# EUSKARA: Mandrake translation. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Iņigo Salvador Azurmendi , 2001-2002. # Josu Waliņo , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-12 13:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-09 23:32+0200\n" "Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:16 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:17 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:18 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:19 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:20 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:21 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:22 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:23 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:24 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB edo gehiago" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "Choose a X server" msgstr "Aukeratu X zerbitzaria" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "X server" msgstr "X zerbitzaria" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:230 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Buru anitzeko konfigurazioa" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:231 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Zure sistemak buru anitzeko konfigurazioa onartzen du.\n" "Zer egin nahi duzu?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:286 msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Hautatu txartel grafikoaren memoria-tamaina" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:347 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree konfigurazioa" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:349 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "XFree-ren zein konfigurazio izan nahi duzu?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:381 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Buru guztiak independenteki konfiguratu" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:382 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Erabili Xinerama hedapena" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:387 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Konfiguratu \"%s\"%s txartela soilik" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:399 ../../Xconfig/card.pm_.c:400 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:411 ../../Xconfig/card.pm_.c:437 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s 3D hardware-azelerazioarekin" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:414 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria eduki dezake, baina " "XFree %s(r)ekin soilik.\n" "Zure txartelak XFree %s euskarria du, eta horrek euskarri hobea izan dezake " "2Dan." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:416 ../../Xconfig/card.pm_.c:439 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria izan dezake XFree %s(r)" "ekin." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:424 ../../Xconfig/card.pm_.c:445 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s 3D hardware-azelerazio ESPERIMENTALAREKIN" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:427 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria izan dezake, baina XFree " "%s(r)ekin soilik,\n" "KONTUAN IZAN EUSKARRI ESPERIMENTALA DELA ETA ORDENAGAILUA BLOKEA DEZAKEELA." "Zure txartelak XFree %s euskarria du, eta horrek euskarri hobea izan dezake " "2Dan." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:430 ../../Xconfig/card.pm_.c:447 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria izan dezake XFree %s(r)" "ekin,\n" "KONTUAN IZAN EUSKARRI ESPERIMENTALA DELA ETA ORDENAGAILUA BLOKEA DEZAKEELA." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:453 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (instalazioaren bistaratze-kontrolatzailea)" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:76 ../../Xconfig/main.pm_.c:77 #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:978 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:102 msgid "Graphic Card" msgstr "Txartela grafikoa" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:105 ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Monitor" msgstr "Monitorea" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:108 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:209 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:113 msgid "Test" msgstr "Froga" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:118 ../../diskdrake/dav.pm_.c:67 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:381 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 #: ../../install_gtk.pm_.c:79 ../../install_steps_gtk.pm_.c:275 #: ../../interactive.pm_.c:127 ../../interactive.pm_.c:142 #: ../../interactive.pm_.c:354 ../../interactive/http.pm_.c:104 #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../interactive/newt.pm_.c:197 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:144 ../../my_gtk.pm_.c:159 #: ../../my_gtk.pm_.c:287 ../../my_gtk.pm_.c:310 ../../security/main.pm_.c:246 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3974 ../../standalone/drakbackup_.c:4069 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4088 msgid "Ok" msgstr "Ados" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../diskdrake/dav.pm_.c:28 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:96 ../../printerdrake.pm_.c:3184 #: ../../standalone/draksplash_.c:122 ../../standalone/logdrake_.c:224 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:145 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Aldaketak mantendu?\n" "Hau da uneko konfigurazioa:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Choose a monitor" msgstr "Aukeratu monitorea" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:97 msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:98 ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Generic" msgstr "Generikoa" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:99 ../../harddrake/ui.pm_.c:37 msgid "Vendor" msgstr "Saltzailea" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:109 msgid "Plug'n Play probing failed. Please choose a precise monitor" msgstr "Plug'n Play frogak hutsegin du. Mesedez hautatu monitore zehatz bat" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:114 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Bi parametro kritikoak freskatze-maiztasun bertikala eta sinkronizazio-" "maiztasun\n" "horizontala dira. Lehenengoak pantaila osoa freskatzeko maiztasuna \n" "zehazten du eta bigarrenak, eskaneatze-lerroak bistaratzekoa.\n" "\n" "OSO GARRANTZITSUA da zure monitoreak onar dezakeena baino sinkronizazio-" "balio \n" " handiagoko monitorerik ez zehaztea: monitorea honda dezakezu.\n" " Zalantzarik baduzu, aukeratu ezarpen kontserbadore bat." #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:121 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Freskatze-maiztasun horizontala" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:122 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Freskatze-maiztasun bertikala" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:12 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kolore (8 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:13 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mila kolore (15 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:14 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mila kolore (16 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:15 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milioi kolore (24 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:16 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 mila milioi kolore (32 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:129 msgid "Resolutions" msgstr "Bereizmenak" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:254 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Aukeratu bereizmena eta kolorearen sakonera" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:255 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Txartel grafikoa: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:1019 #: ../../bootlook.pm_.c:344 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:87 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:406 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:354 #: ../../interactive/http.pm_.c:105 ../../interactive/newt.pm_.c:195 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../my_gtk.pm_.c:158 ../../my_gtk.pm_.c:162 ../../my_gtk.pm_.c:287 #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 ../../printerdrake.pm_.c:2150 #: ../../security/main.pm_.c:295 ../../standalone/drakautoinst_.c:203 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3928 ../../standalone/drakbackup_.c:3961 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3987 ../../standalone/drakbackup_.c:4014 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4041 ../../standalone/drakbackup_.c:4101 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4128 ../../standalone/drakbackup_.c:4158 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4184 ../../standalone/drakconnect_.c:115 #: ../../standalone/drakconnect_.c:147 ../../standalone/drakconnect_.c:289 #: ../../standalone/drakconnect_.c:537 ../../standalone/drakconnect_.c:679 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:234 ../../standalone/drakfont_.c:970 #: ../../standalone/drakgw_.c:532 ../../standalone/logdrake_.c:224 #: ../../ugtk.pm_.c:296 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:30 msgid "Test of the configuration" msgstr "Konfigurazioaren proba" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:31 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Konfigurazioa probatu nahi duzu?" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:31 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Adi: txartel grafiko hau frobatzeak zure konputagailua blokeatu dezake" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Teklatu-diseinua: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Sagu-mota: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Sagu-gailua: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:32 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitorea: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:33 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitorearen SinkHoriz: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:34 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitorearen FreskBert: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Txartel grafikoa: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Memoria grafikoa: %s kB\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Kolorearen sakonera: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Bereizmena: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:41 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 zerbitzaria: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:42 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 kontrolatzailea: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:61 msgid "Graphical interface at startup" msgstr "X abioan" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:62 msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Ordenagailua abiatzean X automatikoki abiarazteko konfigura dezaket.\n" "Berrabiaraztean X hastea nahi duzu?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:73 msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Dirudienez zure txartela grafikoak TV-OUT konektorea dauka.\n" "Frame-bufferra erabiliz lanegin dezan konfiguratu daiteke.\n" "\n" "Honetarako txartela grafikoa TBri lotu behar diozu konputagailua abiatu " "aurretik.\n" "Ondoren hautatu \"TVout\" sarrera abiapen-zamatzailean\n" "\n" "Ezaugarri hau badaukazu?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:85 msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Zein arau erabiltzen du zure TB?" #: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Arrankeko partizioaren lehen sektorea" #: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 ../../any.pm_.c:210 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Unitateko lehen sektorea (MBR)" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO instalazioa" #: ../../any.pm_.c:113 ../../any.pm_.c:126 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Non instalatu nahi duzu abioko kargatzailea?" #: ../../any.pm_.c:125 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub instalazioa" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:151 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO testu-menuarekin" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:151 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO menu grafikoarekin" #: ../../any.pm_.c:143 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:147 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "DOS/Windows-etik abiarazi (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:151 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:159 ../../any.pm_.c:190 msgid "Bootloader main options" msgstr "Abioko kargatzailearen aukera nagusiak" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:191 msgid "Bootloader to use" msgstr "Erabili beharreko abioko kargatzailea" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Bootloader installation" msgstr "Abioko kargatzailearen instalazioa" #: ../../any.pm_.c:164 ../../any.pm_.c:193 msgid "Boot device" msgstr "Abioko gailua" #: ../../any.pm_.c:165 msgid "Compact" msgstr "Trinkoa" #: ../../any.pm_.c:165 msgid "compact" msgstr "trinkotu" #: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:291 msgid "Video mode" msgstr "Bideo modua" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Imajina lehenetsia abiarazi arteko atzerapena" #: ../../any.pm_.c:170 ../../any.pm_.c:789 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:179 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:850 ../../printerdrake.pm_.c:965 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3530 ../../standalone/drakconnect_.c:624 #: ../../standalone/drakconnect_.c:649 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:790 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1095 msgid "Password (again)" msgstr "Pasahitza (berriro)" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "Restrict command line options" msgstr "Murriztu komando-lerroko aukerak" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "restrict" msgstr "murriztu" #: ../../any.pm_.c:174 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Garbitu /tmp abiatzen den bakoitzean" #: ../../any.pm_.c:175 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Zehaztu RAM tamaina beharrezkoa bada (%d MB aurkituak)" #: ../../any.pm_.c:177 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Gaitu profil anitzak" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Eman ram-tamaina MBtan" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "``Murriztu komando-lerroko aukerak'' aukera ezin da erabili pasahitzik gabe" #: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:765 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1191 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089 msgid "Please try again" msgstr "Saiatu berriro" #: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:765 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089 msgid "The passwords do not match" msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" #: ../../any.pm_.c:192 msgid "Init Message" msgstr "Hasierako mezua" #: ../../any.pm_.c:194 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware-ren atzerapena" #: ../../any.pm_.c:195 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Nukleoaren abioaren denbora-muga" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Gaitu CDtik abiaraztea?" #: ../../any.pm_.c:197 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Gaitu OF abiaraztea?" #: ../../any.pm_.c:198 msgid "Default OS?" msgstr "SE lehenetsia?" #: ../../any.pm_.c:232 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Partizio batean abioko kargatzailea instalatzea erabaki duzu.\n" "Horrek esan nahi du baduzula abioko kargatzaile bat abioko unitatean (adib.: " "System Commander).\n" "\n" "Zein da zure abioko unitatea?" #: ../../any.pm_.c:248 msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hauek dira sarrerak.\n" "Beste batzuk gehi ditzakezu edo lehendik daudenak aldatu." #: ../../any.pm_.c:258 ../../standalone/drakbackup_.c:1560 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1673 ../../standalone/drakfont_.c:1011 #: ../../standalone/drakfont_.c:1054 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: ../../any.pm_.c:258 ../../any.pm_.c:777 ../../diskdrake/dav.pm_.c:68 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:88 ../../interactive/http.pm_.c:153 #: ../../printerdrake.pm_.c:3184 ../../standalone/drakbackup_.c:2774 msgid "Done" msgstr "Eginda" #: ../../any.pm_.c:258 msgid "Modify" msgstr "Aldatu" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Zer sarrera-mota gehitu nahi duzu?" #: ../../any.pm_.c:267 ../../standalone/drakbackup_.c:1707 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Beste SE bat (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:268 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Beste SE bat (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:268 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Beste SE bat (windows...)" #: ../../any.pm_.c:287 msgid "Image" msgstr "Imajina" #: ../../any.pm_.c:288 ../../any.pm_.c:299 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:289 ../../any.pm_.c:317 msgid "Append" msgstr "Erantsi" #: ../../any.pm_.c:293 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Read-write" msgstr "Irakurri/idatzi" #: ../../any.pm_.c:301 msgid "Table" msgstr "Taula" #: ../../any.pm_.c:302 msgid "Unsafe" msgstr "Ez-segurua" #: ../../any.pm_.c:309 ../../any.pm_.c:314 ../../any.pm_.c:316 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: ../../any.pm_.c:311 ../../any.pm_.c:321 ../../harddrake/v4l.pm_.c:201 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../../any.pm_.c:318 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-tamaina" #: ../../any.pm_.c:320 msgid "NoVideo" msgstr "BideorikEz" #: ../../any.pm_.c:328 msgid "Remove entry" msgstr "Kendu sarrera" #: ../../any.pm_.c:331 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Ez da etiketa hutsik onartzen" #: ../../any.pm_.c:332 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Nukleo-imajina bat zehaztu behar duzu" #: ../../any.pm_.c:332 msgid "You must specify a root partition" msgstr "Erroko partizio bat zehaztu behar duzu" #: ../../any.pm_.c:333 msgid "This label is already used" msgstr "Etiketa hau jadanik erabili da" #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s %s interfaze aurkitu dira" #: ../../any.pm_.c:658 msgid "Do you have another one?" msgstr "Baduzu besterik?" #: ../../any.pm_.c:659 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Ba duzu %s interfazerik?" #: ../../any.pm_.c:661 ../../any.pm_.c:824 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../../any.pm_.c:661 ../../any.pm_.c:823 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "See hardware info" msgstr "Ikus hardwarearen informazioa" # #this syntax doesn't work yet in perl :-( # #msgid "Installing driver for %s card %s" # #msgstr "%2$s %1$s txartelaren kontrolatzailea instalatzen" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:678 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "%s %s txartelaren kontrolatzailea instalatzen" #: ../../any.pm_.c:679 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(%s modulua)" #: ../../any.pm_.c:690 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Orain %s moduluaren aukerak ezarri ditzakezu\n" "Ohartu sartzen den edozein helbide 0x aurrizkiarekin jarri behar dela, adib. " "'0x123'" #: ../../any.pm_.c:696 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Orain %s moduluari bere aukerak eman diezazkiokezu.\n" "Aukerak ``izena=balioa izena2=balioa2 ...'' formatuan daude.\n" "Adibidez, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:698 msgid "Module options:" msgstr "Modulu-aukerak:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:710 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Zein %s kontrolatzaile probatu behar dut?" #: ../../any.pm_.c:719 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Kasu batzuetan, %s kontrolatzaileak informazio gehigarria behar du egoki \n" "funtzionatzeko, nahiz eta normalki hori gabe ongi funtzionatzen duen. Aukera " "gehigarriak zehaztu \n" "nahi dituzu, edo kontrolatzaileari zure makina probatzen\n" "utzi, behar duen informazioa bilatzeko? Batzuetan, probatzeak ordenagailua " "blokeatuko du, baina\n" "horrek ez luke kalterik egin beharko." #: ../../any.pm_.c:723 msgid "Autoprobe" msgstr "Autoproba" #: ../../any.pm_.c:723 msgid "Specify options" msgstr "Zehaztu aukerak" #: ../../any.pm_.c:735 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Huts egin du %s modulua kargatzean.\n" "Beste parametro batzuekin saiatu nahi duzu berriro?" #: ../../any.pm_.c:751 msgid "access to X programs" msgstr "X programen atzipena" #: ../../any.pm_.c:752 msgid "access to rpm tools" msgstr "rpm tresnen atzipena" #: ../../any.pm_.c:753 msgid "allow \"su\"" msgstr "onartu \"su\"" #: ../../any.pm_.c:754 msgid "access to administrative files" msgstr "administrazio-fitxategien atzipena" #: ../../any.pm_.c:755 msgid "access to network tools" msgstr "sareko tresnen atzipena" #: ../../any.pm_.c:756 msgid "access to compilation tools" msgstr "Konpilaketa tresnen atzipena" #: ../../any.pm_.c:761 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s jadanik gehituta)" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "This password is too simple" msgstr "Pasahitz hau sinpleegia da" #: ../../any.pm_.c:767 msgid "Please give a user name" msgstr "Eman erabiltzaile-izen bat" #: ../../any.pm_.c:768 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Erabiltzaile-izenak minuskulaz idatzitako letrak, zenbakiak, `-' eta `_' " "soilik izan ditzake" #: ../../any.pm_.c:769 msgid "The user name is too long" msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da" #: ../../any.pm_.c:770 msgid "This user name is already added" msgstr "Erabiltzaile-izen hau gehituta dago jadanik" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "Add user" msgstr "Gehitu erabiltzailea" #: ../../any.pm_.c:775 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Sartu erabiltzaile bat\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:776 msgid "Accept user" msgstr "Onartu erabiltzailea" #: ../../any.pm_.c:787 msgid "Real name" msgstr "Benetako izena" #: ../../any.pm_.c:788 ../../printerdrake.pm_.c:849 #: ../../printerdrake.pm_.c:964 msgid "User name" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: ../../any.pm_.c:791 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:793 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: ../../any.pm_.c:820 msgid "Autologin" msgstr "Automatikoki hasi saioa" #: ../../any.pm_.c:821 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Ordenagailua konfigura dezaket automatikoki erabiltzaile bat sartzeko.\n" "Eginbide hau erabili nahi duzu?" #: ../../any.pm_.c:825 msgid "Choose the default user:" msgstr "Aukeratu erabiltzaile lehenetsia:" #: ../../any.pm_.c:826 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Aukeratu exekutatu beharreko leiho-kudeatzailea:" #: ../../any.pm_.c:841 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Aukeratu erabiltzeko hizkuntza bat." #: ../../any.pm_.c:843 msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Instalatu ondoren erabilgarri egongo diren beste hizkuntza batzuk aukera " "ditzakezu" #: ../../any.pm_.c:857 ../../install_steps_interactive.pm_.c:690 #: ../../standalone/drakxtv_.c:73 msgid "All" msgstr "Denak" #: ../../any.pm_.c:978 msgid "Allow all users" msgstr "Eman baimena erabiltzaile guztiei" #: ../../any.pm_.c:978 msgid "No sharing" msgstr "Ez konpartitu" #: ../../any.pm_.c:988 ../../install_any.pm_.c:1198 ../../standalone.pm_.c:58 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "%s paketea instalatu egin behar da. Instalatu nahi duzu?" #: ../../any.pm_.c:991 msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "NFS edo Samba erabiliz esporta dezakezu. Zein nahi duzu" #: ../../any.pm_.c:999 ../../install_any.pm_.c:1203 ../../standalone.pm_.c:63 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Derrigorrezko %s paketea falta da" #: ../../any.pm_.c:1005 msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Erabiltzaileei beraien direktorioetako batzuk elkarbanatzen utzi nahi " "zenieke?\n" "Baimena ematen baduzu konqueror eta nautilus-en \"Elkarbanatu\" gainean klik " "eginez egin ahalko dute.\n" "\n" "\"Pertsonalizatua\" erabiliz erabiltzaile bakoitzarentzako ezarpena zehaztu " "daiteke.\n" #: ../../any.pm_.c:1019 msgid "Launch userdrake" msgstr "Abiarazi userdrake" #: ../../any.pm_.c:1021 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "Erabiltzaileen araberako konpartitzeak \"fileshare\". \n" "taldea erabiltzen du. Userdrake erabil dezakezu talde \n" "honetan erabiltzeak gehitzeko." #: ../../any.pm_.c:1072 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Ongi etorri Crackers-era" #: ../../any.pm_.c:1073 msgid "Poor" msgstr "Txikia" #: ../../any.pm_.c:1074 ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: ../../any.pm_.c:1075 msgid "High" msgstr "Handia" #: ../../any.pm_.c:1076 msgid "Higher" msgstr "Handiagoa" #: ../../any.pm_.c:1077 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidea" #: ../../any.pm_.c:1080 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Maila hau kontuz erabili behar da. Sistema erabilerrazagoa izango da, baina\n" "oso erraz erasotzekoa: ez da erabili behar beste ordenagailu batzuekin edo \n" "Internetekin konektatuta dauden makinetan. Ez dago pasahitzik." #: ../../any.pm_.c:1083 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Pasahitzak gaituta daude orain, baina sareko ordenagailu gisa erabiltzea ez " "da komeni oraindik." #: ../../any.pm_.c:1084 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Hau da Internetera bezero gisa konektatzeko erabiliko diren " "ordenagailuentzat gomendatzen den segurtasun estandarra. " #: ../../any.pm_.c:1085 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Murriztapen batzuk daude, eta egiaztapen automatiko gehiago gauero egiten " "dira." #: ../../any.pm_.c:1086 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Segurtasun-maila honekin, sistema hau erabil liteke zerbitzari gisa.\n" "Segurtasun hau nahikoa da sistema bezero askoren konexioak onartzen dituen \n" "zerbitzari gisa erabili ahal izateko. Oharra: zure makina Interneteko bezero " "soila bada, hobe duzu maila apalagoa." #: ../../any.pm_.c:1089 msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Aurreko mailan oinarritua, baina sistema erabat itxita dago.\n" "Segurtasun-eginbideak maximoan jarrita daude." #: ../../any.pm_.c:1095 msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec Oinarrizko Aukerak" #: ../../any.pm_.c:1096 msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Mesedez aukeratu nahi duzun segurtasun-maila" #: ../../any.pm_.c:1099 msgid "Security level" msgstr "Segurtasun-maila" #: ../../any.pm_.c:1101 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Erabili libsafe zerbitzarietarako" #: ../../any.pm_.c:1102 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Buffer-gainezkatzeen eta formatu-kateen erasoen aurka defendatzen duen " "liburutegi bat." #: ../../any.pm_.c:1103 msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Segurtasun Kudeatzailea (sarrera edo posta-e)" #: ../../any.pm_.c:1192 msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Hemen aukeratu dezakezu zein tekla edo tekla konbinaziok\n" "egingo duen teklatu mota ezberdinen arteko konmutazioa\n" "(adib: latindarra eta ez latindarra)" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:429 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Ongi etorri %s sistema eragilearen aukeratzailera!\n" "\n" "Aukeratu sistema eragile bat goiko zerrendan edo\n" "itxaron %d segundo lehenetsitako abiorako.\n" "\n" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:989 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Ongi etorri GRUB sistema eragilearen aukeratzailera!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:992 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Erabili %c eta %c teklak zein sarrera nabarmenduko den hautatzeko." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:995 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Sakatu sartu hautatutako SE abiarazteko, 'e' abiarazi aurreko" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:998 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "komandoak editatzeko, edo 'c' komando-lerroa nahi baduzu." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:1001 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Nabarmendutako sarrera automatikoki abiaraziko da %d segundotan." #: ../../bootloader.pm_.c:1005 msgid "not enough room in /boot" msgstr "ez dago nahiko leku /boot-en" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1105 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1107 msgid "Start Menu" msgstr "Hasi menua" #: ../../bootloader.pm_.c:1126 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Abioko kargatzailea ezin da %s partizio batean instalatu\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 ../../standalone/drakperm_.c:15 #: ../../standalone/draksplash_.c:26 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "oraindik ez da laguntzarik inplementatu.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Abioko estilo-konfigurazioa" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../harddrake/ui.pm_.c:62 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:63 ../../standalone/drakfloppy_.c:81 #: ../../standalone/logdrake_.c:101 msgid "/_File" msgstr "/_Fitxategia" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/drakfloppy_.c:82 #: ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fitxategia/I_rten" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../harddrake/ui.pm_.c:63 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:82 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "NewStyle kategorizatze-monitorea" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "NewStyle monitorea" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Monitore tradizionala" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Gtk+ monitore tradizionala" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Abiarazi Aurora abioan" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/grub modua" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Yaboot mode" msgstr "Yaboot modua" #: ../../bootlook.pm_.c:146 msgid "Install themes" msgstr "Instalatu gaiak" #: ../../bootlook.pm_.c:147 msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Erakutsi gaia\n" "kontsolapean" #: ../../bootlook.pm_.c:148 msgid "Create new theme" msgstr "Gai berria sortu" #: ../../bootlook.pm_.c:193 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Babestu %s %s.old bezala" #: ../../bootlook.pm_.c:194 ../../bootlook.pm_.c:197 ../../bootlook.pm_.c:200 #: ../../bootlook.pm_.c:230 ../../bootlook.pm_.c:232 ../../bootlook.pm_.c:242 #: ../../bootlook.pm_.c:251 ../../bootlook.pm_.c:258 #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:77 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:355 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:474 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 ../../fsedit.pm_.c:239 #: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 #: ../../interactive/http.pm_.c:119 ../../interactive/http.pm_.c:120 #: ../../standalone/draksplash_.c:34 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../../bootlook.pm_.c:194 msgid "unable to backup lilo message" msgstr "ezin da lilo mezuaren babes kopia egin" #: ../../bootlook.pm_.c:196 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Kopiatu %s %s-ra" #: ../../bootlook.pm_.c:197 msgid "can't change lilo message" msgstr "ezin da lilo mezua aldatu" #: ../../bootlook.pm_.c:200 msgid "Lilo message not found" msgstr "Ez da lilo mezua aurkitzen" #: ../../bootlook.pm_.c:230 msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Ezin da /etc/sysconfig/bootsplash idatzi." #: ../../bootlook.pm_.c:230 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Idatzi %s" #: ../../bootlook.pm_.c:232 msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "Ezin da /etc/sysconfig/bootsplash idatzi\n" "Ez da fitxategia aurkitu." #: ../../bootlook.pm_.c:243 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Ezin da mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s jaurti." #: ../../bootlook.pm_.c:246 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "" "Eraiki RAMdiskoa (initrd) honekin 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../bootlook.pm_.c:252 msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "Ezin da LiLo berriro jaurti!\n" "Jaurti \"lilo\" root bezala komando lerroan LiLo gai instalazioa osatzeko." #: ../../bootlook.pm_.c:256 msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Berriro jaurti 'lilo'" #: ../../bootlook.pm_.c:258 ../../standalone/draksplash_.c:165 #: ../../standalone/draksplash_.c:329 ../../standalone/draksplash_.c:456 msgid "Notice" msgstr "Oharra" #: ../../bootlook.pm_.c:259 msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "LiLo eta Bootsplash gai instalazio arrakastatsua" #: ../../bootlook.pm_.c:259 msgid "Theme installation failed!" msgstr "Gai instalazioak hutsegin du!" #: ../../bootlook.pm_.c:267 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Orain %s erabiltzen ari zara Abioko Kudeatzaile gisa.\n" "Egin klik 'Konfiguratu'n instalazio-morroia abiarazteko." #: ../../bootlook.pm_.c:269 ../../standalone/drakbackup_.c:2429 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2439 ../../standalone/drakbackup_.c:2449 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2457 ../../standalone/drakgw_.c:526 msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" #: ../../bootlook.pm_.c:276 msgid "Splash selection" msgstr "Splash hautaketa" #: ../../bootlook.pm_.c:279 msgid "Themes" msgstr "Gaiak" #: ../../bootlook.pm_.c:281 msgid "" "\n" "Select theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separatly" msgstr "" "\n" "Hautatu gai bat\n" "lilo eta bootsplash-entzat,\n" "bakoitzarena banaka\n" "hautatu dezakezu" #: ../../bootlook.pm_.c:284 msgid "Lilo screen" msgstr "Lilo pantaila" #: ../../bootlook.pm_.c:289 msgid "Bootsplash" msgstr "Bootsplash" #: ../../bootlook.pm_.c:324 msgid "System mode" msgstr "Sistema modua" #: ../../bootlook.pm_.c:326 msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Abiarazi X-Window sistema hasieran" #: ../../bootlook.pm_.c:331 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ez, ez dut saioa automatikoki hasi nahi" #: ../../bootlook.pm_.c:333 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Bai, automatikoki honekin hasi nahi dut (erabiltzailea, mahaigaina)" #: ../../bootlook.pm_.c:343 ../../network/netconnect.pm_.c:97 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:173 ../../standalone/drakTermServ_.c:300 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:405 ../../standalone/drakbackup_.c:4193 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4956 ../../standalone/drakconnect_.c:108 #: ../../standalone/drakconnect_.c:140 ../../standalone/drakconnect_.c:296 #: ../../standalone/drakconnect_.c:435 ../../standalone/drakconnect_.c:521 #: ../../standalone/drakconnect_.c:564 ../../standalone/drakconnect_.c:667 #: ../../standalone/drakfont_.c:612 ../../standalone/drakfont_.c:799 #: ../../standalone/drakfont_.c:876 ../../standalone/drakfont_.c:963 #: ../../ugtk.pm_.c:289 msgid "OK" msgstr "Ados" #: ../../bootlook.pm_.c:403 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "ezin da ireki /etc/inittab irakurtzeko: %s" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:107 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:115 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutu" #: ../../common.pm_.c:117 msgid "1 minute" msgstr "minutu bat" #: ../../common.pm_.c:119 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundo" #: ../../common.pm_.c:164 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Ezin da pantaila-argazkirik egin partizioak egin aurretik" #: ../../common.pm_.c:171 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "" "%s(e)n instalazioa egindakoan pantaila-argazkiak erabilgarri egongo dira" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:28 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:113 msgid "France" msgstr "Frantzia" #: ../../crypto.pm_.c:15 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:116 msgid "Belgium" msgstr "Belgika" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Czech Republic" msgstr "Txekiar errepublika" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Greece" msgstr "Grezia" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:33 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:114 msgid "Netherlands" msgstr "Herbehereak" #: ../../crypto.pm_.c:23 ../../crypto.pm_.c:37 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:115 ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../../crypto.pm_.c:24 ../../crypto.pm_.c:38 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../../crypto.pm_.c:35 ../../crypto.pm_.c:61 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:117 msgid "United States" msgstr "Estatu Batuak" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:19 msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:27 msgid "New" msgstr "Berria" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:63 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:388 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:81 msgid "Unmount" msgstr "Desmuntatu" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:64 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:385 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:82 msgid "Mount" msgstr "Muntatu" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:65 msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:66 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:379 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:568 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:595 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 msgid "Mount point" msgstr "Muntatze-puntua" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:85 msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Mesedez sartu WebDAV zerbitzariaren URL" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:88 msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URLak http:// edo https:// hasiera izan behar du" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:109 msgid "Server: " msgstr "Zerbitzaria: " #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:110 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:440 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1089 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1164 msgid "Mount point: " msgstr "Muntatze-puntua: " #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:111 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1170 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Aukerak: %s" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Egin zure datuen babeskopia lehendabizi" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:943 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1009 msgid "Read carefully!" msgstr "Irakurri arretaz" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Aboot erabiltzeko asmoa baduzu, utzi lekua (2048 sektore nahikoa da)\n" "diskoaren hasieran" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151 msgid "Wizard" msgstr "Morroia" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:184 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24 msgid "Choose action" msgstr "Aukeratu ekintza" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "FAT partizio handi bat duzu\n" "(normalean MicroSoft Dos/Windows-ek erabilia).\n" "Lehendabizi partizio horri tamaina aldatzea gomendatzen dizut\n" "(egin klik bertan, gero egin klik \"Aldatu tamaina\"n)" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:191 msgid "Please click on a partition" msgstr "Egin klik partizio batean" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:205 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:69 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:465 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:252 msgid "No hard drives found" msgstr "Ez da disko zurrunik aurkitu" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Journalised FS" msgstr "Journalised FS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1105 msgid "Empty" msgstr "Hutsik" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:383 ../../mouse.pm_.c:165 #: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:1756 msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:328 msgid "Filesystem types:" msgstr "Fitxategi-sistemen motak:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:402 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:380 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:531 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Erabili ``%s'' horren ordez" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:389 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:351 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Erabili ``Desmuntatu'' lehendabizi" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:352 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:518 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizio-mota aldatu ondoren, partizio honetako datu guztiak galdu egingo " "dira" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174 msgid "Choose a partition" msgstr "Aukeratu partizio bat" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174 msgid "Choose another partition" msgstr "Aukeratu beste partizio bat" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:199 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Aldatu aditu modura" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Aldatu modu normalera" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:240 msgid "Continue anyway?" msgstr "Jarraitu hala ere?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:245 msgid "Quit without saving" msgstr "Irten gorde gabe" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:245 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Irten partizio-taula idatzi gabe?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:250 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "/etc/fstab aldaketak gorde nahi dituzu?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263 msgid "Auto allocate" msgstr "Auto-esleitu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263 msgid "Clear all" msgstr "Garbitu dena" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:214 msgid "More" msgstr "Gehiago" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:267 msgid "Hard drive information" msgstr "Disko gogorraren informazioa" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:298 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Lehen mailako partizio guztiak erabilita daude" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:299 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Ezin da partizio gehiago gehitu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:300 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Partizio gehiago edukitzeko, ezabatu horietako bat partizio hedatu bat sortu " "ahal izateko" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:310 msgid "Save partition table" msgstr "Gorde partizio-taula" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:311 msgid "Restore partition table" msgstr "Leheneratu partizio-taula" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:312 msgid "Rescue partition table" msgstr "Berreskuratu partizio-taula" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:314 msgid "Reload partition table" msgstr "Birkargatu partizio-taula" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:319 msgid "Removable media automounting" msgstr "Euskarri aldagarrien automuntatzea" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:328 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:348 msgid "Select file" msgstr "Hautatu fitxategia" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:335 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Babeskopiako partizio-taulak ez du tamaina bera\n" "Jarraitu hala ere?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:349 ../../harddrake/sound.pm_.c:200 msgid "Warning" msgstr "Kontuz" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:350 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Sartu diskete bat unitatean\n" "Disketeko datu guztiak galdu egingo dira" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:361 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Partizio-taula berreskuratzen saiatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367 msgid "Detailed information" msgstr "Informazio xehea" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:382 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662 msgid "Resize" msgstr "Aldatu tamaina" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:383 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:715 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:384 msgid "Format" msgstr "Formateatu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386 msgid "Add to RAID" msgstr "Gehitu RAIDi" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:387 msgid "Add to LVM" msgstr "Gehitu LVMri" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:390 msgid "Remove from RAID" msgstr "Kendu RAIDetik" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:391 msgid "Remove from LVM" msgstr "Kendu LVMtik" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:392 msgid "Modify RAID" msgstr "Aldatu RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:393 msgid "Use for loopback" msgstr "Erabili atzera-begiztarako" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:433 msgid "Create a new partition" msgstr "Sortu partizio berria" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:436 msgid "Start sector: " msgstr "Hasierako sektorea: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:438 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:815 msgid "Size in MB: " msgstr "Tamaina MBtan: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:439 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:816 msgid "Filesystem type: " msgstr "Fitxategi-sistemaren mota: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:444 msgid "Preference: " msgstr "Hobespena: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469 msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Ezin duzu partizio berria sortu\n" "(izan daitezkeen partizio primario kopuru handiena duzulako).\n" "Lehenik ezabatu partizio primario bat eta sortu partizio hedatu bat." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:499 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Atzera-begiztako fitxategia kendu?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:529 msgid "Change partition type" msgstr "Aldatu partizio-mota" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:530 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Zein fitxategi-sistema nahi duzu?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:536 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "ext2tik ext3ra aldatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:566 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Non muntatu nahi duzu %s atzera-begiztako fitxategia?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:567 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Non muntatu nahi duzu %s gailua?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:573 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Ezin da muntatze-puntuaren ezarpena kendu, partizio hau atzera-begiztarako " "erabiltzen delako\n" "Kendu atzera-begizta lehendabizi" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:594 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Non muntatu nahi duzu %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:618 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "FAT fitxategi-sistemaren mugak kalkulatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:618 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:677 #: ../../install_interactive.pm_.c:133 msgid "Resizing" msgstr "Tamaina aldatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:650 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Partizio honi ezin zaio tamaina aldatu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:655 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Partizio honetako datu guztiek babeskopia eduki beharko lukete" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:657 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizioa tamainaz aldatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo " "dira" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662 msgid "Choose the new size" msgstr "Aukeratu tamaina berria" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:663 msgid "New size in MB: " msgstr "Tamaina berria MBtan: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:716 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Zein diskotara eraman nahi duzu?