# translation of DrakX-eu.po to Euskara # translation of DrakX.po to Euskara # EUSKARA: Mandrake translation. # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2001-2002,2003, 2004. # Josu Waliño , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-19 14:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-07 20:52+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../move/move.pm:359 #, c-format msgid "" "Your USB key doesn't have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n" "Operating System." msgstr "" "Zure USB giltzak ez dauka Windows (FAT) partizio erabilgarririk.\n" "Jarraitzeko bat behar dugu (estandarragoa da eta Windows\n" "darabilten makinetan zure fitxategiak mugitu eta erabili ahal\n" "izango dituzu). Mesedez entxufatu Windows partitioa duen\n" "USB giltza honen ordez.\n" "\n" "\n" "USB giltzarik gabe ere jarraitu dezakezu - Mandrake Move\n" "Mandrake Sistema Eragile bizi arrunt modura erabili ahal\n" "izango duzu." #: ../move/move.pm:369 #, c-format msgid "" "We didn't detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandrake Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n" "Operating System." msgstr "" "Ez dugu zure sisteman USB giltzarik aurkitu. Orain USB giltza\n" "bat entxufatzen baduzu, Mandrake Move-k era gardenean zure atariko " "direktorioko datuak eta sistema mailako ezarpenak\n" "gordetzeko gaitasuna izango du, hurrengo abiorako konputagailu\n" "honetan edo beste batean. Oharra: orain giltza bat konektatzen\n" "baduzu, itxoin zenbait segundu berriro detektatu aurretik.\n" "\n" "\n" "USB giltza gabe ere jarraitu dezakezu - Mandrake Move erabili\n" "ahal izango duzu Mandrake Sistema Eragile bizi arrunt baten\n" "modura." #: ../move/move.pm:380 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Giltza bat behar da zure datuak gordetzeko" #: ../move/move.pm:382 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "Detektatu berriro USB giltza" #: ../move/move.pm:383 ../move/move.pm:413 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Jarraitu USB giltza gabe" #: ../move/move.pm:394 ../move/move.pm:408 #, c-format msgid "Key isn't writable" msgstr "Giltza ez da idazkarria" #: ../move/move.pm:396 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can't safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandrake Move again." msgstr "" "Dirudienez USB giltzak idazketa babesa dauka, baino orain ezin dugu era\n" "seguruan desentxufatu.\n" "\n" "\n" "Sakatu botoia makina berrabiatzeko, desentxufatu giltza, kendu idazketa\n" "babesa, berriro konektatu giltza, eta jaurti berriro Mandrake Move." #: ../move/move.pm:402 help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1319 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Berrabiatu" #: ../move/move.pm:410 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "Dirudienez USB giltzak idazketa babesa jarrita dauka. Mesedez\n" "desentxufatu, kendu idazketa babesa, eta ondoren entxufatu berriro." #: ../move/move.pm:412 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Saiatu berriro" #: ../move/move.pm:423 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "USB giltza ezartzen" #: ../move/move.pm:423 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "" "Itxoin mesedez, sistemaren konfigurazio fitxategiak USB giltzan ezartzen..." #: ../move/move.pm:445 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "" "Sartu zure erabiltzaile informazioa, pasahitza pantaila-zainarentzako " "erabiliko da" #: ../move/move.pm:455 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Auto konfigurazioa" #: ../move/move.pm:455 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Itxoin mesedez, gailuak detektatu eta konfiguratzen..." #: ../move/move.pm:502 ../move/move.pm:559 ../move/move.pm:563 #: ../move/tree/mdk_totem:86 diskdrake/dav.pm:77 diskdrake/hd_gtk.pm:117 #: diskdrake/interactive.pm:215 diskdrake/interactive.pm:228 #: diskdrake/interactive.pm:369 diskdrake/interactive.pm:384 #: diskdrake/interactive.pm:505 diskdrake/interactive.pm:510 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 fsedit.pm:253 install_steps.pm:82 #: install_steps_interactive.pm:40 interactive/http.pm:118 #: interactive/http.pm:119 network/netconnect.pm:929 network/netconnect.pm:932 #: network/netconnect.pm:977 network/netconnect.pm:981 #: network/netconnect.pm:1048 network/netconnect.pm:1098 #: network/netconnect.pm:1103 network/netconnect.pm:1118 #: network/netconnect.pm:1327 printer/printerdrake.pm:213 #: printer/printerdrake.pm:220 printer/printerdrake.pm:245 #: printer/printerdrake.pm:393 printer/printerdrake.pm:398 #: printer/printerdrake.pm:411 printer/printerdrake.pm:421 #: printer/printerdrake.pm:1067 printer/printerdrake.pm:1114 #: printer/printerdrake.pm:1151 printer/printerdrake.pm:1195 #: printer/printerdrake.pm:1199 printer/printerdrake.pm:1213 #: printer/printerdrake.pm:1303 printer/printerdrake.pm:1383 #: printer/printerdrake.pm:1387 printer/printerdrake.pm:1391 #: printer/printerdrake.pm:1440 printer/printerdrake.pm:1497 #: printer/printerdrake.pm:1501 printer/printerdrake.pm:1515 #: printer/printerdrake.pm:1625 printer/printerdrake.pm:1629 #: printer/printerdrake.pm:1666 printer/printerdrake.pm:1731 #: printer/printerdrake.pm:1749 printer/printerdrake.pm:1758 #: printer/printerdrake.pm:1767 printer/printerdrake.pm:1778 #: printer/printerdrake.pm:1840 printer/printerdrake.pm:2285 #: printer/printerdrake.pm:2551 printer/printerdrake.pm:2557 #: printer/printerdrake.pm:3010 printer/printerdrake.pm:3014 #: printer/printerdrake.pm:3018 printer/printerdrake.pm:3421 #: printer/printerdrake.pm:3664 printer/printerdrake.pm:3677 #: printer/printerdrake.pm:3817 printer/printerdrake.pm:3909 #: standalone/drakTermServ:415 standalone/drakTermServ:768 #: standalone/drakTermServ:775 standalone/drakTermServ:970 #: standalone/drakTermServ:1415 standalone/drakTermServ:1420 #: standalone/drakTermServ:1427 standalone/drakTermServ:1438 #: standalone/drakTermServ:1458 standalone/drakauth:36 #: standalone/drakbackup:581 standalone/drakbackup:694 #: standalone/drakbackup:1187 standalone/drakbackup:1220 #: standalone/drakbackup:1735 standalone/drakbackup:1898 #: standalone/drakbackup:2513 standalone/drakbackup:4286 #: standalone/drakbackup:4509 standalone/drakboot:237 standalone/drakbug:267 #: standalone/drakbug:286 standalone/drakbug:292 standalone/drakconnect:608 #: standalone/drakconnect:611 standalone/drakconnect:632 #: standalone/drakfloppy:301 standalone/drakfloppy:305 #: standalone/drakfloppy:311 standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 #: standalone/drakfont:259 standalone/drakfont:600 standalone/draksplash:21 #: standalone/logdrake:170 standalone/logdrake:467 standalone/logdrake:472 #: standalone/scannerdrake:58 standalone/scannerdrake:200 #: standalone/scannerdrake:259 standalone/scannerdrake:683 #: standalone/scannerdrake:694 standalone/scannerdrake:833 #: standalone/scannerdrake:844 standalone/scannerdrake:914 wizards.pm:95 #: wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../move/move.pm:503 install_steps.pm:83 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Errore bat gertatu da, baina ez dakit behar bezala maneiatzen.\n" "Jarraitu zure ardurapean." #: ../move/move.pm:559 install_steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Errore bat izan da" #: ../move/move.pm:565 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandrake Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Akatsa jazo da:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "USB giltzan dauden hondatutako sistema ezarpen fitxategien\n" "eraginagatik izan daiteke, hala balitz horiek ezabatu eta\n" "ondoren Mandrake Move berrabiatzeak arazoa konponduko\n" "luke. Horrela egiteko sakatu dagokion botoia.\n" "\n" "\n" "Beste bide bat berrabiatu eta USB giltza kentzea da, edo\n" "bere edukia beste SE batekin aztertzea, edo erregistroei\n" "begirada bat botatzea #3 eta #4 kontsoletan zer gertatzen\n" "ari den antzemateko." #: ../move/move.pm:580 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Ezabatu sistemaren ezarpen fitxategiak" #: ../move/move.pm:581 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Soilik berrabiatu" #: ../move/tree/mdk_totem:60 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Soilik CDROM euskarririk gabe exekutatu dezakezu" #: ../move/tree/mdk_totem:81 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Akabatu programa horiek" #: ../move/tree/mdk_totem:82 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "CDROM euskarriarik ez" #: ../move/tree/mdk_totem:87 #, c-format msgid "" "You can't use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "Ezin duzu beste CDROM bat erabili programa hauek martxan dauden bitartean: \n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "Memoriara kopiatzen CDROM-a kendu ahal izan dadin" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: Xconfig/card.pm:22 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: Xconfig/card.pm:23 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: Xconfig/card.pm:24 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB edo gehiago" #: Xconfig/card.pm:211 #, c-format msgid "X server" msgstr "X zerbitzaria" #: Xconfig/card.pm:212 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Aukeratu X zerbitzari bat" #: Xconfig/card.pm:244 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Buru anitzeko konfigurazioa" #: Xconfig/card.pm:245 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Zure sistemak buru anitzeko konfigurazioa onartzen du.\n" "Zer egin nahi duzu?" #: Xconfig/card.pm:312 #, c-format msgid "Can't install XFree package: %s" msgstr "Ezin da XFree paketea instalatu: %s" #: Xconfig/card.pm:322 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Hautatu txartel grafikoaren memoria-tamaina" #: Xconfig/card.pm:398 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "XFree konfigurazioa" #: Xconfig/card.pm:400 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "XFree-ren zein konfigurazio izan nahi duzu?" #: Xconfig/card.pm:434 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Buru guztiak independenteki konfiguratu" #: Xconfig/card.pm:435 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Erabili Xinerama hedapena" #: Xconfig/card.pm:440 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Konfiguratu \"%s\"%s txartela soilik" #: Xconfig/card.pm:454 Xconfig/card.pm:456 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: Xconfig/card.pm:467 Xconfig/card.pm:493 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s 3D hardware-azelerazioarekin" #: Xconfig/card.pm:470 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria eduki dezake, baina " "XFree %s(r)ekin soilik.\n" "Zure txartelak XFree %s euskarria du, eta horrek euskarri hobea izan dezake " "2Dan." #: Xconfig/card.pm:472 Xconfig/card.pm:495 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria izan dezake XFree %s(r)" "ekin." #: Xconfig/card.pm:480 Xconfig/card.pm:501 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s 3D hardware-azelerazio ESPERIMENTALAREKIN" #: Xconfig/card.pm:483 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria izan dezake, baina XFree " "%s(r)ekin soilik,\n" "KONTUAN IZAN EUSKARRI ESPERIMENTALA DELA ETA ORDENAGAILUA BLOKEA DEZAKEELA." "Zure txartelak XFree %s euskarria du, eta horrek euskarri hobea izan dezake " "2Dan." #: Xconfig/card.pm:486 Xconfig/card.pm:503 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria izan dezake XFree %s(r)" "ekin,\n" "KONTUAN IZAN EUSKARRI ESPERIMENTALA DELA ETA ORDENAGAILUA BLOKEA DEZAKEELA." #: Xconfig/card.pm:509 #, c-format msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (instalazioaren bistaratze-kontrolatzailea)" #: Xconfig/main.pm:88 Xconfig/main.pm:89 Xconfig/monitor.pm:106 any.pm:823 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: Xconfig/main.pm:113 diskdrake/dav.pm:28 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:83 printer/printerdrake.pm:608 #: printer/printerdrake.pm:4076 standalone/draksplash:120 #: standalone/harddrake2:188 standalone/logdrake:175 #: standalone/scannerdrake:445 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Irten" #: Xconfig/main.pm:115 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Txartela grafikoa" #: Xconfig/main.pm:118 Xconfig/monitor.pm:100 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitorea" #: Xconfig/main.pm:121 Xconfig/resolution_and_depth.pm:228 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: Xconfig/main.pm:126 #, c-format msgid "Test" msgstr "Froga" #: Xconfig/main.pm:131 diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #: standalone/drakconnect:263 standalone/drakconnect:272 #: standalone/drakconnect:292 standalone/drakconnect:298 #: standalone/drakconnect:404 standalone/drakconnect:405 #: standalone/drakconnect:576 standalone/drakfont:494 standalone/drakfont:554 #: standalone/harddrake2:185 #, c-format msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: Xconfig/main.pm:180 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Aldaketak mantendu?\n" "Hau da uneko konfigurazioa:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:101 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Aukeratu monitorea" #: Xconfig/monitor.pm:107 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: Xconfig/monitor.pm:108 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Generikoa" #: Xconfig/monitor.pm:109 standalone/drakconnect:556 standalone/harddrake2:68 #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Saltzailea" #: Xconfig/monitor.pm:119 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Plug'n Play frogak hutsegin du. Mesedez hautatu monitore zehatz bat" #: Xconfig/monitor.pm:124 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Bi parametro kritikoak freskatze-maiztasun bertikala eta sinkronizazio-" "maiztasun\n" "horizontala dira. Lehenengoak pantaila osoa freskatzeko maiztasuna \n" "zehazten du eta bigarrenak, eskaneatze-lerroak bistaratzekoa.\n" "\n" "OSO GARRANTZITSUA da zure monitoreak onar dezakeena baino sinkronizazio-" "balio \n" " handiagoko monitorerik ez zehaztea: monitorea honda dezakezu.\n" " Zalantzarik baduzu, aukeratu ezarpen kontserbadore bat." #: Xconfig/monitor.pm:131 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Freskatze-maiztasun horizontala" #: Xconfig/monitor.pm:132 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Freskatze-maiztasun bertikala" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kolore (8 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mila kolore (15 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:14 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mila kolore (16 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:15 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milioi kolore (24 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:16 #, c-format msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 mila milioi kolore (32 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:141 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Bereizmenak" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:275 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Aukeratu bereizmena eta kolorearen sakonera" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:276 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Txartel grafikoa: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:289 interactive.pm:403 #: interactive/gtk.pm:759 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:157 #: interactive/newt.pm:308 interactive/newt.pm:410 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakbackup:4045 standalone/drakbackup:4075 #: standalone/drakbackup:4162 standalone/drakbackup:4175 #: standalone/drakbackup:4247 standalone/drakconnect:165 #: standalone/drakconnect:776 standalone/drakconnect:863 #: standalone/drakconnect:962 standalone/drakups:194 #: standalone/net_monitor:303 ugtk2.pm:413 ugtk2.pm:510 ugtk2.pm:1075 #: ugtk2.pm:1098 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ados" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:289 any.pm:863 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 #: help.pm:197 help.pm:457 install_steps_gtk.pm:488 #: install_steps_interactive.pm:788 interactive.pm:404 interactive/gtk.pm:763 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:161 interactive/newt.pm:307 #: interactive/newt.pm:414 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3088 #: standalone/drakautoinst:217 standalone/drakbackup:4009 #: standalone/drakbackup:4035 standalone/drakbackup:4058 #: standalone/drakbackup:4089 standalone/drakbackup:4113 #: standalone/drakbackup:4137 standalone/drakbackup:4189 #: standalone/drakbackup:4216 standalone/drakbackup:4241 #: standalone/drakconnect:164 standalone/drakconnect:861 #: standalone/drakconnect:961 standalone/drakfont:663 standalone/drakfont:740 #: standalone/drakups:201 standalone/logdrake:175 standalone/net_monitor:299 #: ugtk2.pm:407 ugtk2.pm:508 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:1075 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Etsi" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:289 diskdrake/hd_gtk.pm:154 #: install_steps_gtk.pm:267 install_steps_gtk.pm:668 interactive.pm:498 #: interactive/gtk.pm:623 interactive/gtk.pm:625 standalone/drakTermServ:316 #: standalone/drakbackup:4010 standalone/drakbackup:4039 #: standalone/drakbackup:4062 standalone/drakbackup:4093 #: standalone/drakbackup:4117 standalone/drakbackup:4141 #: standalone/drakbackup:4174 standalone/drakbackup:4193 #: standalone/drakbackup:4220 standalone/drakbackup:4245 #: standalone/drakbackup:4264 standalone/drakbug:157 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:236 #: standalone/drakfont:512 standalone/drakperm:134 standalone/draksec:296 #: standalone/harddrake2:184 ugtk2.pm:1188 ugtk2.pm:1189 #, c-format msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Konfigurazioaren proba" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Konfigurazioa probatu nahi duzu?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Adi: txartel grafiko hau frobatzeak zure konputagailua blokeatu dezake" #: Xconfig/test.pm:71 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Oker bat jazo da:\n" "%s\n" "Saiatu parametro batzuk aldatzen" #: Xconfig/test.pm:149 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "%d segundo barru irten" #: Xconfig/test.pm:149 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Ezarpen zuzena da hau?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Teklatu-diseinua: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Sagu-mota: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Sagu-gailua: %s\n" #: Xconfig/various.pm:32 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitorea: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitorearen SinkHoriz: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitorearen FreskBert: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Txartel grafikoa: %s\n" #: Xconfig/various.pm:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Memoria grafikoa: %s kB\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Kolorearen sakonera: %s\n" #: Xconfig/various.pm:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Bereizmena: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 zerbitzaria: %s\n" #: Xconfig/various.pm:42 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 kontrolatzailea: %s\n" #: Xconfig/various.pm:71 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "X abioan" #: Xconfig/various.pm:73 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Ordenagailua abiatzean X automatikoki abiarazteko konfigura dezaket.\n" "Berrabiaraztean X hastea nahi duzu?" #: Xconfig/various.pm:86 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Dirudienez zure txartela grafikoak TV-OUT konektorea dauka.\n" "Frame-bufferra erabiliz lanegin dezan konfiguratu daiteke.\n" "\n" "Honetarako txartela grafikoa TBri lotu behar diozu konputagailua abiatu " "aurretik.\n" "Ondoren hautatu \"TVout\" sarrera abiapen-zamatzailean\n" "\n" "Ezaugarri hau badaukazu?" #: Xconfig/various.pm:98 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Zein arau erabiltzen du zure TB?" #: any.pm:103 harddrake/sound.pm:150 interactive.pm:441 standalone/drakbug:259 #: standalone/drakconnect:167 standalone/draksec:56 standalone/drakups:90 #: standalone/drakxtv:90 standalone/harddrake2:134 #: standalone/service_harddrake:98 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Itxaron mesedez" #: any.pm:103 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Abioko-kargatzailearen instalazioa martxan" #: any.pm:142 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Partizio batean abioko kargatzailea instalatzea erabaki duzu.\n" "Horrek esan nahi du baduzula abioko kargatzaile bat abioko unitatean (adib.: " "System Commander).\n" "\n" "Zein da zure abioko unitatea?" #: any.pm:165 any.pm:197 help.pm:800 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Unitateko lehen sektorea (MBR)" #: any.pm:166 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Erro partizioaren lehen sektorea" #: any.pm:168 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Disketean" #: any.pm:170 help.pm:768 help.pm:800 printer/printerdrake.pm:3418 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Saltatu" #: any.pm:175 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "SILO instalazioa" #: any.pm:175 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub instalazioa" #: any.pm:176 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Non instalatu nahi duzu abioko kargatzailea?" #: any.pm:197 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "Arrankeko partizioaren lehen sektorea" #: any.pm:208 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Abioko estilo-konfigurazioa" #: any.pm:210 any.pm:244 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Abioko kargatzailearen aukera nagusiak" #: any.pm:214 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Eman ram-tamaina MBtan" #: any.pm:216 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "``Murriztu komando-lerroko aukerak'' aukera ezin da erabili pasahitzik gabe" #: any.pm:217 any.pm:524 install_steps_interactive.pm:1163 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" #: any.pm:217 any.pm:524 diskdrake/interactive.pm:1255 #: install_steps_interactive.pm:1163 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Saiatu berriro" #: any.pm:222 any.pm:247 help.pm:768 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Erabili beharreko abioko kargatzailea" #: any.pm:224 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Abioko kargatzailearen instalazioa" #: any.pm:226 any.pm:249 help.pm:768 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Abioko gailua" #: any.pm:228 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Imajina lehenetsia abiarazi arteko atzerapena" #: any.pm:229 help.pm:768 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "ACPI gaitu" #: any.pm:230 #, c-format msgid "Force No APIC" msgstr "Behartu APIC gabe" #: any.pm:232 any.pm:551 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #: install_steps_interactive.pm:1168 network/netconnect.pm:562 #: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1494 #: standalone/drakbackup:1717 standalone/drakbackup:3592 #: standalone/drakups:278 #, c-format msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: any.pm:233 any.pm:552 install_steps_interactive.pm:1169 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Pasahitza (berriro)" #: any.pm:234 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Murriztu komando-lerroko aukerak" #: any.pm:234 #, c-format msgid "restrict" msgstr "murriztu" #: any.pm:236 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Garbitu /tmp abiatzen den bakoitzean" #: any.pm:237 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Zehaztu RAM tamaina beharrezkoa bada (%d MB aurkituak)" #: any.pm:239 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Gaitu profil anitzak" #: any.pm:248 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Hasierako mezua" #: any.pm:250 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware-ren atzerapena" #: any.pm:251 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Nukleoaren abioaren denbora-muga" #: any.pm:252 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Gaitu CDtik abiaraztea?" #: any.pm:253 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Gaitu OF abiaraztea?" #: any.pm:254 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "SE lehenetsia?" #: any.pm:295 #, c-format msgid "Image" msgstr "Irudia" #: any.pm:296 any.pm:305 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: any.pm:297 any.pm:318 #, c-format msgid "Append" msgstr "Erantsi" #: any.pm:299 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Bideo modua" #: any.pm:301 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:310 any.pm:315 any.pm:317 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: any.pm:312 any.pm:322 harddrake/v4l.pm:236 standalone/drakfloppy:88 #: standalone/drakfloppy:94 #, c-format msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: any.pm:319 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-tamaina" #: any.pm:321 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "BideorikEz" #: any.pm:332 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Ez da etiketa hutsik onartzen" #: any.pm:333 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Nukleo-imajina bat zehaztu behar duzu" #: any.pm:333 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Erroko partizio bat zehaztu behar duzu" #: any.pm:334 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Etiketa hau jadanik erabili da" #: any.pm:347 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Zer sarrera-mota gehitu nahi duzu?" #: any.pm:348 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:348 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Beste SE bat (SunOS...)" #: any.pm:349 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Beste SE bat (MacOS...)" #: any.pm:349 #, c-format msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Beste SE bat (windows...)" #: any.pm:377 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Hauek dira sarrerak.\n" "Beste batzuk gehi ditzakezu edo lehendik daudenak aldatu." #: any.pm:509 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "X programen atzipena" #: any.pm:510 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "rpm tresnen atzipena" #: any.pm:511 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "onartu \"su\"" #: any.pm:512 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "administrazio-fitxategien atzipena" #: any.pm:513 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "sareko tresnen atzipena" #: any.pm:514 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "Konpilaketa tresnen atzipena" #: any.pm:520 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s jadanik gehituta)" #: any.pm:525 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Pasahitz hau sinpleegia da" #: any.pm:526 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Eman erabiltzaile-izen bat" #: any.pm:527 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Erabiltzaile-izenak minuskulaz idatzitako letrak, zenbakiak, `-' eta `_' " "soilik izan ditzake" #: any.pm:528 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da" #: any.pm:529 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Erabiltzaile-izen hau gehituta dago jadanik" #: any.pm:533 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Gehitu erabiltzailea" #: any.pm:534 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Sartu erabiltzaile bat\n" "%s" #: any.pm:537 diskdrake/dav.pm:68 diskdrake/hd_gtk.pm:158 #: diskdrake/removable.pm:27 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 help.pm:544 #: interactive/http.pm:152 printer/printerdrake.pm:165 #: printer/printerdrake.pm:352 printer/printerdrake.pm:4076 #: standalone/drakbackup:2802 standalone/scannerdrake:636 #: standalone/scannerdrake:786 #, c-format msgid "Done" msgstr "Eginda" #: any.pm:538 help.pm:52 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Onartu erabiltzailea" #: any.pm:549 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Benetako izena" #: any.pm:550 help.pm:52 printer/printerdrake.pm:1373 #: printer/printerdrake.pm:1493 #, c-format msgid "User name" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: any.pm:553 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: any.pm:555 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: any.pm:596 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Auto-hasi" #: any.pm:597 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Konputagailua ezarri dezaket erabiltzaile bat automatikoki sartzeko." #: any.pm:598 help.pm:52 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Ezaugarri hau erabili nahi duzu?" #: any.pm:599 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Aukeratu erabiltzaile lehenetsia:" #: any.pm:600 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Aukeratu exekutatu beharreko leiho-kudeatzailea:" #: any.pm:612 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Aukeratu erabiltzeko hizkuntza bat." #: any.pm:633 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Instalatu ondoren erabilgarri egongo diren beste hizkuntza batzuk aukera " "ditzakezu" #: any.pm:651 help.pm:660 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Erabili Unicode modu lehenetsian" #: any.pm:652 help.pm:660 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Hizkuntza guztiak" #: any.pm:688 help.pm:581 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:908 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Estatua" #: any.pm:689 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Mesedez hautatu zure herrialdea." #: any.pm:691 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Hemen dago eskuragarri dauden herrialdeen zerrenda osoa" #: any.pm:692 diskdrake/interactive.pm:292 help.pm:544 help.pm:581 help.pm:621 #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:114 #, c-format msgid "More" msgstr "Gehiago" #: any.pm:823 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Ez konpartitu" #: any.pm:823 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Eman baimena erabiltzaile guztiei" #: any.pm:827 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Erabiltzaileei beraien direktorioetako batzuk elkarbanatzen utzi nahi " "zenieke?\n" "Baimena ematen baduzu konqueror eta nautilus-en \"Elkarbanatu\" gainean klik " "eginez egin ahalko dute.\n" "\n" "\"Pertsonalizatua\" erabiliz erabiltzaile bakoitzarentzako ezarpena zehaztu " "daiteke.\n" #: any.pm:843 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "NFS edo Samba erabiliz esporta dezakezu. Zein nahi duzu" #: any.pm:851 #, c-format msgid "The package %s is going to be removed." msgstr "%s paketea ezabatua izan behar da." #: any.pm:863 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Abiarazi userdrake" #: any.pm:865 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Erabiltzaileen araberako konpartitzeak \"fileshare\". \n" "taldea erabiltzen du. Userdrake erabil dezakezu talde \n" "honetan erabiltzeak gehitzeko." #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Fitxategi lokalak" #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:12 authentication.pm:50 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows Domeinua" #: authentication.pm:33 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP autentifikazioa" #: authentication.pm:34 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP basea dn" #: authentication.pm:35 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Zerbitzaria" #: authentication.pm:40 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS Autentifikazioa" #: authentication.pm:41 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS domeinua" #: authentication.pm:42 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS zerbitzaria" #: authentication.pm:47 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Honek W2K PDC batekin lanegin dezan, ziurrenik admin-ek exekutatu beharko du:" "C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add eta " "zerbitzaria berrabiatu beharko duzu.\n" "Domeinu Admin baten erabiltzaile-izen/pasahitza ere beharko dituzu makina " "Windows(TM) domeinura eransteko.\n" "Sarekuntza ez bada oraindik gaitu, DrakX saiatuko da domeinura batzen sareko " "ezarpen urratsaren ondoren.\n" "Ezarpen honek hutsegin eta domeinu autentifikazioa ez badabil, exekutatu " "'smbpasswd -j DOMEINUA -U ERABILTZAILEA%%PASAHITZA' zure Windows(TM) " "Domeinua, eta Admin Erabiltzaile-izen/Pasahitza erabiliz, sistema " "abiapenaren ondoren.\n" "'wbinfo -t' komandoak egiaztatuko du zure autentifikazio sekretuak onak " "diren." #: authentication.pm:49 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "windowsen Autentifikazio Domeinua" #: authentication.pm:51 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Domeinuaren Admin Erabiltzaile Izena" #: authentication.pm:52 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Domeinuko Admin Pasahitza" #: authentication.pm:83 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Ezin da difusioa erabili NIS domeinurik gabe" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:533 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Ongi etorri sistema eragilearen aukeratzailera!\n" "\n" "Aukeratu sistema eragile bat gaineko zerrendatik edo\n" "itxaron lehenetsitako abiorako.\n" "\n" #: bootloader.pm:665 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:668 help.pm:768 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO menu grafikoarekin" #: bootloader.pm:670 help.pm:768 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO testu-menuarekin" #: bootloader.pm:672 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: bootloader.pm:674 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1147 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "ez dago nahiko leku /boot-en" #: bootloader.pm:1175 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Abioko kargatzailea ezin da %s partizio batean instalatu\n" #: bootloader.pm:1219 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Zure abio-zamatzailearen konfigurazioa eguneratu egin behar da partizioaren " "zenbakia aldatu delako" #: bootloader.pm:1226 #, c-format msgid "" "The bootloader can't be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Abio-zamatzailea ezin da egokiro instalatu. Berreskuratze moduan abiatu " "behar duzu eta \"%s\" aukeratu" #: bootloader.pm:1227 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Abio Zamatzailea Berrinstalatu " #: common.pm:125 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:125 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:125 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:133 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:141 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutu" #: common.pm:143 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "minutu bat" #: common.pm:145 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundo" #: common.pm:197 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Ezin da pantaila-argazkirik egin partizioak egin aurretik" #: common.pm:204 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "" "%s(e)n instalazioa egindakoan pantaila-argazkiak erabilgarri egongo dira" #: common.pm:269 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu falta da" #: common.pm:272 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "consolehelper falta da" #: crypto.pm:14 crypto.pm:28 lang.pm:236 network/adsl_consts.pm:44 #: network/adsl_consts.pm:55 network/adsl_consts.pm:65 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:86 #: network/adsl_consts.pm:97 network/adsl_consts.pm:107 #: network/adsl_consts.pm:117 network/adsl_consts.pm:264 #: network/netconnect.pm:46 #, c-format msgid "France" msgstr "Frantzia" #: crypto.pm:15 lang.pm:212 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: crypto.pm:16 crypto.pm:29 lang.pm:184 network/adsl_consts.pm:26 #: network/adsl_consts.pm:36 network/netconnect.pm:49 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgika" #: crypto.pm:17 crypto.pm:30 lang.pm:217 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Txekiar errepublika" #: crypto.pm:18 crypto.pm:31 lang.pm:218 network/adsl_consts.pm:134 #: network/adsl_consts.pm:142 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: crypto.pm:19 crypto.pm:32 lang.pm:249 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grezia" #: crypto.pm:20 crypto.pm:33 lang.pm:322 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: crypto.pm:21 crypto.pm:34 lang.pm:351 network/adsl_consts.pm:240 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: crypto.pm:22 crypto.pm:36 lang.pm:321 network/adsl_consts.pm:178 #: network/netconnect.pm:47 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Herbehereak" #: crypto.pm:23 crypto.pm:37 lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:158 #: network/adsl_consts.pm:168 network/netconnect.pm:48 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: crypto.pm:24 crypto.pm:38 lang.pm:177 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:385 network/netconnect.pm:50 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estatu Batuak" #: diskdrake/dav.pm:19 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV, web zerbitzari baten direktorioa zurean muntatu eta bertako " "fitxategi\n" "sistema balitz moduan erabiltzeko aukera ematen dizun protokolo bat da (web\n" "zerbitzaria WebDAV zerbitzari bezala konfiguratuta badago). WebDAV muntaia\n" "puntuak gehitu nahi bazenitu, hautatu \"Berria\"." #: diskdrake/dav.pm:27 #, c-format msgid "New" msgstr "Berria" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:417 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Desmuntatu" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Muntatu" #: diskdrake/dav.pm:65 help.pm:137 #, c-format msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408 #: diskdrake/interactive.pm:616 diskdrake/interactive.pm:635 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Muntaia-puntua" #: diskdrake/dav.pm:85 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Mesedez sartu WebDAV zerbitzariaren URL" #: diskdrake/dav.pm:89 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URLak http:// edo https:// hasiera izan behar du" #: diskdrake/dav.pm:111 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Zerbitzaria: " #: diskdrake/dav.pm:112 diskdrake/interactive.pm:469 #: diskdrake/interactive.pm:1149 diskdrake/interactive.pm:1225 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Muntaia-puntua: " #: diskdrake/dav.pm:113 diskdrake/interactive.pm:1233 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Aukerak: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:96 diskdrake/interactive.pm:995 #: diskdrake/interactive.pm:1005 diskdrake/interactive.pm:1065 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Irakurri arretaz" #: diskdrake/hd_gtk.pm:96 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Egin zure datuen babeskopia lehendabizi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:99 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Aboot erabiltzeko asmoa baduzu, utzi lekua (2048 sektore nahikoa da)\n" "diskoaren hasieran" #: diskdrake/hd_gtk.pm:156 help.pm:544 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Morroia" #: diskdrake/hd_gtk.pm:189 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Aukeratu ekintza" #: diskdrake/hd_gtk.pm:193 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Microsoft Windows partizio handi bat duzu.\n" "Lehendabizi partizio horri neurria aldatzea\n" "gomendatzen dizut (klikatu bertan, gero klikatu \"Neurria aldatu\"-n)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:195 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Egin klik partizio batean" #: diskdrake/hd_gtk.pm:209 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 install_steps_gtk.pm:475 #: standalone/drakbackup:3040 standalone/drakbackup:3102 #, c-format msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: diskdrake/hd_gtk.pm:255 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Ez da disko zurrunik aurkitu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Journalised FS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Leihoak" #: diskdrake/hd_gtk.pm:327 install_steps_gtk.pm:327 mouse.pm:167 #: services.pm:164 standalone/drakbackup:1673 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #: diskdrake/hd_gtk.pm:327 diskdrake/interactive.pm:1165 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Hutsik" #: diskdrake/hd_gtk.pm:331 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Fitxategi-sistemen motak:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/hd_gtk.pm:350 diskdrake/hd_gtk.pm:353 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Erabili ``%s'' horren ordez" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/hd_gtk.pm:353 #: diskdrake/interactive.pm:409 diskdrake/interactive.pm:569 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/removable.pm:49 #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Type" msgstr "Mota" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/interactive.pm:431 #, c-format msgid "Create" msgstr "Sortu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:350 diskdrake/interactive.pm:418 #: standalone/drakperm:124 standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:353 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Erabili ``Desmuntatu'' lehendabizi" #: diskdrake/interactive.pm:179 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Aukeratu beste partizio bat" #: diskdrake/interactive.pm:179 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Aukeratu partizio bat" #: diskdrake/interactive.pm:208 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Irten" #: diskdrake/interactive.pm:241 help.pm:544 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: diskdrake/interactive.pm:241 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Aldatu modu normalera" #: diskdrake/interactive.pm:241 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Aldatu aditu modura" #: diskdrake/interactive.pm:260 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Jarraitu hala ere?" #: diskdrake/interactive.pm:265 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Irten gorde gabe" #: diskdrake/interactive.pm:265 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Irten partizio-taula idatzi gabe?" #: diskdrake/interactive.pm:270 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "/etc/fstab aldaketak gorde nahi dituzu?" #: diskdrake/interactive.pm:277 install_steps_interactive.pm:301 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Berrabiarazi egin behar duzu partizio-taulako aldaketek eragina izateko" #: diskdrake/interactive.pm:290 help.pm:544 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Garbitu dena" #: diskdrake/interactive.pm:291 help.pm:544 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Auto-esleitu" #: diskdrake/interactive.pm:297 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Disko gogorraren informazioa" #: diskdrake/interactive.pm:329 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Lehen mailako partizio guztiak erabilita daude" #: diskdrake/interactive.pm:330 #, c-format msgid "I can't add any more partitions" msgstr "Ezin da partizio gehiago gehitu" #: diskdrake/interactive.pm:331 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Partizio gehiago edukitzeko, ezabatu horietako bat partizio hedatu bat sortu " "ahal izateko" #: diskdrake/interactive.pm:342 help.pm:544 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Gorde partizio-taula" #: diskdrake/interactive.pm:343 help.pm:544 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Leheneratu partizio-taula" #: diskdrake/interactive.pm:344 help.pm:544 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Berreskuratu partizio-taula" #: diskdrake/interactive.pm:346 help.pm:544 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Birkargatu partizio-taula" #: diskdrake/interactive.pm:348 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Euskarri aldagarrien automuntatzea" #: diskdrake/interactive.pm:357 diskdrake/interactive.pm:377 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Hautatu fitxategia" #: diskdrake/interactive.pm:364 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Babeskopiako partizio-taulak ez du tamaina bera\n" "Jarraitu hala ere?" #: diskdrake/interactive.pm:378 harddrake/sound.pm:226 keyboard.pm:314 #: network/netconnect.pm:438 network/netconnect.pm:457 #: network/netconnect.pm:641 printer/printerdrake.pm:936 #: printer/printerdrake.pm:1891 printer/printerdrake.pm:1953 #: printer/printerdrake.pm:1987 printer/printerdrake.pm:2291 #: printer/printerdrake.pm:3149 printer/printerdrake.pm:3426 #: printer/printerdrake.pm:3545 printer/printerdrake.pm:4543 #: standalone/drakTermServ:351 standalone/drakTermServ:1082 #: standalone/drakTermServ:1138 standalone/drakTermServ:1801 #: standalone/drakbackup:580 standalone/drakbackup:678 standalone/drakboot:138 #: standalone/drakclock:204 standalone/drakconnect:898 #: standalone/drakfloppy:295 standalone/drakups:27 standalone/scannerdrake:50 #: standalone/scannerdrake:908 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Kontuz" #: diskdrake/interactive.pm:379 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Sartu diskete bat unitatean\n" "Disketeko datu guztiak galdu egingo dira" #: diskdrake/interactive.pm:390 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Partizio-taula berreskuratzen saiatzen" #: diskdrake/interactive.pm:396 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Informazio xehea" #: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:706 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Aldatu tamaina" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:774 #, c-format msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formateatu" #: diskdrake/interactive.pm:415 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Gehitu RAIDi" #: diskdrake/interactive.pm:416 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Gehitu LVMri" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Kendu RAIDetik" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Kendu LVMtik" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Aldatu RAID" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Erabili atzera-begiztarako" #: diskdrake/interactive.pm:462 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Sortu partizio berria" #: diskdrake/interactive.pm:465 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Hasierako sektorea: " #: diskdrake/interactive.pm:467 diskdrake/interactive.pm:876 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Tamaina MBtan: " #: diskdrake/interactive.pm:468 diskdrake/interactive.pm:877 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Fitxategi-sistemaren mota: " #: diskdrake/interactive.pm:473 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Hobespena: " #: diskdrake/interactive.pm:476 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Bolumen logikoaren izena" #: diskdrake/interactive.pm:505 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Ezin duzu partizio berria sortu\n" "(izan daitezkeen partizio primario kopuru handiena duzulako).\n" "Lehenik ezabatu partizio primario bat eta sortu partizio hedatu bat." #: diskdrake/interactive.pm:535 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Atzera-begiztako fitxategia kendu?" #: diskdrake/interactive.pm:554 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizio-mota aldatu ondoren, partizio honetako datu guztiak galdu egingo " "dira" #: diskdrake/interactive.pm:565 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Aldatu partizio-mota" #: diskdrake/interactive.pm:566 diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Zein fitxategi-sistema nahi duzu?" #: diskdrake/interactive.pm:574 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "ext2tik ext3ra aldatzen" #: diskdrake/interactive.pm:603 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Non muntatu nahi duzu %s loopback fitxategia?" #: diskdrake/interactive.pm:604 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Non muntatu nahi duzu %s gailua?" #: diskdrake/interactive.pm:609 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Ezin da muntatia-puntuaren ezarpena kendu, partizio hau atzera-begiztarako " "erabiltzen delako\n" "Kendu atzera-begizta lehendabizi" #: diskdrake/interactive.pm:634 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Non muntatu nahi duzu %s?" #: diskdrake/interactive.pm:658 diskdrake/interactive.pm:738 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:186 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Tamaina aldatzen" #: diskdrake/interactive.pm:658 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "FAT fitxategi-sistemaren mugak kalkulatzen" #: diskdrake/interactive.pm:694 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Partizio honi ezin zaio tamaina aldatu" #: diskdrake/interactive.pm:699 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Partizio honetako datu guztiek babeskopia eduki beharko lukete" #: diskdrake/interactive.pm:701 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizioa tamainaz aldatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo " "dira" #: diskdrake/interactive.pm:706 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Aukeratu tamaina berria" #: diskdrake/interactive.pm:707 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Tamaina berria MBtan: " #: diskdrake/interactive.pm:751 install_interactive.pm:194 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Partizioen neurria aldatu ondoren datuen osotasuna ziurtatzeko, \n" "Windows(TM)ren hurrengo abiapenean fitxategi-sistemaren egiaztapena egingo da" #: diskdrake/interactive.pm:775 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Zein diskotara eraman nahi duzu?" #: diskdrake/interactive.pm:776 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Sektorea" #: diskdrake/interactive.pm:777 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Zein sektoretara eraman nahi duzu?" #: diskdrake/interactive.pm:780 #, c-format msgid "Moving" msgstr "Lekuz aldatzen" #: diskdrake/interactive.pm:780 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Partizioa lekuz aldatzen..." #: diskdrake/interactive.pm:802 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Aukeratu lehendik dagoen RAID bat gehitzeko" #: diskdrake/interactive.pm:803 diskdrake/interactive.pm:820 #, c-format msgid "new" msgstr "berria" #: diskdrake/interactive.pm:818 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Aukeratu lehendik dagoen LVM bat gehitzeko" #: diskdrake/interactive.pm:824 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM izena?" #: diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Partizio hau ezin da atzera-begiztarako erabili" #: diskdrake/interactive.pm:874 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Atzera-begizta" #: diskdrake/interactive.pm:875 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Atzera-begiztako fitxategi-izena: " #: diskdrake/interactive.pm:880 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Eman fitxategi-izen bat" #: diskdrake/interactive.pm:883 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Fitxategi hau beste loopback batek erabiltzen du, aukeratu beste bat" #: diskdrake/interactive.pm:884 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Fitxategia badago lehendik ere. Erabili?" #: diskdrake/interactive.pm:907 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Muntatze-aukerak" #: diskdrake/interactive.pm:914 #, c-format msgid "Various" msgstr "Hainbat" #: diskdrake/interactive.pm:978 #, c-format msgid "device" msgstr "gailua" #: diskdrake/interactive.pm:979 #, c-format msgid "level" msgstr "maila" #: diskdrake/interactive.pm:980 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "zatiaren tamaina" #: diskdrake/interactive.pm:996 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Kontuz ibili: eragiketa hau arriskutsua da." #: diskdrake/interactive.pm:1011 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Nolako partizioa?" #: diskdrake/interactive.pm:1027 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "%s paketea behar da. Instalatu nahi duzu?" #: diskdrake/interactive.pm:1056 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Berrabiarazi egin beharko duzu aldaketek eragina izan dezaten" #: diskdrake/interactive.pm:1065 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "%s unitatearen partizio-taula diskoan idatziko da!" #: diskdrake/interactive.pm:1078 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizioa formateatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo dira" #: diskdrake/interactive.pm:1095 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Eraman fitxategiak partizio berrira" #: diskdrake/interactive.pm:1095 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Ezkutatu fitxategiak" #: diskdrake/interactive.pm:1096 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" " %s direktorioak baditu datu batzuk\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1107 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Fitxategiak partizio berrira eramaten" #: diskdrake/interactive.pm:1111 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "%s kopiatzen" #: diskdrake/interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s kentzen" #: diskdrake/interactive.pm:1129 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "%s partizioa %s da orain" #: diskdrake/interactive.pm:1150 diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Gailua: " #: diskdrake/interactive.pm:1151 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS unitate-letra: %s (uste hutsa)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1155 diskdrake/interactive.pm:1163 #: diskdrake/interactive.pm:1229 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Mota: " #: diskdrake/interactive.pm:1159 install_steps_gtk.pm:339 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Izena: " #: diskdrake/interactive.pm:1167 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Hasi: %s sektorea\n" #: diskdrake/interactive.pm:1168 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaina: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1170 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektore" #: diskdrake/interactive.pm:1172 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "%d zilindrotik %d zilindrora\n" #: diskdrake/interactive.pm:1173 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d" msgstr "Luzapen logikoen kopurua: %d" #: diskdrake/interactive.pm:1174 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formateatua\n" #: diskdrake/interactive.pm:1175 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Formateatu gabe\n" #: diskdrake/interactive.pm:1176 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Muntatuta\n" #: diskdrake/interactive.pm:1177 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1179 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Atzera-begiztako fitxategia(k):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1180 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Lehenespenez abiarazteko partizioa\n" " (MS-DOS abiorako, ez lilo-rako)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1182 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "%s maila\n" #: diskdrake/interactive.pm:1183 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "%s zatiaren tamaina\n" #: diskdrake/interactive.pm:1184 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "%s RAID-diskoak\n" #: diskdrake/interactive.pm:1186 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Atzera-begiztako fitxategi-izena: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1189 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Baliteke partizio hau gidari\n" "partizioa izatea. Ziurrenik\n" "ez zenuke ikutu behar.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1192 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Bootstrap partizio berezi hau\n" "sistemaren abio bikoitza\n" "egiteko da.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Irakurketa-soilik" #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Tamaina: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s zilindro, %s buru, %s sektore\n" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Info: " #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "%s LVM-diskoak\n" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partizio-taularen mota: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1217 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "%d kanalean id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Fitxategi-sistema enkriptatzeko gakoa" #: diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Aukeratu fitxategi-sistema enkriptatzeko gakoa" #: diskdrake/interactive.pm:1254 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Enkriptatze-gako hau sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)" #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Enkriptatze-gakoak ez datoz bat" #: diskdrake/interactive.pm:1258 network/netconnect.pm:972 #: standalone/drakconnect:393 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Enkriptatze-gakoa" #: diskdrake/interactive.pm:1259 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Enkriptatze-gakoa (berriro)" #: diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Aldatu mota" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Ezin sartu %s erabiltzaile-izena erabilita (pasahitz okerra?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domeinu Autentifikazioa Behar da" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Zein Erabiltzaile-izena" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Beste bat" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Mesedez sartu zure erabiltzaile-izena, pasahitza eta domeinu izena ostalari " "honetara sartzeko." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3591 #, c-format msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domeinua" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Bilatu zerbitzarietan" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Bilatu zerbitzari berriak" #: do_pkgs.pm:21 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "%s paketea instalatu egin behar da. Instalatu nahi duzu?" #: do_pkgs.pm:26 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Derrigorrezko %s paketea falta da" #: do_pkgs.pm:143 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Paketeak instalatzen..." #: do_pkgs.pm:217 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Paketeak ezabatzen..." #: fs.pm:409 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Ez eguneratu inode sarrera denborak fitxategi sistema\n" "honetan (adib, berrien hilaran sarrera azkartzeko berrien zerbitzaria " "azkarrago egiteko)." #: fs.pm:412 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Esplizitoki soilik muntatuko da (adib, \n" "-a aukerak ez du fitxategi-sistemaren muntaia eragingo)." #: fs.pm:415 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "Ez interpretatu karaktere edo bloke gailu bereziak fitxategi sisteman." #: fs.pm:417 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Galarazi edozein bitarren exekuzioa muntatutako fitxategi\n" "sisteman. Aukera hau erabilgarria izan liteke berea ez den egitura " "batentzako\n" "bitarrak dituen fitxategi sistema duen zerbitzari batentzat." #: fs.pm:421 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Ez utzi set-user-identifier edo set-group-identifier bitak\n" "eragina izan dezaten. (Segurua dirudi, baino egiaz nahiko arriskutsua da " "suidperl(1) instalatuta badaukazu.)" #: fs.pm:425 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Muntatu fitxategi-sistema soilik-irakurketarako." #: fs.pm:427 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Fitxategi sistemara S/I era sinkronoan egin beharko lirateke." #: fs.pm:431 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Baimendu erabiltzaile arrunt bati fitxategi sistema muntatzea.\n" "Erabiltzaile muntatzailearen izena mtab-era idazten da fitxategi sistema " "berriro\n" "desmuntatu ahal izan dezan. Aukera honek noexec, nosuid, eta nodev aukerak " "hartzen ditu (ondorengo aukerek aurkakoa adierazten ez badute, aukera\n" "lerroan modura user,exec,dev,suid)." #: fs.pm:439 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Eman idazteko sarrera erabiltzaile arruntei" #: fs.pm:441 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Eman irakurri-soilik sarrera erabiltzaile arruntei" # #this syntax doesn't work yet in perl :-( # #msgid "%s formatting of %s failed" # #msgstr "%2$s(r)i %1$s formatua emateak huts egin du" #: fs.pm:580 fs.pm:590 fs.pm:594 fs.pm:598 fs.pm:602 fs.pm:606 swap.pm:12 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s %s(r)i formatua emateak huts egin du" #: fs.pm:647 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Ez dakit nola formateatu %s %s motan" #: fs.pm:654 fs.pm:661 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "%s partizioa formateatzen" #: fs.pm:658 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "%s fitxategia sortzen eta formateatzen" #: fs.pm:718 fs.pm:771 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "%s partizioa muntatzen" #: fs.pm:719 fs.pm:772 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "%s partizioa %s direktorioan muntatzeak huts egin du" #: fs.pm:739 fs.pm:747 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "%s egiaztatzen" #: fs.pm:788 partition_table.pm:638 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "errorea %s desmuntatzean: %s" #: fs.pm:820 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "%s swap partizioa gaitzen" #: fsedit.pm:21 #, c-format msgid "simple" msgstr "sinplea" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "/usr-rekin" #: fsedit.pm:30 #, c-format msgid "server" msgstr "zerbitzaria" #: fsedit.pm:254 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Ezin dut %s gailuaren partizio-taula irakurri, hondatuegia dago :(\n" "Jarraitzen saia naiteke, partizio txarrak garbituz (DATU GUZTIAK galduko " "dira!).\n" "Beste irtenbidea DrakXri partizio-taula aldatzeko baimenik ez ematea da.\n" "(okerra %s da)\n" "\n" "Ados zaude partizio guztiak galtzearekin?\n" #: fsedit.pm:513 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Ezin da JFS erabili 16MB baino gutxiagoko partizioetarako" #: fsedit.pm:514 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Ezin da ReiserFS erabili 32MB baino gutxiagoko partizioetarako" #: fsedit.pm:533 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Muntaia-puntuek / batez hasi behar dute" #: fsedit.pm:534 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "" "Muntaia-puntuek soilik karaktere alfanumerikoak erabili beharko lituzkete" #: fsedit.pm:535 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Jadanik badago %s muntatia-puntua duen partizio bat\n" #: fsedit.pm:537 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Software RAID partizio bat hautatu duzu erro gisa (/).\n" "Ez dago abioko kargatzailerik hori /boot partiziorik gabe erabil " "dezakeenik.\n" "Ziurtatu /boot eransteaz" #: fsedit.pm:540 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Ezin da LVM bolumen logikoa erabili %s muntaia-punturako" #: fsedit.pm:542 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Software RAID partizio bat hautatu duzu erro gisa (/).\n" "Ez dago abioko kargatzailerik hori /boot partiziorik gabe erabil " "dezakeenik.\n" "Ziurtatu /boot eransteaz" #: fsedit.pm:545 #, c-format msgid "" "You may not be able to install lilo (since lilo doesn't handle a LV on " "multiple PVs)" msgstr "" "Baliteke lilo ezin instalatu izatea (lilo-k ezin du LV bat PV anitzetan " "erabili)" #: fsedit.pm:548 fsedit.pm:550 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Direktorio honek erroko fitxategi-sisteman egon behar du" #: fsedit.pm:552 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Egiazko fitxategi-sistema (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) behar duzu " "muntatze-puntu honentzako\n" #: fsedit.pm:554 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Ezin da fitxategi-sistema enkriptatua erabili %s muntaia-punturako" #: fsedit.pm:615 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Ez dago nahikoa leku libre auto-esleitzeko" #: fsedit.pm:617 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Ez dago zer eginik" #: fsedit.pm:713 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Errorea %s idazteko irekitzean: %s" #: harddrake/data.pm:53 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disketea" #: harddrake/data.pm:54 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:55 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Diskoa" #: harddrake/data.pm:56 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROMa" #: harddrake/data.pm:57 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD grabagailuak" #: harddrake/data.pm:58 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROMa" #: harddrake/data.pm:59 standalone/drakbackup:2116 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Zinta" #: harddrake/data.pm:60 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Bideo-txartela" #: harddrake/data.pm:61 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TB-txartela" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Beste gailu Multimedia batzuk" #: harddrake/data.pm:63 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Soinu-txartela" #: harddrake/data.pm:64 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webkamera" #: harddrake/data.pm:68 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Prozesagailuak" #: harddrake/data.pm:69 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "RDSI moldagailuak" #: harddrake/data.pm:70 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernet-txartela" #: harddrake/data.pm:78 network/netconnect.pm:452 standalone/drakconnect:272 #: standalone/drakconnect:292 standalone/drakconnect:472 #: standalone/drakconnect:473 standalone/drakconnect:576 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modema" #: harddrake/data.pm:79 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL moldagailuak" #: harddrake/data.pm:81 #, fuzzy, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "USB kontrolatzaileak" #: harddrake/data.pm:82 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Zubiak eta sistema kontrolatzaileak" #: harddrake/data.pm:83 help.pm:203 help.pm:991 #: install_steps_interactive.pm:940 printer/printerdrake.pm:687 #: printer/printerdrake.pm:4175 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Inprimagailua" #: harddrake/data.pm:85 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:933 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: harddrake/data.pm:90 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joysticka" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA kontrolatzaileak" #: harddrake/data.pm:94 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire kontrolatzaileak" #: harddrake/data.pm:95 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI kontrolatzaileak" #: harddrake/data.pm:96 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB kontrolatzaileak" #: harddrake/data.pm:97 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus kontrolatzaileak" #: harddrake/data.pm:98 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Eskanerra" #: harddrake/data.pm:100 standalone/harddrake2:319 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Ezezaguna/Beste batzuk" #: harddrake/data.pm:114 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:150 standalone/drakconnect:169 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Itxaron... Konfigurazioa aplikatzen" #: harddrake/sound.pm:186 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Ez dago gidari alternatiborik" #: harddrake/sound.pm:187 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Ez dago OSS/ALSA gidari alternatibo ezagunik zure (%s) soinu " "txartelarentzat, orain \"%s\" erabiltzen du" #: harddrake/sound.pm:193 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Soinu konfigurazioa" #: harddrake/sound.pm:195 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Hemen gidari alternatibo bat hautatu dezakezu (OSS edo ALSA) zure soinu " "txartelarentzat (%s)" #: harddrake/sound.pm:197 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Zure txartelak orain %s\"%s\" gidaria erabitzen du (zure txartelarentzako " "gidari lehenetsia \"%s\" da)" #: harddrake/sound.pm:199 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) izan zen lehenengo soinu API. Soinu API hau ez da SE-" "aren menpekoa (unix sistema gehienetan eskuragarri dago) baino oso API xume " "eta mugatua da.\n" "Gainera, OSS gidari guztiek gurpila berrasmatzen dute.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) arkitektura modularra da, \n" "ISA, USB eta PCI txartel multzo zabalari euskarri ematen diona.\n" "\n" "Askogatik OSS-k baino maila handiagoko API hornitzen du.\n" "\n" "ALSA erabiltzeko, batek bitako edozein erabil dezake:\n" "- OSS-rekin bateragarri den api zaharra.\n" "- Ezaugarri hedatu ugari eskaintzen dituen ALSA api berria, ALSA liburutegia " "erabili behar da.\n" #: harddrake/sound.pm:213 harddrake/sound.pm:293 standalone/drakups:134 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Gidaria:" #: harddrake/sound.pm:218 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Arazoen ebazpidea" # unloading : deskargatu ???? zama???? #: harddrake/sound.pm:226 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "\"%s\" gidari zaharra zerrenda beltzean dago.\n" "\n" "Kerneletik deskargatzerakoan arazoak sortzen dituela txostendu da.\n" "\n" "\"%s\" gidari berria hurrengo bootstrap-ean erabiliko da soilik." #: harddrake/sound.pm:234 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Ez dago kode irekiko gidaririk" #: harddrake/sound.pm:235 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Ez dago zure soinu txartelarentzako (%s) gidari askerik, baino \"%s\"-n " "gidari propietario bat dago." #: harddrake/sound.pm:238 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Ez dago gidari ezagunik" #: harddrake/sound.pm:239 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Ez dago zure soinu txartelarentzako gidari ezagunik (%s)" #: harddrake/sound.pm:243 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Gidari ezezaguna" #: harddrake/sound.pm:244 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "" "Okerra: Zure soinu txartelarentzako \"%s\" gidaria zerrendatu gabe dago" #: harddrake/sound.pm:257 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Soinu arazoen konponketa" #: harddrake/sound.pm:258 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Soinu akats frogatzaile klasikoak ondorengo komandoak exekutatu behar ditu:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" zure txartelak zein gidari lehenetsi " "erabiltzen\n" "duen esango dizu\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" zure txartelak orain zein gidari " "erabiltzen\n" "duen esango dizu\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" bere modulua (gidaria) zamatuta ala ez dagoen egiaztatzen\n" "lagunduko dizu\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" eta \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " "esango\n" "dizute 'sound' eta 'alsa' zerbitzuak initlevel 3-n exekutatzeko\n" "konfiguratuta dauden\n" "\n" "- \"aumix -q\" soinu bolumena mutututa dagoen ala ez esango dizu\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" soinu txartela zein programak erabiltzen duen " "esango du\n" #: harddrake/sound.pm:284 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Utzi iezadazu edozein gidari hartzen" #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Edonolako gidari bat aukeratzen" #: harddrake/sound.pm:288 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Zure txartelarentzako gidari zuzena zein den dakizula uste baduzu\n" "goiko zerrendatik bat hartu dezakezu.