on" msgstr "aktibatuta" #: standalone/draksambashare:64 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Irakurketa Zerrenda" #: standalone/draksambashare:65 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Idazketa Zerrenda" #: standalone/draksambashare:66 standalone/draksambashare:543 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Admin erabiltzaileak" #: standalone/draksambashare:67 standalone/draksambashare:543 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Baliodun erabiltzaileak" #: standalone/draksambashare:68 standalone/draksambashare:543 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Ezkutatu puntudun fitxategiak" #: standalone/draksambashare:70 #, fuzzy, c-format msgid "Force Group" msgstr "Taldea" #: standalone/draksambashare:71 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "" #: standalone/draksambashare:72 standalone/draksambashare:543 #, fuzzy, c-format msgid "Default case" msgstr "Erabiltzaile lehenetsia" #: standalone/draksambashare:73 standalone/draksambashare:543 #, fuzzy, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Hobespena: " #: standalone/draksambashare:74 standalone/draksambashare:543 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Maskara sortu" #: standalone/draksambashare:75 standalone/draksambashare:543 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Direktorio maskara" #: standalone/draksambashare:76 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Baimenak heredatu" #: standalone/draksambashare:106 #, c-format msgid "Samba server" msgstr "Samba zerbitzaria" #: standalone/draksambashare:106 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Samba zerbitzaria Berrabiatzen/Birzamatzen..." #: standalone/draksambashare:107 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Akatsa Samba zerbitzaria Berrabiatzen/Birzamatzean" #: standalone/draksambashare:234 standalone/draksambashare:242 #, c-format msgid "Add a Samba share" msgstr "" #: standalone/draksambashare:237 #, c-format msgid "Goal of this wizard is to easily create a new Samba share." msgstr "" #: standalone/draksambashare:244 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "" #: standalone/draksambashare:245 standalone/draksambashare:402 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Azalpena:" #: standalone/draksambashare:246 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Bidea:" #: standalone/draksambashare:251 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" #: standalone/draksambashare:255 standalone/draksambashare:261 #, c-format msgid "Can\\'t create the directory, please enter a correct path." msgstr "Ezin da direktorioa sortu, mesedez sartu bide zuzena." #: standalone/draksambashare:258 standalone/draksambashare:424 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Mesedez sartu partekatzeko direktorio bat." #: standalone/draksambashare:288 standalone/drakups:120 standalone/drakups:159 #: standalone/logdrake:449 standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Zorionak" #: standalone/draksambashare:289 #, c-format msgid "" "The wizard successfully added the Samba share. Now just double click on it " "in treeview to modify it" msgstr "" #: standalone/draksambashare:321 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "DrakSamba sarrera" #: standalone/draksambashare:325 #, c-format msgid "Please add a Samba share to be able to modify it." msgstr "" #: standalone/draksambashare:352 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Samba erabiltzaile sarbidea" #: standalone/draksambashare:360 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Maskara aukerak" #: standalone/draksambashare:374 #, fuzzy, c-format msgid "Display options" msgstr "Zehaztu aukerak" #: standalone/draksambashare:397 #, fuzzy, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Partekatu Direktorioa" #: standalone/draksambashare:400 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Partekatze izena:" #: standalone/draksambashare:406 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Publikoa:" #: standalone/draksambashare:407 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "" #: standalone/draksambashare:408 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Arakagarria:" #: standalone/draksambashare:430 #, c-format msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "Sortu maskara, sortu modua eta direktorio maskara zenbakizkoak izan behar dira. adib: 0755." #: standalone/draksambashare:543 #, fuzzy, c-format msgid "Share directory" msgstr "Partekatu Direktorioa" #: standalone/draksambashare:543 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Azalpena" #: standalone/draksambashare:543 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Arakagarria" #: standalone/draksambashare:543 #, c-format msgid "Public" msgstr "Publikoa" #: standalone/draksambashare:543 #, c-format msgid "Writable" msgstr "" #: standalone/draksambashare:543 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Irakurketa Zerrenda" #: standalone/draksambashare:543 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Irakurketa zerrenda" #: standalone/draksambashare:543 #, fuzzy, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Zure inprimagailu-modeloa" #: standalone/draksambashare:543 #, fuzzy, c-format msgid "Force group" msgstr "PFS taldea" #: standalone/draksambashare:543 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Baimenak Heredatu" #: standalone/draksambashare:590 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba kudeatu Sambarekin banatutakoak" #: standalone/draksambashare:601 #, c-format msgid "Failed to add Samba share." msgstr "Samba partekatze eransketak huts egin du." #: standalone/draksambashare:609 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Samba partekatze aldaketak hutsegin du." #: standalone/draksambashare:616 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Samba partekatze bat ezabatzeak huts egin du." #: standalone/draksec:49 #, c-format msgid "ALL" msgstr "DENAK" #: standalone/draksec:50 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOCAL" #: standalone/draksec:53 standalone/net_applet:449 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ez ikusi egin" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: standalone/draksec:101 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Hemen, makinaren segurtasun maila eta administratzailea zehatz ditzakezu.\n" "\n" "\n" "Segurtasun administratzailea da segurtasun " "alertak jasoko dituena\n" "'segurtasun alertak' aukera ezarrita badago. " "Erabiltzaile izen bat edo posta-e bat izan daiteke.\n" "\n" "\n" "'Segurtasun maila' menuan msec-ekin " "aurrekonfiguratutako sei mailetako bat hauta dezakezu.\n" "Maila horiek segurtasun 'apala' eta erabilpen " "errazetik hasi, eta\n" "erasoen aurka babestu beharreko zerbitzari aplikazio sentiberentzako egokia " "den konfigurazio \n" "'paranoidea' bitartekoak dira:\n" "\n" "\n" "Apala: Hau erabat segurtasunik " "gabeabaina\n" "oso segurtasun maila erabilerraza da. Sarean konektatuta ez dauden makinetan " "eta edonoren \n" "esku ez daudenetan erabili beharko litzateke soilik.\n" "\n" "\n" "Estandarra: Hau da Internetera " "bezero\n" "gisa konektatuko diren ordenagailuentzat gomendatzen den segurtasun \n" "estandarra.\n" "\n" "\n" "Handia: Murriztapen batzuk \n" "ezartzen dira, eta egiaztapen automatiko gehiago egiten dira gauero.\n" "\n" "\n" "Handiagoa: Segurtasuna orain nahikoa " "da\n" "sistema bezero ugariren konexioak onartuko dituen zerbitzari gisa " "erabiltzeko. \n" "Zure makina Interneteko bezero soila bada, maila apalagoa aukeratu behar " "zenuke.\n" "\n" "\n" "Paranoidea: Aurreko mailaren " "antzekoa\n" "da, baina sistema erabat itxita uzten du eta segurtasun ezaugarriak\n" " mailarik handienean daudehandiena da" #: standalone/draksec:154 standalone/harddrake2:208 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Eremuen azalpena:\n" "\n" #: standalone/draksec:168 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(balio lehenetsia: %s)" #: standalone/draksec:210 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Segurtasun-maila:" #: standalone/draksec:217 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Segurtasun-administratzailea:" #: standalone/draksec:219 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Oinarrizko aukerak" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Sare-aukerak" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Sistema-aukerak" #: standalone/draksec:268 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Aldizkako egiaztapenak" #: standalone/draksec:298 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Itxaron, segurtasun-maila ezartzen..." #: standalone/draksec:304 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Itxaron, segurtasun-aukerak ezartzen..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Ez da detektatu soinu-txartelik!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Soinu-txartelik ez da detektatu zure makinan. Egiazta ezazu Linux-ek " "onartutako soinu-txartela behar bezala sartuta dagoela.\n" "\n" "\n" "Gure hardwarearen datu-basea bisita dezakezu:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Oharra: ISA PnP soinu-txartela baduzu, alsaconf edo sndconfig programa " "erabili behar duzu. Idatzi \"alsaconf\" edo \"sndconfig\" kontsola batean." #: standalone/draksplash:30 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "testu laukiaren x koordenatua\n" "(karaktere kopurua)" #: standalone/draksplash:31 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "testu laukiaren y koordenatua\n" "(karaktere-kopurua)" #: standalone/draksplash:32 #, c-format msgid "text width" msgstr "testu zabalera" #: standalone/draksplash:33 #, c-format msgid "text box height" msgstr "testu laukiaren altuera" #: standalone/draksplash:34 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "aurrerapen barraren ezkerreko goi-ertzaren\n" "x koordenatua" #: standalone/draksplash:35 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "aurrerapen barraren ezkerreko goi-ertzaren\n" "y koordenatua" #: standalone/draksplash:36 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "aurrerapen barraren zabalera" #: standalone/draksplash:37 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "aurrerapen barraren altuera" #: standalone/draksplash:54 standalone/draksplash:59 #, c-format msgid "Choose progress bar color" msgstr "Aukeratu aurrerapen barraren kolorea" #: standalone/draksplash:55 standalone/draksplash:60 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "Aukeratu irudia" #: standalone/draksplash:56 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "Modu isila" #: standalone/draksplash:61 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "Modu berritsua" #: standalone/draksplash:63 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Kontsolan logoa bistaratu" #: standalone/draksplash:66 #, c-format msgid "Console bootsplash" msgstr "Kontsola modua" #: standalone/draksplash:72 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Gaiaren izena" #: standalone/draksplash:75 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "azken bereizmena" #: standalone/draksplash:80 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Gaia gorde" #: standalone/draksplash:141 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "Bootsplash gaia gordetzen..." #: standalone/draksplash:150 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "Ezin da %s irudi fitxategia zamatu" #: standalone/draksplash:161 #, c-format msgid "choose image" msgstr "hautatu imajina" #: standalone/draksplash:175 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Progresio-barraren kolorea hautatzea" #: standalone/drakups:74 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Serieko ataka edo USB-ren bitartez konektatuta" #: standalone/drakups:80 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Gehitu UPS gailu bat" #: standalone/drakups:83 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Ongi etorri UPS konfiguratzeko utilitatera.