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:717 msgid "Sector" msgstr "Sektorea" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:718 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Zein sektoretara eraman nahi duzu?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:721 msgid "Moving" msgstr "Lekuz aldatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:721 msgid "Moving partition..." msgstr "Partizioa lekuz aldatzen..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:738 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Aukeratu lehendik dagoen RAID bat gehitzeko" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:739 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:756 msgid "new" msgstr "berria" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:754 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Aukeratu lehendik dagoen LVM bat gehitzeko" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:759 msgid "LVM name?" msgstr "LVM izena?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:800 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Partizio hau ezin da atzera-begiztarako erabili" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:813 msgid "Loopback" msgstr "Atzera-begizta" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:814 msgid "Loopback file name: " msgstr "Atzera-begiztako fitxategi-izena: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:819 msgid "Give a file name" msgstr "Eman fitxategi-izen bat" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:822 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Fitxategi hau beste atzera-begizta batek erabiltzen du, aukeratu beste bat" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:823 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Fitxategia badago lehendik ere. Erabili?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:846 msgid "Mount options" msgstr "Muntatze-aukerak" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:853 msgid "Various" msgstr "Hainbat" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:917 ../../standalone/drakfloppy_.c:103 msgid "device" msgstr "gailua" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:918 msgid "level" msgstr "maila" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:919 msgid "chunk size" msgstr "zatiaren tamaina" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Kontuz ibili: eragiketa hau arriskutsua da." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:949 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Nolako partizioa?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:965 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "%s paketea behar da. Instalatu nahi duzu?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:979 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Ezin dut onartu /boot hain urrun sortzea unitatean (zilindroa > 1024).\n" "Edo LILO erabiltzen duzu eta ez du funtzionatuko, edo ez duzu LILO " "erabiltzen eta ez duzu /boot erabili beharrik" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:983 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Erro gisa gehitzeko hautatu duzun partizioa (/) fisikoki disko gogorraren\n" "1024. zilindroaz haratago dago, eta ez duzu /boot partiziorik.\n" "LILO abioko kudeatzailea erabiltzeko asmoa baduzu, ez ahaztu /boot partizioa " "gehitzea" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:989 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Softwareko RAID partizio bat hautatu duzu erro gisa (/).\n" "Ez dago abioko kargatzailerik hori /boot partiziorik gabe erabil " "dezakeenik.\n" "Beraz, kontuan izan /boot partizioa gehitu behar duzula" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1009 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "%s unitatearen partizio-taula diskoan idatziko da!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1013 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Berrabiarazi egin beharko duzu aldaketek eragina izan dezaten" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1024 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizioa formateatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo dira" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1026 msgid "Formatting" msgstr "Formateatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1027 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "%s atzera-begiztako fitxategia formateatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1028 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:459 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "%s partizioa formateatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039 msgid "Hide files" msgstr "Ezkutatu fitxategiak" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Eraman fitxategiak partizio berrira" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" " %s direktorioak baditu datu batzuk\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1051 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Fitxategiak partizio berrira eramaten" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "%s kopiatzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s kentzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1069 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "%s partizioa %s da orain" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1090 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1149 msgid "Device: " msgstr "Gailua: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1091 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS unitate-letra: %s (uste hutsa)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1103 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1168 msgid "Type: " msgstr "Mota: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099 msgid "Name: " msgstr "Izena: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1107 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Hasi: %s sektorea\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaina: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1110 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektore" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "%d zilindrotik %d zilindrora\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1113 msgid "Formatted\n" msgstr "Formateatua\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114 msgid "Not formatted\n" msgstr "Formateatu gabe\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1115 msgid "Mounted\n" msgstr "Muntatuta\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1116 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1118 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Atzera-begiztako fitxategia(k):\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1119 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Lehenespenez abiarazteko partizioa\n" " (MS-DOS abiorako, ez lilo-rako)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1121 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "%s maila\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1122 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "%s zatiaren tamaina\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1123 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "%s RAID-diskoak\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1125 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Atzera-begiztako fitxategi-izena: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1128 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Partizio hau kontrolatzailearen \n" "partizioa izan daiteke, hobe duzu\n" "bere horretan uztea.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Bootstrap partizio berezi hau\n" "sistemaren abio bikoitza\n" "egiteko da.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1150 msgid "Read-only" msgstr "Irakurketa-soilik" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1151 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Tamaina: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1152 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s zilindro, %s buru, %s sektore\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1153 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1154 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "%s LVM-diskoak\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1155 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partizio-taularen mota: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1156 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "%d kanalean id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1186 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Fitxategi-sistema enkriptatzeko gakoa" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1187 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Aukeratu fitxategi-sistema enkriptatzeko gakoa" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1190 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Enkriptatze-gako hau sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1191 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Enkriptatze-gakoak ez datoz bat" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1194 msgid "Encryption key" msgstr "Enkriptatze-gakoa" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1195 msgid "Encryption key (again)" msgstr "Enkriptatze-gakoa (berriro)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "Aldatu mota" #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28 msgid "Please click on a medium" msgstr "Egin klik euskarri batean" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:162 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Ezin sartu %s erabiltzaile-izena erabilita (pasahitz okerra?)" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:166 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:175 msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domeinu Autentifikazioa Behar da" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Another one" msgstr "Beste bat" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Which username" msgstr "Zein Erabiltzaile-izena" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:176 msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Mesedez sartu zure erabiltzaile-izena, pasahitza eta domeinu izena ostalari " "honetara sartzeko." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:178 ../../standalone/drakbackup_.c:3529 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:180 msgid "Domain" msgstr "Domeinua" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:200 msgid "Search servers" msgstr "Bilatu zerbitzarietan" # #this syntax doesn't work yet in perl :-( # #msgid "%s formatting of %s failed" # #msgstr "%2$s(r)i %1$s formatua emateak huts egin du" #: ../../fs.pm_.c:545 ../../fs.pm_.c:555 ../../fs.pm_.c:559 ../../fs.pm_.c:563 #: ../../fs.pm_.c:567 ../../fs.pm_.c:571 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s %s(r)i formatua emateak huts egin du" #: ../../fs.pm_.c:608 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Ez dakit nola formateatu %s %s motan" #: ../../fs.pm_.c:682 ../../fs.pm_.c:725 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "%s partizioa %s direktorioan muntatzeak huts egin du" #: ../../fs.pm_.c:740 ../../partition_table.pm_.c:598 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "errorea %s desmuntatzean: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "sinplea" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "/usr-rekin" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "zerbitzaria" #: ../../fsedit.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Ezin dut %s gailuaren partizio-taula irakurri, hondatuegia dago :(\n" "Jarraitzen saia naiteke, partizio txarrak garbituz (DATU GUZTIAK galduko " "dira!).\n" "Beste irtenbidea DrakXri partizio-taula aldatzeko baimenik ez ematea da.\n" "(okerra %s da)\n" "\n" "Ados zaude partizio guztiak galtzearekin?\n" #: ../../fsedit.pm_.c:501 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Ezin da JFS erabili 16MB baino gutxiagoko partizioetarako" #: ../../fsedit.pm_.c:502 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Ezin da ReiserFS erabili 32MB baino gutxiagoko partizioetarako" #: ../../fsedit.pm_.c:521 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Muntatzen-puntuek / batez hasi behar dute" #: ../../fsedit.pm_.c:522 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Jadanik badago %s muntatze-puntua duen partizio bat\n" #: ../../fsedit.pm_.c:526 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Ezin da LVM bolumen logikoa erabili %s muntatze-punturako" #: ../../fsedit.pm_.c:528 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Direktorio honek erroko fitxategi-sisteman egon behar du" #: ../../fsedit.pm_.c:530 msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Egiazko fitxategi-sistema (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) behar duzu " "muntatze-puntu honentzako\n" #: ../../fsedit.pm_.c:532 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Ezin da fitxategi-sistema enkriptatua erabili %s muntatze-punturako" #: ../../fsedit.pm_.c:599 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Ez dago nahikoa leku libre auto-esleitzeko" #: ../../fsedit.pm_.c:601 msgid "Nothing to do" msgstr "Ez dago zer eginik" #: ../../fsedit.pm_.c:694 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Errorea %s idazteko irekitzean: %s" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:168 msgid "No alternative driver" msgstr "Ez dago gidari alternatiborik" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Ez dago OSS/ALSA gidari alternatibo ezagunik zure soinu txartelarentzako (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:171 msgid "Sound configuration" msgstr "Soinu konfigurazioa" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Hemen gidari alternatibo bat hautatu dezakezu (OSS edo ALSA) zure soinu " "txartelarentzat (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:174 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:176 msgid "Driver:" msgstr "Gidaria:" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:181 ../../standalone/drakTermServ_.c:246 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3932 ../../standalone/drakbackup_.c:3965 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3991 ../../standalone/drakbackup_.c:4018 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4045 ../../standalone/drakbackup_.c:4084 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4105 ../../standalone/drakbackup_.c:4132 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4162 ../../standalone/drakbackup_.c:4188 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4213 ../../standalone/drakfont_.c:700 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:183 msgid "Switching between ALSA and OSS help" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:184 msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:200 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oopses the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:203 ../../standalone/drakconnect_.c:301 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Itxaron... Konfigurazioa aplikatzen" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:203 ../../harddrake/ui.pm_.c:111 #: ../../interactive.pm_.c:391 msgid "Please wait" msgstr "Itxaron mesedez" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:208 msgid "No known driver" msgstr "Ez dago gidari ezagunik" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:209 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Ez dago zure soinu txartelarentzako gidari ezagunik (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:212 msgid "Unkown driver" msgstr "Gidari ezezaguna" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:213 #, c-format msgid "" "The \"%s\" driver for your sound card is unlisted\n" "\n" "Please send the output of the \"lspcidrake -v\" command to\n" "\n" "with subject: unlisted sound driver \"%s\"" msgstr "" "Zure soinu txartelarentzako \"%s\" gidaria zerrendatu gabe dago\n" "\n" "Mesedez bidali \"lspcidrake -v\" komandoaren emaitza hona\n" "\n" "unlisted sound driver \"%s\" gaiarekin." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:16 msgid "Model" msgstr "Eredua" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:16 msgid "hard disk model" msgstr "disko zurrun eredua" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:17 msgid "Channel" msgstr "Kanalea" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:17 msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI kanalea" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:19 msgid "Bus" msgstr "Busa" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:20 msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "hau da gailua lotzen den bus fisikoa (adib: PCI, USB, ...)" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:21 msgid "Module" msgstr "Modulua" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:21 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handle that device" msgstr "gailu hori gobernatzen duen GNU/Linux kernelaren modulua" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 msgid "Media class" msgstr "Euskarri mota" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 msgid "class of hardware device" msgstr "hardware gailu klasea" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 ../../printerdrake.pm_.c:1543 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 msgid "this field describe the device" msgstr "eremu honek gailua deskribatzen du" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:25 msgid "Bus identification" msgstr "Bus identifikazioa" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:26 msgid "" "- PCI and USB devices: this list the vendor, device, subvendor and subdevice " "PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI eta USB gailuak: honek saltzaile, gailu, azpi-saltzaile eta azpi-gailu " "PCI/USB id-ak zerrendatzen ditu" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:28 msgid "Location on the bus" msgstr "Busean kokapena" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:29 msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci gailuak: txartela honen PCI zirritua, gailua eta funtzioa ematen du\n" "- eide gailuak: gailua nagusia edo morroia da\n" "- scsi gailuak: scsi busa eta scsi gailu id-ak" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:32 msgid "Old device file" msgstr "Gailu fitxategi zaharra" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:33 msgid "old static device name used in dev package" msgstr "dev paketean erabiltzen den gailu estatikoaren izen zaharra" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:34 msgid "New devfs device" msgstr "devfs gailu berria" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:35 msgid "new dinamic device name generated by incore kernel devfs" msgstr "kenelaren devfs-k sortutako gailu dinamikoaren izen berria" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:36 msgid "Number of buttons" msgstr "Botoi kopurua" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:37 msgid "the vendor name of the device" msgstr "gailuaren saltzaile izena" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:38 msgid "Alternative drivers" msgstr "Gidari alternatiboak" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:39 msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "Soinu txartel honentzako gidari alternatiboen zerrenda" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:63 msgid "/_Quit" msgstr "/_Irten" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:64 ../../harddrake/ui.pm_.c:65 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:71 ../../harddrake/ui.pm_.c:73 #: ../../standalone/logdrake_.c:110 msgid "/_Help" msgstr "/_Laguntza" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:65 msgid "/_Help..." msgstr "/_Laguntza..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:66 msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake laguntza" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:67 msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Eremuen deskribapena:\n" "\n" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:71 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Akatsa Txostendu" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:73 msgid "/_About..." msgstr "/_Honi buruz..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:74 msgid "About Harddrake" msgstr "Harddrakeri buruz" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:75 msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "HardDrake da hau, Mandrakeren hardware ezarpen tresna bat.\n" "Bertsioa:" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:76 msgid "Author:" msgstr "Egilea:" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:86 msgid "Harddrake2 version " msgstr "Harddrake2 bertsioa " #: ../../harddrake/ui.pm_.c:101 msgid "Detected hardware" msgstr "Detektatu hardwarea" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:103 msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:106 msgid "Configure module" msgstr "Konfiguratu modulua" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:107 msgid "Run config tool" msgstr "Exekutatu ezarpen tresna" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:111 msgid "Detection in progress" msgstr "Detekzio martxan" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:148 msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Moduluaren parametro bakoitza konfiguratu dezakezu hemen." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:166 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "\"%s\" exekutatzen ..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:180 #, c-format msgid "Probing %s class\n" msgstr "%s klasea frogatzen\n" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:201 msgid "primary" msgstr "lehenengo mailakoa" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:201 msgid "secondary" msgstr "bigarren mailakoa" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:15 ../../harddrake/v4l.pm_.c:65 msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-detektatu" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:66 ../../harddrake/v4l.pm_.c:186 msgid "Unknown|Generic" msgstr "Ezezaguna|Generikoa" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:98 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ezezaguna|CPH05X (bt878) [saltzaile ugari]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:99 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ezezaguna|CPH06X (bt878) [saltzaile ugari]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:210 msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed" msgstr "" "TB txartela moderno gehienentzako, GNU/Linux kernelaren bttv moduloak " "parametro egokiak auto-detektatzen ditu.\n" "Zure txartela ez bada egokiro detektatzen, sintonizatzaile eta txartela mota " "egokiak behartu ditzakezu hemen. Hautatu zure tb parametro egokiak " "beharrezkoa bada" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:213 msgid "Card model:" msgstr "Txartela modeloa :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:214 msgid "Tuner type:" msgstr "Sintonizatzaile mota :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215 msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Eskuratze buffer kopurua :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215 msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "mmap erabiliz eskuratzerako eskuratze buffer kopurua" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:217 msgid "PLL setting:" msgstr "PLL ezarpenak :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218 msgid "Radio support:" msgstr "Irrati euskarria :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218 msgid "enable radio support" msgstr "irrati euskarria gaitu" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you add here will not be entitled to change anything except their own files\n" "and their own configuration. You will have to create at least one regular\n" "user for yourself. That account is where you should log in for routine use.\n" "Although it is very practical to log in as \"root\" everyday, it may also\n" "be very dangerous! The slightest mistake could mean that your system would\n" "not work any more. If you make a serious mistake as a regular user, you may\n" "only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course -\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as the \"root\"'\n" "one from a security point of view, but that is no reason to neglect it:\n" "after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "GNU/Linux erabiltzaile anitzeko sistema da, eta horrek esan nahi du\n" "erabiltzaile bakoitzak bere hobespenak eta bere fitxategiak eduki\n" "ditzakeela. Gehiago jakiteko, irakurri ``Erabiltzailearen gida''. Baina\n" "administratzailea den \"root\"-ak ez bezala, hemen gehitutako\n" "erabiltzaileek debekatuta izango dute ezer aldatzea euren fitxategiak eta\n" "konfigurazioa izan ezik. Zuretzat erabiltzaile arrunt bat behintzat sortu\n" "beharko duzu. Eta kontu hori erabili beharko zenuke eguneroko lanak\n" "egiteko. Egunero \"root\" gisa saioa hastea oso erosoa den arren, oso\n" "arriskutsua ere izan daiteke! Hutsegiterik txikienak sistema funtzionatu\n" "ezinda utz dezake. Erabiltzaile arrunt gisa hutsegite larri bat egiten\n" "baduzu, informazioren bat gal dezakezu, baina ez sistema osoa.\n" "\n" "Lehendabizi, zure benetako izena idatzi behar duzu. Hori ez da\n" "derrigorrezkoa noski - berez, nahi duzun izena eman baitezakezu. DrakXk\n" "gero zuk koadroan idatzitako lehen hitza hartuko du eta hori izango da\n" "\"Erabiltzaile-izena\". Hori izango da erabiltzaile jakin horrek sisteman\n" "saioa hasteko erabiliko duen izena. Alda dezakezu. Gero pasahitz bat sartu\n" "behar duzu hemen. Pribilegio gabeko erabiltzailearen (erabiltzaile\n" "arruntaren) pasahitza ez da \"root\"-arena bezain funtsezkoa segurtasunaren\n" "aldetik, baina ez da horregatik arduragabekeriaz jokatu behar: izan ere,\n" "zure fitxategiak baitaude arriskuan.\n" "\n" "\"Onartu erabiltzailea\"n klik eginez gero, nahi adina erabiltzaile gehi\n" "ditzakezu. Gehitu erabiltzaile bat zure lagun bakoitzeko: zure ama edo\n" "anaia, esate baterako. Nahi dituzun erabiltzaile guztiak gehitu ondoren,\n" "hautatu \"Eginda\".\n" "\n" "\"Aurreratua\" botoian klik egitean, erabiltzaile horrentzat lehenetsitako\n" "\"shell\"-a aldatu ahal izango duzu (bash da lehenetsia)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Goiko zerrendan zure disko gogorrean detektatutako Linux partizioak daude.\n" "Morroiak egindako aukerak manten ditzakezu, egokiak dira instalazio\n" "ohikoenetarako. Aldaketarik egiten baduzu, gutxienez erroko partizio bat\n" "(\"/\") definitu behar duzu. Ez aukeratu partizio txikiegirik edo ezin\n" "izango duzu nahikoa software instalatu. Datuak beste partizio batean\n" "biltegiratu nahi badituzu, \"/home\"-rentzako partizio bat ere sortu\n" "beharko duzu (Linux partizio bat baino gehiago baduzu soilik da posible).\n" "\n" "Partizio bakoitza honela zerrendatzen da: \"Izena\", \"Edukiera\".\n" "\n" "\"Izena\" honela egituratzen da: \"disko gogorraren mota\", \"disko\n" "gogorraren zenbakia\", \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n" "\n" "\"Disko gogorraren mota\" \"hd\" izango da disko gogorra IDE disko gogorra\n" "bada, eta \"sd\", SCSI unitatea bada.\n" "\n" "\"Disko gogorraren zenbakia\" beti \"hd\" edo \"sd\" ren ondoko letra bat\n" "izaten da. IDE disko gogorretan:\n" "\n" " * \"a\"k \"IDE kontroladore primarioko disko gogor nagusia\" esan nahi du;\n" "\n" " * \"b\"k \"IDE kontroladore primarioko mendeko disko gogorra\" esan nahi\n" "du;\n" "\n" " * \"c\"k \"IDE kontroladore sekundarioko disko gogor nagusia\" esan nahi\n" "du;\n" "\n" " * \"d\"k \"IDE kontroladore sekundarioko mendeko disko gogorra\" esan nahi\n" "du;\n" "\n" "SCSI disko gogorretan, \"a\" letrak \"SCSI ID baxuena\" esan nahi du, \"b\"\n" "letrak \"bigarren SCSI ID baxuena\", etab." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "Mandrake Linux instalazioa hainbat CD-ROMetan banatuta dago. DrakXk badaki\n" "hautatako pakete bat beste CD-ROM batean kokatuta dagoen edo ez, eta uneko\n" "CDa atera eta beste bat sartzeko eskatuko dizu behar izan ahala." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewer packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Sisteman zein programa instalatu nahi dituzun zehazteko garaia da. Milaka\n" "pakete daude Mandrake Linux-entzat erabilgarri, eta ez duzu denak buruz\n" "jakin beharrik.\n" "\n" "CD-ROMetik instalazio estandarra egiten ari bazara, lehendabizi orain\n" "dituzun CDak zehazteko eskatuko zaizu (Aditu moduan soilik). Begiratu CDen\n" "etiketei eta nabarmendu instalaziorako erabilgarri dituzun CDei dagozkien\n" "laukiak. Jarraitzeko prest zaudenean, egin klik \"Ados\" botoian.\n" "\n" "Paketeak taldeka antolatuta daude, ordenagailuaren erabilera zehatzen\n" "arabera. Taldeak lau ataletan sailkatzen dira:\n" "\n" " * \"Laneko estazioa\": makina lan-estazio gisa erabiltzeko asmoa baduzu,\n" "hautatu hauetako talde bat edo gehiago;\n" "\n" " * \"Garapena\": ordenagailua programatzeko erabili behar baduzu, aukeratu\n" "nahi dituzun taldeak;\n" "\n" " * \"Zerbitzaria\": makina zerbitzari moduan erabili nahi baduzu, hemen\n" "hauta ditzakezu instalatu nahi dituzun zerbitzu ohikoenak;\n" "\n" " * \"Ingurune grafikoa\": azkenik, hemen hautatuko duzu zure ingurune\n" "grafiko gogokoena. Gutxienez bat hautatu behar duzu, lan-estazio grafikoa\n" "eduki nahi baduzu!\n" "\n" "Saguaren kurtsorea talde-izen baten gainera eramanez, talde horri buruzko\n" "azalpen-testu labur bat bistaratuko da. Instalazio arrunta egitean (hau da,\n" "bertsio-berritzea ez denean) talde guztiak desautatzen badituzu,\n" "elkarrizketa-koadro bat agertuko da instalazio minimoa egiteko aukerak\n" "proposatuz:\n" "\n" " * \"Xrekin\": ahalik eta pakete gutxien instalatu, mahaigain grafikoa\n" "edukitzeko behar direnak bakarrik;\n" "\n" " * \"Oinarrizko dokumentazioarekin\": oinarrizko sistema eta oinarrizko\n" "utilitateak eta horien dokumentazioa instalatzen du. Instalazio hau egokia\n" "da zerbitzaria konfiguratzeko;\n" "\n" " * \"Instalazio minimo-minimoa\": Linux sistema eragileak\n" "komando-lerroarekin soilik funtziona dezan bene-benetan beharrezkoa dena\n" "bakarrik instalatzen du. Instalazio honek 65 Mb inguru hartzen ditu.\n" "\n" "\"Pakete indibidualen hautapena\" laukia hauta dezakezu; oso erabilgarria\n" "izango zaizu eskaintzen diren paketeak ezagutzen badituzu, edo instalatuko\n" "den guztia erabat kontrolatu nahi baduzu.\n" "\n" "Instalazioa \"Bertsio-berritze\" moduan hasi baduzu, talde guztiak desauta\n" "ditzakezu beste paketerik instala ez dadin. Erabilgarria da lehendik dagoen\n" "sistema bat konpontzeko edo eguneratzeko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:128 msgid "" "Finally, depending on whether or not you chose to be able to select\n" "individual packages, you will be presented a tree containing all packages\n" "classified by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select\n" "entire groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An estimate of the time it will take to\n" "install everything is displayed on the screen, to help you gauge if there\n" "is sufficient time to enjoy a cup of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" "Azkenik, pakete indibidualak hautatu ala ez aukeraren arabera, pakete\n" "guztiak taldetan eta azpitaldetan sailkatuta dituen zuhaitz bat aurkeztuko\n" "zaizu. Zuhaitza arakatuz, talde osoak, azpitaldeak nahiz pakete\n" "indibidualak hautatu ahal izango dituzu.\n" "\n" "Zuhaitzean pakete bat hautatzen duzun bakoitzean, azalpen bat agertuko da\n" "eskuinean. Hautapena amaitutakoan, egin klik \"Instalatu\" botoian, eta\n" "instalazio-prozesua abiaraziko da. Zure hardwarearen abiaduraren arabera\n" "eta instalatu behar diren paketeen kopuruaren arabera, denbora beharko da\n" "prozesua burutzeko. Dena instalatzeko behar duen denboraren estimazioa\n" "pantailan bistaratzen da, kafetxo bat hartzeko astirik ote duzun jakin\n" "dezazun.\n" "\n" "!! Zerbitzari-pakete bat hautatu baduzu, nahita edo talde oso baten zati\n" "zelako, zerbitzari horiek benetan instalatu nahi dituzun berresteko\n" "eskatuko zaizu. Mandrake Linux-en, instalatutako zerbitzari oro\n" "lehenespenez abiarazten da abioan. Seguruak diren arren eta banaketa\n" "argitaratu zen unean arazorik sortu ez bazuten ere, gerta liteke\n" "segurtasun-hutsuneak aurkitzea Mandrake Linux-en bertsio hau bukatu\n" "ondoren. Zerbitzu jakin batek zer egin behar duen edo zergatik instalatzen\n" "den ez badakizu, hautatu \"Ez\". \"Bai\" sakatzean zerrendatutako\n" "zerbitzuak instalatuko dira, eta lehenespen gisa automatikoki abiaraziko\n" "dira. !!\n" "\n" "\"Mendekotasun automatikoak\" aukerak, instalatzaileak pakete bat\n" "automatikoki hautatzen duenean agertzen den abisu-elkarrizketa desgaitzen\n" "du. Hori gertatzen da instalazioa behar bezala osatzeko, beste pakete\n" "batekiko mendekotasuna bete behar duela erabaki duelako instalatzaileak.\n" "\n" "Zerrendaren beheko aldean dagoen disketearen ikono txikiak aurreko\n" "instalazio batean aukeratutako pakete-zerrenda kargatzeko aukera ematen du.\n" "Ikono horretan klik egitean, beste instalazio baten bukaeran sortu zenuen\n" "diskete bat sartzeko eskatuko zaizu. Ikus diskete hori sortzeko moduari\n" "buruzko azken urratsaren bigarren iradokizuna." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:164 msgid "" "You are now able to set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"OK\".\n" "The autodetection of network devices and modem will be launched. If this\n" "detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box next time. You may\n" "also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``User Guide'' chapter about Internet connections for\n" "details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Interneteko/sareko konexioa konfiguratzea proposatzen dizugu orain. Zure\n" "ordenagailua Internetera edo sare lokal batera konektatu nahi baduzu, egin\n" "klik \"Ados\" botoian. Sareko gailuak eta modemak automatikoki detektatzeko\n" "prozesua abiaraziko da. Detekzioak huts egiten badu, desautatu \"Erabili\n" "auto-detekzioa\" hurrengoan. Sarea ez konfiguratzea edo geroago\n" "konfiguratzea ere aukera dezakezu; horrela bada, egin klik \"Utzi\"\n" "botoian.\n" "\n" "Konexio erabilgarriak: modem tradizionala, ISDN modema, ADSL konexioa,\n" "kable bidezko modema, eta azkenik sare lokaleko konexioa (Ethernet).\n" "\n" "Hemen ez dugu konfigurazio bakoitza zehaztuko. Ziurtatu Interneteko\n" "zerbitzu-hornitzaileak edo sistema-administratzaileak eman dizkizula\n" "parametro guztiak.\n" "\n" "``Erabiltzailearen gida''n Interneteko konexioei buruzko kapitulua\n" "kontsulta dezakezu konfigurazioaren xehetasunak ezagutzeko, edo bestela,\n" "itxaron sistema instalatu arte, eta erabili zure konexioa konfiguratzeko\n" "bertan azaltzen zaizun programa.\n" "\n" "Sarea geroago, instalazioa egin ondoren, konfiguratu nahi baduzu, edo\n" "sare-konexioa konfiguratzen bukatu baduzu, sakatu \"Utzi\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:186 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Orain abioan zein zerbitzu abiaraztea nahi duzun aukera dezakezu.\n" "\n" "Hemen uneko instalazioan erabilgarri dauden zerbitzu guztiak ageri dira.\n" "Azter itzazu arretaz eta kendu hautatze-marka abiaraztean beti behar ez\n" "direnei.\n" "\n" "Zerbitzu jakin bat hautatuz, zerbitzu horri buruzko azalpen-testu labur bat\n" "eskuratuko duzu. Hala ere, zerbitzu bat erabilgarria den ala ez ziur ez\n" "bazaude, seguruagoa da jokabide lehenetsia uztea.\n" "\n" "!! Etapa honetan, oso kontuz ibili zure makina zerbitzari gisa erabiltzeko\n" "asmoa baduzu: seguru asko ez duzu behar ez duzun zerbitzurik abiarazi nahi\n" "izango. Gogoan izan zerbitzu batzuk arriskutsuak izan daitezkeela\n" "zerbitzari batean gaitzen badira. Oro har, benetan behar dituzun zerbitzuak\n" "soilik hautatu. !!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:203 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by unselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux-ek GMT (Greenwich Mean Time) ordua erabiltzen du eta tokian\n" "tokiko ordura aldatzen du, hautatutako ordu-zonaren arabera. Desaktibatu\n" "nahi baduzu, desautatu \"Hardwarearen ordua GMTn ezarria\", hardwarearen\n" "ordua eta sistemaren ordua berdinak izan daitezen. Erosoa da makinan beste\n" "sistema eragile bat dagoenerako, esate baterako, Windows.\n" "\n" "\"Ordu-sinkronizazio automatikoa\" aukerak automatikoki doituko du erlojua\n" "Interneteko urruneko ordu-zerbitzari batekin konektatuz. Aukera ezazu\n" "zuregandik hurbil dagoen zerbitzari bat. Eginbide hau erabili ahal izateko\n" "Interneteko konexioa beharko duzu, noski. Zure makinan ordu-zerbitzari bat\n" "instalatuko du eta zure sare lokaleko beste makina batzuetatik ere erabili\n" "ahal izango duzu, nahi izanez gero." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:217 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible, depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the Video\n" "configuration section of the user guide for more information on how to\n" "configure your display." msgstr "" "X (X Window sistema) GNU/Linux-en interfaze grafikoaren bihotza da, eta\n" "Mandrake Linux-en dauden ingurune grafiko guztiak (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etab.) horren araberakoak dira. Atal honetan,Xautomatikoki\n" "konfiguratzen saiatuko da DrakX.\n" "\n" "Oso gutxitan huts egiten du, baldin eta hardwarea ez bada oso zaharra (edo\n" "oso berria). Ongi badoa, X automatikoki abiaraziko du ahalik eta\n" "bereizmenik onenarekin, monitorearen tamainaren arabera. Orduan leiho bat\n" "agertuko da eta ikus dezakezun galdetuko dizu.\n" "\n" "\"Aditu\" instalazioa egiten ari bazara, X konfiguratzeko morroian sartuko\n" "zara. Ikus eskuliburuan dagokion atala morroi honi buruzko informazio\n" "gehiago lortzeko.\n" "\n" "Mezua ikus badezakezu eta \"Bai\" erantzun baduzu, DrakX hurrengo urratsera\n" "joango da. Mezua ezin baduzu ikusi, konfigurazioa okerra dela esan nahi du,\n" "eta proba automatikoki bukatuko da 10 segundo igarota; pantaila leheneratu\n" "egingo da." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:239 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Azkenik, abioan interfaze grafikoa ikusi nahi duzun galdetuko zaizu.\n" "Kontuan izan galdera hori konfigurazioa ez probatzea aukeratu baduzu ere\n" "egingo zaizula. Jakina, \"Ez\" erantzun nahi izango duzu zure ordenagailuak\n" "zerbitzari gisa jokatu behar badu, edo bistaratzea konfiguratzea lortzen ez\n" "baduzu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:246 msgid "" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard\n" "disk, this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to enter a disk inside the drive. The\n" "floppy disk you will insert must be empty or contain data which you do not\n" "need. You will not have to format it since DrakX will rewrite the whole\n" "disk." msgstr "" "Mandrake Linux-en CD-ROMak berreskuratze-modua dauka barnean. Hura erabili\n" "dezakezu CD-ROMetik abiatu, >>F1<< tekla abioan sakatu eta gonbitan " ">>rescue<<\n" "idatziz. Baina zure ordenagailua CD-ROMetik abiatu ezin daitekeen kasuan, " "urrats\n" "honetara itzuli beharko zenuke laguntza bila gutxienez bi egoeratan:\n" "\n" " * abio-zamatzailea instalatzeko, DrakXek zure disko nagusiko abio-sektorea\n" "(MBR) berridatziko du (baldin eta ez baduzu beste abio-kudeatzaile bat\n" "erabiltzen), Windows nahiz GNU/Linux-ekin hasi ahal zaitezen (zure sisteman\n" "Windows daukazula suposatuz). Windows berrinstalatzen baduzu,\n" "Microsoft-en instalazio-prozesuak abioko sektorea berridatziko du, eta gero\n" "ezin izango duzu GNU/Linux abiarazi!\n" "\n" " * arazoren bat sortzen bada eta GNU/Linux disko zurrunetik abiarazi ezin " "baduzu,\n" "diskete hau izango da GNU/Linux abiarazteko bide bakarra. Sistema-tresna " "ugari ditu, argindarra eten, idazketa-akats tamalgarri bat, pasahitz batean " "akatsa, edo\n" "beste edozein arrazoigatik hondatu den sistema berreskuratzeko.\n" "\n" "\"Bai\" esaten baduzu, unitatean diskete bat sartzea eskatuko zaizu. " "Sartuko\n" "duzun disketea hutsik egon behar da edo dituen datuak ez dira beharrezko " "izan\n" "behar. Ez duzu eratu beharko, DrakX-ek disko osoa gainidatziko baitu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:270 msgid "" "At this point, you need to choose where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space, you will\n" "need to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of\n" "logically dividing it to create space to install your new Mandrake Linux\n" "system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``User Guide''.\n" "From the installation interface, you can use the wizards as described here\n" "by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated to\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and you should generally keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows; partition\": if Microsoft Windows\n" "is installed on your hard drive and takes all the space available on it,\n" "you have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than at the present time. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful - it is a powerful but dangerous choice. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing. To know how do use the DiskDrake utility used\n" "here, refer to the section ``Managing Your Partitions'' of the ````User\n" "Guide''''" msgstr "" "Hona iritsita, Mandrake Linux sistema eragilea disko gogorrean non\n" "instalatu aukeratu beharko duzu. Disko gogorra hutsik badago edo lehendik\n" "dagoen sistema eragile batek leku erabilgarri guztia betetzen badu,\n" "partizioa egin beharko duzu. Funtsean, disko gogorrean partizioa egitea\n" "diskoa logikoki zatitzea da, Mandrake Linux sistema berria instalatzeko\n" "lekua sortzeko.\n" "\n" "Partizio-prozesuaren ondorioak itzulbiderik gabekoak izan ohi direnez,\n" "partizioa egitea korapilatsua eta deserosoa izan daiteke esperientziarik\n" "gabeko erabiltzailea bazara. Zorionez, badago prozesu hau errazten duen\n" "morroi bat. Hasi aurretik, kontsultatu eskuliburua eta hartu behar duzun\n" "denbora.\n" "\n" "Instalazioa Aditu moduan exekutatzen baduzu, DiskDrake, Mandrake Linux-en\n" "partizio-tresnan sartuko zara partizioak doitzeko. Ikus DiskDrake atala,\n" "``Erabiltzailearen gida''n. Instalazio-interfazean, hemen azaldutako\n" "morroiak erabil ditzakezu elkarrizketa-koadroko \"Morroia\" botoian klik\n" "eginda.\n" "\n" "Partizioak jadanik definitu badira, lehendik dagoen instalazio batean nahiz\n" "beste partizio-tresna baten bidez, hautatu zure Linux sistema instalatzeko\n" "partizioak.\n" "\n" "Partizioak definitu gabe badaude, morroiaren bidez sortu beharko dituzu.\n" "Disko gogorraren konfigurazioaren arabera, hainbat aukera daude:\n" "\n" " * \"Erabili leku librea\": aukera honek automatikoki egingo ditu\n" "partizioak hutsik dagoen unitatean. Ez zaizu beste galderarik egingo;\n" "\n" " * \"Lehendik dagoen partizioa erabili\": morroiak Linux partizio bat edo\n" "gehiago detektatu du zure disko gogorrean. Erabili nahi badituzu, hautatu\n" "aukera hau;\n" "\n" " * \"Erabili Windows-en partizioko leku librea\": Microsoft Windows\n" "instalatuta badago disko gogorrean eta bertako leku erabilgarri guztia\n" "hartzen badu, Linux-en datuentzat lekua sortu beharko duzu. Horretarako,\n" "Microsoft Windows partizioa eta datuak ezaba ditzakezu (ikus ``Ezabatu\n" "disko osoa'' edo ``Aditu modua'') edo Microsoft Windows partizioari tamaina\n" "aldatu. Tamaina-aldaketa daturik galdu gabe egin daiteke, baldin eta\n" "Windows partizioa desfragmentatzen baduzu lehenik. Datuen babeskopia\n" "egiteak ere ez du kalterik egingo. Irtenbide hau da gomendagarriena zure\n" "ordenagailuan Mandrake Linux eta Microsoft Windows erabili nahi badituzu.\n" "\n" " Aukera hau hautatu aurretik, kontuan izan prozedura honen ondoren\n" "Microsoft Windows-en partizioa orain baino txikiagoa izango dela. Leku\n" "gutxiago izango duzu, beraz, Microsoft Windows-eko datuak gordetzeko edo\n" "software berria instalatzeko;\n" "\n" " * \"Ezabatu disko osoa\": disko gogorreko datu eta partizio guztiak\n" "ezabatu eta Mandrake Linux sistema berriarekin ordeztu nahi badituzu,\n" "hautatu aukera hau. Kontuz ibili irtenbide honekin, ezin izango baituzu\n" "aukeran atzera egin berretsi ondoren;\n" "\n" " !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak galduko dituzu. !!\n" "\n" " * \"Kendu Windows\": unitatean dagoen guztia ezabatuko du eta berriro\n" "hasiko da, hutsetik abiatuta partizioak egiten. Diskoko datu guztiak\n" "galduko dira.\n" "\n" " !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak galduko dituzu. !!\n" "\n" " * \"Aditu modua\": hautatu aukera hau disko gogorreko partizioa eskuz egin\n" "nahi baduzu. Kontuz - aukera ahaltsua, baina arriskutsua da. Datu guztiak\n" "oso erraz gal ditzakezu. Beraz, ez aukeratu hau baldin eta ez badakizu zer\n" "egiten ari zaren." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:341 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Hortxe duzu. Instalazioa osatu da eta GNU/Linux sistema prest duzu\n" "erabiltzeko. Sakatu \"Ados\" sistema berrabiarazteko. GNU/Linux edo\n" "GNU/Linux abiaraz dezakezu, nahiago duzuna (abio bikoitza izanez gero),\n" "ordenagailua berrabiarazi bezain laster.\n" "\n" "\"Aurreratua\" botoiak (Aditu moduan soilik) beste bi botoi erakusten ditu:\n" "\n" " * \"sortu auto-instalazioko disketea\": instalazio oso bat, oraintxe\n" "konfiguratu duzuna bezalakoa, operadore baten laguntzarik gabe automatikoki\n" "egingo duen instalazio-diskete bat sortzeko.\n" "\n" " Kontuan izan beste bi aukera daudela erabilgarri botoian klik egitean:\n" "\n" " * \"Errepikatu\". Hau partzialki automatizatutako instalazioa da,\n" "partizio-urratsa (eta hau soilik) interaktiboa izango baita.\n" "\n" " * \"Automatizatua\". Erabat automatizatutako instalazioa: disko gogorra\n" "erabat berridatziko da, eta datu guztiak galduko dira.\n" "\n" " Eginbide hau oso praktikoa da antzeko ordenagailu asko instalatzen\n" "direnerako. Ikus Auto-instalazioa atala gure web gunean;\n" "\n" " * \"Gorde pakete-hautapena\"(*): lehen egindako pakete-hautapena gordetzen\n" "du. Gero, beste instalazio bat egitean, sartu disketea unitatean eta\n" "instalazioa exekutatzeko, joan laguntza-pantailara [F1] tekla sakatuz eta\n" "idatzi >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) FAT formatudun disketea behar duzu (GNU/Linux-en horrelako diskete bat\n" "sortzeko, idatzi \"mformat a:\")" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:372 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Partizio definitu berriak formateatu egin behar dira erabili ahal izateko\n" "(formateatzeak fitxategi-sistema sortzea esan nahi du).\n" "\n" "Une honetan, lehendik dauden partizio batzuei berriro formatua eman nahi\n" "izango diezu beharbada, dauzkaten datuak ezabatzeko. Hori egin nahi baduzu,\n" "hauta itzazu partizio horiek ere.\n" "\n" "Kontuan izan ez dela beharrezkoa lehendik dauden partizio guztiei berriro\n" "formatua ematea. Sistema eragilea daukaten partizioak berriro formateatu\n" "behar dituzu (esaterako \"/\", \"/usr\" edo \"/var\"), baina ez mantendu\n" "nahi dituzun datuak dituztenak (adibide tipikoa \"/home\" da).\n" "\n" "Kontuz ibili partizioak hautatzean. Formateatu ondoren, hautatutako\n" "partizioetako datu guztiak ezabatu egingo dira eta ezin izango duzu bat ere\n" "berreskuratu.\n" "\n" "Sakatu \"Ados\" partizioak formateatzeko prest zaudenean.\n" "\n" "Sakatu \"Utzi\" Mandrake Linux sistema eragile berria instalatzeko beste\n" "partizio bat aukeratu nahi baduzu.\n" "\n" "Sakatu \"Aurreratua\" partizio batzuk aztertu nahi badituzu hondatutako\n" "blokerik duten ikusteko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:398 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Mandrake Linux sistema eragile berria instalatzen ari da orain. Instalatu\n" "beharreko paketeen eta ordenagailuaren abiaduraren arabera, eragiketa honek\n" "minutu batzuk edo denbora dezente beharko du.\n" "\n" "Izan pazientzia." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:406 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Mandrake Linux instalatzen duzunean, litekeena da pakete batzuk aldatu\n" "izana hasierako argitalpenetik. Beharbada akats batzuk konponduko ziren,\n" "eta segurtasun-arazoak gaindituko ziren. Eguneratzeez baliatu ahal izan\n" "zaitezen, Internetik deskargatzea gomendatzen dizugu. Aukeratu \"Bai\"\n" "Interneteko konexioa martxan badaukazu, edo \"Ez\" pakete eguneratuak\n" "geroago instalatu nahi badituzu.\n" "\n" "\"Bai\" aukeratzen baduzu, eguneratzeak eskaintzen dituzten lekuen zerrenda\n" "azalduko da. Aukeratu zuregandik hurbilen dagoena. Paketeak hautatzeko\n" "zuhaitza agertuko da orduan: egin hautapena eta sakatu \"Instalatu\"\n" "hautatutako paketeak hartu eta instalatzeko, edo \"Utzi\" abortatzeko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:419 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click on the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "Aurrera jarraitu aurretik, arretaz irakurri lizentziaren baldintzak.\n" "Mandrake Linux banaketa osoari dagozkio eta baldintza guztiekin ados ez\n" "bazaude, egin klik \"Ezetsi\" botoian; horrela berehala amaituko da\n" "instalazioa. Instalazioarekin aurrera jarraitzeko, egin klik \"Onartu\"\n" "botoian." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:426 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "ease of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Honaino iritsita, ordenagailuarentzat nahi duzun segurtasun-maila\n" "aukeratzeko garaia da. Oro har, makina zenbat eta babesgabeago egon eta\n" "zenbat eta funtsezko datu gehiago eduki biltegiratuta, orduan eta\n" "segurtasun-maila handiagoa behar da. Bestalde, segurtasun-maila handia,\n" "erabiltzeko erraztasunaren kalterako izan ohi da. Ikus ``Erreferentziako\n" "eskuliburua''ren \"msec\" atala maila horien esanahiari buruzko informazio\n" "gehiago lortzeko.\n" "\n" "Zer aukeratu ez badakizu, eutsi aukera lehenetsiari." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:436 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create ext3 and\n" "swap partitions in free space of your hard drive;\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended\n" "to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Orain, Mandrake Linux sistema instalatzeko zein partizio erabiliko d(ir)en\n" "aukeratu behar duzu. Partizioak jadanik definituta badaude, (GNU/Linux-en\n" "aurreko instalazio batek edo beste partizio-tresna batek definituta),\n" "lehendik dauden partizioak erabil ditzakezu. Bestela, disko gogorreko\n" "partizioak definitu behar dira.\n" "\n" "Partizioak sortzeko, lehendabizi disko gogor bat hautatu behar duzu.\n" "Partizioa egiteko diskoa hautatzeko, sakatu ``hda'' lehen IDE unitaterako,\n" "``hdb'' bigarrenerako, ``sda'' lehen SCSI unitaterako eta abar.\n" "\n" "Hautatutako disko gogorraren partizioa egiteko, aukera hauek erabil\n" "ditzakezu:\n" "\n" " * \"Garbitu dena\": aukera honek hautatutako disko gogorreko partizio\n" "guztiak ezabatuko ditu;\n" "\n" " * \"Auto-esleitu\": aukera honekin automatikoki sor ditzakezu \"Ext2\" eta\n" "swap partizioak disko gogorreko leku librean;\n" "\n" " * \"Gehiago\": eginbide gehiago aukeran izateko:\n" "\n" " * \"Gorde partizio-taula\": partizio-taula diskete batean gordetzen du.\n" "Baliagarria de geroago partizio-taula berreskuratzeko, behar izanez gero.\n" "Oso gomendagarria da urrats hau egitea;\n" "\n" " * \"Leheneratu partizio-taula\": lehen gordetako partizio-taula\n" "disketetik berreskuratzeko erabil daiteke;\n" "\n" " * \"Berreskuratu partizio-taula\": partizio-taula hondatuta badago,\n" "berreskuratzen saia zaitezke aukera hau erabiliz. Kontuz ibili eta gogoan\n" "izan huts egin dezakeela;\n" "\n" " * \"Birkargatu partizio-taula\": aldaketa guztiak desegin eta hasierako\n" "partizio-taula kargatzen du;\n" "\n" " * \"Euskarri aldagarrien automuntatzea\": aukera hau desgaitzen baduzu,\n" "euskarri aldagarriak (disketeak, CD-ROMak eta horrelakoak) eskuz muntatu\n" "eta desmuntatzera behartuko dituzu erabiltzaileak.\n" "\n" " * \"Morroia\": erabili aukera hau disko gogorreko partizioa egiteko\n" "morroia erabili nahi baduzu. Partizioak egiten ongi ez badakizu, morroia\n" "erabiltzea gomendatzen dizugu;\n" "\n" " * \"Desegin\": aukera hau aldaketak bertan behera uzteko erabil dezakezu;\n" "\n" " * \"Aldatu modu normalera/aditu modura\": partizioekin gauza gehiago\n" "egiteko aukera ematen du (mota, aukerak, formatua) eta informazio gehiago\n" "ematen du;\n" "\n" " * \"Eginda\": disko gogorrean partizioak egiten bukatutakoan, aldaketak\n" "berriro diskoan gordeko ditu.\n" "\n" "Oharra: edozein aukera eskura dezakezu teklatuaren bidez. Partizio batetik\n" "bestera joateko, [Tab] eta [Gora/Behera] geziak erabil ditzakezu.\n" "\n" "Partizio bat hautatuta dagoenean, aukera hauek dituzu:\n" "\n" " * Ktrl-c beste partizio bat sortzeko (partizio huts bat hautatuta\n" "dagoenean);\n" "\n" " * Ktrl-d partizioa ezabatzeko;\n" "\n" " * Ktrl-m muntatze-puntua ezartzeko.\n" "\n" "Erabil daitezkeen fitxategi-sistema desberdinei buruzko informazioa nahi\n" "baduzu, irakurri ext2fs kapitulua ``Erreferentzia-eskuliburua''n.\n" "\n" "PPC makina batean instalatu behar baduzu, gutxienez 1 MBko HFS\n" "``bootstrap'' partizio txiki bat sortzea komeniko zaizu, yaboot abioko\n" "kargatzaileak erabil dezan. Partizioa zertxobait handiagoa egitea hautatzen\n" "baduzu, adibidez 50 MBkoa, leku egokia izan daiteke ordezko nukleo bat eta\n" "ramdisk imajinak biltegiratzeko emergentziazko abioa egin ahal izateko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:507 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Microsoft partizio bat baino gehiago detektatu da zure disko gogorrean.\n" "Aukeratu Mandrake Linux sistema eragile berria instalatzeko tamainaz aldatu\n" "nahi duzuna.\n" "\n" "Partizio bakoitza honela zerrendatzen da: \"Linux izena\", \"Windows\n" "izena\" \"Edukiera\".\n" "\n" "\"Linux izena\" honela egituratzen da: \"disko gogorraren mota\", \"disko\n" "gogorraren zenbakia\", \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n" "\n" "\"Disko gogorraren mota\" \"hd\" izango da disko gogorra IDE disko gogorra\n" "bada, eta \"sd\", SCSI unitatea bada.\n" "\n" "\"Disko gogorraren zenbakia\" beti \"hd\" edo \"sd\" ren ondoko letra bat\n" "izaten da. IDE disko gogorretan:\n" "\n" " * \"a\"k \"IDE kontroladore primarioko disko gogor nagusia\" esan nahi du;\n" "\n" " * \"b\"k \"IDE kontroladore primarioko mendeko disko gogorra\" esan nahi\n" "du;\n" "\n" " * \"c\"k \"IDE kontroladore sekundarioko disko gogor nagusia\" esan nahi\n" "du;\n" "\n" " * \"d\"k \"IDE kontroladore sekundarioko mendeko disko gogorra\" esan nahi\n" "du;\n" "\n" "SCSI disko gogorretan, \"a\" letrak \"SCSI ID baxuena\" esan nahi du, \"b\"\n" "letrak \"bigarren SCSI ID baxuena\", etab.\n" "\n" "\"Windows izena\" Windows-en disko gogorraren letra da (lehen diskoak edo\n" "partizioak \"C:\" du izena)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:538 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Izan pazientzia. Eragiketa honek minutu batzuk beharko ditu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:541 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You can\n" "also choose to do a new install or an upgrade of an existing Mandrake Linux\n" "system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system, however, depending on\n" "what is currently installed on your machine, you may be able to keep some\n" "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps the\n" "current partitions of your hard drives as well as user configurations. All\n" "other configuration steps remain available, similar to a normal\n" "installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" "configurations unchanged. Adding new packages to the current installation\n" "is also possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems containing version\n" "\"8.1\" or later.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, select one of the following\n" "choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good understanding of GNU/Linux, you may wish to\n" "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" "have to make may be difficult if you do not have good knowledge of\n" "GNU/Linux, so it is not recommended that those without a fair amount of\n" "experience select this installation class." msgstr "" "DrakXk lehenetsitako instalazioa (\"Gomendatua\") egin nahi duzun edo\n" "kontrol handiagoa eduki nahi duzun (\"Aditua\") jakin behar du orain.\n" "Gainera, instalazio berri bat egin dezakezu edo lehendik dagoen Mandrake\n" "Linux sistema eguneratu dezakezu.\n" "\n" " * \"Instalatu\": sistema zaharra erabat garbituko da. Makinan daukazunaren\n" "arabera, partizio zahar batzuk (Linux-enak edo beste batzuenak) aldatu gabe\n" "mantendu ahal izango dituzu.\n" "\n" " * \"Bertsio-berritu\": instalazio-klase honekin lehendik Mandrake Linux\n" "sisteman instalatuta dauzkazun paketeak eguneratuko dira, besterik gabe.\n" "Disko gogorretako partizioak eta erabiltzaileen konfigurazioak mantenduko\n" "ditu. Gainerako konfigurazio-urratsak erabilgarri egongo dira instalazio\n" "arrunterako;\n" "\n" " * \"Paketeak bakarrik bertsio-berritu\": klase berri honekin lehendik\n" "daukazun Mandrake Linux sistema bertsio-berrituko duzu\n" "sistema-konfigurazioa batere aldatu gabe. Uneko instalazioan pakete berriak\n" "ere gehitu ahal izango dituzu.\n" "\n" "Bertsio-berritzeek ongi funtzionatuko dute \"8.1\" bertsiotik aurrerako\n" "Mandrake Linux sistemetan.\n" "\n" "GNU/Linux zenbateraino ezagutzen duzun kontuan hartuta, hautatu aukera\n" "hauetako bat:\n" "\n" " * Gomendatua: aukeratu hau GNU/Linuxsistema eragilea inoiz instalatu ez\n" "baduzu. Instalazioa oso erraza izango da eta galdera batzuk besterik ez\n" "zaizkizu egingo;\n" "\n" " * Aditua GNU/Linux ongi ezagutzen baduzu, instalazio-klase hau aukera\n" "dezakezu. Instalazio adituak oso instalazio pertsonalizatua egiteko aukera\n" "emango dizu. Galdera batzuei erantzutea zaila izan daiteke GNU/Linux ongi\n" "ezagutzen ez baduzu, beraz ez ezazu aukeratu baldin eta zer egiten ari\n" "zaren ez badakizu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:578 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen). However, you might not have a keyboard that\n" "corresponds exactly to your language: for example, if you are an English\n" "speaking Swiss person, you may still want your keyboard to be a Swiss\n" "keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may find\n" "yourself in the same situation. In both cases, you will have to go back to\n" "this installation step and select an appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-latin alphabet, you will be\n" "asked on next dialog to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard layout between the latin and non latin layouts." msgstr "" "Normalean, DrakXk teklatu egokia hautatuko dizu (aukeratutako hizkuntzaren\n" "arabera) eta urrats hau ikusi ere ez duzu egingo. Dena den, baliteke zure\n" "hizkuntzari zehazki dagokion teklatua ez edukitzea: adibidez, ingelesez\n" "dakien suitzarra bazara, hizkuntza ingelesa hautatu arren Suitzako teklatua\n" "nahi izango duzu seguru asko. Edo ingeles hiztuna bazara baina Quebec-en\n" "bazaude, egoera berean egon zintezke. Bi kasuetan, instalazio-urrats\n" "honetan atzera jo eta teklatu egokia hautatu beharko duzu zerrendan.\n" "\n" "Egin klik \"Gehiago\" botoian onartzen diren teklatuen zerrenda osoa\n" "ikusteko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:594 msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue." msgstr "" "Aukeratu instalaziorako eta sisteman erabiltzeko nahi duzun hizkuntza.\n" "\n" "\"Aurreratua\" botoian klik eginez, lan-estazioan instalatzeko beste\n" "hizkuntza batzuk hautatu ahal izango dituzu. Beste hizkuntzaren bat\n" "hautatzean, sistemaren dokumentaziorako eta aplikazioetarako fitxategi\n" "espezifikoak instalatuko dira. Adibidez, zure ordenagailuan Espainiako\n" "erabiltzaileei ostatu eman behar badiezu, zuhaitz-ikuspegian hautatu\n" "euskara hizkuntza nagusi gisa, eta Aurreratua atalean, egin klik\n" "\"Spanish|Spain\"ri dagokion laukian.\n" "\n" "Kontuan hartu hizkuntza bat baino gehiago instala daitezkeela. Hizkuntza\n" "gehigarriak aukeratutakoan, egin klik \"Ados\" botoian jarraitzeko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse has. If not, it\n" "assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again.\n" "\n" "Wheel mouses are sometimes not automatically detected. You will need to\n" "manually select it in the list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the correct port it is attached to. After you have pressed the \"OK\"\n" "button, a mouse image is displayed. You then need to move the wheel of your\n" "mouse to activate it correctly. Then test all buttons and movements are\n" "correct." msgstr "" "DrakXk normalean detektatzen du saguak zenbat botoi dituen. Detektatu ezin\n" "badu, bi botoiko sagua duzula suposatuko du, eta hirugarren botoia emula\n" "dezan konfiguratuko du. DrakXk automatikoki jakingo du sagua PS/2, seriekoa\n" "edo USB motakoa den.\n" "\n" "Beste mota bateko sagua zehaztu nahi baduzu, hautatu dagokion mota\n" "zerrendan.\n" "\n" "Lehenetsitakoa ez den sagu aukeratzen baduzu, probako pantaila bat azalduko\n" "da. Erabili botoiak eta gurpila ezarpenak egokiak direla egiaztatzeko.\n" "Saguak ez badu behar bezala funtzionatzen, sakatu zuriune-barra edo\n" "[Itzuli], bertan behera \"Utzi\" eta berriro aukeratzeko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:630 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Hautatu ataka egokia. Adibidez Windows-eko \"COM1\" atakak \"ttyS0\" du\n" "izena GNU/Linux-en." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:634 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can\n" "choose not to enter a password, but we strongly advise you against this if\n" "only for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that\n" "your other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can\n" "overcome all limitations and unintentionally erase all data on partitions\n" "by carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it\n" "to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password - it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses either of the LDAP, NIS, or PDC Windows Domain\n" "authentication services, select the appropriate one as \"authentication\".\n" "If you do not know, ask your network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Hau da erabakigunerik funtsezkoena GNU/Linux sistemaren segurtasunerako:\n" "\"root\"-aren pasahitza adierazi behar duzu. \"root\"\n" "sistema-administratzailea da eta berak bakarrik dauka sistema eguneratzeko,\n" "erabiltzaileak gehitzeko, konfigurazio orokorra aldatzeko eta abar egiteko\n" "baimena. Labur esanda, \"root\"-ak edozer egin dezake! Horregatik, asmatzen\n" "zaila den pasahitza aukeratu behar duzu - errazegia bada, DrakXk abisatuko\n" "dizu. Ikus dezakezunez, pasahitzik ez sartzea aukera dezakezu, baina\n" "horrelakorik ez egiteko aholkua ematen dizugu, arrazoi batengatik: ez\n" "pentsa GNU/Linux-ekin abiarazi duzulako zure beste sistema eragileek\n" "akatsik eduki ezin dutenik. \"root\"-ak muga guztiak gaindi ditzakeenez,\n" "eta partizioetan arduragabeki sartuz partizioetako datu guztiak nahi gabe\n" "ezaba ditzakeenez, garrantzitsua da \"root\" bilakatzea zaila izatea.\n" "\n" "Pasahitzak gutxienez 8 karaktere izatea komeni da, letrak eta zenbakiak\n" "nahasian. Ez inoiz idatzi \"root\"-aren pasahitza paperean - sistema\n" "errazegi konprometituko bailuke.\n" "\n" "Dena den, ez egin pasahitz luzeegia edo konplikatuegia, ahalegin handirik\n" "gabe gogoratzeko gai izan behar duzulako.\n" "\n" "Pasahitza ez da idatzi ahala pantailan bistaratuko. Horregatik, pasahitza\n" "bi aldiz idatzi beharko duzu, akats tipografikoen aukera murrizteko. Akats\n" "tipografiko bera bi aldiz egiten baduzu, pasahitz ``oker'' hori erabili\n" "beharko duzu konektatzen zaren lehen aldian.\n" "\n" "Aditu moduan, NIS edo LDAP moduko autentifikazio-zerbitzari batekin\n" "konektatuko zaren galdetuko zaizu.\n" "\n" "Zure sareak LDAP (edo NIS) protokoloa erabiltzen badu autentifikatzeko,\n" "hautatu \"LDAP\" (edo \"NIS\") autentifikazio gisa. Ez badakizu, galdetu\n" "sare-administratzaileari.\n" "\n" "Zure ordenagailua administratutako sare batekin konektatuta ez badago,\n" "beharbada \"Fitxategi lokalak\" aukeratu nahi izango dituzu\n" "autentifikaziorako." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:670 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. This stage, normally, is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose - in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved for the expert user." msgstr "" "LILO eta grub abioko kargatzaileak dira. Etapa hau erabat automatizatuta\n" "izaten da normalean. Izan ere, DrakXk diskoaren abioko sektorea aztertzen\n" "du eta bertan aurkitzen duenaren arabera jokatzen du:\n" "\n" " * Windows-en abioko sektore bat aurkitzen badu, grub abioko sektorearekin\n" "ordeztuko du. Horrela, GNU/Linux edo beste SE bat kargatu ahal izango duzu;\n" "\n" " * grub edo LILO abioko sektore bat aurkitzen badu, berri batekin ordeztuko\n" "du.\n" "\n" "Zalantzarik izanez gero, DrakXk hainbat aukera proposatuko ditu.\n" "\n" " * \"Erabili beharreko abioko kargatzailea\": hiru aukera dituzu:\n" "\n" " * \"GRUB\": grub nahiago baduzu (testu-menua).\n" "\n" " * \"LILO menu grafikoarekin\": LILO bere interfaze grafikoarekin\n" "nahiago baduzu.\n" "\n" " * \"LILO testu-menuarekin\": LILOen testu-menuaren interfazea nahiago\n" "baduzu.\n" "\n" " * \"Abioko gailua\": gehienetan, ez duzu disko lehenetsia (\"/dev/hda\")\n" "aldatuko, baina nahiago baduzu, abioko kargatzailea bigarren disko\n" "gogorrean (\"/dev/hdb\") edo diskete batean (\"/dev/fd0\") ere instala\n" "daiteke;\n" "\n" " * \"Imajina lehenetsia abiarazi arteko atzerapena\": ordenagailua\n" "berrabiaraztean, hau da erabiltzaileari ematen zaion denbora, abioko\n" "kargatzailearen menuan lehenetsia ez den abioko sarrera bat aukeratzeko.\n" "\n" "!! Kontuan izan abioko kargatzaile bat ez instalatzea aukeratzen baduzu\n" "(hemen \"Utzi\" hautatuz), Mandrake Linux sistema abiarazteko bideren bat\n" "beharko duzula! Halaber, edozein aukera aldatu aurretik, ziurtatu\n" "badakizula zer egiten duzun. !!\n" "\n" "Elkarrizketa-koadro honetako \"Aurreratua\" botoian klik eginda aukera\n" "aurreratu ugari lortuko dituzu, erabiltzaile adituentzat erreserbatuak.\n" "\n" "Abioko kargatzailearen parametro orokorrak konfiguratutakoan, abioan\n" "erabilgarri egongo diren aukeren zerrenda bistaratuko da.\n" "\n" "Ordenagailuan beste sistema eragile bat instalatuta baduzu, automatikoki\n" "gehituko zaio abioko menuari. Hemen, lehendik dauden aukerak gehiago\n" "zehaztea hauta dezakezu. Hautatu sarrera bat eta egin klik \"Aldatu\"n\n" "aldaketak egiteko edo kentzeko; \"Gehitu\"k sarrera berria sortzen du eta\n" "\"Eginda\" hautatuz gero instalazioaren hurrengo urratsera joaten da." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:710 msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO (LInux LOader) eta grub abioko kargatzaileak dira: GNU/Linux edo\n" "ordenagailuan dagoen beste edozein sistema eragile abiaraz dezakete.\n" "Normalean, beste sistema eragile horiek ongi detektatu eta instalatzen\n" "dira. Horrela ez bada, pantaila honetan sarrera bat eskuz gehi dezakezu.\n" "Kontuz ibili parametroak aukeratzean okerrik ez egiteko.\n" "\n" "Beharbada, ez duzu nahiko beste sistema eragile horietan inor sartzerik.\n" "Horrela bada, sistema eragile horien sarrerak ezaba ditzakezu. Baina gero,\n" "abioko disko bat beharko duzu beste sistema eragile horiek abiarazteko!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:724 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "GNU/Linux-ekin abiarazteko behar den informazioa non kokatu nahi duzun\n" "adierazi behar duzu.\n" "\n" "Zer egiten ari zaren oso ongi ez badakizu, aukeratu \"Unitateko lehen\n" "sektorea (MBR)\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:731 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSs may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" - which means ``print, don't queue'', is the choice if you have\n" "a direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can\n" "act as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence,\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports the IPX protocol,\n" "and it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" "Hemen zure ordenagailuaren inprimatzeko sistema hautatuko dugu. Beste SE\n" "batzuek bakarra eskainiko dute beharbada, baina Mandrake Linux-ek hiru\n" "eskaintzen ditu.\n" "\n" " * \"pdq\" - ``print, don't queue'' esan nahi du, hau da, ``inprimatu, ez\n" "egon ilaran''. Aukera egokia da inprimagailua zuzenean konektatuta baduzu,\n" "papera trabatzen denean ohartu nahi baduzu eta sareko inprimagailurik ez\n" "baduzu. Sareko oso kasu sinpleak maneiatuko ditu eta mantso samarra da\n" "sarerako. Aukeratu \"pdq\" GNU/Linux-eko zure lehen bidaia bada.\n" "Instalazioa egin ondoren aukerak aldatu nahi badituzu, exekutatu\n" "Mandrake-ren kontrol-zentroko PrinterDrake eta egin klik adituaren botoian.\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'' oso ona da zure inprimagailu\n" "lokalean inprimatzeko eta baita munduaren beste aldean ere. Sinplea da eta\n" "\"lpd\" inprimatze-sistema zaharretako bezero nahiz zerbitzari gisa jardun\n" "dezake. Lehengo sistemekin bateragarria da, beraz. Gauza asko egin ditzake,\n" "baina oinarrizko konfigurazioa \"pdq\" bezain erraza da. \"lpd\" zerbitzari\n" "bat emulatzeko behar baduzu, \"cups-lpd\" daemon-a aktibatu behar duzu.\n" "Inprimagailuaren aukerak hautatzeko edo inprimatzeko interfaze grafikoak\n" "ditu.\n" "\n" " * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. Sistema honek\n" "besteek egin ditzaketen gauza bertsuak egin ditzake, baina Novell sarean\n" "muntatutako inprimagailuetan inprimatuko du, IPX protokoloa onartzen\n" "duelako, eta shell komandoetan zuzenean inprima dezakeelako. Novell behar\n" "baduzu edo kanalizaziorik erabili gabe komandoetan inprimatu behar baduzu,\n" "erabili lprNG. Bestela, hobe da CUPS, sareetan lan egiteko sinpleagoa eta\n" "hobea delako." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:759 msgid "" "DrakX now detects any IDE devices present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented with a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you\n" "have no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of\n" "hardware detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and\n" "clicking \"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\"\n" "button to return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to provide options to the driver manually. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, in the ``Collecting Information on Your\n" "Hardware'' section) for hints on retrieving the parameters required from\n" "hardware documentation, from the manufacturer's web site (if you have\n" "Internet access) or from Microsoft Windows (if you used this hardware with\n" "Windows on your system)." msgstr "" "DrakXk zure ordenagailuan dagoen edozein IDE gailu detektatzen du orain.\n" "Zure sisteman PCI SCSI txartel bat edo gehiago dagoen ikusteko ere\n" "eskaneatuko du. SCSI txartel bat aurkitzen badu, DrakXk automatikoki\n" "instalatuko du kontrolatzaile egokia.\n" "\n" "Hardwarearen detekzioak batzuetan hardwareren bat ezingo duenez detektatu,\n" "DrakXk PCI SCSI txartelik ote dagoen berresteko eskatuko dizu. Sakatu\n" "\"Bai\" zure makinan SCSI txartel bat instalatuta dagoela badakizu. SCSI\n" "txartelen zerrenda bat aurkeztuko zaizu, bertan aukeratzeko. Sakatu \"Ez\"\n" "SCSI hardwarerik ez baduzu. Ziur ez bazaude, zure ordenagailuan\n" "detektatutako hardware-zerrenda ikus dezakezu \"Ikus hardwareari buruzko\n" "informazioa\" hautatuz eta \"Ados\" sakatuz. Aztertu hardware-zerrenda eta\n" "egin klik \"Ados\" botoian SCSI interfazearen galderara itzultzeko.\n" "\n" "Moldagailua eskuz zehaztu behar baduzu, DrakXk haren aukerak zehaztu nahi\n" "dituzun galdetuko dizu. Hardwareak hasieratzeko behar dituen aukera\n" "zehatzak bila ditzan, hardwarea aztertzen utzi beharko zenioke DrakXri.\n" "Horrek ondo funtzionatu ohi du.\n" "\n" "DrakXk pasatu behar diren aukerak egiaztatu ezin baditu, aukerak eskuz eman\n" "beharko dizkiozu kontrolatzaileari. Eskatutako parametroak\n" "fabrikatzailearen web orritik (Interneteko sarbidea baduzu) edo Microsoft\n" "Windows-etik (hardware hau zure sisteman Windows-ekin erabili baduzu)\n" "eskuratzeko aholkuak lortzeko, ikus ``Erabiltzailearen gida'' (3.\n" "kapituluan, ``Zure hardwareari buruzko informazioa bildu'' atalean)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:786 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot\n" "prompt to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Sarrera gehiago erants ditzakezu yaboot-entzat, beste sistema eragile\n" "batzuk, nukleo alternatiboak edo emergentziazko abioko imajina gehitzeko.\n" "\n" "Beste SEentzat, etiketa eta \"erroko\" partizioa soilik da sarrera.\n" "\n" "Linux-entzat, hainbat aukera daude:\n" "\n" " * Etiketa: yaboot-en gonbitean idatzi beharko duzun izena da, abioko\n" "aukera hau hautatzeko;\n" "\n" " * Imajina: abiarazi beharreko nukleoaren izena izango da. Normalean,\n" "vmlinux edo vmlinux-en aldaera bat, luzapen batekin;\n" "\n" " * Errokoa: Linux instalazioaren \"erroko\" gailua edo ``/'';\n" "\n" " * Erantsi: Apple hardwarean, nukleoa eransteko aukera bideo-hardwarea\n" "hasieratzen laguntzeko erabiltzen da askotan, edo ohiko Apple saguetan\n" "gehienetan falta izaten diren 2. eta 3. botoien emulazioa gaitzeko\n" "teklatuan. Hona hemen adibide batzuk:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: aukera hau hasierako moduluak kargatzeko erabil daiteke, abioko\n" "gailua erabilgarri egon aurretik, edo ramdisk imajina bat kargatzeko\n" "emergentziazko abioa egin behar denean;\n" "\n" " * Initrd-tamaina: ramdisk-tamaina lehenetsia 4.096 bytekoa izan ohi da.\n" "Ramdisk handi bat esleitu behar baduzu, aukera hau erabil dezakezu;\n" "\n" " * Irakurri/idatzi: normalean \"erroko\" partizioa irakurtzeko soilik\n" "agertzen da hasieran, fitxategi-sistemak egiaztatu ahal izateko, sistema\n" "``aktibo'' egin aurretik. Hemen, aukera hori gaindidatz dezakezu;\n" "\n" " * BideorikEz: Apple bideoaren hardwarea bereziki problematikoa bada,\n" "aukera hau hauta dezakezu ``bideorikez'' moduan abiarazteko, jatorrizko\n" "frame buffer euskarriarekin;\n" "\n" " * Lehenetsia: sarrera hau hautatzen du Linux-en hautapen lehenetsi gisa,\n" "eta yaboot-en gonbitean SARTU sakatuz hauta daiteke. Sarrera hau ``*''\n" "batez nabarmenduko da, [Tab] sakatzen baduzu abioko hautapenak ikusteko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:833 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot NewWorld MacIntosh hardwarerako abioko kargatzaile bat da.\n" "GNU/Linux, MacOS, edo MacOSX abiaraz dezake, ordenagailuan egonez gero.\n" "Normalean, beste sistema eragile horiek ongi detektatzen eta instalatzen\n" "dira. Horrela ez bada, pantaila honetan sarrera bat eskuz gehi dezakezu.\n" "Kontuz ibili parametroak aukeratzean okerrik ez egiteko.\n" "\n" "Yaboot-en aukera nagusiak hauek dira:\n" "\n" " * Hasierako mezua: abioko gonbitaren aurretik agertzen den testu-mezu soil\n" "bat;\n" "\n" " * Abioko gailua: GNU/Linux-ekin abiarazteko behar den informazioa non\n" "kokatu nahi duzun adierazten du. Normalean, lehenago bootstrap partizio bat\n" "konfiguratuko duzu informazio hori edukitzeko.\n" "\n" " * Open Firmware-ren atzerapena: LILOrekin ez bezala, bi atzerapen daude\n" "erabilgarri yaboot-ekin. Lehen atzerapena segundotan neurtzen da, eta hemen\n" "CD, OF abioa MacOS edo Linux aukera dezakezu;\n" "\n" " * Nukleoaren abioaren denbora-muga: denbora-muga hau LILOren abioko\n" "atzerapenaren antzekoa da. Linux hautatu ondoren, 0,1 segundoko atzerapena\n" "izango duzu lehenetsitako nukleo-deskribapena hautatu aurretik;\n" "\n" " * Gaitu CDtik abiaraztea?: aukera hau hautatzen baduzu, ``C'' aukeratu\n" "ahal izango duzu CDarentzat abioko lehen gonbitean;\n" "\n" " * Gaitu OF abiaraztea?: aukera hau hautatzen baduzu, ``N'' aukeratu ahal\n" "izango duzu Open Firmware-rentzat abioko lehen gonbitean;\n" "\n" " * SE lehenetsia: lehenespenez zein SE abiaraziko den hauta dezakezu Open\n" "Firmware Atzerapena igarotzen denean." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:865 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may - or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``User\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with it." msgstr "" "Hemen zure ordenagailuari dagozkion parametroak aurkezten dira.\n" "Instalatutako hardwarearen arabera, ondoko sarrerak ikusiko dituzu - edo\n" "ez:\n" "\n" " * \"Sagua\": egiaztatu uneko sagu-konfigurazioa eta, behar izanez gero,\n" "egin klik botoian, aldatzeko;\n" "\n" " * \"Teklatua\": egiaztatu uneko teklatuaren konfigurazioa eta, behar\n" "izanez gero, egin klik botoian aldatzeko;\n" "\n" " * \"Ordu-zona\": DrakXk, lehenespenez, aukeratutako hizkuntzatik asmatzen\n" "du zure ordu-zona. Baina hemen ere, teklatua aukeratzean bezala, baliteke\n" "aukeratutako hizkuntzari dagokion herrialdean ez egotea zu. Horregatik,\n" "\"Ordu-zona\" botoian klik egin beharko duzu erlojua zu zauden ordu-zonaren\n" "arabera konfiguratzeko;\n" "\n" " * \"Inprimagailua\": \"Inprimagailurik ez\" botoian klik eginez,\n" "inprimagailuaren konfigurazio-morroia irekiko da;\n" "\n" " * \"Soinu-txartela\": zure sisteman soinu-txartel bat detektatzen bada,\n" "hemen bistaratuko da. Instalazio-garaian ezin da aldaketarik egin;\n" "\n" " * \"Telebista-txartela\": zure sisteman telebista-txartel bat detektatzen\n" "bada, hemen bistaratuko da. Instalazio-garaian ezin da aldaketarik egin;\n" "\n" " * \"ISDN txartela\": zure sisteman ISDN txartel bat detektatzen bada,\n" "hemen bistaratuko da. Egin klik botoian txartelaren parametroak aldatzeko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:896 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Aukeratu Mandrake Linux-en partizio berria instalatzeko ezabatu nahi duzun\n" "disko gogorra. Kontuz ibili, bertako datu guztiak galduko dira eta ezin\n" "izango dira berreskuratu!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:901 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Egin klik \"Ados\" botoian disko gogor honetako datu eta partizio guztiak\n" "ezabatu nahi badituzu. Kontuz ibili, \"Ados\" sakatu ondoren, ezin izango\n" "duzu disko gogor honetako daturik eta partiziorik berreskuratu, Windows-eko\n" "datuak barne.\n" "\n" "Egin klik \"Utzi\" botoian disko gogor honetako daturik eta partiziorik\n" "galdu gabe eragiketa hau bertan behera uzteko." #: ../../install2.pm_.c:111 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Ezin dira zure kernelari dagozkion kernel moduluak atzitu (%s fitxategia " "falta da), honek orokorrean esan nahi du zure abiapen disketea ez dagoela " "instalazio euskarriarekin sinkronizatuta (mesedez sortu abiapen diskete " "berria)" #: ../../install2.pm_.c:167 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "%s ere formateatu behar duzu" #: ../../install_any.pm_.c:424 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Zerbitzari hau(ek) hautatu d(it)uzu: %s\n" "\n" "\n" "Zerbitzari horiek lehenespenez aktibatzen dira. Ez dute segurtasun-arazo " "ezagunik,\n" "baina berriren bat ager liteke. Kasu horretan, ziurtatu ahal bezain laster\n" "eguneratzen duzula.\n" "\n" "\n" "Zerbitzari horiek benetan instalatu nahi dituzu?\n" #: ../../install_any.pm_.c:442 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Ondorengo paketeak zure sistema eguneratu ahal izateko ezabatuko dira: %s\n" "\n" "\n" "Pakete hauek ezabatu nahi dituzu?\n" #: ../../install_any.pm_.c:472 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Ezin da difusioa erabili NIS domeinurik gabe" #: ../../install_any.pm_.c:869 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Sartu FAT formatuko diskete bat %s unitatean" #: ../../install_any.pm_.c:873 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Diskete honek ez du FAT formaturik" #: ../../install_any.pm_.c:885 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Gordetako pakete-hautapen hau erabiltzeko, abiarazi instalazioa ``linux " "defcfg=floppy''rekin" #: ../../install_any.pm_.c:908 ../../partition_table.pm_.c:767 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Errorea %s fitxategia irakurtzean" #: ../../install_any.pm_.c:1030 msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Errorea gertatu da - ez da fitxategi-sistema berriak sortzeko gailu " "baliozkorik aurkitu. Aztertu zure hardwarea arazo honen arrazoia bilatzeko" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Zure ordenagailuko hardware batzuek kontrolatzaile ``jabea'' behar dute.\n" "Horiei buruzko informazioa hemen aurki dezakezu: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:58 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Erroko partizioa eduki behar duzu.\n" "Horretarako, sortu partizio bat (edo egin klik lehendik dagoen batean).\n" "Gero aukeratu ``Muntatze-puntua'' ekintza eta ezarri `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:63 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Swap partizio bat eduki behar duzu" #: ../../install_interactive.pm_.c:64 msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Ez duzu swap partiziorik\n" "\n" "Jarraitu hala ere?" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:169 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "FAT partizio bat eduki behar duzu /boot/efi-n muntatuta" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Use free space" msgstr "Erabili leku librea" #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ez dago partizio berriak esleitzeko adina leku" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use existing partitions" msgstr "Lehendik dagoen partizioa erabili" #: ../../install_interactive.pm_.c:104 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Ez dago erabiltzeko moduko partiziorik" #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Erabili Windows partizioa atzera-begiztarako" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Zein partizio erabili nahi duzu Linux4Win-erako?" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Choose the sizes" msgstr "Aukeratu tamainak" #: ../../install_interactive.pm_.c:117 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Erroko partizioaren tamaina MBtan: " #: ../../install_interactive.pm_.c:118 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap partizioaren tamaina MBtan: " #: ../../install_interactive.pm_.c:128 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Erabili Windows-en partizioko leku librea" #: ../../install_interactive.pm_.c:131 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Zein partiziori aldatu nahi diozu tamaina?" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Windows fitxategi-sistemaren mugak kalkulatzen" #: ../../install_interactive.pm_.c:136 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "FAT tamaina-aldatzaileak ezin du zure partizioa maneiatu, \n" "errore hau gertatu da: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "Zure Windows partizioa fragmentatuegia dago, exekutatu ``defrag'' lehendabizi" #: ../../install_interactive.pm_.c:140 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "KONTUZ!\n" "\n" "DrakX Windows partizioari tamaina aldatzera doa. Kontuz ibili:\n" "eragiketa hau arriskutsua da. Inoiz ez baduzu horrelakorik egin, \n" "hobe izango duzu instalaziotik irten eta scandisk exekutatzea \n" "Windows-en (eta nahi izanez gero defrag); gero, hasi berriro \n" "instalazioarekin. Datuen babeskopia egitea ere komeni da.\n" "Ziur zaudenean, sakatu Ados." #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Zein tamaina utzi nahi duzu Windows-entzat" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "%s partizioan" #: ../../install_interactive.pm_.c:158 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT tamaina-aldaketak huts egin du: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:173 msgid "" "There is no FAT partition to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Ez dago FAT partiziorik tamainaz aldatzeko edo atzera-begizta gisa " "erabiltzeko (edo ez dago nahikoa leku)" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "Erase entire disk" msgstr "Ezabatu disko osoa" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Kendu Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:182 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Disko gogor bat baino gehiago duzu, zeinetan instalatuko duzu linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:185 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "%s unitatean dauden partizio eta datu GUZTIAK galdu egingo dira" #: ../../install_interactive.pm_.c:193 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Disko-partizio pertsonalizatua" #: ../../install_interactive.pm_.c:197 msgid "Use fdisk" msgstr "Erabili fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:200 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Orain egin dezakezu %s partizioa.\n" "Egin ondoren, ez ahaztu `w' erabiliz gordetzea" #: ../../install_interactive.pm_.c:229 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Ez duzu behar adina leku libre Windows partizioan" #: ../../install_interactive.pm_.c:245 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Ezin dut instalatzeko lekurik aurkitu" #: ../../install_interactive.pm_.c:248 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX Partizio-morroiak irtenbide hauek aurkitu ditu:" #: ../../install_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partizioak huts egin du: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:262 msgid "Bringing up the network" msgstr "Sarea irekitzen" #: ../../install_interactive.pm_.c:267 msgid "Bringing down the network" msgstr "Sarea ixten" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Errore bat gertatu da, baina ez dakit behar bezala maneiatzen.\n" "Jarraitu zure ardurapean." #: ../../install_steps.pm_.c:211 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Bikoiztu %s muntatze-puntua" #: ../../install_steps.pm_.c:380 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Pakete garrantzitsu batzuk ez dira behar bezala instalatu.\n" "Zure CDROM unitateak edo CDROMak akatsak ditu.\n" "Probatu CDROMa ordenagailu instalatu batean \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\" " "erabiliz.\n" #: ../../install_steps.pm_.c:452 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Ongi etorri %s(e)ra" #: ../../install_steps.pm_.c:531 ../../install_steps.pm_.c:770 msgid "No floppy drive available" msgstr "Ez dago diskete-unitate erabilgarririk" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "`%s' urratsean sartzen\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Sistemak baliabide gutxi ditu. Arazoak izan ditzakezu Mandrake \n" "Linux instalatzeko. Horrela bada, testu-instalazioa egiten saia zaitezke. " "Horretarako,\n" "sakatu `F1' CDROMetik abiaraztean, gero sartu `text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:161 ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 msgid "Install Class" msgstr "Instalazio-klasea" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:164 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Aukeratu instalazio-klase hauetako bat:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 ../../install_steps_interactive.pm_.c:676 msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakete-taldearen hautapena" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:270 ../../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Individual package selection" msgstr "Pakete indibidualen hautapena" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:293 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Guztira: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 msgid "Bad package" msgstr "Pakete txarra" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:336 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Izena: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Bertsioa: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:338 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Tamaina: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:339 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Garrantzia: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Ezin duzu pakete hori hautatu: ez dago instalatzeko lekurik" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:366 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Ondorengo pakete hauek instalatuko dira" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:367 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Ondorengo pakete hauek kenduko dira" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:379 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Ezin duzu pakete hau hautatu/desautatu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Nahitaezko paketea da, ezin da desautatu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Dagoeneko instalatuta dago" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:396 msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Pakete hau bertsio-berritu beharrean dago\n" "Ziur zaude desautatu nahi duzula?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:399 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Bertsio-berritu egin behar da" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:404 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Erakutsi automatikoki hautatutako paketeak" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:405 ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4259 msgid "Install" msgstr "Instalatu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:408 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Kargatu/Gorde disketean" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:409 msgid "Updating package selection" msgstr "Pakete-hautapena eguneratzen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:414 msgid "Minimal install" msgstr "Gutxieneko instalazioa" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Aukeratu instalatu nahi dituzun paketeak" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:445 ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 msgid "Installing" msgstr "Instalatzen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 msgid "Estimating" msgstr "Kalkulatzen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:458 msgid "Time remaining " msgstr "Geratzen den denbora " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:470 msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Itxaron, instalazioa prestatzen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:554 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paketeak" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "%s paketea instalatzen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:202 msgid "Accept" msgstr "Onartu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 msgid "Refuse" msgstr "Ezetsi" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:597 ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Aldatu CDROMa!\n" "\n" "Sartu \"%s\" etiketa duen CDROMa unitatean eta sakatu Ados.\n" "Ez baduzu, sakatu Utzi instalazioa CDROM horretatik egin ez dezan." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:797 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "Go on anyway?" msgstr "Jarraitu hala ere?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_interactive.pm_.c:797 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Errore bat izan da paketeak ordenatzean:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 ../../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Errore bat izan da paketeak instalatzean:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Abisua\n" "\n" "Irakurri arretaz ondorengo baldintzak. Zerbaitekin ados ez bazaude,\n" "ez duzu hurrengo CDa instalatzeko baimenik. Sakatu 'Ezetsi' \n" "instalazioa euskarri horiek erabili gabe jarraitzeko.\n" "\n" "\n" "Hurrengo CDko osagai batzuk ez dira GPL Lizentziaren edo\n" "antzeko akordioen araberakoak. Osagai horietako bakoitza\n" "bere lizentzia zehatzaren baldintzen araberakoa da. \n" "Irakurri arretaz lizentzia horiek eta bete bertako baldintzak osagai \n" "horiek erabili edo birbanatu aurretik. \n" "Lizentzia horiek oro har osagaia transferitzea, bikoiztea (babeskopiak\n" "egiteko izan ezik), birbanatzea, ingeniaritza alderantzikatzea, \n" "desmihiztatzea, deskonpilatzea edo aldatzea eragotziko dute. \n" "Kontratua ez betetzeak lizentzia zehatzak ematen dituen eskubide guztiak \n" "kentzea ekarriko du berehala. Baldin eta lizentzia zehatzaren baldintzek " "eskubidea ematen\n" "ez badizute, normalki ezin izango dituzu programak sistema batean baino\n" "gehiagotan instalatu, edo sarean erabiltzeko egokitu. Zalantzarik baduzu, " "jarri harremanetan\n" "osagaiaren banatzailearekin edo editorearekin zuzenean. \n" "Osagai horiek hirugarrenei transferitzea edo kopiatzea, dokumentazioa\n" "barne, debekatuta egoten da normalki.\n" "\n" "\n" "Hurrengo CDko osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien egileenak \n" "dira eta software-programei aplikatzen zaizkien jabetza \n" "intelektualaren eta copyright-aren legeek babesten dituzte.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Errore bat izan da" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Ziur zaude instalazioa bertan behera utzi nahi duzula?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 msgid "License agreement" msgstr "Lizentzia-kontratua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Sarrera\n" "\n" "Mandrake Linux banaketako sistema eragileari eta erabilgarri dauden osagaiei " "\"Software-produktuak\"\n" "deituko zaie aurrerantzean. Software-produktuetan sartzen dira, besteak \n" "beste, Mandrake Linux banaketako sistema eragileari eta osagaiei dagozkien " "programak, \n" "metodoak, arauak eta dokumentazioa.\n" "\n" "\n" "1. Lizentzia-kontratua\n" "\n" "Irakurri arretaz dokumentu hau. Dokumentu hau zure eta MandrakeSoft S.A.ren " "arteko lizentzia-kontratu bat da,\n" "Software-produktuei dagokiena.\n" "Software-produktuak instalatu, bikoiztu edo era batean edo bestean erabiliz, " "esplizituki \n" "onartzen dituzu eta erabateko adostasuna adierazten diezu Lizentzia honen " "baldintzei. \n" "Lizentziaren zatiren batekin ados ez bazaude, ez duzu baimenik izango " "Software-produktuak instalatu, \n" "bikoiztu edo erabiltzeko. \n" "Software-produktuak Lizentzia honekin bat ez datorren moduan instalatu, " "bikoiztu edo erabiltzeko \n" "saio oro deuseza izango da eta Lizentziari dagozkion eskubideak amaitu " "egingo \n" "dira. Lizentzia amaitzean, Software-produktuen kopia guztiak berehala " "suntsitu \n" "behar dituzu.\n" "\n" "\n" "2. Berme mugatua\n" "\n" "Software-produktuak eta erantsitako dokumentuak \"dauden-daudenean\" ematen " "dira, bermerik gabe, \n" "legeak onartzen duen neurrian.\n" "MandrakeSoft S.A.k ez du, ezein kasutan eta legeak onartzen duen neurrian, " "erantzukizunik izango\n" "Software-produktuen erabileraren edo erabiltzeko ezgaitasunaren ondorioz " "sortutako kalte berezi, ustekabeko,\n" "zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana galtzea, lana etetea, finantza-galera, " "epai baten ondorioz ordaindu \n" "beharreko kuotak eta zigorrak edo beste edozein ondoriozko galera barne, " "mugarik gabe), \n" "MandrakeSoft S.A. jakinaren gainean egon arren halako kalteak gerta " "litezkeela.\n" "\n" "HERRIALDE BATZUETAN SOFTWARE DEBEKATUA EDUKITZEARI EDO ERABILTZEARI LOTUTAKO " "ERANTZUKIZUN MUGATUA\n" "\n" "Legeak onartzen duen neurrian, MandrakeSoft S.A.k edo bere banatzaileek, ez " "dute, ezein kasutan,\n" "erantzukizunik izango herrialde batzuetan, bertako legeek debekatutako edo " "mugatutako software-osagaiak edo\n" "Mandrake Linux-en guneetatik deskargatutako software-osagaiak eduki eta " "erabiltzearen ondorioz \n" "sortutako kalte berezi,ustekabeko,zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana " "galtzea, lana etetea,\n" "finantza-galera, epai baten ondorioz ordaindu beharreko kuotak eta zigorrak " "edo beste edozein ondoriozko \n" "galera barne, mugarik gabe).\n" "Erantzukizun mugatu hau Software-produktuetan sartzen diren kriptografia " "handiko osagaiei aplikatzen \n" "zaie, baina ez da horietara mugatzen.\n" "\n" "\n" "3. GPL Lizentzia eta Lizentzia erlazionatuak\n" "\n" "Software-produktuak hainbat pertsonak edo erakundek sortutako osagaiak dira. " "Osagai \n" "horietako gehienak aurrerantzean\"GPL\" deituko diogun GNU Lizentzia Publiko " "Orokorraren\n" "edo antzeko lizentzien baldintzen araberakoak dira. Lizentzia horietako " "gehienek, \n" "beren osagaiak bikoizteko, egokitzeko edo birbanatzeko aukera ematen dute. " "Osagai bat erabili aurretik, irakurri \n" "arretaz osagai horren lizentzia-kontratuko baldintzak. Osagaiaren " "lizentziari\n" "buruzko galdera oro osagaiaren egileari egin beharko zaio, eta ez " "MandrakeSoft-i.