\n" "\n" "Zure \"%s\" soinu txartelak une honetan erabiltzen duen gidaria \"%s\" da " #: harddrake/v4l.pm:14 harddrake/v4l.pm:66 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-detektatu" #: harddrake/v4l.pm:67 harddrake/v4l.pm:219 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Ezezaguna|Generikoa" #: harddrake/v4l.pm:100 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ezezaguna|CPH05X (bt878) [saltzaile ugari]" #: harddrake/v4l.pm:101 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ezezaguna|CPH06X (bt878) [saltzaile ugari]" #: harddrake/v4l.pm:245 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "TB txartela moderno gehienentzako, GNU/Linux kernelaren bttv moduloak " "parametro egokiak auto-detektatzen ditu.\n" "Zure txartela ez bada egokiro detektatzen, sintonizatzaile eta txartela mota " "egokiak behartu ditzakezu hemen. Hautatu zure tb parametro egokiak " "beharrezkoa bada" #: harddrake/v4l.pm:248 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Txartela modeloa :" #: harddrake/v4l.pm:249 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Sintonizatzaile mota :" #: harddrake/v4l.pm:250 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Eskuratze buffer kopurua :" #: harddrake/v4l.pm:250 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "mmap erabiliz eskuratzerako eskuratze buffer kopurua" #: harddrake/v4l.pm:252 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL ezarpenak :" #: harddrake/v4l.pm:253 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Irrati euskarria :" #: harddrake/v4l.pm:253 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "irrati euskarria gaitu" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:11 #, fuzzy, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrakelinux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\" button\n" "will reboot your computer." msgstr "" "Jarraitu aurretik, lizentziaren terminoak arretaz irakurri beharko " "zenituzke.\n" "Honek Mandrakelinux banaketa osoa babesten du. Bertako termino guztiekin\n" "ados bazaude, markatu \"%s\" laukia. Bestela, \"%s\" botoia klikatzeak\n" "zure konputagailua berrabiatuko du." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:596 install_steps_interactive.pm:88 #: install_steps_interactive.pm:697 standalone/drakautoinst:216 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Onartu" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user may have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configurations, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact on the system as a whole. You will have to create at\n" "least one regular user for yourself -- this is the account which you should\n" "use for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as\n" "\"root\" to do anything and everything, it may also be very dangerous! A\n" "very simple mistake could mean that your system will not work any more. If\n" "you make a serious mistake as a regular user, the worst that will happen is\n" "that you will lose some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in this field and copy it to the \"%s\" field, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect\n" "it by making it blank or too simple: after all, your files could be the\n" "ones at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends: your father or your sister, for example. Click \"%s\" when\n" "you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you have finished adding users, you will be asked to choose a user who\n" "can automatically log into the system when the computer boots up. If you\n" "are interested in that feature (and do not care much about local security),\n" "choose the desired user and window manager, then click \"%s\". If you are\n" "not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux erabiltzaile anitzeko sistema da, horrek esan nahi du\n" "erabiltzaile bakoitzak bere hobespenak eta bere fitxategiak eduki\n" "ditzakeela. ``Starter Guide'' irakurri dezakezu erabiltzaile-anitzeko\n" "sistemetaz gehiago jakiteko. Baina sistemaren administratzailea den\n" "\"root\"-ak ez bezala, hemen gehitutako erabiltzaileek debekatuta izango\n" "dute ezer aldatzea euren fitxategiak eta ezarpenak izan ezik, sistema,\n" "bere osotasunera eragin dezaketen nahigabeko aldaketa edo aldaketa\n" "maltzurretatik babestuz. Zuretzat erabiltzaile arrunt bat behintzat sortu\n" "beharko duzu -- hau da eguneroko lan arruntan erabili beharko zenukeen\n" "kontua. Nahiz eta \"root\" gisa saioa hastea oso erosoa den edozein gauza\n" "eta guztia egiteko, oso arriskutsua ere izan daiteke! Hutsegiterik " "txikienak\n" "sistema funtzionatu ezinda utz lezake. Erabiltzaile arrunt gisa hutsegite " "larri\n" "bat egiten baduzu, gerta daiteken okerrena informazioren bat galtzea da,\n" "baina ez sistema osoa.\n" "\n" "Lehenengo eremuak benetako izena eskatzen dizu. Hori ez da derrigorrezkoa\n" "noski - berez, nahi duzun izena eman dezakezu. DrakX-k eremu honetan\n" "idazten duzun lehen hitza erabiliko du eta \"%s\" eremura kopiatu, hori " "izango\n" "da erabiltzaile honek sisteman erregistratzeko sartu beharko duen izena.\n" "Nahi baduzu lehenetsia gainidatzi eta erabiltzaile-izena alda dezakezu.\n" "Hurrengo urratsa pasahitza sartzea da. Segurtasun ikuspuntutik begiratuta,\n" "pribilegio gabeko erabiltzailearen (arruntaren) pasahitza ez da \"root\"-" "arena\n" "bezain funtsezkoa, baina ez da horregatik arduragabekeriaz jokatu behar\n" "hutsik hutzi edo errazegia eginez: izan ere, zure fitxategiak izan " "baidaitezke\n" "arriskuan.\n" "\n" "Behin \"%s\"-n klik eginez gero, nahi adina erabiltzaile erantsi ditzakezu.\n" "Erantsi erabiltzaile bat zure lagun bakoitzeko: zure aita edo arreba,\n" "esaterako. Klikatu \"%s\" erabiltzaileak eransten amaitu duzunean.\n" "\n" "\"%s\" botoia klikatuta erabiltzaile horrentzako \"maskor\" lehenetsia alda\n" "dezakezu (bash da lehenetsia).\n" "\n" "Erabiltzaileak eransten amaitzen duzunean, sistema abiatzean bertan\n" "automatikoki erregistratu daitekeen erabiltzaile bat hautatzeko eskatuko\n" "zaizu. Ezaugarri horretan interesa badaukazu (eta bertako segurtasunaz\n" "gehiegi arduratzen ez bazara), hautatu nahi duzun erabiltzaile eta leiho\n" "kudeatzailea, ondoren klikatu \"%s\". Ezaugarri honetan interesik ez\n" "baduzu, kendu marka \"%s\" laukitik." #: help.pm:52 help.pm:197 help.pm:444 help.pm:691 help.pm:784 help.pm:1005 #: install_steps_gtk.pm:275 interactive.pm:403 interactive/newt.pm:308 #: network/netconnect.pm:262 network/tools.pm:206 printer/printerdrake.pm:3090 #: standalone/drakTermServ:408 standalone/drakbackup:4199 #: standalone/drakbackup:4229 standalone/drakbackup:4251 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: help.pm:52 help.pm:418 help.pm:444 help.pm:660 help.pm:733 help.pm:768 #: interactive.pm:371 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:55 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Hemen zerrendatuta daude zure unitate zurruan detektatu diren Linux " "partizioak.\n" "Morroiak egin dituen aukerak mantendu ditzakezu, instalazio gehienetarako\n" "onak direlako. Aldaketarik egiten baduzu, gutxienez erro partizio bat (\"/" "\") definitu\n" "behar duzu. Ez aukeratu partizio txikiegia edo ezin izango duzu behar adina\n" "software instalatu. Zure datuak partizio ezberdinean gorde nah badituzu,\n" "\"/home\" partizio bat sortu beharko duzu (soilik Linux partizio bat baino " "gehiago\n" "eskuragarri badaukazu).\n" "\n" "Partizio bakoitza horrela zerrendatzen da: \"Izena\" \"Edukiera\".\n" "\n" "\"Izena\"-ren egitura: \"unitate zurrun mota\", \"unitate zurrun zenbakia" "\",\n" "\"partizio zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n" "\n" "\"Unitate zurrun mota\" da \"hd\" zure unitate zurruna IDE motakoa bada eta\n" "\"sd\" SCSI motako bada.\n" "\n" "\"Unitate zurrun zenbakia\" beti \"hd\" edo \"sd\" ondoren dagoen hizkia da. " "IDE\n" "unitate zurrunekin:\n" "\n" " * \"a\"-k adierazten du \"unitate zurrun nagusia lehenengo IDE " "kontrolatzailean\";\n" "\n" " * \"b\"-k adierazten du \"unitate zurrun morroia lehenengo IDE " "kontrolatzailean\";\n" "\n" " * \"a\"-k adierazten du \"unitate zurrun nagusia bigarren IDE " "kontrolatzailean\";\n" "\n" " * \"b\"-k adierazten du \"unitate zurrun morroia bigarren IDE " "kontrolatzailean\";\n" "\n" "SCSI unitate zurrunekin, \"a\"-k adierazten du \"SCSI ID baxuena\", \"b\"-k\n" "adierazten du \"bigarren SCSI ID baxuena\", etab." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:86 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Mandrakelinux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "Mandrakelinux instalazioa hainbat CD-ROMetan banatuta dago. Hautatutako\n" "pakete bat beste CDROM batean kokatuta badago, DrakX-ek uneko CD-a\n" "kanporatu eta dagokion CD-a sartzeko eskatuko dizu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:91 #, fuzzy, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrakelinux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrakelinux sorts packages groups in four categories. You can\n" "mix and match applications from the various categories, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' category installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups that are in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you are familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"%s\" mode, you can unselect all groups\n" "to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Zure sisteman ze programa instalatu nahi dituzun zehazteko garaia da\n" "orain. Milaka pakete daude Mandrakelinux-entzat eskuragarri, eta\n" "pakete kudeaketa errazteko paketeak aplikazio berdintsuko taldeetan\n" "bildu dira.\n" "\n" "Paketeak makinaren erabilera konkretu bati dagozkion taldeetan antolatu " "dira.\n" "Mandrakelinux-ek lau instalazio aurremugatu dauzka. Instalazio mota hauek\n" "pakete ugarientzako biltoki moduan ikusi ditzakezu. Talde desberdinetako\n" "aplikazioak nahastu eta bat etorri daitezen egin dezakezu. Beraz " "``Lanestazio''\n" "instalazioak ``Garapen'' taldeko aplikazioak instalatuta izan ditzake.\n" "\n" " * \"%s\": zure makina lanestazio bezala erabiltzeko asmotan bazabiltza\n" "hautatu lanestazio taldean dauden aplikazioetako bat edo gehiago.\n" "\n" " * \"%s\": zure makina programatzeko erabiliko baduzu, hautatutalde " "horretatik pakete egokiak.\n" "\n" " * \"%s\": zure makina zerbitzaria izango bada, hautatu zerbitzu ohikoen\n" "artean zeintzu instalatu nahi dituzun zure makinan.\n" " * \"%s\": hemen hautatuko duzu zure ingurune grafiko gogokoena.\n" "Bat hautatu behar da gutxienez interaze grafiko bat erabili ahal izan\n" "nahi baduzu.\n" "\n" "Saguaren kurtsorea talde izenaren gainetik mugitu ezkero talde horri buruz\n" "azalpen testu bat agertuko da. Instalazio erregular bat egiterakoan\n" "hautatutako pakete guztiak haututik kentzen badituzu (eguneraketan\n" "gertatzen denaren aurka), elkarrizketa bat agertuko da instalazio minimo\n" "baterako proposamen desberdinak eginez:\n" "\n" " * \"%s\": instalatu ibiltzen den idaztegi grafiko bat izateko ahalik eta\n" "pakete kopuru txikiena.\n" " * \"%s\": instalatu oinarrizko sistema gehi oinarrizko utilitateak eta\n" "beraien dokumentazioa.\n" " * \"%s\": Linux sistema batek lan egin dezan pakete kopuru minimoa\n" "instalatuko du. Instalazio honekin komando lerro interfaze bat izango\n" "duzu soilik. Instalazio honen neurri osoa 65 MegaBytekoa\n" "da.\n" "\n" "\"%s\" laukia markatu dezakezu eskaintzen diren paketen ezagutza\n" "badaukazu edo instalatuko duzunaren gaineko kontrol osoa nahi\n" "baduzu.\n" "\n" "Instalazioa \"%s\" moduan hasi baduzu, talde guztiak haututik kendu\n" "ditzakezu pakete berriak instalatu daitezen ekiditeko. Hau lagungarria\n" "da sistema konpondu edo eguneratzeko." #: help.pm:137 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Lan-estazioa" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Development" msgstr "Garapena" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Ingurune grafikoa" #: help.pm:137 install_steps_interactive.pm:559 #, c-format msgid "With X" msgstr "X-rekin" #: help.pm:137 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Oinarrizko dokumentazioarekin" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Benetan instalazio minimoa" #: help.pm:137 install_steps_gtk.pm:270 install_steps_interactive.pm:605 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Pakete indibidualen hautapena" #: help.pm:137 help.pm:602 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Bertsio-berritu" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:140 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrakelinux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes were discovered after this version of Mandrakelinux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages have relationships between each them such\n" "that installation of one package requires that some other program is also\n" "required to be installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "Instalatzaileari esan badiozu banaka hautatutako paketeak nahi zenituela,\n" "pakete guztiak talde eta azpitaldeetan klasifikatuta dituen zuhaitz bat\n" "azalduko da. Zuhaitza arakatu bitartean, talde osoak hautatu ditzakezu,\n" "azpitaldeak, edo banakako paketeak.\n" "\n" "Pakete bat hautatzen duzun bakoitzean, deskribapen bat azaltzen da " "eskuinean\n" "paketearen helburua azaltzeko.\n" "\n" "!! Zerbitzari pakete bat hautatu bada, espezifikoki bere paketea banaka " "hartu\n" "duzulako edo pakete talde baten barruan zegoelako, zerbitzari horiek " "benetan\n" "instalatu nahi dituzula baieztatu dezazun eskatuko zaizu. Berez, Mandrake \n" "Linux-ek instalatutako zerbitzu guztiak abiapen garaian hasiko ditu. Nahiz " "eta\n" "seguruak izan banaketa sortu zen garaian, guztiz posible da segurtasun\n" "zulo horiek Mandrakelinux-en bertsioa amaitu eta gero arkitu izatea. Ez " "badakizu\n" "zerbitzu batek zer egiten duen edo zergatik instalatzen den, orduan klikatu\n" "\"%s\". \"%s\" Klikatuta zerrendatutako zerbitzuak instalatuko ditu eta\n" "automatikoki hasiko dira abiapenean. !!\n" "\n" "\"%s\" aukera, instalatzaileak menpekotasun arazo bat konpontzeko\n" "automatikoki pakete bat hautatzen duenean agertzen den oharpen mezua\n" "ezgaitzeko erabiltzen da. Pakete batzuk beraien artean erlazioa daukate eta\n" "horietako bat instalatu nahi izatean bestea ere instalatzeko eskatzen da.\n" "Instalatzaileak instalazioa burutu ahal izateko menpekotasunak asetzeko " "behar\n" "diren paketeak zehaztu dezake.\n" "\n" "Zerrendaren amaieran dagoen diskete ikono txikiak aurreko instalazio batean\n" "sortutako pakete zerrenda zamatzen du. Hau erabilgarria da berdin instalatu\n" "nahi duzun makina multzo bat daukazunean. Ikono honetan klikatuta aurrez\n" "beste instalazio baten amaieran sortutako diskete bat sartzeko eskatuko " "zaizu.\n" "Begiratu horrelako disketea nola sortu adierazten duen azken urratseko\n" "bigarren gomendioa.bat" #: help.pm:172 help.pm:301 help.pm:329 help.pm:457 install_any.pm:420 #: interactive.pm:149 modules/interactive.pm:71 standalone/harddrake2:219 #: ugtk2.pm:1074 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Ez" #: help.pm:172 help.pm:301 help.pm:457 install_any.pm:420 interactive.pm:149 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:607 standalone/drakgw:288 #: standalone/drakgw:289 standalone/drakgw:297 standalone/drakgw:307 #: standalone/harddrake2:218 ugtk2.pm:1074 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Bai" #: help.pm:172 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Menpekotasun automatikoak" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"%s\".\n" "Mandrakelinux will attempt to auto-detect network devices and modems. If\n" "this detection fails, uncheck the \"%s\" box. You may also choose not to\n" "configure the network, or to do it later, in which case clicking the \"%s\"\n" "button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "Normal modem connection, Winmodem connection, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "About Winmodem Connection. Winmodems are special integrated low-end modems\n" "that require additional software to work compared to Normal modems. Some of\n" "those modems actually work under Mandrakelinux, some others do not. You\n" "can consult the list of supported modems at LinModems.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "Orain Internet/sare konexioa konfiguratuko duzu. Zure konputagailua " "Internetera\n" "edo bertako sare batera konektatu nahi baduzu, klikatu \"%s\". Mandrake " "Linux,\n" "sareko moldagailuak eta modemak automatikoki detektatzen saiatuko da. " "Detekzio\n" "honek hutseginten badu, \"%s\" laukiari marka kendu. Sarea ez ezartzea edo\n" "beranduago egitea aukeratu dezakezu, orduan \"%s\" botoia sakatzeak " "hurrengo\n" "urratsera eramango zaitu.\n" "\n" "Zure sarea ezartzerakoan, erabili daitezkeen konexio aukerak hauek dira:\n" "ohiko modema, RDSI modema, ADSL lotura, kable modema, eta azkenik LAN " "koneksio\n" "sinplea (Ethernet).\n" "\n" "Ez dugu konfigurazio aukera bakoitza zehaztuko - zure (ISP) Internet " "Zerbitzu\n" "Hornitzailea edo sistema administradorearen parametro guztiak dituzula " "ziurtatu\n" "besterik ez, IP helbidea, atari lehenetsia, DNS zerbitzariak, etab.\n" "\n" "``Starter Guide''-n (Erabiltzailearen gida) Interneteko konexioei buruzko\n" "kapitulua kontsulta dezakezu konfigurazioaren xehetasunak ezagutzeko, edo\n" "bestela, itxaron sistema instalatu arte, eta erabili bertan azaltzen zaizun\n" "programa zure konexioa konfiguratzeko." #: help.pm:197 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Erabili auto-detekzioa" #: help.pm:200 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to setup a new printer. The interface presented there is\n" "similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": \"%s\" botoia sakatzeak inprimagailu ezarpenerako morroia zabalduko " "du.\n" "Begiratu ``Starter Guide'' gidan dagokion kapitulua inprimagailu berria " "nola\n" "ezarzen den inguruko informazio gehiago jasotzeko. Han aurkezturiko " "interfazea\n" "instalazioan erabiltzen denaren antzekoa da." #: help.pm:203 help.pm:581 help.pm:991 install_steps_gtk.pm:646 #: standalone/drakbackup:2406 standalone/drakbackup:2414 #: standalone/drakbackup:2422 standalone/drakbackup:2430 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Elkarrizketa hau abiapen garaian zein zerbitzu hasi nahi dituzun " "aukeratzeko\n" "erabiltzen da.\n" "\n" "DrakX-ek instalazio honetan eskuragarri dauden zerbitzuak zerrendatuko\n" "ditu. Aztertu bakoitza arretaz eta kendu marka abiapen garaian behar ez\n" "direnei.\n" "\n" "Zerbitzuari buruzko azalpen testu motz bat erakutsiko da aukeratzen denean.\n" "Hala ere, zerbitzu bat erabilgarria den edo ez ziur ez bazaude, hobe da " "berez\n" "duen egoeran uztea.\n" "\n" "!! Fase honetan, izan zaitez oso arduratxua makina hau zerbitzari gisa " "erabiltzeko\n" "asmoa badaukazu: seguraski ez duzu behar ez duzun zerbitzurik hasi nahiko.\n" "Mesedez gogoratu zenbait zerbitzu arriskutsuak izan daitezkeela zerbitzari\n" "batean gaitzen badira. Orokorrean, aukeratu soilik behar dituzun " "zerbitzuak.\n" "!!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:224 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the clock by connecting to a\n" "remote time server on the Internet. For this feature to work, you must have\n" "a working Internet connection. It is best to choose a time server located\n" "near you. This option actually installs a time server that can be used by\n" "other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux-ek ordua GMT (Greenwich Mean Time) sisteman kudeatzen du\n" "eta bertako ordura itzultzen du hautatu duzun ordu-guneari erreparatuz.\n" "Zure plaka-nagusiaren ordua bertako orduan ezarrita badago, hau ezgaitu\n" "dezakezu \"%s\" aukerari hautua kenduz, eta horrela jakinaraziko diozu\n" "GNU/Linux-i sistemaren eta hardwarearen ordulariak ordu-gune berdinean\n" "daudela. Hau erabilgarria da makinak beste sistema eragile bat daukanean,\n" "Window esaterako.\n" "\n" "\"%s\" aukerak automatikoki erregulatuko du ordularia Interneten hurruneko \n" "ordu zerbitzari batera konektatuz. Ezaugarri honek egokiro lanegin dezan,\n" "dabilen Internet lotura bat behar duzu. Honena zugandik hurbil kokatuta\n" "dagoen ordu zerbitzari bat hautatzea da. Aukera honek ordu zerbitzari bat\n" "instalatzen du zure bertako sareko beste makina batzuek erabili dezaketena." #: help.pm:235 install_steps_interactive.pm:835 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardwarearen ordua GMTn ezarria" #: help.pm:235 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Ordu sinkronizazio automatikoa" #: help.pm:238 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "Txartela Grafikoa\n" "\n" " Instalatzaileak normalean automatikoki detektatu eta konfiguratuko du\n" "zure sisteman instalatutako txartela grafikoa. Horrela ez bada, zerrenda\n" "honetatik aukeratu dezakezu instalatuta daukazun txartela.\n" "\n" " Zure txartelarentzako zerbitzari desberdinak dauden kasuan, 3D \n" "azelerazioarekin edo gabe, zure beharretara hobe egokitzen den zerbitzaria\n" "aukeratzea eskatuko zaizu." #: help.pm:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrakelinux rely upon.\n" "\n" "You will be presented with a list of different parameters to change to get\n" "an optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n" "this list the monitor you actually have connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" "change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "X (X Window Sistema), Mandrakelinux-ekin bilduta datozen ingurune grafiko\n" "guztiei (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker, etab) sostengu ematen dien\n" "GNU/Linux-en interfaze grafikoaren bihotza da.\n" "\n" "Itxura grafiko hobezina lortzeko aldatu daitezkeen parametro desberdinen\n" "zerrenda bat aurkeztuko zaizu: Txartela Grafikoa\n" "\n" " Instalatzaileak normalean automatikoki detektatu eta konfiguratuko du " "zure\n" "makinan instalatutako txartela grafikoa. Horrela ez bada, zerrenda " "honetatik\n" "hautatu dezakezu zuk instalatuta daukazun txartela grafikoa.\n" "\n" " Zure txartelarentzako zerbitzari desberdinak dauden kasuan, 3D " "azelerazioarekin\n" "edo gabe, zure beharrak hobe asetzen dituen zerbitzaria hautatu dezazun " "eskatuko\n" "zaizu.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitorea\n" "\n" " Instalatzaileak normalean automatikoki detektatu eta konfiguratuko du\n" "zure makinara lotutako monitorea. Okerra bada, zerrenda honetatik hautatu\n" "dezakezu zure konputagailura lotuta daukazun monitorea.\n" "\n" "\n" "\n" "Bereizmena\n" "\n" " Hemen zure hardwarearentzako erabilgarri dauden bereizmenak eta kolore\n" "sakonerak hautatu ditzakezu. Hautatu zure beharretara hobe egokitzen dena\n" "(kontutan izan ezazu instalazio ondoren ere aldatu daitekeela). Hautatutako\n" "konfigurazioaren adibide erakusgarria bistaratzen da zure monitorean.\n" "\n" "\n" "\n" "Froga\n" "\n" " Sistema, nahi den bereizmenarekin pantaila grafiko bat irekitzen saiatuko " "da.\n" "Froga egin bitartean mezua ikus badezakezu eta \"%s\" erantzuten baduzu,\n" "DrakX-ek hurrengo urratsera joango da. Ezin baduzu mezua ikusi, horrek esan\n" "nahi du autodetektatutako konfigurazioaren zati bat okerra dela eta froga\n" "automatikoki amaituko da 12 segundu ondoren, menura itzuliko delarik.\n" "Aldatu ezarpenak erakusle grafiko egokia lortzen duzun arte.\n" "\n" "\n" "\n" "Aukerak\n" " Hemen hautatu dezakezu abiapenean zure makina automatikoki interfaze\n" "grafikora aldatu nahi duzun. Argi dago, \"%s\" markatu nahi duzu zure " "makinak\n" "zerbitzari bezala lanegingo badu, edo ez baduzu erakusle grafikoa " "konfiguratzea\n" "lortu." #: help.pm:304 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n" "this list the monitor you actually have connected to your computer." msgstr "" "Monitorea\n" " Instalatzaileak normalean zure makinari loturiko monitorea automatikoki\n" "detektatu eta ezarriko du. Okerra bada, zerrenda honetatik hautatu dezakezu\n" "unean zure konputagailuari lotuta daukazun monitorea." #: help.pm:311 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" "change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Bereizmena\n" "\n" " Hemen zure hardwarearentzako bereizmen eta kolore sakonera eskuragarriak\n" "hauta ditzakezu. Aukeratu zure beharretara hobe egokitzen dena (instalazio\n" "ondoren aldatu ahal izango duzu). Aukeratutako konfigurazioaren adibidea\n" "erakusten da monitorean." #: help.pm:319 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that best\n" "suits your needs." msgstr "" "Zure txartelarentzako zerbitzari desberdinak dauden kasurako, 3D\n" "azelerazioarekin edo gabe, zure beharretara hobe egokitzen dena\n" "hautatzeko eskatzen zaizu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:324 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "Aukerak\n" "\n" " Hemen aukeratu dezakezu zure makina abiatzean automatikoki interfaze\n" "grafiko batera aldatu nahi duzun. Argi dago, \"%s\" markatu nahi duzu\n" "zure makina zerbitzari gisa lanegingo badu, edo ez baduzu lortu zure " "txartela\n" "grafikoa ezartzea." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:332 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrakelinux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"%s\": this option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\": the wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\": if Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you have previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended.. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandrakelinux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\": if you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandrakelinux system,\n" "choose this option. Be careful, because you will not be able to undo your\n" "choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\": this will simply erase everything on the drive and begin fresh,\n" "partitioning everything from scratch. All data on your disk will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\": choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Hona iritsita, Mandrakelinux sistema eragilea zure disko zurrunean non\n" "instalatu aukeratu behar duzu. Zure disko zurruna hutsik badago edo\n" "lehendik dagoen sistema eragile batek leku erabilgarri guztia hartzen badu,\n" "unitatea zatikatu beharko duzu. Disko zurruna zatikatzea, funtsean, zure \n" "unitatea logikoki zatitzea da, Mandrakelinux sistema berria instalatzeko\n" "behar den lekua sortzeko.\n" "\n" "Partizio-prozesua itzulbiderik gabekoa izan ohi denez eta unitatean aurrez\n" "sistema eragile bat instalatuta badago datu galera eragin dezakeenez,\n" "zatikatzea korapilatsua eta deserosoa gerta daiteke esperientziarik gabeko\n" "erabiltzailea bazara. Zorionez, DrakX-ek prozesu hau errazten duen morroi\n" "bat dauka. Urrats honekin jarraitu aurretik, irakurri atal honetan zehar " "eta,\n" "guztiaren gainetik, hartu behar adina denbora.\n" "\n" "Zure unitate zurrunaren ezarpenaren arabera, zenbait aukera dituzu:\n" "\n" " * \"%s\": aukera honek automatikoki egingo ditu partizioak hutsik " "dauzkazun\n" "unitateetan. Aukera hau erabiltzen baduzu ez zaizu beste galderarik egingo.\n" "\n" " * \"%s\": morroiak Linux partizio bat edo gehiago detektatu du zure\n" "utitate zurrunean. Erabili nahi badituzu, hautatu aukera hau. Ondoren\n" "partizioetako bakoitza atxikiko zaion muntaia-puntua hauta dezazun\n" "eskatuko zaizu. Ondare bezala jasotako muntaia-puntuak automatikoki\n" "aukeratzen dira, eta gehinetan ideia ona da bere horretan mantentzea.\n" "\n" " * \"%s\": Microsoft Windows zure unitate zurrunean instalatuta badago\n" "eta bertako leku guztia hartzen badu, Linux-entzat lekua askatu beharko\n" "duzu. Horretarako, zure Microsoft Windows partizioa eta datuak ezaba\n" "ditzakezu (ikus ``Ezabatu disko osoa'' irtenbidea) edo zure Microsoft\n" "Windows FAT partizioari. neurria aldatu. Neurri-aldaketa daturik galdu\n" "gabe egin daiteke, baldin eta Windows partizioa aurrez desfragmentatzen\n" "baduzu eta FAT formatua erabiltzen badu. Datuen babeskopia egitea biziki\n" "gomendatzen da. Irtenbide hau gomendatzen da konputagailu berdinean\n" "Mandrakelinux eta Microsoft Windows erabili nahi badituzu.\n" "\n" " Aukera hau hautatu aurretik, konturatu zaitez prozedura honen\n" "ondoren, zure Microsoft Windows partizioa txikiago izan dela aurretik\n" "baino. Windows barruan zure datuak gorde edo software berria\n" "instalatzeko leku aske gutxiago izango duzu.\n" "\n" " * \"%s\": unitate zurrunean dauden datu eta partizio guztiak ezabatu\n" "eta zure Mandrakelinux sistema berriarekin ordezkatu nahi badituzu,\n" "hautatu aukera hau. Kontu izan, ezin izango baituzu atzera egin hautua\n" "berretsi ondoren.\n" "\n" " !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak ezabatuko dira. !!\n" "\n" " * \"%s\": honek unitatean dagoen guztia ezabatuko du eta disko hutsarekin,\n" "hasieratik guztia zatikatzen hasiko da. Zure diskoko datu guztiak galduko\n" "dira.\n" "\n" " !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak ezabatuko dira. !!\n" "\n" " * \"%s\": hautatu aukera hau unitate zurruna eskuz zatikatu nahi baduzu.\n" "Kontuz -- aukera ahaltsua baina arriskutsua da eta datu guztiak oso erraz\n" "galdu ditzakezu. Horregatik gomendatzen zaie aukera honen erabilera soilik\n" "aurrez antzekorik egin dutenei eta esperientziadunei. DiskDrake utilitatea\n" "erabiltzeko moduaz gehiago jakiteko jo ``Managing Your Partitions '' " "atalera\n" "``Starter Guide'' gidan." #: help.pm:389 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Erabili leku librea" #: help.pm:389 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Dagoen partizioa erabili" #: help.pm:389 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Erabili Windows-en partizioko leku librea" #: help.pm:389 install_interactive.pm:211 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Ezabatu disko osoa" #: help.pm:389 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Kendu Windows" #: help.pm:389 install_interactive.pm:226 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Disko-partizio pertsonalizatua" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:392 #, fuzzy, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"%s\" to reboot the system. Don't forget to\n" "remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "bootloader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": to create an installation floppy disk that will automatically\n" "perform a whole installation without the help of an operator, similar to\n" "the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"%s\": saves a list of the packages selected in this installation. To\n" "use this selection with another installation, insert the floppy and start\n" "the installation. At the prompt, press the [F1] key and type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\" <<." msgstr "" "Egin duzu. Instalazioa amaitu da eta zure GNU/Linux sistema erabiltzko " "prest\n" "dago. Klikatu \"%s\" sistema berrabiatzeko. Konputagailuak bere hardware\n" "froga egin ondoren ikusi behar zenukeen lehenengo gauza abiapen menua\n" "da, zein sistema eragile abiatu aukera emanez.\n" "\n" "\"%s\" botoiak beste bi botoi erakuste ditu:\n" "\n" " * \"%s\": orain egin duzun instalazioaren berdina, osorik\n" "automatikoki, eragilerik gabe egiteko diskete bat sortuko\n" "du.\n" " Ohartu bi aukera desberdin daudela botoia klikatu ondoren:n\n" " * \"%s\". Hau instalazio automatizatu berezia da. Diskoen zatiketa\n" "da prozesu interaktibo bakarra.\n" "\n" " * \"%s\". Instalazio osorik automatizatu: disko zurruna erabat " "berridazten\n" "da, datu guztiak galdu egiten dira.\n" "\n" " Aukera hau oso erabilgarria da zenbait antzeko makina instalatzeko.\n" "Begiratu Auto install atala gure web lekuan informazio gehiago jasotzeko.\n" "\n" " * \"%s\"(*): instalazio honetan hautatutako paketeen zerrenda bat " "gordetzen\n" "du. Hautapen hau beste instalazio batzurekin erabiltzeko, sartu disketea\n" "eta hasi instalazioa. Gonbitan, sakatu [F1] tekla eta idatzi >>linux\n" "defcfg=\"floppy\" <<.\n" "\n" "(*) FAT-ekin eratutako diskete bat behar duzu (GNU/Linux-en bat sortzeko,\n" "idatzi \"mformat a:\")" #: help.pm:418 #, fuzzy, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Sortu auto-instalazio disketea" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1329 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Errepikatu" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1329 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatizatua" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1332 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Gorde pakete-hautapena" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:421 #, fuzzy, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you are ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrakelinux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions that will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Definitu den partizio berri oro eratu (formateatu) egin behar da\n" "(eratzea fitxategi sistema sortzea esan nahi du).\n" "\n" "Momentu honetan, aurrez existitzen diren partizio batzuk berriro eratu\n" "ditzakezu duten hedukina ezabatzeko. Hori egin nahi baduzu, mesedez\n" "hautatu partizio horiek ere.\n" "\n" "Mesedez ohartu zaitez ez dela beharrezkoa aurrez-zeuden\n" "partizioak ezabatzea. Sistema eragilea duten partizioak berreratu\n" "behar dituzu (adibide gisa \"/\", \"/usr\" edo \"/var\") baino ez dituzu\n" "berreratu behar mantendu nahi duzun informazioa duten partizioak\n" "(ohikoa \"/home\").\n" "\n" "Mesedez arretaz hautatu partizioak. Eratu ondoren, hautatutako\n" "partizioetako datu guztiak ezabatuko dira eta ezin izango dira\n" "berreskuratu.\n" "\n" "Klikatu \"%s\" partizioak eratzeko prest zaudenean.\n" "\n" "Klikatu \"%s\" zure Mandrakelinux sistema eragile berriarentzako\n" "beste partizio bat hautatu nahi baduzu.\n" "\n" "Klikatu \"%s\" bloke txarren bila egiaztatuak izango diren partizioak\n" "hautatu nahi badituzu." #: help.pm:444 help.pm:1005 install_steps_gtk.pm:431 interactive.pm:404 #: interactive/newt.pm:307 printer/printerdrake.pm:3088 #: standalone/drakTermServ:387 standalone/drakbackup:4012 #: standalone/drakbackup:4041 standalone/drakbackup:4095 #: standalone/drakbackup:4119 standalone/drakbackup:4143 #: standalone/drakbackup:4195 standalone/drakbackup:4225 #: standalone/drakbackup:4247 ugtk2.pm:508 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:447 #, fuzzy, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrakelinux, it is likely that some\n" "packages will have been updated since the initial release. Bugs may have\n" "been fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"%s\"\n" "if you have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to\n" "install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of places from which updates can be\n" "retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install the\n" "selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Mandrakelinux instalatzen ari zaren garaian, ziurrenik pakete batzuk " "hasierako\n" "argitalpenetik eguneratuak izan dira. Akatsak zuzendu ahal izan dira, " "segurtasun\n" "gakoak konpondu. Eguneraketa hauen onurez baliatzeko, oraintxe Internetetik\n" "jaitsi ditzakezu. Markatu \"%s\" dabilen Internet lotura badaukazu, edo \"%s" "\"\n" "eguneratutako paketeak beranduago instalatu nahi badituzu.\n" "\n" "\"%s\" hautatuz eguneraketak eskuratu daitezkeen lekuen zerrenda\n" "erakutsiko zaizu. Zugandik gertuen dagoenetako bat hautatu beharko\n" "zenuke. Pakete-hautaketa zuhaitz bat agertuko da: aztertu hautaketa,\n" "eta sakatu \"%s\" hautatutako paketea(k) eskuratu eta instalatzeko,\n" "edo \"%s\" galarazteko." #: help.pm:457 help.pm:602 install_steps_gtk.pm:430 #: install_steps_interactive.pm:148 standalone/drakbackup:4279 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalatu" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:460 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, stay with the default option. You will\n" "be able to change that security level later with tool draksec from the\n" "Mandrake Control Center.\n" "\n" "The \"%s\" field can inform the system of the user on this computer who\n" "will be responsible for security. Security messages will be sent to that\n" "address." msgstr "" "Puntu honetan, DrakX-ek makina honentzako nahi duzun segurtasun maila\n" "ezartzen utziko dizu. Arau nagusi bezala, segurtasun maila altuagoa ezarri\n" "behar da makinak datu garrantzitsuak gordeko baditu, edo Interneten\n" "agerian egongo bada. Lortzen den segurtasun maila handiagoa, sarritan,\n" "erabilera erreztasun galerarekin ordaintzen da.\n" "\n" "Ez badakizu zer aukeratu, utzi aukera lehenetsia. Beranduago izango\n" "duzu segurtasun maila hori aldatzeko Mandrake Aginte Guneko draksec\n" "tresnarekin.\n" "\n" "\"%s\" eremuak sistemari informatu diezaioke zein erabiltzaile izango den\n" "segurtasun arduraduna. Segurtasun mezuak helbide hortara bidaliko dira." #: help.pm:472 #, fuzzy, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Segurtasun Kudeatzailea:" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:475 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrakelinux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it doesn't always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Puntu honetan, Mandrakelinux sistemaren instalaziorako zein partizio\n" "erabiliko den/diren aukeratu behar duzu. Partizioak dagoeneko definitu\n" "badira, dela aurreko GNU/Linux instalazio batetik edo beste zatikatze\n" "tresna baten bitartez, dauden partizioak erabili ditzakezu. Bestela, " "unitate\n" "zurruneko partizioak definitu behar dira.\n" "\n" "Partizioak sortzeko, lehenengo unitate zurrun bat aukeratu behar duzu.\n" "Zatikatuko den diskoa aukeratzeko klikatu ``hda'' 1. IDE unitatearentzako\n" "``hdb'' bigarrenarentzat, ``sda'' 1. SCSI unitatearentzako, ...\n" "\n" "Aukeratutako unitate zurruna zatikatzeko, aukera hauek erabili ditzakezu:\n" "\n" " * \"%s\": honek aukeratutako unitateko partizio guztiak ezabatzen ditu\n" "\n" " * \"%s\": honekin automatikoki sortuko dira ext3 eta swap partizioak zure\n" "unitate zurrunaren erabili gabeko lekuan\n" "\n" " * \"%s\": ezaugarri gehiago erabiltzeko aukera:\n" "\n" " * \"%s\": partizio taula diskete batean gordetzen du. Baliogarria\n" "partizio-taula berreskuratzea beharrezko bada. Biziki gomendatzen\n" "zaizu urrats hau betetzea.\n" "\n" " * \"%s\": aurrez gordetako partizio taula bat disketetik berreskuratzeko\n" "aukera ematen du.\n" "\n" " * \"%s\": Zure partizio taula matxuratuta badago, aukera hau erabiliz\n" "berreskuratzen saia zaitezke. Mesedez kontuz ibili eta gogoratu ez duela\n" "beti funtzionatzen.\n" "\n" " * \"%s\": aldaketa guztiak baztertzen ditu eta unitate zurrunean hasieran\n" "zegoen partizio taula birzamatzen du.\n" "\n" " * \"%s\": aukerari honi marka kendu ezkero erabiltzaileek eskuz muntatu " "eta\n" "desmuntatu beharko dituzte gailu eramangarriak disketeak eta CD-ROMak\n" "esaterako.\n" "\n" " * \"%s\": erabili aukera hau zure unitate zurruna zatikatzeko morroia " "erabili\n" "nahi baduzu. Hau gomendagarria da zatikaketaren ulermen ona ez badaukazu\n" "\n" " * \"%s\": Erabili aukera hau zure aldaketak bertan behera uzteko.\n" "\n" " * \"%s\": partizioetan ekintza gehiago egiteko aukera ematen du (mota,\n" "aukerak, eratu) eta unitate zurrunari buruz informazio gehiago ematen du.\n" "\n" " * \"%s\": zure unitate zurruna zatikatzen amaitu duzunean, honek zure\n" "aldaketak diskoan gordeko ditu.\n" "\n" "Partizio baten neurria definitzerakoan, era zehatzean doitu dezakezu\n" "partizioaren neurria zure teklatuko gezi teklak erabiliz.\n" "\n" "Oharra: edozein aukera atzeman dezakezu teklatua erabiliz. Partizioen\n" "artean nabegatu [Tab] eta [Gora/Bera] geziak erabiliz.\n" "\n" "Partizio bat aukeratuta dagoenean, erabili dezakezu:\n" "\n" " * Ctrl-c partizio berria sortzeko (partizio hutsa aukeratzen denean)\n" "\n" " * Ctrl-d partizio bat ezabatzeko\n" "\n" " * Ctrl-m muntaia-puntua ezartzeko\n" "\n" "Erabili daitezkeen fitxategi sistema desberdinei buruzko informazioa " "jasotzeko,\n" "mesedez irakurri ext2FS atala ``Reference Manual'' eskuliburuan.\n" "\n" "PPC makina batean instalatzen ari bazara, gutxienez 1 MBduen HFS\n" "``bootstrap'' partizio txiki bat sortu nahiko duzu yaboot abiapen-" "zamatzaileak\n" "erabil dezan. Partizio luzeagoa egitea erabakitzen baduzu, 50MB esaterako,\n" "larrialdietako abiapen egoeretarako ordezko nukleo eta ramdiska irudia\n" "gordetzeko leku aproposa dela konturatuko zara." #: help.pm:544 #, fuzzy, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Euskarri aldagarrien automuntatzea" #: help.pm:544 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Aldatu modu arrunta/aditu artean" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:547 #, fuzzy, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandrakelinux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Windows partizio bat baino gehiago detektatu da zure unitate zurrunean.\n" "Mesedez hautatu zeini aldatu nahi diozun neurria zure Mandrakelinux\n" "sistema eragile berria instalatu ahal izateko.\n" "\n" "Partizio bakoitza horrela zerrendatzen da: \"Linux izena\", \"Windows izena" "\"\n" "\"Edukiera\".\n" "\n" "\"Linux izena\"-ren egitura: \"unitate zurrun mota\", \"unitate zurrun " "zenbakia\",\n" "\"partizio zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n" "\n" "\"Unitate zurrun mota\" da \"hd\" zure unitate zurruna IDE motakoa bada eta\n" "\"sd\" SCSI motako bada.\n" "\n" "\"Unitate zurrun zenbakia\" beti \"hd\" edo \"sd\" ondoren dagoen hizkia da. " "IDE\n" "unitate zurrunekin:\n" "\n" " * \"a\"-k adierazten du \"unitate zurrun nagusia lehenengo IDE " "kontrolatzailean\";\n" "\n" " * \"b\"-k adierazten du \"unitate zurrun morroia lehenengo IDE " "kontrolatzailean\";\n" "\n" " * \"a\"-k adierazten du \"unitate zurrun nagusia bigarren IDE " "kontrolatzailean\";\n" "\n" " * \"b\"-k adierazten du \"unitate zurrun morroia bigarren IDE " "kontrolatzailean\";\n" "\n" "SCSI unitate zurrunekin, \"a\"-k adierazten du \"SCSI ID baxuena\", \"b\"-k\n" "adierazten du \"bigarren SCSI ID baxuena\", etab.\n" "\n" "\"Windows izena\" zure unitateak Windows-en hartzen duen hizkia da\n" "(lehenengo diskoa edo partizioa \"C.\" da)." #: help.pm:578 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your country\n" "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the complete\n" "country list." msgstr "" "\"%s\": egiaztatu uneko herrialde aukeraketa. Herrialde horretan ez \n" "bazaude, klikatu \"%s\" botoia eta hautatu beste bat. Zure herrialdea ez " "badago\n" "erakusten den lehenengo zerrendan, klikatu \"%s\" botoia herrialdeen " "zerrenda\n" "osoa jasotzeko." #: help.pm:584 #, fuzzy, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrakelinux system:\n" "\n" " * \"%s\": For the most part, this completely wipes out the old system. If\n" "you wish to change how your hard drives are partitioned, or change the file\n" "system, you should use this option. However, depending on your partitioning\n" "scheme, you can prevent some of your existing data from being over-written.\n" "\n" " * \"%s\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrakelinux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrakelinux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrakelinux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Urrats hau makina honetan GNU/Linux partizio zahar bat topatzen bada soilik\n" "aktibatuko da.\n" "\n" "DrakX-ek orain jakin behar du instalazio berri bat edo lehendik dagoen " "Mandrake\n" "Linux sistema baten eguneraketa egin nahi duzun.\n" "\n" " * \"%s\": Honek, ia erabat ezabatuko du sistema zaharra. Zure unitate " "zurrunak\n" "partizionatzeko modua aldatu nahi baduzu, edo fitxategi-sistema aldatu, " "aukera\n" "hau erabili beharko zenuke. Edonola, zure partizio eskemaren arabera, " "dauzkazun\n" "informazio batzuk gainidatzi daitezen ekidin dezakezu.\n" "\n" " * \"%s\": Instalazio mota honek zure Mandrakelinux sisteman orain " "instalatuta\n" "dauden paketeak eguneratzeko aukera ematen dizu. Zure partizio eskema\n" "eta erabiltzaile datuak ez dira aldatuko. Gainontzeko instalazio urrats " "gehienak\n" "erabilgarri jarraitzen dute, instalazio estandarraren antzera.\n" "\n" "``Eguneratu'' aukera ondo ibili beharko litzateke \"8.1\" bertsioa eta\n" "ondorengoak erabiltzen dituzten Mandrakelinux sistemetan. Mandrakelinux\n" "\"8.1\" bertsioa baino zaharragoak dituzten sistemetan ez da gomendagarria." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:605 #, fuzzy, c-format msgid "" "Depending on the language you chose in section , DrakX will automatically\n" "select a particular type of keyboard configuration. Check that the\n" "selection suits you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard that corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Sailean lehenetsi duzun hizkuntzaren arabeara, DrakX-ek automatikoki\n" "teklatu ezarpen berezi bat hautatuko du. Hala ere, baliteke ez edukitzea\n" "zure hizkuntzari erabat egokitzen zaion teklatua: adibidez, Ingelesa " "hitzegiten\n" "duen pertsona suitzarra bazara, teklatu Suitzarra izan dezakezu. Edo \n" "Ingelesez hitzegin eta Quebec-en bizi bazara, egoera berdinean egon\n" "zaitezke, non zure berezko hizkuntza eta teklatua ez datoz bat. Edozein\n" "kasutan, instalazio urrats honek zerrenda batetik teklatu egokia hautatzeko\n" "aukera emango dizu.\n" "Klikatu \"%s\" botoia onartzen diren teklatuen zerrenda\n" "ikusteko.\n" "\n" "Alfabeto ez-latindarra oinarri duen teklatu diseinu bat hautatzen baduzu,\n" "hurrengo elkarrizketak teklatua latindar ez-latindar diseinuen artean " "trukatzuko\n" "duen tekla konbinazioa hautatzen lagunduko dizu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:624 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if you will\n" "host users from Spain on your machine, select English as the default\n" "language in the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. Though full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandrakelinux will be using it\n" "or not depending on the user choices:\n" "\n" " * If you choose a languages with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for the system at user request by\n" "selecting option \"%s\" independently of which language(s) have been\n" "chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"%s\"\n" "box. Selecting support for a language means translations, fonts, spell\n" "checkers, etc. for that language will also be installed.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "Lehenetsi duzun hizkuntzak dokumentazioaren hizkuntzari eragingo dio,\n" "instalatzaileari eta sistemari orokorrean. Hautatu lehenengo kokatuta\n" "zauden lurraldea, eta gero hitzegiten duzun hizkuntza.\n" "\n" "\"%s\" botoian klikatuz zure lanestazioan instalatzeko beste hizkuntza\n" "batzuk hautatu ahal izango dituzu, horrekin instalatuko dira dokumentazio\n" "eta aplikazioei dagozkien hizkuntza-fitxategiak. Adibidez, zure makinan\n" "espainiako erabiltzaileak izango badituzu, hautatu euskara hizkuntza\n" "lehenetsi gisa hizkuntzen zuhaitz ikuspegian eta \"%s\" Aditu sekzioan.\n" "\n" "Ohartu ez zaudela mugatuta hizkuntza gehigarri bakarra hartzera. Zenbait\n" "hizkuntza hartu ditzakezu batera, edo guztiak instalatu \"%s\" laukia " "hautatuz.\n" "Hizkuntza batentzako euskarria hautatzea esan nahi du itzulpenak, " "tipografiak,\n" "zuzentzaile ortografikoak, etab instalatuko direla hizkuntza horrentzako. " "Horrez\n" "gainera, \"%s\" egiaztapen-laukiak unicoderen (UTF-8) erabilera behartzeko\n" "aukera ematen dizu. Jakin ezazu hala ere hori ezaugarri esperimentala dela.\n" "Dena den, kodifikazio desberdinak behar dituzten hizkuntza desberdinak\n" "instaltzen badituzu unicode euskarria instalatuko da.\n" "\n" "Sisteman instalatutako hizkuntza desberdinen artean aldatzeko,\n" "\"/usr/sbin/localedrake\" komandoa jaurti dezakezu \"root\" bezala sistema\n" "osoak erabiltzen duen hizkuntza aldatzeko. Komandoa erabiltzaile arrunt " "gisa\n" "exekutatuta, erabiltzaile horrentzako soilik aldatuko ditu hizkuntza " "ezarpenak." #: help.pm:660 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Espainiera" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:663 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "In case you have a 3 buttons mouse without wheel, you can choose the mouse\n" "that says \"%s\". DrakX will then configure your mouse so that you can\n" "simulate the wheel with it: to do so, press the middle button and move your\n" "mouse up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image is displayed on-screen. Scroll\n" "the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you see the\n" "on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test the\n" "buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move your\n" "mouse." msgstr "" "Normalean, DrakX-k ez dauka arazorik zure saguaren botoi kopurua\n" "detektatzeko. Izango balu, bi-botoidun sagua duzula suposatuko du eta\n" "hirugarren botoia emula dezan konfiguratuko. Bi-botoidun sagu batean\n" "hirugarren-botoia ezker eta eskuin botoiak batera sakatuz ``sakatu''\n" "daiteke . DrakX-k automatikoki jakingo du zure saguak PS/2, serie\n" "edo USB interfazea erabiltzen duen.\n" "\n" "Gurpil gabeko 3 botoidun sagua badaukazu, \"%s\" dioen sagua hautatu\n" "dezakezu. DrakX-k gero konfiguratuko du zure sagua berarekin gurpila\n" "simulatu dezazun: ori egiteko, sakatu erdiko botoia eta mugitu sagua gora\n" "eta behera.\n" "\n" "Zerbaitegatik beste mota bateko sagua zehaztu nahi baduzu, hautatu ezazu\n" "aurkezten zaizun zerrendan.\n" "\n" "Lehenetsitakoa ez den sagua aukeratzen baduzu, frogarako pantaila bat\n" "azalduko da. Erabili botoiak eta gurpila ezarpenak egokiak direla eta\n" "sagua behar bezala dabilela egiaztatzeko. Saguak ez badu behar bezala\n" "funtzionatzen, sakatu hutsune barra edo [Sartu] tekla froga galerazteko eta\n" "aukera zerrendara itzultzeko.\n" "\n" "Gurpil-saguak batzutan ez dira automatikoki detektatzen, beraz zure\n" "sagua zerrendatik aukeratu beharko duzu. Zure sagua lotzen den atakari\n" "dagokion sagu bat aukeratu. Sagu bat aukeratu eta \"%s\" botoia sakatu\n" "ondoren, sagu irudi bat erakusten da pantailan. Biratu saguaren gurpila\n" "egokiro aktibatu dela ziurtatzeko. Pantailako sagu-gurpila zure saguaren\n" "gurpila mugitzearekin batera mugitzen denean, frogatu botoiak eta aztertu\n" "pantailan sagu gezia zure sagua mugitzen duzun arabera mugitzen den." #: help.pm:691 #, fuzzy, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "3 Botoi gurpil emulazioarekin" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:694 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Hautatu ataka egokia. Adibidez Windows-eko \"COM1\" atakak \"ttyS0\" du\n" "izena GNU/Linux-en." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:698 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password you chose is too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will be the one you will have use the first time you\n" "connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, click the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, if your computer\n" "will never be connected to the Internet and you absolutely trust everybody\n" "who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Hau da zure GNU/Linux sistemaren segurtasunerako erabaki une " "garrantzitsuena:\n" "\"root\"-aren pasahitza sartu behar duzu. \"Root\" sistemaren " "administratzailea\n" "da eta eguneraketak egiteko baimena duen bakarra da, erabiltzaileak " "erantsi,\n" "aldatu sistemaren gainontzeko ezarpenak, eta abar. Laburrean, \"root\"-ek\n" "dena egin dezake! Horregatik aukeratu behar duzu asmatzen zaila den\n" "pasahitza - DrakX-ek esango dizu hautatzen duzun pasahitza errezegia den.\n" "Ikusi dezakezunez, ez zaude pasahitza sartzea behartuta, baino biziki\n" "gomendatzen dizugu pasahitza jarri dezazun. GNU/Linux beste sistemak\n" "bezain ahula da administratzailearen hanka sartzeetara. \"root\"-ek muga\n" "guztiak gainditu ditzake eta nahi gabe partizioetako edukin guztia ezabatu\n" "partizioetan ganora gabe ibilita, horregatik garrantzitsua da \"root\" " "bilakatzea\n" "zaila izan dadin.\n" "\n" "Pasahitza karaktere alfazenbakizkoen nahasketa izan beharko litzateke eta\n" "8 karaktereetako luzerakoa gutxienez. Ez idatzi sekula \"root\"-aren " "pasahitza\n" "-- zure sistemaren segurtasuna koloka larrian jartzen du.\n" "\n" "Gomendio bat -- ez egin pasahitza luzeegia edo zailegia, gogoratzeko gai\n" "izan behar zara!\n" "\n" "Pasahitza ez da pantailan ikusiko zuk idatzi ahala. Itsuan idazteak ekar\n" "ditzakeen akatsak ekiditeko pasahitza birritan sartu beharko duzu. " "Gertatzen\n" "bada pasahitz okerra birritan sartzen duzula, pasahitz ``oker'' hori izango " "da\n" "lehenengo aldiz konektatzeko erabili beharko duzuna.\n" "\n" "Konputagailu honen sarrera autentifikazio zerbitzari batek kontrolatzea " "nahi\n" "baduzu, klikatu \"%s\" botoia.\n" "\n" "Zure sareak LDAP, NIS, edo PDC Windows Domeinu autentifakazio zerbitzuak\n" "erabiltzen baditu, hautatu \"%s\"-rentzako egokia dena. Ez badakizu zein " "erabili,\n" "zure sare administratzaileari galdetu beharko zenioke.\n" "\n" "Pasahitzak gogoratzen arazoak badauzkazu, zure konputagailua sekula\n" "Internetera konektatuko ez bada edo konputagailua erabiltzen duten\n" "guztiengan erabateko konfidantza badaukazu, \"%s\" edukitzea hautatu " "dezakezu." #: help.pm:733 #, c-format msgid "authentication" msgstr "Autentifikazioa" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: help.pm:733 install_steps_interactive.pm:1159 #, c-format msgid "No password" msgstr "Pasahitzik ez" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:736 #, fuzzy, c-format msgid "" "This dialog allows you to fine tune your bootloader:\n" "\n" " * \"%s\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer GRUB (text menu).\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer LILO with its text menu interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer LILO with its graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": in most cases, you will not change the default (\"%s\"), but if\n" "you prefer, the bootloader can be installed on the second hard drive\n" "(\"%s\"), or even on a floppy disk (\"%s\");\n" "\n" " * \"%s\": after a boot or a reboot of the computer, this is the delay\n" "given to the user at the console to select a boot entry other than the\n" "default.\n" "\n" " * \"%s\": ACPI is a new standard (appeared during year 2002) for power\n" "management, notably for laptops. If you know your hardware supports it and\n" "you need it, check this box.\n" "\n" " * \"%s\": If you noticed hardware problems on your machine (IRQ conflicts,\n" "instabilities, machine freeze, ...) you should try disabling APIC by\n" "checking this box.\n" "\n" "!! Be aware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"%s\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrakelinux\n" "system! Be sure you know what you are doing before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button in this dialog will offer advanced options which\n" "are normally reserved for the expert user." msgstr "" "Elkarrizketa honekin zure abiapen-zamatzailea doitu dezakezu:\n" "\n" " * \"%s\": zure abiapen-zamatzailearentzako hiru aukera daude:\n" "\n" " * \"%s\": grub nahiago baduzu (testu menua).\n" "\n" " * \"%s\": LILO bere testu menu interfazearekin nahiago baduzu.\n" "\n" " * \"%s\": LILO bere interfaze grafikoarekin nahiago baduzu.\n" "\n" " * \"%s\": kasu gehienetan ez duzu berezkoa aldatuko (\"%s\"), baino\n" "nahiago baduzu, abiapen-zamatzailea bigarren disko unitatean\n" "instalatu daiteke (\"%s\"), edo baita diskete batean ere (\"%s\");\n" "\n" " * \"%s\": abiapen edo berrabiapen baten ondoren, hau da\n" "erabiltzaileari berezkoa ez beste abiapen sarrera bat aukeratzeko\n" "eskaintzen zaion itxaronaldia.\n" "\n" "!! Jakin ezazu abiapen-zamatzaile bat ez instalatzea aukeratzen\n" "baduzu (\"%s\" aukeratuz), zure Mandrakelinux sistema abiatzeko\n" "modurik duzula ziurtatu behar duzula! Ziurtatu zer egiten ari zaren\n" "aukeratako edozein aldatu aurretik. !!\n" "\n" "Elkarrizketa honetan \"%s\" botoia sakatzeak erabiltzaile adituentzako\n" "aukera aurreratuak eskainiko ditu." #: help.pm:768 #, c-format msgid "GRUB" msgstr "GRUB" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/hda" msgstr "/dev/hda" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/hdb" msgstr "/dev/hdb" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/fd0" msgstr "/dev/fd0" #: help.pm:768 #, c-format msgid "Delay before booting the default image" msgstr "Irudi lehenetsia abiarazi arteko atzerapena" #: help.pm:768 #, fuzzy, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Behartu APIC gabe" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:771 #, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"%s\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"%s\" or \"%s\" to modify or remove it. \"%s\" validates your\n" "changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "Abiapen-zamatzailearen parametro orokorrak ezartzen dituzun ondoren, " "abiapen\n" "garaian erabili ahal izango diren abiapen aukeren zerrenda erakutsiko da.\n" "\n" "Zure makinan beste sistema eragile batzuk instalatuta badaude, abiapen\n" "menura automatikoki erantsiko dira, dauden aukerak era zehatzagoan doitu\n" "ditzakezu \"%s\" klikatuz sarrera berri bat sortzeko; sarrera bat hautatu\n" "eta \"%s\" edo \"%s\" klikatuz berau aldatu edo ezabatzeko. \"%s\"-k zure\n" "aldaketak balioztatzen ditu.\n" "\n" "Baliteke ere kontsolara jo eta makina berrabiarazten duen edozeini beste\n" "sistema eragile hauetara sarrerarik eman nahi ez izatea. sistema eragileei\n" "dagozkien sarrerak ezabatu ditzakezu, abiapen-zamatzailearen menutik " "beraiek\n" "kentzeko, baino abiapen disko bat beharko duzu beste sistema eragile horiek\n" "abiatzeko!" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #: standalone/drakbackup:1604 standalone/drakfont:589 standalone/drakfont:655 #: standalone/drakups:280 standalone/drakups:329 standalone/drakups:349 #: standalone/drakvpn:331 standalone/drakvpn:692 #, c-format msgid "Add" msgstr "Erantsi" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Aldatu" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #: standalone/drakups:282 standalone/drakups:331 standalone/drakups:351 #: standalone/drakvpn:331 standalone/drakvpn:692 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: help.pm:787 #, c-format msgid "" "LILO and GRUB are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or any\n" "other OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader. Generally, the \"%s\" is the safest place. Choosing \"%s\"\n" "won't install any bootloader. Use it only if you know what you are doing." msgstr "" "LILO eta grub GNU/Linux abio-zamatzaileak dira. Normalean, fase hau\n" "guztiz automatikoki gertatzen da. DrakX-ek diskoaren abiapen sektorea\n" "aztertuko du eta aurkitzen duenaren arabera ekingo dio:\n" "\n" " * Windows abiapen sektorea aurkitzen badu, grub/LILO-ren abiapen sektore\n" "batekin ordezkatuko du. Era honetan zure makinan duzun GNU/Linux zein\n" "beste edozein SE zamatu ahal izango duzu.\n" "\n" " * grub edo LILO sektore bat aurkitzen bada, sektore berri batekin\n" "ordezkatuko du.\n" "\n" "Erabakirik hartu ezin badu, DrakX-ek abiapen-zamatzailea non kokatu\n" "galdegingo dizu. Orokorrean, \"%s\" da lekurik seguruena. \"%s\"\n" "aukeratuz ez da abio-zamatzailerik instalatuko. Erabili soilik zer egiten\n" "duzun badakizu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:803 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrakelinux offers two. Each of the printing systems\n" "is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your first\n" "experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it is compatible with older operating systems\n" "which may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure you turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"%s\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Orain, inprimaketa sistema bat hautatzeko garaia da. Beste SE batzuek\n" "bat eskainiko dizute, baino Mandrakelinux-ek bi eskaintzen ditu. " "Inprimaketa\n" "sistema bakoitza hobe egokitzen da ezarpen mota berezietarako.\n" "\n" " * \"%s\" -- esanahia ``print, don't queue'' (inprimatu, ez jarri ilaran), " "egokia da\n" "zure inprimagailura lotura zuzena badaukazu, paperak trabatzea ekidin nahi\n" "duzu eta ez daukazu sareko inprimagailurik. (\"%s\"-k oso sareko kasu\n" "sinpleak erabiliko ditu eta nahiko geldoa da sareekin erabiltzean).\n" "Gomendagarria da \"pdq\" erabiltzea GNU/Linux-ekin lehenengo jarduera\n" "bada hau.\n" "\n" " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', aukera bikaina da zure\n" "bertako inprimagailura edo mundu erdira dagoenera inprimatzeko.\n" "Ezartzeko erraza da eta zerbitzari edo bezero lanak egin ditzake\n" "\"lpd\" inprimaketa sistema zaharkituarentzat, beraz bateragarria\n" "da inprimaketa zerbitzuak behar dituzten sistema eragile zaharragoekin.\n" "Nahiko indartsua izanik, oinarrizko ezarpena \"pdq\"-rena bezain\n" "erraza da. \"lpd\" zerbitzari bat emulatu behar baduzu, ziurtatu\n" "\"cups-lpd\" deabrua pizten duzula. \"%s\"-k inprimatzeko edo\n" "inprimaketa aukerak hautatzeko eta inprimagailua kudeatzeko\n" "bitarteko grafikoak erabiltzen ditu.\n" "\n" "Orain hautapen bat egin, eta gero konturatzen bazara ez duzula zure\n" "inprimaketa sistema gustuko Mandrake Aginte Gunetik PrinterDrake\n" "exekutatu eta aditu botoia klikatuz aldatu dezakezu." #: help.pm:826 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:826 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:83 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:829 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX-ek lehenengo zure konputagailuan dagoen edozein IDE gailu detektatuko\n" "du. Zure sisteman PCI SCSI txartelen bila ere arituko da. SCSI txartelik " "aurkitzen\n" "bada, DrakX-ek automatikoki instalatuko du dagokion gidaria.\n" "\n" "Hardwarearen detekzioan akatsak eman daitezkeenez, baliteke DrakX-ek zure\n" "unitate zurrunak detektatzean hutsegitea. Hala gertatzen bada zure " "hardwarea\n" "eskuz zehaztu beharko duzu.\n" "\n" "Zure PCI SCSI moldagailua eskuz zehaztu behar izan baduzu, DrakX-ek\n" "berarentzako aukerak ezarri nahi dituzun galdetuko dizu. DrakX-i, " "moldagailua\n" "hasieratzeko behar diren txartelaren aukera espezifikoetarako hardwarea\n" "frogatzen utzi beharko zenioke. Aldi gehienentan, DrakX-ek urrats hau " "arazorik\n" "gabe gaindituko du.\n" "\n" "DrakX ez bada hardwareari zein parametro pasatu behar zaizkion automatikoki\n" "zehazten duten aukerak frogatzeko gauza, eskuz ezarri beharko duzu gidaria." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:847 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this is the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux or a\n" "variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " \t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " \t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "Sarrera gehiago erantsi ditzakezu yaboot-en beste sistema eragileentzako,\n" "ordezko nukleoentzako, edo larrialdietarako abiapen irudi batentzako.\n" "\n" "Beste SE-entzako sarrerak, etiketa bat eta \"erro\" partizioa behar\n" "ditu.\n" "\n" "Linux-entzako, aukera batzu daude:\n" "\n" " * Etiketa: abiapen aukera hau hautatzeko yaboot-en gonbitan idatzi\n" "beharko duzun izena.\n" "\n" " * Irudia: abiatu beharreko nukleoaren izena. Berezkoa, vmlinux edo\n" "honen aldaera bat luzapen batekin.\n" "\n" " * Erroa: zure Linux instalazioaren \"erro\" gailua edo ``/''.\n" "\n" " * Erantsi: Apple hardwarean, nukleoaren erantsi aukera bideo hardwareari\n" "hasieratzen laguntzeko erabiltzen da maiz, edo teklatuan saguaren botoien\n" "emulazioa gaitzeko Apple-ren saguek orokorrean ez bait dakarte 2. eta 3.\n" "botoirik. Ondorengoak adibideak dira:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: abiapen gailua eskuragarri egon aurretik hasierako moduluak\n" "zamatzeko, edo larrialdiko abiapen egoera batean ramdiska irudi bat \n" "zamatzeko erabili daiteke.\n" "\n" " * Initrd-size: ramdiskaren neurri lehenetsia orokorrean 4096 Kbytekoa da.\n" "Ramdiska handiagoa alokatu beharrean bazaude, aukera hau erabili\n" "dezakezu egoera hori adierazteko.\n" "\n" " * Irakurri-idatzi: normalean, \"erro\" partizioa hasieran irakurtzeko-" "soilik\n" "muntatzen da, sistema ``bizirik'' egon aurretik fitxategi sisteman " "egiaztamena\n" "egin ahal izateko. Lehenetsia gainditu dezakezu aukera honekin.\n" "\n" " * NoVideo: Apple-en bideo hardwareak arazoak sortzen baditu, aukera\n" "hau erabili dezakezu ``novideo'' moduan abiatzeko, jatorrizko frame-buffer\n" "euskarria dauka.\n" "\n" " * Lehenetsia: sarrera hau aukeratzen du Linux-en berezko bezala, yaboot-en\n" "gonbitan SARTU sakatzearekin aukeratuko dena. Aukera hau ``*'' bitartez\n" "nabarmenduta agertuko da abiapen aukerak ikusteko [TAB] sakatu ezkero." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Take care to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second increments\n" "before your default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot, NewWorld Macintosh hardwarearentzako abiapen-zamatzailea da eta\n" "GNU/Linux, MacOS edo MacOSX abiatzeko erabili daiteke. Normalean MacOS\n" "eta MacOSX arazorik gabe detektatu eta instalatzen dira abiapen-" "zamatzailearen\n" "menuan. Hala ez bada, pantaila honetan sarrera bat erantsi dezakezu eskuz.\n" "Kontu izan eta hautatu parametro egokiak.\n" "\n" "Yaboot-en aukera nagusiak dira:\n" "\n" " * Hasierako mezua: abiapen gonbitaren aurretik erakusten den testu mezu " "sinplea.\n" "\n" " * Abiapen gailua: GNU/Linux abiatzeko behar den informazioa non kokatu " "nahi\n" "duzun adierazten du. Orokorrean, informazio hau gordetzeko bootstrap " "partizio bat\n" "ezartzen da lehenago.\n" "\n" " * Open firmware atzerapena: LILO-rekin ez bezela, bi atzerapen erabiltzen " "dira\n" "yaboot-ekin. Lehenengo atzerapena segundutan neurtzen da eta puntu honetan\n" "CD, OF abiapena, MacOS edo Linux-en artean aukeratu dezakezu;\n" "\n" " * Kernel abiapen Itxaronaldia: itxaronaldi hau LILO-ren abiapen " "atzerapenaren\n" "antzekoa da. Linux hautatu ondoren, atzerapen hau izango duzu, 0,1 " "segunduko\n" "gehikuntzetan, zure nukleo lehenetsiaren deskribapena hautatua izan baino " "lehen.\n" "\n" " * Gaitu CD abiapena?: aukera hau markatuta ``C'', CD adierazteko, hautatu\n" "dezakezu lehenengo abiapen gonbitan.\n" "\n" " * Gaitu OF abiapena?: aukera hau markatuta ``N'', Open Firmware " "adierazteko,\n" "hautatu dezakezu lehenengo abiapen gonbitan.\n" "\n" " * SE lehenetsia: Open Firmware atzerapena gainditzen denean berez zein\n" "SE abiatuko den aukeratu dezakezu." #: help.pm:926 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed here.\n" "If you notice the sound card displayed is not the one that is actually\n" "present on your system, you can click on the button and choose another\n" "driver." msgstr "" "\"%s\": zure sisteman soinu txartel bat aurkitzen bada, hemen erakutsiko " "da.\n" "Erakusten den soinu txartela zure sisteman dagoena ez dela ohartzen bazara,\n" "botoian klik egin dezakezu eta beste gidari bat hautatu.\n" " " #: help.pm:929 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:967 #: install_steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Soinu-txartela" #: help.pm:932 #, fuzzy, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has about your\n" "system. Depending on your installed hardware, you may have some or all of\n" "the following entries. Each entry is made up of the configuration item to\n" "be configured, followed by a quick summary of the current configuration.\n" "Click on the corresponding \"%s\" button to change that.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your country\n" "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": By default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": check the current mouse configuration and click on the button to\n" "change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if a TV card is detected on your system, it is displayed here.\n" "If you have a TV card and it is not detected, click on \"%s\" to try to\n" "configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": if an ISDN card is detected on your system, it will be displayed\n" "here. You can click on \"%s\" to change the parameters associated with the\n" "card.\n" "\n" " * \"%s\": If you wish to configure your Internet or local network access\n" "now.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click that\n" "button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"%s\": here you'll be able to fine control which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Errepaso gisa, DrakX-k zure sistemari buruz duen informazio laburpen bat\n" "aurkeztuko du. Instalatuta daukazun hardwarearen arabera, ondorengo\n" "sarreratako batzuk edo guztiak izan ditzakezu. Sarrera bakoitza ondokoek\n" "osatzen dute, konfiguratu beharreko elementua, uneko konfigurazioaren\n" "laburpen txiki bat ondoren. Sakatu dagokion \"%s\" botoia hura aldatzeko.\n" "\n" " * \"%s\": egiaztatu uneko teklatu mapa ezarpena eta aldatu ezazu " "beharrezkoa\n" "bada.\n" "\n" " * \"%s\": egiaztatu uneko herrialde hautaketa. Ez bazaude herrialde " "honetan,\n" "klikatu \"%s\" botoia eta hautatu beste bat. Zure herrialdea ez badago " "erakusten\n" "den lehenengo zerrendan, klikatu \"%s\" botoia herrialde zerrenda osoa\n" "jasotzeko.\n" "\n" " * \"%s\": Berez, DrakX-k zure ordu-gunea ondorioztatzen du hautatu duzun\n" "herrialdean oinarrituta. \"%s\" botoia sakatu dezakezu hemen zuzena ez\n" "bada.\n" "\n" " * \"%s\": egiaztatu uneko sagu ezarpena eta klikatu botoia aldatzea\n" "beharrezko bada.\n" "\n" " * \"%s\": \"%s\" botoian klikatuta inprimagailuaren ezarpen morroia " "zabalduko\n" "da. Kontsultatu dagokion kapituloa \"Starter Guide\" gidan inprimagailu " "berria\n" "ezartzeko moduaz informazio gehiago jasotzeko. Han aurkeztutako interfazea\n" "instalazioan aurkeztutakoaren antzekoa da.\n" "\n" " * \"%s\": zure sisteman soinu txartel bat detektatzen bada, hemen\n" "erakutsiko da. Erakusten den soinu txartela zure sisteman daukazuna\n" "ez dela ohartzen bazara, botoian klikatu eta beste gidari bat hautatu\n" "dezakezu.\n" "\n" " * \"%s\": Berez, DrakX-ek zure interfaze grafikoa \"800x600\" edo\n" "\"1024x768\" bereizmenekin ezartzen du. Zure beharretara ez badator\n" "ondo, klikatu \"%s\" interfaze grafikoa berrezartzeko.\n" "\n" " * \"%s\": Zure sisteman TB txartela detektatzen bada, emen erakutsiko\n" "da. TB txartela badaukazu eta ez bada detektatu, klikatu \"%s\" eskus\n" "ezartzen saiatzeko.\n" "\n" " * \"%s\": Zure sisteman RDSI txartela detektatzen bada, hemen erakutsiko\n" "da. \"%s\" klikatu dezakezu txartelarekin zerrikusia duten parametroak\n" "aldatzeko.\n" "\n" " * \"%s\": Zure Internet edo bertako sarearen sarrera orain ezarri nahi\n" "baduzu.\n" "\n" " * \"%s\": Sarrera honek aurreko urratsean ezarri duzun bezala () " "segurtasun\n" "maila aldatzen utziko dizu.\n" "\n" " * \"%s\": Zure makina Internetera konektatzeko asmoa badaukazu,\n" "ideia ona da zure konputagailua intrusoetatik babestea suhesi bat\n" "ezarrita. Begiratu ``Starter Guide'' gida suhesiak ezartzeko moduaz\n" "gehiago jakiteko.\n" "\n" " * \"%s\": Zure abiapen-zamatzailearen ezarpena aldatu nahi baduzu, klikatu\n" "botoi hura. Hau erabiltzaile aurreratuentzako izan beharko litzateke " "soilik.