\n" "\n" "Hemen UPS berri bat zure sisteman gehitu ahal izango duzu.\n" #: standalone/drakups:90 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "UPS gailu bat gehitzera doa\n" "\n" "Ordenagailu honekin konektatuta dagoen UPS gailua autodetektatzea nahi duzu?" #: standalone/drakups:93 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Autodetektatu" #: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:246 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Detekzioa egiten" #: standalone/drakups:121 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Morroiak behar bezala gehitu ditu hurrengo UPS gailuak:" #: standalone/drakups:123 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Ez da UPS gailurik aurkitu" #: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "UPS gailuaren konfigurazioa" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Hautatu UPS modeloa:" #: standalone/drakups:129 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Fabrikatzailea / Modeloa:" #: standalone/drakups:140 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "\"%s\" UPS \"%s\"-(e)tik konfiguratzen.\n" "Bete bere izena, kontrolatzailea eta ataka." #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "UPSren izena" #: standalone/drakups:146 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "UPS gailuaren kontrolatzailea" #: standalone/drakups:147 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Ataka:" #: standalone/drakups:149 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Ataka, UPS gailua konektatuta dagoena" #: standalone/drakups:159 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Morroiak behar bezala \"%s\" UPS gailu berria konfiguratu du." #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS gailuak" #: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286 #: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111 #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "Izena" #: standalone/drakups:269 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS-ko erabiltzaileak" #: standalone/drakups:285 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Sarbideko kontrol-zerrenda" #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP-maskara" #: standalone/drakups:298 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Arauak" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1132 standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "Maila" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL izena" #: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Ongi etorri UPS konfigurazio-tresnetara" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "VPN konexioa gaituta dago." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "VPN konexioaren konfigurazioa eginda dago.\n" "\n" "Gaituta dago orain.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "desgaitu" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "birkonfiguratu" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:362 #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "itxi" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "VPN desgaitzen..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "VPN konexioa desgaituta dago." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "VPN konexioa desgaituta dago" #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "VPN konexioaren konfigurazioa eginda dago.\n" "\n" "Desgaituta dago orain.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "gaitu" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "VPN gaitzen..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "VPN konexioa gaituta dago." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "VPN konfigurazio sinplea." #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Zure ordenagailua VPN konexioa erabiltzeko konfiguratzera zoaz.\n" "\n" "Eginbide honekin, sare lokal pribatuko eta urruneko beste sare batzuetako \n" "ordenagailuek baliabideak parteka ditzakete Interneten, beren suebakien \n" "bitartez, modu seguruan. \n" "\n" "Internet bidezko komunikazioa enkriptatuta dago. Ordenagailu lokalak eta \n" "urrunekoak sare berean baleude bezala egiten dute lan.\n" "\n" "Aurrera egin baino lehen, ziurtatu zure Sareko/Interneteko sarbidea \n" "drakconnect bidez konfiguratua duzula." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "VPN konexioa.\n" "\n" "Programa hau proiektu hauetan oinarritzen da:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - %s paketearekin ematen diren dokumentuak eta eskuliburuko orrialdeak\n" "\n" "Aurrera egin baino lehen, irakurri GUTXIENEZ \n" "ipsec-howto dokumentuak." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Nukleo-modulua." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel needs to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "Nukleoak ipsec euskarria behar du.\n" "\n" "%s nukleo-bertsioa erabiltzen ari zara.\n" "\n" "Nukleoak '%s' euskarria du." #: standalone/drakvpn:264 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Arazoak %s paketea instalatzean" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Segurtasun-gidalerroak" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "IKE daemon racoon" #: standalone/drakvpn:281 standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurazio-fitxategia" #: standalone/drakvpn:282 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Konfigurazio-urratsa!\n" "\n" "Segurtasun-gidalerroak definitu behar dituzu eta gero\n" "gako-truke automatikoaren (IKE) daemon-a konfiguratu. \n" "Guk erabiltzen dugun KAME IKE daemon-aren izena 'racoon' da.\n" "\n" "Konfiguratu nahi duzu?\n" #: standalone/drakvpn:293 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "Ondoren, %s fitxategia konfiguratuko dugu.\n" "\n" "\n" "Egin klik 'Hurrengoa'n.\n" #: standalone/drakvpn:311 standalone/drakvpn:671 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s sarrerak" #: standalone/drakvpn:312 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "%s fitxategiaren edukia\n" "sekziotan zatituta dago.\n" "\n" "Aukerak:\n" "\n" " - sekzioak bistaratu, gehitu, editatu edo kendu,\n" " - aldaketak egin\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?\n" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Bistaratu" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Egin" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:337 standalone/drakvpn:695 #: standalone/drakvpn:699 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Bistaratu konfigurazioa" #: standalone/drakvpn:338 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "%s fitxategia ez dago.\n" "\n" "konfigurazio berria izango da.\n" "\n" "Itzuli atzera eta aukeratu 'gehitu'.\n" #: standalone/drakvpn:354 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "ipsec.conf sarrerak" #: standalone/drakvpn:355 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "%s fitxategiak hainbat sekzio dauzka.\n" "\n" "Hau da egitura :\t'konfigurazio-instalazioa' \n" "\t\t\t\t\t'conn lehenetsia' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "Sekzio horietako bat gehi dezakezu.\n" "\n" "Hautatu gehitu nahi duzun sekzioa.\n" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "config setup" msgstr "konfigurazio-instalazioa" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "conn %default" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "conn normala" #: standalone/drakvpn:368 standalone/drakvpn:409 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "Exists!" msgstr "Badago !" #: standalone/drakvpn:369 standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "Lehendik dago izen hori duen sekzio bat.\n" "Sekzio-izenek esklusiboak izan behar dute.\n" "\n" "Itzuli atzera eta gehitu beste sekzio bat edo\n" "aldatu haren izena.\n" #: standalone/drakvpn:386 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Sekzio honek zure %s fitxategiaren hasieran\n" "egon behar du.\n" "\n" "Ziurtatu konfigurazio-instalazioko sekzio honen ondoren doazela\n" "gainerako sekzio guztiak.\n" "\n" "Amaitzean, aukeratu jarraitzea edo atzera itzultzea.\n" #: standalone/drakvpn:391 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "interfazeak" #: standalone/drakvpn:392 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:393 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:394 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:395 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:396 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:430 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If do not define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "Hau da konfigurazio-instalazioko sekzioaren \n" "ondorengo lehen sekzioa.\n" "\n" "Hemen, ezarpen lehenetsiak definituko dituzu. \n" "Gainerako sekzioak honen ondoren joango dira.\n" "left ezarpenak aukerakoak dira. Orain orokorrean \n" "definitzen ez badituzu, sekzio bakoitzean definitu \n" "ahal izango dituzu.