\n" "MandrakeSoft S.A.k garatutako programak GPL Lizentziaren araberakoak dira. " "MandrakeSoft S.A.k\n" "idatzitako dokumentazioa lizentzia zehatz baten araberakoa da. Xehetasun " "gehiago nahi izanez gero, \n" "jo dokumentaziora.\n" "\n" "\n" "4. Jabetza intelektualaren eskubideak\n" "\n" "Software-produktuen osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien \n" "egileenak dira eta software-programei\n" "aplikatzen zaizkien jabetza intelektualaren eta copyriht-aren legeek " "babesten dituzte.\n" "MandrakeSoft S.A.k eskubidea du Software-produktuak bere osotasunean edo " "zatika aldatzeko, \n" "bide guztiak erabiliz eta helburu guztietarako.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" eta asoziatutako logotipoak MandrakeSoft S." "A.ren marka erregistratuak dira \n" "\n" "\n" "5. Lege arautzaileak \n" "\n" "Kontratu honen edozein zati epai batek deuseztzat, legez kanpokotzat edo " "aplikaezintzat jotzen badu, \n" "zati hori kendu egingo da kontratutik. Kontratuaren gainerako atal " "aplikagarriek ezarritakoa \n" "bete behar duzu.\n" "Lizentzia honetako baldintzak Frantziako legeen araberakoak dira.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Are you sure you refuse the licence?" msgstr "Ziur zaude lizentzia errefusatzen duzula?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1021 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:31 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:213 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Hona hemen teklatu erabilgarri guztien zerrenda" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Zein instalazio-klase nahi duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Install/Update" msgstr "Instalatu/Eguneratu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Zer egin nahi duzu: instalazioa ala eguneratzea?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 msgid "Recommended" msgstr "Gomendatua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Expert" msgstr "Aditua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 msgid "Upgrade" msgstr "Bertsio-berritu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 msgid "Upgrade packages only" msgstr "Paketeak bakarrik bertsio-berritu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Aukeratu sagu-mota." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 ../../standalone/mousedrake_.c:60 msgid "Mouse Port" msgstr "Sagu-ataka" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:282 ../../standalone/mousedrake_.c:61 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Aukeratu sagua konektatuta dagoen serieko ataka." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:290 msgid "Buttons emulation" msgstr "Botoien emulazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "2. botoiaren emulazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:293 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "3. botoiaren emulazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA txartelak konfiguratzen..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE konfiguratzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "No partition available" msgstr "ez dago partizio erabilgarririk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:341 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Partizioak eskaneatzen muntatze-puntuak aurkitzeko" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 msgid "Choose the mount points" msgstr "Aukeratu muntatze-puntuak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:379 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Ez dago lekurik 1 MBko bootstrap-a sortzeko! Instalazioak jarraituko du, " "baina zure sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu beharko duzu " "DiskDrake-rekin" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:388 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Ez da erroko partiziorik aurkitu bertsio-berritzea egiteko" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Root Partition" msgstr "Erroko partizioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Zein da zure sistemaren (/) erroko partizioa?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Berrabiarazi egin behar duzu partizio-taulako aldaketek eragina izateko" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:428 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Aukeratu formateatu nahi dituzun partizioak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Bloke txarrak egiaztatu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:456 msgid "Formatting partitions" msgstr "Partizioak formateatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:458 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "%s fitxategia sortzen eta formateatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "%s fitxategi-sistemaren egiaztapenak hutsegin du. Okerrak zuzendu nahi " "dituzu? (adi, datuak gal ditzakezu)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Ez dago nahikoa swap instalazioa burutzeko, gehitu egin beharko duzu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:472 msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen eta rpm databaseak berreraikitzen..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473 msgid "Looking for available packages..." msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:476 msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Instalatutako paketeen artean bilatzen..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Bertsio-berritzeko paketeak bilatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:498 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Zure sistemak ez du nahikoa leku instalatzeko edo bertsio-berritzeko (%d > %" "d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:534 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Aukeratu pakete-hautapena disketean kargatzea edo gordetzea.\n" "Formatua instalazio automatikoa egiteko sortutako disketeena bezalakoa da." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Load from floppy" msgstr "Disketetik kargatu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Save on floppy" msgstr "Gorde disketean" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540 msgid "Loading from floppy" msgstr "Disketetik kargatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540 msgid "Package selection" msgstr "Pakete-hautapena" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:545 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Sartu pakete-hautapena daukan diskete bat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:627 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Hautatutako tamaina handiagoa da leku erabilgarria baino" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:642 msgid "Type of install" msgstr "Instalazio-mota" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:643 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Ez duzu talde edo paketerik hautatuta\n" "Nahi duzun gutxieneko instalazioa hautatu behar duzu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:646 msgid "With X" msgstr "Xrekin" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:648 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Oinarrizko dokumentazioarekin (gomendatua)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:649 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Instalazio minimo-minimoa (batez ere, urpmi gabe)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:734 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Beheko zerrendako CD guztiak badituzu, sakatu Ados.\n" "CD horietako bat ere ez baduzu, sakatu Utzi.\n" "CDetako batzuk soilik falta badituzu, desauta itzazu, eta sakatu Ados." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:739 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "\"%s\" etiketadun CDROMa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 msgid "Preparing installation" msgstr "Instalazioa prestatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:769 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "%s paketea instalatzen\n" "%% %d" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:815 msgid "Post-install configuration" msgstr "Instalazio-ondorengo konfigurazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Sartu abioko disketea %s unitatean" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:827 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Sartu moduluak eguneratzeko disketea %s unitatean" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:847 msgid "" "You now have the opportunity to download encryption software.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Enkriptatzeko softwarea deskargatzeko aukera duzu orain.\n" "\n" "ABISUA:\n" "\n" "Software horiei aplika dakizkiekeen eta hainbat jurisdikziok ezartzen " "dituzten eskakizun \n" "orokor desberdinak direla eta, software horien bezeroek edo/eta azken " "erabiltzaileek \n" "segurtatu beharko dute beren jurisdikzioko legeek baimena ematen dutela " "softwareok \n" "deskargatzeko, biltegiratzeko edo/eta erabiltzeko.\n" "\n" "Gainera, bezeroek edo/eta azken erabiltzaileek bereziki arduratu behar dute " "beren\n" "jurisdikzioko legeak ez urratzeaz. Bezeroek edo/eta azken erabiltzaileek\n" "lege aplikagarri horiek xedatutakoa betetzen ez badute, zigor handiak " "jasoko\n" "dituzte.\n" "\n" "Ezein kasutan, Mandrakesoft-ek eta bere fabrikatzaileek edo/eta banatzaileek " "ez dute\n" "erantzukizunik izango bezeroak edo/eta azken erabiltzaileak kontratu hau\n" "sinatu ondoren eskuratutako softwareak erabiltzearen, edukitzearen edo \n" "deskargatze hutsaren ondorioz sortutako kalte berezi, zeharkako edo " "ustekabekoengatik \n" "(hala nola, irabaziak galtzea, lana etetea, datu komertzialak galtzea\n" "eta bestelako diru-galerak eta epai baten erabakiari jarraiki ordaindu\n" "beharreko erantzukizunak eta kalte-ordainak, besteak beste).\n" "\n" "\n" "Kontratu honi buruzko edozein kontsulta egiteko, jarri harremanetan\n" "Mandrakesoft, Inc.-ekin\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:886 msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been released after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Orain, eguneratutako paketeak jaisteko aukera daukazu. Pakete hauek " "banaketa\n" "kaleratu ondoren kaleratu dira. Segurtasun edo akats konponketak izan " "ditzakete.\n" "\n" "Pakete hauek jaisteko Internetera lotura beharko duzu\n" "\n" "Eguneratzeak instalatu nahi dituzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Mandrake Linux-en web gunearekin kontaktatzen ispiluen zerrenda lortzeko" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:906 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Aukeratu ispilu bat paketeak bertatik hartzeko" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Ispiluarekin kontaktatzen pakete erabilgarrien zerrenda lortzeko" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Zein da zure ordu-zona?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardwarearen ordua GMTn ezarria" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Ordu-sinkronizazio automatikoa (NTP erabiliz)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:956 msgid "NTP Server" msgstr "NTP Zerbitzaria" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:990 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:998 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Urruneko CUPS zerbitzaria" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 msgid "No printer" msgstr "Inprimagailurik ez" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1008 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "ISA soinu-txartela duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Instalazioa egindakoan, exekutatu \"sndconfig\" soinu-txartela " "konfiguratzeko " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Ez da soinu-txartelik detektatu. Instalazioa egin ondoren, saiatu \"harddrake" "\"rekin " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1020 msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Timezone" msgstr "Ordu-zona" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1023 ../../printerdrake.pm_.c:2966 #: ../../printerdrake.pm_.c:3055 msgid "Printer" msgstr "Inprimagailua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1025 msgid "ISDN card" msgstr "ISDN txartela" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1028 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "Sound card" msgstr "Soinu-txartela" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032 msgid "TV card" msgstr "Telebista-txartela" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1072 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1101 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1073 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1074 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1124 msgid "Windows Domain" msgstr "Windows Domeinua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 msgid "Local files" msgstr "Fitxategi lokalak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Ezarri root-aren pasahitza" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "No password" msgstr "Pasahitzik ez" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1091 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Pasahitz hau sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/drakconnect_.c:625 ../../standalone/logdrake_.c:172 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1105 msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP autentifikazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP basea dn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Zerbitzaria" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1113 msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS Autentifikazioa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1114 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS domeinua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115 msgid "NIS Server" msgstr "NIS zerbitzaria" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1121 msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Honek W2K Domeinuko Kontrolatzaile Nagusi (PDC) batekin lanegin dezan, " "seguraski zure administratzaileak C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 " "Compatible Access\" everyone /add exekutatu beharko du eta ondoren " "zerbitzaria berrabiatu.\n" "Era berean Domeinuko Admin baten erabiltzaile-izen/pasahitza beharko dituzu " "makina Windows(TM) domeinura batzeko.\n" "Sarea oraindik gaitu gabe badago, Drakx saiatuko da domeinura batzen sareko " "ezarpen urratsaren ondoren.\n" "Ezarpen honek, edozein arrazoi medio, hutsegingo balu eta domeinu " "autentifikazioa ez badabil, exekutatu 'smbpasswd -j DOMEINUA -U ERABILTZAILEA" "%PASAHITZA' zure Windows(tm) Domeinua, eta Admin Erabiltzaile-izen/Pasahitza " "erabiliz, sistema abiatu ondoren.\n" "'wbinfo -t' komandoak autentifikazioaren sekretuak zuzenak diren frogatuko " "du." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1123 msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "windowsen Autentifikazio Domeinua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1125 msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Domeinuaren Admin Erabiltzaile Izena" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 msgid "Domain Admin Password" msgstr "Domeinuko Admin Pasahitza" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1161 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Abioko disko pertsonalizatuak Linux sistema abiarazteko aukera ematen du\n" "abioko kargatzaile normala erabili gabe. Baliagarria da zure sisteman SILO\n" "instalatu nahi ez baduzu, edo beste sistema eragile batek SILO kentzen badu, " "edo SILOk\n" "zure hardware-konfigurazioarekin funtzionatzen ez badu. Abioko disko " "pertsonalizatua Mandrake\n" "berreskuratzeko imajinarekin ere erabil daiteke, sistemaren hutsegite " "larriak\n" "errazago gainditu ahal izateko.\n" "\n" "Zure sistemarako abioko disko bat sortu nahi baduzu, sartu diskete bat " "lehen\n" "unitatean eta sakatu \"Ados\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1177 msgid "First floppy drive" msgstr "Lehen diskete-unitatea" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1178 msgid "Second floppy drive" msgstr "Bigarren diskete-unitatea" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 ../../printerdrake.pm_.c:2496 msgid "Skip" msgstr "Saltatu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Abioko disko pertsonalizatuak Linux sistema abiarazteko aukera ematen du\n" "abioko kargatzaile normala erabili gabe. Baliagarria da zure sisteman LILO " "(edo grub)\n" "instalatu nahi ez baduzu, edo beste sistema eragile batek LILO kentzen badu, " "edo LILOk\n" "zure hardware-konfigurazioarekin funtzionatzen ez badu. Abioko disko " "pertsonalizatua Mandrake\n" "berreskuratzeko imajinarekin ere erabil daiteke, sistemaren hutsegite " "larriak\n" "errazago gainditu ahal izateko.\n" "Zure sistemarako abioko disko bat sortu nahi duzu?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1190 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(KONTUZ! XFS erabiltzen ari zara erroko partizioan,\n" "abioko diskoa 1,44 Mb-ko disketean sortzeak huts egingo du\n" "seguru asko, XFSk oso kontrolatzaile handia behar duelako)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1198 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Ez dago diskete-unitate erabilgarririk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Aukeratu abioko diskoa egiteko erabili nahi duzun diskete-unitatea" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1206 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Sartu diskete bat %s unitatean" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1209 msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Abioko disketea sortzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1216 msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Abioko kargatzailea prestatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1227 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Badirudi makina zaharra edo ezezaguna duzula,\n" "yaboot abioko kargatzaileak ez du funtzionatuko.\n" "Instalazioak jarraitu egingo du, baina\n" "BootX erabili beharko duzu makina abiarazteko" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1233 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "aboot erabili nahi duzu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1236 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Errorea aboot instalatzean, \n" "instalazioa ezartzen saiatu lehen partizioa suntsitzen badu ere?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1243 msgid "Installing bootloader" msgstr "Abioko kargatzailea instalatzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1249 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Abioko kargatzailea instalatzeak huts egin du. Errore hau gertatu da:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1257 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Baliteke Open Firmware abioko gailua aldatu behar izatea\n" " abioko kargatzailea gaitzeko. Berrabiaraztean abioko kargatzailearen " "gonbita ez\n" " baduzu ikusten, eduki sakatuta Command-Option-O-F abiaraztean eta sartu:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Gero, idatzi: shut-down\n" "Hurrengo abiaraztean abioko kargatzailearen gonbita ikusi behar duzu." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1291 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:79 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Sartu diskete huts bat %s unitatean" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1295 msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Auto-instalazioko disketea sortzen..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1306 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Urrats batzuk ez dira osatu.\n" "\n" "Ziur zaude orain irten nahi duzula?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1317 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Zorionak, instalazioa burutu da.\n" "Atera abioko diskoa eta sakatu itzulera-tekla berrabiarazteko.\n" "\n" "\n" "Mandrake Linux-en bertsio honetarako erabilgarri dauden konponbideen " "informaziorako,\n" "kontsultatu Erratak helbide honetan:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Zure sistema konfiguratzeko informazioa Mandrake-ren Erabiltzailearen \n" "Gida Ofizialeko instalatu ondorengo azalpenei buruzko kapituluan duzu." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1330 msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1335 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Sortu auto-instalazioko disketea" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1337 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Auto-instalazioa erabat automatiza daiteke nahi izanez gero,\n" "kasu horretan, disko gogorra hartuko du!!\n" "(beste makina batean instalatzeko pentsatua da aukera hau).\n" "\n" "Beharbada nahiago izango duzu instalazioa errepikatzea.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1342 msgid "Automated" msgstr "Automatizatua" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1342 msgid "Replay" msgstr "Errepikatu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1345 msgid "Save packages selection" msgstr "Gorde pakete-hautapena" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux-en %s instalazioa" #. -PO This string must fit in a 80-char wide text screen #: ../../install_steps_newt.pm_.c:35 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / elem. aldatzeko | hautatzeko | hurr. pant. " #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu falta da" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "consolehelper falta da" #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "Aukeratu fitxategi bat" #: ../../interactive.pm_.c:320 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../../interactive.pm_.c:321 ../../security/main.pm_.c:220 msgid "Basic" msgstr "Oinarrizkoa" #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../my_gtk.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:2150 msgid "<- Previous" msgstr "<- Aurrekoa" #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../interactive/newt.pm_.c:197 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4114 ../../standalone/drakbackup_.c:4141 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4171 ../../standalone/drakbackup_.c:4197 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:29 ../../interactive/stdio.pm_.c:149 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Aukera okerra, saiatu berriro\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:30 ../../interactive/stdio.pm_.c:150 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Zure aukera? (%s lehenetsia) " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Zuk bete beharreko sarrerak:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Zure aukera? (0/1, lehenetsia `%s' da) " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:95 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "`%s' botoia: %s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:96 msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Botoi honetan klik egin nahi duzu?" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 msgid " enter `void' for void entry" msgstr " sartu 'void' sarrera hutsa jartzeko" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Zure aukera? (lehenetsia: `%s'%s) " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:123 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Hainbat gauza dituzu aukeran (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:126 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Aukeratu editatu nahi duzun 10 barrutiko lehen zenbakia,\n" "edo sakatu Sartu, jarraitzeko.\n" "Zure aukera? " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:139 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Kontuz, etiketa bat aldatu da:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:146 msgid "Re-submit" msgstr "Berriro bidali" #: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "txekiarra (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:153 ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "German" msgstr "alemana" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Spanish" msgstr "espainiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Finnish" msgstr "finlandiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "French" msgstr "frantsesa" #: ../../keyboard.pm_.c:158 ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Norwegian" msgstr "norvegiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Polish" msgstr "poloniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:160 ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Russian" msgstr "errusiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:162 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Swedish" msgstr "suediarra" #: ../../keyboard.pm_.c:163 ../../keyboard.pm_.c:257 msgid "UK keyboard" msgstr "Erresuma Batuko teklatua" #: ../../keyboard.pm_.c:164 ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "US keyboard" msgstr "Estatu Batuetako teklatua" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Albanian" msgstr "albaniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Armenian (old)" msgstr "armeniarra (zaharra)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "armeniarra (idazmakina)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "armeniarra (fonetikoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "azerbaijandarra (latinoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Belgian" msgstr "belgikarra" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Bengali" msgstr "Bengaliarra" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgariarra (fonetikoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgariarra (BDS)" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasildarra (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suitzarra (diseinu alemana)" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suitzarra (diseinu frantsesa)" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Txekiarra (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alemana (letra zaharkiturik ez)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Danish" msgstr "Daniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (AEB)" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (norvegiarra)" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (suediarra)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Estonian" msgstr "Estoniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiarra (diseinu \"errusiarra\")" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiarra (diseinu \"latinoa\")" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Greek" msgstr "Grekoa" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratera" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Hungarian" msgstr "Hungariarra" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Kroaziarra" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Israeli" msgstr "Israeldarra" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israeldarra (fonetikoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Iranian" msgstr "Iraniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Italian" msgstr "Italiarra" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japoniarra 106 tekla" #: ../../keyboard.pm_.c:216 msgid "Korean keyboard" msgstr "Koreako teklatua" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Latin American" msgstr "Latinamerikarra" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Laotian" msgstr "Laostarra" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituaniako AZERTY (zaharra)" #: ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituaniako AZERTY (berria)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituaniako QWERTY \"ilara numerikoa\"" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituaniako QWERTY \"fonetikoa\"" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Latvian" msgstr "Letoniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedoniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanma (Birmaniarra)" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongoliarra (zirilikoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Maltese (UK)" msgstr "Maltatarra (Erresuma Batua)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Maltese (US)" msgstr "Maltatarra (AEB)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Dutch" msgstr "Holandarra" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Poloniarra (qwerty diseinua)" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Poloniarra (qwertz diseinua)" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Portuguese" msgstr "Portugesa" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadarra (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Errumaniarra (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Errumaniarra (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Errusiarra (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveniarra" #: ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Eslovakiarra (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Eslovakiarra (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:246 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbiarra (zirilikoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "Tamila (Unicode)" #: ../../keyboard.pm_.c:249 msgid "Tamil (TSCII)" msgstr "Tamila (TSCII)" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thailandiako teklatua" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tajikistango teklatua" #: ../../keyboard.pm_.c:253 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turkiarra (tradizionala \"F\" eredua)" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turkiarra (modernoa \"Q\" eredua)" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainarra" #: ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "US keyboard (international)" msgstr "AEBetako teklatua (nazioartekoa)" #: ../../keyboard.pm_.c:260 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamdarra QWERTY \"ilara numerikoa\"" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslaviarra (latindarra)" #: ../../keyboard.pm_.c:268 msgid "Right Alt key" msgstr "Eskuineko Alt tekla" #: ../../keyboard.pm_.c:269 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Bi Maius teklak batera" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Kontrol eta Maius teklak batera" #: ../../keyboard.pm_.c:271 msgid "CapsLock key" msgstr "BlokMaius tekla" #: ../../keyboard.pm_.c:272 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ktrl eta Alt teklak batera" #: ../../keyboard.pm_.c:273 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt eta Maius teklak batera" #: ../../keyboard.pm_.c:274 msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menu\" tekla" #: ../../keyboard.pm_.c:275 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Ezkerreko \"Windows\" tekla" #: ../../keyboard.pm_.c:276 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Eskuineko \"Windows\" tekla" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "%s muntaketa zirkularrak\n" #: ../../lvm.pm_.c:103 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Kendu bolumen logikoak lehendabizi\n" #: ../../modparm.pm_.c:50 msgid "a number" msgstr "zenbaki bat" #: ../../modparm.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "komaz banaturiko %d zenbaki" #: ../../modparm.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "komaz banaturiko %d karaktere-hilara" #: ../../modparm.pm_.c:54 msgid "comma separated numbers" msgstr "komaz banaturiko zenbakiak" #: ../../modparm.pm_.c:54 msgid "comma separated strings" msgstr "komaz banaturiko karaktere-hilarak" #: ../../modules.pm_.c:293 msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "PCMCIA euskarririk ez dago 2.2 nukleoentzat. Erabili 2.4 nukleoa." #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Sagua" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Gurpildun PS2 sagu generikoa" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:65 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking sagua" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:39 ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:70 msgid "1 button" msgstr "Botoi 1" #: ../../mouse.pm_.c:45 ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "2 botoiko sagu generikoa" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "Wheel" msgstr "Gurpila" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "serial" msgstr "seriekoa" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "3 botoiko sagu generikoa" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:63 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:64 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech sagua (seriekoa, C7 mota zaharrekoa)" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "busmouse" msgstr "bus-sagua" #: ../../mouse.pm_.c:71 msgid "2 buttons" msgstr "2 botoi" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "3 buttons" msgstr "3 botoi" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: ../../mouse.pm_.c:77 msgid "No mouse" msgstr "Sagurik gabe" #: ../../mouse.pm_.c:486 msgid "Please test the mouse" msgstr "Probatu sagua" #: ../../mouse.pm_.c:487 msgid "To activate the mouse," msgstr "Sagua aktibatzeko," #: ../../mouse.pm_.c:488 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MUGITU GURPILA!" #: ../../my_gtk.pm_.c:64 msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 msgid "Finish" msgstr "Amaitu" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 ../../printerdrake.pm_.c:2152 msgid "Next ->" msgstr "Hurrengoa ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:287 msgid "Is this correct?" msgstr "Zuzena da?" #: ../../my_gtk.pm_.c:359 ../../services.pm_.c:222 msgid "Info" msgstr "Informazioa" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 msgid "Expand Tree" msgstr "Zabaldu zuhaitza" #: ../../my_gtk.pm_.c:381 msgid "Collapse Tree" msgstr "Tolestu zuhaitza" #: ../../my_gtk.pm_.c:382 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Txandakatu alfabetikoaren eta taldeka ordenatuaren artean" #: ../../network/adsl.pm_.c:23 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Konektatu Internetekin" #: ../../network/adsl.pm_.c:24 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "adsl-rekin konektatzeko modurik ohikoena pppoe da.\n" "Konexio batzuek pptp erabiltzen dute, bakan batzuek dhcp.\n" "Ez badakizu, aukeratu 'erabili pppoe'" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use dhcp" msgstr "erabili dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use pppoe" msgstr "erabili pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use pptp" msgstr "erabili pptp" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:12 msgid "Web Server" msgstr "Web Zerbitzaria" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:17 msgid "Domain Name Server" msgstr "Domeinuko Izen Zerbitzaria" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:32 msgid "Mail Server" msgstr "Posta Zerbitzaria" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:37 msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP eta IMAP Zerbitzaria" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:111 msgid "No network card" msgstr "Ez dago sare-txartelik" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:129 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewall konfiguratzailea\n" "\n" "Honek Mandrake Linux makina honentzako suhesi pertsonala konfiguratzen du.\n" "Suhesi izatera zuzendutako soluzio ahaltsua nahi baduzu, mesedez begiratu\n" "MandrakeSecurity Firewall banaketa espezializatua." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:147 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Zein zerbitzuetara konektatzen utzi nahi duzu Internetetik?" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:148 msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Beste portu batzu sartu ditzakezu.\n" "Adibide onargarriak dira: 139/tcp 139/udp.\n" "Begiratu /etc/services informazioa jasotzeko." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:154 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Portu onartezina: %s.\n" "Formatu egokiak \"portua/tcp\" edo \"portu/udp\" dira,\n" "non portua 1 eta 65535 artean dagoen." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:162 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Guztia (suhesirik gabe)" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:164 msgid "Other ports" msgstr "Beste portu batzu" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Zein dhcp bezero erabili nahi duzu?\n" "Lehenetsia dhcpcd da" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Zure sisteman ez da ethernet sare-moldagailurik detektatu.\n" "Ezin dut konexio-mota hau konfiguratu." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:236 msgid "Choose the network interface" msgstr "Aukeratu sare-interfazea" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Aukeratu zein sare-moldagailu erabili nahi duzun Internetera konektatzeko" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "ez da sare-txartelik aurkitu" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:362 msgid "Configuring network" msgstr "Sarea konfiguratzen" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Sartu zure ostalari-izena, baldin badakizu.\n" "DHCP zerbitzari batzuek ostalari-izena behar dute funtzionatzeko.\n" "Ostalari-izenak osoa izan behar du, erabat kualifikatua,\n" "esate baterako, ``mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:367 msgid "Host name" msgstr "Ostalari-izena" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:90 ../../network/netconnect.pm_.c:104 #: ../../network/netconnect.pm_.c:159 ../../network/netconnect.pm_.c:174 #: ../../network/netconnect.pm_.c:201 ../../network/netconnect.pm_.c:224 #: ../../network/netconnect.pm_.c:232 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Sarea konfiguratzeko morroia" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Kanpoko ISDN modema" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Barneko ISDN txartela" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Nolakoa da zure ISDN konexioa?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Zein ISDN konfigurazio duzu nahiago?\n" "\n" "* Konfigurazio zaharrak isdn4net erabiltzen du. Tresna ahaltsuak\n" " dauzka, baina korapilatsua da konfiguratzeko, eta ez da estandarra.\n" "\n" "* Konfigurazio berria errazagoa da ulertzeko, estandarragoa,\n" " baina tresna gutxiago ditu.\n" "\n" "Konfigurazio erraza gomendatzen dugu.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Konfigurazio berria (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Konfigurazio zaharra (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188 #: ../../network/isdn.pm_.c:200 ../../network/isdn.pm_.c:206 #: ../../network/isdn.pm_.c:213 ../../network/isdn.pm_.c:223 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN konfigurazioa" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Hautatu hornitzailea.\n" " Zerrendan ez badago, aukeratu Zerrendatu gabe" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol" msgstr "Europako protokoloa" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Europako protokoloa (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Munduko gainerako protokoloa" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Munduko gainerako protokoloa \n" " D kanalik ez (linea alokatuak)" #: ../../network/isdn.pm_.c:189 msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Zein protokolo erabili nahi duzu?" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "" #: ../../network/isdn.pm_.c:207 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Nolako txartela duzu?" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "I don't know" msgstr "Ez dakit" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "ISA txartela baduzu, hurrengo pantailako balioek zuzenak izan behar dute.\n" "\n" "PCMCIA txartela baduzu, txartelaren irq eta io jakin behar dituzu.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:218 msgid "Abort" msgstr "Abortatu" #: ../../network/isdn.pm_.c:218 msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #: ../../network/isdn.pm_.c:224 msgid "Which is your ISDN card?" msgstr "Zein da zure ISDN txartela?" #: ../../network/isdn.pm_.c:243 msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "ISDN PCI txartel bat detektatu dut, baina ez dakit zein motatakoa den. " "Hautatu PCI txartel bat hurrengo pantailan." #: ../../network/isdn.pm_.c:252 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Ez da ISDN PCI txartelik aurkitu. Hautatu bat hurrengo pantailan." #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Aukeratu modema konektatuta dagoen serieko ataka." #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "Telefonoz deitzeko aukerak" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/drakconnect_.c:621 msgid "Connection name" msgstr "Konexio-izena" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:622 msgid "Phone number" msgstr "Telefono-zenbakia" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "Login ID" msgstr "Saio-hasierako ID" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "Script-based" msgstr "Script-ean oinarritua" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalean oinarritua" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/drakconnect_.c:626 msgid "Domain name" msgstr "Domeinu-izena:" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/drakconnect_.c:627 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Lehen DNS zerbitzaria (aukerakoa)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/drakconnect_.c:628 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Bigarren DNS zerbitzaria (aukerakoa)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Deskonektatu egin zaitezke edo konexioa birkonfiguratu." #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Konexioa birkonfigura dezakezu." #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Orain Internetekin konektatuta zaude." #: ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Internetekin konekta zaitezke, edo konexioa birkonfiguratu." #: ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Orain ez zaude Internetekin konektatuta." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "Connect" msgstr "Konektatu" #: ../../network/netconnect.pm_.c:38 msgid "Disconnect" msgstr "Deskonektatu" #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Configure the connection" msgstr "Konfiguratu konexioa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:45 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Interneteko konexioa eta konfigurazioa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:95 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "%s konexioa konfiguratuko dugu orain." #: ../../network/netconnect.pm_.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "%s konexioa konfiguratuko dugu orain.\n" "\n" "\n" "Jarraitzeko, sakatu Ados." #: ../../network/netconnect.pm_.c:133 ../../network/netconnect.pm_.c:251 #: ../../network/netconnect.pm_.c:271 ../../network/tools.pm_.c:63 msgid "Network Configuration" msgstr "Sare-konfigurazioa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:134 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Sare-instalazioa egiten ari zarenez, zure sarea konfiguratuta dago jadanik.\n" "Hautatu Ados zure konfigurazioa mantentzeko, edo hautatu Utzi Internet eta " "Sare-konexioa birkonfiguratzeko.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:160 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Ongi etorri Sarea konfiguratzeko morroira\n" "\n" "Zure Internet/sare-konexioa konfiguratzera goaz.\n" "Ez baduzu auto-detekzioa erabili nahi, desautatu kontrol-laukia.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:166 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Aukeratu konfiguratzeko profila" #: ../../network/netconnect.pm_.c:167 msgid "Use auto detection" msgstr "Erabili auto-detekzioa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:168 ../../printerdrake.pm_.c:3180 #: ../../standalone/drakconnect_.c:274 ../../standalone/drakconnect_.c:277 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:145 msgid "Expert Mode" msgstr "Aditu modua" #: ../../network/netconnect.pm_.c:174 ../../printerdrake.pm_.c:386 msgid "Detecting devices..." msgstr "Gailuak detektatzen..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:185 ../../network/netconnect.pm_.c:194 msgid "Normal modem connection" msgstr "Modem-konexio normala" #: ../../network/netconnect.pm_.c:185 ../../network/netconnect.pm_.c:194 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "%s atakan detektatua" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN konexioa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "%s detektatua" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL konexioa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "%s interfazean detektatua" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "Cable connection" msgstr "Kable-konexioa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "cable connection detected" msgstr "kable bidezko konexioa detektatu da" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "LAN connection" msgstr "Sare lokaleko konexioa (LAN)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "ethernet txartela(k) detektatuta" #: ../../network/netconnect.pm_.c:201 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Aukeratu konfiguratu nahi duzun konexioa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:225 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Internetera konektatzeko modu bat baino gehiago konfiguratu duzu.\n" "Aukeratu erabili nahi duzuna.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:226 msgid "Internet connection" msgstr "Interneteko konexioa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:232 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Abioan hasi nahi duzu konexioa?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:246 msgid "Network configuration" msgstr "Sare-konfigurazioa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "Sarea berrabiarazi egin behar da" #: ../../network/netconnect.pm_.c:251 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Arazo bat izan da sarea berrabiaraztean: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Zorionak, sarearen eta Interneten konfigurazioa amaitu da.\n" "\n" "Konfigurazioa zure sistemari aplikatuko zaio orain.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:265 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Ondoren, zure X ingurunea berrabiaraztea gomendatzen dugu,\n" "ostalari-izena aldatzearen arazoa saihesteko." #: ../../network/netconnect.pm_.c:266 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Arazoak izan dira konfigurazioan zehar.\n" "Probatu konexioa net_monitor edo mcc bidez. Konexioak funtzionatzen ez badu, " "konfigurazioa berrabiarazi beharko duzu" #: ../../network/network.pm_.c:291 msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ABISUA: Gailu hau Internetera konektatzeko konfiguratu da aldez aurretik.\n" "Gailu hau konfiguratuta mantentzeko, onartu, besterik gabe.\n" "Ondoko eremuak aldatzen badituzu konfigurazio hau gainidatziko da." #: ../../network/network.pm_.c:296 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Sartu makina honen IP konfigurazioa.\n" "Elementu bakoitza IP helbide gisa sartu behar da puntuz\n" "bereizitako zenbakizko notazioan (adibidez, 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:306 ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Sareko %s gailua konfiguratzen" #: ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (%s kontrolatzailea)" #: ../../network/network.pm_.c:309 ../../standalone/drakconnect_.c:231 #: ../../standalone/drakconnect_.c:467 msgid "IP address" msgstr "IP helbidea" #: ../../network/network.pm_.c:310 ../../standalone/drakconnect_.c:468 msgid "Netmask" msgstr "Sare-maskara" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "Automatic IP" msgstr "IP automatikoa" #: ../../network/network.pm_.c:312 msgid "Start at boot" msgstr "Abioan abiaraztekoa" #: ../../network/network.pm_.c:333 ../../printerdrake.pm_.c:860 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP helbideak 1.2.3.4 formatua izan behar du" #: ../../network/network.pm_.c:363 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Sartu zure ostalari-izena.