\n" "\n" " * \"%s\": Hemen zure makinan zein zerbitzu exekutatuko diren ondo doitu\n" "dezakezu. Makina hau zerbitzari gisa erabiltzeko helburua badaukazu\n" "ezarpen hau egiaztatzea ona litzateke." #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:110 #: install_steps_interactive.pm:900 standalone/keyboarddrake:23 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:926 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Ordu-zona" #: help.pm:991 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Interfaze grafikoa" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1000 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Telebista-txartela" #: help.pm:991 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "RDSI txartela" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1018 standalone/drakbackup:2101 #, c-format msgid "Network" msgstr "Sarea" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1044 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Segurtasun maila" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1058 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Suhesia" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1072 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Abioko kargatzailea" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1082 services.pm:195 #, c-format msgid "Services" msgstr "Zerbitzuak" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:994 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrakelinux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Aukeratu Mandrakelinux-en partizio berria instalatzeko ezabatu nahi duzun\n" "disko gogorra. Kontuz ibili, bertako datu guztiak galduko dira eta ezin\n" "izango dira berreskuratu!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:999 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Klikatu \"%s\" unitate zurrun honetan dauden datu eta partizio guztiak\n" "ezabatu nahi badituzu. Kontu izan, \"%s\" sakatu ondoren, ezin izango\n" "duzu unitate zurrun honetako daturik eta partiziorik berreskuratu,\n" "Windows-eko datuak barne.\n" "\n" "Klikatu \"%s\" botoia unitate zurrun honetako datu eta partiziorik\n" "galdu gabe eragiketa hau bertan behera uzteko." #: install2.pm:119 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Ezin dira zure kernelari dagozkion kernel moduluak atzitu (%s fitxategia " "falta da), honek orokorrean esan nahi du zure abiapen disketea ez dagoela " "instalazio euskarriarekin sinkronizatuta (mesedez sortu abiapen diskete " "berria)" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "%s ere formateatu behar duzu" #: install_any.pm:411 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Zerbitzari hau(ek) hautatu d(it)uzu: %s\n" "\n" "\n" "Zerbitzari horiek lehenespenez aktibatzen dira. Ez dute segurtasun-arazo\n" "ezagunik, baina berriren bat ager liteke. Kasu horretan, ahal bezain laster\n" "eguneratu behar duzu.\n" "\n" "\n" "Zerbitzari horiek benetan instalatu nahi dituzu?\n" #: install_any.pm:432 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Ondorengo paketeak zure sistema eguneratu ahal izateko ezabatuko dira: %s\n" "\n" "\n" "Pakete hauek ezabatu nahi dituzu?\n" #: install_any.pm:827 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Sartu FAT formatuko diskete bat %s unitatean" #: install_any.pm:831 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Diskete honek ez du FAT formaturik" #: install_any.pm:843 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Gordetako pakete-hautapen hau erabiltzeko, abiarazi instalazioa ``linux " "defcfg=floppy''rekin" #: install_any.pm:871 partition_table.pm:847 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Errorea %s fitxategia irakurtzean" #: install_any.pm:995 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Errorea gertatu da - ez da fitxategi-sistema berriak sortzeko gailu " "baliozkorik aurkitu. Aztertu zure hardwarea arazo honen arrazoia bilatzeko" #: install_gtk.pm:161 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Sistemaren instalazioa" #: install_gtk.pm:164 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Sistemaren konfigurazioa" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Zure ordenagailuko hardware batzuek kontrolatzaile ``jabea'' behar dute.\n" "Horiei buruzko informazioa hemen aurki dezakezu: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Erroko partizioa eduki behar duzu.\n" "Horretarako, sortu partizio bat (edo egin klik lehendik dagoen batean).\n" "Gero aukeratu ``Muntaia-puntua'' ekintza eta ezarri `/'" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Ez duzu swap partiziorik\n" "\n" "Jarraitu hala ere?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:206 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "FAT partizio bat eduki behar duzu /boot/efi-n muntatuta" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ez dago partizio berriak esleitzeko adina leku" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Lehendik dagoen partizioa erabili" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Ez dago erabiltzeko moduko partiziorik" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Erabili Windows partizioa atzera-begiztarako" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Zein partizio erabili nahi duzu Linux4Win-erako?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Aukeratu tamainak" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Erroko partizioaren tamaina MBtan: " #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap partizioaren tamaina MBtan: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Ez dago loopback bezala erabiltzeko FAT partiziorik (edo ez dauka nahiko " "leku)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Zein partiziori aldatu nahi diozu tamaina?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "FAT tamaina-aldatzaileak ezin du zure partizioa maneiatu, \n" "errore hau gertatu da: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Windows partizioaren neurria kalkulatzen" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrakelinux " "installation." msgstr "" "Zure Windows partizioa fragmentatuegia dago, exekutatu ``defrag'' lehendabizi" #: install_interactive.pm:164 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "KONTUZ!\n" "\n" "DrakX Windows partizioari tamaina aldatzera doa. Kontuz ibili:\n" "eragiketa hau arriskutsua da. Inoiz horrelakorik egin ez baduzu,\n" "aurrena instalaziotik irten behar duzu, \"chkdsk c:\" exekutatu\n" "Windows komando lerrotik (kontuz, \"scandisk\" programa grafikoa\n" "ibiltzea ez da nahikoa, erabili ezazu \"chkdsk\" komando lerroan!),\n" "nahi izanez gero erabili defrag, gero hasi berriro instalazioarekin.\n" "Zure datuak babestu behar zenituzke.\n" "Ziur zaudenean, sakatu Ados." #: install_interactive.pm:176 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Zein tamaina utzi nahi duzu Windows-entzat" #: install_interactive.pm:177 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "%s partizioan" #: install_interactive.pm:186 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Windows fitxategi-sistemaren mugak kalkulatzen" #: install_interactive.pm:191 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT tamaina-aldaketak huts egin du: %s" #: install_interactive.pm:206 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Ez dago neurria aldatzeko FAT partiziorik (edo ez dago nahikoa leku)" #: install_interactive.pm:211 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Kendu Windows(TM)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Disko gogor bat baino gehiago duzu, zeinetan instalatuko duzu linux?" #: install_interactive.pm:217 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "%s unitatean dauden partizio eta datu GUZTIAK galdu egingo dira" #: install_interactive.pm:230 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Erabili fdisk" #: install_interactive.pm:233 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Orain egin dezakezu %s partizioa.\n" "Egin ondoren, ez ahaztu `w' erabiliz gordetzea" #: install_interactive.pm:269 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Ezin dut instalatzeko lekurik aurkitu" #: install_interactive.pm:273 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX Partizio-morroiak irtenbide hauek aurkitu ditu:" #: install_interactive.pm:279 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partizioak huts egin du: %s" #: install_interactive.pm:286 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Sarea irekitzen" #: install_interactive.pm:291 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Sarea ixten" #: install_messages.pm:9 #, fuzzy, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Mandrakelinux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrakelinux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrakelinux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrakelinux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Sarrera\n" "\n" "Mandrakelinux banaketako sistema eragileari eta erabilgarri dauden osagaiei " "\"Software-produktuak\"\n" "deituko zaie aurrerantzean. Software-produktuetan sartzen dira, besteak \n" "beste, Mandrakelinux banaketako sistema eragileari eta osagaiei dagozkien " "programak, \n" "metodoak, arauak eta dokumentazioa.\n" "\n" "\n" "1. Lizentzia-kontratua\n" "\n" "Irakurri arretaz dokumentu hau. Dokumentu hau zure eta MandrakeSoft S.A.ren " "arteko lizentzia-kontratu bat da,\n" "Software-produktuei dagokiena.\n" "Software-produktuak instalatu, bikoiztu edo era batean edo bestean erabiliz, " "esplizituki \n" "onartzen dituzu eta erabateko adostasuna adierazten diezu Lizentzia honen " "baldintzei. \n" "Lizentziaren zatiren batekin ados ez bazaude, ez duzu baimenik izango " "Software-produktuak instalatu, \n" "bikoiztu edo erabiltzeko. \n" "Software-produktuak Lizentzia honekin bat ez datorren moduan instalatu, " "bikoiztu edo erabiltzeko \n" "saio oro deuseza izango da eta Lizentziari dagozkion eskubideak amaitu " "egingo \n" "dira. Lizentzia amaitzean, Software-produktuen kopia guztiak berehala " "suntsitu \n" "behar dituzu.\n" "\n" "\n" "2. Berme mugatua\n" "\n" "Software-produktuak eta erantsitako dokumentuak \"dauden-daudenean\" ematen " "dira, bermerik gabe, \n" "legeak onartzen duen neurrian.\n" "MandrakeSoft S.A.k ez du, ezein kasutan eta legeak onartzen duen neurrian, " "erantzukizunik izango\n" "Software-produktuen erabileraren edo erabiltzeko ezgaitasunaren ondorioz " "sortutako kalte berezi, ustekabeko,\n" "zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana galtzea, lana etetea, finantza-galera, " "epai baten ondorioz ordaindu \n" "beharreko kuotak eta zigorrak edo beste edozein ondoriozko galera barne, " "mugarik gabe), \n" "MandrakeSoft S.A. jakinaren gainean egon arren halako kalteak gerta " "litezkeela.\n" "\n" "HERRIALDE BATZUETAN SOFTWARE DEBEKATUA EDUKITZEARI EDO ERABILTZEARI LOTUTAKO " "ERANTZUKIZUN MUGATUA\n" "\n" "Legeak onartzen duen neurrian, MandrakeSoft S.A.k edo bere banatzaileek, ez " "dute, ezein kasutan,\n" "erantzukizunik izango herrialde batzuetan, bertako legeek debekatutako edo " "mugatutako software-osagaiak edo\n" "Mandrakelinux-en guneetatik deskargatutako software-osagaiak eduki eta " "erabiltzearen ondorioz \n" "sortutako kalte berezi,ustekabeko,zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana " "galtzea, lana etetea,\n" "finantza-galera, epai baten ondorioz ordaindu beharreko kuotak eta zigorrak " "edo beste edozein ondoriozko \n" "galera barne, mugarik gabe).\n" "Erantzukizun mugatu hau Software-produktuetan sartzen diren kriptografia " "handiko osagaiei aplikatzen \n" "zaie, baina ez da horietara mugatzen.\n" "\n" "\n" "3. GPL Lizentzia eta Lizentzia erlazionatuak\n" "\n" "Software-produktuak hainbat pertsonak edo erakundek sortutako osagaiak dira. " "Osagai \n" "horietako gehienak aurrerantzean\"GPL\" deituko diogun GNU Lizentzia Publiko " "Orokorraren\n" "edo antzeko lizentzien baldintzen araberakoak dira. Lizentzia horietako " "gehienek, \n" "beren osagaiak bikoizteko, egokitzeko edo birbanatzeko aukera ematen dute. " "Osagai bat erabili aurretik, irakurri \n" "arretaz osagai horren lizentzia-kontratuko baldintzak. Osagaiaren " "lizentziari\n" "buruzko galdera oro osagaiaren egileari egin beharko zaio, eta ez " "MandrakeSoft-i.\n" "MandrakeSoft S.A.k garatutako programak GPL Lizentziaren araberakoak dira. " "MandrakeSoft S.A.k\n" "idatzitako dokumentazioa lizentzia zehatz baten araberakoa da. Xehetasun " "gehiago nahi izanez gero, \n" "jo dokumentaziora.\n" "\n" "\n" "4. Jabetza intelektualaren eskubideak\n" "\n" "Software-produktuen osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien \n" "egileenak dira eta software-programei\n" "aplikatzen zaizkien jabetza intelektualaren eta copyriht-aren legeek " "babesten dituzte.\n" "MandrakeSoft S.A.k eskubidea du Software-produktuak bere osotasunean edo " "zatika aldatzeko, \n" "bide guztiak erabiliz eta helburu guztietarako.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrakelinux\" eta asoziatutako logotipoak MandrakeSoft S.A." "ren marka erregistratuak dira \n" "\n" "\n" "5. Lege arautzaileak \n" "\n" "Kontratu honen edozein zati epai batek deuseztzat, legez kanpokotzat edo " "aplikaezintzat jotzen badu, \n" "zati hori kendu egingo da kontratutik. Kontratuaren gainerako atal " "aplikagarriek ezarritakoa \n" "bete behar duzu.\n" "Lizentzia honetako baldintzak Frantziako legeen araberakoak dira.\n" #: install_messages.pm:89 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Adi: Software Askeak ez du zertan patenterik gabea izan behar, sartutako\n" "zenbait Software Aske patenteek estaliak egon daitezke zure herrialdean. " "Adibidez,\n" "sartutako MP3 dekodetzaileak erabili ahal izateko lizentzia behar izan\n" "dezakete (begiratu http://www.mp3licensing.com xehetasun gehiago izateko).\n" "Ez bazaude ziur patenteren batek eragiten dizun, egiaztatu zure lekuko " "legeak." #: install_messages.pm:96 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Abisua\n" "\n" "Irakurri arretaz ondorengo baldintzak. Zerbaitekin ados ez bazaude,\n" "ez duzu hurrengo CDa instalatzeko baimenik. Sakatu 'Ezetsi' \n" "instalazioa euskarri horiek erabili gabe jarraitzeko.\n" "\n" "\n" "Hurrengo CDko osagai batzuk ez dira GPL Lizentziaren edo\n" "antzeko akordioen araberakoak. Osagai horietako bakoitza\n" "bere lizentzia zehatzaren baldintzen araberakoa da. \n" "Irakurri arretaz lizentzia horiek eta bete bertako baldintzak osagai \n" "horiek erabili edo birbanatu aurretik. \n" "Lizentzia horiek oro har osagaia transferitzea, bikoiztea (babeskopiak\n" "egiteko izan ezik), birbanatzea, ingeniaritza alderantzikatzea, \n" "desmihiztatzea, deskonpilatzea edo aldatzea eragotziko dute. \n" "Kontratua ez betetzeak lizentzia zehatzak ematen dituen eskubide guztiak \n" "kentzea ekarriko du berehala. Baldin eta lizentzia zehatzaren baldintzek " "eskubidea ematen\n" "ez badizute, normalki ezin izango dituzu programak sistema batean baino\n" "gehiagotan instalatu, edo sarean erabiltzeko egokitu. Zalantzarik baduzu, " "jarri harremanetan\n" "osagaiaren banatzailearekin edo editorearekin zuzenean. \n" "Osagai horiek hirugarrenei transferitzea edo kopiatzea, dokumentazioa\n" "barne, debekatuta egoten da normalki.\n" "\n" "\n" "Hurrengo CDko osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien egileenak \n" "dira eta software-programei aplikatzen zaizkien jabetza \n" "intelektualaren eta copyright-aren legeek babesten dituzte.\n" #: install_messages.pm:128 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Mandrakelinux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrakelinux User's Guide." msgstr "" "Zorionak, instalazioa burutu da.\n" "Atera abioko diskoa eta sakatu itzulera-tekla berrabiarazteko.\n" "\n" "\n" "Mandrakelinux-en bertsio honetarako erabilgarri dauden konponbideen " "informaziorako,\n" "kontsultatu Erratak helbide honetan:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Zure sistema konfiguratzeko informazioa Mandrake-ren Erabiltzailearen \n" "Gida Ofizialeko instalatu ondorengo azalpenei buruzko kapituluan duzu." #: install_messages.pm:141 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/100errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/100errata.php3" #: install_steps.pm:241 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Bikoiztu %s muntaia-puntua" #: install_steps.pm:406 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Pakete garrantzitsu batzuk ez dira behar bezala instalatu.\n" "Zure CDROM unitateak edo CDROMak akatsak ditu.\n" "Probatu CDROMa ordenagailu instalatu batean \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\" " "erabiliz.\n" #: install_steps.pm:535 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Ez dago diskete-unitate erabilgarririk" #: install_steps_auto_install.pm:76 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "`%s' urratsean sartzen\n" #: install_steps_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrakelinux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Sistemak baliabide gutxi ditu. Arazoak izan ditzakezu Mandrake \n" "Linux instalatzeko. Horrela bada, testu-instalazioa egiten saia zaitezke. " "Horretarako,\n" "sakatu `F1' CDROMetik abiaraztean, gero sartu `text'." #: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_interactive.pm:587 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakete-taldearen hautapena" #: install_steps_gtk.pm:292 install_steps_interactive.pm:519 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Guztira: %d / %d MB" #: install_steps_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Pakete txarra" #: install_steps_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Bertsioa: " #: install_steps_gtk.pm:341 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Neurria: " #: install_steps_gtk.pm:341 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: install_steps_gtk.pm:342 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Garrantzia: " #: install_steps_gtk.pm:375 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Ezin duzu pakete hau hautatu/desautatu" #: install_steps_gtk.pm:379 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "falta den %s dela eta" #: install_steps_gtk.pm:380 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "hasegabeko %s dela eta" #: install_steps_gtk.pm:381 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "%s promozionatzea saiatzen" #: install_steps_gtk.pm:382 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "%s iraunarazteko" #: install_steps_gtk.pm:387 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Ezin duzu pakete hori hautatu: ez dago instalatzeko lekurik" #: install_steps_gtk.pm:390 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Ondorengo pakete hauek instalatuko dira" #: install_steps_gtk.pm:391 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Ondorengo pakete hauek kenduko dira" #: install_steps_gtk.pm:415 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Nahitaezko paketea da, ezin da desautatu" #: install_steps_gtk.pm:417 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Dagoeneko instalatuta dago" #: install_steps_gtk.pm:420 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Pakete hau bertsio-berritu beharrean dago\n" "Ziur zaude desautatu nahi duzula?" #: install_steps_gtk.pm:423 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Bertsio-berritu egin behar da" #: install_steps_gtk.pm:428 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Erakutsi automatikoki hautatutako paketeak" #: install_steps_gtk.pm:433 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Kargatu/Gorde disketean" #: install_steps_gtk.pm:434 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Pakete-hautapena eguneratzen" #: install_steps_gtk.pm:439 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Gutxieneko instalazioa" #: install_steps_gtk.pm:453 install_steps_interactive.pm:427 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Aukeratu instalatu nahi dituzun paketeak" #: install_steps_gtk.pm:469 install_steps_interactive.pm:673 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Instalatzen" #: install_steps_gtk.pm:475 #, c-format msgid "No details" msgstr "Xehetasunik ez" #: install_steps_gtk.pm:476 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Kalkulatzen" #: install_steps_gtk.pm:482 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Geratzen den denbora " #: install_steps_gtk.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Itxaron, instalazioa prestatzen" #: install_steps_gtk.pm:555 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paketeak" #: install_steps_gtk.pm:560 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "%s paketea instalatzen" #: install_steps_gtk.pm:596 install_steps_interactive.pm:88 #: install_steps_interactive.pm:697 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Ezetsi" #: install_steps_gtk.pm:597 install_steps_interactive.pm:698 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Aldatu CDROMa!\n" "\n" "Sartu \"%s\" etiketa duen CDROMa unitatean eta sakatu Ados.\n" "Ez baduzu, sakatu Utzi instalazioa CDROM horretatik egin ez dezan." #: install_steps_gtk.pm:612 install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Errore bat izan da paketeak ordenatzean:" #: install_steps_gtk.pm:612 install_steps_gtk.pm:616 #: install_steps_interactive.pm:710 install_steps_interactive.pm:714 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Jarraitu hala ere?" #: install_steps_gtk.pm:616 install_steps_interactive.pm:714 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Errore bat izan da paketeak instalatzean:" #: install_steps_gtk.pm:656 install_steps_interactive.pm:882 #: install_steps_interactive.pm:1034 #, c-format msgid "not configured" msgstr "konfiguratu gabe" #: install_steps_interactive.pm:81 #, c-format msgid "Do you want to recover your system?" msgstr "Zure sistema berreskuratu nahi duzu?" #: install_steps_interactive.pm:82 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Lizentzia-kontratua" #: install_steps_interactive.pm:111 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua." #: install_steps_interactive.pm:113 #, c-format msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Hona hemen teklatu erabilgarri guztien zerrenda" #: install_steps_interactive.pm:143 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalatu/Eguneratu" #: install_steps_interactive.pm:144 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Instalazioa ala eguneraketa da hau?" #: install_steps_interactive.pm:150 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Eguneratu %s" #: install_steps_interactive.pm:160 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "%s-rentzako enkriptazio gakoa" #: install_steps_interactive.pm:177 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Aukeratu sagu-mota." #: install_steps_interactive.pm:186 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Sagu-ataka" #: install_steps_interactive.pm:187 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Aukeratu sagua konektatuta dagoen serieko ataka." #: install_steps_interactive.pm:197 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Botoien emulazioa" #: install_steps_interactive.pm:199 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "2. botoiaren emulazioa" #: install_steps_interactive.pm:200 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "3. botoiaren emulazioa" #: install_steps_interactive.pm:221 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:221 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA txartelak konfiguratzen..." #: install_steps_interactive.pm:228 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE konfiguratzen" #: install_steps_interactive.pm:248 network/tools.pm:195 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "ez dago partizio erabilgarririk" #: install_steps_interactive.pm:251 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Partizioak eskaneatzen muntaia-puntuak aurkitzeko" #: install_steps_interactive.pm:258 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Aukeratu muntaia-puntuak" #: install_steps_interactive.pm:288 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Ez dago lekurik 1 MBko bootstrap-a sortzeko! Instalazioak jarraituko du, " "baina zure sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu beharko duzu " "DiskDrake-rekin" #: install_steps_interactive.pm:325 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Aukeratu formateatu nahi dituzun partizioak" #: install_steps_interactive.pm:327 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Bloke txarrak egiaztatu?" #: install_steps_interactive.pm:359 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "%s fitxategi-sistemaren egiaztapenak hutsegin du. Okerrak zuzendu nahi " "dituzu? (adi, datuak gal ditzakezu)" #: install_steps_interactive.pm:362 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Ez dago nahikoa swap instalazioa burutzeko, gehitu egin beharko duzu" #: install_steps_interactive.pm:369 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen eta rpm databaseak berreraikitzen..." #: install_steps_interactive.pm:370 install_steps_interactive.pm:389 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen" #: install_steps_interactive.pm:373 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Instalatutako paketeen artean bilatzen..." #: install_steps_interactive.pm:377 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Bertsio-berritzeko paketeak bilatzen" #: install_steps_interactive.pm:398 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Zure sistemak ez du nahikoa leku instalatzeko edo bertsio-berritzeko (%d > %" "d)" #: install_steps_interactive.pm:439 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Aukeratu pakete-hautapena disketean kargatzea edo gordetzea.\n" "Formatua instalazio automatikoa egiteko sortutako disketeena bezalakoa da." #: install_steps_interactive.pm:441 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Disketetik kargatu" #: install_steps_interactive.pm:441 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Gorde disketean" #: install_steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Pakete-hautapena" #: install_steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Disketetik kargatzen" #: install_steps_interactive.pm:450 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Sartu pakete-hautapena daukan diskete bat" #: install_steps_interactive.pm:533 #, c-format msgid "" "Due to incompatibilities of the 2.6 series kernel with the LSB runtime\n" "tests, the 2.4 series kernel will be installed as the default to insure\n" "compliance under the \"LSB\" group selection." msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:540 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Hautatutako tamaina handiagoa da leku erabilgarria baino" #: install_steps_interactive.pm:555 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Instalazio-mota" #: install_steps_interactive.pm:556 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Ez duzu talde edo paketerik hautatuta\n" "Nahi duzun gutxieneko instalazioa hautatu behar duzu" #: install_steps_interactive.pm:560 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Oinarrizko dokumentazioarekin (gomendatua)" #: install_steps_interactive.pm:561 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Instalazio minimo-minimoa (batez ere, urpmi gabe)" #: install_steps_interactive.pm:604 standalone/drakxtv:53 #, c-format msgid "All" msgstr "Dena" #: install_steps_interactive.pm:648 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Beheko zerrendako CD guztiak badituzu, sakatu Ados.\n" "CD horietako bat ere ez baduzu, sakatu Utzi.\n" "CDetako batzuk soilik falta badituzu, desauta itzazu, eta sakatu Ados." #: install_steps_interactive.pm:653 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "\"%s\" etiketadun CDROMa" #: install_steps_interactive.pm:673 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Instalazioa prestatzen" #: install_steps_interactive.pm:682 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "%s paketea instalatzen\n" "%% %d" #: install_steps_interactive.pm:728 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Instalazio-ondorengo konfigurazioa" #: install_steps_interactive.pm:734 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Sartu abioko disketea %s unitatean" #: install_steps_interactive.pm:740 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Sartu moduluak eguneratzeko disketea %s unitatean" #: install_steps_interactive.pm:761 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Eguneratutako paketeak jaisteko aukera daukazu orain. Pakete hauek banaketa\n" "argitaratu ondoren kaleratu dira. Segurtasun edo akats konponketak izan\n" "ditzakete.\n" "\n" "Pakete hauek jaisteko, dabilen Internet lotura beharko\n" "duzu\n" "\n" "Eguneraketak instalatu nahi dituzu?" #: install_steps_interactive.pm:782 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrakelinux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Mandrakelinux-en web gunearekin kontaktatzen ispiluen zerrenda lortzeko" #: install_steps_interactive.pm:787 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Aukeratu ispilu bat paketeak bertatik hartzeko" #: install_steps_interactive.pm:801 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Ispiluarekin kontaktatzen pakete erabilgarrien zerrenda lortzeko" #: install_steps_interactive.pm:805 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Ezin da %s ispilua kontaktatu" #: install_steps_interactive.pm:805 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Berriro saiatu nahi zenuke?" #: install_steps_interactive.pm:831 standalone/drakclock:42 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Zein da zure ordu-zona?" #: install_steps_interactive.pm:836 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Ordu-sinkronizazio automatikoa (NTP erabiliz)" #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP Zerbitzaria" #: install_steps_interactive.pm:886 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: install_steps_interactive.pm:899 install_steps_interactive.pm:907 #: install_steps_interactive.pm:925 install_steps_interactive.pm:932 #: install_steps_interactive.pm:1081 services.pm:135 #: standalone/drakbackup:1663 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: install_steps_interactive.pm:939 install_steps_interactive.pm:966 #: install_steps_interactive.pm:983 install_steps_interactive.pm:999 #: install_steps_interactive.pm:1010 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardwarea" #: install_steps_interactive.pm:945 install_steps_interactive.pm:954 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Urruneko CUPS zerbitzaria" #: install_steps_interactive.pm:945 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Inprimagailurik ez" #: install_steps_interactive.pm:987 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "ISA soinu-txartela duzu?" #: install_steps_interactive.pm:989 #, c-format msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Instalazioa egindakoan, exekutatu \"sndconfig\" soinu-txartela " "konfiguratzeko " #: install_steps_interactive.pm:991 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Ez da soinu-txartelik detektatu. Instalazioa egin ondoren, saiatu \"harddrake" "\"rekin " #: install_steps_interactive.pm:1011 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Interfaze grafikoa" #: install_steps_interactive.pm:1017 install_steps_interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Sarea eta Internet" #: install_steps_interactive.pm:1033 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxiak" #: install_steps_interactive.pm:1034 #, c-format msgid "configured" msgstr "konfiguratuta" #: install_steps_interactive.pm:1043 install_steps_interactive.pm:1057 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #: install_steps_interactive.pm:1062 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktibatuta" #: install_steps_interactive.pm:1062 #, c-format msgid "disabled" msgstr "ezgaituta" #: install_steps_interactive.pm:1071 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Abioa" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1075 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s %s-n" #: install_steps_interactive.pm:1086 services.pm:177 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Zerbitzuak: %d aktibatuta / %d erregistratuta" #: install_steps_interactive.pm:1096 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Ez duzu X konfiguratu. Ziur zaude hau egin nahi duzula?" #: install_steps_interactive.pm:1154 #, c-format msgid "Set root password and network authentication methods" msgstr "Ezarri root pasahitza eta sare autentifikazio prozedurak" #: install_steps_interactive.pm:1155 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Ezarri root-aren pasahitza" #: install_steps_interactive.pm:1165 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Pasahitz hau sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)" #: install_steps_interactive.pm:1170 network/netconnect.pm:563 #: standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:451 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentifikazioa" #: install_steps_interactive.pm:1201 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Abioko kargatzailea prestatzen" #: install_steps_interactive.pm:1211 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Badirudi makina zaharra edo ezezaguna daukauzula,\n" "yaboot abioko kargatzaileak ez dizu funtzionatuko.\n" "Instalazioak jarraituko du, baina\n" "BootX edo besteren bat erabili beharko duzu makina abiarazteko" #: install_steps_interactive.pm:1217 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "aboot erabili nahi duzu?" #: install_steps_interactive.pm:1220 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Errorea aboot instalatzean, \n" "instalazioa ezartzen saiatu lehen partizioa suntsitzen badu ere?" #: install_steps_interactive.pm:1231 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Abioko kargatzailea instalatzen" #: install_steps_interactive.pm:1238 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Abioko kargatzailea instalatzeak huts egin du. Errore hau gertatu da:" #: install_steps_interactive.pm:1243 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Baliteke Open Firmware abioko gailua aldatu behar izatea\n" " abioko kargatzailea gaitzeko. Berrabiaraztean abioko kargatzailearen " "gonbita ez\n" " baduzu ikusten, eduki sakatuta Command-Option-O-F abiaraztean eta sartu:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Gero, idatzi: shut-down\n" "Hurrengo abiaraztean abioko kargatzailearen gonbita ikusi behar duzu." #: install_steps_interactive.pm:1256 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Segurtasun maila honetan, soilik administratzaileari uzten zaio Windows " "partiziora sartzen." #: install_steps_interactive.pm:1288 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Sartu diskete huts bat %s unitatean" #: install_steps_interactive.pm:1293 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Mesedez sartu beste diskete bat gidarientzako" #: install_steps_interactive.pm:1295 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Auto-instalazioko disketea sortzen..." #: install_steps_interactive.pm:1307 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Urrats batzuk ez dira osatu.\n" "\n" "Ziur zaude orain irten nahi duzula?" #: install_steps_interactive.pm:1322 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Sortu auto-instalazioko disketea" #: install_steps_interactive.pm:1324 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Auto-instalazioa erabat automatiza daiteke nahi izanez gero,\n" "kasu horretan, disko gogorra hartuko du!!\n" "(beste makina batean instalatzeko pentsatua da aukera hau).\n" "\n" "Beharbada nahiago izango duzu instalazioa errepikatzea.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandrakelinux Installation %s" msgstr "Mandrakelinux-en %s instalazioa" #: install_steps_newt.pm:33 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / elem. aldatzeko | hautatzeko | hurr. pant. " #: interactive.pm:170 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Aukeratu fitxategi bat" #: interactive.pm:372 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Oinarrizkoa" #: interactive.pm:403 interactive/newt.pm:308 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Amaitu" #: interactive/newt.pm:83 #, c-format msgid "Do" msgstr "Egin" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Aukera okerra, saiatu berriro\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Zure aukera? (%s lehenetsia) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Zuk bete beharreko sarrerak:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Zure aukera? (0/1, lehenetsia `%s' da) " #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "`%s' botoia: %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Botoi honetan klik egin nahi duzu?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Zure aukera? (lehenetsia: `%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " sartu 'void' sarrera hutsa jartzeko" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Hainbat gauza dituzu aukeran (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Aukeratu editatu nahi duzun 10 barrutiko lehen zenbakia,\n" "edo sakatu Sartu, jarraitzeko.\n" "Zure aukera? " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Kontuz, etiketa bat aldatu da:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Berriro bidali" #: keyboard.pm:137 keyboard.pm:169 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "txekiarra (QWERTZ)" #: keyboard.pm:138 keyboard.pm:171 #, c-format msgid "German" msgstr "alemana" #: keyboard.pm:139 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: keyboard.pm:140 keyboard.pm:179 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "Espainiarra" #: keyboard.pm:141 keyboard.pm:180 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "finlandiarra" #: keyboard.pm:142 keyboard.pm:181 #, c-format msgid "French" msgstr "frantsesa" #: keyboard.pm:143 keyboard.pm:220 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "norvegiarra" #: keyboard.pm:144 #, c-format msgid "Polish" msgstr "poloniarra" #: keyboard.pm:145 keyboard.pm:229 #, c-format msgid "Russian" msgstr "errusiarra" #: keyboard.pm:147 keyboard.pm:233 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "suediarra" #: keyboard.pm:148 keyboard.pm:252 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Erresuma Batuko teklatua" #: keyboard.pm:149 keyboard.pm:253 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Estatu Batuetako teklatua" #: keyboard.pm:151 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "albaniarra" #: keyboard.pm:152 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "armeniarra (zaharra)" #: keyboard.pm:153 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "armeniarra (idazmakina)" #: keyboard.pm:154 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "armeniarra (fonetikoa)" #: keyboard.pm:155 #, c-format msgid "Arabic" msgstr "Arabiarra" #: keyboard.pm:156 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "azerbaijandarra (latinoa)" #: keyboard.pm:158 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "belgikarra" #: keyboard.pm:159 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "Bengaliarra" #: keyboard.pm:160 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgariarra (fonetikoa)" #: keyboard.pm:161 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgariarra (BDS)" #: keyboard.pm:162 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasildarra (ABNT-2)" #: keyboard.pm:165 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "Bosniarra" #: keyboard.pm:166 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusiarra" #: keyboard.pm:167 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suitzarra (diseinu alemana)" #: keyboard.pm:168 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suitzarra (diseinu frantsesa)" #: keyboard.pm:170 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Txekiarra (QWERTY)" #: keyboard.pm:172 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alemana (letra zaharkiturik ez)" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: keyboard.pm:174 #, c-format msgid "Danish" msgstr "Daniarra" #: keyboard.pm:175 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (AEB)" #: keyboard.pm:176 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (norvegiarra)" #: keyboard.pm:177 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (suediarra)" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "Estoniarra" #: keyboard.pm:182 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiarra (diseinu \"errusiarra\")" #: keyboard.pm:183 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiarra (diseinu \"latinoa\")" #: keyboard.pm:184 #, c-format msgid "Greek" msgstr "Grekoa" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grekoa (politonikoa)" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratera" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "Hungariarra" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "Kroaziarra" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "Irish" msgstr "Irlandera" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "Israeldarra" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israeldarra (fonetikoa)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "Iraniarra" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "Islandiarra" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "Italian" msgstr "Italiarra" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japoniarra 106 tekla" #: keyboard.pm:201 #, c-format msgid "Kannada" msgstr "Kanada" #: keyboard.pm:204 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Koreako teklatua" #: keyboard.pm:205 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "Latinamerikarra" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "Laostarra" #: keyboard.pm:207 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituaniako AZERTY (zaharra)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituaniako AZERTY (berria)" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituaniako QWERTY \"ilara numerikoa\"" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituaniako QWERTY \"fonetikoa\"" #: keyboard.pm:212 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "Letoniarra" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "Malaysiera" #: keyboard.pm:214 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "Mazedoniarra" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanma (Birmaniarra)" #: keyboard.pm:216 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongoliarra (zirilikoa)" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "Maltatarra (Erresuma Batua)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "Maltatarra (AEB)" #: keyboard.pm:219 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "Holandarra" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: keyboard.pm:222 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Poloniarra (qwerty diseinua)" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Poloniarra (qwertz diseinua)" #: keyboard.pm:224 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "Portugesa" #: keyboard.pm:225 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadarra (Quebec)" #: keyboard.pm:227 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Errumaniarra (qwertz)" #: keyboard.pm:228 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Errumaniarra (qwerty)" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "Russian (Phonetic)" msgstr "Errusiarra (fonetikoa)" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (norvegiarra)" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Suomiera (suediera/finlandiera)" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "Esloveniarra" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Eslovakiarra (QWERTZ)" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Eslovakiarra (QWERTY)" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbiarra (zirilikoa)" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "Syriac" msgstr "Siriera" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "armeniarra (fonetikoa)" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamila (ISCII-diseinua)" #: keyboard.pm:244 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamila (idazmakina-diseinua)" #: keyboard.pm:245 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "Thailandiako teklatua" #: keyboard.pm:247 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tajikistango teklatua" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turkiarra (tradizionala \"F\" eredua)" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turkiarra (modernoa \"Q\" eredua)" #: keyboard.pm:251 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainarra" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "AEBetako teklatua (nazioartekoa)" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Uzbekistandarra (zirilikoa)" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamdarra QWERTY \"ilara numerikoa\"" #: keyboard.pm:257 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslaviarra (latindarra)" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Eskuineko Alt tekla" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Bi Maius teklak batera" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Kontrol eta Maius teklak batera" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "BlokMaius tekla" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ktrl eta Alt teklak batera" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt eta Maius teklak batera" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menu\" tekla" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Ezkerreko \"Windows\" tekla" #: keyboard.pm:272 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Eskuineko \"Windows\" tekla" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Bi Kontrol teklak batera" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Bi Alt teklak batera" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Ezkerreko Shift tekla" #: keyboard.pm:276 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Eskuineko Shift tekla" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Ezkerreko Alt tekla" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Ezkerreko Kontrol tekla" #: keyboard.pm:279 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Eskuineko Kontrol tekla" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Hemen aukeratu dezakezu zein tekla edo tekla konbinaziok\n" "egingo duen teklatu mota ezberdinen arteko konmutazioa\n" "(adib: latindarra eta ez latindarra)" #: keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Ezarpen hau instalazioaren ondoren aktibatuko da.\n" "Instazioan zehar, eskuineko kontrol tekla erabili beharko duzu\n" "teklatu eraketa desberdinen artean aldatzeko." #: lang.pm:149 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:165 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:166 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:167 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Arabiar Emirerri Batuak" #: lang.pm:168 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua eta Barbuda" #: lang.pm:169 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:170 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:171 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:172 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilla herbeheretarrak" #: lang.pm:173 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:174 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #: lang.pm:175 standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:176 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa amerikarra" #: lang.pm:178 network/adsl_consts.pm:20 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: lang.pm:179 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:180 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: lang.pm:181 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia Herzegovina" #: lang.pm:182 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:183 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:185 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:186 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lang.pm:187 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:188 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:189 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:190 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:191 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:192 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:193 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: lang.pm:194 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamak" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:196 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet uhartea" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos Keeling uharteak" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Erdialdeko Afrikar Errepublika" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:205 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suitza" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Boli Kosta" #: lang.pm:207 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cook uharteak" #: lang.pm:208 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Txile" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "China" msgstr "Txina" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolonbia" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:214 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas uhartea" #: lang.pm:216 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Zipre" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibuti" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikar errepublika" #: lang.pm:223 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Aljeria" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Mendebaldeko Sahara" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:229 network/adsl_consts.pm:202 network/adsl_consts.pm:210 #: network/adsl_consts.pm:219 network/adsl_consts.pm:230 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espainia" #: lang.pm:230 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: lang.pm:231 network/adsl_consts.pm:127 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland uharteak (Malvinak)" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe uharteak" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:238 network/adsl_consts.pm:247 network/adsl_consts.pm:255 #: network/netconnect.pm:51 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Erresuma Batua" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Guyana frantsesa" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Ginea" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekuatore Ginea" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Hegoaldeko Georgia eta Hegoaldeko Sandwich Uharteak" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Ginea Bissau" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "China (Hong Kong)" msgstr "Txina (Hong Kong)" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard eta McDonald uharteak" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroazia" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:152 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lang.pm:262 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Indiako Ozeanoko Britainiar Lurraldea" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:267 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kanbodia" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komoroak" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts eta Nevis" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Iparra)" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaiman uharteak" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Luzia" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxenburgo" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libia" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall uharteak" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonia" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Birmania" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Iparraldeko Mariana uharteak" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Maurizio" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldivak" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozanbike" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia berria" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk uhartea" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Zeelanda Berria" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia frantsesa" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ginea Berria" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipinak" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:334 network/adsl_consts.pm:186 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre eta Mikelune" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:339 network/adsl_consts.pm:196 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Errumania" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Errusia" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomon uharteak" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelleak" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Santa Helena" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard eta Jan Mayen uharteak" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Eslovakia" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome eta Principe" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Siria" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turk eta Caico uharteak" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Txad" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Hegoaldeko lurralde frantsesak" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Ekialdeko Timor" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkia" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad eta Tobago" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tantzania" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Estatu Batuetako kanpoaldeko uharte txikiak" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikano" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent eta Grenadinak" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Birjina Uharteak (Britainiarrak)" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Birjina Uharteak (Amerikarrak)" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis eta Futuna uharteak" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia eta Montenegro" #: lang.pm:400 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Hegoafrika" #: lang.pm:401 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbawe" #: lang.pm:983 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Ongi etorri %s(e)ra" #: loopback.pm:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "%s muntaketa zirkularrak\n" #: lvm.pm:115 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Kendu bolumen logikoak lehendabizi\n" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:959 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:44 #, c-format msgid "NONE" msgstr "BATERE EZ" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Modulu ezarpena" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Moduluaren parametro bakoitza konfiguratu dezakezu hemen." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s %s interfaze aurkitu dira" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Baduzu besterik?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Ba duzu %s interfazerik?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Ikus hardwarearen informazioa" # #this syntax doesn't work yet in perl :-( # #msgid "Installing driver for %s card %s" # #msgstr "%2$s %1$s txartelaren kontrolatzailea instalatzen" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:87 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "%s %s txartelaren kontrolatzailea instalatzen" #: modules/interactive.pm:87 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(%s modulua)" #: modules/interactive.pm:98 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Orain %s moduluaren aukerak ezarri ditzakezu\n" "Ohartu sartzen den edozein helbide 0x aurrizkiarekin jarri behar dela, adib. " "'0x123'" #: modules/interactive.pm:104 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Orain %s moduluari bere aukerak eman diezazkiokezu.\n" "Aukerak ``izena=balioa izena2=balioa2 ...'' formatuan daude.\n" "Adibidez, ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:106 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Modulu-aukerak:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:118 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Zein %s kontrolatzaile probatu behar dut?" #: modules/interactive.pm:127 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Kasu batzuetan, %s kontrolatzaileak informazio gehigarria behar du egoki \n" "funtzionatzeko, nahiz eta normalki hori gabe ongi funtzionatzen duen. Aukera " "gehigarriak zehaztu \n" "nahi dituzu, edo kontrolatzaileari zure makina probatzen\n" "utzi, behar duen informazioa bilatzeko? Batzuetan, probatzeak ordenagailua " "blokeatuko du, baina\n" "horrek ez luke kalterik egin beharko." #: modules/interactive.pm:131 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Autoproba" #: modules/interactive.pm:131 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Zehaztu aukerak" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Huts egin du %s modulua kargatzean.\n" "Beste parametro batzuekin saiatu nahi duzu berriro?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "zenbaki bat" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "komaz banaturiko %d zenbaki" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "komaz banaturiko %d karaktere-hilara" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "komaz banaturiko zenbakiak" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "komaz banaturiko karaktere-hilarak" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Sagua" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Gurpildun PS2 sagu generikoa" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:42 network/modem.pm:43 network/modem.pm:44 #: network/modem.pm:58 network/modem.pm:72 network/modem.pm:77 #: network/modem.pm:108 network/netconnect.pm:574 network/netconnect.pm:579 #: network/netconnect.pm:591 network/netconnect.pm:596 #: network/netconnect.pm:612 network/netconnect.pm:614 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking sagua" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "Botoi 1" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "2 botoiko sagu generikoa" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "3 botoidun sagu generikoa gurpil emulazioarekin" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Gurpila" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "seriekoa" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "3 botoiko sagu generikoa" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan gurpil emulazioarekin" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series gurpil emulazioarekin" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech sagua (seriekoa, C7 mota zaharrekoa)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech sagua (seriekoa, C7 mota zaharrekoa) gurpil emulazioarekin" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking sagua gurpil emulazioarekin" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "bus-sagua" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 botoi" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 botoi" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 Botoi gurpil emulazioarekin" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Unibertsala" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Edozein sagu PS/2 eta USB" #: mouse.pm:92 standalone/drakvpn:1138 #, c-format msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: mouse.pm:94 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Sagurik gabe" #: mouse.pm:515 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Probatu sagua" #: mouse.pm:517 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Sagua aktibatzeko," #: mouse.pm:518 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MUGITU GURPILA!" #: network/adsl.pm:19 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "erabili pppoe" #: network/adsl.pm:20 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "erabili pptp" #: network/adsl.pm:21 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "erabili dhcp" #: network/adsl.pm:22 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: network/adsl.pm:22 network/adsl.pm:23 network/adsl.pm:24 #, c-format msgid " - detected" msgstr " - detektatuta" #: network/adsl.pm:23 #, c-format msgid "Sagem (using pppoa) usb" msgstr "Sagem (pppoa erabiliz) usb" #: network/adsl.pm:24 #, c-format msgid "Sagem (using dhcp) usb" msgstr "Sagem (dhcp erabiliz) usb" #: network/adsl.pm:35 network/netconnect.pm:754 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Konektatu Internetekin" #: network/adsl.pm:36 network/netconnect.pm:755 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "adsl-rekin konektatzeko modurik ohikoena pppoe da.\n" "Konexio batzuek pptp erabiltzen dute, bakan batzuek dhcp.\n" "Ez badakizu, aukeratu 'erabili pppoe'" #: network/adsl.pm:41 network/netconnect.pm:759 #, c-format msgid "ADSL connection type :" msgstr "ADSL lotura mota: " #: network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Web Zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domeinuko Izen Zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Posta Zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP eta IMAP Zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Samba server" msgstr "Samba zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "" #: network/drakfirewall.pm:125 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Ez dago sare-txartelik" #: network/drakfirewall.pm:146 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrakelinux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewall konfiguratzailea\n" "\n" "Honek Mandrakelinux makina honentzako suhesi pertsonala konfiguratzen du.\n" "Suhesi izatera zuzendutako soluzio ahaltsua nahi baduzu, mesedez begiratu\n" "MandrakeSecurity Firewall banaketa espezializatua." #: network/drakfirewall.pm:152 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall konfiguratzailea\n" "\n" "Zure Sare/Internet sarbidea drakconnect erabiliz konfiguratu duzula\n" "ziurtatu aurrera egin aurretik." #: network/drakfirewall.pm:169 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Zein zerbitzuetara konektatzen utzi nahi duzu Internetetik?" #: network/drakfirewall.pm:170 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Beste portu batzu sartu ditzakezu.\n" "Adibide onargarriak dira: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Begiratu /etc/services informazioa jasotzeko." #: network/drakfirewall.pm:176 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Portu onartezina: %s.\n" "Formatu egokiak \"portua/tcp\" edo \"portu/udp\" dira,\n" "non portua 1 eta 65535 artean dagoen." #: network/drakfirewall.pm:186 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Guztia (suhesirik gabe)" #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Beste portu batzu" #: network/isdn.pm:113 network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "" #: network/isdn.pm:156 network/netconnect.pm:376 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:156 network/netconnect.pm:376 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Ez dakit" #: network/isdn.pm:157 network/netconnect.pm:376 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:158 network/netconnect.pm:376 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:42 network/modem.pm:43 network/modem.pm:44 #: network/netconnect.pm:579 network/netconnect.pm:596 #: network/netconnect.pm:612 #, fuzzy, c-format msgid "Manual" msgstr "eskuz" #: network/netconnect.pm:88 network/netconnect.pm:453 #: network/netconnect.pm:463 network/netconnect.pm:822 #: network/netconnect.pm:827 #, fuzzy, c-format msgid "Manual choice" msgstr "eskuz" #: network/netconnect.pm:88 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Barneko ISDN txartela" #: network/netconnect.pm:97 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "" #: network/netconnect.pm:98 #, fuzzy, c-format msgid "Managed" msgstr "Aukeratu hizkuntza" #: network/netconnect.pm:99 #, fuzzy, c-format msgid "Master" msgstr "Mayotte" #: network/netconnect.pm:100 #, fuzzy, c-format msgid "Repeater" msgstr "Saiatu berriro" #: network/netconnect.pm:101 #, fuzzy, c-format msgid "Secondary" msgstr "bigarren mailakoa" #: network/netconnect.pm:102 #, fuzzy, c-format msgid "Auto" msgstr "Egilea:" #: network/netconnect.pm:105 printer/printerdrake.pm:1133 #: standalone/drakups:64 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Eskuzko konfigurazioa" #: network/netconnect.pm:106 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "IP automatikoa" #: network/netconnect.pm:108 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "" #: network/netconnect.pm:111 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Munduko gainerako protokoloa" #: network/netconnect.pm:113 standalone/drakconnect:528 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Europako protokoloa (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:114 standalone/drakconnect:529 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Munduko gainerako protokoloa \n" " D kanalik ez (linea alokatuak)" #: network/netconnect.pm:146 #, fuzzy, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: network/netconnect.pm:147 #, fuzzy, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sistema modua" #: network/netconnect.pm:148 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "" #: network/netconnect.pm:149 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "" #: network/netconnect.pm:153 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "" #: network/netconnect.pm:154 #, fuzzy, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Eskuzko konfigurazioa" #: network/netconnect.pm:155 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "" #: network/netconnect.pm:156 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "" #: network/netconnect.pm:157 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "" #: network/netconnect.pm:161 #, fuzzy, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Ethernet txartela" #: network/netconnect.pm:162 #, fuzzy, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Ethernet txartela" #: network/netconnect.pm:163 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "" #: network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "" #: network/netconnect.pm:165 #, c-format msgid "PPPOA LLC" msgstr "" #: network/netconnect.pm:166 #, c-format msgid "PPPOA VC" msgstr "" #: network/netconnect.pm:170 standalone/drakconnect:466 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Script-ean oinarritua" #: network/netconnect.pm:171 standalone/drakconnect:466 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:172 standalone/drakconnect:466 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalean oinarritua" #: network/netconnect.pm:173 standalone/drakconnect:466 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:174 standalone/drakconnect:466 #, fuzzy, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:219 standalone/drakconnect:55 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Sare eta Internet konfigurazioa" #: network/netconnect.pm:225 #, fuzzy, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "%s atakan detektatua" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:227 #, fuzzy, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "%s detektatua" #: network/netconnect.pm:227 #, fuzzy, c-format msgid "(detected)" msgstr "detektatua" #: network/netconnect.pm:229 #, fuzzy, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Winmodem koneksioa" #: network/netconnect.pm:230 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN konexioa" #: network/netconnect.pm:231 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL konexioa" #: network/netconnect.pm:232 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kable-konexioa" #: network/netconnect.pm:233 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Sare lokaleko konexioa (LAN)" #: network/netconnect.pm:234 network/netconnect.pm:248 #, fuzzy, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Kable-konexioa" #: network/netconnect.pm:244 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Aukeratu konfiguratu nahi duzun konexioa" #: network/netconnect.pm:261 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "%s konexioa konfiguratuko dugu orain.\n" "\n" "\n" "Sakatu \"%s\" jarraitzeko." #: network/netconnect.pm:269 network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Konexioaren konfigurazioa" #: network/netconnect.pm:270 network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Bete edo egiaztatu ondoko eremua" #: network/netconnect.pm:277 standalone/drakconnect:519 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Txartelaren IRQ" #: network/netconnect.pm:278 standalone/drakconnect:520 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Txartelaren mem (DMA)" #: network/netconnect.pm:279 standalone/drakconnect:521 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Txartelaren S/I" #: network/netconnect.pm:280 standalone/drakconnect:522 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Txartelaren S/I_0" #: network/netconnect.pm:281 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Txartelaren S/I_1" #: network/netconnect.pm:282 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Zure telefono-zenbakia" #: network/netconnect.pm:283 network/netconnect.pm:785 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Hornitzailearen izena (adib. hornitzailea.net)" #: network/netconnect.pm:284 standalone/drakconnect:463 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Hornitzailearen telefono-zenbakia" #: network/netconnect.pm:285 #, fuzzy, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Hornitzailearen dns 1 (aukerakoa)" #: network/netconnect.pm:286 #, fuzzy, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Hornitzailearen dns 2 (aukerakoa)" #: network/netconnect.pm:287 standalone/drakconnect:419 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Markatzeko modua" #: network/netconnect.pm:288 standalone/drakconnect:424 #: standalone/drakconnect:484 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Konexioaren abiadura" #: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:429 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Konexioaren denbora-muga (segundotan)" #: network/netconnect.pm:292 network/netconnect.pm:788 #: standalone/drakconnect:461 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Kontuaren identifikatzailea (erabiltzaile-izena)" #: network/netconnect.pm:293 network/netconnect.pm:789 #: standalone/drakconnect:462 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Kontuaren pasahitza" #: network/netconnect.pm:323 network/netconnect.pm:637 #: network/netconnect.pm:820 #, fuzzy, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Aukeratu ezabatu beharreko sare interfazea:" #: network/netconnect.pm:323 network/netconnect.pm:457 #: network/netconnect.pm:641 standalone/drakgw:113 standalone/drakvpn:49 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Barkatu, 2.4 kernelak onartzen ditugu soilik." #: network/netconnect.pm:325 network/netconnect.pm:366 #: network/netconnect.pm:638 network/netconnect.pm:822 network/shorewall.pm:84 #: standalone/drakconnect:643 standalone/drakgw:225 standalone/drakvpn:219 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Sare Gailua" #: network/netconnect.pm:326 network/netconnect.pm:334 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Kanpoko ISDN modema" #: network/netconnect.pm:365 standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Hautatu gailu bat!" #: network/netconnect.pm:374 network/netconnect.pm:384 #: network/netconnect.pm:394 network/netconnect.pm:410 #: network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN konfigurazioa" #: network/netconnect.pm:375 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Nolako txartela duzu?" #: network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "ISA txartela baduzu, hurrengo pantailako balioek zuzenak izan behar dute.