\n" #: standalone/drakvpn:437 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:438 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:439 #, c-format msgid "compress" msgstr "konprimatu" #: standalone/drakvpn:440 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:441 standalone/drakvpn:480 #, c-format msgid "left" msgstr "left" #: standalone/drakvpn:442 standalone/drakvpn:481 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:443 standalone/drakvpn:482 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:444 standalone/drakvpn:483 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:445 standalone/drakvpn:484 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:474 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak hainbat sekzio edo konexio dauzka.\n" "\n" "Sekzio berri bat gehi dezakezu.\n" "Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea.\n" #: standalone/drakvpn:477 #, c-format msgid "section name" msgstr "sekzio-izena" #: standalone/drakvpn:478 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:479 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:485 #, c-format msgid "right" msgstr "right" #: standalone/drakvpn:486 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:487 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:489 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "Lehendik dago izen hori duen sekzio bat.\n" "Sekzio-izenek esklusiboak izan behar dute.\n" "\n" "Itzuli atzera eta gehitu beste sekzio bat edo\n" "aldatu sekzioaren izena.\n" #: standalone/drakvpn:529 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Gehitu segurtasun-gidalerroa.\n" "\n" "Segurtasun-gidalerro bat gehi dezakezu orain.\n" "\n" "Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea.\n" #: standalone/drakvpn:562 standalone/drakvpn:812 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Editatu sekzioa" #: standalone/drakvpn:563 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak hainbat sekzio edo konexio dauzka.\n" "\n" "Hautatu hemen behean editatu nahi duzuna \n" "eta egin klik hurrengoan.\n" #: standalone/drakvpn:566 standalone/drakvpn:646 standalone/drakvpn:817 #: standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Sekzio-izenak" #: standalone/drakvpn:576 #, c-format msgid "Can not edit!" msgstr "Ezin da editatu!" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the opportunistic encryption.\n" msgstr "" "Ezin da sekzio hori editatu.\n" "\n" "Sekzio hori nahitaezkoa da Freeswan 2.X-rako.\n" "2.0 bertsioa zehaztu behar da %s fitxategiaren\n" "hasieran eta, behar denean, enkriptatze \n" "egokia gaitu edo desgaitu.\n" #: standalone/drakvpn:586 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak hainbat sekzio dauzka.\n" "\n" "Konfigurazio-instalazioko sekzioko sarrerak edita ditzakezu.\n" "Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea.\n" #: standalone/drakvpn:597 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak hainbat sekzio edo konexio dauzka.\n" "\n" "Sekzio lehenetsiko sarrerak edita ditzakezu.\n" "Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea.\n" #: standalone/drakvpn:610 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak hainbat sekzio edo konexio dauzka.\n" "\n" "Sekzio normaleko sarrerak edita ditzakezu.\n" "Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea.\n" #: standalone/drakvpn:631 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Editatu segurtasun-gidalerroa.\n" "\n" "Segurtasun-gidalerro bat gehi dezakezu orain.\n" "\n" "Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea.\n" #: standalone/drakvpn:642 standalone/drakvpn:859 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Kendu sekzioa" #: standalone/drakvpn:643 standalone/drakvpn:860 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak hainbat sekzio edo konexio dauzka.\n" "\n" "Hautatu hemen behean kendu nahi duzuna \n" "eta egin klik hurrengoan.\n" #: standalone/drakvpn:672 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "racoon.conf fitxategiaren konfigurazioa.\n" "\n" "Fitxategiaren edukia sekziotan zatituta dago.\n" "Aukerak :\n" " - display \t\t (fitxategiaren edukia bistaratu)\n" " - add\t\t\t (sekzioa gehitu)\n" " - edit \t\t\t (lehendik dagoen sekzio baten parametroak aldatu)\n" " - remove \t\t (lehendik dagoen sekzio bat kendu)\n" " - commit \t\t (aldaketak benetako fitxategian idatzi)" #: standalone/drakvpn:700 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "%s fitxategia ez dago.\n" "\n" "Konfigurazio berria izango da.\n" "\n" "Itzuli atzera eta aukeratu konfiguratzea.\n" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "racoonf.conf sarrerak" #: standalone/drakvpn:715 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "'gehitu' sekzio-urratsa.\n" "\n" "Hau da racoon.conf fitxategiaren egitura :\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Hautatu gehitu nahi duzun sekzioa.\n" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "path" msgstr "bide-izena" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "remote" msgstr "urrunekoa" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "'gehitu bide-izena' sekzioaren urratsa.\n" "\n" "Bide-izenaren sekzioek racoon.conf fitxategiaren hasieran egon behar dute.\n" "\n" "Jarri sagua ziurtagiri-sarreraren gainean, eta lineako laguntza lortuko duzu." #: standalone/drakvpn:732 #, c-format msgid "path type" msgstr "bide-izen mota" #: standalone/drakvpn:736 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include path : fitxategi bat sartzeko bide-izena\n" "zehazten du. Ikus Fitxategi-sartzea.\n" "\tAdibidea: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file : hainbat IDtarako aurrez partekatutako gakoak\n" "dituen fitxategia zehazten du. Ikus Aurrez partekatutako gakoen fitxategia.\n" "\tAdibidea: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8)-k direktorio honetan bilatuko du\n" "ziurtagiri bat edo ziurtagiri-eskaera bat jasotzen bada.\n" "\tAdibidea: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "Fitxategi-sartzea : fitxategia sartzen du, \n" "bestelako konfigurazio-fitxategiak sar daitezke.\n" "\tAdibidea: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Aurrez partekatutako gakoen fitxategia : 1. fasean aurrez partekatutako \n" "gakoak autentifikatzeko erabiltzen den parea (identifikadoreaz eta \n" "partekatutako gako ezkutuaz osatutako parea) definitzen du." #: standalone/drakvpn:756 standalone/drakvpn:849 #, c-format msgid "real file" msgstr "benetako fitxategia" #: standalone/drakvpn:779 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Ziurtatu bide-izenaren sekzioak dauzkazula\n" "racoon.conf fitxategiaren hasieran.\n" "\n" "Urruneko ezarpenak hauta ditzakezu.\n" "Amaitzean, aukeratu jarraitzea edo atzera itzultzea.\n" #: standalone/drakvpn:796 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Ziurtatu bide-izenaren sekzioak dauzkazula\n" "%s fitxategiaren goialdean.\n" "\n" "sainfo ezarpenak hauta ditzakezu orain.\n" "Amaitzean, aukeratu jarraitzea edo atzera itzultzea.\n" #: standalone/drakvpn:813 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak hainbat sekzio edo konexio dauzka.\n" "\n" "Hautatu beheko zerrendan editatu nahi duzuna \n" "eta egin klik hurrengoan.\n" #: standalone/drakvpn:824 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak hainbat sekzio dauzka.\n" "\n" "\n" "Urruneko sekzioko sarrerak edita ditzakezu.\n" "\n" "Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea.\n" #: standalone/drakvpn:833 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Zure %s fitxategiak hainbat sekzio dauzka.\n" "\n" "sainfo sarrerak edita ditzakezu orain.\n" "\n" "Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea." #: standalone/drakvpn:841 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Sekzio honek zure %s fitxategiaren goian\n" "egon behar du.\n" "\n" "Ziurtatu bide-izeneko sekzio hauen ondoren doazela\n" "gainerako sekzio guztiak.\n" "\n" "Bide-izeneko sarrerak edita ditzakezu.\n" "\n" "Amaitzean, aukeratu jarraitzea edo atzera itzultzea.\n" #: standalone/drakvpn:848 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:889 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Guztia konfiguratu da.\n" "\n" "Zure baliabideak Internet bidez parteka ditzakezu,\n" "modu seguruan, VPN konexioa erabiliz.\n" "\n" "Tuneletako shorewall sekzioa konfiguratuta dagoela\n" "ziurtatu behar duzu." #: standalone/drakvpn:909 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Sainfo iturburu-helbidea" #: standalone/drakvpn:910 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonimoa) { instrukzioak }\n" "IKE 2. faseko parametroak definitzen ditu\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id eta destination_id horrela eraikitzen dira:\n" "\n" "\thelbidea helbidea[/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Adibideak : \n" "\n" "sainfo anonimoa (edonondik onartzen ditu konexioak)\n" "\tutzi hutsik sarrera hau anonimoa nahi baduzu\n" "\n" "sainfo helbidea 203.178.141.209 edozein helbide 203.178.141.218 edozein\n" "\t203.178.141.209 da iturburu-helbidea\n" "\n" "sainfo helbidea 172.16.1.0/24 edozein helbide 172.16.2.0/24 edozein\n" "\t172.16.1.0/24 da iturburu-helbidea" #: standalone/drakvpn:927 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Sainfo iturburu-protokoloa" #: standalone/drakvpn:928 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonimoa) { instrukzioak }\n" "IKE 2. faseko parametroak definitzen ditu\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id eta destination_id horrela eraikitzen dira:\n" "\n" "\thelbidea helbidea [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Adibideak : \n" "\n" "sainfo anonimoak (edonondik onartzen ditu konexioak)\n" "\tutzi hutsik sarrera hau anonimoa nahi baduzu\n" "\n" "sainfo helbidea 203.178.141.209 edozein helbide 203.178.141.218 edozein\n" "\tlehen 'edozein'ek edozein protokolo onartzen du iturburuan" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Sainfo helburu-helbidea" #: standalone/drakvpn:943 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonimoa) { instrukzioak }\n" "IKE 2. faseko parametroak definitzen ditu\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id eta destination_id horrela eraikitzen dira:\n" "\n" "\thelbidea helbidea[/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Adibideak : \n" "\n" "sainfo anonimoa (edonondik onartzen ditu konexioak)\n" "\tutzi hutsik sarrera hau anonimoa nahi baduzu\n" "\n" "sainfo helbidea 203.178.141.209 edozein helbide 203.178.141.218 edozein\n" "\t203.178.141.209 da helburu-helbidea\n" "\n" "sainfo helbidea 172.16.1.0/24 edozein helbide 172.16.2.0/24 edozein\n" "\t172.16.1.0/24 da helburu-helbidea" #: standalone/drakvpn:960 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Sainfo helburu-protokoloa" #: standalone/drakvpn:961 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonimoa) { instrukzioak }\n" "IKE 2. faseko parametroak definitzen ditu\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id eta destination_id horrela eraikitzen dira:\n" "\n" "\thelbidea helbidea [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Adibideak : \n" "\n" "sainfo anonimoak (edonondik onartzen ditu konexioak)\n" "\tutzi hutsik sarrera hau anonimoa nahi baduzu\n" "\n" "sainfo helbidea 203.178.141.209 edozein helbide 203.178.141.218 edozein\n" "\tazken 'edozein'ek edozein protokolo onartzen du helburuan" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "PFS taldea" #: standalone/drakvpn:977 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "definitu Diffie-Hellman esponentziazioen taldea.