\n" "Ostalari-izenak osoa izan behar du, erabat kualifikatua,\n" "esate baterako, ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Atebidearen IP helbidea ere sar dezakezu, baldin baduzu" #: ../../network/network.pm_.c:368 msgid "DNS server" msgstr "DNS zerbitzaria" #: ../../network/network.pm_.c:369 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Atebidea (adib. %s)" #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "Gateway device" msgstr "Atebide-gailua" #: ../../network/network.pm_.c:376 #, fuzzy msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP helbideak 1.2.3.4 formatua izan behar du" #: ../../network/network.pm_.c:380 #, fuzzy msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP helbideak 1.2.3.4 formatua izan behar du" #: ../../network/network.pm_.c:394 msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxy-en konfigurazioa" #: ../../network/network.pm_.c:395 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy-a" #: ../../network/network.pm_.c:396 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy-a" #: ../../network/network.pm_.c:397 msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Sare-txartelaren identifikazioa (eramangarrientzat baliagarria)" #: ../../network/network.pm_.c:400 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy-ak http://... izan behar du" #: ../../network/network.pm_.c:401 ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URLaren hasieran 'ftp:' edo 'http:' egon behar da" #: ../../network/shorewall.pm_.c:24 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Suebaki-konfigurazioa detektatu da!" #: ../../network/shorewall.pm_.c:25 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Kontuz! Lehendik dagoen suebaki-konfigurazio bat detektatu da. Beharbada " "eskuz konponketa batzuk egin beharko dituzu instalazioaren ondoren." #: ../../network/tools.pm_.c:41 msgid "Internet configuration" msgstr "Interneteko konfigurazioa" #: ../../network/tools.pm_.c:42 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Internetera orain konektatu nahi duzu?" #: ../../network/tools.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:196 msgid "Testing your connection..." msgstr "Konexioa probatzen..." #: ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Sistema Internetera konektatuta dago orain." #: ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "For security reason, it will be disconnected now." msgstr "Segurtasun-arrazoiengatik, deskonektatu egingo da orain." #: ../../network/tools.pm_.c:58 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Badirudi sistema ez dagoela Internetera konektatuta.\n" "Saiatu konexioa birkonfiguratzen." #: ../../network/tools.pm_.c:82 msgid "Connection Configuration" msgstr "Konexioaren konfigurazioa" #: ../../network/tools.pm_.c:83 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Bete edo egiaztatu ondoko eremua" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/drakconnect_.c:607 msgid "Card IRQ" msgstr "Txartelaren IRQ" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:608 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Txartelaren mem (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/drakconnect_.c:609 msgid "Card IO" msgstr "Txartelaren S/I" #: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/drakconnect_.c:610 msgid "Card IO_0" msgstr "Txartelaren S/I_0" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/drakconnect_.c:611 msgid "Card IO_1" msgstr "Txartelaren S/I_1" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/drakconnect_.c:612 msgid "Your personal phone number" msgstr "Zure telefono-zenbakia" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/drakconnect_.c:613 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Hornitzailearen izena (adib. hornitzailea.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/drakconnect_.c:614 msgid "Provider phone number" msgstr "Hornitzailearen telefono-zenbakia" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/drakconnect_.c:615 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Hornitzailearen dns 1 (aukerakoa)" #: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/drakconnect_.c:616 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Hornitzailearen dns 2 (aukerakoa)" #: ../../network/tools.pm_.c:95 msgid "Choose your country" msgstr "Aukeratu zure herrialdea edo estatua" #: ../../network/tools.pm_.c:96 ../../standalone/drakconnect_.c:619 msgid "Dialing mode" msgstr "Markatzeko modua" #: ../../network/tools.pm_.c:97 ../../standalone/drakconnect_.c:631 msgid "Connection speed" msgstr "Konexioaren abiadura" #: ../../network/tools.pm_.c:98 ../../standalone/drakconnect_.c:632 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Konexioaren denbora-muga (segundotan)" #: ../../network/tools.pm_.c:99 ../../standalone/drakconnect_.c:617 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Kontuaren identifikatzailea (erabiltzaile-izena)" #: ../../network/tools.pm_.c:100 ../../standalone/drakconnect_.c:618 #: ../../standalone/drakconnect_.c:649 msgid "Account Password" msgstr "Kontuaren pasahitza" #: ../../network/tools.pm_.c:104 ../../network/tools.pm_.c:118 msgid "United Kingdom" msgstr "Erresuma Batua" #: ../../partition_table.pm_.c:602 msgid "mount failed: " msgstr "muntatzeak huts egin du: " #: ../../partition_table.pm_.c:666 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Partizio hedatua ez da plataforma honetan onartzen" #: ../../partition_table.pm_.c:684 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Hutsune bat duzu partizio-taulan baina ezin dut erabili.\n" "Irtenbide bakarra lehen mailako partizioak mugitzea da, hutsunea partizio " "hedatuen ondoren gera dadin" #: ../../partition_table.pm_.c:774 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Huts egin du %s fitxategitik leheneratzean: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:776 msgid "Bad backup file" msgstr "Babeskopia txarra" #: ../../partition_table.pm_.c:798 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Errorea %s fitxategian idaztean" #: ../../partition_table/raw.pm_.c:189 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Okerren bat gertatzen ari da zure unitatean. \n" "Datuen osotasuna egiaztatzeko probak huts egin du. \n" "Horrek esan nahi du, diskoan ezer idazten bada, zaborra sortuko dela ausaz" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "must have" msgstr "ezinbestekoa" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "important" msgstr "garrantzitsua" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "very nice" msgstr "oso baliagarria" #: ../../pkgs.pm_.c:29 msgid "nice" msgstr "baliagarria" #: ../../pkgs.pm_.c:30 msgid "maybe" msgstr "beharbada" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:27 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR Belaunaldi berrikoa" #: ../../printer.pm_.c:28 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer.pm_.c:29 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue (Inprimatu, ez egon ilaran)" #: ../../printer.pm_.c:34 ../../printer.pm_.c:1134 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:36 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:37 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:49 msgid "Local printer" msgstr "Inprimagailu lokala" #: ../../printer.pm_.c:50 msgid "Remote printer" msgstr "Urruneko inprimagailua" #: ../../printer.pm_.c:51 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Urruneko CUPS zerbitzariko inprimagailua" #: ../../printer.pm_.c:52 ../../printerdrake.pm_.c:883 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Urruneko lpd zerbitzariko inprimagailua" #: ../../printer.pm_.c:53 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Sareko inprimagailua (TCP/socket-a)" #: ../../printer.pm_.c:54 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT zerbitzariko inprimagailua" #: ../../printer.pm_.c:55 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "NetWare zerbitzariko inprimagailua" #: ../../printer.pm_.c:56 ../../printerdrake.pm_.c:887 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Adierazi inprimagailuaren URI bat" #: ../../printer.pm_.c:57 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Kanalizatu lana komando batean" #: ../../printer.pm_.c:328 ../../printer.pm_.c:370 ../../printer.pm_.c:542 msgid "Unknown Model" msgstr "Modelo ezezaguna" #: ../../printer.pm_.c:744 ../../printer.pm_.c:935 ../../printer.pm_.c:1327 #: ../../printerdrake.pm_.c:2286 ../../printerdrake.pm_.c:3443 msgid "Unknown model" msgstr "Modelo ezezaguna" #: ../../printer.pm_.c:772 msgid "Local Printers" msgstr "Inprimagailu lokalak" #: ../../printer.pm_.c:774 ../../printer.pm_.c:1135 msgid "Remote Printers" msgstr "Urruneko inprimagailuak" #: ../../printer.pm_.c:781 ../../printerdrake.pm_.c:404 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr " - \\/*%s ataka paraleloan" #: ../../printer.pm_.c:784 ../../printerdrake.pm_.c:406 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ", \\/*%s USB inprimagailua" #: ../../printer.pm_.c:789 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ", funtzio anitzeko gailua \\/*%s ataka paraleloan" #: ../../printer.pm_.c:792 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", funtzio anitzeko gailua - USB" #: ../../printer.pm_.c:794 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", funtzio anitzeko gailua - HP JetDirect" #: ../../printer.pm_.c:796 msgid ", multi-function device" msgstr ", funtzio anitzeko gailua" #: ../../printer.pm_.c:799 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", %s atakan" #: ../../printer.pm_.c:801 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "\"%s\" LPD zerbitzarian, \"%s\" inprimagailua" #: ../../printer.pm_.c:803 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", \"%s\" TCP/IP ostalaria, %s ataka" #: ../../printer.pm_.c:807 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "\"%s\" SMB/Windows zerbitzarian, elkarbanatu \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:811 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "\"%s\" Novell zerbitzarian, \"%s\" inprimagailua" #: ../../printer.pm_.c:813 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", %s komandoaren bidez" #: ../../printer.pm_.c:932 ../../printerdrake.pm_.c:1682 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Inprimagailu gordina (kontrolatzailerik ez)" #: ../../printer.pm_.c:1104 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(%s)" #: ../../printer.pm_.c:1106 msgid "(on this machine)" msgstr "(makina honetan)" #: ../../printer.pm_.c:1131 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "\"%s\" CUPS zerbitzarian" #: ../../printer.pm_.c:1137 ../../printerdrake.pm_.c:3100 #: ../../printerdrake.pm_.c:3111 ../../printerdrake.pm_.c:3332 #: ../../printerdrake.pm_.c:3384 ../../printerdrake.pm_.c:3410 #: ../../printerdrake.pm_.c:3585 ../../printerdrake.pm_.c:3587 msgid " (Default)" msgstr " (lehenetsia)" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Hautatu inprimagailu-konexioa" #: ../../printerdrake.pm_.c:26 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Nola dago konektatuta inprimagailua?" #: ../../printerdrake.pm_.c:28 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Urruneko CUPS zerbitzariko inprimagailuak ez dituzu hemen konfiguratu behar; " "horrelako inprimagailuak automatikoki detektatuko dira." #: ../../printerdrake.pm_.c:36 msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "" "Inprimagailu auto-detekzioa (Bertakoa, TCP/Socket, eta SMB inprimagailuak)" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:3164 msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPSen konfigurazioa" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:3165 msgid "Specify CUPS server" msgstr "Zehaztu CUPS zerbitzaria" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" "Sare lokaleko urruneko CUPS zerbitzarietarako sarbidea izateko, ez daukazu " "ezer konfiguratu beharrik; CUPS zerbitzariek automatikoki emango diote zure " "makinari beren inprimagailuen berri. Zure makinak ezagutzen dituen " "inprimagailu guztiak Printerdrake-ren leiho nagusiko \"Urruneko " "inprimagailuak\" ataleko zerrendan daude. CUPS zerbitzaria zure sarelokalean " "ez badago, CUPS zerbitzariaren IP helbidea eman behar duzu, eta nahi baduzu " "atakaren zenbakia, zerbitzaritik inprimagailuaren informazioa eskuratzeko; " "bestela, utzi eremu hauek hutsik." #: ../../printerdrake.pm_.c:87 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Normalean, CUPS automatikoki konfiguratzen da sare-ingurunearen\n" "arabera, sare lokaleko CUPS zerbitzarietako inprimagailuetara\n" "iritsi ahal izan zaitezen. Horrek ez badu ondo funtzionatzen, \n" "desaktibatu \"CUPS konfigurazio automatikoa\" eta editatu\n" "/etc/cups/cupsd.conf fitxategia eskuz. Ez ahaztu gero CUPS\n" "berrabiaraztea (komandoa: \"service cups restart\")." #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "IP helbideak honelako itxura izan behar du: 192.168.1.20" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 ../../printerdrake.pm_.c:1094 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Ataka-zenbakiak osoko zenbakia izan behar du!" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS zerbitzariaren IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 ../../printerdrake.pm_.c:1114 msgid "Port" msgstr "Ataka" #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "CUPS konfigurazio automatikoa" #: ../../printerdrake.pm_.c:177 ../../printerdrake.pm_.c:247 #: ../../printerdrake.pm_.c:1555 ../../printerdrake.pm_.c:1559 #: ../../printerdrake.pm_.c:1677 ../../printerdrake.pm_.c:2229 #: ../../printerdrake.pm_.c:2382 ../../printerdrake.pm_.c:2441 #: ../../printerdrake.pm_.c:2514 ../../printerdrake.pm_.c:2535 #: ../../printerdrake.pm_.c:2728 ../../printerdrake.pm_.c:2769 #: ../../printerdrake.pm_.c:2774 ../../printerdrake.pm_.c:2808 #: ../../printerdrake.pm_.c:2813 ../../printerdrake.pm_.c:2850 #: ../../printerdrake.pm_.c:2903 ../../printerdrake.pm_.c:2923 #: ../../printerdrake.pm_.c:2937 ../../printerdrake.pm_.c:2971 #: ../../printerdrake.pm_.c:3017 ../../printerdrake.pm_.c:3035 #: ../../printerdrake.pm_.c:3124 ../../printerdrake.pm_.c:3198 #: ../../printerdrake.pm_.c:3500 ../../printerdrake.pm_.c:3555 #: ../../printerdrake.pm_.c:3608 ../../standalone/printerdrake_.c:57 msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:178 msgid "Checking your system..." msgstr "Zure sistema egiaztatzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:186 msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Ez dira inprimagailurik aurkitu zure makinara zuzenean lotuta" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "" "The following printers\n" "\n" msgstr "" "Ondorengo inprimagailuak\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:199 msgid "" "The following printer\n" "\n" msgstr "" "Ondorengo inprimagailua\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:201 msgid "" "\n" "and one unknown printer are " msgstr "" "\n" "eta inprimagailu ezezagun bat dago " #: ../../printerdrake.pm_.c:203 #, c-format msgid "" "\n" "and %d unknown printers are " msgstr "" "\n" "eta %d inprimagailu ezezagun daude " #: ../../printerdrake.pm_.c:207 msgid "" "\n" "are " msgstr "" "\n" "daude " #: ../../printerdrake.pm_.c:208 msgid "" "\n" "is " msgstr "" "\n" "dago " #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "directly connected to your system" msgstr "zure sistemara zuzenean lotuta" #: ../../printerdrake.pm_.c:213 msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Inprimagailu ezezagun bat dago zure sistemara zuzenean lotuta" #: ../../printerdrake.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "%d inprimagailu ezezagun daude zure sistemara zuzenean lotuta" #: ../../printerdrake.pm_.c:221 msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Ziurtatu zure inprimagailu guztiak lotuta eta piztuta daudela).\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Inprimaketa gaitu nahi duzu goian aipatutako inprimagailuetan edo bertako " "sarean dauden inprimagailuetan?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Inprimaketa gaitu nahi duzu bertako sarean dauden inprimagailuetan?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Inprimaketa gaitu nahi duzu goian aipatutako inprimagailuetan?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Ziur zaude makina honetan inprimaketa ezarri nahi duzula?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "OHARRA: Inprimagailu eredua eta inprimaketa sistemaren arabera %d MB-etik " "gora software gehigarri instalatuko da." #: ../../printerdrake.pm_.c:269 ../../printerdrake.pm_.c:278 #: ../../printerdrake.pm_.c:3146 ../../printerdrake.pm_.c:3271 msgid "Add a new printer" msgstr "Gehitu inprimagailu berria" #: ../../printerdrake.pm_.c:270 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Ongi etorri inprimagailua instalatzeko morroira\n" "\n" "Morroi honen bidez, ordenagailuan erabil daitezkeen inprimagailu urruneko " "edo lokalak instalatzeko laguntza jasoko duzu, baita saretik instalatzeko " "ere.\n" "\n" "Inprimagailua instalatzeko behar duen informazioa eskatuko dizu eta " "inprimagailu-kontrolatzaile, kontrolatzaile-aukera eta konexio-mota " "erabilgarri guztiak jarriko ditu zure esku." #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and you Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Ongi etorri Inprimagailu Ezarpen Morroira\n" "\n" "Morroi honek zure konputagailu honetara lotutako inprimagailua(k), sarera " "zuzenean lotutakoa(k) edo Windows makina batera loturikoa(k) instalatzen " "lagunduko dizu.\n" "\n" "Makina honetara lotutako inprimagailuak badituzu, mesedez entxufatu eta " "piztu itzazu auto-detektatuak izan daitezen. Berdina sareko inprimagailu eta " "Windows makinetara lotutako inprimagailuekin ere.\n" "\n" "Ohartu sarera lotutako inprimagailuen auto-detekzioak denbora gehiago behar " "duela makina honetara lotuta dauden inprimagailuak bakarrik auto-" "detektatzeko baino. Beraz ezabatu sareko eta/edo windows-ostalari " "inprimagailuen auto-detekzioa behar ez dituzunean.\n" "\n" " Klikatu \"Hurrengoa\" prest zaudenean, eta \"Etsi\" zure inprimagailua " "orain ezarri nahi ez duzunean." #: ../../printerdrake.pm_.c:289 ../../printerdrake.pm_.c:306 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Ongi etorri Inprimagailu Ezarpen Morroira\n" "\n" "Morroi honek zure konputagailu honetara lotutako inprimagailua(k) " "instalatzen lagunduko dizu.\n" "\n" "Makina honetara lotutako inprimagailuak badituzu, mesedez entxufatu eta " "piztu itzazu auto-detektatuak izan daitezen.\n" "\n" " Klikatu \"Hurrengoa\" prest zaudenean, eta \"Etsi\" zure inprimagailua " "orain ezarri nahi ez duzunean." #: ../../printerdrake.pm_.c:297 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Ongi etorri Inprimagailu Ezarpen Morroira\n" "\n" "Morroi honek zure konputagailu honetara lotutako inprimagailua(k) edo sarera " "zuzenean lotutakoa(k) instalatzen lagunduko dizu.\n" "\n" "Makina honetara lotutako inprimagailuak badituzu, mesedez entxufatu eta " "piztu itzazu auto-detektatuak izan daitezen. Berdina sareko inprimagailuekin " "ere.\n" "\n" "Ohartu sarera lotutako inprimagailuen auto-detekzioak denbora gehiago behar " "duela makina honetara lotuta dauden inprimagailuak bakarrik auto-" "detektatzeko baino. Beraz ezabatu sareko inprimagailuen auto-detekzioa behar " "ez duzunean.\n" "\n" " Klikatu \"Hurrengoa\" prest zaudenean, eta \"Etsi\" zure inprimagailua " "orain ezarri nahi ez duzunean." #: ../../printerdrake.pm_.c:315 msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Auto-detektatu makina honetara lotutako inprimagailuak" #: ../../printerdrake.pm_.c:318 msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Auto-detektatu bertako sarera zuzenean lotutako inprimagailuak" #: ../../printerdrake.pm_.c:321 msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Auto-detektatu Microsoft Windows darabilten makinetara lotutako " "inprimagailuak" #: ../../printerdrake.pm_.c:348 ../../printerdrake.pm_.c:562 #: ../../printerdrake.pm_.c:587 msgid "Local Printer" msgstr "Inprimagailu lokala" #: ../../printerdrake.pm_.c:349 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Zorionak, inprimagailua instalatuta eta konfiguratuta duzu!\n" "\n" "Inprimatzeko, aplikazioko \"Inprimatu\" komandoa erabil dezakezu (normalean " "\"Fitxategia\" menuan izan ohi da).\n" "\n" "Inprimagailu bat gehitu, kendu, edo izenez aldatu nahi baduzu, edo ezarpen " "lehenetsiak (paper-iturria, inprimatze-kalitatea...) aldatu nahi badituzu, " "hautatu \"Inprimagailua\" Mandrake Kontrol Zentroko \"Hardwarea\" atalean." #: ../../printerdrake.pm_.c:386 ../../printerdrake.pm_.c:577 #: ../../printerdrake.pm_.c:790 ../../printerdrake.pm_.c:1030 msgid "Printer auto-detection" msgstr "Inprimagailuen auto-detekzioa" #: ../../printerdrake.pm_.c:408 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", \"%s\" sareko inprimagailua, %s portua" #: ../../printerdrake.pm_.c:410 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", \"%s\" inprimagailua \"%s\" SMB/Windows zerbitzarian" #: ../../printerdrake.pm_.c:416 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "%s detektatua" #: ../../printerdrake.pm_.c:420 ../../printerdrake.pm_.c:451 #: ../../printerdrake.pm_.c:470 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "\\/*%s ataka paraleloko inprimagailua" #: ../../printerdrake.pm_.c:422 ../../printerdrake.pm_.c:453 #: ../../printerdrake.pm_.c:475 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "\\/*%s USB inprimagailua" #: ../../printerdrake.pm_.c:424 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "\"%s\" sareko inprimagailua, %s portua" #: ../../printerdrake.pm_.c:426 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "\"%s\" inprimagailua \"%s\" SMB/Windows zerbitzarian" #: ../../printerdrake.pm_.c:563 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Ez da inprimagailu lokalik aurkitu! Inprimagailua eskuz instalatzeko, idatzi/" "gailu/fitxategi izena (Ataka paraleloak: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "baliokideak dira LPT1:, LPT2:..., lehen USB inprimagailua: /dev/usb/lp0, " "bigarren USB inprimagailua: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:567 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Gailua edo fitxategi-izena adierazi behar duzu!" #: ../../printerdrake.pm_.c:578 msgid "No printer found!" msgstr "Ez da inprimagairik aurkitu!" #: ../../printerdrake.pm_.c:588 msgid "Available printers" msgstr "Inprimagailu erabilgarriak" #: ../../printerdrake.pm_.c:592 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Inprimagailu hau detektatu da automatikoki, zuk konfiguratu nahi duzuna ez " "bada, idatzi gailuaren izena/fitxategi-izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:593 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Automatikoki detektatutako inprimagailuen zerrenda da hau. Hautatu " "konfiguratu nahi duzuna edo idatzi gailuaren izena/fitxategi-izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:595 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" "Inprimagailu hau detektatu da automatikoki. Inprimagailuaren konfigurazioa " "automatikoki egingo da. Inprimagailua ondo detektatu ez bada edo nahiago " "baduzu konfigurazio pertsonalizatua, aldatu \"Eskuzko konfigurazioa" "\"aukerara." #: ../../printerdrake.pm_.c:596 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Automatikoki detektatutako inprimagailuen zerrenda da hau. Hautatu " "konfiguratu nahi duzuna. . Inprimagailuaren konfigurazioa zeharo " "automatikoki egingo da. Inprimagailua ondo detektatu ez bada edo nahiago " "baduzu konfigurazio pertsonalizatua, hautatu \"Eskuzko konfigurazioa\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:598 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Hautatu inprimagailua konektatuta dagoen ataka edo idatzi gailuaren izena/" "fitxategi-izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:599 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "Aukeratu inprimagailua konektatuta dagoen ataka." #: ../../printerdrake.pm_.c:601 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Ataka paraleloak: /dev/lp0, /dev/lp1..., baliokideak dira LPT1:, LPT2:..., " "lehen USB inprimagailua: /dev/usb/lp0, 2. USB inprimagailua: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:606 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Inprimagailua/gailua aukeratu/adierazi behar duzu!" #: ../../printerdrake.pm_.c:626 msgid "Manual configuration" msgstr "Eskuzko konfigurazioa" #: ../../printerdrake.pm_.c:680 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Urruneko lpd inprimagailuaren aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:681 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Urruneko lpd inprimagailua erabiltzeko, inprimagailu-zerbitzariaren " "ostalari-\n" "izena eta zerbitzari horretako inprimagailu-izena eman behar dituzu." #: ../../printerdrake.pm_.c:682 msgid "Remote host name" msgstr "Urruneko ostalari-izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:683 msgid "Remote printer name" msgstr "Urruneko inprimagailu-izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:686 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Urruneko ostalari izena falta da!" #: ../../printerdrake.pm_.c:690 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Urruneko inprimagailu-izena falta da!" #: ../../printerdrake.pm_.c:712 ../../printerdrake.pm_.c:1225 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Detektatutako eredua: %s %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:790 ../../printerdrake.pm_.c:1030 msgid "Scanning network..." msgstr "Sarean bilatzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:799 ../../printerdrake.pm_.c:820 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", \"%s\" inprimagailua \"%s\" zerbitzarian" #: ../../printerdrake.pm_.c:802 ../../printerdrake.pm_.c:823 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "\"%s\" inprimagailua \"%s\" zerbitzarian" #: ../../printerdrake.pm_.c:843 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) inprimagailuaren aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:844 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "SMB inprimagailuan inprimatzeko, SMB ostalari-izena eman behar duzu (Oharra! " "Baliteke TCP/IP ostalari-izena desberdina izatea!) eta beharbada inprimaketa-" "zerbitzariaren IP helbidea eta baita atzitu nahi duzun inprimagailuaren " "konpartitze-izena eta erabiltzaile-izenak, pasahitzak eta lantalde-" "informazioa ere." #: ../../printerdrake.pm_.c:845 msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Nahi zenuen inprimagailua auto-detektatu bada, hautatu ezazu zerrendatik " "eta gehitu erabiltzaile-izena, pasahitza, eta/edo lantaldea beharrezko bada." #: ../../printerdrake.pm_.c:846 msgid "SMB server host" msgstr "SMB zerbitzariaren ostalaria" #: ../../printerdrake.pm_.c:847 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB zerbitzariaren IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:848 msgid "Share name" msgstr "Konpartitze-izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:851 msgid "Workgroup" msgstr "Lantaldea" #: ../../printerdrake.pm_.c:853 msgid "Auto-detected" msgstr "Auto-detektatuta" #: ../../printerdrake.pm_.c:864 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Zerbitzari-izena edo zerbitzariaren IP eman behar da!" #: ../../printerdrake.pm_.c:868 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Samba konpartitze-izena falta da!" #: ../../printerdrake.pm_.c:874 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "SEGURTASUN OHARRA!" #: ../../printerdrake.pm_.c:875 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Windows-eko pasahitza duen kontu bati inprimaketa ezartzera zoaz. Samba " "bezeroaren softwareak daukan egitura akats batek eraginda, pasahitza ageriko " "testu bezala jartzen da, Windows zerbitzarira inprimaketa lana bidaltzen " "duen Samba bezeroaren komando lerroan. Beraz makina hau erabiltzen duen " "edozein erabiltzailek pasahitza pantailan erakutsi dezake \"ps auxwww\" " "bezalako komandoak erabiliz.\n" "\n" "Aukera hauetako bat erabiltzea gomendatzen dugu (edozein modutara ziurtatu " "behar duzu zure bertoko sareko makinek soilik dutela zure Windows " "zerbitzarira sarrera, adibidez suhesi baten bitartez):\n" "\n" "Erabili pasahitzik-gabeko kontua zure Windows zerbitzarian, \"GUEST\" kontua " "esaterako, edo inprimatzeko sortutako kontu berezia. Ez ezabatu pasahitz " "babesa kontu pertsonal bati edo administradore kontuari.\n" "\n" "Ezarri zure Windows zerbitzaria, inprimagailua LPD protokoloarekin " "eskuragarri egon dadin. Ezarri gero inprimagailua makina honetan \"%s\" " "koneksio motarekin Printdraken.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:885 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Ezarri zure Windows zerbitzaria, inprimagailua IPP protokoloarekin " "eskuragarri egon dadin eta ezarri inprimaketa, makina honetatik, \"%s\" " "lotura mota erabilizPrinterdrake-n.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:888 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Lotu zure inprimagailua Linux zerbitzari batera eta utzi zure Windows makina" "(k) berari lotzen bezero gisa.\n" "\n" "Ziur zaude inprimagailu hau ezartzen jarraitu nahi duzula egiten ari zaren " "moduan?" #: ../../printerdrake.pm_.c:960 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare inprimagailuaren aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:961 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "NetWare inprimagailuan inprimatzeko, NetWare inprimaketa-zerbitzariaren " "izena eman behar duzu (Oharra! baliteke bere TCP/IP ostalari-izena " "desberdina izatea!) eta baita atzitu nahi duzun inprimagailuaren inprimaketa-" "ilararen izena eta erabiltzaile-izenak eta pasahitzak ere." #: ../../printerdrake.pm_.c:962 msgid "Printer Server" msgstr "Inprimagailu-zerbitzaria" #: ../../printerdrake.pm_.c:963 msgid "Print Queue Name" msgstr "Inprimaketa-ilararen izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:968 msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP zerbitzari-izena falta da!" #: ../../printerdrake.pm_.c:972 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP ilara-izena falta da!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1039 ../../printerdrake.pm_.c:1059 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", \"%s\" ostalaria, %s protua" #: ../../printerdrake.pm_.c:1042 ../../printerdrake.pm_.c:1062 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "\"%s\" ostalaria, %s portua" #: ../../printerdrake.pm_.c:1082 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Socket inprimagailuaren aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:1084 msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) into the input fields." msgstr "" "Aukeratu auto-detektatutako inprimagailuetako bat zerrendatik edo sartu " "ostalari-izena edo IP eta, nahi baduzu, portu zenbakia (jatorrian 9100 da) " "eremuetan." #: ../../printerdrake.pm_.c:1085 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "TCP edo Socket inprimagailu batera inprimatzeko, inprimagailuaren ostalari-" "izena edo IP eta, nahi baduzu, portu zenbakia (jatorrian 9100 da) eman behar " "dituzu. HP HP JetDirect zerbitzarietan portu-zenbakia normalki 9100 izaten " "da, beste zerbitzari batzuetan aldatu egin daiteke. Begiratu zure " "hardwarearen eskuliburuan." #: ../../printerdrake.pm_.c:1090 msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Inprimagailuaren ostalari izena falta da edo IP falta da!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1112 msgid "Printer host name or IP" msgstr "Inprimagailuaren ostalari-izena edo IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:1160 ../../printerdrake.pm_.c:1162 msgid "Printer Device URI" msgstr "Inprimagailuaren URIa" #: ../../printerdrake.pm_.c:1161 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Inprimagailua atzitzeko URIa zuzenean zehatz dezakezu. URIak CUPS edo " "Foomatic zehaztapenak bete behar ditu. Kontuan izan spooler guztiek ez " "dituztela URI mota guztiak onartzen." #: ../../printerdrake.pm_.c:1176 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Baliozko URI bat sartu behar da!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1541 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Inprimagailu bakoitzak izen bat behar du (adibidez \"inprimagailua\"). " "Azalpenaren eta Kokalekuaren eremuak ez dira nahitaez bete behar. " "Erabiltzaileentzako iruzkinak dira." #: ../../printerdrake.pm_.c:1542 msgid "Name of printer" msgstr "Inprimagailuaren izena" #: ../../printerdrake.pm_.c:1544 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #: ../../printerdrake.pm_.c:1556 ../../printerdrake.pm_.c:1678 msgid "Reading printer database..." msgstr "Inprimagailuaren datu-basea irakurtzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1560 msgid "Preparing printer database..." msgstr "Inprimagailuaren datu-basea prestatzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1657 msgid "Your printer model" msgstr "Zure inprimagailu-modeloa" #: ../../printerdrake.pm_.c:1658 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake-k inprimagailua auto-detektatzean lortutako modelo-izena " "inprimagailuen datu-basean dituen modeloekin konparatu du, egokiena " "aurkitzeko. Aukera okerrekoa izan daiteke, batez ere zure inprimagailua ez " "bada azaltzen datu-baseko zerrendan. Beraz, begiratu aukera egokia den eta, " "hala bada, egin klik \"Modeloa zuzena da\"n, bestela, egin klik \"Hautatu " "modeloa eskuz\"en hurrengo pantailara joan eta modeloa eskuz hautatzeko.\n" "\n" "Hau aurkitu du Printerdrake-k zure inprimagailuarentzat:\n" "\n" "%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1663 ../../printerdrake.pm_.c:1666 msgid "The model is correct" msgstr "Modeloa zuzena da" #: ../../printerdrake.pm_.c:1664 ../../printerdrake.pm_.c:1665 #: ../../printerdrake.pm_.c:1668 msgid "Select model manually" msgstr "Hautatu modeloa eskuz" #: ../../printerdrake.pm_.c:1685 msgid "Printer model selection" msgstr "Inprimagailu-modeloaren hautapena" #: ../../printerdrake.pm_.c:1686 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Zein inprimagailu-modelo daukazu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1687 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" "\n" "\n" "Begiratu Printerdrake-k ondo detektatu duen automatikoki zure inprimagailu-" "modeloa. Bilatu modelo egokia zerrendan kurtsorea okerreko modeloan edo " "\"Inprimagailu gordinean\" badago." #: ../../printerdrake.pm_.c:1690 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Zure inprimagailua ez badago zerrendan, aukeratu bateragarria (ikus " "inprimagailuaren eskuliburua) edo antzekoa den bat " #: ../../printerdrake.pm_.c:1767 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI winprinter-en konfigurazioa" #: ../../printerdrake.pm_.c:1768 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "OKI laser winprinter inprimagailua konfiguratzen ari zara. Inprimagailu " "horiek oso komunikazio-protokolo berezia erabiltzen dute eta beraz " "paraleloko lehen atakara konektatuta soilik funtzionatzen dute. " "Inprimagailua beste ataka batera edo inprimaketa-zerbitzari batera " "konektatuta badago, konektatu inprimagailua paraleloko lehen atakarekin " "probako orria inprimatu aurretik. Bestela, inprimagailuak ez du " "funtzionatuko. Zure konexio-motaren ezarpena ez du kontuan hartuko " "kontrolatzaileak." #: ../../printerdrake.pm_.c:1811 ../../printerdrake.pm_.c:1838 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjet inprimagailuaren konfigurazioa" #: ../../printerdrake.pm_.c:1812 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Lexmark-en Inkjet inprimagailu-kontrolatzaileek inprimagailu lokalak soilik " "onartzen dituzte, ez urruneko makinetako inprimagailuak edo inprimaketa-" "zerbitzariak. Konektatu zure inprimagailua ataka lokal batera edo konfigura " "ezazu konektatuta dagoen makinan." #: ../../printerdrake.pm_.c:1839 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Lexmark inkjet eta konfigurazio honekin inprimatu ahal izateko, Lexmark-ek " "emandako inkjet inprimagailu-gidariak behar dituzu (http://www.lexmark." "com/). Klikatu \"Drivers\" estekan. Gero aukeratu eredua eta ondoren \"Linux" "\" sistema eragile gisa. Gidariak RPM pakete gisa edo instalazio grafiko " "interaktiboa duten shell script gisa egoten dira. Ez da beharrezkoa " "konfigurazio hau bitarteko grafikoen bidez egitea. Ezeztatu zuzenean " "lizentzia-kontratuaren ondoren. Gero inprimatu inprimatze-burua lerrokatzeko " "orriak \"lexmarkmaintain\"ekin eta doitu burua lerrokatzeko ezarpenak " "programa honekin." #: ../../printerdrake.pm_.c:1842 msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "GDI Laser Inprimagailua Zenographics ZJ-Stream Formatua erabiliz" #: ../../printerdrake.pm_.c:1843 msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" "Zure inprimagailua ekoizle desberdinek saltzen dituzten GDI laser " "inprimagailuen (winprinters) taldekoa da, Zenographics ZJ-stream raster " "formatua erabiltzen dute datuak inprimagailura bidaltzeko. Inprimagailu " "hauentzako gidaria hasierako garapen egoeran dago eta horregatik baliteke " "beti behar bezala ez ibiltzea. Bereziki posible da inprimagailuak A4 paper " "neurria aukeratzen duzunean bakarrik lanegitea.\n" "\n" "Inprimagailu hauetako batzuei, HP LaserJet 1000 esaterako, jatorrian gidaria " "beretzako sortu zen, pizterakoan beraien firmwarerra zamatu behar zaie. HP " "LaserJet 1000-ren kasuan inprimagailuaren Windows gidari CDa edo zure " "Windows partizioa behatu behar duzu \"sihp1000.img\" fitxategiaren bila eta " "inprimagailuari zamatu behar diozu ondorengo komandoetako batekin:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "Lehenengo komandoa edozein erabiltzaile arruntak eman dezake, bigarrena root " "bezala eman behar da. Hori egin ondoren normaltasunez inprimatu dezakezu.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2066 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Inprimagailuaren ezarpen lehenetsiak\n" "\n" "Ziurtatu orri-tamaina eta tinta-mota/inprimatzeko modua (erabilgarri badago)" "eta laser inprimagailuaren hardware-konfigurazioa zuzen ezarri direla. " "Kontuan hartu inprimatzeko kalitatea oso handia bada askoz mantsoago " "inprimatuko duela segurutik." #: ../../printerdrake.pm_.c:2075 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "%s aukerak osoko zenbakia izan behar du!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2079 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "%s aukerak zenbakia izan behar du!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2084 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "%s aukera barrutitik kanpo dago!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2123 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Inprimagailu hau (\"%s\")\n" "lehenetsi nahi duzu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2146 msgid "Test pages" msgstr "Proba-orriak" #: ../../printerdrake.pm_.c:2147 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Hautatu inprimatu nahi dituzun proba-orriak.\n" "Kontuan hartu: argazkien proba-orriak denbora asko behar izan dezake " "inprimatzeko, eta memoria gutxiko laser inprimagailuetan baliteke ez " "ateratzea ere. Gehienetan nahikoa izaten da proba-orri estandarra " "inprimatzea." #: ../../printerdrake.pm_.c:2151 msgid "No test pages" msgstr "Proba-orririk ez" #: ../../printerdrake.pm_.c:2152 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: ../../printerdrake.pm_.c:2209 msgid "Standard test page" msgstr "Proba-orri estandarra" #: ../../printerdrake.pm_.c:2212 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Proba-orri alternatiboa (Letter)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2215 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Proba-orri alternatiboa (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2217 msgid "Photo test page" msgstr "Argazkien proba-orria" #: ../../printerdrake.pm_.c:2221 msgid "Do not print any test page" msgstr "Ez inprimatu proba-orririk" #: ../../printerdrake.pm_.c:2230 ../../printerdrake.pm_.c:2383 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Proba-orria(k) inprimatzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2255 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Proba-orria(k) inprimagailura bidali dira.\n" "Denbora pixka bat igaro liteke inprimatzen hasi arte.\n" "Inprimatze-egoera:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2259 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Proba-orria(k) inprimagailura bidali dira.\n" "Denbora pixka bat igaro liteke inprimatzen hasi arte.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2266 msgid "Did it work properly?" msgstr "Ongi egin du?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2288 ../../printerdrake.pm_.c:3445 msgid "Raw printer" msgstr "Inprimagailu \"gordina\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2314 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, \"%s " "\" komandoa edo inprimatze-tresna grafiko bat erabil dezakezu: " "\"xpp \" edo \"kprinter \". Tresna grafikoak " "inprimagailua hautatzeko eta aukeren ezarpenak erraz aldatzeko erabiltzen " "dira.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2316 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Komando horiek aplikazio askotako inprimatze-elkarrizketetako \"Inprimatzeko " "komandoa\" eremuan erabil ditzakezu ere, baina hor ez eman fitxategi-izena, " "inprimatu behar den fitxategia aplikazioak ematen baitu.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2319 ../../printerdrake.pm_.c:2336 #: ../../printerdrake.pm_.c:2346 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "\"%s\" komandoaren bidez ere alda daitezke inprimatze-lan jakin baten aukera-" "ezarpenak. Gehitu nahi dituzun ezarpenak komando-lerroari, adib. \"%s " "\". " #: ../../printerdrake.pm_.c:2322 ../../printerdrake.pm_.c:2362 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "Uneko inprimagailuak dituen aukerak ezagutzeko, irakurri ondoko zerrenda edo " "egin klik \"Inprimatu aukeren zerrenda\" botoian.%s%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2326 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Hemen duzu inprimagailu honen inprimatzeko aukeren zerrenda:\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2331 ../../printerdrake.pm_.c:2341 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, erabili \"%s " "\" komandoa.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2333 ../../printerdrake.pm_.c:2343 #: ../../printerdrake.pm_.c:2353 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Komando hau aplikazio askotako inprimatze-elkarrizketetako \"Inprimatzeko " "komandoa\" eremuan ere erabil dezakezu. Baina hor ez eman fitxategi-izena, " "inprimatu behar den fitxategia aplikazioak ematen baitu.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2338 ../../printerdrake.pm_.c:2348 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Uneko inprimagailuaren aukera erabilgarrien zerrenda eskuratzeko, egin klik " "\"Inprimatzeko aukeren zerrenda\" botoian." #: ../../printerdrake.pm_.c:2351 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, erabili \"%s " "\" komandoa edo \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2355 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "\"xpdq\" interfaze grafikoa ere erabil dezakezu aukerak ezartzeko eta " "inprimatze-lanak maneiatzeko.\n" "KDE erabiltzen baduzu mahaigaineko ingurune gisa, \"estualdi-botoi\" bat " "egongo da, \"GELDITU inprimagailua!\" dioena, eta inprimatze-lan guztiak " "berehala etengo ditu bertan klik egitean. Papera trabatzen denean eta " "horrelakoetan erabili ohi da.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2359 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "\"%s\" eta \"%s\" komandoen bidez inprimatze-lan baten aukera-ezarpenak alda " "daitezke. Aski da nahi diren ezarpenak komando-lerroan gehitzea, adib.: \"%s " "\".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2369 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Inprimatzeko/Eskaneatzeko/Argazki Txartelak \"%s\"-n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2370 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "\"%s\": inprimatzen/eskaneatzen" #: ../../printerdrake.pm_.c:2372 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Inprimaketa/Argazki Txartelen Sarrera \"%s\"-n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2373 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "\"%s\" inprimagailuan inprimatzen" #: ../../printerdrake.pm_.c:2376 ../../printerdrake.pm_.c:2379 #: ../../printerdrake.pm_.c:2380 ../../printerdrake.pm_.c:2381 #: ../../printerdrake.pm_.c:3429 ../../standalone/drakTermServ_.c:248 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1562 ../../standalone/drakbackup_.c:4210 #: ../../standalone/drakbug_.c:130 ../../standalone/drakfont_.c:705 #: ../../standalone/drakfont_.c:1014 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../../printerdrake.pm_.c:2379 msgid "Print option list" msgstr "Inprimatzeko aukeren zerrenda" #: ../../printerdrake.pm_.c:2399 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Zure funtzio-anitzeko gailua automatikoki konfiguratu zen eskaneatu ahal " "izateko. Orain \"scanimage\"rekin eskanea dezakezu (\"scanimage -d hp:%s\" " "eskanerra zehazteko, bat baino gehiago badituzu) komando-lerrotik edo " "\"xscanimage\" edo \"xsane\" interfaze grafikoekin. GIMP erabiltzen baduzu, " "\"File\"/\"Acquire\" menuko puntu egokiaren bidez ere eskanea dezakezu. " "Informazio gehiago nahi baduzu, deitu \"man scanimage\" komando-lerroan.\n" "\n" "Ez erabili \"scannerdrake\" gailu honekin!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2420 msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Zure inprimagailua automatikoki konfiguratu zen zure PC-tik argazki txartel " "unitateetara sarrera emateko. Orain \"MtoolsFM\" programa grafikoa erabiliz " "(Menua: \"Aplikazioak\" -> \"Fitxategi tresnak\" -> \"MTools Fitxategi " "Kudeatzailea\") edo \"mtools\" komando lerroko utilitatea erabiliz (sartu " "\"man mtools\" komando lerroan informazio gehiago jasotzeko) zure argazki " "txartelak atzitu ditzakezu. Txartelaren fitxategi-sistema \"p:\" unitate " "hizkipean aurkituko duzu, edo ondorengo hizkietan argazki txartela duten HP " "inprimagailu bat baino gehiago baduzu. \"MtoolsFM\" tresnan unitate hizki " "artean mugitu zaitezke fitxategi-zerrenden goi-eskuin ertzetan dagoen eremua " "erabiliz." #: ../../printerdrake.pm_.c:2442 ../../printerdrake.pm_.c:2904 #: ../../printerdrake.pm_.c:3199 msgid "Reading printer data..." msgstr "Inprimagailu-datuak irakurtzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2462 ../../printerdrake.pm_.c:2490 #: ../../printerdrake.pm_.c:2525 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Transferitu inprimagailu-konfigurazioa" #: ../../printerdrake.pm_.c:2463 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "%s spooler-erako egin duzun inprimagailu-konfigurazioa %s spooler-era (uneko " "spooler-era) kopia dezakezu. Konfigurazio-datu guztiak (inprimagailuaren " "izena, azalpena, kokalekua, \n" "konexio-mota eta aukera-ezarpenak lehenetsiak) hartuko ditu, baina lanak ez " "dira transferituko.\n" "Ilara guztiak ezin dira transferitu, ondorengo arrazoiak direla eta:\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2466 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPSek ez ditu onartzen Novell zerbitzarietako inprimagailuak edo datuak " "libre osatutako komando batean bidaltzen dituztenak.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2468 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQk inprimagailu lokalak, urruneko LPD inprimagailuak eta Socket/TCP " "inprimagailuak soilik onartzen ditu.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2470 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPDk eta LPRng-ek ez dute IPP inprimagailurik onartzen.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2472 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Gainera, programa honen edo \"foomatic-configure\"ren bidez sortu ez diren " "ilarak ezin dira transferitu." #: ../../printerdrake.pm_.c:2473 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Halaber, fabrikatzaileek emandako PPD fitxategiekin edo jatorrizko CUPS " "kontrolatzaileekin konfiguratutako inprimagailuak ezin dira transferitu." #: ../../printerdrake.pm_.c:2474 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Markatu transferitu nahi dituzun inprimagailuak eta sakatu\n" "\"Transferitu\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:2477 msgid "Do not transfer printers" msgstr "Ez transferitu inprimagailuak" #: ../../printerdrake.pm_.c:2478 ../../printerdrake.pm_.c:2495 msgid "Transfer" msgstr "Transferitu" #: ../../printerdrake.pm_.c:2491 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "\"%s\" izeneko inprimagailu bat badago %s(e)n. \n" "Sakatu \"Transferitu\" gainidazteko.\n" "Beste izen bat idatz dezakezu, edo inprimagailu hori saltatu." #: ../../printerdrake.pm_.c:2499 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Inprimagailu-izenak letrak, zenbakiak eta azpimarra soilik eduki behar ditu" #: ../../printerdrake.pm_.c:2504 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "\"%s\" inprimagailua badago lehendik ere,\n" "bere konfigurazioa gainidatzi nahi duzu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2512 msgid "New printer name" msgstr "Inprimagailu-izen berria" #: ../../printerdrake.pm_.c:2515 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "%s transferitzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2526 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Zure lehengo inprimagailu lehenetsia (\"%s\") transferitu duzu, Inprimagailu " "lehenetsia izan behar du %s inprimatze-sistema berrian ere?