\n" "\n" "PCMCIA txartela baduzu, txartelaren irq eta io jakin behar dituzu.\n" #: network/netconnect.pm:389 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #: network/netconnect.pm:389 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Abortatu" #: network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Hurrengoetako zein da zure RDSI txartela?" #: network/netconnect.pm:410 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Zein protokolo erabili nahi duzu?" #: network/netconnect.pm:412 standalone/drakconnect:116 #: standalone/drakconnect:527 standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoloa" #: network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Hautatu hornitzailea.\n" " Zerrendan ez badago, aukeratu Zerrendatu gabe" #: network/netconnect.pm:423 network/netconnect.pm:529 #: network/netconnect.pm:675 #, fuzzy, c-format msgid "Provider:" msgstr "Profila: " #: network/netconnect.pm:438 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Sistemak ez dauka zure modemarentzat euskarririk.\n" "Begirada bota dezakezu honetan http://www.linmodems.org" #: network/netconnect.pm:450 #, fuzzy, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Aukeratu ezabatu beharreko sare interfazea:" #: network/netconnect.pm:498 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Aukeratu modema konektatuta dagoen serieko ataka." #: network/netconnect.pm:527 #, fuzzy, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Hautatu inprimagailuaren spooler-a" #: network/netconnect.pm:556 #, fuzzy, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Telefonoz deitzeko aukerak" #: network/netconnect.pm:559 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Konexio-izena" #: network/netconnect.pm:560 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefono-zenbakia" #: network/netconnect.pm:561 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Saio-hasierako ID" #: network/netconnect.pm:576 network/netconnect.pm:609 #, fuzzy, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Parametroak" #: network/netconnect.pm:579 #, fuzzy, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Parametroak" #: network/netconnect.pm:580 network/netconnect.pm:912 #: printer/printerdrake.pm:431 standalone/drakconnect:116 #: standalone/drakconnect:325 standalone/drakconnect:806 #: standalone/drakups:266 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP helbidea" #: network/netconnect.pm:581 #, fuzzy, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Azpisare Maskara:" #: network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "" #: network/netconnect.pm:596 #, fuzzy, c-format msgid "DNS" msgstr "NIS" #: network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domeinu-izena:" #: network/netconnect.pm:598 network/netconnect.pm:786 #: standalone/drakconnect:924 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Lehen DNS zerbitzaria (aukerakoa)" #: network/netconnect.pm:599 network/netconnect.pm:787 #: standalone/drakconnect:925 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Bigarren DNS zerbitzaria (aukerakoa)" #: network/netconnect.pm:600 #, fuzzy, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Inprimagailuaren ostalari-izena edo IP" #: network/netconnect.pm:612 standalone/drakconnect:336 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Atebidea" #: network/netconnect.pm:613 #, fuzzy, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "IP helbidea" #: network/netconnect.pm:637 #, fuzzy, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "Sare lokalaren konfigurazioa (LAN)" #: network/netconnect.pm:673 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Mesedez hautatu zure herrialdea." #: network/netconnect.pm:691 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "Alcatel microcodea behar duzu.\n" "Diskete baten bitartez edo zure windows partizioaren bitartez\n" "hornitu dezakezu orain, edo ahaztu eta beranduago egin." #: network/netconnect.pm:695 network/netconnect.pm:700 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Diskete bat erabili" #: network/netconnect.pm:695 network/netconnect.pm:704 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Erabili nere Windows partizioa" #: network/netconnect.pm:695 network/netconnect.pm:708 #, c-format msgid "Do it later" msgstr "Egin berandugo" #: network/netconnect.pm:715 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "Firmwarearen kopiak hutsegin du, %s fitxategia ez da aurkitu" #: network/netconnect.pm:722 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "Firmware kopia arrakastatsua" #: network/netconnect.pm:737 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "Download it at:\n" "%s\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Alcatel mikrokodea behar duzu.\n" "Jeitsi ezazu hemendik:\n" "%s\n" "eta kopiatu ezazu mgmt.o /usr/share/speedtouch direktorioan" #: network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "" #: network/netconnect.pm:791 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "" #: network/netconnect.pm:793 #, fuzzy, c-format msgid "Encapsulation :" msgstr "Enkriptatze-gakoa" #: network/netconnect.pm:810 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" #: network/netconnect.pm:837 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ABISUA: Gailu hau Internetera konektatzeko konfiguratu da aldez aurretik.\n" "Gailu hau konfiguratuta mantentzeko, onartu, besterik gabe.\n" "Ondoko eremuak aldatzen badituzu konfigurazio hau gainidatziko da." #: network/netconnect.pm:850 network/netconnect.pm:1222 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Zorionak, sarearen eta Interneten konfigurazioa amaitu da.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:864 #, fuzzy, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Zeroconf Ostalari-izena" #: network/netconnect.pm:865 network/netconnect.pm:899 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Sareko %s gailua konfiguratzen (%s gidaria)" #: network/netconnect.pm:866 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure an ethernet connection. " "Please choose the one you want to use" msgstr "" #: network/netconnect.pm:900 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Sartu makina honen IP konfigurazioa.\n" "Elementu bakoitza IP helbide gisa sartu behar da puntuz\n" "bereizitako zenbakizko notazioan (adibidez, 1.2.3.4)." #: network/netconnect.pm:907 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Egokitu ostalari izena DHCP helbideagandik" #: network/netconnect.pm:908 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP ostalari izena" #: network/netconnect.pm:913 standalone/drakconnect:330 #: standalone/drakconnect:807 standalone/drakgw:321 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Sare-maskara" #: network/netconnect.pm:915 standalone/drakconnect:412 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Sare-txartelaren identifikazioa (eramangarrientzat baliagarria)" #: network/netconnect.pm:916 standalone/drakconnect:413 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Sarea entxufatu-eta-erabili" #: network/netconnect.pm:917 standalone/drakconnect:407 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Abioan abiaraztekoa" #: network/netconnect.pm:919 standalone/drakconnect:810 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP bezeroa" #: network/netconnect.pm:929 printer/printerdrake.pm:1383 #: standalone/drakconnect:608 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP helbideak 1.2.3.4 formatua izan behar du" #: network/netconnect.pm:932 #, c-format msgid "Warning : IP address %s is usually reserved !" msgstr "Oharra: Orokorrean %s IP helbidea erreserbatu egiten da!" #: network/netconnect.pm:962 network/netconnect.pm:991 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Idatzi ostalariaren izena edo IPa." #: network/netconnect.pm:965 standalone/drakconnect:378 #, fuzzy, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Aditu modua" #: network/netconnect.pm:967 standalone/drakconnect:379 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "" #: network/netconnect.pm:968 standalone/drakconnect:380 #, fuzzy, c-format msgid "Network ID" msgstr "Sarea" #: network/netconnect.pm:969 standalone/drakconnect:381 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "" #: network/netconnect.pm:970 standalone/drakconnect:382 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "" #: network/netconnect.pm:971 standalone/drakconnect:383 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "" #: network/netconnect.pm:977 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Maiztasunak K, M edo G atzizkia izan beharko luke (adibidez, \"2.46G\" = " "2.46 GHz maiztasuna), edo jarri '0' (zero) nahikoa." #: network/netconnect.pm:981 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Tasak K, M edo G atzizkiak izan behar lituzke (adibidez, \"11M\" 11M " "adirazteko), edo erantsi behar adina '0' (zero)." #: network/netconnect.pm:994 standalone/drakconnect:394 #, fuzzy, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:995 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" #: network/netconnect.pm:1002 standalone/drakconnect:395 #, fuzzy, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Joko-estazioa" #: network/netconnect.pm:1003 standalone/drakconnect:396 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1004 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwpconfig(8) man page for further information." msgstr "" #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1011 standalone/drakconnect:397 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" #: network/netconnect.pm:1020 standalone/drakconnect:398 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1021 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" #: network/netconnect.pm:1048 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Zure sisteman ez da ethernet sare-moldagailurik detektatu.\n" "Ezin dut konexio-mota hau konfiguratu." #: network/netconnect.pm:1052 standalone/drakgw:261 standalone/drakpxe:142 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Aukeratu sare-interfazea" #: network/netconnect.pm:1053 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "" "Aukeratu zein sare-moldagailu erabili nahi duzun Internetera konektatzeko" #: network/netconnect.pm:1074 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Sartu zure ostalari-izena.\n" "Ostalari-izenak osoa izan behar du, erabat kualifikatua,\n" "esate baterako, ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Atebidearen IP helbidea ere sar dezakezu, baldin baduzu" #: network/netconnect.pm:1078 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "" #: network/netconnect.pm:1080 standalone/drakconnect:923 #, fuzzy, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "CUPSen konfigurazioa" #: network/netconnect.pm:1080 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Ostalari-izena" #: network/netconnect.pm:1082 #, fuzzy, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS zerbitzaria" #: network/netconnect.pm:1083 #, fuzzy, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS zerbitzaria" #: network/netconnect.pm:1084 #, fuzzy, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "DNS zerbitzaria" #: network/netconnect.pm:1085 #, fuzzy, c-format msgid "Search domain" msgstr "NIS domeinua" #: network/netconnect.pm:1086 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1087 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Atebidea (adib. %s)" #: network/netconnect.pm:1089 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Atebide-gailua" #: network/netconnect.pm:1098 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "DNS zerbitzariaren helbidea 1.2.3.4 formatuan egon behar luke" #: network/netconnect.pm:1103 standalone/drakconnect:611 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Atariaren helbidea 1.2.3.4 formatuan egon behar luke" #: network/netconnect.pm:1114 #, c-format msgid "" "Enter a Zeroconf host name which will be the one that your machine will get " "back to other machines on the network:" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1115 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf Ostalari-izena" #: network/netconnect.pm:1118 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf ostalari izenak ez du zera eduki behar " #: network/netconnect.pm:1128 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Internetera konektatzeko modu bat baino gehiago konfiguratu duzu.\n" "Aukeratu erabili nahi duzuna.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1130 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Interneteko konexioa" #: network/netconnect.pm:1144 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings ?" msgstr "Konfigurazioa osatu da, ezarpenak gauzatu nahi dituzu?" #: network/netconnect.pm:1154 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Abioan hasi nahi duzu konexioa?" #: network/netconnect.pm:1166 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "Sareak berrabiapena behar du. Berrabiatu nahi duzu?" #: network/netconnect.pm:1173 network/netconnect.pm:1238 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Sare-konfigurazioa" #: network/netconnect.pm:1174 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Arazo bat izan da sarea berrabiaraztean: \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1182 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Internetera orain konektatu nahi duzu?" #: network/netconnect.pm:1190 standalone/drakconnect:955 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Konexioa probatzen..." #: network/netconnect.pm:1206 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Sistema Internetera konektatuta dago orain." #: network/netconnect.pm:1207 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Segurtasun arrazoiengatik, orain deskonektatuko da." #: network/netconnect.pm:1208 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Ez dirudi sistema Internetera konektatuta dagoenik.\n" "Saiatu zure konexioa birkonfiguratzen." #: network/netconnect.pm:1225 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Ondoren, zure X ingurunea berrabiaraztea gomendatzen dugu,\n" "ostalari-izena aldatzearen arazoa saihesteko." #: network/netconnect.pm:1226 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Arazoak izan dira konfigurazioan zehar.\n" "Probatu konexioa net_monitor edo mcc bidez. Konexioak funtzionatzen ez badu, " "konfigurazioa berrabiarazi beharko duzu" #: network/netconnect.pm:1239 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Sare-instalazioa egiten ari zarenez, zure sarea konfiguratuta dago jadanik.\n" "Hautatu \"Ados\" zure konfigurazioa mantentzeko, edo \"Utzi\" Internet eta " "Sare-konexioa birkonfiguratzeko.\n" #: network/netconnect.pm:1327 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" #: network/network.pm:315 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxy-en konfigurazioa" #: network/network.pm:316 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy-a" #: network/network.pm:317 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy-a" #: network/network.pm:320 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy-ak http://... izan behar du" #: network/network.pm:321 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URLaren hasieran 'ftp:' edo 'http:' egon behar da" #: network/shorewall.pm:28 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Suebaki-konfigurazioa detektatu da!" #: network/shorewall.pm:29 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Kontuz! Lehendik dagoen suebaki-konfigurazio bat detektatu da. Beharbada " "eskuz konponketa batzuk egin beharko dituzu instalazioaren ondoren." #: network/shorewall.pm:77 standalone/drakgw:218 standalone/drakvpn:212 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Mesedez sartu internetera konektatutako moldagailuaren izena.\n" "\n" "Adibideak:\n" "\t\tppp+ modem edo ADSL koneksioetarako, \n" "\t\teth0, edo eth1 kable koneksioarako, \n" "\t\tippp+ rdsi koneksio baterako.\n" #: network/tools.pm:205 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Sartu disketea" #: network/tools.pm:206 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Sartu FAT formatuko diskete bat %s unitatean erro direktorioan %s daukala " "eta sakatu %s" #: network/tools.pm:207 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Disketean sarrera okerra, ezin da %s muntatu" #: partition_table.pm:644 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "muntatzeak huts egin du: " #: partition_table.pm:749 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Partizio hedatua ez da plataforma honetan onartzen" #: partition_table.pm:767 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Hutsune bat duzu partizio-taulan baina ezin dut erabili.\n" "Irtenbide bakarra lehen mailako partizioak mugitzea da, hutsunea partizio " "hedatuen ondoren gera dadin" #: partition_table.pm:854 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Huts egin du %s fitxategitik leheneratzean: %s" #: partition_table.pm:856 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Babeskopia txarra" #: partition_table.pm:876 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Errorea %s fitxategian idaztean" #: partition_table/raw.pm:187 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Okerren bat gertatzen ari da zure unitatean. \n" "Datuen osotasuna egiaztatzeko probak huts egin du. \n" "Horrek esan nahi du, diskoan idazten den edozein gauza ausaz, datu " "hondatubihurtuko dela." #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "must have" msgstr "ezinbestekoa" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "important" msgstr "garrantzitsua" #: pkgs.pm:26 #, c-format msgid "very nice" msgstr "oso baliagarria" #: pkgs.pm:27 #, c-format msgid "nice" msgstr "baliagarria" #: pkgs.pm:28 #, c-format msgid "maybe" msgstr "beharbada" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(%s)" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(makina honetan)" #: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:197 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Beste makina batzutan konfiguratuta" #: printer/cups.pm:117 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "\"%s\" CUPS zerbitzarian" #: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:3989 #: printer/printerdrake.pm:3998 printer/printerdrake.pm:4139 #: printer/printerdrake.pm:4150 printer/printerdrake.pm:4362 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (lehenetsia)" #: printer/data.pm:22 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue (Inprimatu, ez egon ilaran)" #: printer/data.pm:23 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:34 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: printer/data.pm:35 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:56 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR Belaunaldi berrikoa" #: printer/data.pm:57 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:82 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: printer/detect.pm:148 printer/detect.pm:226 printer/detect.pm:428 #: printer/detect.pm:465 printer/printerdrake.pm:686 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Modelo ezezaguna" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Inprimagailu lokala" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Urruneko inprimagailua" #: printer/main.pm:30 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Urruneko CUPS zerbitzariko inprimagailua" #: printer/main.pm:31 printer/printerdrake.pm:1406 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Urruneko lpd zerbitzariko inprimagailua" #: printer/main.pm:32 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Sareko inprimagailua (TCP/socket-a)" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT zerbitzariko inprimagailua" #: printer/main.pm:34 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "NetWare zerbitzariko inprimagailua" #: printer/main.pm:35 printer/printerdrake.pm:1410 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Adierazi inprimagailuaren URI bat" #: printer/main.pm:36 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Kanalizatu lana komando batean" #: printer/main.pm:306 printer/main.pm:574 printer/main.pm:1544 #: printer/main.pm:2228 printer/main.pm:2239 printer/printerdrake.pm:1866 #: printer/printerdrake.pm:4396 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Modelo ezezaguna" #: printer/main.pm:331 standalone/printerdrake:196 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Makina honetan konfiguratuta" #: printer/main.pm:337 printer/printerdrake.pm:963 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " #%s ataka paraleloan" #: printer/main.pm:340 printer/printerdrake.pm:965 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", #%s USB inprimagailua" #: printer/main.pm:342 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB inprimagailua" #: printer/main.pm:347 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", gailu funtzio-anitza #%s ataka paraleloan" #: printer/main.pm:350 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", gailu funtzio-anitza ataka paralelo batean" #: printer/main.pm:352 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", funtzio anitzeko gailua - USB" #: printer/main.pm:354 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", funtzio anitzeko gailua - HP JetDirect" #: printer/main.pm:356 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", funtzio anitzeko gailua" #: printer/main.pm:359 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", %s atakan" #: printer/main.pm:361 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "\"%s\" LPD zerbitzarian, \"%s\" inprimagailua" #: printer/main.pm:363 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", \"%s\" TCP/IP ostalaria, %s ataka" #: printer/main.pm:367 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "\"%s\" SMB/Windows zerbitzarian, elkarbanatu \"%s\"" #: printer/main.pm:371 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "\"%s\" Novell zerbitzarian, \"%s\" inprimagailua" #: printer/main.pm:373 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", %s komandoaren bidez" #: printer/main.pm:388 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "#%s ataka paraleloa" #: printer/main.pm:391 printer/printerdrake.pm:979 #: printer/printerdrake.pm:1002 printer/printerdrake.pm:1020 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "#%s USB inprimagailua" #: printer/main.pm:393 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "USB inprimagailua" #: printer/main.pm:398 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Gailu funtzio-anitza #%s ataka paraleloan" #: printer/main.pm:401 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Gailu funtzio-anitza ataka paralelo batean" #: printer/main.pm:403 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Gailu funtzio-anitza USB-n" #: printer/main.pm:405 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Gailu funtzio-anitza HP JetDirect-en" #: printer/main.pm:407 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Gailu funtzio-anitza" #: printer/main.pm:410 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "%s-n inprimatzen du" #: printer/main.pm:412 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "\"%s\" LPD zerbitzaria, \"%s\" inprimagailua" #: printer/main.pm:414 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "\"%s\" TCP/IP ostalaria, %s portua" #: printer/main.pm:418 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "\"%s\" SMB/Windows zerbitzaria, elkarbanatu \"%s\"" #: printer/main.pm:422 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "\"%s\" Novell zerbitzaria, \"%s\" inprimagailua" #: printer/main.pm:424 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "%s komandoa erabili" #: printer/main.pm:426 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:571 printer/printerdrake.pm:732 #: printer/printerdrake.pm:2463 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Inprimagailu gordina (kontrolatzailerik ez)" #: printer/main.pm:1085 printer/printerdrake.pm:179 #: printer/printerdrake.pm:191 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Bertako Sarea(k)" #: printer/main.pm:1087 printer/printerdrake.pm:195 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "\"%s\" interfazea" #: printer/main.pm:1089 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "%s Sarea" #: printer/main.pm:1091 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "%s Ostalaria" #: printer/main.pm:1120 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (%s ataka)" #: printer/printerdrake.pm:22 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "uncompresing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "HP LaserJet 1000-k piztu eta gero bere firmwarea zamatu dakion behar du. " "Jaitsi Windows gidari paketea HP-ren web lekutik (inprimagailuen CD-ko " "firmawarea ez dabil) eta atera ezazu firmwarea bertatik berez-ateratzen duen " "'.exe' fitxategia 'unzip' tresnarekin deskonprimatu eta 'sihp1000.img' " "fitxategia bilatuz. Kopiatu fitxategi hau '/etc/printer' direktorioan. Han, " "goruntz-zamatzeko script-ak automatikoki zamatuko dio inprimagailua " "konektatu eta pizten den momentuan.\n" #: printer/printerdrake.pm:62 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "CUPS inprimagailu konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:63 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hemen aukeratu dezakezu makina honetara konektatutako inprimagailuak " "urruneko makinek atzituak izan behar luketen eta zein makinengatik." #: printer/printerdrake.pm:64 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Urruneko makinetako inprimagailuak makina honetan automatikoki eskuragarri " "egin behar diren ere erabaki dezakezu hemen." #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "" "Makina honetako inprimagailuak beste konputailuentzako eskuragarri daude" #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Automatikoki aurkitu urruneko makinetako inprimagailu eskuragarriak" #: printer/printerdrake.pm:71 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Inprimagailu elkarbanaketa ostalarian/sarean: " #: printer/printerdrake.pm:73 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Konfigurazio pertsonalizatua" #: printer/printerdrake.pm:78 standalone/scannerdrake:561 #: standalone/scannerdrake:578 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Urruneko makinarik ez" #: printer/printerdrake.pm:88 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "CUPS zerbitzari gehigarriak: " #: printer/printerdrake.pm:93 #, c-format msgid "None" msgstr "Batere ez" #: printer/printerdrake.pm:95 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Zure bertako sareko urruneko CUPS zerbitzarietako inprimagailuetara sarrera " "izateko \"Automatikoki aurkitu urruneko makinetako inprimagailu eskuragarriak" "\" aukera piztu behar duzu soilik; CUPS zerbitzariek zure makina " "automatikoki informatzen dute beraien inprimagailuei buruz. Zure " "makinarentzako dagoeneko ezagunak diren inprimagailuak \"Urruneko " "inprimagailuak\" atalean zerrendatzen dira Printerdrake-ren leiho nagusian. " "Zure CUPS zerbitzaria(k) ez badago/badaude zure bertako sarean, IP helbidea" "(k) eta portu zenbakia(k) sartu behar d(it)uzu hemen zerbitzari(eta)tik " "inprimagailu informazioa jasotzeko." #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Testu Japoniarra inprimatzeko modua" #: printer/printerdrake.pm:101 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Hau pizteak testu laua japoniar hizkuntzan inprimatzea ahalbidetzen du. " "Erabili aukera hau testu japoniarra benetan inprimatu nahi baduzu, gaitzen " "bada ezingo dituzu gehiago latindar hizki-motako azentudun karaktereak " "inprimatu eta ezingo dituzu ertzak doitu, karaktere neurria, etab. Ezarpen " "honek makina honetan definitutako inprimagaiuei soilik eragingo die. " "Urruneko makina batean ezarritako inprimagailu baten testu japoniarra " "inprimatu nahi baduzu, aukera hau gaitu behar duzu urruneko makina horretan." #: printer/printerdrake.pm:105 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "CUPS konfigurazioaren zuzenketa automatikoa" #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Aukera hau hartzen denean, CUPS-en abio bakoitzan automatikoki egiaztatzen " "da \n" "\n" "- LPD/LPRng instalatuta dagoen, CUPS-ek ez du /etc/printcap gainidatziko\n" "\n" "- /etc/cups/cupsd.conf falta bada, sortu egingo da\n" "\n" "- inprimagailuaren informazioa zabaltzen denean, ez daukala \"localhost\" " "zerbitzari izen gisa.\n" "\n" "Neurri hauetakoren batek arazorik sortzen badizu, itzaldu aukera hau, baino " "orduan kontu hauetaz arduratu beharko duzu." #: printer/printerdrake.pm:129 printer/printerdrake.pm:205 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Bertako inprimagailu elkarbanaketa" #: printer/printerdrake.pm:130 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Hauek dira bertan konektatutako inprimagailua eskuragarri eduki beharluketen " "makina eta sareak:" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Erantsi ostalaria/sarea" #: printer/printerdrake.pm:147 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Editatu hautatutako ostalaria/sarea" #: printer/printerdrake.pm:156 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Kendu hautatutako ostalari/sarea" #: printer/printerdrake.pm:187 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:210 printer/printerdrake.pm:217 #: printer/printerdrake.pm:248 printer/printerdrake.pm:266 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "Ostalariaren/sarearen IP helbidea: " #: printer/printerdrake.pm:206 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Aukeratu bertako inprimagailuak eskuragarri jarri beharko lirateken sare edo " "ostalaria:" #: printer/printerdrake.pm:213 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Ostalari/sare IP helbidea falta da." #: printer/printerdrake.pm:221 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Sartutako ostalari/sare IP ez da zuzena.\n" #: printer/printerdrake.pm:222 printer/printerdrake.pm:400 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "IP zuzenen adibideak:\n" #: printer/printerdrake.pm:246 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ostalari/sare hau dagoeneko zerrendan dago, ezin da berriro erantsi.\n" #: printer/printerdrake.pm:316 printer/printerdrake.pm:387 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Urruneko CUPS zerbitzarietako inprimagailuetara sartzen" #: printer/printerdrake.pm:317 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Gehitu hemen erabili nahi dituzun inprimagailuak dituzten CUPS zerbitzariak, " "zerbitzariek beraien inprimagailuei buruzko informazioa bertako sareetan " "hedatzen ez badute soilik egin behar duzu hau." #: printer/printerdrake.pm:328 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Zerbitzaria gehitu" #: printer/printerdrake.pm:334 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Editatu hautatutako zerbitzaria" #: printer/printerdrake.pm:343 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Kendu hautatutako zerbitzaria" #: printer/printerdrake.pm:388 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Sartu erabili nahi duzun inprimagailua duen ostalariaren IP helbidea eta " "portua." #: printer/printerdrake.pm:389 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Porturik eman ezean, 631 hartuko da lehenetsi bezala." #: printer/printerdrake.pm:393 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Zerbitzari IP falta da!" #: printer/printerdrake.pm:399 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Sartutako IP ez da zuzena.\n" #: printer/printerdrake.pm:411 printer/printerdrake.pm:1629 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Ataka-zenbakiak osoko zenbakia izan behar du!" #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Zerbitzari hau dagoeneko zerrendan dago, ezin da berriro erantsi.\n" #: printer/printerdrake.pm:433 printer/printerdrake.pm:1650 #: standalone/drakups:233 standalone/harddrake2:64 #, c-format msgid "Port" msgstr "Ataka" #: printer/printerdrake.pm:478 printer/printerdrake.pm:545 #: printer/printerdrake.pm:610 printer/printerdrake.pm:628 #: printer/printerdrake.pm:711 printer/printerdrake.pm:768 #: printer/printerdrake.pm:794 printer/printerdrake.pm:1703 #: printer/printerdrake.pm:1886 printer/printerdrake.pm:1902 #: printer/printerdrake.pm:1945 printer/printerdrake.pm:1982 #: printer/printerdrake.pm:2024 printer/printerdrake.pm:2061 #: printer/printerdrake.pm:2071 printer/printerdrake.pm:2314 #: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2458 #: printer/printerdrake.pm:2568 printer/printerdrake.pm:3069 #: printer/printerdrake.pm:3134 printer/printerdrake.pm:3177 #: printer/printerdrake.pm:3180 printer/printerdrake.pm:3299 #: printer/printerdrake.pm:3364 printer/printerdrake.pm:3436 #: printer/printerdrake.pm:3457 printer/printerdrake.pm:3466 #: printer/printerdrake.pm:3557 printer/printerdrake.pm:3655 #: printer/printerdrake.pm:3661 printer/printerdrake.pm:3674 #: printer/printerdrake.pm:3726 printer/printerdrake.pm:3766 #: printer/printerdrake.pm:3778 printer/printerdrake.pm:3789 #: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:3811 #: printer/printerdrake.pm:3888 printer/printerdrake.pm:3945 #: printer/printerdrake.pm:4010 printer/printerdrake.pm:4270 #: printer/printerdrake.pm:4313 printer/printerdrake.pm:4459 #: printer/printerdrake.pm:4517 printer/printerdrake.pm:4546 #: standalone/printerdrake:65 standalone/printerdrake:85 #: standalone/printerdrake:515 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: printer/printerdrake.pm:479 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "CUPS Berrabiarazten..." #: printer/printerdrake.pm:502 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Hautatu inprimagailu-konexioa" #: printer/printerdrake.pm:503 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Nola dago konektatuta inprimagailua?" #: printer/printerdrake.pm:505 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Urruneko CUPS zerbitzariko inprimagailuak ez dituzu hemen konfiguratu behar; " "horrelako inprimagailuak automatikoki detektatuko dira." #: printer/printerdrake.pm:508 printer/printerdrake.pm:4012 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:515 #, fuzzy, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Inprimagailu auto-detekzioa (Bertakoa, TCP/Socket, eta SMB inprimagailuak)" #: printer/printerdrake.pm:545 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Zure sistema egiaztatzen..." #: printer/printerdrake.pm:561 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "eta inprimagailu ezezagun bat" #: printer/printerdrake.pm:563 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "eta %d inprimagailu ezezagun" #: printer/printerdrake.pm:567 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Ondorengo inprimagailuak\n" "\n" "%s%s\n" "zure sistemara zuzenean konektatuta daude" #: printer/printerdrake.pm:569 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Ondorengo inprimagailuak\n" "\n" "%s%s\n" "zure sistemara zuzeneak konektatuta daude" #: printer/printerdrake.pm:570 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Ondorengo inprimagailua\n" "\n" "%s%s\n" "zure sistemara zuzenean konektatuta dago" #: printer/printerdrake.pm:574 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Inprimagailu ezezagun bat dago zure sistemara zuzenean lotuta" #: printer/printerdrake.pm:575 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "%d inprimagailu ezezagun daude zure sistemara zuzenean lotuta" #: printer/printerdrake.pm:578 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Ez dira inprimagailurik aurkitu zure makinara zuzenean lotuta" #: printer/printerdrake.pm:581 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Ziurtatu zure inprimagailu guztiak lotuta eta piztuta daudela).\n" #: printer/printerdrake.pm:594 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Inprimaketa gaitu nahi duzu goian aipatutako inprimagailuetan edo bertako " "sarean dauden inprimagailuetan?\n" #: printer/printerdrake.pm:595 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Inprimaketa gaitu nahi duzu bertako sarean dauden inprimagailuetan?\n" #: printer/printerdrake.pm:597 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Inprimaketa gaitu nahi duzu goian aipatutako inprimagailuetan?\n" #: printer/printerdrake.pm:598 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Ziur zaude makina honetan inprimaketa ezarri nahi duzula?\n" #: printer/printerdrake.pm:599 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "OHARRA: Inprimagailu eredua eta inprimaketa sistemaren arabera %d MB-etik " "gora software gehigarri instalatuko da." #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Inprimagailu berrien bila..." #: printer/printerdrake.pm:713 #, c-format msgid "Configuring printer ..." msgstr "Inprimagailua ezartzen..." #: printer/printerdrake.pm:714 printer/printerdrake.pm:769 #: printer/printerdrake.pm:3790 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "\"%s\" inprimagailua ezartzen..." #: printer/printerdrake.pm:734 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:735 #, c-format msgid " on " msgstr " " #: printer/printerdrake.pm:736 standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:741 printer/printerdrake.pm:2470 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Inprimagailu-modeloaren hautapena" #: printer/printerdrake.pm:742 printer/printerdrake.pm:2471 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Zein inprimagailu-modelo daukazu?" #: printer/printerdrake.pm:743 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake-k ezin du zehaztu zure %s inprimagailuaren eredua. Mesedez " "hautatu eredu zuzena zerrendatik." #: printer/printerdrake.pm:746 printer/printerdrake.pm:2476 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Zure inprimagailua ez badago zerrendan, aukeratu bateragarria (ikus " "inprimagailuaren eskuliburua) edo antzekoa den bat " #: printer/printerdrake.pm:795 printer/printerdrake.pm:3779 #: printer/printerdrake.pm:3946 printer/printerdrake.pm:4271 #: printer/printerdrake.pm:4314 printer/printerdrake.pm:4518 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Aplikazioak konfiguratzen..." #: printer/printerdrake.pm:831 printer/printerdrake.pm:843 #: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:1872 #: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4211 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Gehitu inprimagailu berria" #: printer/printerdrake.pm:832 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Ongi etorri Inprimagailu Ezarpen Morroira\n" "\n" "Morroi honek bertako eta urruneko inprimagailuak instalatzen lagunduko dizu " "makina honetatik eta sareko makinetatik ere erabili daitezen.\n" "\n" "Inprimagailua instalatzeko behar den informazio guztia eskatuko dizu eta " "inprimagailu gidari, gidarien aukera eta konexio-mota erabilgarri guztiak " "jarriko ditu zure esku." #: printer/printerdrake.pm:845 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Ongi etorri Inprimagailu Ezarpen Morroira\n" "\n" "Morroi honek zure konputagailu honetara lotutako inprimagailua(k), sarera " "zuzenean lotutakoa(k) edo urruneko Windows makina batera loturikoa(k) " "instalatzen lagunduko dizu.\n" "\n" "Makina honetara lotutako inprimagailuak badituzu, mesedez entxufatu eta " "piztu itzazu auto-detektatuak izan daitezen. Berdina sareko inprimagailu eta " "Windows makinetara lotutako inprimagailuekin ere.\n" "\n" "Ohartu sarera lotutako inprimagailuen auto-detekzioak denbora gehiago behar " "duela makina honetara lotuta dauden inprimagailuak bakarrik auto-" "detektatzeko baino. Beraz itzaldu sareko eta/edo windows-ostalari " "inprimagailuen auto-detekzioa behar ez duzunean.\n" "\n" " Klikatu \"Hurrengoa\" prest zaudenean, eta \"Etsi\" zure inprimagailua " "orain ezarri nahi ez duzunean." #: printer/printerdrake.pm:854 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Ongi etorri Inprimagailu Ezarpen Morroira\n" "\n" "Morroi honek lagunduko dizu zure konputagailura lotutako inprimagailua(k) " "instalatzen.\n" "\n" "Mesedez konektatu eta piztu itzazu makina honetara lotutako inprimagailu " "guztiak auto-detektatu ahal izan daitezen.\n" "\n" " Klikatu \"Hurrengoa\" prest zaudenean, \"Etsi\" ez badituzu zure " "inprimagailuak orain ezarri nahi." #: printer/printerdrake.pm:862 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Ongi etorri Inprimagailu Ezarpen Morroira\n" "\n" "Morroi honek lagunduko dizu zure konputagailura lotutako inprimagailua(k) " "edo sarera zuzenean lotutakoak instalatzen.\n" "\n" "Makina honetara lotutako inprimagailuak badituzu, mesedez konektatu eta " "piztu itzazu auto-detektatu ahal izan daitezen. Zure sareko inprimagailuak " "ere konektatu eta piztu egin behar dira.\n" "\n" "Kontutan izan ezazu inprimagailuak sarean auto-detektatzeak denbora\n" "luzeagoa hartzen duela zure makinari lotutakoak soilik detektatzea baino.\n" "Beraz kendu ezazu sareko inprimagailuen auto-detekzioa behar ez duzunean.\n" "\n" " Klikatu \"Hurrengoa\" prest zaudenean, \"Etsi\" ez badituzu zure " "inprimagailuak orain ezarri nahi." #: printer/printerdrake.pm:871 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Ongi etorri Inprimagailu Ezarpen Morroira\n" "\n" "Morroi honek konputagailu honetara lotutako inprimagailua(k) ezartzen " "lagunduko dizu.\n" "\n" "Makina honetara inprimagailuak lotuta badauzkazu, mesedez konekta itzazu eta " "eta piztu itzazu auto-detektatuak izan daitezen.\n" "\n" " Klikatu \"Hurrengoa\" prest zaudenean, eta \"Etsi\" zure inprimagailuak " "orain ezarri nahi ez badituzu." #: printer/printerdrake.pm:880 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Auto-detektatu makina honetara lotutako inprimagailuak" #: printer/printerdrake.pm:883 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Auto-detektatu bertako sarera zuzenean lotutako inprimagailuak" #: printer/printerdrake.pm:886 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Auto-detektatu Microsoft Windows darabilten makinetara lotutako " "inprimagailuak" #: printer/printerdrake.pm:902 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Zorionak, zure inprimagailua instalatuta eta konfiguratuta daukazu!\n" "\n" "Inprimatzeko, aplikazioko \"Inprimatu\" komandoa erabil dezakezu (normalean " "\"Fitxategia\" menuan egon ohi da).\n" "\n" "Inprimagailu bat gehitu, kendu, edo izenez aldatu nahi baduzu, edo ezarpen " "lehenetsiak (paper-iturria, inprimatze-kalitatea...) aldatu nahi badituzu, " "hautatu \"Inprimagailua\" %s Aginte Guneko \"Hardwarea\" atalean." #: printer/printerdrake.pm:937 printer/printerdrake.pm:1152 #: printer/printerdrake.pm:1214 printer/printerdrake.pm:1304 #: printer/printerdrake.pm:1441 printer/printerdrake.pm:1516 #: printer/printerdrake.pm:1667 printer/printerdrake.pm:1750 #: printer/printerdrake.pm:1759 printer/printerdrake.pm:1768 #: printer/printerdrake.pm:1779 printer/printerdrake.pm:1892 #: printer/printerdrake.pm:1954 printer/printerdrake.pm:1988 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "%s paketea instalatzen" #: printer/printerdrake.pm:939 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:945 printer/printerdrake.pm:1075 #: printer/printerdrake.pm:1310 printer/printerdrake.pm:1563 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Inprimagailuen auto-detekzioa" #: printer/printerdrake.pm:945 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Gailuak detektatzen..." #: printer/printerdrake.pm:967 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", \"%s\" sareko inprimagailua, %s portua" #: printer/printerdrake.pm:969 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", \"%s\" inprimagailua \"%s\" SMB/Windows zerbitzarian" #: printer/printerdrake.pm:973 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "%s detektatua" #: printer/printerdrake.pm:977 printer/printerdrake.pm:1000 #: printer/printerdrake.pm:1017 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Inprimagailua #%s ataka paraleloan" #: printer/printerdrake.pm:981 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "\"%s\" sareko inprimagailua, %s portua" #: printer/printerdrake.pm:983 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "\"%s\" inprimagailua \"%s\" SMB/Windows zerbitzarian" #: printer/printerdrake.pm:1062 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Inprimagailu lokala" #: printer/printerdrake.pm:1063 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Ez da inprimagailu lokalik aurkitu! Inprimagailua eskuz instalatzeko, idatzi/" "gailu/fitxategi izena (Ataka paraleloak: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "baliokideak dira LPT1:, LPT2:..., lehen USB inprimagailua: /dev/usb/lp0, " "bigarren USB inprimagailua: /dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1067 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Gailua edo fitxategi-izena adierazi behar duzu!" #: printer/printerdrake.pm:1076 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Ez da inprimagairik aurkitu!" #: printer/printerdrake.pm:1084 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Inprimagailu lokalak" #: printer/printerdrake.pm:1085 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Inprimagailu erabilgarriak" #: printer/printerdrake.pm:1089 printer/printerdrake.pm:1098 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Ondorengo inprimagailua auto-detektatu egin da." #: printer/printerdrake.pm:1091 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Zuk konfiguratu nahi duzuna ez bada, idatzi gailuaren-izena/fitxategi-izena " "sarrerako lerroan" #: printer/printerdrake.pm:1092 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Bat edo beste, gailu-izena/fitxategi-izena zehaztu dezakezu sarrera lerroan" #: printer/printerdrake.pm:1093 printer/printerdrake.pm:1102 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Hemen dago auto-detektatutako inprimagailuen zerrenda bat. " #: printer/printerdrake.pm:1095 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Hautatu ezarri nahi duzun inprimagailua edo sartu gailuaren izena/fitxategi-" "izena sarrera leihoan" #: printer/printerdrake.pm:1096 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Mesedez hautatu inprimaketa lanak bideratu behar diren inprimagailua edo " "idatzi gailuaren izena/fitxategi-izena sarrera lerroan" #: printer/printerdrake.pm:1100 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Inprimagailuaren konfigurazioa erabat automatikoki egingo da. Inprimagailua " "ondo detektatu ez bada edo nahiago baduzu konfigurazio pertsonalizatu bat, " "gaitu \"Eskuzko konfigurazioa\"." #: printer/printerdrake.pm:1101 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Oraintxe, ez dago beste aukerarik" #: printer/printerdrake.pm:1104 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Mesedez hautatu ezarri nahi duzun inprimagailua. Inprimagailuaren " "konfigurazioa zeharo automatikoki egingo da. Zure inprimagailua egokiro " "detektatu ez bada edo konfigurazio pertsonalizatua nahiago baduzu, jarri " "\"Eskuzko konfigurazioa\"." #: printer/printerdrake.pm:1105 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Mesedez aukeratu inprimaketa lanak zein inprimagailura bideratu." #: printer/printerdrake.pm:1107 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Hautatu inprimagailua konektatuta dagoen ataka edo idatzi gailuaren izena/" "fitxategi-izena" #: printer/printerdrake.pm:1108 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Aukeratu inprimagailua konektatuta dagoen ataka." #: printer/printerdrake.pm:1110 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Ataka paraleloak: /dev/lp0, /dev/lp1..., baliokideak dira LPT1:, LPT2:..., " "lehen USB inprimagailua: /dev/usb/lp0, 2. USB inprimagailua: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1114 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Inprimagailua/gailua aukeratu/adierazi behar duzu!" #: printer/printerdrake.pm:1154 printer/printerdrake.pm:1216 #: printer/printerdrake.pm:1306 printer/printerdrake.pm:1443 #: printer/printerdrake.pm:1518 printer/printerdrake.pm:1669 #: printer/printerdrake.pm:1752 printer/printerdrake.pm:1761 #: printer/printerdrake.pm:1770 printer/printerdrake.pm:1781 #, fuzzy, c-format msgid "Aborting" msgstr "Abortatu" #: printer/printerdrake.pm:1189 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Urruneko lpd inprimagailuaren aukerak" #: printer/printerdrake.pm:1190 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Urruneko lpd inprimagailua erabiltzeko, inprimagailu-zerbitzariaren " "ostalari-\n" "izena eta zerbitzari horretako inprimagailu-izena eman behar dituzu." #: printer/printerdrake.pm:1191 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Urruneko ostalari-izena" #: printer/printerdrake.pm:1192 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Urruneko inprimagailu-izena" #: printer/printerdrake.pm:1195 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Urruneko ostalari izena falta da!" #: printer/printerdrake.pm:1199 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Urruneko inprimagailu-izena falta da!" #: printer/printerdrake.pm:1228 printer/printerdrake.pm:1799 #: standalone/drakTermServ:465 standalone/drakTermServ:763 #: standalone/drakTermServ:779 standalone/drakTermServ:1417 #: standalone/drakTermServ:1425 standalone/drakTermServ:1436 #: standalone/drakbackup:582 standalone/drakbackup:687 #: standalone/drakbackup:722 standalone/drakbackup:840 #: standalone/drakconnect:263 standalone/drakconnect:298 #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakconnect:552 #: standalone/drakconnect:576 standalone/harddrake2:160 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: printer/printerdrake.pm:1228 printer/printerdrake.pm:1799 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Detektatutako eredua: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1310 printer/printerdrake.pm:1563 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Sarean bilatzen..." #: printer/printerdrake.pm:1321 printer/printerdrake.pm:1342 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", \"%s\" inprimagailua \"%s\" zerbitzarian" #: printer/printerdrake.pm:1324 printer/printerdrake.pm:1345 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "\"%s\" inprimagailua \"%s\" zerbitzarian" #: printer/printerdrake.pm:1366 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) inprimagailuaren aukerak" #: printer/printerdrake.pm:1367 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "SMB inprimagailuan inprimatzeko, SMB ostalari-izena eman behar duzu (Oharra! " "Baliteke TCP/IP ostalari-izena desberdina izatea!) eta beharbada inprimaketa-" "zerbitzariaren IP helbidea eta baita atzitu nahi duzun inprimagailuaren " "konpartitze-izena eta erabiltzaile-izenak, pasahitzak eta lantalde-" "informazioa ere." #: printer/printerdrake.pm:1368 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Nahi zenuen inprimagailua auto-detektatu bada, hautatu ezazu zerrendatik " "eta gehitu erabiltzaile-izena, pasahitza, eta/edo lantaldea beharrezko bada." #: printer/printerdrake.pm:1370 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "SMB zerbitzariaren ostalaria" #: printer/printerdrake.pm:1371 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "SMB zerbitzariaren IP" #: printer/printerdrake.pm:1372 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Konpartitze-izena" #: printer/printerdrake.pm:1375 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Lantaldea" #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Auto-detektatuta" #: printer/printerdrake.pm:1387 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Zerbitzari-izena edo zerbitzariaren IP eman behar da!" #: printer/printerdrake.pm:1391 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Samba konpartitze-izena falta da!" #: printer/printerdrake.pm:1397 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "SEGURTASUN OHARRA!" #: printer/printerdrake.pm:1398 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Windows-eko pasahitza duen kontu bati inprimaketa ezartzera zoaz. Samba " "bezeroaren softwareak daukan egitura akats batek eraginda, pasahitza ageriko " "testu bezala jartzen da, Windows zerbitzarira inprimaketa lana bidaltzen " "duen Samba bezeroaren komando lerroan. Beraz makina hau erabiltzen duen " "edozein erabiltzailek pasahitza pantailan erakutsi dezake \"ps auxwww\" " "bezalako komandoak erabiliz.\n" "\n" "Aukera hauetako bat erabiltzea gomendatzen dugu (edozein modutara ziurtatu " "behar duzu zure bertoko sareko makinek soilik dutela zure Windows " "zerbitzarira sarrera, adibidez suhesi baten bitartez):\n" "\n" "Erabili pasahitzik-gabeko kontua zure Windows zerbitzarian, \"GUEST\" kontua " "esaterako, edo inprimatzeko sortutako kontu berezia. Ez ezabatu pasahitz " "babesa kontu pertsonal bati edo administradore kontuari.\n" "\n" "Ezarri zure Windows zerbitzaria, inprimagailua LPD protokoloarekin " "eskuragarri egon dadin. Ezarri gero inprimagailua makina honetan \"%s\" " "koneksio motarekin Printdraken.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1408 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Ezarri zure Windows zerbitzaria, inprimagailua IPP protokoloarekin " "eskuragarri egon dadin eta ezarri inprimaketa, makina honetatik, \"%s\" " "lotura mota erabilizPrinterdrake-n.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1411 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Konektatu zure inprimagailua Linux zerbitzari batera eta utzi zure Windows " "makina(k) berari lotzen bezero gisa.\n" "\n" "Ziur zaude inprimagailu hau modu honetan ezartzen jarraitu nahi duzula?" #: printer/printerdrake.pm:1489 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare inprimagailuaren aukerak" #: printer/printerdrake.pm:1490 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "NetWare inprimagailuan inprimatzeko, NetWare inprimaketa-zerbitzariaren " "izena eman behar duzu (Oharra! baliteke bere TCP/IP ostalari-izena " "desberdina izatea!) eta baita atzitu nahi duzun inprimagailuaren inprimaketa-" "ilararen izena eta erabiltzaile-izenak eta pasahitzak ere." #: printer/printerdrake.pm:1491 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Inprimagailu-zerbitzaria" #: printer/printerdrake.pm:1492 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Inprimaketa-ilararen izena" #: printer/printerdrake.pm:1497 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP zerbitzari-izena falta da!" #: printer/printerdrake.pm:1501 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP ilara-izena falta da!" #: printer/printerdrake.pm:1574 printer/printerdrake.pm:1594 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", \"%s\" ostalaria, %s protua" #: printer/printerdrake.pm:1577 printer/printerdrake.pm:1597 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "\"%s\" ostalaria, %s portua" #: printer/printerdrake.pm:1618 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Socket inprimagailuaren aukerak" #: printer/printerdrake.pm:1620 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Aukeratu auto-detektatutako inprimagailuetako bat zerrendatik edo sartu " "ostalari-izena edo IP eta, nahi baduzu, portu zenbakia (jatorrian 9100 da) " "eremuetan." #: printer/printerdrake.pm:1621 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "TCP edo Socket inprimagailu batera inprimatzeko, inprimagailuaren ostalari-" "izena edo IP eta, nahi baduzu, portu zenbakia (jatorrian 9100 da) eman behar " "dituzu. HP HP JetDirect zerbitzarietan portu-zenbakia normalki 9100 izaten " "da, beste zerbitzari batzuetan aldatu egin daiteke. Begiratu zure " "hardwarearen eskuliburuan." #: printer/printerdrake.pm:1625 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Inprimagailuaren ostalari izena falta da edo IP falta da!" #: printer/printerdrake.pm:1648 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Inprimagailuaren ostalari-izena edo IP" #: printer/printerdrake.pm:1704 #, fuzzy, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Inprimagailuaren datuak freskatzen..." #: printer/printerdrake.pm:1707 printer/printerdrake.pm:1709 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Inprimagailuaren URIa" #: printer/printerdrake.pm:1708 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Inprimagailua atzitzeko URIa zuzenean zehatz dezakezu. URIak CUPS edo " "Foomatic zehaztapenak bete behar ditu. Kontuan izan spooler guztiek ez " "dituztela URI mota guztiak onartzen." #: printer/printerdrake.pm:1731 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Baliozko URI bat sartu behar da!" #: printer/printerdrake.pm:1834 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Bideratu komando batera" #: printer/printerdrake.pm:1835 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Hemen lana inprimagailura zuzenean bidali baino bideratu behar den edonolako " "komandu lerro zehaztu dezakezu." #: printer/printerdrake.pm:1836 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Komando lerroa" #: printer/printerdrake.pm:1840 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Komando lerro bat sartu behar da!" #: printer/printerdrake.pm:1873 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, DeskJet 450, Sony IJP-V100), " "an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Zure inprimagailua HP edo Sony-ren gailu funtzio-anitza (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, DeskJet 450, Sony IJP-V100), " "HP PhotoSmart edo HP LaserJet 2200 da?" #: printer/printerdrake.pm:1887 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "HPOJ paketea instalatzen..." #: printer/printerdrake.pm:1894 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1903 printer/printerdrake.pm:2025 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "Gailua egiaztatzen eta HPOJ konfiguratzen..." #: printer/printerdrake.pm:1946 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "SANE paketeak instalatzen..." #: printer/printerdrake.pm:1956 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1983 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "mtools paketeak instalatzen..." #: printer/printerdrake.pm:1990 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "%s argazki memoria txartelera sarrera ezinezkoa izango da." #: printer/printerdrake.pm:2005 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Zure HP gailu funtzio-anitzean eskaneatzen" #: printer/printerdrake.pm:2013 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Argazki memoria txartelera sarbida zure HP gailu funtzio-anitzean" #: printer/printerdrake.pm:2062 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Inprimagailuaren portua CUPS-entzako ekuragarri jartzen..." #: printer/printerdrake.pm:2071 printer/printerdrake.pm:2315 #: printer/printerdrake.pm:2459 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Inprimagailuaren datu-basea irakurtzen..." #: printer/printerdrake.pm:2281 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Sartu Inprimagailuaren Izena eta iruzkinak" #: printer/printerdrake.pm:2285 printer/printerdrake.pm:3421 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Inprimagailu-izenak letrak, zenbakiak eta azpimarra soilik eduki behar ditu" #: printer/printerdrake.pm:2291 printer/printerdrake.pm:3426 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "\"%s\" inprimagailua badago lehendik ere,\n" "bere konfigurazioa gainidatzi nahi duzu?" #: printer/printerdrake.pm:2300 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Inprimagailu bakoitzak izen bat behar du (adibidez \"inprimagailua\"). " "Azalpenaren eta Kokalekuaren eremuak ez dira nahitaez bete behar. " "Erabiltzaileentzako iruzkinak dira." #: printer/printerdrake.pm:2301 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Inprimagailuaren izena" #: printer/printerdrake.pm:2302 standalone/drakconnect:557 #: standalone/harddrake2:40 standalone/printerdrake:212 #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: printer/printerdrake.pm:2303 standalone/printerdrake:212 #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #: printer/printerdrake.pm:2320 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Inprimagailuaren datu-basea prestatzen..." #: printer/printerdrake.pm:2438 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Zure inprimagailu-modeloa" #: printer/printerdrake.pm:2439 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake-k inprimagailua auto-detektatzean lortutako modelo-izena " "inprimagailuen datu-basean dituen modeloekin konparatu du, egokiena " "aurkitzeko. Aukera okerrekoa izan daiteke, batez ere zure inprimagailua ez " "bada azaltzen datu-baseko zerrendan. Beraz, begiratu aukera egokia den eta, " "hala bada, egin klik \"Modeloa zuzena da\"n, bestela, egin klik \"Hautatu " "modeloa eskuz\"en hurrengo pantailara joan eta modeloa eskuz hautatzeko.\n" "\n" "Hau aurkitu du Printerdrake-k zure inprimagailuarentzat:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:2444 printer/printerdrake.pm:2447 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Modeloa zuzena da" #: printer/printerdrake.pm:2445 printer/printerdrake.pm:2446 #: printer/printerdrake.pm:2449 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Hautatu modeloa eskuz" #: printer/printerdrake.pm:2472 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Mesedez egiaztatu Printerdrake-k zure inprimagailu-ereduaren auto-detekzioa " "zuzen egin duen. Aurkitu eredu egokia zerrendan eredu okerra edo " "\"Inprimagailu-gordina\" nabarmenduta badago." #: printer/printerdrake.pm:2491 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Instalatu ekoizleak hornitutako PPD fitxategi bat" #: printer/printerdrake.pm:2522 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2523 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2524 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2525 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2526 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2527 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "Instalatu firmware fitxategia hemendik" #: printer/printerdrake.pm:2531 printer/printerdrake.pm:2538 #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:188 #: standalone/scannerdrake:239 standalone/scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: printer/printerdrake.pm:2532 printer/printerdrake.pm:2540 #: standalone/scannerdrake:181 standalone/scannerdrake:190 #: standalone/scannerdrake:240 standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Disketea" #: printer/printerdrake.pm:2533 printer/printerdrake.pm:2542 #: standalone/scannerdrake:182 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:241 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Beste leku batzuk" #: printer/printerdrake.pm:2548 #, fuzzy, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Hautatu fitxategia" #: printer/printerdrake.pm:2552 #, fuzzy, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "%s firmware fitxategia ez dago edo irakurtezin dago!" #: printer/printerdrake.pm:2558 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2569 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "PPD fitxategia instalatzen..." #: printer/printerdrake.pm:2682 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI winprinter-en konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:2683 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "OKI laser winprinter inprimagailua konfiguratzen ari zara. Inprimagailu " "horiek oso komunikazio-protokolo berezia erabiltzen dute eta beraz " "paraleloko lehen atakara konektatuta soilik funtzionatzen dute. " "Inprimagailua beste ataka batera edo inprimaketa-zerbitzari batera " "konektatuta badago, konektatu inprimagailua paraleloko lehen atakarekin " "probako orria inprimatu aurretik. Bestela, inprimagailuak ez du " "funtzionatuko. Zure konexio-motaren ezarpena ez du kontuan hartuko " "kontrolatzaileak." #: printer/printerdrake.pm:2707 printer/printerdrake.pm:2736 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjet inprimagailuaren konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:2708 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Lexmark-en Inkjet inprimagailu-kontrolatzaileek inprimagailu lokalak soilik " "onartzen dituzte, ez urruneko makinetako inprimagailuak edo inprimaketa-" "zerbitzariak. Konektatu zure inprimagailua ataka lokal batera edo konfigura " "ezazu konektatuta dagoen makinan." #: printer/printerdrake.pm:2737 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Lexmark inkjet eta konfigurazio honekin inprimatu ahal izateko, Lexmark-ek " "emandako inkjet inprimagailu-gidariak behar dituzu (http://www.lexmark." "com/). Klikatu \"Drivers\" estekan. Gero aukeratu eredua eta ondoren \"Linux" "\" sistema eragile gisa. Gidariak RPM pakete gisa edo instalazio grafiko " "interaktiboa duten shell script gisa egoten dira. Ez da beharrezkoa " "konfigurazio hau bitarteko grafikoen bidez egitea. Ezeztatu zuzenean " "lizentzia-kontratuaren ondoren. Gero inprimatu inprimatze-burua lerrokatzeko " "orriak \"lexmarkmaintain\"ekin eta doitu burua lerrokatzeko ezarpenak " "programa honekin." #: printer/printerdrake.pm:2746 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Lexmark X125 konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:2747 #, fuzzy, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "Lexmark-en Inkjet inprimagailu-kontrolatzaileek inprimagailu lokalak soilik " "onartzen dituzte, ez urruneko makinetako inprimagailuak edo inprimaketa-" "zerbitzariak. Konektatu zure inprimagailua ataka lokal batera edo konfigura " "ezazu konektatuta dagoen makinan." #: printer/printerdrake.pm:2765 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Firmware transferentzia HP LaserJet 1000-rentzako" #: printer/printerdrake.pm:2878 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Inprimagailuaren ezarpen lehenetsiak\n" "\n" "Ziurtatu orri-tamaina eta tinta-mota/inprimatzeko modua (erabilgarri badago)" "eta laser inprimagailuaren hardware-konfigurazioa zuzen ezarri direla. " "Kontuan hartu inprimatzeko kalitatea oso handia bada askoz mantsoago " "inprimatuko duela segurutik." #: printer/printerdrake.pm:3003 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Inprimagailuaren ezarpen lehenetsiak" #: printer/printerdrake.pm:3010 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "%s aukerak osoko zenbakia izan behar du!" #: printer/printerdrake.pm:3014 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "%s aukerak zenbakia izan behar du!" #: printer/printerdrake.pm:3018 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "%s aukera barrutitik kanpo dago!" #: printer/printerdrake.pm:3069 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Inprimagailu hau (\"%s\")\n" "lehenetsi nahi duzu?" #: printer/printerdrake.pm:3084 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Proba-orriak" #: printer/printerdrake.pm:3085 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Hautatu inprimatu nahi dituzun proba-orriak.\n" "Kontuan hartu: argazkien proba-orriak denbora asko behar izan dezake " "inprimatzeko, eta memoria gutxiko laser inprimagailuetan baliteke ez " "ateratzea ere. Gehienetan nahikoa izaten da proba-orri estandarra " "inprimatzea." #: printer/printerdrake.pm:3089 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Proba-orririk ez" #: printer/printerdrake.pm:3090 #, c-format msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: printer/printerdrake.pm:3115 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Proba-orri estandarra" #: printer/printerdrake.pm:3118 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Proba-orri alternatiboa (Letter)" #: printer/printerdrake.pm:3121 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Proba-orri alternatiboa (A4)" #: printer/printerdrake.pm:3123 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Argazkien proba-orria" #: printer/printerdrake.pm:3127 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Ez inprimatu proba-orririk" #: printer/printerdrake.pm:3135 printer/printerdrake.pm:3300 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Proba-orria(k) inprimatzen..." #: printer/printerdrake.pm:3150 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "%s paketea instalatzen" #: printer/printerdrake.pm:3152 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Argazkien proba-orria" #: printer/printerdrake.pm:3169 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Proba-orria(k) inprimagailura bidali dira.\n" "Denbora pixka bat igaro liteke inprimatzen hasi arte.\n" "Inprimatze-egoera:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3173 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Proba-orria(k) inprimagailura bidali dira.\n" "Denbora pixka bat igaro liteke inprimatzen hasi arte.\n" #: printer/printerdrake.pm:3180 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Ongi egin du?" #: printer/printerdrake.pm:3201 printer/printerdrake.pm:4397 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Inprimagailu \"gordina\"" #: printer/printerdrake.pm:3231 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, \"%s " "\" komandoa edo inprimatze-tresna grafiko bat erabil dezakezu: " "\"xpp \" edo \"kprinter \". Tresna grafikoak " "inprimagailua hautatzeko eta aukeren ezarpenak erraz aldatzeko erabiltzen " "dira.\n" #: printer/printerdrake.pm:3233 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Komando horiek aplikazio askotako inprimatze-elkarrizketetako \"Inprimatzeko " "komandoa\" eremuan erabil ditzakezu ere, baina hor ez eman fitxategi-izena, " "inprimatu behar den fitxategia aplikazioak ematen baitu.\n" #: printer/printerdrake.pm:3236 printer/printerdrake.pm:3253 #: printer/printerdrake.pm:3263 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "\"%s\" komandoaren bidez ere alda daitezke inprimatze-lan jakin baten aukera-" "ezarpenak. Gehitu nahi dituzun ezarpenak komando-lerroari, adib. \"%s " "\". " #: printer/printerdrake.pm:3239 printer/printerdrake.pm:3279 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Uneko inprimagailuak dituen aukerak ezagutzeko, irakurri ondoko zerrenda edo " "egin klik \"Inprimatu aukeren zerrenda\" botoian.%s%s%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3243 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Hemen duzu inprimagailu honen inprimatzeko aukeren zerrenda:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3248 printer/printerdrake.pm:3258 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, erabili \"%s " "\" komandoa.\n" #: printer/printerdrake.pm:3250 printer/printerdrake.pm:3260 #: printer/printerdrake.pm:3270 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Komando hau aplikazio askotako inprimatze-elkarrizketetako \"Inprimatzeko " "komandoa\" eremuan ere erabil dezakezu. Baina hor ez eman fitxategi-izena, " "inprimatu behar den fitxategia aplikazioak ematen baitu.\n" #: printer/printerdrake.pm:3255 printer/printerdrake.pm:3265 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Uneko inprimagailuaren aukera erabilgarrien zerrenda eskuratzeko, egin klik " "\"Inprimatzeko aukeren zerrenda\" botoian." #: printer/printerdrake.pm:3268 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, erabili \"%s " "\" komandoa edo \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3272 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "\"xpdq\" interfaze grafikoa ere erabil dezakezu aukerak ezartzeko eta " "inprimatze-lanak maneiatzeko.