\n" "PFS behar ez baduzu, ez egin jaramonik direktiba honi.\n" "Edozein proposamen onartuko da, zuk bat zehazten ez baduzu.\n" "hauetako bat da taldea: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Edo 1, 2, edo 5 defini ditzakezu, DH talde-zenbaki gisa." #: standalone/drakvpn:982 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Bizitza-zenbakia" #: standalone/drakvpn:983 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "definitu denbora jakin bateko bizitza, 1. faseko nnegoziazioetan proposatuko " "dena. Edozein proposamen\n" "onartuko da, eta atributurik ez dira proposatutako parekora,\n" "zuk ez badituzu zehazten. Banaka zehatz\n" "daitezke proposamen bakoitzean.\n" "\n" "Adibideak: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Beraz, hemen, bizitza-zenbakiak 1, 1, 30, 30, 60 eta 12 dira.\n" #: standalone/drakvpn:999 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Bizitza-unitatea" #: standalone/drakvpn:1001 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "definitu denbora jakin bateko bizitza, 1. faseko nnegoziazioetan proposatuko " "dena. Edozein proposamen\n" "onartuko da, eta atributurik ez dira proposatutako parekora,\n" "zuk ez badituzu zehazten. Banaka zehatz\n" "daitezke proposamen bakoitzean.\n" "\n" "Adibideak: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Beraz, hemen, bizitza-unitateak 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' eta 'hour' " "dira.\n" #: standalone/drakvpn:1019 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Egiaztatze-algoritmoa" #: standalone/drakvpn:1021 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Konpresio-algoritmoa" #: standalone/drakvpn:1022 #, c-format msgid "deflate" msgstr "deflate" #: standalone/drakvpn:1029 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Urrunekoa" #: standalone/drakvpn:1030 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "urrunekoa (helbidea | anonimoa) [[ataka]] { instrukzioak }\n" "IKE 1. faseko parametroak zehazten ditu, urruneko nodo bakoitzarentzat.\n" "Ataka lehenetsia 500 da. Anonimoa zehazten bada, instrukzioak\n" "aplikatuko zaizkie urruneko ezein direktibarekin bat ez datozen\n" "parekoei.\n" "\n" "Adibideak : \n" "\n" "urrunekoa anonimoa\n" "urrunekoa ::1 [8000]" #: standalone/drakvpn:1038 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Truke-modua" #: standalone/drakvpn:1040 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "1.faserako truke-modua definitzen du, racoon denean\n" "hasieratzailea. racoon erantzulea denean onar daitekeen\n" "truke-modua ere adierazten du. modu bat baino gehiago zehatz\n" "daitezke, komaz banatuta. Modu guztiak\n" "onar daitezke. Lehen truke-modua da racoon-ek\n" "erabiliko duena hasieratzailea denean.\n" #: standalone/drakvpn:1046 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Sortu gidalerroa" #: standalone/drakvpn:1048 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Direktiba hau erantzulearentzat da. Beraz, pasiboa\n" "ezarri behar duzu racoon(8) erantzule huts bilaka\n" "dadin. Erantzuleak ez badu gidalerrorik SPDn\n" "2. faseko negoziazioan, eta direktiba aktibatuta badago,\n" "racoon(8)-k hasieratzailearen SA payload-eko lehen \n" "proposamena hautatuko du, eta gidalerro-sarrerak sortuko ditu \n" "proposamenetik. Hori oso praktikoa da \n" "IP helbidea dinamikoki esleitua duen bezeroarekin\n" "negoziatzeko. Kontuan izan gidalerro desegokia instala\n" "dezakeela hasieratzaileak erantzulearen SPDan. Beraz,\n" "bestelako komunikazioak huts egin dezake gidalerro horiek\n" "instalatzen badira, hasieratzailearen eta erantzulearen\n" "gidalerroak ez direlako bat etorriko. Direktibari ez ikusi egingo zaio\n" "hasieratzaileare kasuan. Balio lehenetsia 'desaktibatuta' da." #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Pasiboa" #: standalone/drakvpn:1064 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Negoziazioa hasi nahi ez baduzu, ezarri hau\n" "aktibatuta. Balio lehenetsia 'desaktibatuta' da. Hori praktikoa da\n" "zerbitzariarentzat." #: standalone/drakvpn:1067 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Ziurtagiri-mota" #: standalone/drakvpn:1069 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Nire ziurtagiri-fitxategia" #: standalone/drakvpn:1070 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Ziurtagiriaren izena:" #: standalone/drakvpn:1071 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Nire gako pribatua" #: standalone/drakvpn:1072 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Gako pribatuaren izena" #: standalone/drakvpn:1073 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Parekoaren ziurtagiri-fitxategia" #: standalone/drakvpn:1074 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Parekoaren ziurtagiriaren izena:" #: standalone/drakvpn:1075 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Egiaztatu ziurtagiria" #: standalone/drakvpn:1077 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Parekoaren ziurtagiria egiaztatu nahi ez baduzu,\n" "ezarri hau 'deskatibatuta'. Lehenetsia 'aktibatuta' da." #: standalone/drakvpn:1079 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Nire identifikadorea" #: standalone/drakvpn:1080 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "urruneko ostalarira bidalitako identifikadorea eta 1. faseko\n" "negoziazioan erabiliko den mota zehazten ditu. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid eta asn1dn erabil daitezke idtype gisa.\n" "horrela erabiltzen dira:\n" "\tmy_identifier helbidea [helbidea];\n" "\t\tIP helbidea da mota. Hau da mota\n" "\t\tlehenetsia, identifikadorerik zehaztu nahi ez baduzu.\n" "\tmy_identifier user_fqdn katea;\n" "\t\tUSER_FQDN da mota(user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN katea;\n" "\t\tFQDN da mota(fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid fitxategia;\n" "\t\tKEY_ID da mota.\n" "\tmy_identifier asn1dn [katea];\n" "\t\tASN.1 izen bereizitua da mota. Kateari\n" "\t\tez bazaio jaramonik egiten, racoon(8)-k DN hartuko\n" "\t\tdu ziurtagiriko Gaia eremutik.\n" "\n" "Adibideak : \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #: standalone/drakvpn:1100 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Parekoaren identifikadorea" #: standalone/drakvpn:1101 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Proposamena" #: standalone/drakvpn:1103 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "zehaztu 1. faseko negoziazioan erabilitako\n" "zifraketa-algoritmoa. Direktiba zehaztu behar da. \n" "algoritmoa honako hauetako bat da: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 oakley-rako.\n" "\n" "Bestelako eraldaketetarako, ez dira instrukzio horiek erabili behar." #: standalone/drakvpn:1110 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Hash algoritmoa" #: standalone/drakvpn:1112 #, c-format msgid "DH group" msgstr "DH taldea" #: standalone/drakvpn:1119 #, c-format msgid "Command" msgstr "Komandoa" #: standalone/drakvpn:1120 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Iturburuko IP barrutia" #: standalone/drakvpn:1121 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Helburuko IP barrutia" #: standalone/drakvpn:1122 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Goiko geruzako protokoloa" #: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "any" msgstr "edozein" #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Bandera" #: standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Norabidea" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "IPsec gidalerroa" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "discard" msgstr "baztertu" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunela" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "transport" msgstr "garraioa" #: standalone/drakvpn:1131 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Iturburua/Helburua" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "require" msgstr "eskatu" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "default" msgstr "lehenetsia" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "use" msgstr "erabili" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "unique" msgstr "esklusiboa" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "AEB (broadcast-transmisioa)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "AEB (kablea)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "AEB (kable-hrc)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kablea)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japonia (broadcast-difusioa)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japonia (kablea)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Txina (broadcast-difusioa)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Europa Mendebaldea" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Europa Ekialdea" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Frantzia [SECAM]" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Zeelanda Berria" #: standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Optus kableko TB australiarra" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Idatzi\n" "zure TB araua eta estatua" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "TB araua:" #: standalone/drakxtv:88 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Area:" #: standalone/drakxtv:93 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress..." msgstr "TB kanalak bilatzen..." #: standalone/drakxtv:103 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "TB kanalak bilatzen" #: standalone/drakxtv:107 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Errorea gertatu da TB kanalak bilatzean" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Egun ona izan!" #: standalone/drakxtv:111 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Orain xawtv exekuta dezakezu (X Window-en!) !\n" #: standalone/drakxtv:149 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Ez da detektatu telebista-txartelik!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakxtv:151 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Telebista-txartelik ez da detektatu zure makinan. Egiazta ezazu Linux-ek " "onartutako bideo/telebista-txartela behar bezala sartuta dagoela.