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2536 msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Inprimagailuaren datuak freskatzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2544 ../../printerdrake.pm_.c:2619 #: ../../printerdrake.pm_.c:2631 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Urruneko inprimagailu baten konfigurazioa" #: ../../printerdrake.pm_.c:2545 msgid "Starting network..." msgstr "Sarea abiarazten ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2580 ../../printerdrake.pm_.c:2584 #: ../../printerdrake.pm_.c:2586 msgid "Configure the network now" msgstr "Konfiguratu sarea orain" #: ../../printerdrake.pm_.c:2581 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Sare-funtzionalitatea ez dago konfiguratuta" #: ../../printerdrake.pm_.c:2582 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Urruneko inprimagailu bat konfiguratzera zoaz. Sarerako sarbidea behar duzu " "horretarako, baina sarea konfiguratu gabe dago. Aurrera jarraitzen baduzu " "sarea konfiguratu gabe, ezin izango duzu orain konfiguratzen ari zaren " "inprimagailua erabili. Zer egin nahi duzu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2585 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Jarraitu sarea konfiguratu gabe" #: ../../printerdrake.pm_.c:2621 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "Instalazioan egindako sare-konfigurazioa ezin da abiarazi orain. " "Berrabiarazi sistema eta begiratu ea sarean sartzen zaren eta, ondoren, " "zuzendu konfigurazioa Mandrake Kontrol Zentroko \"Sarea eta Internet\"/" "\"Konexioa\" atalean, eta gero konfiguratu inprimagailua, Mandrake Kontrol " "Zentroan bertan, \"Hardwarea\"/\"Inprimagailua\" atalean." #: ../../printerdrake.pm_.c:2622 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Sarerako sarbidea ez dago martxan eta ezin da abiarazi. Begiratu " "konfigurazioa eta hardwarea ondo dauden. Gero saiatu berriro urruneko " "inprimagailua konfiguratzen." #: ../../printerdrake.pm_.c:2632 msgid "Restarting printing system..." msgstr "Inprimatze-sistema berrabiarazten ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2670 msgid "high" msgstr "handia" #: ../../printerdrake.pm_.c:2670 msgid "paranoid" msgstr "paranoidea" #: ../../printerdrake.pm_.c:2671 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Inprimatze-sisteman segurtasun-maila %s instalatzen" #: ../../printerdrake.pm_.c:2672 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "%s inprimatze-sistema segurtasun-maila %sn dabilen sisteman instalatzera " "zoaz.\n" "\n" "Inprimatze-sistema honek inprimatze-lanei itxaroteko eta lanak maneiatzeko " "daemon (atzeko planoko prozesu) bat exekutatzen du. Daemon hori urruneko " "makinek ere atzitu dezakete sarearen bitartez eta hala, erasoak jasateko " "gunea izan daiteke. Beraz, daemon hautatu bakan batzuk besterik ez dira " "abiarazten lehenespenez segurtasun-maila honetan.\n" "\n" "Makina honetan konfiguratu nahi duzu inprimaketa?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2704 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Abioan inprimatze-sistema abiarazi" #: ../../printerdrake.pm_.c:2705 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "(%s) inprimatze-sistema ez da automatikoki hasiko makina abiarazten denean.\n" "\n" "Baliteke abiarazte automatikoa desaktibatuta egotea segurtasun-maila " "handiagora aldatu delako, eta inprimatze-sistema eraso-gune potentziala " "delako.\n" "\n" "Inprimatze-sistema automatikoki hastea berriro aktibatu nahi duzu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2729 ../../printerdrake.pm_.c:2770 #: ../../printerdrake.pm_.c:2809 ../../printerdrake.pm_.c:2851 #: ../../printerdrake.pm_.c:2972 msgid "Checking installed software..." msgstr "Instalatutako softwarea egiaztatzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2775 msgid "Removing LPRng..." msgstr "LPRng kentzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2814 msgid "Removing LPD..." msgstr "LPD kentzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2887 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Hautatu inprimagailuaren spooler-a" #: ../../printerdrake.pm_.c:2888 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Zein inprimatze-sistema (spooler) erabili nahi duzu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2924 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "\"%s\" inprimagailua ezartzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2938 msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Foomatic instalatzen ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3008 ../../printerdrake.pm_.c:3049 #: ../../printerdrake.pm_.c:3446 ../../printerdrake.pm_.c:3519 msgid "Printer options" msgstr "Inprimagailuaren aukerak" #: ../../printerdrake.pm_.c:3018 msgid "Preparing Printerdrake..." msgstr "Printerdrake prestatzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3036 ../../printerdrake.pm_.c:3609 msgid "Configuring applications..." msgstr "Aplikazioak konfiguratzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3056 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Inprimaketa konfiguratu nahi duzu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3068 msgid "Printing system: " msgstr "Inprimatze-sistema: " #: ../../printerdrake.pm_.c:3128 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Ondoko inprimagailuak daude konfiguratuta. Egin klik bikoitza inprimagailu " "batean ezarpenak aldatzeko, inprimagailua lehenesteko, informazioa ikusteko, " "edo urruneko CUPS zerbitzari bateko inprimagailu bat Star Office/OpenOffice." "org-rentzat erabilgarri egiteko." #: ../../printerdrake.pm_.c:3129 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Ondoko inprimagailuak daude konfiguratuta. Ezarpenak aldatzeko, inprimagailu " "bat lehenesteko edo informazioa ikusteko, egin klik bikoitza inprimagailu " "batean." #: ../../printerdrake.pm_.c:3156 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "Freskatu inprimagailu-zerrenda (urruneko CUPS inprimagailuak ikusteko)" #: ../../printerdrake.pm_.c:3174 msgid "Change the printing system" msgstr "Aldatu inprimatzeko sistema" #: ../../printerdrake.pm_.c:3179 ../../standalone/drakconnect_.c:277 msgid "Normal Mode" msgstr "Modu normala" #: ../../printerdrake.pm_.c:3339 ../../printerdrake.pm_.c:3389 #: ../../printerdrake.pm_.c:3602 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Beste inprimagailu bat konfiguratu nahi duzu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3424 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Aldatu inprimagailuaren konfigurazioa" #: ../../printerdrake.pm_.c:3426 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "%s inprimagailua\n" "Zer da inprimagailu honetan aldatu nahi duzuna?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3430 msgid "Do it!" msgstr "Egin!" #: ../../printerdrake.pm_.c:3435 ../../printerdrake.pm_.c:3490 msgid "Printer connection type" msgstr "Inprimagailuaren konexio-mota" #: ../../printerdrake.pm_.c:3436 ../../printerdrake.pm_.c:3494 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Inprimagailuaren izena, azalpena, kokalekua" #: ../../printerdrake.pm_.c:3438 ../../printerdrake.pm_.c:3512 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Inprimagailuaren fabrikatzailea, modeloa, kontrolatzailea" #: ../../printerdrake.pm_.c:3439 ../../printerdrake.pm_.c:3513 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Inprimagailuaren fabrikatzailea, modeloa" #: ../../printerdrake.pm_.c:3448 ../../printerdrake.pm_.c:3523 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Ezarri inprimagailu hau lehenetsi gisa" #: ../../printerdrake.pm_.c:3450 ../../printerdrake.pm_.c:3528 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Gehitu inprimagailu hau Star Office/OpenOffice.org/GIMP-n" #: ../../printerdrake.pm_.c:3451 ../../printerdrake.pm_.c:3537 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Kendu inprimagailu hau Star Office/OpenOffice.org/GIMP-tik" #: ../../printerdrake.pm_.c:3452 ../../printerdrake.pm_.c:3546 msgid "Print test pages" msgstr "Inprimatu proba-orriak" #: ../../printerdrake.pm_.c:3453 ../../printerdrake.pm_.c:3548 msgid "Know how to use this printer" msgstr "Ikasi inprimagailua erabiltzen" #: ../../printerdrake.pm_.c:3455 ../../printerdrake.pm_.c:3550 msgid "Remove printer" msgstr "Kendu inprimagailua" #: ../../printerdrake.pm_.c:3501 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "\"%s\" inprimagailu zaharra ezabatzen..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3526 msgid "Default printer" msgstr "Inprimagailu lehenetsia" #: ../../printerdrake.pm_.c:3527 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "\"%s\" inprimagailua lehenetsi gisa ezarri da orain." #: ../../printerdrake.pm_.c:3531 ../../printerdrake.pm_.c:3534 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Star Office/OpenOffice.org/GIMP-n inprimagailua gehitzen" #: ../../printerdrake.pm_.c:3532 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "\"%s\" inprimagailua behar bezala gehitu da Star Office/OpenOffice.org/GIMP-" "n." #: ../../printerdrake.pm_.c:3535 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Huts egin du \"%s\" inprimagailua Star Office/OpenOffice.org/GIMP-n " "gehitzean." #: ../../printerdrake.pm_.c:3540 ../../printerdrake.pm_.c:3543 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Inprimagailua Star Office/OpenOffice.org/GIMP-tik kentzen" #: ../../printerdrake.pm_.c:3541 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "" "\"%s\" inprimagailua behar bezala kendu da Star Office/OpenOffice.org/GIMP-" "tik." #: ../../printerdrake.pm_.c:3544 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Huts egin du \"%s\" inprimagailua Star Office/OpenOffice.org/GIMP-tik " "kentzean." #: ../../printerdrake.pm_.c:3552 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "\"%s\" inprimagailua kendu nahi duzu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3556 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "\"%s\" inprimagailua ezabatzen..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxy-konfigurazioa" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Ongi etorri proxy-a konfiguratzeko utilitatera.\n" "\n" "Hemen zure http eta ftp proxy-ak konfiguratu ahal izango\n" "dituzu, erabiltzaile-izenarekin eta pasahitzarekin edo gabe.\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Bete http proxy-aren datuak\n" "Utzi hutsik ez baduzu http proxy-rik nahi" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URLa" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "ataka" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "URLaren hasieran 'http:' jarri behar du" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Atakaren zatiak zenbakizkoa izan behar du" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Bete ftp proxy-aren datuak\n" "Utzi hutsik ez baduzu ftp proxy-rik nahi" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Sartu proxy-aren erabiltzaile-izena eta pasahitza, baldin badago.\n" "Utzi hutsik ez baduzu erabiltzaile-izen/pasahitzik nahi" #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "erabiltzaile-izena" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "pasahitza" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "idatzi pasahitza berriro" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Pasahitzak ez datoz bat. Saiatu berriro!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Ezin zaio partizio bat gehitu RAID md%d-ri (formateatuta dago)" #: ../../raid.pm_.c:108 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Ezin da %s fitxategia idatzi" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid-ek huts egin du" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid-ek huts egin du (beharbada raid-tresnak faltako dira?)" #: ../../raid.pm_.c:153 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ez dago nahikoa partizio %d RAID mailarako\n" #: ../../security/main.pm_.c:35 msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" "\t should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" "\t email)" msgstr "" #: ../../security/main.pm_.c:66 msgid "Security Level:" msgstr "Segurtasun-maila:" #: ../../security/main.pm_.c:74 #, fuzzy msgid "Security Alerts:" msgstr "Segurtasun-maila" #: ../../security/main.pm_.c:83 msgid "Security Administrator:" msgstr "Segurtasun Kudeatzailea:" #: ../../security/main.pm_.c:114 ../../security/main.pm_.c:150 #, fuzzy, c-format msgid " (default: %s)" msgstr " (lehenetsia)" #: ../../security/main.pm_.c:118 ../../security/main.pm_.c:154 #: ../../security/main.pm_.c:179 msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need explanations, click on Help.\n" msgstr "" #: ../../security/main.pm_.c:226 #, fuzzy msgid "Network Options" msgstr "Aukera gehiago" #: ../../security/main.pm_.c:235 #, fuzzy msgid "System Options" msgstr "Aukera gehiago" #: ../../security/main.pm_.c:242 msgid "Periodic Checks" msgstr "" #: ../../security/main.pm_.c:256 #, fuzzy msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Segurtasun-maila ezartzen" #: ../../security/main.pm_.c:262 #, fuzzy msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Segurtasun aukerak ezartzen" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Abiarazi ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) soinu-sistema" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, komando-antolatzaile periodikoa." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd bateriaren egoera kontrolatzeko eta syslog-en jasotzeko erabiltzen\n" "da. Bateria gutxi dagoenean makina itzaltzeko ere erabil daiteke." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "at komandoaren bidez programatutako komandoak exekutatzen ditu at \n" "exekutatzean zehaztutako orduan, eta batch komandoak exekutatzen ditu \n" "batezbesteko karga nahikoa baxua denean." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron UNIX programa estandar bat da, erabiltzaileak zehaztutako programak\n" "programatutako orduan exekutatzen dituena. vixie cron-ek hainbat eginbide \n" "gehitzen dizkio oinarrizko UNIX cron-i, hala nola segurtasun hobea eta " "konfigurazio-aukera ahaltsuagoak." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPMk saguaren euskarria gehitzen die Midnight Commander bezalako\n" "testuan oinarritutako Linux aplikazioei. Halaber kontsolan saguaren bidez " "ebaki eta itsasteko aukera ematen du eta laster-menuen euskarria eransten du." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake-k hardware-proba bat exekutatzen du eta nahi izanez \n" "gero hardware berria/aldatua konfiguratzen du." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache World Wide Web-eko zerbitzari bat da. HTML fitxategiak eta CGI " "zerbitzatzeko erabili ohi da." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Interneteko superzerbitzariaren daemon-ak (normalki inetd deitua) beste\n" "hainbat Internet-zerbitzu abiarazten ditu, behar izan ahala. Zerbitzu asko " "abiarazten ditu,\n" "hala nola telnet, ftp, rsh, eta rlogin. inetd desgaitzean bere ardurapeko\n" "zerbitzu guztiak desgaitzen dira." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Abiarazi Linux-nukleoen 2.2 serieko pakete-iragazketa, zure \n" "makina sareko erasoetatik babesteko suebaki bat ezartzeko." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Pakete honek hautatutako teklatu-mapa kargatzen du\n" "/etc/sysconfig/keyboard fitxategian ezarritakoaren arabera. kbdconfig " "utilitatearen bidez hauta daiteke teklatu-mapa.\n" "Zerbitzu hau gaituta uztea komeni da makina gehienetan." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Nukleoaren goiburukoaren birsortze automatikoa /boot-en\n" "honentzat: /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Hardwarea automatikoki detektatu eta konfiguratzea abioan." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf-ek batzuetan hainbat ataza egiten ditu abioan\n" "sistemaren konfigurazioa mantentzeko." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd inprimaketako daemon-a da. Beharrezkoa da lpr-k ondo funtziona\n" "dezan. Inprimatze-lanak inprimagailu(eta)ra esleitzen dituen zerbitzaria da." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux-en Zerbitzari Birtuala, performantzia handiko zerbitzari oso\n" "erabilgarria eraikitzeko erabiltzen da." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) domeinu-izenen zerbitzari bat (DNS) da, ostalari-izenak ebatzi " "eta IP helbide bihurtzeko erabiltzen dena." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), eta NCP \n" "(NetWare) muntatze-puntu guztiak muntatu eta desmuntatzen ditu." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Abioan hasteko konfiguratuta dauden sare-interfaze guztiak\n" "aktibatzen/desaktibatzen ditu." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareetan fitxategiak konpartitzeko.\n" "Zerbitzu honek NFS zerbitzariaren funtzionaltasuna (/etc/exports " "fitxategian\n" "konfiguratua) eskaintzen du." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareetan fitxategiak \n" "konpartitzeko. Zerbitzu honek NFS fitxategi-blokeatzearen funtzionalitatea\n" "eskaintzen du." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Abioan automatikoki aktibatu BlokZenb tekla (zenbakiak\n" "blokeatzekoa) kontsolan eta XFree-n." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Onartu OKI 4w eta winprinter bateragarriak." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA euskarria eramangarrietan ethernet eta modemak\n" "eta horrelakoak onartzeko izaten da normalki. Ez da abiaraziko " "konfiguratuta izan ezean, beraz\n" "lasai eduki daiteke instalatuta premiarik izan ez arren." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Ataka-mapatzaileak RPC konexioak kudeatzen ditu. Konexio horiek\n" "NFS eta NIS moduko protokoloek erabiltzen dituzte. RPC mekanismoa erabiltzen " "duten\n" "protokoloen zerbitzari gisa jokatzen duten makinetan aktibatu behar da\n" "ataka-maparen zerbitzaria." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix posta garraiatzeko agentea da (Mail Transport Agent - MTA), hau da, " "posta elektronikoa makina batetik bestera eramaten duen programa." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Sistemaren entropia gorde eta leheneratzen du ausazko zenbakiak\n" "hobeto sortzeko." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Esleitu gailu \"gordinak\" (raw devices) blokeko gailuei \n" "(disko gogorreko partizioak adib.), Oracle bezalako aplikazioentzat." #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed daemon-arekin IP bidatze-taula automatikoki egunera daiteke,\n" "RIP protokoloaren bidez. RIP asko erabiltzen da sare txikietan, baina\n" "banabide-protokolo konplexuagoak behar dira sare konplexuetan." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokoloari esker, sareko erabiltzaileek sare horretako \n" "edozein makinaren performantzia nolakoa den jakin dezakete." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokoloak sare bateko erabiltzaileei beste makina batzuetan\n" "nor sartzen den identifikatzeko aukera ematen die." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho protokoloak urruneko erabiltzaileei rwho daemon-a (finger-en antzekoa)\n" "duen makina batean sartutako erabiltzaile guztien zerrenda eman diezaieke." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Abiarazi zure makinako soinu-sistema" #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog, daemon askok erabiltzen duten zerbitzua da, mezuak sistemako\n" "hainbat egunkari-fitxategitan sartzeko. Komeni izaten da syslog beti " "exekutatzea." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Kargatu USB gailuen kontrolatzaileak." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "X letra-tipoen zerbitzaria abiarazten du (nahitaezkoa da XFree-k\n" "funtzionatu ahal izan dezan.)." #: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Aukeratu zein zerbitzari abiarazi behar den automatikoki abioan" #: ../../services.pm_.c:122 msgid "Printing" msgstr "Inprimatzea" #: ../../services.pm_.c:123 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "File sharing" msgstr "Fitxategi-konpartitzea" #: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:1746 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../services.pm_.c:133 msgid "Remote Administration" msgstr "Urruneko administrazioa" #: ../../services.pm_.c:141 msgid "Database Server" msgstr "Datu-baseen zerbitzaria" #: ../../services.pm_.c:170 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Zerbitzuak: %d aktibatuta / %d erregistratuta" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Zerbitzuak" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "martxan" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "geldituta" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Zerbitzuak eta daemon-ak" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Ez dago zerbitzu honi buruzko\n" "informazio gehiago." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Abioan" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Start" msgstr "Hasi" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.0" msgstr "Eskerrik asko Mandrake Linux 9.0 aukeratzeagatik" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Ongi etorri iturburu irekiaren mundura" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "MandrakeSoft-en arrakastaren funtsa software librearen printzipioa da. Zure " "sistema eragile berria mundu osoko Linux komunitatearen elkarlanaren emaitza " "da" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:9 msgid "Get involved in the Free Software world" msgstr "Sar zaitez software librearen munduan" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:10 msgid "Want to know more about the Open Source community?" msgstr "Iturburu Irekiaren Komunitateari buruz gehiago jakin nahi?" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:11 msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion " "forums you'll find on our \"Community\" webpages" msgstr "" "Zure jakinduria elkarbanatzeko eta Linux tresnak eraikitzen laguntzeko, egin " "zaitez gure \"Komunitate\" web-orrian aurkituko dituzun eztabaida-taldeen " "partaide" #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:9 msgid "Get the most from the Internet" msgstr "Eskuratu Internetek eman dezakeen guztia" #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 has selected the best software for you. Surf the Web and " "view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle " "your personal information with Evolution and Kmail" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0k zuretzako software honenak aukeratu ditu. Surfeatu " "Webean eta ikusi animazioak Mozilla eta Konquerorrekin, edo irakurri zure " "posta eta kudeatu zure informazio pertsonalak Evolution eta Kmail erabiliz" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:9 msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" msgstr "Ezagutu itzazu tresna grafiko eta multimedia eguneratuenak!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:10 msgid "Push multimedia to its limits!" msgstr "Sakatu multimedia bere limitera!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:11 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 enables you to use the very latest software to play audio " "files, edit and handle your images or photos, and play videos" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0k audio fitxategiak jotzeko, zure argazkiak editatu eta " "manipulatzeko, eta bideoak ikusteko software berriena erabiltzeko aukera " "ematen dizu" #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Jokoak" #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides the best Open Source games - arcade, action, " "strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.0k Iturburu Irekiko jokorik onenak eskaintzen ditu - makina-" "jokoak, ekintza, estrategia, ..." #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:9 ../../standalone/drakbug_.c:69 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake-ren Kontrol Zentroa" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides a powerful tool to fully customize and configure " "your machine" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0k zure makina erabat pertsonalizatu eta konfiguratzeko " "tresna ahaltsua dauka" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "Erabiltzaile-interfazeak" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides you with 11 user interfaces that can be fully " "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.0k erabat aldatu daitezkeen 11 erabiltzaile interfaze " "eskaintzen dizkizu: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:9 msgid "Development simplified" msgstr "Garapena erraztuta" #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:10 msgid "Mandrake Linux 9.0 is the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.0 garapen plataforma berriena da" #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:11 msgid "" "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source " "development environments" msgstr "" "GNU gcc 3 konpilatzailearen indar osoa erabili, baita Iturburu Irekiko " "garapen ingurune onenak ere" #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:9 msgid "Turn your machine into a reliable server" msgstr "Bihurtu zure makina zerbitzari fidagarria" #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of " "your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Bihur ezazu zure makina zerbitzari ahaltsu, saguaren klik gutxi batzuk " "eginez: Web zerbitzaria, posta, suhesia, routerra, fitxategi eta inprimaketa " "zerbitzaria, ..." #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:9 msgid "Optimize your security" msgstr "Optimizatu zure segurtasuna" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:10 msgid "" "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N." "F.)" msgstr "" "MandrakeSecurity aukeren artean Multi Network Firewall (M.N.F.) produktua " "dauka" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:11 msgid "" "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " "all your security needs" msgstr "" "Suhesi produktu honek zure segurtasun beharrak hasetzeko aukera emango dizun " "sareko ezaugarriak ditu" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:12 msgid "This product is available on MandrakeStore website" msgstr "Produktu hau MandrakeStore webgunean eskuragarri dago" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:9 msgid "The official MandrakeSoft store" msgstr "MandrakeSoft denda ofiziala" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies,\" are available online on our e-store:" msgstr "" "Gure Linux soluzioen aukera osoa, eta baita produktu eta beste \"gutizia\" " "batzutan eskaintza bereziak eskuragarri daude lerroan gure e-dendan:" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:9 msgid "Strategic partners" msgstr "Kide estrategikoak" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional " "solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is " "available on the MandrakeStore" msgstr "" "MandrakeSoftek, Mandrake Linuxentzako soluzio bateragarri profesionalak " "eskaintzen dituzten konpainien artean aukeratutako batzuekin lanegiten du. " "MandrakeStoren aipatutako kide horien zerrenda eskuratu daiteke." #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" msgstr "Ezagutu MandrakeSoften Linux-Campus entrenamendu katalogoa" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:10 msgid "" "The training program has been created to respond to the needs of both end " "users and experts (Network and System administrators)" msgstr "" "Entrenamendu programa bien, erabiltzaileen eta espertuen (Sare eta Sistema " "administratzaileak), beharrei erantzuteko sortu da" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:11 msgid "Certify yourself on Linux" msgstr "Zertifikatu zure burua Linux-ekiko" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:12 msgid "" "Whether you choose to teach yourself online or via our network of training " "partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI " "certification program (worldwide professional technical certification)" msgstr "" "Zeure buruari lerroan edo gure entrenamendu kide sarearen bitartez irakastea " "erabakitzen baduzu, Linux-Campus katalogoak LPI zertifikazio ezagunaren " "programarako prestatuko zaitu (mundu zabaleko zertifikazio tekniko " "profesionala)" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:9 msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Bilakatu zaitez MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:10 msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform" msgstr "" "Aurkitu zure arazoei erantzuna MandrakeSoft-en lerroko euskarri " "plataformaren bitartez" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:11 msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "Batu MandrakeSoft Euskarri taldeetara eta Linuxen Lerroko Komunitateetara " "zure jakinduria elkarbanatu eta besteei lagundu lerroko euskarri teknikoko " "webguneetan Aditu ezaguna bilakatuz:" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:9 msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExpert Korporatiboa" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:10 msgid "An online platform to respond to company's specific support needs" msgstr "Konpainien euskarri behar espezifikoei erantzuteko lerroko plataforma" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:11 msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Gertaera guztiek MandrakeSoften Aditu tekniko kualifikatu bakarraren " "jarraipena izango dute." #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" msgstr "Ezagutu \"MandrakeClub\" eta \"Mandrake Corporate Club\"" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you " "enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a " "competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join " "MandrakeClub!" msgstr "" "MandrakeClub eta Mandrake Corporate Club beraien Linux banaketa gogokoenari " "laguntzearekin batera pribilegio bereziak jasotzen dituzten Mandrake Linuxen " "enpresa erabiltzaile eta erabiltzaile pribatuentzako sortu zen. Gure " "produktuak gustoko badituzu, zure konpainiak gure produktuengandik etekina " "badu lehiakortasuna lortzeko, Mandrake Linux garapenari euskarri eman nahi " "badiozu, sartu MandrakeClubera!" #: ../../standalone.pm_.c:41 msgid "Installing packages..." msgstr "Paketeak instalatzen..." #: ../../standalone/XFdrake_.c:147 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Amaitu saioa eta, ondoren, sakatu Ktrl-Alt-Atzera" #: ../../standalone/XFdrake_.c:151 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Hasi berriro saioa %s(e)n aldaketak aktibatzeko" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:188 msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Mandrake Terminal Zerbitzariaren Ezarpena" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:203 msgid "Enable Server" msgstr "Gaitu Zerbitzaria" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:210 msgid "Disable Server" msgstr "Ezgaitu Zerbitzaria" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:218 msgid "Start Server" msgstr "Abiatu Zerbitzaria" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:225 msgid "Stop Server" msgstr "Gelditu Zerbitzaria" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:233 msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot Disketea/ISO" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:235 msgid "Net Boot Images" msgstr "Sare Abiapen Irudiak" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:239 msgid "Add/Del Users" msgstr "Gehitu/Ezabatu erabiltzaileak" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:241 msgid "Add/Del Clients" msgstr "Gehitu/Ezabatu Bezeroak" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:436 msgid "Boot Floppy" msgstr "Abiapen Disketea" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:438 msgid "Boot ISO" msgstr "Abiapen ISO" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:507 msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Eraiki Kernel Osoa -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:509 ../../standalone/drakTermServ_.c:539 msgid "This will take a few minutes." msgstr "Honek minutu batzuk beharko ditu." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:521 msgid "No kernel selected!" msgstr "Ez da kernelik hautatu!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:524 msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Eraiki NIC Bakarri -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:535 msgid "No nic selected!" msgstr "Ez da nic batere hautatu!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:538 msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Eraiki Kernel Guztiak -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:552 msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Ezabatu" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:559 msgid "Delete All NBIs" msgstr "NBI Guztiak Ezabatu" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:621 msgid "Add User -->" msgstr "Gehitu erabiltzailea -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:629 msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Ezabatu Erabiltzailea" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:694 #, fuzzy msgid "No net boot images created!" msgstr "Sare Abiapen Irudiak" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:710 msgid "Add Client -->" msgstr "Gehitu Bezeroa -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:742 msgid "<-- Del Client" msgstr "<-- Ezabatu Bezeroa" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:748 msgid "dhcpd Config..." msgstr "dhcpd Ezarpena..." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:873 #, fuzzy msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Konfigurazio aurreratua" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:874 msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system. You can modify as needed." msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:875 msgid "Write Config" msgstr "Idatzi Ezarpena" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:965 msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Mesedez sartu disketea:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:969 msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Ezin izan da disketea atzitu!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:971 msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Disketea kendu dezakezu orain" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:974 msgid "No floppy drive available!" msgstr "Ez dago diskete-unitate erabilgarririk!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:983 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etherboot ISO irudia %s da" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:985 msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Zerbaitek hutsegin du! - mkisofs instalatuta dago?" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1004 msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "\"/etc/dhcpd.conf\" sortu behar da lehenbizi!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:43 msgid "Error!" msgstr "Errorea!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Ezin da aurkitu `%s' imajina-fitxategia, eta beharrezkoa da." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:46 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Instalazio automatikoaren konfiguratzailea" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Auto-instalazioko diskete bat konfiguratzera zoaz. Eginbide hau arriskutsu " "samarra da eta kontuz ibili behar da.\n" "\n" "Eginbide honekin, ordenagailu honetan egin duzun instalazioa errepikatu ahal " "izango duzu, eta urrats batzuetan datuak eskatuko zaizkizu interaktiboki, " "balioak aldatu ahal izateko.\n" "\n" "Ahalik eta segurtasun handiena izateko, partizioa egitea eta formateatzea ez " "dira inoiz automatikoki egingo, berdin dio zer aukeratu duzun ordenagailu " "hau instalatu duzunean.\n" "\n" "Jarraitu nahi duzu ?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:69 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Urrats automatikoen konfigurazioa" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Aukeratu urrats bakoitzean instalazioa errepikatuko den, ala eskuz egingo " "duzun" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Auto-instalazioko disketea sortzen" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:144 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Ongi etorri.\n" "\n" "Auto-instalazioko parametroak ezkerreko sekzioetan daude erabilgarri" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:239 ../../standalone/drakgw_.c:480 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:119 msgid "Congratulations!" msgstr "Zorionak!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:240 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Disketea behar bezala sortu da.\n" "Orain zure instalazioa errepika dezakezu." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:278 msgid "Auto Install" msgstr "Instalazio automatikoa" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:348 msgid "Add an item" msgstr "Gehitu elementu bat" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:355 msgid "Remove the last item" msgstr "Kendu azken elementua" #: ../../standalone/drakbackup_.c:617 msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Cron ezin du oraindik erabili root-ek ez bestek" #: ../../standalone/drakbackup_.c:723 msgid "WARNING" msgstr "ADI" #: ../../standalone/drakbackup_.c:724 msgid "FATAL" msgstr "LARRIA" #: ../../standalone/drakbackup_.c:725 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../../standalone/drakbackup_.c:737 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup-en berri-ematea \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:738 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Daemon-aren berri-ematea\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:742 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup-en berri-ematearen xehetasunak\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:763 ../../standalone/drakbackup_.c:836 #: ../../standalone/drakbackup_.c:891 msgid "Total progess" msgstr "Aurrerapen guztia" #: ../../standalone/drakbackup_.c:818 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s badago, ezabatu?\n" "\n" "Adi: Dagoeneko prozesu hau burutu baduzu seguraski\n" "authorized_keys sarrera purgatu beharko duzu zerbitzarian." #: ../../standalone/drakbackup_.c:827 msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Honek giltzak sortzeko denbora tarte bat behar du." #: ../../standalone/drakbackup_.c:834 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "OKERRA: Ezin da %s jaurti." #: ../../standalone/drakbackup_.c:851 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Pasahitz eskaririk ez %s-n %s portuan" #: ../../standalone/drakbackup_.c:852 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "%s-n pasahitz okerra" #: ../../standalone/drakbackup_.c:853 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "%s %s-ra transferitzeko baimena ukatu da" #: ../../standalone/drakbackup_.c:854 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Ezin da %s %s-n bilatu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:857 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s-k ez du erantzuten" #: ../../standalone/drakbackup_.c:861 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Transferentzia arrakastatsua\n" "Zerbitzarian saioa hasi dezakezula frogatu dezakezu honela:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "eta ez zaizu pasahitzik eskatuko." #: ../../standalone/drakbackup_.c:905 msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "Urruneko WebDAV gunea dagoeneko sinkronizatuta!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:909 msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "WebDAV transferentziak hutsegin du!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:930 msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "Unitatean ez dago CDR/DVDR!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:934 msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Ez dirudi euskarri idazgarria denik!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:938 msgid "Not erasable media!" msgstr "Ez da euskarri ezabagarria!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:977 msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Euskarria ezabatzeak denbora tarte bat har dezake." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1062 msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Baimen arazoa CD atzipenean." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1089 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Zintarik ez %s-n!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1201 ../../standalone/drakbackup_.c:1250 msgid "Backup system files..." msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1251 ../../standalone/drakbackup_.c:1318 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Disko gogorraren babeskopia fitxategiak... " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1263 msgid "Backup User files..." msgstr "Erabiltzaile-fitxategien babeskopia... " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1264 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Disko gogorraren babeskopia egiten..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1317 msgid "Backup Other files..." msgstr "Beste fitxategi batzuen babeskopia... " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1323 msgid "No changes to backup!" msgstr "Ez dago babestu beharreko aldaketarik!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1339 ../../standalone/drakbackup_.c:1362 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup ekintzak %s bitartez:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1346 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "FTP bitartez bidalitako fitxategi-zerrenda: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1349 msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " FTP konexio-arazoa: zure babeskopien fitxategiak ezin izan dira bidali FTP " "bidez.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1367 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup ekintzak CD bitartez:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1372 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup ekintzak zinta bitartez:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1381 msgid " Error during mail sending. \n" msgstr " Errorea posta bidaltzean. \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1406 msgid "Can't create catalog!" msgstr "Ezin da katalogoa sortu!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1519 ../../standalone/drakbackup_.c:1530 #: ../../standalone/drakfont_.c:1004 msgid "File Selection" msgstr "Fitxategi-hautapena" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1558 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Hautatu fitxategiak edo direktorioak eta egin klik 'Gehitu'n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1602 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Hautatu behar dituzun aukera guztiak.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1603 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Aukera horiek /etc direktorioko fitxategi guztiak kopiatu eta leheneratu " "ditzakete.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1604 msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia egin. (/etc direktorioa )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1605 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Erabili babeskopia inkrementala (ez ordeztu kopia zaharrak)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1606 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Ez sartu fitxategi kritikoak (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1607 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Aukera honekin /etc direktorioaren edozein bertsio leheneratu\n" "ahal izango duzu." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1624 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Hautatu babeskopian sartu nahi dituzun erabiltzaile guztiak." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1651 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Ez sartu arakatzailearen cache-a" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1652 ../../standalone/drakbackup_.c:1676 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Erabili babeskopia inkrementalak (ez ordeztu kopia zaharrak)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1674 ../../standalone/drakfont_.c:1058 msgid "Remove Selected" msgstr "Kendu hautatutakoak" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1712 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows(FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1751 msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1777 msgid "Use network connection to backup" msgstr "Erabili sareko konexioa babeskopia egiteko" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1779 msgid "Net Method:" msgstr "Sareko Metodoa:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1783 msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Erabili Expect SSH-rentzako" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1784 msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Sortu/Transferitu\n" "babeserako giltzak SSH-rentzako" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1785 msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " Transferitu \n" "Orain" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1786 #, fuzzy msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "Giltzak dagoeneko bere tokian" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1790 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Idatzi ostalariaren izena edo IPa." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1795 msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Mesedez sartu direktorioa (edo modulua) babes-kopia\n" " ostalari honetan jartzeko." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1800 msgid "Please enter your login" msgstr "Sartu saioa hasteko izena" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1805 msgid "Please enter your password" msgstr "Sartu pasahitza" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1811 msgid "Remember this password" msgstr "Gogoratu pasahitza" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1822 msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Ostalari-izena, erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dira!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1917 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Erabili CD/DVDROMa babeskopia egiteko" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1920 msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "Mesedez hautatu zure CD/DVD gailua\n" "(Sartu sakatu ezarpenak beste eremu batzutara hedatzeko.\n" "Eremu hau ez da beharrezkoa, formularioa betetzeko tresna bakarrik.)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1925 msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Mesedez hautatu zure CD/DVD euskarri neurria" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1931 msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Mesedez markatu saio-anitzeko CDa egiteko" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1937 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Hautatu CDRW euskarria erabiltzen baduzu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1943 msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "Mesedez markatu zure RW eukarria ezabatu nahi baduzu (1. saioa)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1944 msgid " Erase Now " msgstr " Ezabatu Orain " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1950 msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Mesedez markatu DVDR gailua erabiltzen ari bazara" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1956 msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Mesedez markatu DVDRAM gailua erabiltzen ari bazara" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1969 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Adierazi CD idazgailuaren gailu-izena \n" " adib.: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2002 msgid "No CD device defined!" msgstr "Ez da CD gailurik definitu!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2050 msgid "Use tape to backup" msgstr "Erabili zinta babeskopia egiteko" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2053 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Adierazi babeskopiarako erabiliko den gailuaren izena" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2059 msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "Mesedez markatu rebobinatzen ez den gailua erabiltzeko." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2065 msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "Mesedez markatu babes-kopia aurretik zinta ezabatu nahi baduzu." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2071 msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "" "Mesedez markatu babes-kopia ondoren zure zinta kanporatzea nahi baduzu." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2077 ../../standalone/drakbackup_.c:2151 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3118 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Adierazi Drakbackup-en gehieneko\n" " tamaina " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2142 msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Mesedez adierazi zein direktoriotan gorde behar den:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2157 ../../standalone/drakbackup_.c:3124 msgid "Use quota for backup files." msgstr "Erabili kuota babeskopia-fitxategientzat" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2223 msgid "Network" msgstr "Sarea" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2228 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2233 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "HardDrive / NFS" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2238 msgid "Tape" msgstr "Zinta" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2252 ../../standalone/drakbackup_.c:2256 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "hourly" msgstr "orduero" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2253 ../../standalone/drakbackup_.c:2257 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "daily" msgstr "egunero" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2254 ../../standalone/drakbackup_.c:2258 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "weekly" msgstr "astero" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2255 ../../standalone/drakbackup_.c:2259 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "monthly" msgstr "hilero" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2273 msgid "Use daemon" msgstr "Erabili daemon-a" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2278 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Aukeratu babeskopiak egiteko \n" "maiztasuna" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2284 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Aukeratu babeskopia \n" "egiteko euskarria." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2291 msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Mesedez ziurtatu cron deabrua zure zerbitzuen artean dagoen.\n" "\n" "Ohartu oraingoz 'sareko' euskarri guztiek disko zurruna erabiltzen dutela." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2328 msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Babeskopia egindakoan, bidali berri-emateko mezua hona :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2334 msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Ezabatu disko zurrunetik tar fitxategiak beste euskarri batera babestu " "ondoren." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2373 msgid "What" msgstr "Zer" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2378 msgid "Where" msgstr "Non" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2383 msgid "When" msgstr "Noiz" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2388 msgid "More Options" msgstr "Aukera gehiago" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2407 ../../standalone/drakbackup_.c:4532 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr " Drakbackup-en konfigurazioa" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2425 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Aukeratu non egin nahi duzun babeskopia" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2427 msgid "on Hard Drive" msgstr "disko gogorrean" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2437 msgid "across Network" msgstr "sarean zehar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2447 msgid "on CDROM" msgstr "CDROMean" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2455 msgid "on Tape Device" msgstr "Zinta Gailuan" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2498 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Aukeratu zeren kopia egin nahi duzun" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2499 msgid "Backup system" msgstr "Sistemaren babeskopia " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2500 msgid "Backup Users" msgstr "Erabiltzaileen babeskopia" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2503 msgid "Select user manually" msgstr "Hautatu erabiltzailea eskuz" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2586 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Babeskopien iturburua: \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2587 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Sistema-fitxategiak:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2589 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Erabiltzaile-fitxategiak:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2591 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Bestelako fitxategiak:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2593 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Gorde disko gogorrean, bide-izen honetan: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2596 msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Ezabatu disko zurrunetik tar fitxategiak babestu ondoren.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2602 msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- CD-ra erre" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2603 msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2604 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " gailuan: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2605 msgid " (multi-session)" msgstr " (saio-anitza)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2606 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Gorde Zintara gailu honetan: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2607 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tErase=%s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2610 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Gorde %s bitartez ostalari honetan: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2611 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t erabiltzaile-izena: %s\n" "\t\t bide-izena: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2612 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Aukerak:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2613 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tEz sartu sistema-fitxategiak\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2616 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tBabeskopietan erabili tar eta bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2618 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tBabeskopietan erabili tar eta gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2621 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Daemon-ean (%s) sartzen da :\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2622 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t Disko gogorra.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2623 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROMa.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2624 msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Tape \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2625 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\tFTP bidezko sarea.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2626 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\tSSH bidezko sarea.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2627 msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Sarea rsync bitartez.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2628 msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Sarea webdav bitartez.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2630 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Ez dago konfiguraziorik, egin klik Morroian edo Aurreratuan.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2636 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Leheneratu beharreko datuen zerrenda:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2803 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Hondatutako datuen zerrenda:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2805 msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Desautatu edo kendu hurrengo aldian." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2815 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Babeskopien fitxategiak hondatuta daude" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2836 msgid " All of your selected data have been " msgstr " Hautatu dituzun datu guztiak izan dira " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2837 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " behar bezala leheneratu dira hona: %s " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2955 msgid " Restore Configuration " msgstr " leheneratzeko konfigurazioa " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2973 msgid "OK to restore the other files." msgstr "Ados, leheneratu beste fitxategiak" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2990 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Leheneratzeko erabiltzaile-zerrenda (erabiltzaile bakoitzaren datu berrienak " "bakarrik dira garrantzitsuak)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3068 msgid "Backup the system files before:" msgstr "Kopiatu sistema-fitxategiak lehenago:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3070 msgid "please choose the date to restore" msgstr "aukeratu leheneratzeko data" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3107 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Erabili disko gogorra babeskopia egiteko" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3110 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Adierazi gorde beharreko direktorioa:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3153 msgid "FTP Connection" msgstr "FTP konexioa" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3160 msgid "Secure Connection" msgstr "Konexio segurua" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3186 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Leheneratu disko gogorretik" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3188 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Adierazi zein direktoriotan dauden babeskopiak" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3256 msgid "Select another media to restore from" msgstr "Hautatu beste euskarri bat leheneratzeko" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3258 msgid "Other Media" msgstr "Beste euskarri bat" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3263 msgid "Restore system" msgstr "Leheneratu sistema" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3264 msgid "Restore Users" msgstr "Leheneratu erabiltzaileak" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3265 msgid "Restore Other" msgstr "Leheneratu bestelakoak" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3267 msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "hautatu leheneratzeko bidea (/ ordez)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3271 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Egin babeskopia berria leheneratu aurretik (inkrementaletan soilik.)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3273 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Kendu erabiltzaile-direktorioak leheneratu aurretik." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3386 msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Leheneratu Hautatutako\n" "Katalogo Sarrera" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3396 msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Leheneratu Hautatutako\n" "Fitxategiak" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3413 msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Aldatu\n" "Leheneratze Bidea" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3479 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Babestu %s-n aurkitu ez diren fitxategiak." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3492 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Sartu %s bolumen etiketa duen CDa\n" " muntaketa puntua /mnt/cdrom duen CD unitatean" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3492 msgid "Restore From CD" msgstr "Leheneratu CDtik" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3494 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Ez da CD etiketa zuzena. Diskoak %s etiketa dauka." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3504 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Sartu bolumen etiketa %s duen zinta\n" " %s zinta unitate gailuan" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3504 msgid "Restore From Tape" msgstr "Leheneratu Zintatik" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3506 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Ez da zinta etiketa zuzena. Zinta %s etiketa dauka." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3526 msgid "Restore Via Network" msgstr "Leheneratu Sarearen Bitartez" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3526 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Leheneratu Sareko Protokolo honen bitartez: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3527 msgid "Host Name" msgstr "Ostalari Izena" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3528 msgid "Host Path or Module" msgstr "Ostalari Bide edo Modulua" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3535 msgid "Password required" msgstr "Pasahitza behar da" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3541 msgid "Username required" msgstr "Erabiltzaile-izena behar da" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3544 msgid "Hostname required" msgstr "Ostalari-izena behar da" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3549 msgid "Path or Module required" msgstr "Bidea edo Modulua behar da" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3562 msgid "Files Restored..." msgstr "Fitxategiak Leheneratuta..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3565 msgid "Restore Failed..." msgstr "Leheneraketak Hutsegin du..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3803 msgid "Restore all backups" msgstr "Leheneratu babeskopia guztiak." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3812 msgid "Custom Restore" msgstr "Leheneratze pertsonalizatua" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3858 msgid "CD in place - continue." msgstr "CDa bere lekuan - jarraitu." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3864 msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Nabigatu leheneratze repositorio berrira." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3867 msgid "Restore From Catalog" msgstr "Leheneratu Katalogotik" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3895 msgid "Restore Progress" msgstr "Leheneratze Aurrerapena" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3937 ../../standalone/drakbackup_.c:3970 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3996 ../../standalone/drakbackup_.c:4023 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4050 ../../standalone/drakbackup_.c:4110 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4137 ../../standalone/drakbackup_.c:4167 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4193 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3941 ../../standalone/drakbackup_.c:4027 #: ../../standalone/logdrake_.c:223 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4000 msgid "Build Backup" msgstr "Egin babeskopia" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4054 ../../standalone/drakbackup_.c:4634 msgid "Restore" msgstr "Leheneratu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4233 msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Errorea sendmail bitartez posta bidaltzean\n" " Berri emateko mezua ez da bidali\n" " Mesedez konfiguratu posta-bidalketa sendmail bitartez" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4257 msgid "" "The following packages need to be installed:\n" " @list_of_rpm_to_install" msgstr "" "Ondorengo paketeak instalatuta egon behar dira:\n" " @list_of_rpm_to_install" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4280 msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Okerra FTP bidez fitxategia bidaltzean.\n" " Mesedez zuzendu zure FTP konfigurazioa." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4303 msgid "Please select data to restore..." msgstr "Hautatu leheneratzeko datuak..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4324 msgid "Please select media for backup..." msgstr "Hautatu babeskopiaren euskarria..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4346 msgid "Please select data to backup..." msgstr "Hautatu babeskopia egiteko datuak..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4368 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu \n" "egin klik Morroia-n edo Aurreratua-n." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4389 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Garatzen... itxaron." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4470 msgid "Backup system files" msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4472 msgid "Backup user files" msgstr "Erabiltzaile-fitxategien babeskopia" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4474 msgid "Backup other files" msgstr "Bestelako fitxategien babeskopia" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4476 ../../standalone/drakbackup_.c:4509 msgid "Total Progress" msgstr "Guztizko progresioa" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4500 msgid "files sending by FTP" msgstr "fitxategiak FTP bidez bidaltzen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4504 msgid "Sending files..." msgstr "Fitxategiak bidaltzen..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4590 msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Egin babeskopia konfigurazio-fitxategitik" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4595 msgid "View Backup Configuration." msgstr "Ikusi babeskopiaren konfigurazioa" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4616 msgid "Wizard Configuration" msgstr "Morroiaren konfigurazioa" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4621 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Konfigurazio aurreratua" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4626 msgid "Backup Now" msgstr "Egin babeskopia orain" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4660 msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4711 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "aukeren azalpena:\n" "\n" " Urrats honetan Drakbackup-ek hauek aldatzen utziko dizu:\n" "\n" " - Konprimitze-modua:\n" " \n" " bzip2 konpresioa hautatuz, gzip-ekin baino gehiago\n" " konprimituko dituzu datuak (% 2-10 inguru).\n" " Aukera hau ez da lehenespen gisa hautatzen konpresio-modu\n" " honek denbora gehiago (% 1000 gehiago) hartzen duelako.\n" " \n" " - Eguneratze modua:\n" "\n" " Aukera honek babeskopia eguneratuko du, baina ez da\n" " oso erabilgarria, eguneratu aurretik babeskopia\n" " deskonprimitu egin behar baita.\n" " \n" " - .backupignore modua:\n" "\n" " cvs-rekin bezala, Drakbackup-ek ezikusi egingo die direktorio\n" " bakoitzeko .backupignore fitxategietako erreferentzia guztiei.\n" " adib: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4741 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Posta bidaltzean izandako errore batzuk postfix gaizki \n" " konfiguratuta dagoelako izan dira. Konpontzeko, \n" " myhostname edo mydomain ezarri behar duzu hemen: /etc/postfix/main.cf\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4749 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "aukeren azalpena:\n" "\n" " - Sistema-fitxategien babeskopia:\n" " \n" "\tAukera honen bidez konfigurazio-fitxategi guztiak dituen\n" "\t/etc direktorioaren babeskopia egin daiteke. Kontuz ibili\n" "\tleheneratze-urratsean, eta ez gainidatzi hauek:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Erabiltzaile-fitxategien babeskopia: \n" "\n" "\tAukera honen bidez, babeskopia egiteko erabiltzaileak\n" "\thauta ditzakezu.\n" "\tDisko-lekua gordetzeko, web arakatzailearen cachea ez \n" "\tsartzea komeni da.\n" "\n" " - Bestelako fitxategien babeskopia: \n" "\n" "\tAukera honen bidez, gordetzeko datu gehiago gehituko dituzu.\n" "\tBeste babeskopiekin ezin da oraindik babeskopia inkrementala hautatu.\t\t\n" " \n" " - Babeskopia inkrementalak:\n" "\n" "\tBabeskopia-aukera ahaltsuena da. Aukera honen\n" "\tbidez, lehen aldian datu guztien babeskopia egin\n" "\tdaiteke, eta gero aldatuenak bakarrik.\n" "\tGero, leheneratze-urratsean, data jakin bateko\n" "\tdatuak leheneratu ahal izango dituzu.\n" "\tAukera hau hautatuta ez baduzu, babeskopia zahar guztiak\n" "\tezabatzen dira babeskopia bakoitza egin aurretik. \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4788 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "leheneratze azalpena:\n" " \n" "Gertueneko data soilik erabiliko da, babeskopia inkrementalarekin\n" "beharrezkoa delako babeskopia zaharrak banan-banan leheneratzea.\n" "\n" "Beraz erabiltzaile bat leheneratu nahi ez baduzu, haren egiaztapen-" "laukietatik\n" "markak kendu.\n" "\n" "Bestela, hauetako bakarra hautatu ahal izango duzu\n" "\n" " - Babeskopia inkrementalak:\n" "\n" "\tBabeskopia-aukera ahaltsuena da. Aukera honen\n" "\tbidez, lehen aldian datu guztien babeskopia\n" "\tegiteko aukera ematen du, eta gero aldatutako\n" "\tdatuak bakarrik.\n" "\tBeraz, leheneratze-urratsean, data\n" "\tjakin bateko datuak leheneratu ahal izango\n" "\tdituzu.\n" "\tAukera hau hautatuta ez baduzu, babeskopia zahar guztiak\n" "\tezabatzen dira babeskopia bakoitzaren aurretik. \n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4814 ../../standalone/drakbackup_.c:4891 msgid "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft, DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup_.c:4816 ../../standalone/drakbackup_.c:4893 msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" " eguneraketak 2002 MandrakeSoft Stew Benedict-ek " #: ../../standalone/drakbackup_.c:4818 ../../standalone/drakbackup_.c:4895 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" " Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu\n" " Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n" " 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako\n" " baldintzak betez gero.\n" "\n" " Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina\n" " INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren\n" " EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.\n" " Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" "\n" " Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n" " jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4832 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Azalpena:\n" "\n" " Drakbackup zure sistemaren babeskopia egiteko erabiltzen da.\n" " konfigurazioan zehar hauta ditzakezu: \n" "\t- Sistema-fitxategiak, \n" "\t- Erabiltzaile-fitxategiak, \n" "\t- Bestelako fitxategiak.\n" "\tedo Sistema osoa ... eta Bestelakoa (Windows partizioetan bezala)\n" "\n" " Drakbackup-en bidez, babeskopiak egiteko erabil daiteke:\n" "\t- Disko gogorra.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM.\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Zinta.\n" "\n" " Drakbackup erabiliz, zure sistema hautatutako\n" " direktorio batean lehenera dezakezu.\n" "\n" " Lehenespen gisa, babeskopia guztiak \n" " /var/lib/drakbackup direktorioan gordeko dira\n" "\n" " Konfigurazio-fitxategia:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Leheneratze-urratsa:\n" " \n" " Leheneratze-urratsean, DrakBackup.ek kendu egingo du\n" " jatorrizko direktorioa eta babeskopia-fitxategiak ez\n" " daudela hondatuta egiaztatuko du. Leheneratu aurretik\n" " babeskopia egitea gomendatzen da.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4870 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "aukeren azalpena:\n" "\n" "Kontuz ftp backup erabiltzean, eginda dauden babeskopiak \n" "soilik bidaliko direlako zerbitzarira.\n" "Beraz, orain, disko gogorrean egin behar duzu babeskopia\n" "zerbitzarira bidali aurretik.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4879 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Leheneratze-arazoak:\n" "\n" "Leheneratze-urratsean, Drakbackup-ek babeskopia-fitxategi\n" "guztiak egiaztatuko ditu leheneratu aurretik.\n" "Leheneratu aurretik, Drakbackup-ek kendu egingo du\n" "jatorrizko direktorioa, eta datu guztiak galduko dituzu.\n" "Garrantzizkoa da kontuz ibiltzea eta babeskopia-fitxategiak\n" "eskuz ez aldatzea.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4909 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, Drakbackup will remove\n" " your original directory and verify that all\n" " backup files are not corrupted. It is recommended\n" " you do a last backup before restoring.\n" " \n" "\n" msgstr "" "Azalpena:\n" "\n" " Drakbackup zure sistemaren babeskopia egiteko erabiltzen da.\n" " konfigurazioan zehar hauta ditzakezu: \n" "\t- Sistema-fitxategiak, \n" "\t- Erabiltzaile-fitxategiak, \n" "\t- Bestelako fitxategiak.\n" "\tedo Sistema osoa ... eta Bestelakoa (Windows partizioetan bezala)\n" "\n" " Drakbackup-en bidez, babeskopiak egiteko erabil daiteke:\n" "\t- Disko gogorra.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM.\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Zinta.\n" "\n" " Drakbackup erabiliz, zure sistema hautatutako\n" " direktorio batean lehenera dezakezu.\n" "\n" " Lehenespen gisa, babeskopia guztiak \n" " /var/lib/drakbackup direktorioan gordeko dira\n" "\n" " Konfigurazio-fitxategia:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Leheneratze-urratsa:\n" " \n" " Leheneratze-urratsean, DrakBackup.ek kendu egingo du\n" " jatorrizko direktorioa eta babeskopia-fitxategiak ez\n" " daudela hondatuta egiaztatuko du. Leheneratu aurretik\n" " babeskopia egitea gomendatzen da.\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:57 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "%sren instalazioak huts egin du. Errore hau gertatu da:" #: ../../standalone/drakbug_.c:40 #, c-format msgid "" "drakbug version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: drakbug [OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" msgstr "" "drakbug %s bertsioa\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Hau software askea da eta GNUren GPLk ezarritako baldintzapean banatu " "daiteke.\n" "\n" "erabilera: drakbug [AUKERAK] [PROGRAMA_IZENA]\n" "\n" "AUKERAK:\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:47 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - laguntza mezu hau erakutsi.\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:48 msgid " --report - program should be one of mandrake tools\n" msgstr "" " --report - programa mandrakeren tresnetako bat izan beharko " "litzateke\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:49 msgid " --incident - program should be one of mandrake tools\n" msgstr "" " --incident - programa mandrakeren tresnetako bat izan beharko " "litzateke\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:64 msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Mandrake Akatsak Jakinarazteko Tresna" #: ../../standalone/drakbug_.c:70 msgid "First Time Wizard" msgstr "Lehen Aldikorako Morroia" #: ../../standalone/drakbug_.c:71 msgid "Synchronization tool" msgstr "Sinkronizazio tresna" #: ../../standalone/drakbug_.c:72 ../../standalone/drakbug_.c:86 #: ../../standalone/drakbug_.c:156 ../../standalone/drakbug_.c:158 #: ../../standalone/drakbug_.c:162 msgid "Standalone Tools" msgstr "Tresna Autonomoak" #: ../../standalone/drakbug_.c:73 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:74 msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug_.c:75 msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:76 msgid "Msec" msgstr "Mseg" #: ../../standalone/drakbug_.c:77 msgid "Remote Control" msgstr "Urruneko Agintea" #: ../../standalone/drakbug_.c:78 msgid "Software Manager" msgstr "Software Kudeatzailea" #: ../../standalone/drakbug_.c:79 msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug_.c:80 msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows Migrazio tresna" #: ../../standalone/drakbug_.c:81 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:82 msgid "Configuration Wizards" msgstr "Ezarpen Morroia" #: ../../standalone/drakbug_.c:97 msgid "Application:" msgstr "Aplikazioa:" #: ../../standalone/drakbug_.c:98 msgid "Package: " msgstr "Paketea: " #: ../../standalone/drakbug_.c:99 msgid "Kernel:" msgstr "Kernela:" #: ../../standalone/drakbug_.c:100 msgid "Release: " msgstr "Bertsioa: " #: ../../standalone/drakbug_.c:115 msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Akats txosten bat bidaltzeko, klikatu txosten botoia.\n" "Honek web nabigatzailearen leiho batean https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " zabalduko du, bertan bete beharreko inprimakia aurkituko duzu. Gainean \n" "erakusten den informazioa zerbitzari hartara bidaliko da\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:134 msgid "Report" msgstr "Txostena" #: ../../standalone/drakbug_.c:171 msgid "Not installed" msgstr "Instalatu gabe" #: ../../standalone/drakbug_.c:189 msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "Bugzilla morroira konektatzen ..." #: ../../standalone/drakbug_.c:196 msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Ez dago nabigatzailerik! Instalatu bat mesedez" #: ../../standalone/drakconnect_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Sare-konfigurazioa (%d moldagailuak)" #: ../../standalone/drakconnect_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:594 msgid "Profile: " msgstr "Profila: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "Ezabatu profila..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "Ezabatu beharreko profila:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "Profil berria..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Sortu beharreko profilaren izena (profil berria oraingoaren kopia gisa " "sortuko da) :" #: ../../standalone/drakconnect_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "Ostalari-izena: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Interneterako sarbidea" #: ../../standalone/drakconnect_.c:180 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375 msgid "Gateway:" msgstr "Atebidea:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375 msgid "Interface:" msgstr "Interfazea:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:194 msgid "Status:" msgstr "Egoera:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:201 msgid "Wait please" msgstr "Itxaron" #: ../../standalone/drakconnect_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Konfiguratu Interneterako sarbidea..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:226 ../../standalone/drakconnect_.c:448 msgid "LAN configuration" msgstr "Sare lokalaren konfigurazioa (LAN)" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Driver" msgstr "Kontrolatzailea" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Interface" msgstr "Interfazea" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Protocol" msgstr "Protokoloa" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "State" msgstr "Egoera" #: ../../standalone/drakconnect_.c:243 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfiguratu sare lokala..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:255 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Egin klik hemen morroia abiarazteko ->" #: ../../standalone/drakconnect_.c:256 msgid "Wizard..." msgstr "Morroia..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:282 msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406 msgid "Connected" msgstr "Konektatuta" #: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406 msgid "Not connected" msgstr "Konektatu gabe" #: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407 msgid "Connect..." msgstr "Konektatu..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407 msgid "Disconnect..." msgstr "Deskonektatu..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:403 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Kontuz, beste Internet konexio bat detektatu da, agian zure sarea erabiltzen " "ariko da" #: ../../standalone/drakconnect_.c:430 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Ez duzu interfaze konfiguraturik.\n" "Konfigura itzazu lehendabizi, 'Konfiguratu'n klik eginda" #: ../../standalone/drakconnect_.c:452 msgid "LAN Configuration" msgstr "Sare lokalaren konfigurazioa (LAN)" #: ../../standalone/drakconnect_.c:463 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "%s moldagailua: %s" #: ../../standalone/drakconnect_.c:469 msgid "Boot Protocol" msgstr "Abioko protokoloa" #: ../../standalone/drakconnect_.c:470 msgid "Started on boot" msgstr "Abioan abiaraztekoa" #: ../../standalone/drakconnect_.c:471 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP bezeroa" #: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "activate now" msgstr "aktibatu orain" #: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "deactivate now" msgstr "desaktibatu orain" #: ../../standalone/drakconnect_.c:502 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Interfaze hau ez dago konfiguratuta.\n" "Abiarazi konfigurazio-morroia leiho nagusian" #: ../../standalone/drakconnect_.c:559 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Ez duzu Interneteko konexiorik.\n" "Sortu bat lehendabizi, 'Konfiguratu'n klik eginda" #: ../../standalone/drakconnect_.c:583 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Interneteko konexioaren konfigurazioa" #: ../../standalone/drakconnect_.c:587 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Interneteko konexioaren konfigurazioa" #: ../../standalone/drakconnect_.c:596 msgid "Connection type: " msgstr "Konexio-mota: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:602 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: ../../standalone/drakconnect_.c:620 msgid "Gateway" msgstr "Atebidea" #: ../../standalone/drakconnect_.c:629 msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernet txartela" #: ../../standalone/drakconnect_.c:630 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP bezeroa" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:63 msgid "usage: drakfloppy\n" msgstr "erabilera: drakfloppy\n" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:67 msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:68 msgid "Module name" msgstr "Modulu-izena" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:68 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:73 msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:90 msgid "boot disk creation" msgstr "abioko disketea sortu" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:98 ../../standalone/drakfloppy_.c:111 msgid "default" msgstr "lehenetsia" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:114 #, c-format msgid "DrakFloppy Error: %s" msgstr "DrakFloppy-ren errorea: %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:125 msgid "kernel version" msgstr "nukleo-bertsioa" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:131 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:136 msgid "Expert Area" msgstr "Aditu area" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:139 msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "aukerako mkinitrd argumentuak" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:140 msgid "Add a module" msgstr "Gehitu modulua" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:160 msgid "force" msgstr "behartu" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:161 msgid "if needed" msgstr "beharrezkoa bada" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:162 msgid "omit scsi modules" msgstr "jaramonik ez scsi moduluei" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:163 msgid "omit raid modules" msgstr "jaramonik ez raid moduluei" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:199 msgid "Remove a module" msgstr "Kendu modulua" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:221 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:233 msgid "Build the disk" msgstr "Sortu disketea" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:376 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Egiaztatu %s gailuak euskarria baduela" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:381 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Ez dago euskarririk edo idazketarako babestuta dago %s gailuan.\n" "Sartu bat mesedez." #: ../../standalone/drakfloppy_.c:383 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Ezin da bikoiztu: %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:387 #, c-format msgid "" "Unable to close properly mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Ezin da mkbootdisk behar bezala itxi: \n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfont_.c:231 msgid "Search installed fonts" msgstr "Bilatu instalatutako letra-tipoak" #: ../../standalone/drakfont_.c:233 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Desautatu instalatutako letra-tipoak" #: ../../standalone/drakfont_.c:257 msgid "parse all fonts" msgstr "analizatu letra-tipo guztiak" #: ../../standalone/drakfont_.c:260 msgid "no fonts found" msgstr "ez da letra-tiporik aurkitu" #: ../../standalone/drakfont_.c:269 ../../standalone/drakfont_.c:323 #: ../../standalone/drakfont_.c:379 ../../standalone/drakfont_.c:468 #: ../../standalone/drakfont_.c:479 ../../standalone/drakfont_.c:506 #: ../../standalone/drakfont_.c:520 ../../standalone/drakfont_.c:537 msgid "done" msgstr "eginda" #: ../../standalone/drakfont_.c:275 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "ezin izan da letra-tiporik aurkitu muntatutako partizioetan" #: ../../standalone/drakfont_.c:321 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Hautatu berriro letra-tipo egokiak" #: ../../standalone/drakfont_.c:325 msgid "could not find any font.\n" msgstr "ezin izan da letra-tiporik aurkitu.\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:349 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "Bilatu letra-tipoak instalatutakoen zerrendan" #: ../../standalone/drakfont_.c:377 msgid "Fonts copy" msgstr "Letra-tipoen kopia" #: ../../standalone/drakfont_.c:381 msgid "True Type fonts installation" msgstr "True Type letra-tipoen instalazioa" #: ../../standalone/drakfont_.c:389 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "itxaron... ttmkfdir egin bitartean..." #: ../../standalone/drakfont_.c:394 msgid "True Type install done" msgstr "True Type instalazioa eginda" #: ../../standalone/drakfont_.c:403 ../../standalone/drakfont_.c:429 msgid "Fonts conversion" msgstr "Letra-tipoen bihurketa" #: ../../standalone/drakfont_.c:409 ../../standalone/drakfont_.c:433 #: ../../standalone/drakfont_.c:464 msgid "type1inst building" msgstr "type1inst eraikitzen" #: ../../standalone/drakfont_.c:419 ../../standalone/drakfont_.c:442 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript erreferentzia" #: ../../standalone/drakfont_.c:452 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "ttf letra-tipoen bihurketa" #: ../../standalone/drakfont_.c:459 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "pfm letra-tipoen bihurketa" #: ../../standalone/drakfont_.c:470 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategiak" #: ../../standalone/drakfont_.c:473 msgid "Restart XFS" msgstr "Berrabiarazi XFS" #: ../../standalone/drakfont_.c:518 ../../standalone/drakfont_.c:532 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Ezabatu letra-tipoen fitxategiak" #: ../../standalone/drakfont_.c:534 msgid "xfs restart" msgstr "xfs berrabiarazi" #: ../../standalone/drakfont_.c:542 ../../standalone/drakfont_.c:951 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" "Letra-tipoak instalatu aurretik, ziurtatu sisteman erabili eta instalatzeko " "baimena duzula.\n" "\n" "-Letra-tipoak instalatzeko ohiko era erabil dezakezu. Oso gutxitan, akastun " "letra-tipoek zure X Zerbitzaria blokea dezakete." #: ../../standalone/drakfont_.c:630 msgid "Fonts Importation" msgstr "Letra-tipoen inportazioa" #: ../../standalone/drakfont_.c:660 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Hartu Windows letra-tipoak" #: ../../standalone/drakfont_.c:668 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Desinstalatu letra-tipoak" #: ../../standalone/drakfont_.c:679 msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera aurreratuak" #: ../../standalone/drakfont_.c:687 msgid "Font List" msgstr "Letra-tipoen zerrenda" #: ../../standalone/drakfont_.c:909 msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Hautatu letra-tipoak onartuko dituzten aplikazioak :" #: ../../standalone/drakfont_.c:918 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:925 msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont_.c:932 msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont_.c:939 msgid "Generic Printers" msgstr "Inprimagailu generikoak" #: ../../standalone/drakfont_.c:1016 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" "Hautatu letra-tipoen fitxategia edo direktorioa eta egin klik 'Gehitu'n" #: ../../standalone/drakfont_.c:1063 msgid "Install List" msgstr "Instalatu zerrenda" #: ../../standalone/drakfont_.c:1106 msgid "click here if you are sure." msgstr "egin klik hemen, ziur bazaude." #: ../../standalone/drakfont_.c:1113 msgid "here if no." msgstr "egin klik hemen, ziur ez bazaude." #: ../../standalone/drakfont_.c:1174 msgid "Unselected All" msgstr "Desautatutako guztiak" #: ../../standalone/drakfont_.c:1178 msgid "Selected All" msgstr "Hautatutako guztiak" #: ../../standalone/drakfont_.c:1182 msgid "Remove List" msgstr "Kendu zerrenda" #: ../../standalone/drakfont_.c:1204 ../../standalone/drakfont_.c:1237 msgid "Initials tests" msgstr "Hasierako probak" #: ../../standalone/drakfont_.c:1207 msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopiatu zure sistemako letra-tipoak" #: ../../standalone/drakfont_.c:1211 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalatu eta bihurtu letra-tipoak" #: ../../standalone/drakfont_.c:1215 msgid "Post Install" msgstr "Posta-instalazioa" #: ../../standalone/drakfont_.c:1240 msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Kendu zure sistemako letra-tipoak" #: ../../standalone/drakfont_.c:1244 msgid "Post Uninstall" msgstr "Posta-desinstalazioa" #: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:184 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea" #: ../../standalone/drakgw_.c:115 msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Barkatu, 2.4 kernelak onartzen ditugu soilik." #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea gaituta dago orain" #: ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Interneteko konexioa konpartitzeko konfigurazioa eginda dago.\n" "Gaituta dago orain.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 msgid "disable" msgstr "desgaitu" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "dismiss" msgstr "itxi" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "reconfigure" msgstr "birkonfiguratu" #: ../../standalone/drakgw_.c:134 msgid "Disabling servers..." msgstr "Zerbitzariak desgaitzen..." #: ../../standalone/drakgw_.c:142 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea desgaituta dago orain." #: ../../standalone/drakgw_.c:151 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea desgaituta dago orain" #: ../../standalone/drakgw_.c:152 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Interneteko konexioa konpartitzeko konfigurazioa eginda dago.\n" "Desgaituta dago orain.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "enable" msgstr "gaitu" #: ../../standalone/drakgw_.c:163 msgid "Enabling servers..." msgstr "Zerbitzariak gaitzen..." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea gaituta dago orain." #: ../../standalone/drakgw_.c:185 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Ordenagailua Interneteko konexioa konpartitzeko konfiguratzera zoaz.\n" "Eginbide horrekin, sare lokaleko ordenagailuek zure ordenagailuko " "Interneteko konexioa erabili ahal izango dute.\n" "\n" "Kontuan hartu: Sare-moldagailu dedikatu bat behar duzu sare lokala (LAN) " "konfiguratzeko." #: ../../standalone/drakgw_.c:211 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "%s interfazea (%s modulua erabiliz)" #: ../../standalone/drakgw_.c:212 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "%s interfazea" #: ../../standalone/drakgw_.c:220 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Ez dago sare-moldagailurik zure sisteman!" #: ../../standalone/drakgw_.c:221 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Zure sisteman ez da ethernet sare-moldagailurik detektatu. Exekutatu " "hardwarea konfiguratzeko tresna." #: ../../standalone/drakgw_.c:227 msgid "Network interface" msgstr "Sare-interfazea" #: ../../standalone/drakgw_.c:228 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Sare-moldagailu konfiguratu bakarra dago zure sisteman:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Zure sare lokala moldagailu horrekin konfiguratzera noa." #: ../../standalone/drakgw_.c:237 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Aukeratu zein sare-moldagailu konektatuko den zure sare lokalarekin." #: ../../standalone/drakgw_.c:255 msgid "Network interface already configured" msgstr "Sareko interfazea konfiguratuta dago" #: ../../standalone/drakgw_.c:256 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Kontuz, sare-moldagailua (%s) jadanik konfiguratuta dago.\n" "\n" "Automatikoki birkonfiguratu nahi duzu?\n" "\n" "Eskuz egin dezakezu, baldin eta zertan zabiltzan badakizu." #: ../../standalone/drakgw_.c:261 msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Birkonfigurazio automatikoa" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 msgid "Show current interface configuration" msgstr "Erakutsi uneko interfaze-konfigurazioa" #: ../../standalone/drakgw_.c:264 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "`%s' - uneko konfigurazioa:\n" "\n" "Sarea: %s\n" "IP helbidea: %s\n" "IP atribuzioa: %s\n" "Kontrolatzailea: %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:276 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that " "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " "touch your DHCP server configuration.\n" "\n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" "Uneko konfigurazioa gorde eta DHCP zerbitzari bat konfiguratuta duzula " "pentsa dezaket; hala bada, ziurtatu ondo irakurri dudala sare lokalerako " "erabiltzen duzun C klaseko sarea; ez dut birkonfiguratuko eta ez dut ukituko " "zure DHCP zerbitzariaren konfigurazioa.\n" "\n" "Gainera, zure interfazea eta DHCP zerbitzaria (bir)konfigura ditzaket.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:281 msgid "C-Class Local Network" msgstr "C klaseko sare lokala" #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "DHCP zerbitzariaren IPa" #: ../../standalone/drakgw_.c:283 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Birkonfiguratu interfazea eta DHCP zerbitzaria" #: ../../standalone/drakgw_.c:290 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Sare lokalak ez du `.0' amaieran; irteten. " #: ../../standalone/drakgw_.c:301 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "LAN helbide-gatazka potentziala aurkitu da %s(r)en uneko konfigurazioan!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:311 msgid "Configuring..." msgstr "Konfiguratzen..." #: ../../standalone/drakgw_.c:312 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Script-ak konfiguratzen, softwarea instalatzen, zerbitzariak abiarazten..." #: ../../standalone/drakgw_.c:348 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Arazoa %s paketea instalatzean" #: ../../standalone/drakgw_.c:481 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Dena konfiguratu da.\n" "Orain Interneteko konexioa konparti dezakezu sare lokaleko beste ordenagailu " "batzuekin, sare-konfigurazio automatikoa (DHCP) erabiliz." #: ../../standalone/drakgw_.c:500 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Konfigurazioa eginda dago, baina orain desgaituta dago." #: ../../standalone/drakgw_.c:501 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Konfigurazioa eginda dago, eta orain gaituta dago." #: ../../standalone/drakgw_.c:502 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Interneteko konexioa konpartitzea ez da inoiz konfiguratu." #: ../../standalone/drakgw_.c:507 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Interneteko konexioa konpartitzeko konfigurazioa" #: ../../standalone/drakgw_.c:514 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Ongi etorri Interneteko konexioa konpartitzeko utilitatera!