\n" "KDE erabiltzen baduzu mahaigaineko ingurune gisa, \"estualdi-botoi\" bat " "egongo da, \"GELDITU inprimagailua!\" dioena, eta inprimatze-lan guztiak " "berehala etengo ditu bertan klik egitean. Papera trabatzen denean eta " "horrelakoetan erabili ohi da.\n" #: printer/printerdrake.pm:3276 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "\"%s\" eta \"%s\" komandoen bidez inprimatze-lan baten aukera-ezarpenak alda " "daitezke. Aski da nahi diren ezarpenak komando-lerroan gehitzea, adib.: \"%s " "\".\n" #: printer/printerdrake.pm:3286 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Inprimatzeko/Eskaneatzeko/Argazki Txartelak \"%s\"-n" #: printer/printerdrake.pm:3287 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "\"%s\": inprimatzen/eskaneatzen" #: printer/printerdrake.pm:3289 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Inprimaketa/Argazki Txartelen Sarrera \"%s\"-n" #: printer/printerdrake.pm:3290 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "\"%s\" inprimagailuan inprimatzen" #: printer/printerdrake.pm:3293 printer/printerdrake.pm:3296 #: printer/printerdrake.pm:3297 printer/printerdrake.pm:3298 #: printer/printerdrake.pm:4384 standalone/drakTermServ:324 #: standalone/drakbackup:4265 standalone/drakbug:177 standalone/drakfont:500 #: standalone/drakfont:591 standalone/net_monitor:106 #: standalone/printerdrake:508 #, c-format msgid "Close" msgstr "Itxi" #: printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Inprimatzeko aukeren zerrenda" #: printer/printerdrake.pm:3317 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Zure funtzio-anitzeko gailua automatikoki konfiguratu zen eskaneatu ahal " "izateko. Orain \"scanimage\"rekin eskanea dezakezu (\"scanimage -d hp:%s\" " "eskanerra zehazteko, bat baino gehiago badituzu) komando-lerrotik edo " "\"xscanimage\" edo \"xsane\" interfaze grafikoekin. GIMP erabiltzen baduzu, " "\"File\"/\"Acquire\" menuko puntu egokiaren bidez ere eskanea dezakezu. " "Informazio gehiago nahi baduzu, deitu \"man scanimage\" komando-lerroan.\n" "\n" "Ez erabili \"scannerdrake\" gailu honekin!" #: printer/printerdrake.pm:3343 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Zure inprimagailua automatikoki konfiguratu zen zure PC-tik argazki txartel " "unitateetara sarrera emateko. Orain \"MtoolsFM\" programa grafikoa erabiliz " "(Menua: \"Aplikazioak\" -> \"Fitxategi tresnak\" -> \"MTools Fitxategi " "Kudeatzailea\") edo \"mtools\" komando lerroko utilitatea erabiliz (sartu " "\"man mtools\" komando lerroan informazio gehiago jasotzeko) zure argazki " "txartelak atzitu ditzakezu. Txartelaren fitxategi-sistema \"p:\" unitate " "hizkipean aurkituko duzu, edo ondorengo hizkietan argazki txartela duten HP " "inprimagailu bat baino gehiago baduzu. \"MtoolsFM\" tresnan unitate hizki " "artean mugitu zaitezke fitxategi-zerrenden goi-eskuin ertzetan dagoen eremua " "erabiliz." #: printer/printerdrake.pm:3365 printer/printerdrake.pm:3767 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Inprimagailu datuak irakurtzen..." #: printer/printerdrake.pm:3385 printer/printerdrake.pm:3412 #: printer/printerdrake.pm:3447 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Transferitu inprimagailu-konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:3386 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "%s spooler-erako egin duzun inprimagailu-konfigurazioa %s spooler-era (uneko " "spooler-era) kopia dezakezu. Konfigurazio-datu guztiak (inprimagailuaren " "izena, azalpena, kokalekua, \n" "konexio-mota eta aukera-ezarpenak lehenetsiak) hartuko ditu, baina lanak ez " "dira transferituko.\n" "Ilara guztiak ezin dira transferitu, ondorengo arrazoiak direla eta:\n" #: printer/printerdrake.pm:3389 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPSek ez ditu onartzen Novell zerbitzarietako inprimagailuak edo datuak " "libre osatutako komando batean bidaltzen dituztenak.\n" #: printer/printerdrake.pm:3391 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQk inprimagailu lokalak, urruneko LPD inprimagailuak eta Socket/TCP " "inprimagailuak soilik onartzen ditu.\n" #: printer/printerdrake.pm:3393 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPDk eta LPRng-ek ez dute IPP inprimagailurik onartzen.\n" #: printer/printerdrake.pm:3395 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Gainera, programa honen edo \"foomatic-configure\"ren bidez sortu ez diren " "ilarak ezin dira transferitu." #: printer/printerdrake.pm:3396 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Halaber, fabrikatzaileek emandako PPD fitxategiekin edo jatorrizko CUPS " "kontrolatzaileekin konfiguratutako inprimagailuak ezin dira transferitu." #: printer/printerdrake.pm:3397 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Markatu transferitu nahi dituzun inprimagailuak eta sakatu\n" "\"Transferitu\"." #: printer/printerdrake.pm:3400 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Ez transferitu inprimagailuak" #: printer/printerdrake.pm:3401 printer/printerdrake.pm:3417 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Transferitu" #: printer/printerdrake.pm:3413 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "\"%s\" izeneko inprimagailu bat badago %s(e)n. \n" "Sakatu \"Transferitu\" gainidazteko.\n" "Beste izen bat idatz dezakezu, edo inprimagailu hori saltatu." #: printer/printerdrake.pm:3434 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Inprimagailu-izen berria" #: printer/printerdrake.pm:3437 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "%s transferitzen..." #: printer/printerdrake.pm:3448 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Zure lehengo inprimagailu lehenetsia (\"%s\") transferitu duzu, Inprimagailu " "lehenetsia izan behar du %s inprimatze-sistema berrian ere?" #: printer/printerdrake.pm:3458 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Inprimagailuaren datuak freskatzen..." #: printer/printerdrake.pm:3467 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Sarea abiarazten ..." #: printer/printerdrake.pm:3508 printer/printerdrake.pm:3512 #: printer/printerdrake.pm:3514 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Konfiguratu sarea orain" #: printer/printerdrake.pm:3509 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Sare-funtzionalitatea ez dago konfiguratuta" #: printer/printerdrake.pm:3510 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Urruneko inprimagailu bat konfiguratzera zoaz. Sarerako sarbidea behar duzu " "horretarako, baina sarea konfiguratu gabe dago. Aurrera jarraitzen baduzu " "sarea konfiguratu gabe, ezin izango duzu orain konfiguratzen ari zaren " "inprimagailua erabili. Zer egin nahi duzu?" #: printer/printerdrake.pm:3513 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Jarraitu sarea konfiguratu gabe" #: printer/printerdrake.pm:3547 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "Instalazioan egindako sare-konfigurazioa ezin da orain abiarazi. " "Berrabiarazi sistema eta begiratu ea sarean sartzen zaren eta zuzendu " "konfigurazioa %s Aginte Gunean \"Sarea eta Internet\"/\"Konexioa\" atalean, " "eta gero konfiguratu inprimagailua, %s Aginte Gunean bertan, \"Hardwarea\"/" "\"Inprimagailua\" atalean." #: printer/printerdrake.pm:3548 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Sarerako sarbidea ez dago martxan eta ezin da abiarazi. Begiratu " "konfigurazioa eta hardwarea ondo dauden. Gero saiatu berriro urruneko " "inprimagailua konfiguratzen." #: printer/printerdrake.pm:3558 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Inprimatze-sistema berrabiarazten ..." #: printer/printerdrake.pm:3597 #, c-format msgid "high" msgstr "handia" #: printer/printerdrake.pm:3597 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoidea" #: printer/printerdrake.pm:3598 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Inprimatze-sisteman segurtasun-maila %s instalatzen" #: printer/printerdrake.pm:3599 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "%s inprimatze-sistema segurtasun-maila %sn dabilen sisteman instalatzera " "zoaz.\n" "\n" "Inprimatze-sistema honek inprimatze-lanei itxaroteko eta lanak maneiatzeko " "daemon (atzeko planoko prozesu) bat exekutatzen du. Daemon hori urruneko " "makinek ere atzitu dezakete sarearen bitartez eta hala, erasoak jasateko " "gunea izan daiteke. Beraz, daemon hautatu bakan batzuk besterik ez dira " "abiarazten lehenespenez segurtasun-maila honetan.\n" "\n" "Makina honetan konfiguratu nahi duzu inprimaketa?" #: printer/printerdrake.pm:3633 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Abioan inprimatze-sistema abiarazi" #: printer/printerdrake.pm:3634 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "(%s) inprimatze-sistema ez da automatikoki hasiko makina abiarazten denean.\n" "\n" "Baliteke abiarazte automatikoa desaktibatuta egotea segurtasun-maila " "handiagora aldatu delako, eta inprimatze-sistema eraso-gune potentziala " "delako.\n" "\n" "Inprimatze-sistema automatikoki hastea berriro aktibatu nahi duzu?" #: printer/printerdrake.pm:3655 printer/printerdrake.pm:3889 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Instalatutako softwarea egiaztatzen..." #: printer/printerdrake.pm:3661 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "%s kentzen ..." #: printer/printerdrake.pm:3665 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "Ezin izan da %s inprimaketa sistema ezabatu!" #: printer/printerdrake.pm:3674 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "%s instalatzen..." #: printer/printerdrake.pm:3678 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Ezin izan da %s inprimaketa sistema instalatu!" #: printer/printerdrake.pm:3727 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Inprimagailu Lehenetsia Ezartzen..." #: printer/printerdrake.pm:3747 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Hautatu inprimagailuaren spooler-a" #: printer/printerdrake.pm:3748 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Zein inprimatze-sistema (spooler) erabili nahi duzu?" #: printer/printerdrake.pm:3799 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "\"%s\" inprimagailuaren konfigurazioak hutsegin du!" #: printer/printerdrake.pm:3812 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Foomatic instalatzen ..." #: printer/printerdrake.pm:3818 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "Ezin izan dira %s paketeak instalatu, ezin da %s abiarazi!" #: printer/printerdrake.pm:3910 #, c-format msgid "Could not install necessary packages, %s cannot be started!" msgstr "Ezin izan dira beharrezko paketeak instalatu, ezin da %s abiarazi!" #: printer/printerdrake.pm:4011 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "Ondoko inprimagailuak daude konfiguratuta. Ezarpenak aldatzeko, inprimagailu " "bat lehenesteko edo informazioa ikusteko, egin klik bikoitza inprimagailu " "batean." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Erakutsi urruneko CUPS inprimagailu eskuragarri guztiak" #: printer/printerdrake.pm:4040 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "Freskatu inprimagailu-zerrenda (urruneko CUPS inprimagailuak ikusteko)" #: printer/printerdrake.pm:4050 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPSen konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:4062 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Aldatu inprimatzeko sistema" #: printer/printerdrake.pm:4071 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Modu normala" #: printer/printerdrake.pm:4072 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Aditu modua" #: printer/printerdrake.pm:4343 printer/printerdrake.pm:4398 #: printer/printerdrake.pm:4479 printer/printerdrake.pm:4489 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Inprimagailuaren aukerak" #: printer/printerdrake.pm:4379 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Aldatu inprimagailuaren konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:4381 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "%s inprimagailua\n" "Zer da inprimagailu honetan aldatu nahi duzuna?" #: printer/printerdrake.pm:4385 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Egin!" #: printer/printerdrake.pm:4390 printer/printerdrake.pm:4448 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Inprimagailuaren konexio-mota" #: printer/printerdrake.pm:4391 printer/printerdrake.pm:4452 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Inprimagailuaren izena, azalpena, kokalekua" #: printer/printerdrake.pm:4393 printer/printerdrake.pm:4471 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Inprimagailuaren fabrikatzailea, modeloa, kontrolatzailea" #: printer/printerdrake.pm:4394 printer/printerdrake.pm:4472 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Inprimagailuaren fabrikatzailea, modeloa" #: printer/printerdrake.pm:4400 printer/printerdrake.pm:4483 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Ezarri inprimagailu hau lehenetsi gisa" #: printer/printerdrake.pm:4402 printer/printerdrake.pm:4490 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Gehitu inprimagailu hau Star Office/OpenOffice.org/GIMP-n" #: printer/printerdrake.pm:4403 printer/printerdrake.pm:4495 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Kendu inprimagailu hau Star Office/OpenOffice.org/GIMP-tik" #: printer/printerdrake.pm:4404 printer/printerdrake.pm:4500 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Inprimatu proba-orriak" #: printer/printerdrake.pm:4405 printer/printerdrake.pm:4502 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Ikasi inprimagailua nola erabili" #: printer/printerdrake.pm:4406 printer/printerdrake.pm:4504 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Kendu inprimagailua" #: printer/printerdrake.pm:4460 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "\"%s\" inprimagailu zaharra ezabatzen..." #: printer/printerdrake.pm:4491 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Star Office/OpenOffice.org/GIMP-n inprimagailua gehitzen" #: printer/printerdrake.pm:4493 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "\"%s\" inprimagailua behar bezala gehitu da Star Office/OpenOffice.org/GIMP-" "n." #: printer/printerdrake.pm:4494 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Huts egin du \"%s\" inprimagailua Star Office/OpenOffice.org/GIMP-n " "gehitzean." #: printer/printerdrake.pm:4496 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Inprimagailua Star Office/OpenOffice.org/GIMP-tik kentzen" #: printer/printerdrake.pm:4498 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "" "\"%s\" inprimagailua behar bezala kendu da Star Office/OpenOffice.org/GIMP-" "tik." #: printer/printerdrake.pm:4499 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Huts egin du \"%s\" inprimagailua Star Office/OpenOffice.org/GIMP-tik " "kentzean." #: printer/printerdrake.pm:4543 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "\"%s\" inprimagailua kendu nahi duzu?" #: printer/printerdrake.pm:4547 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "\"%s\" inprimagailua ezabatzen..." #: printer/printerdrake.pm:4571 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Inprimagailu lehenetsia" #: printer/printerdrake.pm:4572 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "\"%s\" inprimagailua lehenetsi gisa ezarri da orain." #: raid.pm:37 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Ezin zaio partizio bat gehitu RAID md%d-ri (formateatuta dago)" #: raid.pm:139 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid-ek huts egin du (beharbada raid-tresnak faltako dira?)" #: raid.pm:139 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid-ek huts egin du" #: raid.pm:155 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ez dago nahikoa partizio %d RAID mailarako\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Ezin da /usr/share/sane/firmware direktorioa sortu!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Ezin da /usr/share/sane/%s esteka sortu!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Ezin da %s firmware fitxategia /usr/share/sane/firmware kokapenera kopiatu!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Ezin dira %s firmware fitxategiaren baimenak ezarri!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:65 standalone/scannerdrake:69 #: standalone/scannerdrake:77 standalone/scannerdrake:339 #: standalone/scannerdrake:414 standalone/scannerdrake:458 #: standalone/scannerdrake:462 standalone/scannerdrake:484 #: standalone/scannerdrake:549 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:915 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Zure eskanerra(k) elkarbanatzeko behar diren paketeak ezin dira instalatu." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "" "Zure eskanerra(k) ez d(ir)a root ez beste erabiltzaileentzako eskuragarri " "egongo." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "Onartu/Ukatu IPv4 oker mezu faltsuak." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "Onartu/Errefusatu zabaldutako icmp echo." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "Onartu/Ukatu icmp oihartzuna" #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Baimendu/Debekatu auto-erregistroa." #: security/help.pm:19 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "\"ALL\" ezarrita badago, /etc/issue eta /etc/issue.net onartzen dira.\n" "\n" "\"NONE\" ezarrita badago, ez dira \"issue\"-ak onartzen.\n" "\n" "Bestela /etc/issue soilik onartzen da." #: security/help.pm:25 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Baimendu/Ukatu berrabiapena kontsolako erabiltzaileari." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Baimendu/Debekatu root-aren urruneko sarrera." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Baimendu/Debekatu root-aren sarrera zuzenean." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Baimendu/Galarazi sistema erabiltzaileen zerrenda saio kudeatzailean (kdm " "eta gdm)." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Baimendu/Debekatu X koneksioak:\n" "\n" "- ALL (koneksio guztiak onartzen dira),\n" "\n" "- LOCAL (koneksioak soilik bertako makinatik),\n" "\n" "- NONE (koneksiorik ez)." #: security/help.pm:41 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argumentuak zehazten du bezeroek X zerbitzariari saretik 6000 tcp\n" "portuan konektatzeko baimenik duten ala ez." #: security/help.pm:44 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Baimendu:\n" "\n" "- tcp_wrappers-ek kontrolatutako zerbitzu guztiak (ikusi hosts.deny(5) man " "orria) \"ALL\" ezartzen bada,\n" "\n" "- bertakoak soilik \"LOCAL\" ezarri ezkero\n" "\n" "- batere ez \"NONE\" ezarrita.\n" "\n" "Behar dituzun zerbitzuak baimentzeko, erabili /etc/hosts.allow (ikusi hosts." "allow(5))." #: security/help.pm:54 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Baldin SERVER_LEVEL (edo falta bada, SECURE_LEVEL)\n" "3 baino handiago bada /etc/security/msec/security.conf fitxategian, \n" "/etc/security/msec/server symlink-a sortzen du\n" "/etc/security/msec/server. fitxategira apuntatzeko.\n" "\n" "chkconfig --add komandoak /etc/security/msec/server erabiltzen du\n" "zerbitzu bat eransteko erabakia hartzeko baldin eta fitxategian badago\n" "paketeen instalazioa egitean." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Gaitu/Ezgaitu crontab eta at erabiltzaileentzako.\n" "\n" "Jarri baimendutako erabiltzaileak /etc/cron.allow eta /etc/at.allow\n" "fitxategietan (ikusi man at(1) eta crontab(1))." #: security/help.pm:68 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "Gainu/Ezgaitu syslog txostenak 12. kontsolara" #: security/help.pm:70 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"alert\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Gaitu/Ezgaitu izen erresoluzio iruzurren aurkako babesa.\n" "\"alert\" egia bada, syslog-en ere jakinarazten du." #: security/help.pm:73 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Gaitu/Ezgaitu IP iruzurren aurkako babesa." #: security/help.pm:75 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Gaitu/Ezgaitu libsafe baldin eta libsafe sisteman aurkitzen bada." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Gaitu/Ezgaitu IPv4 pakete arraroen erregistroa." #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "msec-en orduoroko segurtasun azterketa gaitu/ezgaitu" #: security/help.pm:81 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Gaitu su wheel taldeko partaideentzako soilik edo baimendu su erabiltzaile " "guztientzako." #: security/help.pm:83 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Erabili pasahitza erabiltzaileak autentifikatzeko." #: security/help.pm:85 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "Gaitu/Ezgaitu ethernet txartelen promiskuotasun egiaztapena." #: security/help.pm:87 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr "Gaitu/Ezgaitu eguneroko segurtasun egiaztapenak" #: security/help.pm:89 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "Gaitu/Ezgaitu sulogin(8) erabiltzaile bakarreko mailan." #: security/help.pm:91 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Erantsi izena msec-ek pasahitzen adin erabilpenari egiten dion salbuespen " "bezala." #: security/help.pm:93 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Ezarri pasahitzaren adina \"max\" egunetan eta aldaketa atzeratu \"inactive" "\"-ra." #: security/help.pm:95 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "Ezarri pashaitz historiaren luzera pashaitz berrerabilpena ekiditzeko." #: security/help.pm:97 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Ezarri pasahitzaren luzera minimoa eta digitoen kopuru minimoa eta hizki " "larrien kopuru minimoa." #: security/help.pm:99 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Ezarri root-aren umask." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "baietz ezarrita, egiaztatu irekitako portuak." #: security/help.pm:101 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for :\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "baietz ezarrita, aztertu:\n" "\n" "- pasahitz hutsak,\n" "\n" "- /etc/shadow-n pasahitza ez\n" "\n" "- root ez beste erabiltzaileak 0 id dutenak." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "baietz ezarrita, egiaztatu erabiltzailearen atariko fitxategien baimenak." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "baietz ezarrita, egiaztatu sareko gailuak modu promiskuoan dauden." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "baietz ezarrita, egikaritu eguneroko segurtasun egiaztapenak." #: security/help.pm:111 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "baietz ezarrita, egiaztatu sgid fitxategien gehikuntzak/ezabaketak." #: security/help.pm:112 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "baietz ezarrita, egiaztatu pashaitz hutsak /etc/shadow fitxategian." #: security/help.pm:113 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "baietz ezarrita, egiaztatu suid/sguid fitxategien checksum." #: security/help.pm:114 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "baietz ezarrita, egiaztatu suid root fitxategien eransketak/ezabaketak." #: security/help.pm:115 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "baietz ezarrita, txostendu jaberik gabeko fitxategiak." #: security/help.pm:116 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "baietz ezarrita, egiaztatu edozeinentzako idazgarriak diren fitxategiak/" "direktorioak." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "baietz ezarrita, exekutatu chkrootkit egiaztapenak." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "ezarrita badago, bidali posta txostena postaE helbide honetara, bestela " "bidali root-i." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "Baietz ezarrita, posta bitartez ematen du azterketaren txostena." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "" #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "baietz ezarrita, exekutatu egiaztapen batzuk rpm datubasearekin." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "baiezkoa ezarrita, eman egiaztapen emaitza txostena syslog-en." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "baietz ezarrita, egiaztapen emaitza txostena tty-ra ematen du." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Ezarri maskor komandoen historia neurria. -1 balioak mugagabea adierazten du." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Ezarri maskorraren itxaronaldia. Zero balioak itxaronaldi eza adierazten du." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "" #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Ezarri erabiltzaile umask." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Onartu IPv4 akats mezu faltsuak" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Onartu zabaldutako icmp oihartzuna" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Onartu icmp oihartzuna" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* badago" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Berrabiatu erabiltzailearen kontsolaren bitartez" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Baimendu root-en urruneko erregistroa" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Root-aren koneksio zuzena" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Zerrendatu erabiltzaileak saio kudeatzaileetan (kdm eta gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Baimendu X Window koneksioak" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Baimendu TCP konexioak X Window-ra" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Baimendu tcp_wrappers-ek kontrolatutako zerbitzu guztiak" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig-ek msec arauak betetzen ditu" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Gaitu \"crontab\" eta \"at\" erabiltzaileentzako" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Syslog txostenak 12. kontsolara" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Izen erresoluzio iruzurren aurkako babesa" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Gaitu IP iruzurren aurkako babesa" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Gaitu libsafe sisteman aurkitzen bada" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Gaitu IPv4 pakete arraroen erregistroa" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Gaitu msec orduoroko segurtasun egiaztapena" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "Gaitu su soilik wheel taldeko kideei edo edozein erabiltzaileri" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Erabili pasahitza erabiltzaileak autentifikatzeko" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Ethernet txartelen promiskuotasun egiaztapena" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Eguneroko segurtasun egiaztapena" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) erabiltzaile bakarreko mailan" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Pasahitz adinik ez honentzako" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Ezarri pashaitzaren gal-muga eta kontuen inaktibazio atzerapena" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Pasahitz historiaren luzeera" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Pasahitzaren gutxieneko luzera eta digitu eta hizki larri kopurua" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Root umask" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Maskorraren historiaren neurria" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Maskorraren itxaronaldia" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Erabiltzaile umask" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Egiaztatu irekitako portuak" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Aztertu seguratasunik gabeko kontu bila" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Egiaztatu erabiltzaileen atariko fitxategien baimenak" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Egiaztatu sareko moldagailuak modu promiskuoan dauden" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Egikaritu eguneroko segurtasun egiaztapenak" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Egiaztatu sgid fitxategien gehikuntzak/ezabaketak" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Egiaztatu pasahitz hutsa /etc/shadow fitxategian" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Egiaztatu suid/sgid fitxategien checksum" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Egiaztatu suid root fitxategien gehikuntza/ezabaketa" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Txostendu jaberik gabeko fitxategiak" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Aztertu guztientzat idazkarriak diren fitxategiak/direktorioak" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Exekutatu chkrootkit egiaztapenak" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Ez bidali postarik beharrezkoa ez denean" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Ezarrita badago, bidali posta txostena postaE honetara bestela bidali root-i" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Egiaztapen emaitzaren txostena postaz bidali" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Exekutatu egiaztapen batzuk rpm datubasearen aurka" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Eman azterketaren emaitzen txostena syslog-i" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Jakinarazi egiaztapen emaitzak tty-n" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Ongi etorri Crackers-era" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Txiroa" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Handia" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Handiagoa" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidea" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Maila hau kontuz erabili behar da. Sistema erabilerrazagoa izango da, baina\n" "oso erraz erasotzekoa: ez da erabili behar beste ordenagailu batzuekin edo \n" "Internetekin konektatuta dauden makinetan. Ez dago pasahitzik." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Pasahitzak gaituta daude orain, baina sareko ordenagailu gisa erabiltzea ez " "da komeni oraindik." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Hau da Internetera bezero gisa konektatzeko erabiliko diren " "ordenagailuentzat gomendatzen den segurtasun estandarra. " #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Murriztapen batzuk daude, eta egiaztapen automatiko gehiago gauero egiten " "dira." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Segurtasun-maila honekin, sistema hau erabil liteke zerbitzari gisa.\n" "Segurtasun hau nahikoa da sistema bezero askoren konexioak onartzen dituen \n" "zerbitzari gisa erabili ahal izateko. Oharra: zure makina Interneteko bezero " "soila bada, hobe duzu maila apalagoa." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Aurreko mailan oinarritua, baina sistema erabat itxita dago.\n" "Segurtasun-eginbideak maximoan jarrita daude." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec Oinarrizko Aukerak" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Mesedez aukeratu nahi duzun segurtasun-maila" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Segurtasun-maila" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Erabili libsafe zerbitzarietarako" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Buffer-gainezkatzeen eta formatu-kateen erasoen aurka defendatzen duen " "liburutegi bat." #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Segurtasun Kudeatzailea (sarrera edo posta-e)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Abiarazi ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) soinu-sistema" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, komando-antolatzaile periodikoa." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd bateriaren egoera kontrolatzeko eta syslog-en jasotzeko erabiltzen\n" "da. Bateria gutxi dagoenean makina itzaltzeko ere erabil daiteke." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "at komandoaren bidez programatutako komandoak exekutatzen ditu at \n" "exekutatzean zehaztutako orduan, eta batch komandoak exekutatzen ditu \n" "batezbesteko karga nahikoa baxua denean." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron UNIX programa estandar bat da, erabiltzaileak zehaztutako programak\n" "programatutako orduan exekutatzen dituena. vixie cron-ek hainbat eginbide \n" "gehitzen dizkio oinarrizko UNIX cron-i, hala nola segurtasun hobea eta " "konfigurazio-aukera ahaltsuagoak." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPMk saguaren euskarria gehitzen die Midnight Commander bezalako\n" "testuan oinarritutako Linux aplikazioei. Halaber kontsolan saguaren bidez " "ebaki eta itsasteko aukera ematen du eta laster-menuen euskarria eransten du." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake-k hardware-proba bat exekutatzen du eta nahi izanez \n" "gero hardware berria/aldatua konfiguratzen du." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache World Wide Web-eko zerbitzari bat da. HTML fitxategiak eta CGI " "zerbitzatzeko erabili ohi da." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Interneteko superzerbitzariaren daemon-ak (normalki inetd deitua) beste\n" "hainbat Internet-zerbitzu abiarazten ditu, behar izan ahala. Zerbitzu asko " "abiarazten ditu,\n" "hala nola telnet, ftp, rsh, eta rlogin. inetd desgaitzean bere ardurapeko\n" "zerbitzu guztiak desgaitzen dira." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Abiarazi Linux-nukleoen 2.2 serieko pakete-iragazketa, zure \n" "makina sareko erasoetatik babesteko suebaki bat ezartzeko." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Pakete honek hautatutako teklatu-mapa kargatzen du\n" "/etc/sysconfig/keyboard fitxategian ezarritakoaren arabera. kbdconfig " "utilitatearen bidez hauta daiteke teklatu-mapa.\n" "Zerbitzu hau gaituta uztea komeni da makina gehienetan." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Nukleoaren goiburukoaren birsortze automatikoa /boot-en\n" "honentzat: /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Hardwarea automatikoki detektatu eta konfiguratzea abioan." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf-ek batzuetan hainbat ataza egiten ditu abioan\n" "sistemaren konfigurazioa mantentzeko." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd inprimaketako daemon-a da. Beharrezkoa da lpr-k ondo funtziona\n" "dezan. Inprimatze-lanak inprimagailu(eta)ra esleitzen dituen zerbitzaria da." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux-en Zerbitzari Birtuala, performantzia handiko zerbitzari oso\n" "erabilgarria eraikitzeko erabiltzen da." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) domeinu-izenen zerbitzari bat (DNS) da, ostalari-izenak ebatzi " "eta IP helbide bihurtzeko erabiltzen dena." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), eta NCP \n" "(NetWare) muntaia-puntu guztiak muntatu eta desmuntatzen ditu." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Abioan hasteko konfiguratuta dauden sare-interfaze guztiak\n" "aktibatzen/desaktibatzen ditu." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareetan fitxategiak konpartitzeko.\n" "Zerbitzu honek NFS zerbitzariaren funtzionaltasuna (/etc/exports " "fitxategian\n" "konfiguratua) eskaintzen du." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareetan fitxategiak \n" "konpartitzeko. Zerbitzu honek NFS fitxategi-blokeatzearen funtzionalitatea\n" "eskaintzen du." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Abioan automatikoki aktibatu BlokZenb tekla (zenbakiak\n" "blokeatzekoa) kontsolan eta XFree-n." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Onartu OKI 4w eta winprinter bateragarriak." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA euskarria eramangarrietan ethernet eta modemak\n" "eta horrelakoak onartzeko izaten da normalki. Ez da abiaraziko " "konfiguratuta izan ezean, beraz\n" "lasai eduki daiteke instalatuta premiarik izan ez arren." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Ataka-mapatzaileak RPC konexioak kudeatzen ditu. Konexio horiek\n" "NFS eta NIS moduko protokoloek erabiltzen dituzte. RPC mekanismoa erabiltzen " "duten\n" "protokoloen zerbitzari gisa jokatzen duten makinetan aktibatu behar da\n" "ataka-maparen zerbitzaria." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix posta garraiatzeko agentea da (Mail Transport Agent - MTA), hau da, " "posta elektronikoa makina batetik bestera eramaten duen programa." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Sistemaren entropia gorde eta leheneratzen du ausazko zenbakiak\n" "hobeto sortzeko." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Esleitu gailu 'gordinak' 'bloke' gailuei (unitate zurrun partizioak\n" "esaterako), Oracle edo DVD joleak moduko aplikazioek erabili ditzaten" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed daemon-arekin IP bidatze-taula automatikoki egunera daiteke,\n" "RIP protokoloaren bidez. RIP asko erabiltzen da sare txikietan, baina\n" "banabide-protokolo konplexuagoak behar dira sare konplexuetan." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokoloari esker, sareko erabiltzaileek sare horretako \n" "edozein makinaren performantzia nolakoa den jakin dezakete." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokoloak sare bateko erabiltzaileei beste makina batzuetan\n" "nor sartzen den identifikatzeko aukera ematen die." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho protokoloak urruneko erabiltzaileei rwho daemon-a (finger-en antzekoa)\n" "duen makina batean sartutako erabiltzaile guztien zerrenda eman diezaieke." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Abiarazi zure makinako soinu-sistema" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog, daemon askok erabiltzen duten zerbitzua da, mezuak sistemako\n" "hainbat egunkari-fitxategitan sartzeko. Komeni izaten da syslog beti " "exekutatzea." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Kargatu USB gailuen kontrolatzaileak." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "X Hizki-moten Zerbitzaria abiarazten du (ezinbestekoa da XFree-k funtzionatu " "dezan)." #: services.pm:117 services.pm:159 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Aukeratu zein zerbitzari abiarazi behar den automatikoki abioan" #: services.pm:129 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Inprimatzea" #: services.pm:130 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:133 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Fitxategi-konpartitzea" #: services.pm:140 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Urruneko administrazioa" #: services.pm:148 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Datu-baseen zerbitzaria" #: services.pm:211 #, c-format msgid "running" msgstr "martxan" #: services.pm:211 #, c-format msgid "stopped" msgstr "geldituta" #: services.pm:215 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Zerbitzuak eta daemon-ak" #: services.pm:221 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Ez dago zerbitzu honi buruzko\n" "informazio gehiago." #: services.pm:226 ugtk2.pm:1167 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informazioa" #: services.pm:229 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Hasi hala eskatzen denean" #: services.pm:229 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Abioan" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Start" msgstr "Hasi" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: share/advertising/dis-01.pl:13 share/advertising/dwd-01.pl:13 #: share/advertising/ppp-01.pl:13 share/advertising/pwp-01.pl:13 #, fuzzy, c-format msgid "Congratulations for choosing Mandrakelinux!" msgstr "Eskerrik asko Mandrakelinux 9.2 aukeratzeagatik" #: share/advertising/dis-01.pl:15 share/advertising/dwd-01.pl:15 #: share/advertising/ppp-01.pl:15 share/advertising/pwp-01.pl:15 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to the Open Source world!" msgstr "Ongi etorri iturburu irekiaren mundura" #: share/advertising/dis-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux operating system and its many applications is the " "result of collaborative efforts between MandrakeSoft developers and " "Mandrakelinux contributors throughout the world." msgstr "" #: share/advertising/dis-01.pl:19 share/advertising/dwd-01.pl:19 #: share/advertising/ppp-01.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development of this " "latest release." msgstr "" #: share/advertising/dis-02.pl:13 #, fuzzy, c-format msgid "Discovery" msgstr "Kontrolatzailea" #: share/advertising/dis-02.pl:15 #, c-format msgid "" "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux distribution. It " "includes a hand-picked selection of premium software for Office, Multimedia " "and Internet activities." msgstr "" #: share/advertising/dis-02.pl:17 #, c-format msgid "The menu is task-oriented, with a single selected application per task." msgstr "" #: share/advertising/dis-03.pl:13 #, c-format msgid "The KDE Choice" msgstr "" #: share/advertising/dis-03.pl:15 #, c-format msgid "" "The powerful Open Source graphical desktop environment KDE is the desktop of " "choice for the Discovery Pack." msgstr "" #: share/advertising/dis-04.pl:13 #, c-format msgid "OpenOffice.org: The complete Linux office suite." msgstr "" #: share/advertising/dis-04.pl:15 #, c-format msgid "" "WRITER is a powerful word processor for creating all types of text " "documents. Documents may include images, diagrams and tables." msgstr "" #: share/advertising/dis-04.pl:16 #, c-format msgid "" "CALC is a feature-packed spreadsheet which enables you to compute, " "analyze and manage all of your data." msgstr "" #: share/advertising/dis-04.pl:17 #, c-format msgid "" "IMPRESS is the fastest, most powerful way to create effective " "multimedia presentations." msgstr "" #: share/advertising/dis-04.pl:18 #, c-format msgid "" "DRAW will produce everything from simple diagrams to dynamic 3D " "illustrations." msgstr "" #: share/advertising/dis-05.pl:13 share/advertising/dis-06.pl:13 #, fuzzy, c-format msgid "Surf The Internet" msgstr "Internet" #: share/advertising/dis-05.pl:15 #, c-format msgid "Discover the new integrated personal information suite KDE Kontact." msgstr "" #: share/advertising/dis-05.pl:17 #, c-format msgid "" "More than just a full-featured email client, Kontact also includes an " "address book, a calendar and scheduling program, plus a tool for taking " "notes!" msgstr "" #: share/advertising/dis-06.pl:15 #, c-format msgid "You can also:" msgstr "" #: share/advertising/dis-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- browse the Web" msgstr "" #: share/advertising/dis-06.pl:17 #, c-format msgid "\t- chat" msgstr "" #: share/advertising/dis-06.pl:18 #, c-format msgid "\t- organize a video-conference" msgstr "" #: share/advertising/dis-06.pl:19 #, c-format msgid "\t- create your own Web site" msgstr "" #: share/advertising/dis-06.pl:20 #, c-format msgid "\t- ..." msgstr "" #: share/advertising/dis-07.pl:13 #, c-format msgid "Multimedia: Software for every need!" msgstr "" #: share/advertising/dis-07.pl:15 #, c-format msgid "Listen to audio CDs with KsCD." msgstr "" #: share/advertising/dis-07.pl:17 #, c-format msgid "Listen to music files and watch videos with Totem." msgstr "" #: share/advertising/dis-07.pl:19 #, c-format msgid "View and edit images and photos with GQview and The Gimp!" msgstr "" #: share/advertising/dis-08.pl:13 share/advertising/ppp-08.pl:13 #: share/advertising/pwp-07.pl:13 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake-ren Kontrol Zentroa" #: share/advertising/dis-08.pl:15 share/advertising/ppp-08.pl:15 #: share/advertising/pwp-07.pl:15 #, c-format msgid "" "The Mandrake Control Center is an essential collection of Mandrake-specific " "utilities for simplifying the configuration of your computer." msgstr "" #: share/advertising/dis-08.pl:17 share/advertising/ppp-08.pl:17 #: share/advertising/pwp-07.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of handy utilities for " "easily configuring hardware devices, defining mount points, setting up " "Network and Internet, adjusting the security level of your computer, and " "just about everything related to the system." msgstr "" #: share/advertising/dis-09.pl:13 share/advertising/dwd-06.pl:13 #: share/advertising/ppp-09.pl:13 share/advertising/pwp-08.pl:13 #, fuzzy, c-format msgid "MandrakeStore" msgstr "Mandrake-ren Kontrol Zentroa" #: share/advertising/dis-09.pl:15 share/advertising/ppp-09.pl:15 #: share/advertising/pwp-08.pl:15 #, c-format msgid "" "Find all MandrakeSoft products and services at MandrakeStore -- our " "full service e-commerce platform." msgstr "" #: share/advertising/dis-09.pl:17 share/advertising/dwd-06.pl:19 #: share/advertising/ppp-09.pl:17 share/advertising/pwp-08.pl:17 #, c-format msgid "Stop by today at www.mandrakestore.com" msgstr "" #: share/advertising/dis-10.pl:13 share/advertising/ppp-10.pl:13 #: share/advertising/pwp-09.pl:13 #, fuzzy, c-format msgid "Become a MandrakeClub member!" msgstr "Bilakatu zaitez MandrakeExpert" #: share/advertising/dis-10.pl:15 share/advertising/ppp-10.pl:15 #: share/advertising/pwp-09.pl:15 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " "MandrakeClub, such as:" msgstr "" #: share/advertising/dis-10.pl:16 share/advertising/dwd-07.pl:16 #: share/advertising/ppp-10.pl:17 share/advertising/pwp-09.pl:16 #, fuzzy, c-format msgid "\t- Full access to commercial applications" msgstr "Konpilaketa tresnen atzipena" #: share/advertising/dis-10.pl:17 share/advertising/dwd-07.pl:17 #: share/advertising/ppp-10.pl:18 share/advertising/pwp-09.pl:17 #, c-format msgid "\t- Special download mirror list exclusively for MandrakeClub Members" msgstr "" #: share/advertising/dis-10.pl:18 share/advertising/dwd-07.pl:18 #: share/advertising/ppp-10.pl:19 share/advertising/pwp-09.pl:18 #, fuzzy, c-format msgid "\t- Voting for software to put in Mandrakelinux" msgstr "Eskerrik asko Mandrakelinux 9.2 aukeratzeagatik" #: share/advertising/dis-10.pl:19 share/advertising/dwd-07.pl:19 #: share/advertising/ppp-10.pl:20 share/advertising/pwp-09.pl:19 #, c-format msgid "\t- Special discounts for products and services at MandrakeStore" msgstr "" #: share/advertising/dis-10.pl:20 share/advertising/dwd-07.pl:20 #: share/advertising/ppp-04.pl:21 share/advertising/ppp-06.pl:19 #: share/advertising/ppp-10.pl:21 share/advertising/pwp-04.pl:21 #: share/advertising/pwp-09.pl:20 #, c-format msgid "\t- Plus much more" msgstr "" #: share/advertising/dis-10.pl:22 share/advertising/dwd-07.pl:22 #: share/advertising/ppp-10.pl:23 share/advertising/pwp-09.pl:22 #, c-format msgid "For more information, please visit www.mandrakeclub.com" msgstr "" #: share/advertising/dis-11.pl:13 #, c-format msgid "Do you require assistance?" msgstr "Laguntza behar duzu?" #: share/advertising/dis-11.pl:15 share/advertising/dwd-08.pl:16 #: share/advertising/ppp-11.pl:15 share/advertising/pwp-10.pl:15 #, c-format msgid "MandrakeExpert is the primary source for technical support." msgstr "" #: share/advertising/dis-11.pl:17 share/advertising/dwd-08.pl:18 #: share/advertising/ppp-11.pl:17 share/advertising/pwp-10.pl:17 #, c-format msgid "" "If you have Linux questions, subscribe to MandrakeExpert at www." "mandrakeexpert.com" msgstr "" #: share/advertising/dwd-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is committed to the Open Source Model and fully respects the " "General Public License. This new release is the result of collaboration " "between MandrakeSoft's team of developers and the worldwide community of " "Mandrakelinux contributors." msgstr "" #: share/advertising/dwd-02.pl:13 #, c-format msgid "Join the Mandrakelinux community!" msgstr "" #: share/advertising/dwd-02.pl:15 #, c-format msgid "" "If you would like to get involved, please subscribe to the \"Cooker\" " "mailing list by visiting mandrake-linux.com/cooker" msgstr "" #: share/advertising/dwd-02.pl:17 #, c-format msgid "" "To learn more about our dynamic community, please visit www.mandrake-" "linux.com!" msgstr "" #: share/advertising/dwd-03.pl:13 #, c-format msgid "What is Mandrakelinux?" msgstr "" #: share/advertising/dwd-03.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is an Open Source distribution created with thousands of the " "choicest applications from the Free Software world. Mandrakelinux is one of " "the most widely used Linux distributions worldwide!" msgstr "" #: share/advertising/dwd-03.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux includes the famous graphical desktops KDE and GNOME, plus the " "latest versions of the most popular Open Source applications." msgstr "" #: share/advertising/dwd-04.pl:13 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is widely known as the most user-friendly and the easiest to " "install and easy to use Linux distribution." msgstr "" #: share/advertising/dwd-04.pl:15 #, c-format msgid "Find out about our Personal Solutions:" msgstr "" #: share/advertising/dwd-04.pl:16 #, c-format msgid "\t- Find out Mandrakelinux on a bootable CD with MandrakeMove" msgstr "" #: share/advertising/dwd-04.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- If you use Linux mostly for Office, Internet and Multimedia tasks, " "Discovery perfectly meets your needs" msgstr "" #: share/advertising/dwd-04.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- If you appreciate the largest selection of software including powerful " "development tools, PowerPack is for you" msgstr "" #: share/advertising/dwd-04.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- If you require a full-featured Linux solution customized for small to " "medium-sized networks, choose PowerPack+" msgstr "" #: share/advertising/dwd-05.pl:13 #, c-format msgid "Find out also our Business Solutions!" msgstr "" #: share/advertising/dwd-05.pl:15 #, c-format msgid "" "Corporate Server: the ideal solution for entreprises. It is a " "complete \"all-in-one\" solution that includes everything needed to rapidly " "deploy world-class Linux server applications." msgstr "" #: share/advertising/dwd-05.pl:17 #, c-format msgid "" "Multi Network Firewall: based on Linux 2.4 \"kernel secure\" to " "provide multi-VPN as well as multi-DMZ functionalities. It is the perfect " "high performance security solution." msgstr "" #: share/advertising/dwd-05.pl:19 #, c-format msgid "" "MandrakeClustering: the power and speed of a Linux cluster combined " "with the stability and easy-of-use of the world-famous Mandrakelinux " "distribution. A unique blend for incomparable HPC performance." msgstr "" #: share/advertising/dwd-06.pl:15 #, c-format msgid "" "Find all MandrakeSoft products at MandrakeStore -- our full service e-" "commerce platform." msgstr "" #: share/advertising/dwd-06.pl:17 #, c-format msgid "" "Find out also support incidents if you have any problems, from standard to " "professional support, from 1 to 50 incidents, take the one which meets " "perfectly your needs!" msgstr "" #: share/advertising/dwd-07.pl:13 #, fuzzy, c-format msgid "Become a MandrakeClub member!" msgstr "Bilakatu zaitez MandrakeExpert" #: share/advertising/dwd-07.pl:15 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " "Mandrake Club, such as:" msgstr "" #: share/advertising/dwd-08.pl:14 share/advertising/ppp-11.pl:13 #: share/advertising/pwp-10.pl:13 #, c-format msgid "Do you require assistance?" msgstr "Laguntza behar duzu?" #: share/advertising/dwd-09.pl:16 #, c-format msgid "Note" msgstr "" #: share/advertising/dwd-09.pl:18 #, c-format msgid "This is the Mandrakelinux Download version." msgstr "" #: share/advertising/dwd-09.pl:20 #, c-format msgid "" "The free download version does not include commercial software, and " "therefore may not work with certain modems (such as some ADSL and RTC) and " "video cards (such as ATI® and NVIDIA®)." msgstr "" #: share/advertising/ppp-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux distribution and its many applications are the result " "of collaborative efforts between MandrakeSoft developers and Mandrakelinux " "contributors throughout the world." msgstr "" #: share/advertising/ppp-02.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack+" msgstr "" #: share/advertising/ppp-02.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-sized " "networks. PowerPack+ increases the value of the standard PowerPack by adding " "a comprehensive selection of world-class server applications." msgstr "" #: share/advertising/ppp-02.pl:17 #, c-format msgid "" "It is the only Mandrakelinux product that includes the groupware solution." msgstr "" #: share/advertising/ppp-03.pl:13 share/advertising/pwp-03.pl:13 #, fuzzy, c-format msgid "Choose your graphical Desktop environment!" msgstr "Aukeratu fitxategi-sistema enkriptatzeko gakoa" #: share/advertising/ppp-03.pl:15 share/advertising/pwp-03.pl:15 #, c-format msgid "" "When you log into your Mandrakelinux system for the first time, you can " "choose between several popular graphical desktops environments, including: " "KDE, GNOME, WindowMaker, IceWM, and others." msgstr "" #: share/advertising/ppp-04.pl:13 #, c-format msgid "" "In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for all " "tasks:" msgstr "" #: share/advertising/ppp-04.pl:15 share/advertising/pwp-04.pl:15 #, c-format msgid "\t- Create, edit and share office documents with OpenOffice.org" msgstr "" #: share/advertising/ppp-04.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- Take charge of your personal data with the integrated personal " "information suites: Kontact and Evolution" msgstr "" #: share/advertising/ppp-04.pl:17 #, c-format msgid "\t- Browse the Web with Mozilla and Konqueror" msgstr "" #: share/advertising/ppp-04.pl:18 share/advertising/pwp-04.pl:18 #, c-format msgid "\t- Participate in online chat with Kopete" msgstr "" #: share/advertising/ppp-04.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- Listen to audio CDs and music files with KsCD and Totem" msgstr "" #: share/advertising/ppp-04.pl:20 share/advertising/pwp-04.pl:20 #, c-format msgid "\t- Edit images and photos with The Gimp" msgstr "" #: share/advertising/ppp-05.pl:13 #, c-format msgid "" "PowerPack+ includes everything needed for developing and creating your own " "software, including:" msgstr "" #: share/advertising/ppp-05.pl:15 share/advertising/pwp-05.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- Kdevelop: a full featured, easy to use Integrated Development " "Environment for C++ programming" msgstr "" #: share/advertising/ppp-05.pl:16 share/advertising/pwp-05.pl:17 #, c-format msgid "\t- GCC: the GNU Compiler Collection" msgstr "" #: share/advertising/ppp-05.pl:17 share/advertising/pwp-05.pl:18 #, c-format msgid "\t- GDB: the GNU Project debugger" msgstr "" #: share/advertising/ppp-05.pl:18 share/advertising/pwp-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- Emacs: a customizable and real time display editor" msgstr "" #: share/advertising/ppp-05.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- Xemacs: open source text editor and application development system" msgstr "" #: share/advertising/ppp-05.pl:20 #, c-format msgid "" "\t- Vim: advanced text editor with more features than standard Vi" msgstr "" #: share/advertising/ppp-06.pl:13 #, c-format msgid "Discover the full-featured groupware solution!" msgstr "" #: share/advertising/ppp-06.pl:15 #, c-format msgid "It includes both server and client features for:" msgstr "" #: share/advertising/ppp-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- Sending and receiving emails" msgstr "" #: share/advertising/ppp-06.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- Calendar, Task List, Memos, Contacts, Meeting Request (sending and " "receiving), Task Requests (sending and receiving)" msgstr "" #: share/advertising/ppp-06.pl:18 #, c-format msgid "\t- Address Book (server and client)" msgstr "" #: share/advertising/ppp-07.pl:13 #, c-format msgid "" "Empower your business network with premier server solutions including:" msgstr "" #: share/advertising/ppp-07.pl:15 #, c-format msgid "\t- Samba: File and print services for MS-Windows clients" msgstr "" #: share/advertising/ppp-07.pl:16 #, fuzzy, c-format msgid "\t- Apache: The most widely used Web server" msgstr "Apache World Wide Web Zerbitzaria" #: share/advertising/ppp-07.pl:17 #, c-format msgid "\t- MySQL: The world's most popular Open Source database" msgstr "" #: share/advertising/ppp-07.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- CVS: Concurrent Versions System, the dominant open-source network-" "transparent version control system" msgstr "" #: share/advertising/ppp-07.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- ProFTPD: the highly configurable GPL-licensed FTP server software" msgstr "" #: share/advertising/ppp-07.pl:20 #, c-format msgid "\t- And others" msgstr "" #: share/advertising/pwp-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux distribution is the result of collaborative efforts " "between MandrakeSoft developers and Mandrakelinux contributors throughout " "the world." msgstr "" #: share/advertising/pwp-01.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development of our " "latest release." msgstr "" #: share/advertising/pwp-02.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack" msgstr "" #: share/advertising/pwp-02.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack is MandrakeSoft's premier Linux desktop product. In addition to " "being the easiest and the most user-friendly Linux distribution, PowerPack " "includes thousands of applications - everything from the most popular to the " "most technical." msgstr "" #: share/advertising/pwp-04.pl:13 #, c-format msgid "" "In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for all of " "your tasks:" msgstr "" #: share/advertising/pwp-04.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- Take charge of your personal data with the integrated personal " "information suites Kontact and Evolution" msgstr "" #: share/advertising/pwp-04.pl:17 #, c-format msgid "\t- Browse the Web with Mozilla and Konqueror" msgstr "" #: share/advertising/pwp-04.pl:19 #, c-format msgid "\t- Listen to audio CDs and music files with KsCD and Totem" msgstr "" #: share/advertising/pwp-05.pl:13 share/advertising/pwp-06.pl:13 #, fuzzy, c-format msgid "Development tools" msgstr "Garapena" #: share/advertising/pwp-05.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack includes everything needed for developing and creating your own " "software, including:" msgstr "" #: share/advertising/pwp-06.pl:15 #, c-format msgid "And of course the editors!" msgstr "" #: share/advertising/pwp-06.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- Xemacs: another open source text editor and application " "development system" msgstr "" #: share/advertising/pwp-06.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi" msgstr "" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu\n" " Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n" " 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako\n" " baldintzak betez gero.\n" "\n" " Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina\n" " INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren\n" " EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.\n" " Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" "\n" " Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n" " jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Babestu eta Lehengoratze aplikazioa\n" "\n" "--default : gorde direktorio lehenetsiak.\n" "--debug : erakutsi 'debug' mezu guztiak.\n" "--show-conf : babesteko fitxategi edo direktorioen zerrenda.\n" "--config-info : azaldu konfigurazio fitxategi aukerak (X erabiltzen " "ez dutenentzat).\n" "--daemon : erabili deabru konfigurazioa. \n" "--help : erakutsi mezu hau.\n" "--version : erakutsi bertsio zenbakia.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[AUKERAK] [PROGRAMA_IZENA]\n" "\n" "AUKERAK:\n" " --help - inprimatu laguntza mezu hau.\n" " --report - programa mandrake tresnetako bat izan beharko " "litzateke\n" " --incident - programa mandrake tresnetako bat izan beharko litzateke" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" #: standalone.pm:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "Hizki-mota inportazio eta monitoretza " "aplikazioa \n" "--windows_import : importatu eskuragarri dauden windows partizio " "guztietatik.\n" "--xls_fonts : erakutsi xls-tik dagoeneko dauden hizki-mota guztiak\n" "--strong : hizki-moten egiaztapen sakona.\n" "--install : onartu edozein hizki-mota fitxategi eta edozein " "direktorio.\n" "--uninstall : ezabatu edozein hizki-mota edo hizki direktorio.\n" "--replace : ordezkatu hizki-mota guztiak aurretik badaude.\n" "--application : 0 batere aplikaziorik ez.\n" " : 1 euskarria duten aplikazio eskuragarri guztiak.\n" " : aplikazioaren_izena adib so (staroffice) \n" " : eta gs (ghostscript) honentzako bakarrik." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[AUKERAK]...\n" "Mandrake Terminal Zerbitzariaren (MTS) Konfiguratzailea\n" "--enable : gaitu MTS\n" "--disable : ezgaitu MTS\n" "--start : hasi MTS\n" "--stop : gelditu MTS\n" "--adduser : erantsi existitzen den sistema erabiltzaile bat MTS-ra " "(erabiltzaile-izena behar da)\n" "--deluser : ezabatu existitzen den sistema erabiltzaile bat MTS-tik " "(erabiltzaile-izena behar da)\n" "--addclient : erantsi bezero makina MTS-ra (MAC helbidea, IP, nbi irudi " "izena, behar dira)\n" "--delclient : ezabatu bezero makina MTS-tik (MAC helbidea, IP, nbi " "irudi izena, behar dira)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[Teklatua]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[AUKERAK]\n" "Sare & Internet koneksio eta monitorizazio aplikazioa\n" "\n" "--defaultintf interface : erakutsi interfaze hau era lehenetsian\n" "--connect : konektatu internetera oraindik konektatu gabe badago\n" "--disconnect : internetetik deskonektatu dagoeneko konektatuta badago\n" "--force : (dis)connect-ekin erabiltzeko: behartu (dis)connection.\n" "--status : itzuli 1 konektatuta badago bestela 0, ondoren irten.\n" "--quiet : ez izan interaktiboa. (dis)connect aukerarekin erabiltzeko." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[AUKERA]...\n" " --no-confirmation ez egin lehenengo baieztapen galdera MandrakeUpdate " "moduan\n" " --no-verify-rpm ez egiaztatu paketeen sinadura\n" " --changelog-first erakutsi aldaketa-erregistroa fitxategi-" "zerrendarenaurretik deskribapen leihoan\n" " --merge-all-rpmnew proposatu aurkitutako .rpmnew/.rpmsave fitxategiak " "elkartzea" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [dena]\n" " XFdrake [--noauto] monitorea\n" " XFdrake bereizmena" #: standalone.pm:128 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Erabilera: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:87 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Amaitu saioa eta, ondoren, sakatu Ktrl-Alt-Atzera" #: standalone/XFdrake:91 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Saioa itxi behar duzu eta atzera sartu aldaketak gauzatu daitezen" #: standalone/drakTermServ:77 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "Erabilerarik gabea Terminal Zerbitzaririk gabe" #: standalone/drakTermServ:114 standalone/drakTermServ:121 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s-k erabiltzaile izen bat behar du...\n" #: standalone/drakTermServ:134 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s-k ostalari-izena, MAC helbidea, IP, nbi-image, 0/1 THIN_CLIENT-" "entzako, 0/1 Bertako Konfiguraziorako...\n" #: standalone/drakTermServ:141 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s-k ostalari-izena eskatzen du...\n" #: standalone/drakTermServ:153 #, c-format msgid "You must be root to read configuration file. \n" msgstr "Root izan behar duzu ezarpen fitxategia irakurtzeko. \n" #: standalone/drakTermServ:238 standalone/drakTermServ:511 #: standalone/drakfont:575 #, c-format msgid "OK" msgstr "Ados" #: standalone/drakTermServ:249 standalone/drakTermServ:252 #, fuzzy, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Mandrake Terminal Zerbitzariaren Ezarpena" #: standalone/drakTermServ:267 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Gaitu Zerbitzaria" #: standalone/drakTermServ:273 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Ezgaitu Zerbitzaria" #: standalone/drakTermServ:281 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Abiatu Zerbitzaria" #: standalone/drakTermServ:287 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Gelditu Zerbitzaria" #: standalone/drakTermServ:295 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot Disketea/ISO" #: standalone/drakTermServ:299 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Sare Abiapen Irudiak" #: standalone/drakTermServ:305 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Gehitu/Ezabatu erabiltzaileak" #: standalone/drakTermServ:309 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Gehitu/Ezabatu Bezeroak" #: standalone/drakTermServ:320 standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Lehen Aldikorako Morroia" #: standalone/drakTermServ:351 standalone/drakTermServ:352 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:358 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup dhcp.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:403 #, fuzzy, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Morroia jaurti" #: standalone/drakTermServ:415 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:443 #, fuzzy, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Baimendu Bezero Meheak" #: standalone/drakTermServ:445 #, c-format msgid "" "Please select default client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:457 standalone/drakTermServ:1071 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:464 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:465 standalone/drakTermServ:763 #: standalone/drakTermServ:779 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Honek minutu batzuk beharko ditu." #: standalone/drakTermServ:469 standalone/drakTermServ:489 #, fuzzy, c-format msgid "Done!" msgstr "Eginda" #: standalone/drakTermServ:475 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:495 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:530 #, fuzzy, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "drakTermServ Gainbegirada" #: standalone/drakTermServ:531 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Sortu Etherboot gaituta duten abiapen irudiak:\n" " \tKernet bat etherboot bitartez abiatzeko, kernel/initrd irudi " "berezi bat sortu behar da.\n" " \t\"mkinitrd-net\"-ek lan honen zati handia egiten du eta " "drakTermServ irudi \n" " \thauek kudeatu/pertsonalizatzeko interfaze grafiko bat besterik ez " "da.\n" " \tdhcpd.conf barruan sartzen den /etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap." "include\n" " \tfitxategia sortzeko gutxienez kernel oso batentzako etherboot " "irudiak sortu behar zenituzke." #: standalone/drakTermServ:537 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Mantendu /etc/dhcpd.conf:\n" " \tBezeroak saretik abiatzeko, bezero bakoitzak dhcpd.conf sarrera " "batbehar du, makinari\n" " \tIP helbidea eta sareko abiapen irudia emateko. drakTermServ-" "eksarrera hauek\n" " \tsortzen/ezabatzen laguntzen du.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI txartelek irudia ahaztu dezakete - etherboot-ek iruidi zuzena " "eskatuko du. \n" "\t\t\tKontutan izan beharko zenuke etherboot-ek irudien bila dabilenean, " "boot-3c59x.nbi\n" "\t\t\tbezelako izenak espero dituela boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi bezalakoak " "baino).\n" "\t\t\t \n" " \tDiskorik gabeko bezero bati euskarria emateko dhcpd.conf sarrera " "tipiko batek horrelako itxura dauka:" #: standalone/drakTermServ:555 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are " "security issues in \n" " using xdmcp, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" " Nahiz eta IP helbide multzo bat erabili dezakezun, bezero bakoitzari " "sarrera zehatz bat\n" " eman ordez, helbide finkoak erabiltzen dituen eskema " "erabiltzeakClusterNFS-ek\n" " hornitzen dituen bezeroen ezarpen fitxategi espezifikoen " "funtzionalitateak erabiltzea errazten du.\n" "\t\t\t\n" " Oharra: '#type' sarrera drakTermServ-ek soilik erabiltzen du. " "Bezeroak 'estuak' ('thin') edo\n" " 'lodiak' ('fat') izan daitezke. Bezero estuek software gehiena " "zerbitzarian korritzen dute xdmcp\n" " bitartez, bezero lodiek berriz software gehiena makinan bezero " "korritzen dute. inittab berezia,\n" " %s idazten da bezero estuentzako. Sistemaren ezarpen fitxategi xdm-" "config, kdmrc, eta gdm.conf\n" " aldatzen dira bezero estuak erabiltzen badira, xdmcp gaitzeko. " "xdmcperabilerak segurtasun\n" " gakoak dituenez, hosts.deny eta hosts.allow aldatzen dira bertako " "azpisarera sarrera\n" " murrizteko.\n" "\t\t\t\n" " Oharra: '#hdw_config' sarrera ere soilik drakTermServ-ek erabiltzen " "du. Bezeroak izan\n" " daitezke 'true' edo 'false'. 'true'-k bezero makinetan root sarrera " "gaitzendu eta 'drak' tresnak\n" " erabiliz soinu, sagu, eta X-en bertako hardwarearen ezarpena egitea. " "Hau egin daiteke\n" " bezeroen IP helbideekin erlazionatutako ezarpen fitxategi bananduak " "sortzen direlako\n" " eta bezeroek fitxategi horietan aldaketak egin ditzaten irakurketa/" "idazketa montaia-puntuak\n" " sortzen direlako. Ezarpenarekin pozik zaudenean bezeroetatik root " "sarrera ezabatu dezakezu.\n" "\t\t\t\n" " Oharra: Zerbitzaria gelditu/hasi behar duzu bezeroak erantsi edo " "aldatu ondoren." #: standalone/drakTermServ:575 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Mantendu /etc/exports:\n" " \tClusternfs-i esker erro fitxategi-sistema diskorik gabeko bezeroei " "exportatu dakieke.\n" " \tdrakTermServ-ek sarrera egokia ezartzen du diskarik gabeko " "bezeroetatik erro\n" " \tfitxategi-sistemara sarrera anonimoarenkin sartu ahal izan dadin.\n" "\n" " \tclusternfs-ren exports sarrera tipiko bat horrelakoa da:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tAZPISAREA/MASKARA(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tNon AZPISAREA/MASKARA zure sarerako definitu behar diren." #: standalone/drakTermServ:587 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - Mantendu %s:\n" " \tErabiltzaileak diskorik gabeko bezero batetik sisteman " "erregistratu ahal daitezen, beraien sarrera\n" " \t/etc/shadow fitxategian bikoiztu egin behar da %s-en.\n" " \tdrakTermServ-ek honekin laguntzen du fitxategi honetan sistema " "erabiltzaileak erantsi edo ezabatzen." #: standalone/drakTermServ:591 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Bezero bakoitzeko %s:\n" " \tclusternfs bitartez, diskorik gabeko bezero bakoitzak bere ezarpen " "fitxategi\n" " \tpropioak izan ditzake zerbitzariaren erro fitxategi-sisteman." "Bertako bezeroen hardware\n" " \tezarpena onartuz, drakTermServ-ek fitxategi hauek sortzen " "lagunduko du." #: standalone/drakTermServ:596 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Ezarpen fitxategiak bezeroko bakoitzeko:\n" " \tclusternfs bitartez, diska gabeko bezero bakoitzak bere ezarpen " "fitxategi propioak izan\n" " \tditzake zerbitzariaren erro fitxategi-sisteman. Bertako " "bezeroenhardware ezarpenak, \n" " \tonartuz, bezeroek /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, " "bezalako fitxategiak\n" " \tpertsonalizatu ditzakete bezero-bakoitzeko oinarrian.\n" "\n" " Oharra: Bezeroaren bertako hardware ezarpena gaituta, zerbitzari " "terminalera root sarrera gaitzen da\n" " ezaugarri hau gaituta daukan edozein bezerotan. Bertako " "konfigurazioa berriro itzal daiteke,\n" " ezarpen fitxategiak mantenduz, behin bezero makina ezarri eta gero." #: standalone/drakTermServ:605 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ-ek fitxategi hau konfiguratuko du \"mkinitrd-net\"-ek " "sortutako irudiekin\n" " \teta \"/etc/dhcpd.conf\"-eko sarrerekin batera lanegin dezan, " "diskorik gabeko\n" " \tbezero bakoitzari abiapen irudia zerbitzatzeko.