\n" "\n" "\n" "Gure hardwarearen datu-basea bisita dezakezu:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:25 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Kontrolatzaile alternatiboak" #: standalone/harddrake2:26 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "soinu-txartel honen kontrolatzaile alternatiboen zerrenda" #: standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "Gailua konektatutako bus fisikoa da hau (adib.: PCI, USB, ...)" #: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Bus-identifikazioa" #: standalone/harddrake2:32 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI eta USB gailuak: PCI/USB gailuen hornitzailearen, gailuaren eta " "azpigailuaren identifikazioak erakusten ditu" #: standalone/harddrake2:35 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci gailuak: txartelaren PCI erretena, gailua eta funtzioa ematen ditu\n" "- eide gailuak: gailua mendekoa edo nagusia da\n" "- scsi gailuak: scsi busa eta scsi gailuaren id-ak" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Unitatearen edukiera" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "kontrolatzailearen ahalmen bereziak (grabatzeko gaitasuna eta/edo DVD " "euskarria)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "gailuaren azalpena ematen du eremu honek" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Gailu-fitxategi zaharra" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "gailu-izen estatiko zaharra erabili da dev paketean" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "devfs gailu berria" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "nukleoaren devfs-k sortutako gailu-izen dinamiko berria" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modulua" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "gailua maneiatzen duen GNU/Linux nukleoaren modulua" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Partizio hedatuak" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "partizio hedatu kopurua" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Zilindroak/buruak/sektoreak diskoaren geometria" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Disko kontrolatzailea" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "disko kontrolatzailea ostalariaren aldean" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "hardware-gailuaren klasea" #: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83 #: standalone/printerdrake:222 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modeloa" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "disko zurrun modeloa" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "sareko inprimagailuaren ataka" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Lehen mailako partizioak" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "lehen mailako partizio kopurua" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "gailuaren hornitzailearen izena" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Bus PCI #" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "Gailua entxufatuta dagoen PCI busa" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI gailua #" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI gailu zenbakia" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI funtzioa #" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI funtzio zenbakia" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Fabrikatzailearen ID" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "hau da fabrikatzailearen zenbakizko identifikatzaile estandarra" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Gailu ID" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "gailuaren zenbakizko identifikatzailea da hau" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Fabrikatzailearen Azpi-ID" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "hau da fabrikatzailearen garrantzia apaleko zenbakizko identifikatzailea" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Azpi-gailu ID" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "hau da gailuaren zenbakizko identifikatzaile txikiena" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "Gailuaren USB ID" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux nukleoak kalkulu-begizta bat exekutatu behar du abioan, denbora-" "kontagailu bat hasieratzeko. Emaitza bogomips gisa gordetzen da, PUZaren " "\"proba-bankua\" egiteko modu gisa." #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Cache-tamaina" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "(bigarren mailako) PUZeko cache-aren tamaina" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma programa-errorea" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "PUZ honek Cyrix 6x86 Coma programa-errorea baduen ala ez" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid familia" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "PUZaren familia (adib.: 6, i686 klasea adierazteko)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid maila" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "cpuid instrukzioaren bidez lor daitekeen informazio-maila" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Maiztasuna (MHz)" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "PUZaren maiztasuna MHz-tan (Megahhertz horiek PUZak segundoko exekuta " "dezakeen instrukzio-kopuru gisa har daitezke lehen hurbilketa batean)" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Banderak" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "PUZ-banderen berri eman du nukleoak" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv programa-errorea" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Hasierako Intel Pentium txipek akats bat dute koma mugikorreko prozesadorean," "eta ez dute lortzen behar bezalako doitasuna koma mugikorreko zatiketetan " "(FDIV)" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "FPU badago" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "prozesadoreak koprozesadore aritmetiko bat duela esan nahi du baiezkoak" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "FPUk irq bektorea duen edo ez" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "koprozesadore aritmetikoak salbuespen-bektore bat gehituta duela esan nahi " "du baiezkoak" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f programa-errorea" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "hasierako pentium-ek programa-errore asko zituzten eta blokeatu egiten ziren " "FOOF bytecode deskodetzean" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt instrukzioaren programa-errorea" #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "i486DX-100 txip zahar batzuk ezin dira behar bezala berrabiarazi \"halt\" " "instrukzioa erabili ondoren" #: standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "PUZaren azpi-belaunaldia" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "PUZaren belaunaldia (adib.: 8, Pentium III adierazteko, ...)" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modeloaren izena" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "PUZaren hornitzailearen izen ofiziala" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "PUZaren izena" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Prozesadorearen IDa" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "prozesadorearen zenbakia" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Modeloaren urratsa" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "PUZaren stepping-a (azpi-modeloaren (belaunaldiaren) zenbakia)" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "prozesadorearen hornitzailearen izena" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Idazketaren aurkako babesa" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "PUZeko CRO erregistroko WP banderak idazketaren kontrako babesa aktibatzen " "du memoria-orriaren mailan, nukleoak erabiltzailearen memoria atzi ez dezan " "kontrolik gabe (programa-erroreen aurkako babesa da)" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Diskete-formatua" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "unitateak onartutako diskete-formatuak" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI kanala" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Disko identifikatzailea" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "orokorrean diskoaren serie zenbakia" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Unitate logikoaren zenbakia" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "SCSI helburu zenbakia (LUN). Ostalari bati lotutako SCSI gailuak era " "bakarrean identifikatzen dira\n" "kate zenbaki baten bitartez, helburu id eta unitate logiko zenbaki batekin" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Instalatutako neurria" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Memoria bankuen instalatutako neurria" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Gaitutako Neurria" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Memoria bankuaren gaitutako neurria" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "memoria gailuaren mota" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Abiadura" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Memoria bankuaren abiadura" #: standalone/harddrake2:110 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Banku loturak" #: standalone/harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Memoria bankuaren socket izendapena" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Gailu fitxategia" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "saguaren kernel gidariarekin komunikatzeko erabilitako gailu fitxategia" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Gurpil emulatua" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "gurpila emulatutakoa izan hala ez" #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "sagu mota" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "saguaren izena" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Botoi-kopurua" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "saguaren botoi-kopurua" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "sagua konektatutako bus-mota" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "X11-k erabilitako sagu protokoloa" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "idaztegi grafikoak saguarekin erabiltzen duen protokoloa" #: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137 #: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152 #: standalone/harddrake2:319 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikazioa" #: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Lotura" #: standalone/harddrake2:138 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Errendimendua" #: standalone/harddrake2:139 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Akatsak" #: standalone/harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "Gailua" #: standalone/harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partizioak" #: standalone/harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "Ezaugarriak" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76 #: standalone/printerdrake:144 standalone/printerdrake:157 #: standalone/printerdrake:169 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Aukerak" #: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78 #: standalone/printerdrake:170 standalone/printerdrake:172 #: standalone/printerdrake:175 standalone/printerdrake:177 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Laguntza" #: standalone/harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Autodetektatu _inprimagailuak" #: standalone/harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Autodetektatu _modemak" #: standalone/harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Autodetektatu _jaz unitateak" #: standalone/harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Autodetektatu zip _unitate paraleloak" #: standalone/harddrake2:191 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/_Igo hardware zerrenda" #: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:150 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Irten" #: standalone/harddrake2:205 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Eremuen azalpena" #: standalone/harddrake2:207 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake-ren laguntza" #: standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Behin gailua hautatutakoan, gailuari buruzko informazioa ikusi ahal izango " "duzu eskuineko markoan bistaratutako eremuetan (\"Informazioa\")" #: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:175 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Akatsen berri-ematea" #: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:177 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Honi buruz..." #: standalone/harddrake2:225 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Harddrake-ri buruz" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/harddrake2:227 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" msgstr "" "Hau HardDrake da, %s hardwarea konfiguratzeko tresna.\n" "Bertsioa: %s\n" "Egilea: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:242 #, c-format msgid "Harddrake2" msgstr "Harddrake2" #: standalone/harddrake2:256 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Detektatutako hardwarea" #: standalone/harddrake2:261 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Konfiguratu modulua" #: standalone/harddrake2:268 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Exekutatu konfigurazio-tresna" #: standalone/harddrake2:306 standalone/net_monitor:103 #: standalone/net_monitor:104 standalone/net_monitor:109 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: standalone/harddrake2:307 standalone/printerdrake:309 #: standalone/printerdrake:347 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: standalone/harddrake2:327 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Askotakoak" #: standalone/harddrake2:342 #, c-format msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Egin klik ezkerreko zuhaitzeko gailu batean, dagokion informazioa hemen " "bistaratzeko." #: standalone/harddrake2:394 #, c-format msgid "secondary" msgstr "bigarren mailakoa" #: standalone/harddrake2:394 #, c-format msgid "primary" msgstr "lehen mailakoa" #: standalone/harddrake2:398 #, c-format msgid "burner" msgstr "grabagailua" #: standalone/harddrake2:398 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/harddrake2:545 standalone/harddrake2:548 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Igo hardware zerrenda" #: standalone/harddrake2:550 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Kontua:" #: standalone/harddrake2:551 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: standalone/harddrake2:552 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Ostalariaren izena:" #: standalone/keyboarddrake:30 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua." #: standalone/keyboarddrake:45 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Atzera-teklak Ezabatu itzultzea nahi duzu kontsolan?" #: standalone/localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: standalone/localedrake:44 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Ondorengo paketeak instalatu behar zenituzke: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: standalone/localedrake:47 standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: standalone/localedrake:55 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Aldaketa egin da, baina, eragina izan dezan, saioa amaitu behar duzu" #: standalone/logdrake:49 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Mandriva Linux Tresnen Erregistroak" #: standalone/logdrake:50 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:63 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Hautatutako egunerako bakarrik erakutsi" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fitxategia/_Berria" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fitxategia/_Ireki" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fitxategia/_Gorde" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fitxategia/Gorde _honela" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fitxategia/-" #: standalone/logdrake:77 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Aukerak/Probatu" #: standalone/logdrake:79 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Laguntza/_Honi buruz..." #: standalone/logdrake:108 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Egiaztatzea" #: standalone/logdrake:109 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Erabiltzailea" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Mezuak" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: standalone/logdrake:115 #, c-format msgid "search" msgstr "bilatu" #: standalone/logdrake:127 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Zure egunkari-erregistroak ikusteko tresna" #: standalone/logdrake:128 standalone/net_applet:315 standalone/net_monitor:94 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: standalone/logdrake:133 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Bat-etortzea" #: standalone/logdrake:134 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "bat ez badatoz" #: standalone/logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Aukeratu fitxategia" #: standalone/logdrake:147 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #: standalone/logdrake:157 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Fitxategiaren edukia" #: standalone/logdrake:161 standalone/logdrake:399 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Posta-abisua" #: standalone/logdrake:168 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Abisuen morroiak ustekabean huts egin du:" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "itxaron, fitxategia analizatzen: %s" #: standalone/logdrake:376 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web zerbitzaria" #: standalone/logdrake:377 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Domeinu-izenen ebazlea" #: standalone/logdrake:378 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Ftp zerbitzaria" #: standalone/logdrake:379 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix posta-zerbitzaria" #: standalone/logdrake:380 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba zerbitzaria" #: standalone/logdrake:382 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin zerbitzua" #: standalone/logdrake:383 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd zerbitzua" #: standalone/logdrake:394 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Konfiguratu posta-abisuen sistema" #: standalone/logdrake:395 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Gelditu posta-abisuen sistema" #: standalone/logdrake:402 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Posta-abisuen konfigurazioa" #: standalone/logdrake:403 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Ongi etorri posta konfiguratzeko utilitatera.\n" "\n" "Hemen zure abisu-sistema konfiguratu ahal izango duzu.\n" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Zer egin nahi duzu?" #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Zerbitzu-ezarpenak" #: standalone/logdrake:414 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Hautatutako zerbitzuetakoren bat martxan ez badago, abisua jasoko duzu" #: standalone/logdrake:421 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Kargatu ezarpena" #: standalone/logdrake:422 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Karga balio hau baino handiagoa bada, abisua jasoko duzu" #: standalone/logdrake:423 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Karga" #: standalone/logdrake:428 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Abisuen konfigurazioa" #: standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Idatzi zure helbide elektronikoa behean " #: standalone/logdrake:430 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "eta idatzi erabili nahi duzun SMTP zerbitzariaren izena (edo IPa)" #: standalone/logdrake:449 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Morroiak behar bezala konfiguratu ditu posta-abisuak." #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Morroiak behar bezala desgaitu ditu posta-abisuak." #: standalone/logdrake:514 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Gorde honela.." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Aukeratu sagu-mota." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Hirugarren botoia emulatu?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Sagu-probatzea" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Probatu sagua:" #: standalone/net_applet:49 #, c-format msgid "Network is up on interface %s" msgstr "Sarea altsatuta dago %s interfazean" #. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below #: standalone/net_applet:52 #, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" msgstr "Sarea erorita dago %s interfazean. Klikatu \"Sarea Konfiguratu\" gainean" #: standalone/net_applet:58 standalone/net_monitor:469 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Konektatu %s" #: standalone/net_applet:59 standalone/net_monitor:469 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Deskonektatu %s" #: standalone/net_applet:60 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Sarea Monitoretu" #: standalone/net_applet:62 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Kudeatu hari gabeko sareak" #: standalone/net_applet:63 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Sarea Konfiguratu" #: standalone/net_applet:65 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Zelatatutako interfazea" #: standalone/net_applet:74 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profilak" #: standalone/net_applet:83 #, c-format msgid "Get Online Help" msgstr "Jaso laguntza lerroan" #: standalone/net_applet:304 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Suhesi Interaktiboaren modu automatikoa" #: standalone/net_applet:309 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Jaurti beti hasterakoan" #: standalone/net_applet:313 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Hari gabeko sareak" #: standalone/net_applet:398 #, c-format msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" msgstr "Suhesi Interaktiboa: intrusioa detektatuta" #: standalone/net_applet:411 #, c-format msgid "What do you want to do with this attacker?" msgstr "Zer egin nahi duzu erasotzaile honekin?" #: standalone/net_applet:414 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Erasoaren xehetasunak" #: standalone/net_applet:418 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Eraso ordua: %s" #: standalone/net_applet:419 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Sareko Interfazea: %s" #: standalone/net_applet:420 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Eraso mota: %s" #: standalone/net_applet:421 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protokoloa: %s" #: standalone/net_applet:422 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "Erasotzailearen IP helbidea: %s" #: standalone/net_applet:423 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Erasotzailearen ostalari-izena: %s" #: standalone/net_applet:426 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Erasotutako zerbitzua: %s" #: standalone/net_applet:427 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "Erasotutako ataka: %s" #: standalone/net_applet:429 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "ICMP eraso mota: %s" #: standalone/net_applet:434 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Erantsi beti zerrenda beltzera (ez galdetu berriro)" #: standalone/net_monitor:58 standalone/net_monitor:63 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Sarearen monitorea" #: standalone/net_monitor:99 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Estatistika orokorrak" #: standalone/net_monitor:102 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Bat-batekoa" #: standalone/net_monitor:102 #, c-format msgid "Average" msgstr "Batez bestekoa" #: standalone/net_monitor:103 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Bidaltzeko\n" "abiadura:" #: standalone/net_monitor:104 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Jasotzeko\n" "abiadura:" #: standalone/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Konexio\n" "denbora: " #: standalone/net_monitor:115 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Erabili eskala berdina jasotakoentzako eta bidalitakoentzako" #: standalone/net_monitor:134 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Itxaron, konexioa probatzen..." #: standalone/net_monitor:183 standalone/net_monitor:196 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Internetetik deskonektatzen " #: standalone/net_monitor:183 standalone/net_monitor:196 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Internetekin konektatzen " #: standalone/net_monitor:227 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Internetetik deskonektatzeak huts egin du." #: standalone/net_monitor:228 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Internetetik deskonektatu da." #: standalone/net_monitor:230 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Konexioa osatu da." #: standalone/net_monitor:231 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Konexioak huts egin du.\n" "Egiaztatu zure konfigurazioa Mandriva-ren kontrol-zentroan." #: standalone/net_monitor:336 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Kolore-konfigurazioa" #: standalone/net_monitor:384 standalone/net_monitor:404 #, c-format msgid "sent: " msgstr "bidalita: " #: standalone/net_monitor:391 standalone/net_monitor:408 #, c-format msgid "received: " msgstr "jasota: " #: standalone/net_monitor:398 #, c-format msgid "average" msgstr "batez bestekoa" #: standalone/net_monitor:401 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Neurri lokala" #: standalone/net_monitor:462 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Kontuz, beste Internet konexio bat detektatu da, agian zure sarea erabiltzen " "ariko da" #: standalone/net_monitor:473 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Ez dago Interneteko konexiorik konfiguratuta" #: standalone/printerdrake:74 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Instalatutako inprimagailuen datuak irakurtzen..." #: standalone/printerdrake:126 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "%s inprimagailua kudeatzeko tresna" #: standalone/printerdrake:140 standalone/printerdrake:141 #: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:143 #: standalone/printerdrake:151 standalone/printerdrake:152 #: standalone/printerdrake:156 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Ekintzak" #: standalone/printerdrake:140 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_Gehitu inprimagailua" #: standalone/printerdrake:141 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/_Ezarri lehenetsi gisa" #: standalone/printerdrake:142 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Editatu" #: standalone/printerdrake:143 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Ezabatu" #: standalone/printerdrake:144 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/_Aditu modua" #: standalone/printerdrake:149 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Freskatu" #: standalone/printerdrake:156 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/_Konfiguratu CUPS" #: standalone/printerdrake:169 #, c-format msgid "/Configure _Auto Administration" msgstr "/Konfiguratu Administrazio _Automatikoa" #: standalone/printerdrake:192 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #: standalone/printerdrake:195 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Aplikatu iragazkia" #: standalone/printerdrake:222 standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Def." msgstr "Def." #: standalone/printerdrake:222 standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Inprimagailuaren izena" #: standalone/printerdrake:222 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Konexio-mota" #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Zerbitzari-izena" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:237 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Gehitu inprimagailua" #: standalone/printerdrake:237 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Gehitu inprimagailu berria sisteman" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:240 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Ezarri lehenetsi gisa" #: standalone/printerdrake:240 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Ezarri hautatutako inprimagailua lehenetsi gisa" #: standalone/printerdrake:243 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Editatu hautatutako inprimagailua" #: standalone/printerdrake:246 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Ezabatu hautatutako inprimagailua" #: standalone/printerdrake:249 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Freskatu zerrenda" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:252 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "Konfiguratu CUPS" #: standalone/printerdrake:252 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Konfiguratu CUPS inprimatzeko sistema" #: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:348 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" #: standalone/printerdrake:311 standalone/printerdrake:349 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Ezgaituta" #: standalone/printerdrake:578 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Egileak: " #. -PO: here %s is the version number #: standalone/printerdrake:588 #, c-format msgid "Printer Management %s" msgstr "Inprimagailuen kudeaketa %s" #: standalone/scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "SANE paketeak instalatu behar dira eskanerrak erabiltzeko.\n" "\n" "SANE paketeak instalatu nahi dituzu?" #: standalone/scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Scannerdrake abortatzen." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Ezin izan dira instalatu eskanerra Scannerdrake-rekin instalatzeko behar " "diren paketeak." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake ez da abiaraziko orain." #: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Konfiguratutako eskanerren bila..." #: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Eskaner berrien bila..." #: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Konfiguratutako eskanerren zerrenda birsortzen..." #: standalone/scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s ez du onartzen %s(r)en bertsio honek." #: standalone/scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s aurkitu da hemen: %s. Automatikoki konfiguratu nahi duzu ?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s ez dago eskanerren datu-basean. Eskuz konfiguratu nahi duzu?" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Hautatu eskaner-modelo bat" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:133 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Detektatutako modeloa: %s" #: standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Ataka: %s" #: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (EUSKARRIRIK GABEA)" #: standalone/scannerdrake:144 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s-k ez dauka euskarririk Linux-en." #: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Ez instalatu suebaki-fitxategia" #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Agian zure %s(e)k bere firmware-a behar du, aktibatzen den bakoitzean " "kargatzeko." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Hala bada, automatikoki egitea ezar dezakezu." #: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Horretarako, zure eskanerrerako firmware-fitxategia eman behar duzu," "instalatu ahal izateko." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Eskanerrarekin batera eman zizuten CD edo disketean, fabrikatzailearen web " "gunean, edo zure Windows partizioan aurkituko duzu fitxategi hori." #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Instalatu firmware-fitxategia hemendik:" #: standalone/scannerdrake:200 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Hautatu firmware-fitxategia" #: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "%s firmware-fitxategia ez dago edo ezin da irakurri!" #: standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Beharbada eskaner bakoitzak bere firmware-a beharko du, aktibatzen den " "bakoitzean kargatzeko." #: standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Horretarako, zure eskanerretarako firmware-fitxategiak eman behar dituzu," "instalatu ahal izateko." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Eskaner-firmwarea instalatuta baduzu, firmwarea egunera dezakezu firmware-" "fitxategi berria emanez." #: standalone/scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Instalatu firmware-a honentzat:" #: standalone/scannerdrake:258 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Instalatu firmware-fitxategia %s(r)entzat" #: standalone/scannerdrake:276 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Ezin izan da instalatu %s-rentzako firmware fitxategia!" #: standalone/scannerdrake:289 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Behar bezala instalatu da %s(r)en firmware-fitxategia" #: standalone/scannerdrake:299 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s ez da onartzen" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "%s printerdrake bidez konfiguratu behar da.\n" "Printerdrake %s kontrol-zentroko Hardwarea sekziotik abiaraz dezakezu." #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315 #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Automatikoki detektatu ataka erabilgarriak" #: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Hautatu zure %s konektatutako gailua" #: standalone/scannerdrake:311 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Oharra: paraleloko atakak ezin dira automatikoki detektatu)" #: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358 #, c-format msgid "choose device" msgstr "aukeratu gailua" #: standalone/scannerdrake:347 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Eskanerren bila..." #: standalone/scannerdrake:383 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Nukleo-moduluak ezartzen..." #: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Erne!" #: standalone/scannerdrake:391 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Zure %s ezin da erabat automatikoki konfiguratu.\n" "\n" "Eskuz doikuntza batzuk egin behar dira. Mesedez editatu /etc/sane.d/%s.conf " "fitxategia." #: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Info gehiago gidarien eskuliburu orrian. Exekutatu \"man sane-%s\" komandoa " "hura irakurtzeko." #: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Horren ondoren dokumentuak eskaneatu ditzakezu Multimedia/Grafikoak " "aplikazio menutik \"XSane\" edo \"Kooka\" erabiliz." #: standalone/scannerdrake:398 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Zure %s konfiguratua izan da, baino litekeena da eskuz doikuntza batzuk egin " "behar izatea hura lanean jartzeko. " #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Ez bada Scannerdrake-n leiho nagusian konfiguratutako eskanerren zerrendan " "agertzen edo ez badu era egokian lanegiten, " #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "editatu /etc/sane.d/%s.conf konfigurazio fitxategia. " #: standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "%s konfiguratu da.\n" "Orain dokumentuak eskanea ditzakezu aplikazioen menuko Multimedia/Irudiak " "saileko \"XSane\" edo \"Kooka\" aplikazioaren bidez." #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Ondorengo eskanerrak\n" "\n" "%s\n" "erabilgarri daude zure sisteman.\n" #: standalone/scannerdrake:432 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Ondorengo eskanerra\n" "\n" "%s\n" "erabilgarri dago zure sisteman.\n" #: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Zure sisteman ez da aurkitu erabilgarri dagoen eskanerrik.\n" #: standalone/scannerdrake:452 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Bilatu eskaner berriak" #: standalone/scannerdrake:458 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Gehitu eskanerra eskuz" #: standalone/scannerdrake:465 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Instalatu/Eguneratu firmware-fitxategiak" #: standalone/scannerdrake:471 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Eskanerrak partekatzea" #: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Urruneko makina guztiak" #: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Makina hau" #: standalone/scannerdrake:582 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hemen erabaki dezakezu ea makina honetara konektatutako eskanerrak urruneko " "makinetatik atzitu ahal izango diren, eta urruneko zein makinatatik." #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Hemen erabaki dezakezu, halaber, urruneko makinetako eskanerrak automatikoki " "makina honetan erabilgarri egongo diren." #: standalone/scannerdrake:586 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Makina honetako eskanerrak beste ordenagailu batzuentzako erabilgarri daude" #: standalone/scannerdrake:588 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Eskanerrak ostalarietan partekatzea: " #: standalone/scannerdrake:602 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Erabili eskanerrak urruneko ordenagailuetan" #: standalone/scannerdrake:605 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Erabili eskanerrak ostalarietan: " #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704 #: standalone/scannerdrake:854 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Eskaner lokalak partekatzea" #: standalone/scannerdrake:633 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "Lokalki konektatutako eskanerrak makina hauetan egongo dira erabilgarri:" #: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Gehitu ostalaria" #: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Editatu hautatutako ostalaria" #: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Kendu hautatutako ostalaria" #: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691 #: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742 #: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841 #: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Ostalariaren izena/IP helbidea:" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Aukeratu eskaner lokalak erabilgarri izan behar dituen ostalaria:" #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Ostalari-izen bat edo IP helbide bat idatzi behar duzu.\n" #: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ostalaria lehendik ere badago zerrendan; ezin da berriro gehitu.\n" #: standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Urruneko eskanerren erabilera" #: standalone/scannerdrake:783 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Eskanerrak makina hauetatik erabiliko dira:" #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "saned instalatu behar da eskaner lokalak partekatzeko.\n" "\n" "saned paketea instalatu nahi duzu?" #: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Zure eskanerrak ez dira erabilgarri egongo sarean." #: standalone/service_harddrake:105 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "\"%s\" hardware-klaseko gailu batzuk kendu dira:\n" #: standalone/service_harddrake:106 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s ezabatuta dago\n" #: standalone/service_harddrake:109 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Gailu batzuk gehitu dira: %s\n" #: standalone/service_harddrake:110 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s erantsi da\n" #: standalone/service_harddrake:207 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Hardwarea probatzen ari da" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Hardware aldaketak \"%s\" klasean (%s segundu erantzuteko)" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Konfig tresna egokia exekutatu nahi duzu?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Lizentzia" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Konfiguratu sagua" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Disko zurrunen detekzioa" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Hautatu instalazio-klasea" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Aukeratu teklatua" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partizioa egiten" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Eman formatua partizioei" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Aukeratu instalatu beharreko paketeak" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Instalatu sistema" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Administratzailearen pasahitza" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Gehitu erabiltzaile bat" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Saregintza konfiguratu" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Instalatu abioko kargatzailea" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Konfiguratu X" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Konfiguratu zerbitzuak" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalatu eguneratzeak" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Irten instalaziotik" #: ugtk2.pm:916 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Zuzena da?" #: ugtk2.pm:976 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Ez da fitxategirik hautatu" #: ugtk2.pm:978 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Fitxategi bat hautatu duzu, ez direktorio bat" #: ugtk2.pm:980 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Direktorio bat hautatu duzu, ez fitxategi bat" #: ugtk2.pm:982 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Ez dago horrelako direktoriorik" #: ugtk2.pm:982 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Ez dago horrelako fitxategirik" #: ugtk2.pm:1063 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Zabaldu zuhaitza" #: ugtk2.pm:1064 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Tolestu zuhaitza" #: ugtk2.pm:1065 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Txandakatu alfabetikoaren eta taldeka ordenatuaren artean" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ez dago instalatuta\n" "Sakatu \"Hurrengoa\" instalatzeko, edo \"Utzi\" irteteko" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalazioak huts egin du"