\n" "\n" " \ttftp ezarpen fitxategi tipiko batek itxura hau dauka:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tBerezko instalaziotik hona egiten diren aldaketek \"disable" "\"ikurra 'no' jartzen\n" " \tdute eta direktorio bidea /var/lib/tftpboot, non \"mkinitrd-net\"-" "ek bere irudiak\n" " \tjartzen dituen." #: standalone/drakTermServ:626 #, fuzzy, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" msgstr "" " - Sortu etherboot diskete/CD-ak:\n" " \tDiskorik gabeko makinek ROM irudiak behar dituzte NIC-ean, edo " "abiapen disketea\n" " \tedo CD-a abiapen sekuentzia hasteko. drakTermServ-ek irudihauek " "sortzen\n" " \tlagunduko du, bezero makinak duen NIC-ean oinarri hartuta.\n" " \t\t\n" " \t3Com 3c509 txartelarentzako diskete bat eskuz sortzeko oinarrizko " "adibidea:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0" #: standalone/drakTermServ:661 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Abiapen Disketea" #: standalone/drakTermServ:663 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Abiapen ISO" #: standalone/drakTermServ:665 #, fuzzy, c-format msgid "PXE Image" msgstr "Irudia" #: standalone/drakTermServ:734 #, fuzzy, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Bidali kernel bertsioa" #: standalone/drakTermServ:761 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Eraiki Kernel Osoa -->" #: standalone/drakTermServ:768 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Ez da nukleorik hautatu!" #: standalone/drakTermServ:771 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Eraiki NIC Bakarri -->" #: standalone/drakTermServ:775 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Ez da NIC batere aukeratu!" #: standalone/drakTermServ:778 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Eraiki Kernel Guztiak -->" #: standalone/drakTermServ:786 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Ezabatu" #: standalone/drakTermServ:793 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "NBI Guztiak Ezabatu" #: standalone/drakTermServ:880 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Sistemaren datubasean dagoen pasahitza Terminal Zerbitzariaren\n" " datubasean dagoenaren desberdina dela adierazten du.\n" "Erabitzailea ezabatu/berrerantsi Terminal Zerbitzarira sarrera emateko." #: standalone/drakTermServ:885 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Gehitu erabiltzailea -->" #: standalone/drakTermServ:891 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Ezabatu Erabiltzailea" #: standalone/drakTermServ:927 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "mota: %s" #: standalone/drakTermServ:931 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "bertako konfig: %s" #: standalone/drakTermServ:961 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Bertako hardware konfigurazioa\n" "baimendu." #: standalone/drakTermServ:970 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Ez dira sare abiapen irudiak sortu!" #: standalone/drakTermServ:988 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Bezero Mehea" #: standalone/drakTermServ:992 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Baimendu Bezero Meheak" #: standalone/drakTermServ:993 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Gehitu Bezeroa -->" #: standalone/drakTermServ:1007 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "mota: fat" #: standalone/drakTermServ:1008 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "mota: mehea" #: standalone/drakTermServ:1015 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "bertako konfig: gezurra" #: standalone/drakTermServ:1016 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "bertako konfig: egia" #: standalone/drakTermServ:1024 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Editatu Bezeroa" #: standalone/drakTermServ:1050 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Ezgaitu Bertako Konfig" #: standalone/drakTermServ:1057 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Ezabatu Bezeroa" #: standalone/drakTermServ:1066 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "dhcpd Ezarpena..." #: standalone/drakTermServ:1082 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Pantaila Kudeatzailea berriro hasi beharko duzu aldaketa guztiak gauzatu \n" "daitezen. (service dm restart - kontsolan)" #: standalone/drakTermServ:1122 #, c-format msgid "Thin clients won't work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1138 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1168 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Azpisarea:" #: standalone/drakTermServ:1175 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Sare-maskara:" #: standalone/drakTermServ:1182 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Routerrak:" #: standalone/drakTermServ:1189 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Azpisare Maskara:" #: standalone/drakTermServ:1196 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Broadcast Helbidea:" #: standalone/drakTermServ:1203 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Domeinu Izena:" #: standalone/drakTermServ:1211 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Izen Zerbitzariak:" #: standalone/drakTermServ:1222 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "IP Barrutiaren Hasiera:" #: standalone/drakTermServ:1223 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "IP Barruti Amaiera:" #: standalone/drakTermServ:1275 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "dhcpd Zerbitzari Konfigurazioa" #: standalone/drakTermServ:1276 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Balio hauetako gehienak martxan duzun\n" "sistematik hartu dira.\n" "Behar bezala aldatu ditzakezu." #: standalone/drakTermServ:1279 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "IP Helbide Dinamiko Erabilgarriak:" #: standalone/drakTermServ:1292 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Idatzi Ezarpena" #: standalone/drakTermServ:1411 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Mesedez sartu disketea:" #: standalone/drakTermServ:1415 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Ezin izan da disketea atzitu!" #: standalone/drakTermServ:1417 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Disketea kendu dezakezu orain" #: standalone/drakTermServ:1420 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Ez dago diskete-unitate erabilgarririk!" #: standalone/drakTermServ:1425 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "PXE irudia %s/%s da" #: standalone/drakTermServ:1427 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Akatsa %s/%s idaztean" #: standalone/drakTermServ:1436 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etherboot ISO irudia %s da" #: standalone/drakTermServ:1438 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Zerbaitek hutsegin du! - mkisofs instalatuta dago?" #: standalone/drakTermServ:1458 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "\"/etc/dhcpd.conf\" sortu behar da lehenbizi!" #: standalone/drakTermServ:1619 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1637 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "ez da %s aurkitu...\n" #: standalone/drakTermServ:1638 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s dagoeneko erabiltzen ari da\n" #: standalone/drakTermServ:1640 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1642 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s erantsia Terminal Zerbitzariari\n" #: standalone/drakTermServ:1694 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "%s detektatua" #: standalone/drakTermServ:1696 standalone/drakTermServ:1773 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "ez da %s aurkitu...\n" #: standalone/drakTermServ:1718 standalone/drakTermServ:1719 #: standalone/drakTermServ:1720 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s dagoeneko erabiltzen ari da\n" #: standalone/drakTermServ:1744 #, c-format msgid "Can't open %s!" msgstr "Ezin da %s ireki!" #: standalone/drakTermServ:1801 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "/etc/hosts.allow eta /etc/hosts.deny dagoeneko konfiguratuta - ez dira aldatu" #: standalone/drakTermServ:1958 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "Ezarpena aldatu da - clusternfs/dhcpd berrabiatu?" #: standalone/drakautoinst:38 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Errorea!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Ezin da aurkitu `%s' imajina-fitxategia, eta beharrezkoa da." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Instalazio automatikoaren konfiguratzailea" #: standalone/drakautoinst:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "Auto-instalazioko diskete bat konfiguratzera zoaz. Eginbide hau arriskutsu " "samarra da eta kontuz ibili behar da.\n" "\n" "Eginbide honekin, ordenagailu honetan egin duzun instalazioa errepikatu ahal " "izango duzu, eta urrats batzuetan datuak eskatuko zaizkizu interaktiboki, " "balioak aldatu ahal izateko.\n" "\n" "Ahalik eta segurtasun handiena izateko, partizioa egitea eta formateatzea ez " "dira inoiz automatikoki egingo, berdin dio zer aukeratu duzun ordenagailu " "hau instalatu duzunean.\n" "\n" "Jarraitu nahi duzu ?" #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "Errepikatu" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "eskuz" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Urrats automatikoen konfigurazioa" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Aukeratu urrats bakoitzean instalazioa errepikatuko den, ala eskuz egingo " "duzun" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Auto-instalazioko disketea sortzen" #: standalone/drakautoinst:90 #, fuzzy, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "Sartu diskete huts bat %s unitatean" #: standalone/drakautoinst:91 #, fuzzy, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "Auto-instalazioko disketea sortzen" #: standalone/drakautoinst:158 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Ongi etorri.\n" "\n" "Auto-instalazioko parametroak ezkerreko sekzioetan daude erabilgarri" #: standalone/drakautoinst:252 standalone/drakgw:594 standalone/drakvpn:900 #: standalone/scannerdrake:374 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Zorionak!" #: standalone/drakautoinst:253 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Disketea behar bezala sortu da.\n" "Orain zure instalazioa errepika dezakezu." #: standalone/drakautoinst:289 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalazio automatikoa" #: standalone/drakautoinst:358 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Gehitu elementu bat" #: standalone/drakautoinst:365 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Kendu azken elementua" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "hd" msgstr "hd" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "tape" msgstr "Zinta" #: standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No devices found" msgstr "Ez dira gailuak aurkitu" #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the Tcl scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect, Tcl script hizkuntzaren hedapen bat da, erabiltzaiearen parte " "hartzerik gabe saio interaktiboak ahalbidetzen dituena." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Gorde sistema honentzako pasahitza drakbackup-en ezarpenean." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "CD saio-anitz batekin, lehenengo saioak soilik ezabatuko du cdrw-a. Bestela " "cdrw-a babes-kopia bakoitzaren aurretik ezabatuko litzateke." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Aukera honek aldatu diren fitxategiak gordetzen ditu. Jokaera zehatza modu " "inkrementala edo diferentziala erabiltzen den araberakoa da." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Babeskopia inkrementalak azkeneko babeskopiatik aldatu edo berriak diren " "fitxategiak gordetzen ditu soilik." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Babes-kopia diferentzialek 'oinarrizko' kopia originaletik aldatu edo sortu " "diren fitxategiak soilik gordetzen dituzte." #: standalone/drakbackup:160 #, fuzzy, c-format msgid "" "This should be a local user or email addresse that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "Hau babeskopiaren emaitza bidali nahi diezunen komaz banatutako bertako " "erabiltzaile edo postaE helbide zerrenda izan beharko litzateke. Zure " "sisteman dabilen posta transferentzia agente bat beharko duzu." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "direktorio zuhaitzaren gainean \".backupignore\" fitxategian zerrendatutako " "fitxategiak edo zernahitarakoak ez dira babestuko" #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Beste euskarrietan egingo diren babeskopientzako, fitxategiak disko " "zurrunean sortuko dira, gero mugituko dira beste euskarrietara. Aukera hau " "gaitu ezkero disko zurruneko tar fitxategiak ezabatuko ditu babeskopiaren " "ondoren." #: standalone/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Protokolo batzuk, rsync esaterako, zerbitzariaren aldean ezarri daitezke. " "Direktorio bidea erabili ordez, zerbitzuaren bidearentzako 'modulu' izena " "erabiliko zenuke." #: standalone/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "Pertsonalizatuak zure eguna eta ordua zehazten uzten dizu. Beste aukerek run-" "parts erabiltzen dituzte \"/etc/crontab\"-en." #: standalone/drakbackup:396 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "" #: standalone/drakbackup:400 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "" #: standalone/drakbackup:447 #, fuzzy, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Cron ezin du oraindik erabili root-ek ez bestek" #: standalone/drakbackup:532 standalone/logdrake:467 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" #: standalone/drakbackup:536 standalone/logdrake:472 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" #: standalone/drakbackup:545 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "" "Balio duten erabiltzaileen zerrenda aldatu da, ezarpen fitxategia " "berridazten." #: standalone/drakbackup:547 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Erabiltzaile zerrenda zaharra:\n" #: standalone/drakbackup:549 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Erabiltzaile zerrenda berria:\n" #: standalone/drakbackup:594 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Txostena \n" #: standalone/drakbackup:595 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Deabruaren Txostena\n" #: standalone/drakbackup:601 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup-en berri-ematearen xehetasunak\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:625 standalone/drakbackup:696 #: standalone/drakbackup:752 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Aurrerapen guztia" #: standalone/drakbackup:678 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s badago, ezabatu?\n" "\n" "Adi: Dagoeneko prozesu hau burutu baduzu seguraski\n" "authorized_keys sarrera purgatu beharko duzu zerbitzarian." #: standalone/drakbackup:687 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Honek giltzak sortzeko denbora tarte bat behar du." #: standalone/drakbackup:694 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "OKERRA: Ezin da %s jaurti." #: standalone/drakbackup:711 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Pasahitz eskaririk ez %s-n %s portuan" #: standalone/drakbackup:712 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "%s-n pasahitz okerra" #: standalone/drakbackup:713 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "%s %s-ra transferitzeko baimena ukatu da" #: standalone/drakbackup:714 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Ezin da %s %s-n bilatu" #: standalone/drakbackup:718 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s-k ez du erantzuten" #: standalone/drakbackup:722 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Transferentzia arrakastatsua\n" "Zerbitzarian saioa hasi dezakezula frogatu dezakezu honela:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "eta ez zaizu pasahitzik eskatuko." #: standalone/drakbackup:766 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "Urruneko WebDAV gunea dagoeneko sinkronizatuta!" #: standalone/drakbackup:770 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "WebDAV transferentziak hutsegin du!" #: standalone/drakbackup:791 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Unitatean ez dago CDR/DVDR!" #: standalone/drakbackup:795 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Ez dirudi euskarri idazgarria denik!" #: standalone/drakbackup:799 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Ez da euskarri ezabagarria!" #: standalone/drakbackup:840 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Euskarria ezabatzeak denbora tarte bat har dezake." #: standalone/drakbackup:898 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Baimen arazoa CD atzipenean." #: standalone/drakbackup:925 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Zintarik ez %s-n!" #: standalone/drakbackup:1025 #, c-format msgid "" "Backup quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" "Babeskopia kuota gaindituta!\n" "%d MB erabilita vs %d MB alokatuak." #: standalone/drakbackup:1044 standalone/drakbackup:1077 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Sistema fitxategien babeskopia..." #: standalone/drakbackup:1078 standalone/drakbackup:1119 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Disko gogorraren babeskopia fitxategiak... " #: standalone/drakbackup:1118 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Erabiltzaile-fitxategien babeskopia... " #: standalone/drakbackup:1153 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Beste fitxategi batzuen babeskopia... " #: standalone/drakbackup:1154 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Disko gogorraren babeskopia egiten..." #: standalone/drakbackup:1159 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Ez dago babestu beharreko aldaketarik!" #: standalone/drakbackup:1177 standalone/drakbackup:1201 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup ekintzak %s bitartez:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1186 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " FTP konexio-arazoa: zure babeskopien fitxategiak ezin izan dira bidali FTP " "bidez.\n" #: standalone/drakbackup:1187 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Okerra FTP bidez fitxategia bidaltzean.\n" " Mesedez zuzendu zure FTP konfigurazioa." #: standalone/drakbackup:1189 #, fuzzy, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "" "FTP bitartez bidalitako fitxategi-zerrenda: %s\n" " " #: standalone/drakbackup:1206 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup ekintzak CD bitartez:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1211 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup ekintzak zinta bitartez:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1220 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "" "Errorea sendmail bitartez posta bidaltzean\n" " Berri emateko mezua ez da bidali\n" " Mesedez konfiguratu posta-bidalketa sendmail bitartez" #: standalone/drakbackup:1221 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr "Errorea posta bidaltzean. \n" #: standalone/drakbackup:1249 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "Ezin da katalogoa sortu!" #: standalone/drakbackup:1455 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Hautatu fitxategiak edo direktorioak eta klikatu 'Ados'" #: standalone/drakbackup:1484 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Mesedez egiaztatu behar dituzun aukera guztiak.\n" #: standalone/drakbackup:1485 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Aukera horiek /etc direktorioko fitxategi guztiak kopiatu eta leheneratu " "ditzakete.\n" #: standalone/drakbackup:1486 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia egin. (/etc direktorioa )" #: standalone/drakbackup:1487 standalone/drakbackup:1551 #: standalone/drakbackup:1617 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Erabili babeskopia Inkrementalak/Diferentzialak (ez ordeztu babeskopia " "zaharrak)" #: standalone/drakbackup:1489 standalone/drakbackup:1553 #: standalone/drakbackup:1619 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Erabili babeskopia inkrementalak" #: standalone/drakbackup:1489 standalone/drakbackup:1553 #: standalone/drakbackup:1619 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Erabili Babeskopia Diferentziala" #: standalone/drakbackup:1491 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Ez sartu fitxategi kritikoak (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1492 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Aukera honekin /etc direktorioaren edozein bertsio leheneratu\n" "ahal izango duzu." #: standalone/drakbackup:1523 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Hautatu babeskopian sartu nahi dituzun erabiltzaile guztiak." #: standalone/drakbackup:1550 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Ez sartu arakatzailearen cache-a" #: standalone/drakbackup:1605 standalone/drakfont:656 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Kendu hautatutakoak" #: standalone/drakbackup:1668 #, c-format msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: standalone/drakbackup:1688 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Erabili sareko konexioa babeskopia egiteko" #: standalone/drakbackup:1690 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Sareko Metodoa:" #: standalone/drakbackup:1694 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Erabili Expect SSH-rentzako" #: standalone/drakbackup:1695 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Sortu/Transferitu SSH-rentzako babes gakoak" #: standalone/drakbackup:1697 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Transferitu Orain" #: standalone/drakbackup:1699 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Beste gako batzuk (drakbackup ez) dagoeneko bere lekuan daude" #: standalone/drakbackup:1702 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Ostalari-izena edo IP." #: standalone/drakbackup:1707 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "Ostalari honetan babeskopia jartzeko direktorio (edo modulua)." #: standalone/drakbackup:1712 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Erregistro izena" #: standalone/drakbackup:1719 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Gogoratu pasahitza" #: standalone/drakbackup:1735 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Ostalari-izena, erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dira!" #: standalone/drakbackup:1833 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Erabili CD/DVDROMa babeskopia egiteko" #: standalone/drakbackup:1836 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Hautatu zure CD/DVD gailua" #: standalone/drakbackup:1841 #, fuzzy, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Mesedez hautatu zure CD/DVD euskarri neurria" #: standalone/drakbackup:1848 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "CD saio-anitza" #: standalone/drakbackup:1850 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "CDRW euskarria" #: standalone/drakbackup:1856 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Ezabatu zure RW eukarria (1. Saioa)" #: standalone/drakbackup:1857 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Ezabatu Orain " #: standalone/drakbackup:1863 #, fuzzy, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "CDRW euskarria" #: standalone/drakbackup:1865 #, fuzzy, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "CDRW euskarria" #: standalone/drakbackup:1867 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "DVDRAM gailua" #: standalone/drakbackup:1898 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Ez da CD gailurik definitu!" #: standalone/drakbackup:1945 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Erabili zinta babeskopia egiteko" #: standalone/drakbackup:1948 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Babeskopiarako erabiliko den gailuaren izena" #: standalone/drakbackup:1954 #, c-format msgid "Don't rewind tape after backup" msgstr "Ez bildu zinta babes-kopiaren ondoren" #: standalone/drakbackup:1960 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Ezabatu zinta babeskopia egin aurretik" #: standalone/drakbackup:1966 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Kanporatu zinta babeskopia ondoren" #: standalone/drakbackup:2033 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Sartu zein direktoriotan gorde behar den:" #: standalone/drakbackup:2037 #, fuzzy, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Sartu zein direktoriotan gorde behar den:" #: standalone/drakbackup:2042 #, c-format msgid "" "Maximum size\n" " allowed for Drakbackup (MB)" msgstr "" "Drakbackup-i onartutako\n" "neurri handiena (MB)" #: standalone/drakbackup:2106 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CDROM / DVDROM" #: standalone/drakbackup:2111 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "HardDrive / NFS" #: standalone/drakbackup:2127 standalone/drakbackup:2132 #: standalone/drakbackup:2137 #, c-format msgid "hourly" msgstr "orduro" #: standalone/drakbackup:2128 standalone/drakbackup:2133 #: standalone/drakbackup:2137 #, c-format msgid "daily" msgstr "egunero" #: standalone/drakbackup:2129 standalone/drakbackup:2134 #: standalone/drakbackup:2137 #, c-format msgid "weekly" msgstr "astero" #: standalone/drakbackup:2130 standalone/drakbackup:2135 #: standalone/drakbackup:2137 #, c-format msgid "monthly" msgstr "hilero" #: standalone/drakbackup:2131 standalone/drakbackup:2136 #: standalone/drakbackup:2137 #, c-format msgid "custom" msgstr "pertsonalizatua" #: standalone/drakbackup:2142 #, c-format msgid "January" msgstr "Urtarrila" #: standalone/drakbackup:2142 #, c-format msgid "February" msgstr "Otsaila" #: standalone/drakbackup:2142 #, c-format msgid "March" msgstr "Martxoa" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "April" msgstr "Apirila" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "May" msgstr "Maiatza" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "June" msgstr "Ekaina" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "July" msgstr "Uztaila" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "August" msgstr "Abuztua" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "September" msgstr "Iraila" #: standalone/drakbackup:2144 #, c-format msgid "October" msgstr "Urria" #: standalone/drakbackup:2144 #, c-format msgid "November" msgstr "Azaroa" #: standalone/drakbackup:2144 #, c-format msgid "December" msgstr "Abendua" #: standalone/drakbackup:2149 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Igandea" #: standalone/drakbackup:2149 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Astelehena" #: standalone/drakbackup:2149 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Asteartea" #: standalone/drakbackup:2150 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Asteazkena" #: standalone/drakbackup:2150 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Osteguna" #: standalone/drakbackup:2150 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Ostirala" #: standalone/drakbackup:2150 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Larunbata" #: standalone/drakbackup:2185 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Erabili daemon-a" #: standalone/drakbackup:2190 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Aukeratu babeskopia bakoitzaren arteko epea" #: standalone/drakbackup:2196 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "setup/crontab sarrera pertsonalizatua:" #: standalone/drakbackup:2201 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minutua" #: standalone/drakbackup:2205 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Ordua" #: standalone/drakbackup:2209 #, c-format msgid "Day" msgstr "Eguna" #: standalone/drakbackup:2213 #, c-format msgid "Month" msgstr "Hilabetea" #: standalone/drakbackup:2217 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Asteko eguna" #: standalone/drakbackup:2223 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Mesedez aukeratu babeskopia egiteko euskarria." #: standalone/drakbackup:2230 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Mesedez ziurtatu cron deabrua zure zerbitzuen artean dagoen." #: standalone/drakbackup:2231 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "" "Ohartu oraintxe 'sare' euskarri guztiek ere disko zurruna erabiltzen dutela." #: standalone/drakbackup:2281 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "aukeratu leheneratzeko data" #: standalone/drakbackup:2285 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Erabili .backupignore fitxategiak" #: standalone/drakbackup:2287 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Babeskopia egindakoan, bidali berri-emateko mezua hona :" #: standalone/drakbackup:2293 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "SMB zerbitzariaren ostalaria" #: standalone/drakbackup:2298 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Ezabatu disko zurrunetik tar fitxategiak beste euskarri batera babestu " "ondoren." #: standalone/drakbackup:2338 #, c-format msgid "What" msgstr "Zer" #: standalone/drakbackup:2343 #, c-format msgid "Where" msgstr "Non" #: standalone/drakbackup:2348 #, c-format msgid "When" msgstr "Noiz" #: standalone/drakbackup:2353 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Aukera gehiago" #: standalone/drakbackup:2366 #, fuzzy, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Sare-funtzionalitatea ez dago konfiguratuta" #: standalone/drakbackup:2385 standalone/drakbackup:4413 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup-en konfigurazioa" #: standalone/drakbackup:2402 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Aukeratu non egin nahi duzun babeskopia" #: standalone/drakbackup:2404 #, fuzzy, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "" "Ezabatu disko zurrunetik tar fitxategiak beste euskarri batera babestu " "ondoren." #: standalone/drakbackup:2412 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "sarean zehar" #: standalone/drakbackup:2420 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "CDROMean" #: standalone/drakbackup:2428 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "Zinta Gailuan" #: standalone/drakbackup:2468 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Erabiltzaileen babeskopia" #: standalone/drakbackup:2469 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (lehenetsia erabiltzaile guztiak)" #: standalone/drakbackup:2481 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Aukeratu zeren kopia egin nahi duzun" #: standalone/drakbackup:2482 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Sistemaren babeskopia " #: standalone/drakbackup:2484 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Hautatu erabiltzailea eskuz" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Hautatu babeskopia egiteko datuak..." #: standalone/drakbackup:2585 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Babeskopien iturburua: \n" #: standalone/drakbackup:2586 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Sistema-fitxategiak:\n" #: standalone/drakbackup:2588 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Erabiltzaile-fitxategiak:\n" #: standalone/drakbackup:2590 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Bestelako fitxategiak:\n" #: standalone/drakbackup:2592 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Gorde disko gogorrean, bide-izen honetan: %s\n" #: standalone/drakbackup:2593 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tMugatu disko erabilera %s MB-tera\n" #: standalone/drakbackup:2596 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Ezabatu disko zurrunetik tar fitxategiak babestu ondoren.\n" #: standalone/drakbackup:2600 #, c-format msgid "NO" msgstr "EZ" #: standalone/drakbackup:2601 #, c-format msgid "YES" msgstr "BAI" #: standalone/drakbackup:2602 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- CD-ra grabatu" #: standalone/drakbackup:2603 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2604 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " gailu honetan: %s" #: standalone/drakbackup:2605 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (saio-anitza)" #: standalone/drakbackup:2606 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Gorde Zintara gailu honetan: %s" #: standalone/drakbackup:2607 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tErase=%s" #: standalone/drakbackup:2610 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Gorde %s bitartez ostalari honetan: %s\n" #: standalone/drakbackup:2611 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t erabiltzaile-izena: %s\n" "\t\t bide-izena: %s \n" #: standalone/drakbackup:2612 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Aukerak:\n" #: standalone/drakbackup:2613 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tEz sartu sistema-fitxategiak\n" #: standalone/drakbackup:2615 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tBabeskopietan erabili tar eta bzip2\n" #: standalone/drakbackup:2616 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tBabeskopietan erabili tar eta gzip\n" #: standalone/drakbackup:2617 #, fuzzy, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tBabeskopietan erabili tar eta gzip\n" #: standalone/drakbackup:2619 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tErabili .backupignore fitxategiak\n" #: standalone/drakbackup:2620 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tBidali posta %s-ri\n" #: standalone/drakbackup:2621 #, fuzzy, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\"%s\" CUPS zerbitzarian" #: standalone/drakbackup:2623 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Deabrua, %s bidea :\n" #: standalone/drakbackup:2624 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t Disko gogorra.\n" #: standalone/drakbackup:2625 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CDROMa.\n" #: standalone/drakbackup:2626 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Tape \n" #: standalone/drakbackup:2627 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\tFTP bidezko sarea.\n" #: standalone/drakbackup:2628 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\tSSH bidezko sarea.\n" #: standalone/drakbackup:2629 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Sarea rsync bitartez.\n" #: standalone/drakbackup:2630 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Sarea webdav bitartez.\n" #: standalone/drakbackup:2632 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Ez dago konfiguraziorik, egin klik Morroian edo Aurreratuan.\n" #: standalone/drakbackup:2637 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Leheneratu beharreko datuen zerrenda:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2639 #, fuzzy, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "" "\n" "- Sistema-fitxategiak:\n" #: standalone/drakbackup:2641 standalone/drakbackup:2651 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2644 #, fuzzy, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "" "\n" "- Erabiltzaile-fitxategiak:\n" #: standalone/drakbackup:2649 #, fuzzy, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "" "\n" "- Bestelako fitxategiak:\n" #: standalone/drakbackup:2830 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Hondatutako datuen zerrenda:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2832 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Desautatu edo kendu hurrengo aldian." #: standalone/drakbackup:2842 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Babeskopien fitxategiak hondatuta daude" #: standalone/drakbackup:2863 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Hautatu dituzun datu guztiak izan dira " #: standalone/drakbackup:2864 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " behar bezala leheneratu dira hona: %s " #: standalone/drakbackup:2987 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " leheneratzeko konfigurazioa " #: standalone/drakbackup:3015 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "Ados, leheneratu beste fitxategiak" #: standalone/drakbackup:3031 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Leheneratzeko erabiltzaile-zerrenda (erabiltzaile bakoitzaren datu berrienak " "bakarrik dira garrantzitsuak)" #: standalone/drakbackup:3098 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "aukeratu leheneratzeko data" #: standalone/drakbackup:3135 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Leheneratu disko gogorretik" #: standalone/drakbackup:3137 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Adierazi babeskopiak gordetzen diren direktorioa" #: standalone/drakbackup:3141 #, fuzzy, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Leheneratu babeskopia guztiak." #: standalone/drakbackup:3194 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Hautatu beste euskarri bat leheneratzeko" #: standalone/drakbackup:3196 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Beste euskarri bat" #: standalone/drakbackup:3201 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Leheneratu sistema" #: standalone/drakbackup:3202 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Leheneratu erabiltzaileak" #: standalone/drakbackup:3203 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Leheneratu bestelakoak" #: standalone/drakbackup:3205 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "hautatu leheneratzeko bidea (/ ordez)" #: standalone/drakbackup:3209 standalone/drakbackup:3490 #, fuzzy, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Leheneratze pertsonalizatua" #: standalone/drakbackup:3212 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Egin babeskopia berria leheneratu aurretik (inkrementaletan soilik.)" #: standalone/drakbackup:3214 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Kendu erabiltzaile-direktorioak leheneratu aurretik." #: standalone/drakbackup:3298 #, fuzzy, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "bilatu beharreko fitxategi-izen testua:" #: standalone/drakbackup:3301 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Bilatu Babeskopiak" #: standalone/drakbackup:3320 #, fuzzy, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Ez da irudirik aurkitu" #: standalone/drakbackup:3324 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Leheneratu Hautatutakoak" #: standalone/drakbackup:3458 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" #: standalone/drakbackup:3464 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Leheneratu Hautatutako\n" "Katalogo Sarrera" #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Leheneratu Hautatutako\n" "Fitxategiak" #: standalone/drakbackup:3550 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Babestu %s-n aurkitu ez diren fitxategiak." #: standalone/drakbackup:3563 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Leheneratu CD-tik" #: standalone/drakbackup:3563 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Sartu %s bolumen etiketa duen CDa\n" " muntakeia-puntua /mnt/cdrom duen CD unitatean" #: standalone/drakbackup:3565 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Ez da CD etiketa zuzena. Diskoak %s etiketa dauka." #: standalone/drakbackup:3575 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Leheneratu Zintatik" #: standalone/drakbackup:3575 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Sartu bolumen etiketa %s duen zinta\n" " %s zinta unitate gailuan" #: standalone/drakbackup:3577 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Ez da zinta etiketa zuzena. Zinta %s etiketa dauka." #: standalone/drakbackup:3588 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Leheneratu Sarearen Bitartez" #: standalone/drakbackup:3588 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Leheneratu Sareko Protokolo honen bitartez: %s" #: standalone/drakbackup:3589 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Ostalari Izena" #: standalone/drakbackup:3590 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Ostalari Bide edo Modulua" #: standalone/drakbackup:3597 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Pasahitza behar da" #: standalone/drakbackup:3603 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Erabiltzaile-izena behar da" #: standalone/drakbackup:3606 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Ostalari-izena behar da" #: standalone/drakbackup:3611 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Bidea edo Modulua behar da" #: standalone/drakbackup:3624 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Fitxategiak Leheneratuta..." #: standalone/drakbackup:3627 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Leheneraketak Hutsegin du..." #: standalone/drakbackup:3737 standalone/drakbackup:3754 #, fuzzy, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "ez da %s aurkitu...\n" #: standalone/drakbackup:3880 standalone/drakbackup:3953 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Leheneratzeko fitxategien bila" #: standalone/drakbackup:3885 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Leheneratu babeskopia guztiak." #: standalone/drakbackup:3894 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Leheneratze pertsonalizatua" #: standalone/drakbackup:3899 standalone/drakbackup:3949 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Leheneratu Katalogotik" #: standalone/drakbackup:3921 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Ezin dira leheneratzeko babes kopiak aurkitu...\n" #: standalone/drakbackup:3922 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Egiaztatu %s bide egokia dela" #: standalone/drakbackup:3923 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " eta CD-a unitatean dago" #: standalone/drakbackup:3925 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "Babeskopiak euskarri eramangarrietan - Erabili Katalogoa leheneratzeko" #: standalone/drakbackup:3941 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CDa bere lekuan - jarraitu." #: standalone/drakbackup:3946 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Nabigatu leheneratze repositorio berrira." #: standalone/drakbackup:3947 #, fuzzy, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Leheneratu CD-tik" #: standalone/drakbackup:3986 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Leheneratze Aurrerapena" #: standalone/drakbackup:4016 standalone/drakbackup:4123 #: standalone/logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Gorde" #: standalone/drakbackup:4099 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Egin Babeskopia" #: standalone/drakbackup:4147 standalone/drakbackup:4512 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Leheneratu" #: standalone/drakbackup:4277 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Ondorengo paketeak instalatu behar dira:\n" #: standalone/drakbackup:4304 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Hautatu leheneratzeko datuak..." #: standalone/drakbackup:4344 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia" #: standalone/drakbackup:4347 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Erabiltzaile-fitxategien babeskopia" #: standalone/drakbackup:4350 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Bestelako fitxategien babeskopia" #: standalone/drakbackup:4353 standalone/drakbackup:4389 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Guztizko progresioa" #: standalone/drakbackup:4381 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "FTP bitartez fitxategiak bidaltzen" #: standalone/drakbackup:4384 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Fitxategiak bidaltzen..." #: standalone/drakbackup:4455 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Egin babeskopia konfigurazio-fitxategitik" #: standalone/drakbackup:4460 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Ikusi babeskopiaren konfigurazioa" #: standalone/drakbackup:4486 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Morroiaren konfigurazioa" #: standalone/drakbackup:4491 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Konfigurazio aurreratua" #: standalone/drakbackup:4496 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Konfigurazioa Ikusi" #: standalone/drakbackup:4500 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Ikusi Azkena Erregistroa" #: standalone/drakbackup:4505 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Egin babeskopia orain" #: standalone/drakbackup:4509 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu \n" "egin klik Morroia-n edo Aurreratua-n." #: standalone/drakbackup:4530 standalone/drakbackup:4533 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:57 #, fuzzy, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Inprimagailu-modeloaren hautapena" #: standalone/drakboot:57 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Sistema modua" #: standalone/drakboot:67 standalone/drakfloppy:46 standalone/harddrake2:97 #: standalone/harddrake2:98 standalone/logdrake:71 standalone/printerdrake:150 #: standalone/printerdrake:151 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitxategia" #: standalone/drakboot:68 standalone/drakfloppy:47 standalone/logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fitxategia/I_rten" #: standalone/drakboot:68 standalone/drakfloppy:47 standalone/harddrake2:98 #: standalone/logdrake:77 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: standalone/drakboot:119 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Instalatu gaiak" #: standalone/drakboot:120 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Gai berria sortu" #: standalone/drakboot:134 #, c-format msgid "Use graphical boot" msgstr "" #: standalone/drakboot:139 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" #: standalone/drakboot:146 #, fuzzy, c-format msgid "Theme" msgstr "Gaiak" #: standalone/drakboot:149 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Erakutsi gaia\n" "kontsolapean" #: standalone/drakboot:158 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Abiarazi X-Window sistema hasieran" #: standalone/drakboot:166 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ez, ez dut saioa automatikoki hasi nahi" #: standalone/drakboot:167 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Bai, automatikoki honekin hasi nahi dut (erabiltzailea, mahaigaina)" #: standalone/drakboot:173 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Erabiltzaile lehenetsia" #: standalone/drakboot:174 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Idaztegi lehenetsia" #: standalone/drakboot:238 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "%sren instalazioak huts egin du. Errore hau gertatu da:" #: standalone/drakbug:40 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on %s\n" " where you'll find a form to fill in. The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server." msgstr "" "Akats txosten bat bidaltzeko, klikatu txosten botoia.\n" "Honek web nabigatzailearen leiho batean %s\n" " zabalduko du, bertan bete beharreko inprimakia aurkituko duzu. Gainean \n" "erakusten den informazioa zerbitzari hartara bidaliko da." #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Mandrake Akatsak Jakinarazteko Tresna" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake-ren Kontrol Zentroa" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Sinkronizazio tresna" #: standalone/drakbug:56 standalone/drakbug:70 standalone/drakbug:204 #: standalone/drakbug:206 standalone/drakbug:210 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Tresna Autonomoak" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:60 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Mseg" #: standalone/drakbug:61 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Urruneko Agintea" #: standalone/drakbug:62 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Software Kudeatzailea" #: standalone/drakbug:63 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:64 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows Migrazio tresna" #: standalone/drakbug:65 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:66 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Ezarpen Morroia" #: standalone/drakbug:84 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click the report button, which will open your " "default browser\n" "to Anthill where you will be able to upload the above information as a bug " "report." msgstr "" "Akats txosten bat bidaltzeko, klikatu jakinarazi botoia, honek zure " "arakatzaile lehenetsia\n" "Anthill-en zabalduko du, non gaineko informazioa akats txosten bezala igo " "dezakezu." #: standalone/drakbug:102 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Aplikazioa:" #: standalone/drakbug:103 standalone/drakbug:115 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paketea: " #: standalone/drakbug:104 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernela:" #: standalone/drakbug:105 standalone/drakbug:116 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Bertsioa: " #: standalone/drakbug:110 #, c-format msgid "" "Application Name\n" "or Full Path:" msgstr "" "Aplikazioaren Izena\n" "edo Bidea Osoa:" #: standalone/drakbug:113 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Aurkitu Paketea" #: standalone/drakbug:117 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Laburpena: " #: standalone/drakbug:129 #, c-format msgid "YOUR TEXT HERE" msgstr "ZURE TESTUA HEMEN" #: standalone/drakbug:132 #, c-format msgid "Bug Description/System Information" msgstr "Akatsaren Azalpena/Sistemaren Informazioa" #: standalone/drakbug:136 #, c-format msgid "Submit kernel version" msgstr "Bidali kernel bertsioa" #: standalone/drakbug:137 #, c-format msgid "Submit cpuinfo" msgstr "Bidali cpuinfo" #: standalone/drakbug:138 #, c-format msgid "Submit lspci" msgstr "Bidali lspci" #: standalone/drakbug:159 #, c-format msgid "Report" msgstr "Txostena" #: standalone/drakbug:219 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Instalatu gabe" #: standalone/drakbug:231 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakete instalatu gabea" #: standalone/drakbug:248 #, c-format msgid "NOT FOUND" msgstr "EZ DA AURKITU" #: standalone/drakbug:259 #, c-format msgid "connecting to %s ..." msgstr "%s-ra konektatzen ..." #: standalone/drakbug:267 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Ez dago nabigatzailerik! Instalatu bat mesedez" #: standalone/drakbug:286 #, c-format msgid "Please enter a package name." msgstr "Mesedez sartu pakete izen bat" #: standalone/drakbug:292 #, c-format msgid "Please enter summary text." msgstr "Mesedez sartu laburpen testua." #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:36 #, fuzzy, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Ordu Gunea" #: standalone/drakclock:42 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Ordugunea - DrakClock" #: standalone/drakclock:44 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:44 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Hardwarearen ordua GMTn ezarria dago?" #: standalone/drakclock:71 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Sareko Ordu Protokoloa" #: standalone/drakclock:73 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Zure konputagailuak bere ordularia urruneko ordu\n" "zerbitzari batekin sinkronizatu dezake NTP erabiliz" #: standalone/drakclock:74 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Gaitu Sareko Ordu Protokoloa" #: standalone/drakclock:82 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Zerbitzaria:" #: standalone/drakclock:129 standalone/drakclock:141 #, fuzzy, c-format msgid "Reset" msgstr "Ezetsi" #: standalone/drakclock:204 #, fuzzy, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp ?" msgstr "" "ntp paketea instalatu behar da\n" "Sareko Ordu Protokoloa (Network Time Protocol) gaitzeko" #: standalone/drakconnect:81 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Sare-konfigurazioa (%d moldagailuak)" #: standalone/drakconnect:92 standalone/drakconnect:728 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Atebidea:" #: standalone/drakconnect:92 standalone/drakconnect:728 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Interfazea:" #: standalone/drakconnect:96 standalone/net_monitor:105 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Itxaron" #: standalone/drakconnect:116 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interfazea" #: standalone/drakconnect:116 standalone/drakups:233 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Kontrolatzailea" #: standalone/drakconnect:116 #, c-format msgid "State" msgstr "Egoera" #: standalone/drakconnect:133 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Ostalari-izena: " #: standalone/drakconnect:135 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Konfiguratu ostalari-izena..." #: standalone/drakconnect:149 standalone/drakconnect:769 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Sare lokalaren konfigurazioa (LAN)" #: standalone/drakconnect:154 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfiguratu sare lokala..." #: standalone/drakconnect:162 standalone/drakconnect:237 #: standalone/drakconnect:241 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #: standalone/drakconnect:197 #, fuzzy, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Kable-konexioa" #: standalone/drakconnect:263 standalone/drakconnect:272 #: standalone/drakconnect:292 standalone/drakconnect:298 #: standalone/drakconnect:308 standalone/drakconnect:309 #: standalone/drakconnect:576 #, c-format msgid "TCP/IP" msgstr "" #: standalone/drakconnect:263 standalone/drakconnect:272 #: standalone/drakconnect:292 standalone/drakconnect:444 #: standalone/drakconnect:448 standalone/drakconnect:576 #, fuzzy, c-format msgid "Account" msgstr "Honi buruz" #: standalone/drakconnect:298 standalone/drakconnect:370 #: standalone/drakconnect:371 standalone/drakconnect:576 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "" #: standalone/drakconnect:344 #, fuzzy, c-format msgid "DNS servers" msgstr "DNS zerbitzaria" #: standalone/drakconnect:351 #, fuzzy, c-format msgid "Search Domain" msgstr "NIS domeinua" #: standalone/drakconnect:359 #, fuzzy, c-format msgid "static" msgstr "Automatikoa" #: standalone/drakconnect:359 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:482 #, fuzzy, c-format msgid "Flow control" msgstr "S" #: standalone/drakconnect:483 #, fuzzy, c-format msgid "Line termination" msgstr "Interneteko estazioa" #: standalone/drakconnect:493 #, fuzzy, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Hautatu fitxategia" #: standalone/drakconnect:496 #, fuzzy, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Maskorraren itxaronaldia" #: standalone/drakconnect:500 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "" #: standalone/drakconnect:503 #, fuzzy, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Kuwait" #: standalone/drakconnect:507 #, fuzzy, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Modema" #: standalone/drakconnect:508 #, fuzzy, c-format msgid "Enable" msgstr "gaitu" #: standalone/drakconnect:508 #, fuzzy, c-format msgid "Disable" msgstr "desgaitu" #: standalone/drakconnect:558 standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Euskarri mota" #: standalone/drakconnect:559 standalone/drakfloppy:140 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Modulu-izena" #: standalone/drakconnect:560 #, fuzzy, c-format msgid "Mac Address" msgstr "Broadcast Helbidea:" #: standalone/drakconnect:561 standalone/harddrake2:21 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Busa" #: standalone/drakconnect:562 standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Busean kokapena" #: standalone/drakconnect:632 standalone/drakgw:248 standalone/drakpxe:138 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Zure sisteman ez da ethernet sare-moldagailurik detektatu. Exekutatu " "hardwarea konfiguratzeko tresna." #: standalone/drakconnect:638 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Ezabatu sare interfaze bat" #: standalone/drakconnect:642 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Aukeratu ezabatu beharreko sare interfazea:" #: standalone/drakconnect:656 #, c-format msgid "" "An error occured while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Oker bat jazo da \"%s\" sareko interfazea ezabatzerakoan:\n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:658 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been succesfully deleted" msgstr "Zorionak, \"%s\" sareko interfazea arrakastaz ezabatu da" #: standalone/drakconnect:675 #, c-format msgid "No Ip" msgstr "IP-rik Ez" #: standalone/drakconnect:676 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Maskararik ez" #: standalone/drakconnect:677 standalone/drakconnect:840 #, c-format msgid "up" msgstr "gora" #: standalone/drakconnect:677 standalone/drakconnect:840 #, c-format msgid "down" msgstr "behera" #: standalone/drakconnect:718 standalone/net_monitor:415 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Konektatuta" #: standalone/drakconnect:718 standalone/net_monitor:415 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Konektatu gabe" #: standalone/drakconnect:720 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Deskonektatu..." #: standalone/drakconnect:720 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Konektatu..." #: standalone/drakconnect:749 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Kontuz, beste Internet konexio bat detektatu da, agian zure sarea erabiltzen " "ariko da" #: standalone/drakconnect:765 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Ezgaitu orain" #: standalone/drakconnect:765 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Aktibatu orain" #: standalone/drakconnect:773 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Ez duzu interfaze konfiguraturik.\n" "Konfigura itzazu lehendabizi, 'Konfiguratu'n klik eginda" #: standalone/drakconnect:787 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Sare lokalaren konfigurazioa (LAN)" #: standalone/drakconnect:799 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "%s moldagailua: %s" #: standalone/drakconnect:808 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Abioko protokoloa" #: standalone/drakconnect:809 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Abioan abiaraztekoa" #: standalone/drakconnect:845 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandrake Control Center" msgstr "" "Interfaze hau ez da oraindik konfiguratu.\n" "Abiarazi \"Erantsi interfazea\" morroia Mandrake Aginte Gunetik" #: standalone/drakconnect:900 #, fuzzy, c-format msgid "" "You don't have any configured Internet connection.\n" "Please run \"Internet access\" in control center." msgstr "" "Ez duzu Interneteko konexiorik.\n" "Sortu bat lehendabizi, 'Konfiguratu'n klik eginda" #: standalone/drakconnect:908 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Interneteko konexioaren konfigurazioa" #: standalone/drakconnect:926 #, fuzzy, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Lehen DNS zerbitzaria (aukerakoa)" #: standalone/drakconnect:948 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Interneteko konexioaren konfigurazioa" #: standalone/drakconnect:949 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Interneterako sarbidea" #: standalone/drakconnect:951 standalone/net_monitor:87 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Konexio-mota: " #: standalone/drakconnect:954 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Egoera:" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Saio kudeatzailea hautatzen" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 Pantaila Kudeatzailak zure sisteman era grafikoan erregistratzeko " "aukera\n" "eskaintzen dizu X Windows Sistema exekutatzen denean eta zure makinan\n" "zenbait X saio desberdin batera exekutatu daitezela onartzen du." #: standalone/drakedm:77 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service ?" msgstr "Aldaketa burutu da, dm zerbitzua berrabiatu nahi duzu?" #: standalone/drakfloppy:40 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: standalone/drakfloppy:82 #, c-format msgid "Boot disk creation" msgstr "Abioko diskete sorrera" #: standalone/drakfloppy:83 #, c-format msgid "General" msgstr "Orokorra" #: standalone/drakfloppy:86 #, c-format msgid "Device" msgstr "Gailua" #: standalone/drakfloppy:92 #, c-format msgid "Kernel version" msgstr "Nukleo bertsioa" #: standalone/drakfloppy:107 #, c-format msgid "Preferences" msgstr "Hobespena" #: standalone/drakfloppy:121 #, c-format msgid "Advanced preferences" msgstr "Hobespen aurreratuak" #: standalone/drakfloppy:140 #, c-format msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: standalone/drakfloppy:143 #, fuzzy, c-format msgid "Mkinitrd optional arguments" msgstr "aukerako mkinitrd argumentuak" #: standalone/drakfloppy:145 #, c-format msgid "force" msgstr "behartu" #: standalone/drakfloppy:146 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "jaramonik ez raid moduluei" #: standalone/drakfloppy:147 #, c-format msgid "if needed" msgstr "beharrezkoa bada" #: standalone/drakfloppy:148 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "jaramonik ez scsi moduluei" #: standalone/drakfloppy:151 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Gehitu modulua" #: standalone/drakfloppy:160 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Kendu modulua" #: standalone/drakfloppy:295 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Egiaztatu %s gailuak euskarria baduela" #: standalone/drakfloppy:301 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Ez dago euskarririk edo idazketarako babestuta dago %s gailuan.\n" "Sartu bat mesedez." #: standalone/drakfloppy:305 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Ezin da bikoiztu: %s" #: standalone/drakfloppy:308 #, c-format msgid "Floppy creation completed" msgstr "Diskete sorrera amaitu da" #: standalone/drakfloppy:308 #, c-format msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" msgstr "Abiapen disketearen sorrera arrakastatsua izan da\n" #: standalone/drakfloppy:311 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ezin da mkbootdisk behar bezala itxi:\n" "\n" "%s" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Bilatu instalatutako letra-tipoak" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Desautatu instalatutako letra-tipoak" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "analizatu letra-tipo guztiak" #: standalone/drakfont:210 #, fuzzy, c-format msgid "No fonts found" msgstr "ez da letra-tiporik aurkitu" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:258 standalone/drakfont:325 #: standalone/drakfont:358 standalone/drakfont:366 standalone/drakfont:392 #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:424 #, c-format msgid "done" msgstr "eginda" #: standalone/drakfont:223 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "ezin izan da letra-tiporik aurkitu muntatutako partizioetan" #: standalone/drakfont:256 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Hautatu berriro letra-tipo egokiak" #: standalone/drakfont:259 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "ezin izan da letra-tiporik aurkitu.\n" #: standalone/drakfont:269 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Bilatu letra-tipoak instalatutakoen zerrendan" #: standalone/drakfont:294 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s hizki-mota bihurketa" #: standalone/drakfont:323 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Letra-tipoen kopia" #: standalone/drakfont:326 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "True Type letra-tipoen instalazioa" #: standalone/drakfont:333 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "itxaron... ttmkfdir egin bitartean..." #: standalone/drakfont:334 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type instalazioa eginda" #: standalone/drakfont:340 standalone/drakfont:355 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1inst eraikitzen" #: standalone/drakfont:349 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript erreferentzia" #: standalone/drakfont:359 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategiak" #: standalone/drakfont:362 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Berrabiarazi XFS" #: standalone/drakfont:408 standalone/drakfont:418 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Ezabatu letra-tipoen fitxategiak" #: standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "xfs berrabiarazi" #: standalone/drakfont:428 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Letra-tipoak instalatu aurretik, ziurtatu sisteman erabili eta instalatzeko " "baimena duzula.\n" "\n" "-Letra-tipoak instalatzeko ohiko era erabil dezakezu. Oso gutxitan,letra-" "tipo faltsuek zure X Zerbitzaria blokea dezakete." #: standalone/drakfont:477 standalone/drakfont:486 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "" #: standalone/drakfont:487 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Letra-tipoen zerrenda" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: standalone/drakfont:495 standalone/drakfont:687 standalone/drakfont:725 #, fuzzy, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Posta-desinstalazioa" #: standalone/drakfont:496 #, fuzzy, c-format msgid "Import" msgstr "Letra-tipoen inportazioa" #: standalone/drakfont:512 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" #: standalone/drakfont:521 #, fuzzy, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" " Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu\n" " Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n" " 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako\n" " baldintzak betez gero.\n" "\n" " Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina\n" " INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren\n" " EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.\n" " Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" "\n" " Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n" " jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: standalone/drakfont:537 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Hautatu letra-tipoak onartuko dituzten aplikazioak :" #: standalone/drakfont:557 #, fuzzy, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Letra-tipoak instalatu aurretik, ziurtatu sisteman erabili eta instalatzeko " "baimena duzula.\n" "\n" "-Letra-tipoak instalatzeko ohiko era erabil dezakezu. Oso gutxitan,letra-" "tipo faltsuek zure X Zerbitzaria blokea dezakete." #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:570 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Inprimagailu generikoak" #: standalone/drakfont:586 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Hautatu letra-tipoen fitxategi edo direktorioa eta egin klik 'Gehitu'n" #: standalone/drakfont:587 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Fitxategi-hautapena" #: standalone/drakfont:600 #, c-format msgid "You've not selected any font" msgstr "Ez duzu hizki-motarik hautatu" #: standalone/drakfont:652 #, fuzzy, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Letra-tipoen inportazioa" #: standalone/drakfont:657 #, fuzzy, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Desinstalatu letra-tipoak" #: standalone/drakfont:692 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "egin klik hemen, ziur bazaude." #: standalone/drakfont:694 #, c-format msgid "here if no." msgstr "egin klik hemen, ziur ez bazaude." #: standalone/drakfont:733 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Desautatutako guztiak" #: standalone/drakfont:736 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Hautatutako guztiak" #: standalone/drakfont:739 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Kendu zerrenda" #: standalone/drakfont:750 standalone/drakfont:769 #, fuzzy, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Letra-tipoen inportazioa" #: standalone/drakfont:754 standalone/drakfont:774 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Hasierako probak" #: standalone/drakfont:755 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopiatu zure sistemako letra-tipoak" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalatu eta bihurtu letra-tipoak" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Posta-instalazioa" #: standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Kendu zure sistemako letra-tipoak" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Posta-desinstalazioa" #: standalone/drakgw:58 standalone/drakgw:193 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea" #: standalone/drakgw:124 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea desgaituta dago orain" #: standalone/drakgw:125 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Interneteko konexioa konpartitzeko konfigurazioa eginda dago.\n" "Desgaituta dago orain.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakvpn:125 #, c-format msgid "enable" msgstr "gaitu" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:99 #: standalone/drakvpn:125 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "birkonfiguratu" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:99 #: standalone/drakvpn:125 standalone/drakvpn:374 standalone/drakvpn:733 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "itxi" #: standalone/drakgw:136 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Zerbitzariak gaitzen..." #: standalone/drakgw:148 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea gaituta dago orain." #: standalone/drakgw:151 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea gaituta dago orain" #: standalone/drakgw:152 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Interneteko konexioa konpartitzeko konfigurazioa eginda dago.\n" "Gaituta dago orain.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:99 #, c-format msgid "disable" msgstr "desgaitu" #: standalone/drakgw:159 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Zerbitzariak desgaitzen..." #: standalone/drakgw:174 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea desgaituta dago orain." #: standalone/drakgw:194 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Zure konputagailua Interneteko konexioa banatu dezan konfiguratzera zoaz.\n" "Eginbide horrekin, zure bertoko sareko konputagailuek zure konputagailuaren " "Internet konexioa erabili ahal izango dute.\n" "\n" "Zure Sare/Internet sarbidea drakconnect erabiliz konfiguratu duzula\n" "ziurtatu aurrera egin aurretik.\n" "\n" "Adi: Sare-moldagailu dedikatu bat behar duzu Bertako Eremuko Sare (LAN) bat " "konfiguratzeko." #: standalone/drakgw:237 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "%s interfazea (%s modulua erabiliz)" #: standalone/drakgw:238 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "%s interfazea" #: standalone/drakgw:247 standalone/drakpxe:137 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Ez dago sare-moldagailurik zure sisteman!" #: standalone/drakgw:254 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Sare-interfazea" #: standalone/drakgw:255 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Sare-moldagailu konfiguratu bakarra dago zure sisteman:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Zure sare lokala moldagailu horrekin konfiguratzera noa." #: standalone/drakgw:262 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Aukeratu zein sare-moldagailu konektatuko den zure sare lokalarekin." #: standalone/drakgw:291 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Sareko interfazea konfiguratuta dago" #: standalone/drakgw:292 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Kontuz, sare-moldagailua (%s) jadanik konfiguratuta dago.\n" "\n" "Automatikoki birkonfiguratu nahi duzu?\n" "\n" "Eskuz egin dezakezu, baldin eta zertan zabiltzan badakizu." #: standalone/drakgw:297 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Birkonfigurazio automatikoa" #: standalone/drakgw:297 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "Ez (adituak soilik)" #: standalone/drakgw:298 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Erakutsi uneko interfaze-konfigurazioa" #: standalone/drakgw:299 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Uneko interfaze konfigurazioa" #: standalone/drakgw:300 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "`%s' - uneko konfigurazioa:\n" "\n" "Sarea: %s\n" "IP helbidea: %s\n" "IP atribuzioa: %s\n" "Kontrolatzailea: %s" #: standalone/drakgw:313 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Uneko konfigurazioa gorde eta DHCP zerbitzari bat konfiguratuta duzula jo " "dezaket; hala bada, ziurtatu ondo irakurri dudala zure bertoko sare bezala " "erabiltzen duzun sarea; ez dut birkonfiguratuko ez eta zure DHCP " "zerbitzariaren konfigurazioa ukituko.\n" "\n" "Jatorrian DNS sarrera suhesian konfiguratuta dagoen IzenZerbitzari " "Katxeatzailea da. Hura ordezkatu dezakezu zure ISP-aren DNS IP-arekin " "adibidez.\n" "\t\t \n" "Bestela, zure interfazea birkonfiguratu dezaket eta zure DHCP zerbitzaria " "zuretzako (bir)konfiguratu.\n" "\n" #: standalone/drakgw:320 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Bertako Sare helbidea" #: standalone/drakgw:324 #, fuzzy, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "DHCP Zerbitzari Konfigurazioa.\n" "\n" "Hemen DHCP zerbitzari konfiguraziorako aukera desberdinak hautatu " "ditzakezu.\n" "Aukera baten esanahia ulertzen ez baduzu, utzi dagoen bezela.\n" "\n" #: standalone/drakgw:328 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "DHCP zerbitzariaren IPa" #: standalone/drakgw:329 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "DNS Zerbitzariaren IP" #: standalone/drakgw:330 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Barneko domeinu izena" #: standalone/drakgw:331 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "DHCP-ren eremu hasiera" #: standalone/drakgw:332 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "DHCP-ren eremu amaiera" #: standalone/drakgw:333 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Jatorrizko alokatze denbora (segundutan)" #: standalone/drakgw:334 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Alokatze denbora handiena (segundutan)" #: standalone/drakgw:335 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Birkonfiguratu interfazea eta DHCP zerbitzaria" #: standalone/drakgw:342 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Sare lokalak ez du `.0' amaieran; irteten. " #: standalone/drakgw:352 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "LAN helbide-gatazka potentziala aurkitu da %s-ren uneko konfigurazioan!\n" #: standalone/drakgw:362 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Konfiguratzen..." #: standalone/drakgw:363 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Script-ak konfiguratzen, softwarea instalatzen, zerbitzariak abiarazten..." #: standalone/drakgw:399 standalone/drakpxe:231 standalone/drakvpn:276 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Arazoa %s paketea instalatzean" #: standalone/drakgw:595 #, fuzzy, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Dena konfiguratu da.\n" "Orain Interneteko konexioa konparti dezakezu sare lokaleko beste ordenagailu " "batzuekin, sare-konfigurazio automatikoa (DHCP) erabiliz." #: standalone/drakhelp:17 #, fuzzy, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2004 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003 MandrakeSoft.\n" "Software askea da hau eta GNU-ren GPL-k ezarritakoak beteaz birbanatu " "daiteke.\n" "\n" "Erabilera: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - laguntza hau erakutsi \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - zamatu id_etiketa-ri dagokion html laguntza " "orria\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - estekatu beste web orri batera ( WM ongi etorri " "bitartekorako)\n" #: standalone/drakhelp:35 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "%s ezin da erakutsi.\n" "Ez dago mota honetako laguntza sarrera\n" #: standalone/drakhelp:41 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "Zure sisteman ez dago arakatzailerik instalatuta, mesedez instalatu bat " "laguntza sistema arakatu nahi baduzu" #: standalone/drakperm:21 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Sistemaren ezarpenak" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Ezarpen pertsonalizatuak" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Pertsonalizazio eta sistema ezarpenak" #: standalone/drakperm:43 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Editagarria" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:314 #, c-format msgid "Path" msgstr "Bidea" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Taldea" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:326 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" #: standalone/drakperm:107 #, fuzzy, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Drakperm fitxategien ezaugarriak aldatzeko erabiltzen da, baimenak, jabeak, " "eta taldeak, hori msec bitartez egiten du.\n" "Jatorrizko arauak gainidatziko dituzte zure arau propioak editatu ditzakezu." #: standalone/drakperm:110 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Uneko segurtasun maila %s da\n" "Aukeratu baimenak ikusi/editatzeko" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Up" msgstr "Gora" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Igo hautatutako araua maila bat" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Down" msgstr "Bera" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Jaitsi hautatutako araua maila bat" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Arau bat erantsi" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Gehitu arau berri bat amaieran" #: standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Ezabatu hautatutako araua" #: standalone/drakperm:125 standalone/drakups:281 standalone/drakups:330 #: standalone/drakups:350 standalone/drakvpn:331 standalone/drakvpn:692 #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: standalone/drakperm:125 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Editatu uneko araua" #: standalone/drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "arakatu" #: standalone/drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Irakurri" #: standalone/drakperm:253 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Gaitu \"%s\" fitxategiak irakurtzeko" #: standalone/drakperm:256 #, c-format msgid "Write" msgstr "Idatzi" #: standalone/drakperm:257 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Gaitu \"%s\" fitxategia idazteko" #: standalone/drakperm:260 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Exekutatu" #: standalone/drakperm:261 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Gaitu \"%s\" fitxategia exekutatzeko" #: standalone/drakperm:263 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "bit-itxaskorra" #: standalone/drakperm:263 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Direktorioentzako erabilia:\n" " direktorio edo fitxategiaren jabeak bakarrik direktorio honetan ezabatu " "dezake" #: standalone/drakperm:264 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: standalone/drakperm:264 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Erabili jabearen id exekuziorako" #: standalone/drakperm:265 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: standalone/drakperm:265 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Erabili taldearen id exekuziorako" #: standalone/drakperm:283 #, c-format msgid "User :" msgstr "Erabiltzailea:" #: standalone/drakperm:285 #, c-format msgid "Group :" msgstr "Taldea :" #: standalone/drakperm:289 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Uneko erabiltzailea" #: standalone/drakperm:290 #, c-format msgid "When checked, owner and group won't be changed" msgstr "Markatuta dagoenean, jabea eta taldea ez dira aldatuko" #: standalone/drakperm:300 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Bide hautaketa" #: standalone/drakperm:320 #, c-format msgid "Property" msgstr "Propietatea" #: standalone/drakpxe:55 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "PXE Zerbitzari Konfigurazioa" #: standalone/drakpxe:111 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Instalazio Zerbitzariaren Konfigurazioa" #: standalone/drakpxe:112 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "PXE zerbitzari bat DHCP zerbitzari gisa instalatzera zoaz\n" "eta TFTP zerbitzari bat instalazio zerbitzari bat eraikitzeko.\n" "Ezaugarri horiekin, zure bertako sareko beste konputagailu batzukinstalatu " "ahal izango dira konputagailu hau iturri bezala erabiliz.\n" "\n" "Ziurtatu ezazu zure Sare/Internet sarbidea ezarri duzula drakconnect " "erabiliz aurrera jarraitu aurretik.\n" "\n" "Oharra: Sareko Moldagailu bat jardunean behar duzu Bertako Eremuko Sare " "(LAN) bat ezartzeko." #: standalone/drakpxe:143 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "" "Mesedez aukeratu zein sare-moldagailu erabili nahi duzun dhcp " "zerbitzariarenzako." #: standalone/drakpxe:144 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "%s interfazea (%s sarean)" #: standalone/drakpxe:169 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "DHCP zerbitzariak beste konputagailuei PXE emaniko helbide barrutian " "erabiliz abiatzeko aukera emango die.\n" "\n" "Sareko helbidea %s da %s maskara erabiliz.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:173 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "DHCP-ren lehenengo ip" #: standalone/drakpxe:174 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "DHCP-ren amaierako ip" #: standalone/drakpxe:187 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Mesedez adierazi instalazio irudia non egongo den.\n" "\n" "Oraindik direktorio bat ez badaukazu, mesedez kopiatu CD edo DVD-aren " "edukiak.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:192 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Instalazio irudiaren direktorioa" #: standalone/drakpxe:196 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Ez da irudirik aurkitu" #: standalone/drakpxe:197 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Ez da CD edo DVD irudirik aurkitu, mesedez kopiatu instalazio programa eta " "rpm fitxategiak." #: standalone/drakpxe:210 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Mesedez adierazi non dagoen kokatuta auto_install.cfg fitxategia.\n" "\n" "Utzi hutsik ez baduzu instalazio modu automatikoa ezarri nahi.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:215 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Auto_install.cfg fitxategiaren kokapena" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "ALL" msgstr "DENA" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "BERTAKO" #: standalone/draksec:44 standalone/drakvpn:1144 #, c-format msgid "default" msgstr "lehenetsia" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "ignore" msgstr "enoratu" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "no" msgstr "ez" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "yes" msgstr "bai" #: standalone/draksec:81 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The Security Administrator is the one who will receive security alerts if " "the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a username or an email.\n" "\n" "\n" "The Security Level menu allows you to select one of the six preconfigured " "security levels\n" "provided with msec. These levels range from poor security and ease of use, " "to\n" "paranoid config, suitable for very sensitive server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Hemen zure makinarentzako segurtasun maila eta kudeatzailea ezarri " "ditzakezu.\n" "\n" "\n" "Segurtasun Kudeatzailea, 'Segurtasun Deiadarrak' aukera ezartzen bada,\n" "segurtasun deiadarrak jasoko dituena da.\n" "\n" "\n" "Segurtasun Maila menuak msec-ekin ematen diren aurrez definitutako sei " "segurtasun mailen\n" "artean hautatzeko aukera ematen dizu. Segurtasun maila hauek segurtasun " "eskasa\n" "eta erabilpen erraztasunetik ezarpen paranoiderako, zerbitzari aplikazio oso " "sentiberentzako, aukerak eskaintzen ditu:\n" "\n" "\n" "Eskasa: Segurtasun maila erabat " "arriskutsua\n" "baino erabiltzen oso erraza. Inongo sareko loturarik ez duen eta " "erabiltzaile gutxi\n" "dituen makina batean erabiltzeko.\n" "\n" "\n" "Estandarra: Hau da segurtasun " "estandarra\n" "Internetera soilik bezero bezala konektatuko den makinentzako\n" "gomendatua.\n" "\n" "\n" "Altua: Dagoeneko murrizketa\n" "batzuk dauzka, eta egiaztapen automatiko gehiago exekutatzen dira gauero.\n" "\n" "\n" "Altuago: Segurtasuna nahikoa da\n" "sistema bezero ugarietatik koneksioak onartzen dituen zerbitzari " "bezalaerabiltzeko.\n" "Zure makina Interneten soilik bezeroa bada, maila apalagoa hartu beharko " "zenuke.\n" "\n" "\n" "Paranoidea: Aurreko mailaren antzekoa " "da,\n" "baino sistema erabat itxita dago eta segurtasun ezaugarriak mailarik\n" "handienean daude." #: standalone/draksec:129 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(balio lehenetsia: %s)" #: standalone/draksec:170 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Segurtasun-maila:" #: standalone/draksec:173 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Segurtasun Deiadarrak:" #: standalone/draksec:177 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Segurtasun Kudeatzailea:" #: standalone/draksec:179 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Oinarrizko Aukerak" #: standalone/draksec:192 #, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "Ondorengo aukerak zure sistemaren segurtasuna moldatzeko\n" "ezarri daitezke. Azalpenak behar badituzu, begiratu laguntza argibideak.\n" #: standalone/draksec:194 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Sareko Aukerak" #: standalone/draksec:194 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Sistemaren Aukerak" #: standalone/draksec:240 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Aldizkako Egiaztapenak" #: standalone/draksec:258 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Itxoin mesedez, segurtasun-maila ezartzen..." #: standalone/draksec:264 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Itxoin mesedez, segurtasun aukerak ezartzen..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Ez da Soinu Txartelik aurkitu!" #: standalone/draksound:48 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Zure makinan ez da Soinu Txartelik aurkitu. Ziurtatu Linux-ek onartzen duen " "Soinu Txartela ondo konektatuta dagoela.\n" "\n" "\n" "Gure hardware datubasea bisitatu dezakezu hemen:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Adi: ISA PnP soinu txartela badaukazu, sndconfig programa erabili beharko " "duzu. Idatzi \"sndconfig\" kontsola batean." #: standalone/draksplash:21 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "ondo lanegin dezan ImageMagick paketea behar da.\n" "Klikatu \"Ados\" 'ImageMagick' instalatzeko edo \"Etsi\" irtetzeko" #: standalone/draksplash:68 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "Lehenengo urratsaren sorrera" #: standalone/draksplash:71 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "azken erresoluzioa" #: standalone/draksplash:72 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "aukeratu irudi fitxategia" #: standalone/draksplash:73 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Gaiaren izena" #: standalone/draksplash:78 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Arakatu" #: standalone/draksplash:93 standalone/draksplash:158 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Abiapen-irudia konfiguratu" #: standalone/draksplash:96 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "testu-laukiaren x koordenatua\n" "karaktere kopurutan" #: standalone/draksplash:97 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "testu-laukiaren y koordenatua\n" "karaktere kopurutan" #: standalone/draksplash:98 #, c-format msgid "text width" msgstr "testu zabalera" #: standalone/draksplash:99 #, c-format msgid "text box height" msgstr "testu-lauki garaiera" #: standalone/draksplash:100 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "aurrerapen-barraren goi eta\n" "ezker ertzaren x koordenatua" #: standalone/draksplash:101 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "aurrerapen-barraren goi eta\n" "ezker ertzaren y koordenatua" #: standalone/draksplash:102 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "aurrerapen-barraren zabalera" #: standalone/draksplash:103 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "aurrerapen-barraren garaiera" #: standalone/draksplash:104 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "aurrerapen-barraren kolorea" #: standalone/draksplash:119 #, c-format msgid "Preview" msgstr "aurreikusi" #: standalone/draksplash:121 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "gaia gorde" #: standalone/draksplash:122 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "Aukeratu kolorea" #: standalone/draksplash:125 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Erakutsi logoa Kontsolan" #: standalone/draksplash:126 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Egin kernel mezua isila jatorrian" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:319 #: standalone/draksplash:462 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Oharra" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:319 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "Gai honek ez dauka oraindik abiapen-irudirik %s-n!" #: standalone/draksplash:167 #, c-format msgid "choose image" msgstr "aukeratu irudia" #: standalone/draksplash:209 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "Abiapen-irudi gaia gordetzen..." #: standalone/draksplash:443 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "AurrearpenBarraren kolore aukeraketa" #: standalone/draksplash:462 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Irudi fitxategi bat hautatu behar duzu lehenik!" #: standalone/draksplash:467 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Aurreikuspena sortzen ..." #: standalone/draksplash:512 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s Bootsplash (%s) aurreikuspena" #: standalone/drakups:63 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "" #: standalone/drakups:69 #, fuzzy, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Gehitu elementu bat" #: standalone/drakups:72 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Ongi etorri posta konfiguratzeko utilitatera.\n" "\n" "Hemen zure alerta sistema ezarri ahal izango duzu.\n" #: standalone/drakups:79 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you prefer autodetect UPS devices connected to this machine or ?" msgstr "" #: standalone/drakups:82 #, fuzzy, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Auto-detektatu" #: standalone/drakups:90 standalone/harddrake2:134 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Detekzioa martxan" #: standalone/drakups:108 standalone/drakups:144 standalone/logdrake:479 #: standalone/logdrake:485 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Zorionak" #: standalone/drakups:109 #, fuzzy, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Morroiak arrakastatsu konfiguratu du posta deiadarra." #: standalone/drakups:111 #, fuzzy, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Ez dira gailuak aurkitu" #: standalone/drakups:116 standalone/drakups:128 #, fuzzy, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "CUPS inprimagailu konfigurazioa" #: standalone/drakups:116 #, fuzzy, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Mesedez frogatu zure sagua:" #: standalone/drakups:117 #, fuzzy, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Inprimagailuaren fabrikatzailea, modeloa" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" #: standalone/drakups:133 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: standalone/drakups:133 #, fuzzy, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "CPU-aren izena" #: standalone/drakups:134 #, fuzzy, c-format msgid "The driver that manage your ups" msgstr "CPU-aren izena" #: standalone/drakups:135 #, fuzzy, c-format msgid "Port:" msgstr "Ataka" #: standalone/drakups:137 #, fuzzy, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "sagua konektatuta dagoen bus mota" #: standalone/drakups:144 #, fuzzy, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Morroiak arrakastatsu konfiguratu du posta deiadarra." #: standalone/drakups:232 #, fuzzy, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Zerbitzuak" #: standalone/drakups:233 standalone/drakups:251 standalone/drakups:266 #: standalone/harddrake2:63 #, c-format msgid "Name" msgstr "Izena" #: standalone/drakups:250 #, fuzzy, c-format msgid "UPS users" msgstr "Erabiltzaileak" #: standalone/drakups:265 #, fuzzy, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "sareko tresnen atzipena" #: standalone/drakups:266 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "" #: standalone/drakups:277 #, fuzzy, c-format msgid "Rules" msgstr "Routerrak:" #: standalone/drakups:278 #, fuzzy, c-format msgid "Action" msgstr "/_Ekintzak" #: standalone/drakups:278 standalone/drakvpn:1144 standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "Level" msgstr "Maila" #: standalone/drakups:278 #, fuzzy, c-format msgid "ACL name" msgstr "LVM izena?" #: standalone/drakups:297 standalone/drakups:301 standalone/drakups:310 #, fuzzy, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "Dvorak (AEB)" #: standalone/drakups:307 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Konfigurazioaren proba" #: standalone/drakvpn:71 #, fuzzy, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "Dvorak (AEB)" #: standalone/drakvpn:93 #, fuzzy, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea gaituta dago orain." #: standalone/drakvpn:94 #, fuzzy, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do ?" msgstr "" "Interneteko konexioa konpartitzeko konfigurazioa eginda dago.\n" "Gaituta dago orain.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: standalone/drakvpn:103 #, fuzzy, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Zerbitzariak desgaitzen..." #: standalone/drakvpn:112 #, fuzzy, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea desgaituta dago orain." #: standalone/drakvpn:119 #, fuzzy, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea desgaituta dago orain" #: standalone/drakvpn:120 #, fuzzy, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do ?" msgstr "" "Interneteko konexioa konpartitzeko konfigurazioa eginda dago.\n" "Desgaituta dago orain.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: standalone/drakvpn:133 #, fuzzy, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Zerbitzariak gaitzen..." #: standalone/drakvpn:139 #, fuzzy, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea gaituta dago orain." #: standalone/drakvpn:153 standalone/drakvpn:181 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "" #: standalone/drakvpn:154 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" #: standalone/drakvpn:182 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" #: standalone/drakvpn:194 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Kernel modulua." #: standalone/drakvpn:195 #, c-format msgid "" "The kernel need to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" #: standalone/drakvpn:290 #, fuzzy, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Segurtasun Deiadarrak:" #: standalone/drakvpn:290 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "" #: standalone/drakvpn:293 standalone/drakvpn:304 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurazioa" #: standalone/drakvpn:294 #, c-format msgid "" "Configuration step !\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure ?\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:305 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:323 standalone/drakvpn:683 #, fuzzy, c-format msgid "%s entries" msgstr ", %s sektore" #: standalone/drakvpn:324 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now :\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do ?\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:331 standalone/drakvpn:692 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Erakutsi" #: standalone/drakvpn:331 standalone/drakvpn:692 #, fuzzy, c-format msgid "Commit" msgstr "trinkotu" #: standalone/drakvpn:345 standalone/drakvpn:349 standalone/drakvpn:707 #: standalone/drakvpn:711 #, fuzzy, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Sare lokalaren konfigurazioa (LAN)" #: standalone/drakvpn:350 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:366 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "" #: standalone/drakvpn:367 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton :\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:374 #, fuzzy, c-format msgid "config setup" msgstr "birkonfiguratu" #: standalone/drakvpn:374 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "conn %default" #: standalone/drakvpn:374 #, fuzzy, c-format msgid "normal conn" msgstr "Modu normala" #: standalone/drakvpn:380 standalone/drakvpn:421 standalone/drakvpn:508 #, fuzzy, c-format msgid "Exists !" msgstr "Irten" #: standalone/drakvpn:381 standalone/drakvpn:422 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:398 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:403 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "Interfazeak" #: standalone/drakvpn:404 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "" #: standalone/drakvpn:405 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "" #: standalone/drakvpn:406 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "" #: standalone/drakvpn:407 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "" #: standalone/drakvpn:408 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "" #: standalone/drakvpn:442 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If don't define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:449 #, fuzzy, c-format msgid "PFS" msgstr "HFS" #: standalone/drakvpn:450 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "" #: standalone/drakvpn:451 #, c-format msgid "compress" msgstr "" #: standalone/drakvpn:452 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "" #: standalone/drakvpn:453 standalone/drakvpn:492 #, fuzzy, c-format msgid "left" msgstr "Ezabatu" #: standalone/drakvpn:454 standalone/drakvpn:493 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "" #: standalone/drakvpn:455 standalone/drakvpn:494 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "" #: standalone/drakvpn:456 standalone/drakvpn:495 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "" #: standalone/drakvpn:457 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "" #: standalone/drakvpn:486 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak sekzio edo koneksio ugari dauzka.\n" "\n" "Sekzio berri bat erantsi dezakezu orain.\n" "Aukeratu jarraitu amaitu duzunean datuak idazteko.\n" #: standalone/drakvpn:489 #, c-format msgid "section name" msgstr "sekzio izena" #: standalone/drakvpn:490 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:491 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "right" msgstr "right" #: standalone/drakvpn:498 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:499 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "" #: standalone/drakvpn:500 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "" #: standalone/drakvpn:501 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "" #: standalone/drakvpn:509 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:541 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:574 standalone/drakvpn:824 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Editatu saila" #: standalone/drakvpn:575 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak sekzio edo koneksio ugari dauzka.\n" "\n" "Hemen azpiko zerrendan hautatu dezakezu editatu nahi\n" "duzuna eta gero klikatu hurrengoa.\n" #: standalone/drakvpn:578 standalone/drakvpn:658 standalone/drakvpn:829 #: standalone/drakvpn:875 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Sail izenak" #: standalone/drakvpn:588 #, c-format msgid "Can't edit !" msgstr "Ezin da editatu!" #: standalone/drakvpn:589 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the oportunistic encryption.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:598 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:609 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak sekzio edo koneksio ugari dauzka.\n" "\n" #: standalone/drakvpn:622 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak sekzio edo koneksio ugari dauzka.\n" "\n" #: standalone/drakvpn:643 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Editatu Segurtasun Politika bat.\n" "\n" "Orain Segurtasun Politika bat erantsi dezakezu.\n" "\n" "Aukeratu jarraitu amaitu duzunean datuak idazteko.\n" #: standalone/drakvpn:654 standalone/drakvpn:871 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Ezabatu saila" #: standalone/drakvpn:655 standalone/drakvpn:872 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak sekzio edo koneksio ugari dauzka.\n" "\n" "Hemen azpian hautatu dezakezu ezabatu nahi duzuna\n" "eta gero klikatu hurrengoa.\n" #: standalone/drakvpn:684 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now :\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" #: standalone/drakvpn:712 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "%s fitxategia ez da existitzen.\n" "\n" "Konfigurazio berri bat behar du izan.\n" "\n" "Atzera joan eta konfiguratu aukeratu beharko duzu.\n" #: standalone/drakvpn:726 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "racoonf.conf sarrerak" #: standalone/drakvpn:727 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton :\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:733 #, c-format msgid "path" msgstr "bidea" #: standalone/drakvpn:733 #, c-format msgid "remote" msgstr "Hurruneko" #: standalone/drakvpn:733 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:741 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" #: standalone/drakvpn:744 #, c-format msgid "path type" msgstr "'path' mota" #: standalone/drakvpn:748 #, c-format msgid "" "path include path : specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file : specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path : racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion : include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File : Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" #: standalone/drakvpn:768 standalone/drakvpn:861 #, c-format msgid "real file" msgstr "Benetazko fitxategia" #: standalone/drakvpn:791 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Ziurtatu 'path' sekzioa dagoeneko zure racoon.conf\n" "fitxategiaren hasieran daukazula.\n" "\n" "Orain hurruneko ezarpenak aukeratu ditzakezu.\n" "Aukeratu jarraitu edo aurrekoa amaitu duzunean.\n" #: standalone/drakvpn:808 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Ziurtatu 'path' sekzioa dagoeneko zure %s fitxategiaren\n" "hasieran daukazula.\n" "\n" "Orain sainfo ezarpenak aukeratu ditzakezu.\n" "Aukeratu jarraitu edo aurrekoa amaitu duzunean.\n" #: standalone/drakvpn:825 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak sekzio edo koneksio ugari dauzka.\n" "\n" "Hemen azpiko zerrendan hautatu dezakezu editatu nahi\n" "duzuna eta gero klikatu hurrengoa.\n" #: standalone/drakvpn:836 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak zenbait sekzio dauzka.\n" "\n" "\n" "Hurruneko sekzio sarrerak editatu ditzakezu orain.\n" "\n" "Aukeratu jarraitu amaitu duzunean datuak idazteko.\n" #: standalone/drakvpn:845 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Zure %s fitxategiak zenbait sekzio ditu.\n" "\n" "sainfo sekzioko sarrerak editatu ditzakezu orain.\n" "\n" "Aukeratu jarraitu amaitzen duzunean datuak gordetzeko." #: standalone/drakvpn:853 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Sekzio hau zure %s fitxategiaren haseran\n" "behar luke.\n" "\n" "Ziurtatu beste sekzio guztiek 'path' sekzio\n" "honei jarraitzen diotela.\n" "\n" "Orain 'path' sarrerak editatu ditzakezu.\n" "\n" "Aukeratu jarraitu edo Aurrekoa amaitu duzunean.\n" #: standalone/drakvpn:860 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:901 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Guztia konfiguratua izan da.\n" "\n" "Orain Interneten zehar baliabideak elkarbanatu ditzakezu\n" "modu seguruan, VPN lotura bat erabiliz.\n" "\n" "Shorewall-en tunelak sekzioa konfiguratuta dagoela\n" "ziurtatu behar zenuke." #: standalone/drakvpn:921 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Sainfo jatorri helbidea" #: standalone/drakvpn:922 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" #: standalone/drakvpn:939 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Sainfor jatorri protokoloa" #: standalone/drakvpn:940 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" #: standalone/drakvpn:954 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Sainfo helmuga helbidea" #: standalone/drakvpn:955 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" #: standalone/drakvpn:972 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Sainfo helmuga protokoloa" #: standalone/drakvpn:973 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" #: standalone/drakvpn:987 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "PFS taldea" #: standalone/drakvpn:989 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" #: standalone/drakvpn:994 #, fuzzy, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "zenbaki bat" #: standalone/drakvpn:995 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will be not proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1011 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1013 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will be not proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour ;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1029 standalone/drakvpn:1114 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Kodeketa algoritmoa" #: standalone/drakvpn:1031 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Autentifikazio algoritmoa" #: standalone/drakvpn:1033 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Konpresio algoritmoa" #: standalone/drakvpn:1034 #, fuzzy, c-format msgid "deflate" msgstr "lehenetsia" #: standalone/drakvpn:1041 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Hurrunekoa" #: standalone/drakvpn:1042 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1050 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Truke modua" #: standalone/drakvpn:1052 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Segurtasuna" #: standalone/drakvpn:1059 standalone/drakvpn:1075 standalone/drakvpn:1088 #, c-format msgid "off" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1059 standalone/drakvpn:1075 standalone/drakvpn:1088 #, fuzzy, c-format msgid "on" msgstr "Bera" #: standalone/drakvpn:1060 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" #: standalone/drakvpn:1074 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Pasiboa" #: standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" #: standalone/drakvpn:1079 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "ziurtagiri mota" #: standalone/drakvpn:1081 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Nere ziurtagiria" #: standalone/drakvpn:1082 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Ziurtagiriaren izena" #: standalone/drakvpn:1083 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Nere gako pribatua" #: standalone/drakvpn:1084 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Gako pribatuaren izena" #: standalone/drakvpn:1085 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Parekoen ziurtagiri-fitxategia" #: standalone/drakvpn:1086 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Parekoen ziurtagiri izena" #: standalone/drakvpn:1087 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Egiaztatu ziurtagiria" #: standalone/drakvpn:1089 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Edozein arrazoigati ez baduzu parekoaren ziurtagiria\n" "egiaztatu nahi, kendu hau ezarpenetik. Lehenetsian jarrita dauka." #: standalone/drakvpn:1091 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Nere identifikatzailea" #: standalone/drakvpn:1092 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, fqdn,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier fqdn string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1112 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Parekoaren identifikatzailea" #: standalone/drakvpn:1113 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Proposamena" #: standalone/drakvpn:1115 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of following: \n" "\n" "des, 3des, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "zehaztu 1. negoziazio faserako erabili beharreko\n" "zifraketa algoritmoa. Direktiba hau definitu beharra dago.\n" "Algoritmoa hauetako bat da:\n" "\n" "des, 3des, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "Deklarazio hau ez litzateke erabili beharko beste transformatu batzurentzako." #: standalone/drakvpn:1122 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Hash algoritmoa" #: standalone/drakvpn:1123 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Autentifikazio metodoa" #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "DH group" msgstr "DH taldea" #: standalone/drakvpn:1131 #, c-format msgid "Command" msgstr "Komandoa" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Jatorri IP tartea" #: standalone/drakvpn:1133 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Helburu IP tartea" #: standalone/drakvpn:1134 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Gaineko-geruzako protokoloa" #: standalone/drakvpn:1134 standalone/drakvpn:1141 #, c-format msgid "any" msgstr "edozein" #: standalone/drakvpn:1136 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Bandera" #: standalone/drakvpn:1137 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Norabidea" #: standalone/drakvpn:1138 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "IPsec politika" #: standalone/drakvpn:1138 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1138 #, c-format msgid "discard" msgstr "baztertu" #: standalone/drakvpn:1141 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Modua" #: standalone/drakvpn:1141 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunela" #: standalone/drakvpn:1141 #, c-format msgid "transport" msgstr "garraioa" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Jatorria/helburua" #: standalone/drakvpn:1144 #, c-format msgid "require" msgstr "eskatu" #: standalone/drakvpn:1144 #, c-format msgid "use" msgstr "erabili" #: standalone/drakvpn:1144 #, c-format msgid "unique" msgstr "bakar" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "AEB (broadcast)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "AEB (kablea)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "AEB (kablea-hrc)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kablea)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japonia (bcast)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japonia (kablea)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Txina (bcast)" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Europa Mendebaldea" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Europa Ekialdea" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Frantzia [SECAM]" #: standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Zeelanda Berria" #: standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australiako Optus kable TB" #: standalone/drakxtv:84 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Idatzi\n" "zure TB araua eta estatua" #: standalone/drakxtv:86 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "TB araua :" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Area :" #: standalone/drakxtv:91 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "TB kanalak bilatzen..." #: standalone/drakxtv:101 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "TB kanalak bilatzen" #: standalone/drakxtv:105 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Errore bat izan da TB kateak bilatzerakoan" #: standalone/drakxtv:106 #, c-format msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV ez dago instalatuta!" #: standalone/drakxtv:109 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Egun ona izan!" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Orain xawtv erabili dezakezu (X Window barruan) !\n" #: standalone/drakxtv:131 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Ez da TB txartelik aurkitu!" #: standalone/drakxtv:132 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Zure makinan ez da TB txartelik aurkitu. Ziurtatu Linux-ek onartzen duen " "Bideo/TB txartela ondo konektatuta dagoela.\n" "\n" "\n" "Gure hardware datubasea bisitatu dezakezu:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:18 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Gidari alternatiboak" #: standalone/harddrake2:19 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "Soinu txartel honentzako gidari alternatiboen zerrenda" #: standalone/harddrake2:22 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "hau da gailua lotzen den bus fisikoa (adib: PCI, USB, ...)" #: standalone/harddrake2:23 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanalea" #: standalone/harddrake2:23 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI kanalea" #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomipak" #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux nukleoak abiapenean kalkuku begizta bat egin beharra dauka denbora " "zenbagailu bat hasieratzeko. Honen emaitza bogomips bezala gordetzen da cpu-" "aren \"benchmark\" moduan." #: standalone/harddrake2:26 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Bus identifikazioa" #: standalone/harddrake2:27 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI eta USB gailuak: honek saltzaile, gailu, azpi-saltzaile eta azpi-gailu " "PCI/USB id-ak zerrendatzen ditu" #: standalone/harddrake2:30 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci gailuak: txartela honen PCI zirritua, gailua eta funtzioa ematen du\n" "- eide gailuak: gailua nagusia edo morroia da\n" "- scsi gailuak: scsi busa eta scsi gailu id-ak" #: standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Katxe neurria" #: standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "(bigarren mailako) cpu katxearen neurria" #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Unitatearen edukiera" #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "Gidariaren gaitasun bereziak (erretzeko trebetasuna eta DVD esukarria)" #: standalone/harddrake2:36 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Koma akatsa" #: standalone/harddrake2:36 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "cpu honek Curix 6x86 koma akatsa duen" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid familia" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "cpu familia (adib: 6 i686 klasearentzat)" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid maila" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "cpuid aginduaren bitartez lortu daitekeen informazio maila" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Maiztasuna (MHz)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "CPUaren maiztasuna MHz-tan (Megahertz-ak lehenengo hurbilketa batean, eta " "sinplifikazio bat eginez, segundoko cpu-ak exekutatu dezaken agindu kopurua " "da)" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "eremu honek gailua deskribatzen du" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Gailu fitxategi zaharra" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "dev paketean erabiltzen den gailu estatikoaren zaharraren izena" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "devfs gailu berria" #: standalone/harddrake2:44 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "kenelaren devfs-k sortutako gailu dinamiko berriaren izena" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modulua" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "gailu hori gobernatzen duen GNU/Linux kernelaren modulua" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Banderak" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "CPUak informatzeko dituen banderak" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv akatsa" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Fabrikatutako hasierako Intel Pentium txipak akatsa dute koma higikorreko " "prozesatzailean eta koma higikorreko zatiketak egiterakoan (FDIV) ez zuten " "behar adinako zehaztasuna lortzen" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "FPU dauka" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "baiezkoak esan nahi du prozesatzaileak koprozetzaile aritmetikoa duela" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "FPU-k irq bektore bat daukan" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "baiezkoak adierazten du koprozesatzaile aritmetikoak salbuespen bektore bat " "erantsita daukala" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00F akatsa" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "hasierako pentium-ak akastunak ziren eta blokeatu eginten ziren F00F byte " "kodea dekodetzerakoan" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt akatsa" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "hasierako i486DX-100 txip batzuk ezin dute era fidagarrian modu operatibora " "itzuli \"halt\" agindua erabili ondoren" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Disketearen formatua" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "diskete unitateak onartzen dituen formatuak" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "cpu-aren azpi-belaunaldia" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "hardware gailu klasea" #: standalone/harddrake2:59 standalone/harddrake2:60 #: standalone/printerdrake:212 #, c-format msgid "Model" msgstr "Eredua" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "disko zurrun eredua" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "cpu-aren belaunaldia (adib: 8 PentiumIII-arentzako, ...)" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Eredu izena" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "cpu-ari saltzaileak emandako izen ofiziala" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Botoi kopurua" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "saguak duen botoi kopurua" #: standalone/harddrake2:63 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "CPU-aren izena" #: standalone/harddrake2:64 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "sareko inprimagailuaren portua" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Prozesagailuaren ID" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "prozesatzailearen zenbakia" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Eredu hurratsa" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "cpu-aren hurratsa (azpi-eredu (belaunaldi) zenbakia)" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "sagua konektatuta dagoen bus mota" #: standalone/harddrake2:68 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "gailu saltzailearen izena" #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "prozesagailu saltzailearen izena" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Idazketa babesa" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write proctection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "CPUaren CR0 erregistroko WP ikurrak idazketa babesa behartzen du memoria " "orri mailan, prozesagailuari kernelaren egiaztatu gabeko erabiltzaleen " "memoriara sarrerak eragozteko aukera emanez (hau da, akats babesa)" #: standalone/harddrake2:84 standalone/logdrake:78 standalone/printerdrake:146 #: standalone/printerdrake:159 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Aukerak" #: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:106 standalone/logdrake:80 #: standalone/printerdrake:171 standalone/printerdrake:172 #: standalone/printerdrake:173 standalone/printerdrake:174 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Laguntza" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "Autodetektatu _inprimagailuak" #: standalone/harddrake2:90 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "Autodetektatuta _modemak" #: standalone/harddrake2:91 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Autodetektatuta _jaz unitateak" #: standalone/harddrake2:98 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Irten" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "_Eremuen azalpena" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake laguntza" #: standalone/harddrake2:110 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Eremuen azalpena:\n" "\n" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Gailu bat aukeratu duzunean, eskuin markoan dauden eremuetan gailuari " "buruzko informazioa ikusi ahal izango duzu (\"Informazioa\")" #: standalone/harddrake2:120 standalone/printerdrake:173 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Akatsa Txostendu" #: standalone/harddrake2:121 standalone/printerdrake:174 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Honi buruz..." #: standalone/harddrake2:122 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Harddrakeri buruz" #: standalone/harddrake2:124 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "\n" msgstr "" "HardDrake da hau, Mandrakeren hardware ezarpen tresna bat.\n" "bertsioa: %s\n" "Egilea: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:141 #, c-format msgid "Harddrake2 version %s" msgstr "Harddrake2 bertsioa %s" #: standalone/harddrake2:157 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Detektatu hardwarea" #: standalone/harddrake2:162 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Konfiguratu modulua" #: standalone/harddrake2:169 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Exekutatu ezarpen tresna" #: standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: standalone/harddrake2:217 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: standalone/harddrake2:235 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Klikatu ezkerreko zuhaitzeko gailu bati bere informazioa hemen erakutsi " "dadin." #: standalone/harddrake2:286 #, c-format msgid "secondary" msgstr "bigarren mailakoa" #: standalone/harddrake2:286 #, c-format msgid "primary" msgstr "lehenengo mailakoa" #: standalone/harddrake2:294 #, c-format msgid "burner" msgstr "grabatzailea" #: standalone/harddrake2:294 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/keyboarddrake:24 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua." #: standalone/keyboarddrake:33 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Atzera-teklak Ezabatu itzultzea nahi duzu kontsolan?" #: standalone/localedrake:60 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Aldaketa egin da, baina, eragina izan dezan, saioa amaitu behar duzu" #: standalone/logdrake:51 #, c-format msgid "Mandrake Tools Logs" msgstr "Mandrake Tresnen Erregistroak" #: standalone/logdrake:52 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Erakutsi bakarrik hautatutako egunerako" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fitxategia/_Berria" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fitxategia/_Ireki" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fitxategia/_Gorde" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fitxategia/Gorde _honela" #: standalone/logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fitxategia/-" #: standalone/logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Aukerak/Probatu" #: standalone/logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Laguntza/_Honi buruz..." #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Authentication" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "User" #: standalone/logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Messages" #: standalone/logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: standalone/logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "bilatu" #: standalone/logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Zure erregistroak ikusteko tresna" #: standalone/logdrake:130 standalone/net_monitor:85 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: standalone/logdrake:135 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Bat badatoz" #: standalone/logdrake:136 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "bat ez badatoz" #: standalone/logdrake:140 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Aukeratu fitxategia" #: standalone/logdrake:149 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #: standalone/logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Fitxategiaren edukia" #: standalone/logdrake:163 standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Posta deiadarra" #: standalone/logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard had unexpectly failled:" msgstr "Deiadar morroiak ustekabean hutsegin du:" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "itxaron, fitxategia analizatzen: %s" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web Zerbitzaria" #: standalone/logdrake:407 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Domeinuko Izen Ebazlea" #: standalone/logdrake:408 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Ftp Zerbitzaria" #: standalone/logdrake:409 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix Posta Zerbitzaria" #: standalone/logdrake:410 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba Zerbitzaria" #: standalone/logdrake:411 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH Zerbitzaria" #: standalone/logdrake:412 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin Zerbitzua" #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd Zerbitzua" #: standalone/logdrake:424 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Konfiguratu posta deiadar sistema" #: standalone/logdrake:425 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Gelditu posta deiadar sistema" #: standalone/logdrake:432 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Posta deiadarra konfigurazioa" #: standalone/logdrake:433 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Ongi etorri posta konfiguratzeko utilitatera.\n" "\n" "Hemen zure alerta sistema ezarri ahal izango duzu.\n" #: standalone/logdrake:436 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Zer egin nahi duzu?" #: standalone/logdrake:443 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Zerbitzuaren ezarpenak" #: standalone/logdrake:444 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Deiadarra jasoko duzu hautatutako zerbitzuetakoren bat gelditzen bada" #: standalone/logdrake:451 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Ezarpenak zamatu" #: standalone/logdrake:452 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Karga balio hau baino handiagoa bada, abisua jasoko duzu" #: standalone/logdrake:453 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Zama" #: standalone/logdrake:458 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Deiadar konfigurazioa" #: standalone/logdrake:459 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Mesedez sartu zure posta-e helbidea azpian " #: standalone/logdrake:460 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you whish to use" msgstr "eta sartu erabili nahi duzun SMTP zerbitzariaren izena (edo IP)" #: standalone/logdrake:479 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Morroiak arrakastatsu konfiguratu du posta deiadarra." #: standalone/logdrake:485 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Morroiak egokiro ezgaitu du posta deiadarra." #: standalone/logdrake:544 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Gorde honela.." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Aukeratu sagu-mota." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Hirugarren botoia emulatu?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Sagu froga" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Mesedez frogatu zure sagua:" #: standalone/net_monitor:51 standalone/net_monitor:56 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Sare Monitorizazioa" #: standalone/net_monitor:91 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Estatistika globalak" #: standalone/net_monitor:94 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Berehalakoa" #: standalone/net_monitor:94 #, c-format msgid "Average" msgstr "Batez besteko" #: standalone/net_monitor:95 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Bidalketa\n" "abiadura:" #: standalone/net_monitor:96 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Jasotze\n" "abiadura: " #: standalone/net_monitor:99 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Konexio\n" "denbora: " #: standalone/net_monitor:121 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Itxaron mesedez, zure konexioa frogatzen..." #: standalone/net_monitor:149 standalone/net_monitor:162 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Internetetik deskonektatzen" #: standalone/net_monitor:149 standalone/net_monitor:162 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Internetera konektatzen" #: standalone/net_monitor:193 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Internetgandik deskoneksioak hutsegin du." #: standalone/net_monitor:194 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Internetetik deskoneksioa burutu da." #: standalone/net_monitor:196 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Konexio osatua." #: standalone/net_monitor:197 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Koneksioak hutsegin du.\n" "Egiaztatu zure konfigurazioa Mandrake Aginte Gunean." #: standalone/net_monitor:295 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Kolore konfigurazioa" #: standalone/net_monitor:343 standalone/net_monitor:363 #, c-format msgid "sent: " msgstr "bidalita: " #: standalone/net_monitor:350 standalone/net_monitor:367 #, c-format msgid "received: " msgstr "jasota: " #: standalone/net_monitor:357 #, c-format msgid "average" msgstr "batez besteko" #: standalone/net_monitor:360 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Bertako neurketa" #: standalone/net_monitor:392 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "igorrita" #: standalone/net_monitor:393 #, c-format msgid "received" msgstr "jasota" #: standalone/net_monitor:411 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Kontuz, beste Internet konexio bat detektatu da, agian zure sarea erabiltzen" #: standalone/net_monitor:417 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Deskonektatu %s" #: standalone/net_monitor:417 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Konektatu %s" #: standalone/net_monitor:422 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Ez dago ezarrita Internet konexiorik" #: standalone/printerdrake:70 #, c-format msgid "Loading printer configuration... Please wait" msgstr "Inprimagailu konfigurazioa zamatzen... itxoin mesedez" #: standalone/printerdrake:86 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Instalatutako inprimagailuen datuak irakurtzen..." #: standalone/printerdrake:129 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "%s Inprimagailu Kudeaketa tresna" #: standalone/printerdrake:143 standalone/printerdrake:144 #: standalone/printerdrake:145 standalone/printerdrake:153 #: standalone/printerdrake:154 standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Ekintzak" #: standalone/printerdrake:143 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/Ezarri _lehenetsi gisa" #: standalone/printerdrake:144 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Editatu" #: standalone/printerdrake:145 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Ezabatu" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/_Aditu modua" #: standalone/printerdrake:151 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Berritu" #: standalone/printerdrake:154 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_Erantsi Inprimagailua" #: standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/CUPS _Konfiguratu" #: standalone/printerdrake:191 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #: standalone/printerdrake:194 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Iragazkia aplikatu" #: standalone/printerdrake:212 standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Def." msgstr "Def." #: standalone/printerdrake:212 standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Inprimagailu izena" #: standalone/printerdrake:212 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Koneksio Mota" #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Zerbitzari Izena" #: standalone/printerdrake:225 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Inprimagailua Erantsi" #: standalone/printerdrake:225 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Erantsi inprimagailu berria sistemari" #: standalone/printerdrake:227 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Ezarri lehenetsi gisa" #: standalone/printerdrake:227 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Ezarri hautatutako inprimagailua lehenetsi gisa" #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Editatu hautatutako inprimagailua" #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Ezabatu hautatutako inprimagailua" #: standalone/printerdrake:233 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Berritu" #: standalone/printerdrake:233 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Zerrenda berritu" #: standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "CUPS Konfiguratu" #: standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Konfiguratu CUPS inprimaketa sistema" #: standalone/printerdrake:521 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Egileak: " #: standalone/printerdrake:527 #, c-format msgid "Printer Management \n" msgstr "Inprimagailu Kudeaketa \n" #: standalone/scannerdrake:50 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "SANE paketea instalatu behar da eskanerrak erabiltzeko.\n" "\n" "SANE paketea instalatu nahi duzu?" #: standalone/scannerdrake:54 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Scannerdrake eteten." #: standalone/scannerdrake:59 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Ezin izan dira instalatu Scannerdrake-rekin eskanerrak ezartzeko behar diren " "paketeak" #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake ez da orain abiatuko." #: standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:459 #, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "Bilatu konfiguratutako eskaner bila ..." #: standalone/scannerdrake:70 standalone/scannerdrake:463 #, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "Bilatu eskaner berrien bila ..." #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:485 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "Konfiguratutako eskanerren zerrenda birsortzen ..." #: standalone/scannerdrake:100 standalone/scannerdrake:141 #: standalone/scannerdrake:155 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s2 bertsio honek ez du %s1 onartzen." #: standalone/scannerdrake:103 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s aurkitu da %s-n, automatikoki konfiguratu?" #: standalone/scannerdrake:115 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s ez dago eskaner datubasean, eskuz konfiguratu?" #: standalone/scannerdrake:130 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Hautatu eskaner eredu bat" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Detektatutako eredua: %s" #: standalone/scannerdrake:134 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Ataka: %s" #: standalone/scannerdrake:161 #, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "%s ezezaguna da Scannerdrake-ren bertsio honentzako" #: standalone/scannerdrake:169 standalone/scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Ez instalatu firmaware fitxategia" #: standalone/scannerdrake:173 standalone/scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Baliteke zure %s-k bere firmwarea zamatu dakion behar izatea pizten den " "bakoitzean." #: standalone/scannerdrake:174 standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "" "Egoera hori bada, hau zuretzako automatikoki egin dadin lortu dezakezu." #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Hori egiteko, zure eskanerraren firmware fitxategia hornitu behar duzu " "instalatu ahal dadin." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Fitxategia eskanerrarekin zetorren CD edo disketean aurkitu dezakezu, " "ekoizlearen atariko orrian edo zure Windows partizioan." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Instalatu firmware fitxategia hemendik" #: standalone/scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Hautatu firmware fitxategia" #: standalone/scannerdrake:201 standalone/scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "%s firmware fitxategia ez dago edo irakurtezin dago!" #: standalone/scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Baliteke zure eskanerrek bere firmwarea zamatu dakien behar izatea pizten " "diren bakoitzean." #: standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Hori egiteko, zure eskanerren firmware fitxategiak hornitu behar dituzu " "instalatu ahal daitezen." #: standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Dagoeneko zure eskanerraren firmwarea instalatu baduzu, berau hemen " "eguneratu dezakezu firmware fitxategi berria hornituz." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Instalatu firmwarea honentzako" #: standalone/scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Hautatu %s-rentzako firmware fitxategia" #: standalone/scannerdrake:282 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Zure %s-rentzako firmwarea egokiro instalatu da." #: standalone/scannerdrake:292 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s-k ez du euskarririk" #: standalone/scannerdrake:297 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "%s printerdrake-rekin konfiguratu behar da.\n" "Printerdrake jaurti dezakezu %s Aginte Guneko Hardware ataletik." #: standalone/scannerdrake:301 standalone/scannerdrake:308 #: standalone/scannerdrake:338 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Auto-detektatuta ataka eskuragarriak" #: standalone/scannerdrake:303 standalone/scannerdrake:349 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Mesedez aukeratu zure %s lotuta dagoen gailua" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Oharra: Portu paraleloak ezin dira auto-detektatu)" #: standalone/scannerdrake:306 standalone/scannerdrake:351 #, c-format msgid "choose device" msgstr "Aukeratu gailua" #: standalone/scannerdrake:340 #, c-format msgid "Searching for scanners ..." msgstr "Eskanerren bila ..." #: standalone/scannerdrake:375 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Zure %s konfiguratu da.\n" "Orain dokumentuak eskaneatu ditzakezu \"XSane\" erabiliz, aplikazio menuan " "Multimedia/Grafikoak taldean" #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Ondorengo eskanerrak\n" "\n" "%s\n" "eskuragarri daude zure sisteman.\n" #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Ondorengo eskanerra\n" "\n" "%s\n" "zure sisteman eskuragarri dago.\n" #: standalone/scannerdrake:403 standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Ez da eskanerrik aurkitu zure sisteman eskuragarri dagoenik.\n" #: standalone/scannerdrake:420 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Bilatu eskaner berrien bila" #: standalone/scannerdrake:426 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Erantsi eskaner bat eskuz" #: standalone/scannerdrake:433 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Instalatu/Eguneratu firmware fitxategiak" #: standalone/scannerdrake:439 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Eskaner elkarbanaketa" #: standalone/scannerdrake:498 standalone/scannerdrake:663 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Urruneko makina guztiak" #: standalone/scannerdrake:510 standalone/scannerdrake:813 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Makina hau" #: standalone/scannerdrake:550 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hemen hautatu dezakezu makina honetara lotutako eskanerrak urruneko makinek " "erabili ditzaketen eta zein urruneko makinek." #: standalone/scannerdrake:551 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Urruneko makinetako eskanerrak makina honetan eskuragarri egin behar diren " "ere erabaki dezakezu hemen." #: standalone/scannerdrake:554 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Makina honetako eskanerrak beste konputagailuentzako eskuragarri daude" #: standalone/scannerdrake:556 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Eskaner elkarbanaketa ostalari hauei: " #: standalone/scannerdrake:570 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Erabili eskanerrak urruneko konputagailuetan" #: standalone/scannerdrake:573 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Erabili eskanerrak ostalari hauetan: " #: standalone/scannerdrake:600 standalone/scannerdrake:672 #: standalone/scannerdrake:822 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Bertako eskanerren elkarbanaketa" #: standalone/scannerdrake:601 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Hauek dira bertan konektatutako eskanerrak eskuragarri eduki behar " "lituzketen makinak:" #: standalone/scannerdrake:612 standalone/scannerdrake:762 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Erantsi ostalaria" #: standalone/scannerdrake:618 standalone/scannerdrake:768 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Editatu haukeratutako ostalaria" #: standalone/scannerdrake:627 standalone/scannerdrake:777 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Kendu hautatutako ostalaria" #: standalone/scannerdrake:651 standalone/scannerdrake:659 #: standalone/scannerdrake:664 standalone/scannerdrake:710 #: standalone/scannerdrake:801 standalone/scannerdrake:809 #: standalone/scannerdrake:814 standalone/scannerdrake:860 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Izena/IP helbidea edo ostalaria:" #: standalone/scannerdrake:673 standalone/scannerdrake:823 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Hautatu bertako eskanerrak eskuragarri jarri beharko lituzken ostalaria:" #: standalone/scannerdrake:684 standalone/scannerdrake:834 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Ostalari-izena edo IP-a sartu behar duzu.\n" #: standalone/scannerdrake:695 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ostalari hau dagoeneko zerrendan dago, ezin da berriro erantsi.\n" #: standalone/scannerdrake:750 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Urruneko eskanerren erabilera" #: standalone/scannerdrake:751 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Eskanerrak makina hauetatik erabili beharko lirateke:" #: standalone/scannerdrake:908 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "saned instalatu behar da bertako eskanerra(k) elkarbanatzeko.\n" "\n" "saned paketea instalatu nahi duzu?" #: standalone/scannerdrake:912 standalone/scannerdrake:916 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Zure eskanerra(k) ez d(ir)a sarean eskuragarri egongo." #: standalone/service_harddrake:49 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Zenbait gailu \"%s\" hardware motan ezabatu egin dira:\n" #: standalone/service_harddrake:53 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Zenbait gailu gehitu dira: %s\n" #: standalone/service_harddrake:98 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Hardware froga martxan" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Aukeratu hizkuntza" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Lizentzia" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Konfiguratu sagua" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Disko gogorren detekzioa" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Hautatu instalazio-klasea" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Aukeratu teklatua" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partizionatzen" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Eman formatua partizioei" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Aukeratu instalatu beharreko paketeak" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Instalatu sistema" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Ezarri root-aren pasahitza" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Erantsi erabiltzaile bat" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Konfiguratu sarea" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Abioko kargatzailea" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Konfiguratu X" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Konfiguratu zerbitzuak" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Sistema-eguneratzeak" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Irten instalaziotik" #: ugtk2.pm:1075 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Zuzena da?" #: ugtk2.pm:1203 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Zabaldu zuhaitza" #: ugtk2.pm:1204 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Tolestu zuhaitza" #: ugtk2.pm:1205 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Txandakatu alfabetikoaren eta taldeka ordenatuaren artean" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ez dago instalatuta\n" "Klikatu \"Hurrengoa\" instalatzeko edo \"Etsi\" irtetzeko" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalazioak hutsegin du" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Bulegoko lan-estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Bulego-lanetako programak: testu-prozesadoreak (kword, abiword), kalkulu-" "orriak (kspread, gnumeric), pdf ikustaileak, etab." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Joko-estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "" "Denbora-pasako programak: makina-jokoak, taula-jokoak, estrategiakoak, etab." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediako estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Soinua eta bideoa jotzeko/editatzeko programak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Interneteko estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Posta eta berriak irakurri eta bidaltzeko (mutt, tin..) eta web-a arakatzeko " "tresna multzoa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Sare-ordenagailua (bezeroa)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Hainbat protokolotako bezeroak, ssh-renak barne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Zure ordenagailuaren konfigurazioa errazteko tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Kontsola-tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editoreak, shell-ak, fitxategi-tresnak, terminalak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE lan-estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "KDE, K Desktop Environment, hainbat tresna duen oinarrizko ingurune grafikoa." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME lan-estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Aplikazio-multzo eta mahaigaineko tresna lagungarri eta atseginak dituen " "ingurune grafikoa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Beste mahaigain grafiko batzuk" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etab." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C eta C++ garapen-liburutegiak, programak eta fitxategiak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Linux eta Software libreari buruzko liburuak eta azalpenak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Beste batzuren aplikazioen euskarria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix Posta zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Datu-basea" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL edo MySQL datu-baseen zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Suebakia/Bidatzailea" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Interneteko atebidea" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Sare-zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS zerbitzaria, SMB zerbitzaria, Proxy zerbitzaria, ssh zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" msgstr "" "Posta eta berriak irakurri eta bidaltzeko eta amarauna arakatzeko tresna " "multzoa" #~ msgid "Provider dns 1 (optional)" #~ msgstr "Hornitzailearen dns 1 (aukerakoa)" #~ msgid "Provider dns 2 (optional)" #~ msgstr "Hornitzailearen dns 2 (aukerakoa)" #~ msgid "Ethernet Card" #~ msgstr "Ethernet txartela" #~ msgid "DHCP Client" #~ msgstr "DHCP bezeroa" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Erakutsi" #, fuzzy #~ msgid "Display configuration" #~ msgstr "Sare lokalaren konfigurazioa (LAN)" #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" #~ "the languages you would like to install. They will be available\n" #~ "when your installation is complete and you restart your system." #~ msgstr "" #~ "Instalatu ondoren erabilgarri egongo diren beste hizkuntza batzuk aukera " #~ "ditzakezu" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #~ msgid "" #~ "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. " #~ "It\n" #~ "covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all " #~ "the\n" #~ "terms in it, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\" button\n" #~ "will reboot your computer." #~ msgstr "" #~ "Jarraitu aurretik, lizentziaren terminoak arretaz irakurri beharko " #~ "zenituzke.\n" #~ "Honek Mandrake Linux banaketa osoa babesten du. Bertako termino " #~ "guztiekin\n" #~ "ados bazaude, markatu \"%s\" laukia. Bestela, \"%s\" botoia klikatzeak\n" #~ "zure konputagailua berrabiatuko du." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #~ msgid "" #~ "The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" #~ "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the " #~ "current\n" #~ "CD and ask you to insert the correct CD as required." #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux instalazioa hainbat CD-ROMetan banatuta dago. Hautatutako\n" #~ "pakete bat beste CDROM batean kokatuta badago, DrakX-ek uneko CD-a\n" #~ "kanporatu eta dagokion CD-a sartzeko eskatuko dizu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #~ msgid "" #~ "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" #~ "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, " #~ "and\n" #~ "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups " #~ "of\n" #~ "similar applications.\n" #~ "\n" #~ "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of " #~ "your\n" #~ "machine. Mandrake Linux sorts packages groups in four categories. You " #~ "can\n" #~ "mix and match applications from the various categories, so a\n" #~ "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" #~ "``Development'' category installed.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one " #~ "or\n" #~ "more of the groups that are in the workstation category.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" #~ "appropriate groups from that category.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of " #~ "the\n" #~ "more common services you wish to install on your machine.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" #~ "environment. At least one must be selected if you want to have a " #~ "graphical\n" #~ "interface available.\n" #~ "\n" #~ "Moving the mouse cursor over a group name will display a short " #~ "explanatory\n" #~ "text about that group. If you unselect all groups when performing a " #~ "regular\n" #~ "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" #~ "different options for a minimal installation:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" #~ "working graphical desktop.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" #~ "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages " #~ "necessary\n" #~ "to get a working Linux system. With this installation you will only have " #~ "a\n" #~ "command line interface. The total size of this installation is about 65\n" #~ "megabytes.\n" #~ "\n" #~ "You can check the \"%s\" box, which is useful if you are familiar with " #~ "the\n" #~ "packages being offered or if you want to have total control over what " #~ "will\n" #~ "be installed.\n" #~ "\n" #~ "If you started the installation in \"%s\" mode, you can unselect all " #~ "groups\n" #~ "to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" #~ "updating an existing system." #~ msgstr "" #~ "Zure sisteman zein programa instalatu nahi dituzun zehazteko garaia da\n" #~ "orain. Milaka pakete daude Mandrake Linux-entzat eskuragarri, eta\n" #~ "pakete kudeaketa errazteko paketeak aplikazio berdintsuko taldeetan\n" #~ "bildu dira.\n" #~ "\n" #~ "Paketeak makinaren erabilera konkretu bati dagozkion taldeetan antolatu\n" #~ "dira. Mandrake Linux-ek pakete taldeak lau kategoriatan sailkatzen ditu.\n" #~ "Kategoria desberdinetako aplikazioak nahastu eta bat etorri daitezen " #~ "egin\n" #~ "dezakezu, beraz ``Lanestazio'' instalazioak ``Garapen'' taldeko " #~ "aplikazioak\n" #~ "instalatuta izan ditzake.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": zure makina lanestazio bezala erabiltzeko asmotan bazabiltza\n" #~ "hautatu lanestazio kategorian dauden aplikazioetako bat edo gehiago.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": zure makina programatzeko erabiliko baduzu, hautatu kategoria\n" #~ " horretatik talde egokiak.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": zure makina zerbitzaria izango bada, hautatu zerbitzu ohikoen\n" #~ "artean zeintzu instalatu nahi dituzun zure makinan.\n" #~ " * \"%s\": hemen hautatuko duzu zure ingurune grafiko gogokoena.\n" #~ "Bat hautatu behar da gutxienez interaze grafiko bat eskuragarri eduki\n" #~ "nahi baduzu.\n" #~ "\n" #~ "Saguaren kurtsorea talde izenaren gainetik mugitu ezkero talde horri " #~ "buruz\n" #~ "azalpen testu bat agertuko da. Instalazio erregular bat egiterakoan\n" #~ "hautatutako pakete guztiak haututik kentzen badituzu (eguneraketan\n" #~ "gertatzen denaren aurka), elkarrizketa bat agertuko da instalazio minimo\n" #~ "baterako proposamen desberdinak eginez:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": instalatu dabilen idaztegi grafiko bat izateko ahalik eta\n" #~ "pakete kopuru txikiena.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": instalatu oinarrizko sistema gehi oinarrizko utilitateak eta\n" #~ "beraien dokumentazioa.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Linux sistema batek lan egin dezan pakete kopuru minimoa\n" #~ "instalatuko du. Instalazio honekin komando lerro interfaze bat izango\n" #~ "duzu soilik. Instalazio honen neurri osoa 65 megabyte ingurukoa\n" #~ "da.\n" #~ "\n" #~ "\"%s\" laukia markatu dezakezu eskaintzen diren paketeen ezagutza\n" #~ "badaukazu edo instalatuko duzunaren gaineko kontrol osoa nahi\n" #~ "baduzu.\n" #~ "\n" #~ "Instalazioa \"%s\" moduan hasi baduzu, talde guztiak haututik kendu\n" #~ "ditzakezu pakete berriak instalatu daitezen ekiditeko. Hau da sistema\n" #~ "konpondu edo eguneratzeko erabilgarria da." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #~ msgid "" #~ "If you told the installer that you wanted to individually select " #~ "packages,\n" #~ "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" #~ "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" #~ "subgroups, or individual packages.\n" #~ "\n" #~ "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" #~ "right to let you know the purpose of the package.\n" #~ "\n" #~ "!! If a server package has been selected, either because you " #~ "specifically\n" #~ "chose the individual package or because it was part of a group of " #~ "packages,\n" #~ "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" #~ "installed. By default Mandrake Linux will automatically start any " #~ "installed\n" #~ "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" #~ "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" #~ "security holes were discovered after this version of Mandrake Linux was\n" #~ "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to " #~ "do\n" #~ "or why it is being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will\n" #~ "install the listed services and they will be started automatically by\n" #~ "default during boot. !!\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" #~ "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" #~ "dependency issue. Some packages have relationships between each them " #~ "such\n" #~ "that installation of one package requires that some other program is " #~ "also\n" #~ "required to be installed. The installer can determine which packages are\n" #~ "required to satisfy a dependency to successfully complete the " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" #~ "package list created during a previous installation. This is useful if " #~ "you\n" #~ "have a number of machines that you wish to configure identically. " #~ "Clicking\n" #~ "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at " #~ "the\n" #~ "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" #~ "create such a floppy." #~ msgstr "" #~ "Instalatzaileari paketeak banaka instalatu nahi zenituela esan badiozu,\n" #~ "pakete guztiak talde eta azpitaldeetan klasifikatuta dituen zuhaitz bat\n" #~ "erakutsiko du. Zuhaitza arakatu bitartean, talde osoak hautatu " #~ "ditzakezu,\n" #~ "azpitaldeak, edo banakako paketeak.\n" #~ "\n" #~ "Pakete bat hautatzen duzun bakoitzean, deskribapen bat azaltzen da\n" #~ "eskuinean paketearen helburua azaltzeko.\n" #~ "\n" #~ "!! Zerbitzari pakete bat hautatu bada, espezifikoki bere paketea banaka\n" #~ "hartu duzulako edo pakete talde baten barruan zegoelako, zerbitzari " #~ "horiek\n" #~ "benetan instalatu nahi dituzula baieztatu dezazun eskatuko zaizu. Berez,\n" #~ " Mandrake Linux-ek instalatutako zerbitzu guztiak abiapen garaian hasiko\n" #~ "ditu. Nahiz eta seguruak izan banaketa sortu zen garaian, guztiz posible " #~ "da\n" #~ "Mandrake Linux-en bertsioa amaitu eta gero segurtasun zuloak arkitu\n" #~ "izatea. Ez badakizu zerbitzu batek zer egiten duen edo zergatik " #~ "instalatzen\n" #~ "den, orduan klikatu \"%s\". \"%s\" Klikatuz zerrendatutako zerbitzuak\n" #~ "instalatuko ditu eta automatikoki hasiko dira abiapenean. !!\n" #~ "\n" #~ "\"%s\" aukera, instalatzaileak menpekotasun arazo bat konpontzeko\n" #~ "automatikoki pakete bat hautatzen duenean agertzen den oharpen mezua\n" #~ "ezgaitzeko erabiltzen da. Pakete batzuk beraien artean erlazioa daukate " #~ "eta\n" #~ "horietako bat instalatu nahi izatean bestea ere instalatzeko eskatzen " #~ "da.\n" #~ "Instalatzaileak instalazioa burutu ahal izateko menpekotasunak asetzeko\n" #~ "behar diren paketeak ondoriozta dezake.\n" #~ "\n" #~ "Zerrendaren amaieran dagoen diskete ikono txikiak aurreko instalazio " #~ "batean\n" #~ "sortutako pakete zerrenda zamatzeko aukera ematen dizu du. Erabilgarria\n" #~ "da berdin instalatu nahi duzun makina multzo bat daukazunean. Ikono " #~ "honetan\n" #~ "klikatuta aurrez beste instalazio baten amaieran sortutako diskete bat " #~ "sartzeko\n" #~ "eskatuko zaizu. Begiratu horrelako disketea nola sortu adierazten duen " #~ "azken\n" #~ "urratseko bigarren gomendioa." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" #~ "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"%s" #~ "\".\n" #~ "Mandrake Linux will attempt to auto-detect network devices and modems. " #~ "If\n" #~ "this detection fails, uncheck the \"%s\" box. You may also choose not to\n" #~ "configure the network, or to do it later, in which case clicking the \"%s" #~ "\"\n" #~ "button will take you to the next step.\n" #~ "\n" #~ "When configuring your network, the available connections options are:\n" #~ "Normal modem connection, Winmodem connection, ISDN modem, ADSL " #~ "connection,\n" #~ "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" #~ "\n" #~ "We will not detail each configuration option - just make sure that you " #~ "have\n" #~ "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, " #~ "etc.\n" #~ "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" #~ "\n" #~ "About Winmodem Connection. Winmodems are special integrated low-end " #~ "modems\n" #~ "that require additional software to work compared to Normal modems. Some " #~ "of\n" #~ "those modems actually work under Mandrake Linux, some others do not. You\n" #~ "can consult the list of supported modems at LinModems.\n" #~ "\n" #~ "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" #~ "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" #~ "installed and use the program described there to configure your " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Orain Internet/sare konexioa konfiguratuko duzu. Zure konputagailua " #~ "Internetera\n" #~ "edo bertako sare batera konektatu nahi baduzu, klikatu \"%s\". Mandrake " #~ "Linux,\n" #~ "sareko moldagailuak eta modemak automatikoki detektatzen saiatuko da. " #~ "Detekzio\n" #~ "honek hutseginten badu, \"%s\" laukiari marka kendu. Sarea ez ezartzea " #~ "edo\n" #~ "beranduago egitea aukeratu dezakezu, orduan \"%s\" botoia sakatzeak " #~ "hurrengo\n" #~ "urratsera eramango zaitu.\n" #~ "\n" #~ "Zure sarea ezartzerakoan, erabili daitezkeen konexio aukerak hauek dira:\n" #~ "ohiko modema, RDSI modema, ADSL lotura, kable modema, eta azkenik LAN " #~ "koneksio\n" #~ "sinplea (Ethernet).\n" #~ "\n" #~ "Ez dugu konfigurazio aukera bakoitza zehaztuko - zure (ISP) Internet " #~ "Zerbitzu\n" #~ "Hornitzailea edo sistema administradorearen parametro guztiak dituzula " #~ "ziurtatu\n" #~ "besterik ez, IP helbidea, atari lehenetsia, DNS zerbitzariak, etab.\n" #~ "\n" #~ "``Starter Guide''-n (Erabiltzailearen gida) Interneteko konexioei " #~ "buruzko\n" #~ "kapitulua kontsulta dezakezu konfigurazioaren xehetasunak ezagutzeko, " #~ "edo\n" #~ "bestela, itxaron sistema instalatu arte, eta erabili bertan azaltzen " #~ "zaizun\n" #~ "programa zure konexioa konfiguratzeko." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical " #~ "interface\n" #~ "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" #~ "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n" #~ "\n" #~ "You will be presented with a list of different parameters to change to " #~ "get\n" #~ "an optimal graphical display: Graphic Card\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" #~ "choose from this list the card you actually have installed.\n" #~ "\n" #~ " In the situation where different servers are available for your card,\n" #~ "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" #~ "best suits your needs.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Monitor\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose " #~ "from\n" #~ "this list the monitor you actually have connected to your computer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resolution\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose the resolutions and color depths available for " #~ "your\n" #~ "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" #~ "change that after installation though). A sample of the chosen\n" #~ "configuration is shown in the monitor picture.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Test\n" #~ "\n" #~ " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" #~ "\n" #~ " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" #~ "resolution. If you can see the message during the test and answer \"%s" #~ "\",\n" #~ "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, " #~ "it\n" #~ "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect " #~ "and\n" #~ "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to " #~ "the\n" #~ "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Options\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose whether you want to have your machine " #~ "automatically\n" #~ "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" #~ "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not " #~ "successful\n" #~ "in getting the display configured." #~ msgstr "" #~ "X (X Window Sistema), Mandrake Linux-ekin bilduta datozen ingurune " #~ "grafiko\n" #~ "guztiei (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker, etab) sostengu ematen dien\n" #~ "GNU/Linux-en interfaze grafikoaren bihotza da.\n" #~ "\n" #~ "Itxura grafiko hobezina lortzeko aldatu daitezkeen parametro desberdinen\n" #~ "zerrenda bat aurkeztuko zaizu: Txartela Grafikoa\n" #~ "\n" #~ " Instalatzaileak normalean automatikoki detektatu eta konfiguratuko du " #~ "zure\n" #~ "makinan instalatutako txartela grafikoa. Horrela ez bada, zerrenda " #~ "honetatik\n" #~ "hautatu dezakezu zuk instalatuta daukazun txartela grafikoa.\n" #~ "\n" #~ " Zure txartelarentzako zerbitzari desberdinak dauden kasuan, 3D " #~ "azelerazioarekin\n" #~ "edo gabe, zure beharrak hobe asetzen dituen zerbitzaria hautatu dezazun " #~ "eskatuko\n" #~ "zaizu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Monitorea\n" #~ "\n" #~ " Instalatzaileak normalean automatikoki detektatu eta konfiguratuko du\n" #~ "zure makinara lotutako monitorea. Okerra bada, zerrenda honetatik " #~ "hautatu\n" #~ "dezakezu zure konputagailura lotuta daukazun monitorea.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bereizmena\n" #~ "\n" #~ " Hemen zure hardwarearentzako erabilgarri dauden bereizmenak eta " #~ "kolore\n" #~ "sakonerak hautatu ditzakezu. Hautatu zure beharretara hobe egokitzen " #~ "dena\n" #~ "(kontutan izan ezazu instalazio ondoren ere aldatu daitekeela). " #~ "Hautatutako\n" #~ "konfigurazioaren adibide erakusgarria bistaratzen da zure monitorean.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Froga\n" #~ "\n" #~ " Sistema, nahi den bereizmenarekin pantaila grafiko bat irekitzen " #~ "saiatuko da.\n" #~ "Froga egin bitartean mezua ikus badezakezu eta \"%s\" erantzuten baduzu,\n" #~ "DrakX-ek hurrengo urratsera joango da. Ezin baduzu mezua ikusi, horrek " #~ "esan\n" #~ "nahi du autodetektatutako konfigurazioaren zati bat okerra dela eta " #~ "froga\n" #~ "automatikoki amaituko da 12 segundu ondoren, menura itzuliko delarik.\n" #~ "Aldatu ezarpenak erakusle grafiko egokia lortzen duzun arte.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Aukerak\n" #~ " Hemen hautatu dezakezu abiapenean zure makina automatikoki interfaze\n" #~ "grafikora aldatu nahi duzun. Argi dago, \"%s\" markatu nahi duzu zure " #~ "makinak\n" #~ "zerbitzari bezala lanegingo badu, edo ez baduzu erakusle grafikoa " #~ "konfiguratzea\n" #~ "lortu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #, fuzzy #~ msgid "" #~ "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" #~ "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty " #~ "or\n" #~ "if an existing operating system is using all the available space you " #~ "will\n" #~ "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive " #~ "consists\n" #~ "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" #~ "Mandrake Linux system.\n" #~ "\n" #~ "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" #~ "and can lead to lost data if there is an existing operating system " #~ "already\n" #~ "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful " #~ "if\n" #~ "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard " #~ "which\n" #~ "simplifies this process. Before continuing with this step, read through " #~ "the\n" #~ "rest of this section and above all, take your time.\n" #~ "\n" #~ "Depending on your hard drive configuration, several options are " #~ "available:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this option will perform an automatic partitioning of your " #~ "blank\n" #~ "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": the wizard has detected one or more existing Linux partitions " #~ "on\n" #~ "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will " #~ "then\n" #~ "be asked to choose the mount points associated with each of the " #~ "partitions.\n" #~ "The legacy mount points are selected by default, and for the most part " #~ "it's\n" #~ "a good idea to keep them.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if Microsoft Windows is installed on your hard drive and " #~ "takes\n" #~ "all the space available on it, you will have to create free space for\n" #~ "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" #~ "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft " #~ "Windows\n" #~ "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" #~ "data, provided you have previously defragmented the Windows partition.\n" #~ "Backing up your data is strongly recommended.. Using this option is\n" #~ "recommended if you want to use both Mandrake Linux and Microsoft Windows " #~ "on\n" #~ "the same computer.\n" #~ "\n" #~ " Before choosing this option, please understand that after this\n" #~ "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" #~ "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" #~ "Windows to store your data or to install new software.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you want to delete all data and all partitions present on\n" #~ "your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux system,\n" #~ "choose this option. Be careful, because you will not be able to undo " #~ "your\n" #~ "choice after you confirm.\n" #~ "\n" #~ " !! If you choose this option, all data on your disk will be " #~ "deleted. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this will simply erase everything on the drive and begin " #~ "fresh,\n" #~ "partitioning everything from scratch. All data on your disk will be " #~ "lost.\n" #~ "\n" #~ " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": choose this option if you want to manually partition your " #~ "hard\n" #~ "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can " #~ "very\n" #~ "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" #~ "recommended if you have done something like this before and have some\n" #~ "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" #~ "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter " #~ "Guide''." #~ msgstr "" #~ "Hona iritsita, Mandrake Linux sistema eragilea zure disko zurrunean non\n" #~ "instalatu aukeratu behar duzu. Zure disko zurruna hutsik badago edo\n" #~ "lehendik dagoen sistema eragile batek leku erabilgarri guztia hartzen " #~ "badu,\n" #~ "unitatea zatikatu beharko duzu. Disko zurruna zatikatzea, funtsean, " #~ "zure \n" #~ "unitatea logikoki zatitzea da, Mandrake Linux sistema berria " #~ "instalatzeko\n" #~ "behar den lekua sortzeko.\n" #~ "\n" #~ "Partizio-prozesua itzulbiderik gabekoa izan ohi denez eta unitatean " #~ "aurrez\n" #~ "sistema eragile bat instalatuta badago datu galera eragin dezakeenez,\n" #~ "zatikatzea korapilatsua eta deserosoa gerta daiteke esperientziarik " #~ "gabeko\n" #~ "erabiltzailea bazara. Zorionez, DrakX-ek prozesu hau errazten duen " #~ "morroi\n" #~ "bat dauka. Urrats honekin jarraitu aurretik, irakurri atal honetan zehar " #~ "eta,\n" #~ "guztiaren gainetik, hartu behar adina denbora.\n" #~ "\n" #~ "Zure unitate zurrunaren ezarpenaren arabera, zenbait aukera dituzu:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": aukera honek automatikoki egingo ditu partizioak hutsik " #~ "dauzkazun\n" #~ "unitateetan. Aukera hau erabiltzen baduzu ez zaizu beste galderarik " #~ "egingo.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": morroiak Linux partizio bat edo gehiago detektatu du zure\n" #~ "utitate zurrunean. Erabili nahi badituzu, hautatu aukera hau. Ondoren\n" #~ "partizioetako bakoitza atxikiko zaion muntaia-puntua hauta dezazun\n" #~ "eskatuko zaizu. Ondare bezala jasotako muntaia-puntuak automatikoki\n" #~ "aukeratzen dira, eta gehinetan ideia ona da bere horretan mantentzea.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Microsoft Windows zure unitate zurrunean instalatuta badago\n" #~ "eta bertako leku guztia hartzen badu, Linux-entzat lekua askatu beharko\n" #~ "duzu. Horretarako, zure Microsoft Windows partizioa eta datuak ezaba\n" #~ "ditzakezu (ikus ``Ezabatu disko osoa'' irtenbidea) edo zure Microsoft\n" #~ "Windows FAT partizioari. neurria aldatu. Neurri-aldaketa daturik galdu\n" #~ "gabe egin daiteke, baldin eta Windows partizioa aurrez desfragmentatzen\n" #~ "baduzu eta FAT formatua erabiltzen badu. Datuen babeskopia egitea biziki\n" #~ "gomendatzen da. Irtenbide hau gomendatzen da konputagailu berdinean\n" #~ "Mandrake Linux eta Microsoft Windows erabili nahi badituzu.\n" #~ "\n" #~ " Aukera hau hautatu aurretik, konturatu zaitez prozedura honen\n" #~ "ondoren, zure Microsoft Windows partizioa txikiago izan dela aurretik\n" #~ "baino. Windows barruan zure datuak gorde edo software berria\n" #~ "instalatzeko leku aske gutxiago izango duzu.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": unitate zurrunean dauden datu eta partizio guztiak ezabatu\n" #~ "eta zure Mandrake Linux sistema berriarekin ordezkatu nahi badituzu,\n" #~ "hautatu aukera hau. Kontu izan, ezin izango baituzu atzera egin hautua\n" #~ "berretsi ondoren.\n" #~ "\n" #~ " !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak ezabatuko " #~ "dira. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": honek unitatean dagoen guztia ezabatuko du eta disko " #~ "hutsarekin,\n" #~ "hasieratik guztia zatikatzen hasiko da. Zure diskoko datu guztiak " #~ "galduko\n" #~ "dira.\n" #~ "\n" #~ " !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak ezabatuko " #~ "dira. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": hautatu aukera hau unitate zurruna eskuz zatikatu nahi " #~ "baduzu.\n" #~ "Kontuz -- aukera ahaltsua baina arriskutsua da eta datu guztiak oso " #~ "erraz\n" #~ "galdu ditzakezu. Horregatik gomendatzen zaie aukera honen erabilera " #~ "soilik\n" #~ "aurrez antzekorik egin dutenei eta esperientziadunei. DiskDrake " #~ "utilitatea\n" #~ "erabiltzeko moduaz gehiago jakiteko jo ``Managing Your Partitions '' " #~ "atalera\n" #~ "``Starter Guide'' gidan." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" #~ "(formatting means creating a file system).\n" #~ "\n" #~ "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions " #~ "to\n" #~ "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" #~ "partitions as well.\n" #~ "\n" #~ "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" #~ "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" #~ "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" #~ "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" #~ "\"/home\").\n" #~ "\n" #~ "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data " #~ "on\n" #~ "the selected partitions will be deleted and you will not be able to " #~ "recover\n" #~ "it.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"%s\" when you are ready to format the partitions.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" #~ "Mandrake Linux operating system installation.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"%s\" if you wish to select partitions that will be checked " #~ "for\n" #~ "bad blocks on the disk." #~ msgstr "" #~ "Definitu den partizio berri oro eratu (formateatu) egin behar da\n" #~ "(eratzea fitxategi sistema sortzea esan nahi du).\n" #~ "\n" #~ "Momentu honetan, aurrez existitzen diren partizio batzuk berriro eratu\n" #~ "ditzakezu duten hedukina ezabatzeko. Hori egin nahi baduzu, mesedez\n" #~ "hautatu partizio horiek ere.\n" #~ "\n" #~ "Mesedez ohartu zaitez ez dela beharrezkoa aurrez-zeuden\n" #~ "partizioak ezabatzea. Sistema eragilea duten partizioak berreratu\n" #~ "behar dituzu (adibide gisa \"/\", \"/usr\" edo \"/var\") baino ez dituzu\n" #~ "berreratu behar mantendu nahi duzun informazioa duten partizioak\n" #~ "(ohikoa \"/home\").\n" #~ "\n" #~ "Mesedez arretaz hautatu partizioak. Eratu ondoren, hautatutako\n" #~ "partizioetako datu guztiak ezabatuko dira eta ezin izango dira\n" #~ "berreskuratu.\n" #~ "\n" #~ "Klikatu \"%s\" partizioak eratzeko prest zaudenean.\n" #~ "\n" #~ "Klikatu \"%s\" zure Mandrake Linux sistema eragile berriarentzako\n" #~ "beste partizio bat hautatu nahi baduzu.\n" #~ "\n" #~ "Klikatu \"%s\" bloke txarren bila egiaztatuak izango diren partizioak\n" #~ "hautatu nahi badituzu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #, fuzzy #~ msgid "" #~ "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" #~ "packages will have been updated since the initial release. Bugs may have\n" #~ "been fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" #~ "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"%s" #~ "\"\n" #~ "if you have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to\n" #~ "install updated packages later.\n" #~ "\n" #~ "Choosing \"%s\" will display a list of places from which updates can be\n" #~ "retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree " #~ "will\n" #~ "appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install " #~ "the\n" #~ "selected package(s), or \"%s\" to abort." #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux instalatzen ari zaren garaian, ziurrenik pakete batzuk " #~ "hasierako\n" #~ "argitalpenetik eguneratuak izan dira. Akatsak zuzendu ahal izan dira, " #~ "segurtasun\n" #~ "gakoak konpondu. Eguneraketa hauen onurez baliatzeko, oraintxe " #~ "Internetetik\n" #~ "jaitsi ditzakezu. Markatu \"%s\" dabilen Internet lotura badaukazu, edo " #~ "\"%s\"\n" #~ "eguneratutako paketeak beranduago instalatu nahi badituzu.\n" #~ "\n" #~ "\"%s\" hautatuz eguneraketak eskuratu daitezkeen lekuen zerrenda\n" #~ "erakutsiko zaizu. Zugandik gertuen dagoenetako bat hautatu beharko\n" #~ "zenuke. Pakete-hautaketa zuhaitz bat agertuko da: aztertu hautaketa,\n" #~ "eta sakatu \"%s\" hautatutako paketea(k) eskuratu eta instalatzeko,\n" #~ "edo \"%s\" galarazteko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #, fuzzy #~ msgid "" #~ "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for " #~ "the\n" #~ "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already " #~ "been\n" #~ "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" #~ "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard " #~ "drive\n" #~ "partitions must be defined.\n" #~ "\n" #~ "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" #~ "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE " #~ "drive,\n" #~ "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" #~ "\n" #~ "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" #~ "partitions in the free space of your hard drive\n" #~ "\n" #~ "\"%s\": gives access to additional features:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" #~ "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that " #~ "you\n" #~ "perform this step.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from " #~ "a\n" #~ "floppy disk.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" #~ "using this option. Please be careful and remember that it doesn't always\n" #~ "work.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" #~ "originally on the hard drive.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount " #~ "and\n" #~ "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" #~ "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding " #~ "of\n" #~ "partitioning.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, " #~ "format)\n" #~ "and gives more information about the hard drive.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" #~ "save your changes back to disk.\n" #~ "\n" #~ "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" #~ "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" #~ "\n" #~ "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" #~ "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" #~ "\n" #~ "When a partition is selected, you can use:\n" #~ "\n" #~ " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is " #~ "selected)\n" #~ "\n" #~ " * Ctrl-d to delete a partition\n" #~ "\n" #~ " * Ctrl-m to set the mount point\n" #~ "\n" #~ "To get information about the different file system types available, " #~ "please\n" #~ "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" #~ "\n" #~ "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small " #~ "HFS\n" #~ "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" #~ "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" #~ "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images " #~ "for\n" #~ "emergency boot situations." #~ msgstr "" #~ "Puntu honetan, Mandrake Linux sistemaren instalaziorako zein partizio\n" #~ "erabiliko den/diren aukeratu behar duzu. Partizioak dagoeneko definitu\n" #~ "badira, dela aurreko GNU/Linux instalazio batetik edo beste zatikatze\n" #~ "tresna baten bitartez, dauden partizioak erabili ditzakezu. Bestela, " #~ "unitate\n" #~ "zurruneko partizioak definitu behar dira.\n" #~ "\n" #~ "Partizioak sortzeko, lehenengo unitate zurrun bat aukeratu behar duzu.\n" #~ "Zatikatuko den diskoa aukeratzeko klikatu ``hda'' 1. IDE " #~ "unitatearentzako\n" #~ "``hdb'' bigarrenarentzat, ``sda'' 1. SCSI unitatearentzako, ...\n" #~ "\n" #~ "Aukeratutako unitate zurruna zatikatzeko, aukera hauek erabili " #~ "ditzakezu:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": honek aukeratutako unitateko partizio guztiak ezabatzen ditu\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": honekin automatikoki sortuko dira ext3 eta swap partizioak " #~ "zure\n" #~ "unitate zurrunaren erabili gabeko lekuan\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": ezaugarri gehiago erabiltzeko aukera:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": partizio taula diskete batean gordetzen du. Baliogarria\n" #~ "partizio-taula berreskuratzea beharrezko bada. Biziki gomendatzen\n" #~ "zaizu urrats hau betetzea.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": aurrez gordetako partizio taula bat disketetik " #~ "berreskuratzeko\n" #~ "aukera ematen du.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Zure partizio taula matxuratuta badago, aukera hau erabiliz\n" #~ "berreskuratzen saia zaitezke. Mesedez kontuz ibili eta gogoratu ez duela\n" #~ "beti funtzionatzen.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": aldaketa guztiak baztertzen ditu eta unitate zurrunean " #~ "hasieran\n" #~ "zegoen partizio taula birzamatzen du.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": aukerari honi marka kendu ezkero erabiltzaileek eskuz muntatu " #~ "eta\n" #~ "desmuntatu beharko dituzte gailu eramangarriak disketeak eta CD-ROMak\n" #~ "esaterako.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": erabili aukera hau zure unitate zurruna zatikatzeko morroia " #~ "erabili\n" #~ "nahi baduzu. Hau gomendagarria da zatikaketaren ulermen ona ez badaukazu\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Erabili aukera hau zure aldaketak bertan behera uzteko.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": partizioetan ekintza gehiago egiteko aukera ematen du (mota,\n" #~ "aukerak, eratu) eta unitate zurrunari buruz informazio gehiago ematen " #~ "du.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": zure unitate zurruna zatikatzen amaitu duzunean, honek zure\n" #~ "aldaketak diskoan gordeko ditu.\n" #~ "\n" #~ "Partizio baten neurria definitzerakoan, era zehatzean doitu dezakezu\n" #~ "partizioaren neurria zure teklatuko gezi teklak erabiliz.\n" #~ "\n" #~ "Oharra: edozein aukera atzeman dezakezu teklatua erabiliz. Partizioen\n" #~ "artean nabegatu [Tab] eta [Gora/Bera] geziak erabiliz.\n" #~ "\n" #~ "Partizio bat aukeratuta dagoenean, erabili dezakezu:\n" #~ "\n" #~ " * Ctrl-c partizio berria sortzeko (partizio hutsa aukeratzen denean)\n" #~ "\n" #~ " * Ctrl-d partizio bat ezabatzeko\n" #~ "\n" #~ " * Ctrl-m muntaia-puntua ezartzeko\n" #~ "\n" #~ "Erabili daitezkeen fitxategi sistema desberdinei buruzko informazioa " #~ "jasotzeko,\n" #~ "mesedez irakurri ext2FS atala ``Reference Manual'' eskuliburuan.\n" #~ "\n" #~ "PPC makina batean instalatzen ari bazara, gutxienez 1 MBduen HFS\n" #~ "``bootstrap'' partizio txiki bat sortu nahiko duzu yaboot abiapen-" #~ "zamatzaileak\n" #~ "erabil dezan. Partizio luzeagoa egitea erabakitzen baduzu, 50MB " #~ "esaterako,\n" #~ "larrialdietako abiapen egoeretarako ordezko nukleo eta ramdiska irudia\n" #~ "gordetzeko leku aproposa dela konturatuko zara." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #, fuzzy #~ msgid "" #~ "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" #~ "Please choose the one which you want to resize in order to install your " #~ "new\n" #~ "Mandrake Linux operating system.\n" #~ "\n" #~ "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" #~ "\"Capacity\".\n" #~ "\n" #~ "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number" #~ "\",\n" #~ "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" #~ "\n" #~ "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" #~ "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" #~ "\n" #~ "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With " #~ "IDE\n" #~ "hard drives:\n" #~ "\n" #~ " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" #~ "\n" #~ " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" #~ "\n" #~ " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" #~ "\n" #~ " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" #~ "\n" #~ "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" #~ "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" #~ "\n" #~ "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the " #~ "first\n" #~ "disk or partition is called \"C:\")." #~ msgstr "" #~ "Windows partizio bat baino gehiago detektatu da zure unitate zurrunean.\n" #~ "Mesedez hautatu zeini aldatu nahi diozun neurria zure Mandrake Linux\n" #~ "sistema eragile berria instalatu ahal izateko.\n" #~ "\n" #~ "Partizio bakoitza horrela zerrendatzen da: \"Linux izena\", \"Windows " #~ "izena\"\n" #~ "\"Edukiera\".\n" #~ "\n" #~ "\"Linux izena\"-ren egitura: \"unitate zurrun mota\", \"unitate zurrun " #~ "zenbakia\",\n" #~ "\"partizio zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n" #~ "\n" #~ "\"Unitate zurrun mota\" da \"hd\" zure unitate zurruna IDE motakoa bada " #~ "eta\n" #~ "\"sd\" SCSI motako bada.\n" #~ "\n" #~ "\"Unitate zurrun zenbakia\" beti \"hd\" edo \"sd\" ondoren dagoen hizkia " #~ "da. IDE\n" #~ "unitate zurrunekin:\n" #~ "\n" #~ " * \"a\"-k adierazten du \"unitate zurrun nagusia lehenengo IDE " #~ "kontrolatzailean\";\n" #~ "\n" #~ " * \"b\"-k adierazten du \"unitate zurrun morroia lehenengo IDE " #~ "kontrolatzailean\";\n" #~ "\n" #~ " * \"a\"-k adierazten du \"unitate zurrun nagusia bigarren IDE " #~ "kontrolatzailean\";\n" #~ "\n" #~ " * \"b\"-k adierazten du \"unitate zurrun morroia bigarren IDE " #~ "kontrolatzailean\";\n" #~ "\n" #~ "SCSI unitate zurrunekin, \"a\"-k adierazten du \"SCSI ID baxuena\", \"b\"-" #~ "k\n" #~ "adierazten du \"bigarren SCSI ID baxuena\", etab.\n" #~ "\n" #~ "\"Windows izena\" zure unitateak Windows-en hartzen duen hizkia da\n" #~ "(lehenengo diskoa edo partizioa \"C.\" da)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" #~ "found on your machine.\n" #~ "\n" #~ "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an " #~ "upgrade\n" #~ "of an existing Mandrake Linux system:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": For the most part, this completely wipes out the old system. " #~ "If\n" #~ "you wish to change how your hard drives are partitioned, or change the " #~ "file\n" #~ "system, you should use this option. However, depending on your " #~ "partitioning\n" #~ "scheme, you can prevent some of your existing data from being over-" #~ "written.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this installation class allows you to update the packages\n" #~ "currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n" #~ "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" #~ "configuration steps remain available, similar to a standard " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n" #~ "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions " #~ "prior\n" #~ "to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Urrats hau makina honetan GNU/Linux partizio zahar bat topatzen bada " #~ "soilik\n" #~ "aktibatuko da.\n" #~ "\n" #~ "DrakX-ek orain jakin behar du instalazio berri bat edo lehendik dagoen " #~ "Mandrake\n" #~ "Linux sistema baten eguneraketa egin nahi duzun.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Honek, ia erabat ezabatuko du sistema zaharra. Zure unitate " #~ "zurrunak\n" #~ "partizionatzeko modua aldatu nahi baduzu, edo fitxategi-sistema aldatu, " #~ "aukera\n" #~ "hau erabili beharko zenuke. Edonola, zure partizio eskemaren arabera, " #~ "dauzkazun\n" #~ "informazio batzuk gainidatzi daitezen ekidin dezakezu.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Instalazio mota honek zure Mandrake Linux sisteman orain " #~ "instalatuta\n" #~ "dauden paketeak eguneratzeko aukera ematen dizu. Zure partizio eskema\n" #~ "eta erabiltzaile datuak ez dira aldatuko. Gainontzeko instalazio urrats " #~ "gehienak\n" #~ "erabilgarri jarraitzen dute, instalazio estandarraren antzera.\n" #~ "\n" #~ "``Eguneratu'' aukera ondo ibili beharko litzateke \"8.1\" bertsioa eta\n" #~ "ondorengoak erabiltzen dituzten Mandrake Linux sistemetan. Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "\"8.1\" bertsioa baino zaharragoak dituzten sistemetan ez da " #~ "gomendagarria." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" #~ "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" #~ "region you are located in, and then the language you speak.\n" #~ "\n" #~ "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages " #~ "to\n" #~ "be installed on your workstation, thereby installing the language-" #~ "specific\n" #~ "files for system documentation and applications. For example, if you " #~ "will\n" #~ "host users from Spain on your machine, select English as the default\n" #~ "language in the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" #~ "\n" #~ "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant " #~ "to\n" #~ "cover all existing languages. Though full support for it in GNU/Linux is\n" #~ "still under development. For that reason, Mandrake Linux will be using " #~ "it\n" #~ "or not depending on the user choices:\n" #~ "\n" #~ " * If you choose a languages with a strong legacy encoding (latin1\n" #~ "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, " #~ "most\n" #~ "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" #~ "\n" #~ " * Other languages will use unicode by default;\n" #~ "\n" #~ " * If two or more languages are required, and those languages are not " #~ "using\n" #~ "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" #~ "\n" #~ " * Finally, unicode can also be forced for the system at user request by\n" #~ "selecting option \"%s\" independently of which language(s) have been\n" #~ "chosen.\n" #~ "\n" #~ "Note that you're not limited to choosing a single additional language. " #~ "You\n" #~ "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"%s" #~ "\"\n" #~ "box. Selecting support for a language means translations, fonts, spell\n" #~ "checkers, etc. for that language will also be installed.\n" #~ "\n" #~ "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" #~ "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" #~ "language used by the entire system. Running the command as a regular " #~ "user\n" #~ "will only change the language settings for that particular user." #~ msgstr "" #~ "Lehenetsi duzun hizkuntzak dokumentazioaren hizkuntzari eragingo dio,\n" #~ "instalatzaileari eta sistemari orokorrean. Hautatu lehenengo kokatuta\n" #~ "zauden lurraldea, eta gero hitzegiten duzun hizkuntza.\n" #~ "\n" #~ "\"%s\" botoian klikatuz zure lanestazioan instalatzeko beste hizkuntza\n" #~ "batzuk hautatu ahal izango dituzu, horrekin instalatuko dira " #~ "dokumentazio\n" #~ "eta aplikazioei dagozkien hizkuntza-fitxategiak. Adibidez, zure makinan\n" #~ "espainiako erabiltzaileak izango badituzu, hautatu euskara hizkuntza\n" #~ "lehenetsi gisa hizkuntzen zuhaitz ikuspegian eta \"%s\" Aditu sekzioan.\n" #~ "\n" #~ "Ohartu ez zaudela mugatuta hizkuntza gehigarri bakarra hartzera. Zenbait\n" #~ "hizkuntza hartu ditzakezu batera, edo guztiak instalatu \"%s\" laukia " #~ "hautatuz.\n" #~ "Hizkuntza batentzako euskarria hautatzea esan nahi du itzulpenak, " #~ "tipografiak,\n" #~ "zuzentzaile ortografikoak, etab instalatuko direla hizkuntza horrentzako. " #~ "Horrez\n" #~ "gainera, \"%s\" egiaztapen-laukiak unicoderen (UTF-8) erabilera " #~ "behartzeko\n" #~ "aukera ematen dizu. Jakin ezazu hala ere hori ezaugarri esperimentala " #~ "dela.\n" #~ "Dena den, kodifikazio desberdinak behar dituzten hizkuntza desberdinak\n" #~ "instaltzen badituzu unicode euskarria instalatuko da.\n" #~ "\n" #~ "Sisteman instalatutako hizkuntza desberdinen artean aldatzeko,\n" #~ "\"/usr/sbin/localedrake\" komandoa jaurti dezakezu \"root\" bezala " #~ "sistema\n" #~ "osoak erabiltzen duen hizkuntza aldatzeko. Komandoa erabiltzaile arrunt " #~ "gisa\n" #~ "exekutatuta, erabiltzaile horrentzako soilik aldatuko ditu hizkuntza " #~ "ezarpenak." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #~ msgid "" #~ "This dialog allows you to fine tune your bootloader:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": there are three choices for your bootloader:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer GRUB (text menu).\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer LILO with its text menu interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer LILO with its graphical interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": in most cases, you will not change the default (\"%s\"), but " #~ "if\n" #~ "you prefer, the bootloader can be installed on the second hard drive\n" #~ "(\"%s\"), or even on a floppy disk (\"%s\");\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": after a boot or a reboot of the computer, this is the delay\n" #~ "given to the user at the console to select a boot entry other than the\n" #~ "default.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": ACPI is a new standard (appeared during year 2002) for power\n" #~ "management, notably for laptops. If you know your hardware supports it " #~ "and\n" #~ "you need it, check this box.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": If you noticed hardware problems on your machine (IRQ " #~ "conflicts,\n" #~ "instabilities, machine freeze, ...) you should try disabling APIC by\n" #~ "checking this box.\n" #~ "\n" #~ "!! Be aware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" #~ "\"%s\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n" #~ "system! Be sure you know what you are doing before changing any of the\n" #~ "options. !!\n" #~ "\n" #~ "Clicking the \"%s\" button in this dialog will offer advanced options " #~ "which\n" #~ "are normally reserved for the expert user." #~ msgstr "" #~ "Elkarrizketa honekin zure abiapen-zamatzailea doitu dezakezu:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": zure abiao-zamatzailearentzako hiru aukera daude:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": GRUB nahiago baduzu (testu menua).\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": LILO bere testu menu interfazearekin nahiago baduzu.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": LILO bere interfaze grafikoarekin nahiago baduzu.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": kasu gehienetan ez duzu berezkoa aldatuko (\"%s\"), baino\n" #~ "nahiago baduzu, abio-zamatzailea bigarren disko unitatean\n" #~ "instalatu daiteke (\"%s\"), edo baita diskete batean ere (\"%s\");\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": abiapen edo berrabiapen baten ondoren, hau da\n" #~ "erabiltzaileari berezkoa ez beste abiapen sarrera bat aukeratzeko\n" #~ "eskaintzen zaion itxaronaldia.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": ACPI estandar berri bat da (2002. urtean agertutakoa)\n" #~ "energia kudeaketarako, bereziki magalekoentzako. Zure hardwareak\n" #~ "onartzen duela badakizu eta behar baduzu, markatu luki hau.\n" #~ " * \"%s\": Zure makinan hardware arazoak aurkitzen badituzu (IRQ\n" #~ "gatazkak, ezegonkortasuna, makina blokeoak, ...) APIC ezgaitzen\n" #~ "saiatu behar zenuke lauki hau markatuz.\n" #~ "!! Jakin ezazu abio-zamatzaile bat ez instalatzea aukeratzen\n" #~ "baduzu (\"%s\" aukeratuz), zure Mandrake Linux sistema abiatzeko\n" #~ "modurik duzula ziurtatu behar duzula! Ziurtatu zer egiten ari zaren\n" #~ "dakizula aukeratako edozein aldatu aurretik. !!\n" #~ "\n" #~ "Elkarrizketa honetan \"%s\" botoia sakatzeak erabiltzaile adituentzako\n" #~ "aukera aurreratuak eskainiko ditu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs " #~ "may\n" #~ "offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing " #~ "systems\n" #~ "is best suited to particular types of configuration.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the " #~ "choice\n" #~ "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" #~ "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s" #~ "\"\n" #~ "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when " #~ "used\n" #~ "with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your " #~ "first\n" #~ "experience with GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" #~ "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It " #~ "is\n" #~ "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" #~ "\"lpd \" printing system, so it is compatible with older operating " #~ "systems\n" #~ "which may still need print services. While quite powerful, the basic " #~ "setup\n" #~ "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, " #~ "make\n" #~ "sure you turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"%s\" includes graphical\n" #~ "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" #~ "printer.\n" #~ "\n" #~ "If you make a choice now, and later find that you don't like your " #~ "printing\n" #~ "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake " #~ "Control\n" #~ "Center and clicking the expert button." #~ msgstr "" #~ "Orain, inprimaketa sistema bat hautatzeko garaia da. Beste SE batzuek\n" #~ "bat eskainiko dizute, baino Mandrake Linux-ek bi eskaintzen ditu. " #~ "Inprimaketa\n" #~ "sistema bakoitza hobe egokitzen da ezarpen mota berezietarako.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" -- esanahia ``print, don't queue'' (inprimatu, ez jarri " #~ "ilaran), egokia da\n" #~ "zure inprimagailura lotura zuzena badaukazu, paperak trabatzea ekidin " #~ "nahi\n" #~ "duzu eta ez daukazu sareko inprimagailurik. (\"%s\"-k oso sareko kasu\n" #~ "sinpleak erabiliko ditu eta nahiko geldoa da sareekin erabiltzean).\n" #~ "Gomendagarria da \"pdq\" erabiltzea GNU/Linux-ekin lehenengo jarduera\n" #~ "bada hau.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', aukera bikaina da zure\n" #~ "bertako inprimagailura edo mundu erdira dagoenera inprimatzeko.\n" #~ "Ezartzeko erraza da eta zerbitzari edo bezero lanak egin ditzake\n" #~ "\"lpd\" inprimaketa sistema zaharkituarentzat, beraz bateragarria\n" #~ "da inprimaketa zerbitzuak behar dituzten sistema eragile zaharragoekin.\n" #~ "Nahiko indartsua izanik, oinarrizko ezarpena \"pdq\"-rena bezain\n" #~ "erraza da. \"lpd\" zerbitzari bat emulatu behar baduzu, ziurtatu\n" #~ "\"cups-lpd\" deabrua pizten duzula. \"%s\"-k inprimatzeko edo\n" #~ "inprimaketa aukerak hautatzeko eta inprimagailua kudeatzeko\n" #~ "bitarteko grafikoak erabiltzen ditu.\n" #~ "\n" #~ "Orain hautapen bat egin, eta gero konturatzen bazara ez duzula zure\n" #~ "inprimaketa sistema gustuko Mandrake Aginte Gunetik PrinterDrake\n" #~ "exekutatu eta aditu botoia klikatuz aldatu dezakezu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" #~ "Mandrake Linux partition. Be careful, all data on this drive will be " #~ "lost\n" #~ "and will not be recoverable!" #~ msgstr "" #~ "Aukeratu Mandrake Linux-en partizio berria instalatzeko ezabatu nahi " #~ "duzun\n" #~ "disko gogorra. Kontuz ibili, bertako datu guztiak galduko dira eta ezin\n" #~ "izango dira berreskuratu!" #~ msgid "" #~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer " #~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake " #~ "Linux installation." #~ msgstr "" #~ "Zure Windows partizioa fragmentatuegia dago, exekutatu ``defrag'' " #~ "lehendabizi" #~ msgid "" #~ "Introduction\n" #~ "\n" #~ "The operating system and the different components available in the " #~ "Mandrake Linux distribution \n" #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software " #~ "Products include, but are not \n" #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation " #~ "related to the operating \n" #~ "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "1. License Agreement\n" #~ "\n" #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement " #~ "between you and \n" #~ "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, " #~ "you explicitly \n" #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " #~ "License. \n" #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " #~ "install, duplicate or use \n" #~ "the Software Products. \n" #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a " #~ "manner which does not comply \n" #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " #~ "your rights under this \n" #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy " #~ "all copies of the \n" #~ "Software Products.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "2. Limited Warranty\n" #~ "\n" #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " #~ "with no warranty, to the \n" #~ "extent permitted by law.\n" #~ "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted " #~ "by law, be liable for any special,\n" #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " #~ "limitation damages for loss of \n" #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and " #~ "penalties resulting from a court \n" #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " #~ "inability to use the Software \n" #~ "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility " #~ "or occurence of such \n" #~ "damages.\n" #~ "\n" #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN " #~ "SOME COUNTRIES\n" #~ "\n" #~ "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors " #~ "will, in no circumstances, be \n" #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " #~ "(including without \n" #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, " #~ "financial loss, legal fees \n" #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " #~ "loss) arising out \n" #~ "of the possession and use of software components or arising out of " #~ "downloading software components \n" #~ "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in " #~ "some countries by local laws.\n" #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " #~ "cryptography components \n" #~ "included in the Software Products.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n" #~ "\n" #~ "The Software Products consist of components created by different persons " #~ "or entities. Most \n" #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the " #~ "GNU General Public \n" #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " #~ "licenses allow you to use, \n" #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " #~ "read carefully the terms \n" #~ "and conditions of the license agreement for each component before using " #~ "any component. Any question \n" #~ "on a component license should be addressed to the component author and " #~ "not to MandrakeSoft.\n" #~ "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL " #~ "License. Documentation written \n" #~ "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to " #~ "the documentation for \n" #~ "further details.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "4. Intellectual Property Rights\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their " #~ "respective authors and are \n" #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to " #~ "software programs.\n" #~ "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " #~ "Products, as a whole or in \n" #~ "parts, by all means and for all purposes.\n" #~ "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " #~ "MandrakeSoft S.A. \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "5. Governing Laws \n" #~ "\n" #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by " #~ "a court judgment, this \n" #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " #~ "applicable sections of the \n" #~ "agreement.\n" #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " #~ "France.\n" #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out " #~ "of court. As a last \n" #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " #~ "Paris - France.\n" #~ "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" #~ msgstr "" #~ "Sarrera\n" #~ "\n" #~ "Mandrake Linux banaketako sistema eragileari eta erabilgarri dauden " #~ "osagaiei \"Software-produktuak\"\n" #~ "deituko zaie aurrerantzean. Software-produktuetan sartzen dira, besteak \n" #~ "beste, Mandrake Linux banaketako sistema eragileari eta osagaiei " #~ "dagozkien programak, \n" #~ "metodoak, arauak eta dokumentazioa.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "1. Lizentzia-kontratua\n" #~ "\n" #~ "Irakurri arretaz dokumentu hau. Dokumentu hau zure eta MandrakeSoft S.A." #~ "ren arteko lizentzia-kontratu bat da,\n" #~ "Software-produktuei dagokiena.\n" #~ "Software-produktuak instalatu, bikoiztu edo era batean edo bestean " #~ "erabiliz, esplizituki \n" #~ "onartzen dituzu eta erabateko adostasuna adierazten diezu Lizentzia honen " #~ "baldintzei. \n" #~ "Lizentziaren zatiren batekin ados ez bazaude, ez duzu baimenik izango " #~ "Software-produktuak instalatu, \n" #~ "bikoiztu edo erabiltzeko. \n" #~ "Software-produktuak Lizentzia honekin bat ez datorren moduan instalatu, " #~ "bikoiztu edo erabiltzeko \n" #~ "saio oro deuseza izango da eta Lizentziari dagozkion eskubideak amaitu " #~ "egingo \n" #~ "dira. Lizentzia amaitzean, Software-produktuen kopia guztiak berehala " #~ "suntsitu \n" #~ "behar dituzu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "2. Berme mugatua\n" #~ "\n" #~ "Software-produktuak eta erantsitako dokumentuak \"dauden-daudenean\" " #~ "ematen dira, bermerik gabe, \n" #~ "legeak onartzen duen neurrian.\n" #~ "MandrakeSoft S.A.k ez du, ezein kasutan eta legeak onartzen duen " #~ "neurrian, erantzukizunik izango\n" #~ "Software-produktuen erabileraren edo erabiltzeko ezgaitasunaren ondorioz " #~ "sortutako kalte berezi, ustekabeko,\n" #~ "zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana galtzea, lana etetea, finantza-" #~ "galera, epai baten ondorioz ordaindu \n" #~ "beharreko kuotak eta zigorrak edo beste edozein ondoriozko galera barne, " #~ "mugarik gabe), \n" #~ "MandrakeSoft S.A. jakinaren gainean egon arren halako kalteak gerta " #~ "litezkeela.\n" #~ "\n" #~ "HERRIALDE BATZUETAN SOFTWARE DEBEKATUA EDUKITZEARI EDO ERABILTZEARI " #~ "LOTUTAKO ERANTZUKIZUN MUGATUA\n" #~ "\n" #~ "Legeak onartzen duen neurrian, MandrakeSoft S.A.k edo bere banatzaileek, " #~ "ez dute, ezein kasutan,\n" #~ "erantzukizunik izango herrialde batzuetan, bertako legeek debekatutako " #~ "edo mugatutako software-osagaiak edo\n" #~ "Mandrake Linux-en guneetatik deskargatutako software-osagaiak eduki eta " #~ "erabiltzearen ondorioz \n" #~ "sortutako kalte berezi,ustekabeko,zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana " #~ "galtzea, lana etetea,\n" #~ "finantza-galera, epai baten ondorioz ordaindu beharreko kuotak eta " #~ "zigorrak edo beste edozein ondoriozko \n" #~ "galera barne, mugarik gabe).\n" #~ "Erantzukizun mugatu hau Software-produktuetan sartzen diren kriptografia " #~ "handiko osagaiei aplikatzen \n" #~ "zaie, baina ez da horietara mugatzen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "3. GPL Lizentzia eta Lizentzia erlazionatuak\n" #~ "\n" #~ "Software-produktuak hainbat pertsonak edo erakundek sortutako osagaiak " #~ "dira. Osagai \n" #~ "horietako gehienak aurrerantzean\"GPL\" deituko diogun GNU Lizentzia " #~ "Publiko Orokorraren\n" #~ "edo antzeko lizentzien baldintzen araberakoak dira. Lizentzia horietako " #~ "gehienek, \n" #~ "beren osagaiak bikoizteko, egokitzeko edo birbanatzeko aukera ematen " #~ "dute. Osagai bat erabili aurretik, irakurri \n" #~ "arretaz osagai horren lizentzia-kontratuko baldintzak. Osagaiaren " #~ "lizentziari\n" #~ "buruzko galdera oro osagaiaren egileari egin beharko zaio, eta ez " #~ "MandrakeSoft-i.\n" #~ "MandrakeSoft S.A.k garatutako programak GPL Lizentziaren araberakoak " #~ "dira. MandrakeSoft S.A.k\n" #~ "idatzitako dokumentazioa lizentzia zehatz baten araberakoa da. Xehetasun " #~ "gehiago nahi izanez gero, \n" #~ "jo dokumentaziora.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "4. Jabetza intelektualaren eskubideak\n" #~ "\n" #~ "Software-produktuen osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien \n" #~ "egileenak dira eta software-programei\n" #~ "aplikatzen zaizkien jabetza intelektualaren eta copyriht-aren legeek " #~ "babesten dituzte.\n" #~ "MandrakeSoft S.A.k eskubidea du Software-produktuak bere osotasunean edo " #~ "zatika aldatzeko, \n" #~ "bide guztiak erabiliz eta helburu guztietarako.\n" #~ "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" eta asoziatutako logotipoak MandrakeSoft " #~ "S.A.ren marka erregistratuak dira \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "5. Lege arautzaileak \n" #~ "\n" #~ "Kontratu honen edozein zati epai batek deuseztzat, legez kanpokotzat edo " #~ "aplikaezintzat jotzen badu, \n" #~ "zati hori kendu egingo da kontratutik. Kontratuaren gainerako atal " #~ "aplikagarriek ezarritakoa \n" #~ "bete behar duzu.\n" #~ "Lizentzia honetako baldintzak Frantziako legeen araberakoak dira.\n" #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "Remove the boot media and press return to reboot.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " #~ "Linux,\n" #~ "consult the Errata available from:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring your system is available in the post\n" #~ "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." #~ msgstr "" #~ "Zorionak, instalazioa burutu da.\n" #~ "Atera abioko diskoa eta sakatu itzulera-tekla berrabiarazteko.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mandrake Linux-en bertsio honetarako erabilgarri dauden konponbideen " #~ "informaziorako,\n" #~ "kontsultatu Erratak helbide honetan:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Zure sistema konfiguratzeko informazioa Mandrake-ren Erabiltzailearen \n" #~ "Gida Ofizialeko instalatu ondorengo azalpenei buruzko kapituluan duzu." #~ msgid "" #~ "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" #~ "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " #~ "this,\n" #~ "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." #~ msgstr "" #~ "Sistemak baliabide gutxi ditu. Arazoak izan ditzakezu Mandrake \n" #~ "Linux instalatzeko. Horrela bada, testu-instalazioa egiten saia zaitezke. " #~ "Horretarako,\n" #~ "sakatu `F1' CDROMetik abiaraztean, gero sartu `text'." #~ msgid "" #~ "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux-en web gunearekin kontaktatzen ispiluen zerrenda lortzeko" #~ msgid "Mandrake Linux Installation %s" #~ msgstr "Mandrake Linux-en %s instalazioa" #~ msgid "" #~ "drakfirewall configurator\n" #~ "\n" #~ "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" #~ "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" #~ "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." #~ msgstr "" #~ "drakfirewall konfiguratzailea\n" #~ "\n" #~ "Honek Mandrake Linux makina honentzako suhesi pertsonala konfiguratzen " #~ "du.\n" #~ "Suhesi izatera zuzendutako soluzio ahaltsua nahi baduzu, mesedez " #~ "begiratu\n" #~ "MandrakeSecurity Firewall banaketa espezializatua." #~ msgid "European protocol" #~ msgstr "Protokolo Europearra" #~ msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" #~ msgstr "\"%s\" interfazea bilatu da, erabili nahi duzu?" #~ msgid "What kind is your ISDN connection?" #~ msgstr "Nolakoa da zure ISDN konexioa?" #~ msgid "Do you want to start a new configuration ?" #~ msgstr "Konfigurazio berri bat abiatu hasi duzu?" #~ msgid "" #~ "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please " #~ "select a PCI card on the next screen." #~ msgstr "" #~ "ISDN PCI txartel bat detektatu dut, baina ez dakit zein motatakoa den. " #~ "Hautatu PCI txartel bat hurrengo pantailan." #~ msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." #~ msgstr "Ez da ISDN PCI txartelik aurkitu. Hautatu bat hurrengo pantailan." #~ msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" #~ msgstr "" #~ "Inprimagailu auto-detekzioa (Bertakoa, TCP/Socket, eta SMB inprimagailuak)" #, fuzzy #~ msgid "Congratulations for choosing Mandrake Linux!" #~ msgstr "Eskerrik asko Mandrake Linux 9.2 aukeratzeagatik" #, fuzzy #~ msgid "\t- Voting for software to put in Mandrake Linux" #~ msgstr "Eskerrik asko Mandrake Linux 9.2 aukeratzeagatik" #, fuzzy #~ msgid "Termial Server Configuration" #~ msgstr "Mandrake Terminal Zerbitzariaren Ezarpena" #~ msgid "Use tar and bzip2 (rather than tar and gzip)" #~ msgstr "Erabili tar eta bzip2 (tar eta gzip erabili beharrean)" #~ msgid "select path to restore (instead of /)" #~ msgstr "hautatu leheneratzeko bidea (/ ordez)" #~ msgid "" #~ "Change\n" #~ "Restore Path" #~ msgstr "" #~ "Aldatu\n" #~ "Leheneratze Bidea" #~ msgid "DrakTermServ" #~ msgstr "DrakTermServ" #~ msgid "drakTermServ Overview" #~ msgstr "drakTermServ Gainbegirada" #~ msgid "Under Devel ... please wait." #~ msgstr "Garatzen... itxaron mesedez." #~ msgid "Windows (FAT32)" #~ msgstr "Windows(FAT32)" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the interface connected to the " #~ "internet. \n" #~ " \n" #~ "Examples:\n" #~ " ppp+ for modem or DSL connections, \n" #~ " eth0, or eth1 for cable connection, \n" #~ " ippp+ for a isdn connection.\n" #~ msgstr "" #~ "Mesedez sartu internetera konektatutako moldagailuaren " #~ "izena. \n" #~ " \n" #~ "Adibideak:\n" #~ " ppp+ modem edo ADSL koneksioetarako, \n" #~ " eth0, edo eth1 kable koneksioarako, \n" #~ " ippp+ rdsi koneksio baterako.\n" #~ msgid "" #~ "This uses the same syntax as the command line program 'cdrecord'. " #~ "'cdrecord -scanbus' would also show you the device number." #~ msgstr "" #~ "Honek komando lerroko 'cdrecord' programaren sintaksi bera erabiltzen du. " #~ "'cdrecord -scanbus' komandoak gailu izena ere erakutsiko dizu." #~ msgid "" #~ "Enter your CD Writer device name\n" #~ " ex: 0,1,0" #~ msgstr "" #~ "Adierazi CD idazgailuaren gailu-izena\n" #~ " adib: 0,1,0" #~ msgid "Scientific Workstation" #~ msgstr "Lan-estazio zientifikoa" #~ msgid "Scientific applications such as gnuplot" #~ msgstr "Aplikazio zientifikoak gnuplot esaterako" #~ msgid "DNS/NIS " #~ msgstr "DNS/NIS " #~ msgid "Domain Name and Network Information Server" #~ msgstr "Domeinu-izenen eta sareko informazioaren zerbitzaria" #, fuzzy #~ msgid "No wireless network adapter on your system!" #~ msgstr "Ez dago sare-moldagailurik zure sisteman!" #~ msgid "Can't create log file!" #~ msgstr "Ezin da sortu erregistro fitxategia!" #, fuzzy #~ msgid "dhcp" #~ msgstr "erabili dhcp" #~ msgid "Please select media for backup..." #~ msgstr "Hautatu babeskopiaren euskarria..." #, fuzzy #~ msgid "real_file" #~ msgstr "Hautatu fitxategia" #~ msgid "Configuration of a remote printer" #~ msgstr "Urruneko inprimagailu baten konfigurazioa" #, fuzzy #~ msgid "configure %s" #~ msgstr "birkonfiguratu" #, fuzzy #~ msgid "protocol = " #~ msgstr "Protokoloa" #, fuzzy #~ msgid "level = " #~ msgstr "maila" #~ msgid "Gnome Workstation" #~ msgstr "Gnome-ren lan-estazioa" #, fuzzy #~ msgid "add" #~ msgstr "Erantsi" #, fuzzy #~ msgid "edit" #~ msgstr "Editatu" #, fuzzy #~ msgid "remove" #~ msgstr "Kendu" #~ msgid "Running \"%s\" ..." #~ msgstr "\"%s\" exekutatzen ..." #~ msgid "utopia 25" #~ msgstr "utopia 25" #~ msgid "On Hard Drive" #~ msgstr "disko gogorrean" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Mezuak" #~ msgid "Syslog" #~ msgstr "Syslog" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Trinkoa" #, fuzzy #~ msgid "Next ->" #~ msgstr "Hurrengoa" #, fuzzy #~ msgid "<- Previous" #~ msgstr "Aurrekoa" #, fuzzy #~ msgid "Next->" #~ msgstr "Hurrengoa"