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Egin klik 'Konfiguratu'n instalazio-morroia abiarazteko." #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "group" msgstr "taldea" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "path" msgstr "bidea" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "permissions" msgstr "baimenak" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "user" msgstr "Erabiltzailea" #: ../../standalone/drakperm_.c:49 msgid "Up" msgstr "Gora" #: ../../standalone/drakperm_.c:50 msgid "delete" msgstr "ezabatu" #: ../../standalone/drakperm_.c:51 msgid "edit" msgstr "editatu" #: ../../standalone/drakperm_.c:52 msgid "Down" msgstr "Bera" #: ../../standalone/drakperm_.c:53 msgid "add a rule" msgstr "Arau bat gehitu" #: ../../standalone/drakperm_.c:54 msgid "select perm file to see/edit" msgstr "hautatu ikusi/editatzeko fitxategia" #: ../../standalone/drakperm_.c:57 msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Drakperm fitxategien ezaugarriak aldatzeko erabiltzen da, baimenak, jabeak, " "eta taldeak, hori msec bitartez egiten du.\n" "Jatorrizko arauak gainidatziko dituzte zure arau propioak editatu ditzakezu." #: ../../standalone/drakperm_.c:62 msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Gehitu arau berri bat amaieran" #: ../../standalone/drakperm_.c:63 msgid "Edit curent rule" msgstr "Editatu uneko araua" #: ../../standalone/drakperm_.c:64 msgid "Up selected rule one level" msgstr "Igo hautatutako araua maila bat" #: ../../standalone/drakperm_.c:65 msgid "Down selected rule one level" msgstr "Jaitsi hautatutako araua maila bat" #: ../../standalone/drakperm_.c:66 msgid "Delete selected rule" msgstr "Ezabatu hautatutako araua" #: ../../standalone/drakperm_.c:237 msgid "browse" msgstr "arakatu" #: ../../standalone/drakperm_.c:244 msgid "Current user" msgstr "Uneko erabiltzailea" #: ../../standalone/drakperm_.c:249 msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" #: ../../standalone/drakperm_.c:250 msgid "Path" msgstr "Bidea" #: ../../standalone/drakperm_.c:251 msgid "Property" msgstr "Propietatea" #: ../../standalone/drakperm_.c:253 msgid "sticky-bit" msgstr "bit-likatsua" #: ../../standalone/drakperm_.c:254 msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: ../../standalone/drakperm_.c:255 msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: ../../standalone/drakperm_.c:310 msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Direktorioentzako erabilia:\n" " direktorio edo fitxategiaren jabeak bakarrik direktorio honetan ezabatu " "dezake" #: ../../standalone/drakperm_.c:311 msgid "Use owner id for execution" msgstr "Erabili jabearen id exekuziorako" #: ../../standalone/drakperm_.c:312 msgid "Use group id for execution" msgstr "Erabili taldearen id exekuziorako" #: ../../standalone/drakperm_.c:313 msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "Markatuta dagoenean, jabea eta taldea ez dira aldatuko" #: ../../standalone/drakperm_.c:318 msgid "Path selection" msgstr "Bide hautaketa" #: ../../standalone/drakperm_.c:364 msgid "user :" msgstr "Erabiltzailea :" #: ../../standalone/drakperm_.c:366 msgid "group :" msgstr "taldea :" #: ../../standalone/draksound_.c:47 msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Ez da Soinu Txartelik aurkitu!" #: ../../standalone/draksound_.c:48 msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Zure makinan ez da Soinu Txartelik aurkitu. Ziurtatu Linux-ek onartzen duen " "Soinu Txartela ondo konektatuta dagoela.\n" "\n" "\n" "Gure hardware datubasea bisitatu dezakezu hemen:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound_.c:55 msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:34 #, fuzzy msgid "" "package 'ImageMagick' is required for correct working.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "ondo ibili dadin ImageMagick paketea behar da" #: ../../standalone/draksplash_.c:78 msgid "first step creation" msgstr "Lehenengo urratsaren sorrera" #: ../../standalone/draksplash_.c:79 msgid "final resolution" msgstr "azken erresoluzioa" #: ../../standalone/draksplash_.c:80 ../../standalone/draksplash_.c:172 msgid "choose image file" msgstr "aukeratu irudi fitxategia" #: ../../standalone/draksplash_.c:81 msgid "Theme name" msgstr "Gaiaren izena" #: ../../standalone/draksplash_.c:85 msgid "Browse" msgstr "Arakatu" #: ../../standalone/draksplash_.c:99 ../../standalone/draksplash_.c:162 msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Abiapen-irudia konfiguratu" #: ../../standalone/draksplash_.c:100 msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of character" msgstr "" "testu-laukiaren x koordenatua\n" "karaktere kopurutan" #: ../../standalone/draksplash_.c:101 msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of character" msgstr "" "testu-laukiaren y koordenatua\n" "karaktere kopurutan" #: ../../standalone/draksplash_.c:102 msgid "text width" msgstr "testu zabalera" #: ../../standalone/draksplash_.c:103 msgid "text box height" msgstr "testu-lauki garaiera" #: ../../standalone/draksplash_.c:104 msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "aurrerapen-barraren goi eta\n" "ezker ertzaren x koordenatua" #: ../../standalone/draksplash_.c:105 msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "aurrerapen-barraren goi eta\n" "ezker ertzaren y koordenatua" #: ../../standalone/draksplash_.c:106 msgid "the width of the progress bar" msgstr "aurrerapen-barraren zabalera" #: ../../standalone/draksplash_.c:107 msgid "the heigth of the progress bar" msgstr "aurrerapen-barraren garaiera" #: ../../standalone/draksplash_.c:108 msgid "the color of the progress bar" msgstr "aurrerapen-barraren kolorea" #: ../../standalone/draksplash_.c:121 msgid "Preview" msgstr "aurreikusi" #: ../../standalone/draksplash_.c:123 msgid "Save theme" msgstr "gaia gorde" #: ../../standalone/draksplash_.c:124 msgid "Choose color" msgstr "Aukeratu kolorea" #: ../../standalone/draksplash_.c:127 msgid "Display logo on Console" msgstr "Erakutsi logoa Kontsolan" #: ../../standalone/draksplash_.c:128 msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Egin kernel mezua isila jatorrian" #: ../../standalone/draksplash_.c:165 ../../standalone/draksplash_.c:329 #, c-format msgid "This theme haven't yet any bootsplash in %s !" msgstr "Gai honek ez dauka oraindik abiapen-irudirik %s-n!" #: ../../standalone/draksplash_.c:212 msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "Abiapen-irudi gaia gordetzen..." #: ../../standalone/draksplash_.c:435 msgid "ProgressBar color selection" msgstr "AurrearpenBarraren kolore aukeraketa" #: ../../standalone/draksplash_.c:456 msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Irudi fitxategi bat hautatu behar duzu lehenik!" #: ../../standalone/draksplash_.c:465 msgid "Generating preview ..." msgstr "Aurreikuspena sortzen ..." #. -PO First %s is theme name, second %s (in parenthesis) is resolution #: ../../standalone/draksplash_.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "Ezin da Bootsplash aurreikuspena sortu" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "XawTV ez dago instalatuta!\n" "\n" "\n" "TB txartela badaukazu baino DrakX-ek ez badudu detektatu (bttv edo saa7134 " "modulurik ez\n" "\"/etc/modules\" kokapenean) ez eta xawtv instalatu ere, mesedez bidali\n" "\"lspcidrake -v -f\"-ek sortzen duen irteera \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "helbidera gai bezala \"undetected TV card\" jarrita.\n" "\n" "\n" "XawTV instalatu dezakezu kontsolatik root bezala \"urpmi xawtv\" idatzita." #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kablea)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (broadcast)" msgstr "AEB (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (cable)" msgstr "AEB (kablea)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "AEB (kablea-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "China (broadcast)" msgstr "Txina (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japonia (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "Japan (cable)" msgstr "Japonia (kablea)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "East Europe" msgstr "Europa Ekialdea" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "France [SECAM]" msgstr "Frantzia [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "West Europe" msgstr "Europa Mendebaldea" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Newzealand" msgstr "Zeelanda Berria" #: ../../standalone/drakxtv_.c:70 msgid "South Africa" msgstr "Hegoafrika" #: ../../standalone/drakxtv_.c:71 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australiako Optus kable TB" #: ../../standalone/drakxtv_.c:107 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Idatzi\n" "zure TB araua eta estatua" #: ../../standalone/drakxtv_.c:109 msgid "TV norm:" msgstr "TB araua :" #: ../../standalone/drakxtv_.c:110 msgid "Area:" msgstr "Area :" #: ../../standalone/drakxtv_.c:114 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "TB kanalak bilatzen..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:122 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "TB kanalak bilatzen" #: ../../standalone/drakxtv_.c:125 msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Errore bat izan da TB kateak bilatzerakoan" #: ../../standalone/drakxtv_.c:126 msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV ez dago instalatuta!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:129 msgid "Have a nice day!" msgstr "Egun ona izan!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:130 msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Orain xawtv erabili dezakezu (X Window barruan) !\n" #: ../../standalone/drakxtv_.c:153 msgid "No TV Card detected!" msgstr "Ez da TB txartelik aurkitu!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:154 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Zure makinan ez da TB txartelik aurkitu. Ziurtatu Linux-ek onartzen duen " "Bideo/TB txartela ondo konektatuta dagoela.\n" "\n" "\n" "Gure hardware datubasea bisitatu dezakezu:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/harddrake2_.c:8 msgid "" "\n" "Usage: harddrake [-h|--help] [--test]\n" msgstr "" "\n" "erabilera: harddrake [-h|--help] [--test]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "erabilera: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:32 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua." #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:41 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Atzera-teklak Ezabatu itzultzea nahi duzu kontsolan?" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Aldatu CDROMa" #: ../../standalone/livedrake_.c:25 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Sartu instalazioko CDROMa unitatean eta sakatu Ados.\n" "Ez baduzu, sakatu Utzi bertsio-berritzea saihesteko." #: ../../standalone/livedrake_.c:35 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Ezin da bertsio-berritzea abiarazi!!!\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:33 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Aldaketa egin da, baina, eragina izan dezan, saioa amaitu behar duzu" #: ../../standalone/logdrake_.c:85 ../../ugtk.pm_.c:285 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:95 msgid "Show only for the selected day" msgstr "Erakutsi bakarrik hautatutako egunerako" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "/File/_New" msgstr "/Fitxategia/_Berria" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "/File/_Open" msgstr "/Fitxategia/_Ireki" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fitxategia/_Gorde" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fitxategia/Gorde _honela" #: ../../standalone/logdrake_.c:106 msgid "/File/-" msgstr "/Fitxategia/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "/_Options" msgstr "/_Aukerak" #: ../../standalone/logdrake_.c:109 msgid "/Options/Test" msgstr "/Aukerak/Probatu" #: ../../standalone/logdrake_.c:111 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Laguntza/_Honi buruz..." #: ../../standalone/logdrake_.c:118 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:119 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:173 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: ../../standalone/logdrake_.c:174 msgid "Messages" msgstr "Mezuak" #: ../../standalone/logdrake_.c:175 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake_.c:176 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Mandrake Tools-en azalpenak" #: ../../standalone/logdrake_.c:179 msgid "search" msgstr "bilatu" #: ../../standalone/logdrake_.c:185 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Zure erregistroak ikusteko tresna" #: ../../standalone/logdrake_.c:186 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: ../../standalone/logdrake_.c:191 msgid "matching" msgstr "bat badatoz" #: ../../standalone/logdrake_.c:192 msgid "but not matching" msgstr "bat ez badatoz" #: ../../standalone/logdrake_.c:196 msgid "Choose file" msgstr "Aukeratu fitxategia" #: ../../standalone/logdrake_.c:201 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #: ../../standalone/logdrake_.c:211 msgid "Content of the file" msgstr "Fitxategiaren edukia" #: ../../standalone/logdrake_.c:215 ../../standalone/logdrake_.c:391 msgid "Mail alert" msgstr "Posta alerta" #: ../../standalone/logdrake_.c:267 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "itxaron, fitxategia analizatzen: %s" #: ../../standalone/logdrake_.c:408 msgid "Mail alert configuration" msgstr "Posta alerta konfigurazioa" #: ../../standalone/logdrake_.c:409 msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Ongi etorri posta konfiguratzeko utilitatera.\n" "\n" "Hemen zure alerta sistema ezarri ahal izango duzu.\n" #: ../../standalone/logdrake_.c:416 msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web Zerbitzaria" #: ../../standalone/logdrake_.c:417 msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Domeinuko Izen Ebazlea" #: ../../standalone/logdrake_.c:418 msgid "Ftp Server" msgstr "Ftp Zerbitzaria" #: ../../standalone/logdrake_.c:419 msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix Posta Zerbitzaria" #: ../../standalone/logdrake_.c:420 msgid "Samba Server" msgstr "Samba Zerbitzaria" #: ../../standalone/logdrake_.c:421 msgid "SSH Server" msgstr "SSH Zerbitzaria" #: ../../standalone/logdrake_.c:422 msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin Zerbitzua" #: ../../standalone/logdrake_.c:423 msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd Zerbitzua" #: ../../standalone/logdrake_.c:430 msgid "service setting" msgstr "zerbitzuaren ezarpena" #: ../../standalone/logdrake_.c:431 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no more running" msgstr "Alerta jasoko duzu hautatutako zerbitzuetakoren bat gelditzen bada" #: ../../standalone/logdrake_.c:443 msgid "load setting" msgstr "kargatzeko ezarpenak" #: ../../standalone/logdrake_.c:444 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Karga balio hau baino handiagoa bada, abisua jasoko duzu" #: ../../standalone/logdrake_.c:457 msgid "alert configuration" msgstr "abisu-konfigurazioa" #: ../../standalone/logdrake_.c:458 msgid "Please enter your email address below " msgstr "Mesedez sartu zure posta-e helbidea azpian " #: ../../standalone/logdrake_.c:497 msgid "Save as.." msgstr "Gorde honela.." #: ../../standalone/mousedrake_.c:45 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Aukeratu sagu-mota." #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "Emulate third button?" msgstr "Hirugarren botoia emulatu?" #: ../../standalone/printerdrake_.c:57 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Inprimagailu-datuak irakurtzen..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:41 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Gailuak detektatzen..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:41 msgid "Test ports" msgstr "Probatu atakak" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 ../../standalone/scannerdrake_.c:68 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:81 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "Mandrake Linux bertsio honek ez du %s onartzen." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:56 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it?" msgstr "%s aurkitu da %s-n, konfiguratu?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:59 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s ez dago eskaner datubasean, eskuz konfiguratu?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:65 msgid "Select a scanner" msgstr "Hautatu eskaner bat" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:93 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "%s eskaner hori ez da onartzen" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" "Scannerdrake-k ezin izan du zure %s eskanerra detektatu.\n" "Mesedez aukeratu zure eskanerra konektatuta dagoen gailua" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:109 msgid "choose device" msgstr "Aukeratu gailua" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:115 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s eskaner hau printerdrake-rekin konfiguratu behar da.\n" "Mandrake Kontrol Zentroko Hardwarearen ataletik abiaraz dezakezu " "printerdrake." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:120 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Zure %s eskanerra konfiguratu da.\n" "Dokumentuak eskaneatu ditzakezu orain aplikazio menuan Multimedia/Grafikoak " "barruan \"XSane\" erabiliz." #: ../../standalone/service_harddrake_.c:44 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Zenbait gailu \"%s\" hardware motan ezabatu egin dira:\n" #: ../../standalone/service_harddrake_.c:48 #, fuzzy msgid "Some devices were added:\n" msgstr "" "\n" "%s motako zenbait gailu gehitu dira:\n" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Aukeratu hizkuntza" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Hautatu instalazio-klasea" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Disko gogorren detekzioa" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Konfiguratu sagua" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Aukeratu teklatua" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Ezarri fitxategi-sistemak" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Eman formatua partizioei" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Aukeratu instalatu beharreko paketeak" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Instalatu sistema" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Gehitu erabiltzaile bat" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Konfiguratu sarea" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Konfiguratu zerbitzuak" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Instalatu abioko kargatzailea" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Sortu abioko disko bat" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Konfiguratu X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Install system updates" msgstr "Instalatu sistema-eguneratzeak" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Irten instalaziotik" #: ../../ugtk.pm_.c:648 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Sare-ordenagailua (bezeroa)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS zerbitzaria, SMB zerbitzaria, Proxy zerbitzaria, ssh zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Office" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome-ren lan-estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Palm Pilot edo Visor-erako tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Lan-estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Suebakia/Bidatzailea" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domeinu-izenen eta sareko informazioaren zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Bulego-lanetako programak: testu-prozesadoreak (kword, abiword), kalkulu-" "orriak (kspread, gnumeric), pdf ikustaileak, etab." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Audio tresnak: mp3 edo midi erreproduzigailuak, nahastaileak, etab." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Beste batzuren aplikazioen euskarria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Linux eta Software libreari buruzko liburuak eta azalpenak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE lan-estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etab." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Bideoa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Posta, berriak, web-a, fitxategi-transferentzia eta berriketa kudeatzeko " "tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Datu-basea" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL edo MySQL datu-baseen zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Zure ordenagailuaren konfigurazioa errazteko tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Soinua" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Kontsola-tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix posta-zerbitzaria, Inn berri-zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Interneteko estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediako estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Mahaigain grafiko gehiago (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "KDE, K Desktop Environment, hainbat tresna duen oinarrizko ingurune grafikoa." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Ingurune grafikoa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Garapena" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "CDak sortzeko eta grabatzeko tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Bulegoko lan-estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etab." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "The Gimp bezalako programa grafikoak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C eta C++ garapen-liburutegiak, programak eta fitxategiak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Sare-zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Posta/Groupware/Berriak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Joko-estazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Bideo-erreproduzigailuak eta editoreak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafikoak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "" "Denbora-pasako programak: makina-jokoak, taula-jokoak, estrategiakoak, etab." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Posta eta berriak irakurtzeko eta bidaltzeko (pine, mutt, tin..) eta web-a " "arakatzeko tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finantza pertsonalak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Aplikazio-multzo eta mahaigaineko tresna lagungarri eta atseginak dituen " "ingurune grafikoa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Hainbat protokolotako bezeroak, ssh-renak barne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Interneteko atebidea" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Soinua eta bideoa jotzeko/editatzeko programak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Beste mahaigain grafiko batzuk" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editoreak, shell-ak, fitxategi-tresnak, terminalak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Zure finantzak kudeatzeko programak, hala nola gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Informazio pertsonalaren kudeaketa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - CD grabatzea" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Lan-estazio zientifikoa" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To submit a bug report, click on the button report.\n" #~ "This will open a web browser window on https://www.bugzilla.com\n" #~ " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " #~ "be \n" #~ "transferred to that server\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Akats txosten bat bidaltzeko, klikatu txosten botoia.\n" #~ "Honek web nabigatzailearen leiho batean https://www.bugzilla.com\n" #~ " zabalduko du, bertan bete beharreko inprimakia aurkituko duzu. Gainean \n" #~ "erakusten den informazioa zerbitzari hartara bidaliko da\n" #~ "\n" #~ msgid "Make bootsplash step 2" #~ msgstr "2. urratsa, abiapen-irudia sortu" #~ msgid "Go to lilosplash configuration" #~ msgstr "joan lilo-irudi konfiguraziora" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "itzuli" #~ msgid "" #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s)" #~ msgstr "" #~ "Ez dago OSS/ALSA gidari alternatibo ezagunik zure soinu txartelarentzako " #~ "(%s)" #~ msgid "ECI Hi-Focus" #~ msgstr "ECI Hi-Focus" #~ msgid "Proxy should be ftp://..." #~ msgstr "Proxy-ak ftp://... izan behar du" #~ msgid "Keys in place already" #~ msgstr "Giltzak dagoeneko bere tokian" #~ msgid "quit" #~ msgstr "Irten" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Some devices in the %s class were added:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s motako zenbait gailu gehitu dira:\n" #~ msgid "" #~ "The first time you try the X configuration, you may not be very " #~ "satisfied\n" #~ "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" #~ "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" #~ "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of " #~ "valid\n" #~ "modes it could find, asking you to select one.\n" #~ "\n" #~ "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" #~ "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" #~ "server, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works with any\n" #~ "modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." #~ msgstr "" #~ "X konfigurazioa probatzen duzun lehen aldian, baliteke oso pozik ez\n" #~ "geratzea ikusten denarekin (pantaila txikiegia, ezkerrera edo eskuinera\n" #~ "lerratua...). Beraz, X ongi abiarazten bada ere, konfigurazioa zuretzat\n" #~ "egokia den galdetuko dizu DrakXk gero. Aldatzea ere proposatuko dizu " #~ "aurki\n" #~ "ditzakeen baliozko moduen zerrenda bistaratuz eta bat hautatzeko " #~ "eskatuz.\n" #~ "\n" #~ "Azken baliabide gisa, Xk funtzionatzea lortzen ez baduzu, aukeratu " #~ "\"Aldatu\n" #~ "txartel grafikoa\", hautatu \"Zerrendatu gabeko txartela\", eta zein\n" #~ "zerbitzari nahi duzun galdetzean, aukeratu \"FBDev\". Hau aukera segurua\n" #~ "da, edozein txartel grafiko modernorekin funtzionatzen duena. Gero " #~ "aukeratu\n" #~ "\"Probatu berriro\" ziur egoteko." #~ msgid "Internet and Messaging" #~ msgstr "Internet eta mezularitza" #~ msgid "Multimedia and Graphics" #~ msgstr "Multimedia eta grafikoak" #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux 8.2 provides 11 different graphical desktop environments " #~ "and window managers to choose from including GNOME 1.4, KDE 2.2.2, Window " #~ "Maker 0.8, and the rest" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux 8.2k 11 mahaigaineko ingurune grafiko eta leiho-" #~ "kudeatzaile desberdin ematen ditu aukeran, horien artean, GNOME 1.4, KDE " #~ "2.2.2, Window Maker 0.8, eta abar" #~ msgid "Server Software" #~ msgstr "Zerbitzari-softwarea" #~ msgid "MandrakeCampus" #~ msgstr "MandrakeCampus" #~ msgid "" #~ "Would you like to learn Linux simply, quickly, and for free? MandrakeSoft " #~ "provides free Linux training, as well as a way to test your progress, at " #~ "MandrakeCampus -- our online training center" #~ msgstr "" #~ "Linux erabiltzen ikasi nahi duzu erraz, bizkor, eta doan? MandrakeSoft-ek " #~ "Linux ikasteko doako zerbitzua eskaintzen dugu, zure aurrerapena neurtuz, " #~ "MandrakeCampus lineako trebakuntza-zentroaren bidez" #~ msgid "" #~ "Quality support from the Linux Community, and from MandrakeSoft, is just " #~ "around the corner. And if you're already a Linux veteran, become an " #~ "\"Expert\" and share your knowledge at our support website" #~ msgstr "" #~ "Kalitatezko laguntza-zerbitzua eskaintzen dute Linux komunitateak eta " #~ "MandrakeSoft-ek, eta hortxe bertan duzu. Linux-en beteranoa bazara, egin " #~ "zaitez \"Aditu\", eta konpartitu zure jakituria eta gure laguntzako web " #~ "gunea " #~ msgid "MandrakeConsulting" #~ msgstr "MandrakeConsulting" #~ msgid "" #~ "For all of your IT projects, our consultants are ready to analyze your " #~ "requirements and offer a customized solution. Benefit from MandrakeSoft's " #~ "vast experience as a Linux producer to provide a true IT alternative for " #~ "your business organization" #~ msgstr "" #~ "Zure IT proiektuetarako, hor dituzu gure aholkulariak, zure premiak " #~ "ulertu eta konponbide pertsonalizatua emateko prest. MandrakeSoft-ek, " #~ "Linux ekoizle gisa duen esperientzia handiarekin, benetako IT alternatiba " #~ "ematen du enpresa-antolamendurako" #~ msgid "MandrakeStore" #~ msgstr "MandrakeStore" #~ msgid "" #~ "For more information on MandrakeSoft's Professional Services and " #~ "commercial offerings, please see the following web page:" #~ msgstr "" #~ "MandrakeSoft-en Zerbitzu Profesionalei eta eskaintza komertzialei buruzko " #~ "informazioa nahi baduzu, ikus web orri hau:" #~ msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" #~ msgstr "LBA (ez du funtzionatzen BIOS zaharretan)" #~ msgid "You don't have any partitions!" #~ msgstr "Ez duzu partiziorik!" #~ msgid "" #~ "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" #~ "Continue at your own risk!" #~ msgstr "" #~ "DiskDrake-k ezin izan du partizio-taula behar bezala irakurri.\n" #~ "Jarraitu zure ardurapean!" #~ msgid "" #~ "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" #~ "I'll try to go on blanking bad partitions" #~ msgstr "" #~ "Ezin dut zure partizio-taula irakurri, hondatuegia dago :(\n" #~ "Partizio txarrak garbitzen saiatuko naiz" #~ msgid "" #~ "Please Build backup before to restore it...\n" #~ " or verify that your path to save is correct." #~ msgstr "" #~ "Egin babeskopia leheneratu aurretik...\n" #~ " edo egiaztatu gordetzeko bidea zuzena dela." #~ msgid "Firewalling Configuration" #~ msgstr "Suebakiaren konfigurazioa" #~ msgid "Firewalling configuration" #~ msgstr "Suebakiaren konfigurazioa" #~ msgid "" #~ "Firewalling\n" #~ "\n" #~ "You already have set up a firewall.\n" #~ "Click on Configure to change or remove the firewall" #~ msgstr "" #~ "Suebakia\n" #~ "\n" #~ "Jadanik konfiguratu duzu suebaki bat.\n" #~ "Suebakia aldatzeko edo kentzeko, egin klik 'Konfiguratu'n" #~ msgid "" #~ "Firewalling\n" #~ "\n" #~ "Click on Configure to set up a standard firewall" #~ msgstr "" #~ "Suebakia\n" #~ "\n" #~ "Suebaki estandar bat konfiguratzeko, egin klik 'Konfiguratu'n" #~ msgid "" #~ "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" #~ "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" #~ "questions, as your computer's security is important.\n" #~ "\n" #~ "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" #~ "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" #~ "re-running this application!" #~ msgstr "" #~ "Orain galdera batzuk egingo dizkizugu, Interneteko zein zerbitzutara \n" #~ "konektatu nahi duzun jakiteko. Ongi pentsatu erantzun aurretik, \n" #~ "zure ordenagailuaren segurtasuna garrantzitsua baita.\n" #~ "\n" #~ "Horietako zerbitzuren bat erabiltzen ez baduzu, desaktiba\n" #~ "ezazu. Konfigurazio hau nahi duzunean alda dezakezu,\n" #~ "aplikazio hau berriro exekutatuz!" #~ msgid "" #~ "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" #~ "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" #~ "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Internet osotik ikusi behar den web zerbitzari bat daukazu martxan\n" #~ "makina honetan? Makina honetatik bakarrik erabili behar den web " #~ "zerbitzari\n" #~ "bat badaukazu, lasai erantzun dezakezu EZ hemen.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" #~ "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" #~ "answer no.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Izen-zerbitzari bat erabiltzen duzu makina honetan? Izen-zerbitzaririk " #~ "ez \n" #~ "badaukazu ezarrita IP eta zonako informazioa emateko Internet osorako,\n" #~ "erantzun EZ.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" #~ "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" #~ "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" #~ "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" #~ "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." #~ msgstr "" #~ "Secure Shell (ssh) konexioei sartzeko baimena eman nahi diezu? \n" #~ "Telnet-en ordezkoa da, urruneko makinetan sartzeko erabil dezakezuna. \n" #~ "telnet erabiltzen baduzu, ssh-ra aldatu behar duzu zalantzarik gabe. \n" #~ "telnet ez dago enkriptatuta - hortaz, erasotzaileek zure pasahitza " #~ "lapur \n" #~ "dezakete. ssh enkriptatuta dago eta beraz ezin da harrapatu." #~ msgid "" #~ "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" #~ "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" #~ "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" #~ "telnet.\n" #~ msgstr "" #~ "telnet konexioei sartzen utzi nahi diezu?\n" #~ "Hori ez da batere batere segurua, aurreko pantailan azaldu dugunez. \n" #~ "Biziki gomendatzen dugu hemen EZ erantzutea eta telnet-en ordez ssh\n" #~ "erabiltzea.\n" #~ msgid "" #~ "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" #~ "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" #~ "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" #~ "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" #~ msgstr "" #~ "Internetetik ikusi behar den FTP zerbitzaririk erabiltzen duzu?\n" #~ "Horrela bada, biziki gomendatzen dizugu transferentzia anonimoetarako\n" #~ "bakarrik erabiltzea. FTP bidez bidalitako pasahitzak lapurtu egin " #~ "ditzakete,\n" #~ "FTPk ere ez baitu enkriptatzerik erabiltzen pasahitzak transferitzeko.\n" #~ msgid "" #~ "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" #~ "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" #~ "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Posta-zerbitzaririk baduzu martxan hemen? Mezuak pine, mutt edo\n" #~ "testuan oinarritutako beste posta-bezeroren baten bidez bidaltzen\n" #~ "badituzu, ziur aski izango duzu. Bestela, desaktibatzea komeni da.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" #~ "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" #~ "this machine.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "POP edo IMAP zerbitzaririk baduzu hemen? \n" #~ "Web-ean oinarritu gabeko posta-kontuen ostalari izateko \n" #~ "erabiltzen da hau.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" #~ "is automatically set by a computer in your home or office \n" #~ "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" #~ "this the case?\n" #~ msgstr "" #~ "Badirudi 2.2 bertsioko nukleoa erabiltzen duzula. Zure sarearen \n" #~ "IP helbidea automatikoki ezartzen badu zure etxeko edo \n" #~ "bulegoko ordenagailu batek (dinamikoki esleituta), onartu \n" #~ "egin beharko dugu. Horrela da?\n" #~ msgid "" #~ "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" #~ "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" #~ "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" #~ "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" #~ "aren't." #~ msgstr "" #~ "Zure ordenagailua beste batekin sinkronizatuta dabil?\n" #~ "Nagusiki, hori Unix/Linux antolamendu ertain eta handiek \n" #~ "erabiltzen dute, konexio-orduak sinkronizatzeko eta horrelakoetarako. " #~ "Bulego handi batean ari ez bazara eta \n" #~ "honelako konturik entzun ez baduzu, ziur aski ez zara\n" #~ "inorekin sinkronizatuta egongo." #~ msgid "Can't open %s for writing: %s\n" #~ msgstr "Ezin da %s idazteko ireki: %s\n" #~ msgid "No I don't need DHCP" #~ msgstr "Ez, ez dut DHCP behar" #~ msgid "Yes I need DHCP" #~ msgstr "Bai, DHCP behar dut" #~ msgid "No I don't need NTP" #~ msgstr "Ez, ez dut NTP behar" #~ msgid "Yes I need NTP" #~ msgstr "Bai, NTP behar dut" #~ msgid "Don't Save" #~ msgstr "Ez gorde" #~ msgid "Save & Quit" #~ msgstr "Gorde eta irten" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Suebakia konfiguratzeko morroia" #~ msgid "No (firewall this off from the internet)" #~ msgstr "Ez (egin suebakia Internetetik)" #~ msgid "Yes (allow this through the firewall)" #~ msgstr "Bai (onartu hau suebakian zehar)" #~ msgid "Please Wait... Verifying installed packages" #~ msgstr "Itxaron... instalatutako paketeak egiaztatzen" #~ msgid "" #~ "Failure installing the needed packages: %s and Bastille.\n" #~ " Try to install them manually." #~ msgstr "" #~ "Huts egin du beharrezko pakete hauek instalatzean: %s eta Bastille.\n" #~ " Saiatu eskuz instalatzen." #~ msgid "Data list to include on CDROM." #~ msgstr "CDROMean gehitzeko datu-zerrenda" #~ msgid "Please choose your CD space" #~ msgstr "Aukeratu CDko lekua" #~ msgid "Please enter the cd writer speed" #~ msgstr "Idatzi CD idazgailuaren abiadura" #~ msgid "Please check if you want to erase your CDRW before" #~ msgstr "Hautatu CDRWa ezabatu nahi baduzu lehenik" #~ msgid "Please enter your CD Writer device name (ex: 0,1,0)" #~ msgstr "Idatzi zure CD idazgailuaren izena (adib.: 0,1,0)" #~ msgid "Please check if you want to include install boot on your CD." #~ msgstr "Hautatu instalazio-abioa gehitu nahi baduzu CDan." #~ msgid "Url should begin with 'ftp:'" #~ msgstr "URLaren hasieran 'ftp:' jarri behar du" #~ msgid "" #~ "Please check if you want to include\n" #~ " install boot on your CD." #~ msgstr "" #~ "Hautatu instalazio-abioa gehitu nahi\n" #~ " baduzu CDan." #~ msgid "Windows PDC" #~ msgstr "Windows PDC" #~ msgid "PDC Server Name" #~ msgstr "PDC Zerbitzari Izena" #~ msgid "" #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" #~ "add and reboot the server" #~ msgstr "" #~ "Honek W2K PDC batentzako lan egin dezan, seguruenik administradoreak " #~ "exekutatu beharko du: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible " #~ "Acess\" everyone /add eta berrabiatu zerbitzaria" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" #~ "\n" #~ "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "Please plug in your printer(s) on this computer and turn it/them on. " #~ "Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " #~ "want to set up your printer(s) now.\n" #~ "\n" #~ "Note that some computers can crash during the printer auto-detection, " #~ "turn off \"Auto-detect printers\" to do a printer installation without " #~ "auto-detection. Use the \"Expert Mode\" of printerdrake when you want to " #~ "set up printing on a remote printer if printerdrake does not list it " #~ "automatically." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ongi etorri inprimagailuak instalatzeko morroira\n" #~ "\n" #~ "Morroi honen bidez, ordenagailuarekin konektatutako inprimagailuak " #~ "instalatzeko laguntza jasoko duzu.\n" #~ "\n" #~ "Konektatu inprimagailua ordenagailuarekin eta piztu ezazu. Aurrera " #~ "jarraitzeko, egin klik \"Hurrengoa\"n, eta instalazioa bertan behera " #~ "uzteko egin klik \"Utzi\"n .\n" #~ "\n" #~ "Ordenagailu batzuk kraskatu egin daitezke inprimagailuen auto-detekzioan, " #~ "desaktibatu \"Automatikoki detektatu inprimagailuak\", auto-detekzioa ez " #~ "erabiltzeko. Erabili \"Aditu modua\" PrinterDrake-n, urruneko " #~ "inprimagailu batean inprimatzea konfiguratu nahi baduzu eta zerrendan " #~ "agertzen ez bada." #~ msgid "Auto-Detection of Printers" #~ msgstr "Inprimagailuen detekzio automatikoa" #~ msgid "" #~ "Printerdrake is able to auto-detect your locally connected parallel and " #~ "USB printers for you, but note that on some systems the auto-detection " #~ "CAN FREEZE YOUR SYSTEM AND THIS CAN LEAD TO CORRUPTED FILE SYSTEMS! So do " #~ "it ON YOUR OWN RISK!\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to get your printers auto-detected?" #~ msgstr "" #~ "Printerdrake-k lokalki konektatutako paraleloko edo USB inprimagailuak " #~ "detekta ditzake automatikoki, baina sistema batzuetan auto-detekzioak " #~ "BLOKEATU ETA HONDATU EGIN DITZAKE FITXATEGI-SISTEMAK! Beraz, ZUREA DA " #~ "ARRISKUAREN ARDURA!\n" #~ "\n" #~ "Inprimagailuak automatikoki detektatu nahi dituzu?" #~ msgid "Set up printer manually" #~ msgstr "Ezarri inprimagailua eskuz" #~ msgid "" #~ "Network printers can only be installed after the installation. Choose " #~ "\"Hardware\" and then \"Printer\" in the Mandrake Control Center." #~ msgstr "" #~ "Sareko inprimagailuak soilik instalazioaren ondoren instala daitezke. " #~ "Hautatu \"Hardwarea\" eta gero \"Inprimagailuak\" Mandrake Kontrol " #~ "Zentroan." #~ msgid "" #~ "To install network printers, click \"Cancel\", switch to the \"Expert Mode" #~ "\", and click \"Add a new printer\" again." #~ msgstr "" #~ "Sareko inprimagailuak instalatzeko, hautatu \"Utzi\", hautatu \"Aditu " #~ "modua\", eta egin klik \"Gehitu inprimagailu berria\" aukeran berriro." #~ msgid "Installing HPOJ package..." #~ msgstr "HPOJ paketea instalatzen..." #~ msgid "Checking device and configuring HPOJ..." #~ msgstr "Gailua egiaztatzen eta HPOJ konfiguratzen..." #~ msgid "Scanning on your HP multi-function device" #~ msgstr "Funtzio anitzeko HP gailuan eskaneatzen" #~ msgid "Making printer port available for CUPS..." #~ msgstr "Inprimagailu-ataka CUPSerako erabilgarri egiten..." #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "Kontrol Zentroa" #~ msgid "Choose the tool you want to use" #~ msgstr "Aukeratu erabili nahi duzun tresna" #~ msgid "Configure the way the system will alert you" #~ msgstr "Konfiguratu abisuak jasotzeko modua" #~ msgid "no serial_usb found\n" #~ msgstr "ez da serieko USBrik aurkitu\n" #~ msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" #~ msgstr "fsck-k huts egin du %d irteera-kodearekin edo %d seinalearekin" #~ msgid "Graphics card identification: %s\n" #~ msgstr "Txartel grafikoaren identifikazioa: %s\n" #~ msgid "Choose options for server" #~ msgstr "Hautatu zerbitzariaren aukerak" #~ msgid "Monitor not configured" #~ msgstr "Monitorea konfiguratu gabe" #~ msgid "Graphics card not configured yet" #~ msgstr "Txartel grafikoa oraindik konfiguratu gabe" #~ msgid "Resolutions not chosen yet" #~ msgstr "Bereizmenak oraindik aukeratu gabe" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "try to change some parameters" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "saiatu parametro batzuk aldatzen" #~ msgid "An error occurred:" #~ msgstr "Errorea gertatu da:" #~ msgid "Leaving in %d seconds" #~ msgstr "%d segundo barru irtengo da" #~ msgid "Is this the correct setting?" #~ msgstr "Ezarpen hau zuzena da?" #~ msgid "An error occurred, try to change some parameters" #~ msgstr "Errorea gertatu da, saiatu parametro batzuk aldatzen" #~ msgid "XFree86 server: %s" #~ msgstr "XFree86 zerbitzaria: %s" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Erakutsi dena" #~ msgid "Preparing X-Window configuration" #~ msgstr "X-Window konfigurazioa prestatzen" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Zer egin nahi duzu?" #~ msgid "Change Monitor" #~ msgstr "Aldatu monitorea" #~ msgid "Change Graphics card" #~ msgstr "Aldatu txartel grafikoa" #~ msgid "Change Server options" #~ msgstr "Aldatu zerbitzariaren aukerak" #~ msgid "Change Resolution" #~ msgstr "Aldatu bereizmena" #~ msgid "Show information" #~ msgstr "Erakutsi informazioa" #~ msgid "Test again" #~ msgstr "Probatu berriro" #~ msgid "" #~ "Description of the fields:\n" #~ "\n" #~ "Bus: this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, " #~ "USB, ...)\n" #~ "\n" #~ "Bus identification: \n" #~ "- pci devices : this list the vendor, device, subvendor and subdevice PCI " #~ "ids\n" #~ "\n" #~ "Description: this field describe the device\n" #~ "\n" #~ "Location on the bus: \n" #~ "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" #~ "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" #~ "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids\n" #~ "\n" #~ "Media class: class of hardware device\n" #~ "\n" #~ "Module: the module of the GNU/Linux kernel that handle that device\n" #~ "\n" #~ "Vendor: the vendor name of the device\n" #~ msgstr "" #~ "Eremuen deskribapena:\n" #~ "\n" #~ "Bus: hau da gailua konektatuta dagoen bus fisikoa (adib: PCI, USB, ...)\n" #~ "\n" #~ "Bus identifikazioa: \n" #~ "- pci galuak : honek saltzailea, gailua, azpisaltzailea eta PCI " #~ "azpigailuen id-ak zerrendatzen ditu\n" #~ "\n" #~ "Busean kokapena: \n" #~ "- pci gailuak: honek txartela honen PCI erretena (slot), gailua eta " #~ "funtzioa ematen ditu\n" #~ "- eide devices: gailua edo maisu edo morroi gailua da\n" #~ "- scsi devices: scsi busa eta scsi gailu id-ak\n" #~ "\n" #~ "Euskarri mota: hardware gailu mota\n" #~ "\n" #~ "Modulua: gailu hura maneiatzen duen GNU/Linux kernelaren modulua\n" #~ "\n" #~ "Saltzailea: gailuaren saltzaile izena\n" #~ msgid "" #~ "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " #~ "scan. Now you can scan from the command line with \"ptal-hp %s scan ..." #~ "\". Scanning via a graphical interface or from the GIMP is not supported " #~ "yet for your device. More information you will find in the \"/usr/share/" #~ "doc/hpoj-0.8/ptal-hp-scan.html\" file on your system. If you have an HP " #~ "LaserJet 1100 or 1200 you can only scan when you have the scanner option " #~ "installed.\n" #~ "\n" #~ "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" #~ msgstr "" #~ "Funtzio anitzeko HP gailua automatikoki konfiguratuta dago eskaneatzeko. " #~ "Orain komando-lerrotik eskanea dezakezu \"ptal-hp %s scan ...\"ekin. Zure " #~ "gailuak ez du onartzen interfaze grafikoaren edo GIMPen bidez " #~ "eskaneatzea. Informazio gehiago, sistemako \"/usr/share/doc/hpoj-0.8/ptal-" #~ "hp-scan.html\" fitxategian aurkituko duzu. HP LaserJet 1100 edo 1200 " #~ "baldin baduzu, eskanerraren aukera instalatuta daukazunean bakarrik " #~ "eskaneatu ahal izango duzu.\n" #~ "\n" #~ "Ez erabili \"scannerdrake\" gailu honekin!" #~ msgid "Use Hard Drive with daemon" #~ msgstr "Erabili Disko gogorra daemon-arekin" #~ msgid "Use FTP with daemon" #~ msgstr "Erabili FTP daemon-arekin" #~ msgid "Package List to Install" #~ msgstr "Instalatu beharreko pakete-zerrenda" #~ msgid "Select a graphics card" #~ msgstr "Hautatu txartel grafiko bat" #~ msgid "Choose a X driver" #~ msgstr "Aukeratu X kontrolatzailea" #~ msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" #~ msgstr "VGA estandarra 640x480 - 60 Hz" #~ msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" #~ msgstr "Super VGA, 800x600 - 56 Hz" #~ msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" #~ msgstr "8514 bateragarria, 1024x768 - 87 Hz gurutzelarkatua (ez 800x600)" #~ msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" #~ msgstr "Super VGA, 1024x768 - 87 Hz gurutzelarkatua, 800x600 - 56 Hz" #~ msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" #~ msgstr "Super VGA hedatua, 800x600 - 60 Hz, 640x480 - 72 Hz" #~ msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" #~ msgstr "Gurutzelarkatu gabeko SVGA, 1024x768 - 60 Hz, 800x600 - 72 Hz" #~ msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" #~ msgstr "Frekuentzia altuko SVGA, 1024x768 - 70 Hz" #~ msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" #~ msgstr "1280x1024 - 60 Hz egin dezakeen multifrekuentzia" #~ msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" #~ msgstr "1280x1024 - 74 Hz egin dezakeen multifrekuentzia" #~ msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" #~ msgstr "1280x1024 - 76 Hz egin dezakeen multifrekuentzia" #~ msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" #~ msgstr "1600x1200 - 70 Hz egin dezakeen monitorea" #~ msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" #~ msgstr "1600x1200 - 76 Hz egin dezakeen monitorea" #~ msgid "DrakSec - Network Advanced Options" #~ msgstr "DrakSec - Sareko Aukera aurreratuak" #~ msgid "DrakSec - User Advanced Options" #~ msgstr "DrakSec - Erabiltzaile Aukera aurreratuak" #~ msgid "DrakSec - Server Advanced Options" #~ msgstr "DrakSec - Zerbitzari Aukera aurreratuak" #~ msgid "" #~ "Choose advanced security options\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hautatu segurtasun aukera aurreratuak\n" #~ "\n" #~ msgid "NETWORK-RELATED SECURITY OPTIONS" #~ msgstr "SAREEN INGURUKO SEGURTASUN AUKERAK" #~ msgid "USER-RELATED SECURITY OPTIONS" #~ msgstr "ERABILTZAILEEN INGURUKO SEGURTASUN AUKERAK" #~ msgid "SERVER-RELATED SECURITY OPTIONS" #~ msgstr "ZERBITZARIEN INGURUKO SEGURTASUN AUKERAK" #~ msgid "" #~ "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" #~ msgstr "" #~ "Hautatu dituzun taldeen tamaina osoa %d MBkoa da gutxi gorabehera.\n" #~ msgid "" #~ "If you wish to install less than this size,\n" #~ "select the percentage of packages that you want to install.\n" #~ "\n" #~ "A low percentage will install only the most important packages;\n" #~ "a percentage of 100%% will install all selected packages." #~ msgstr "" #~ "Tamaina hori baino gutxiago instalatu nahi,\n" #~ "baduzu, hautatu instalatu nahi duzun pakete-portzentajea.\n" #~ "\n" #~ "Ehuneko txiki batekin pakete garrantzitsuenak soilik instalatuko dira;\n" #~ "%% 100 aukeratzen baduzu, hautatutako pakete guztiak instalatuko ditu." #~ msgid "" #~ "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" #~ "\n" #~ "If you wish to install less than this,\n" #~ "select the percentage of packages that you want to install.\n" #~ "A low percentage will install only the most important packages;\n" #~ "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." #~ msgstr "" #~ "Pakete horien %% %d instalatzeko lekua besterik ez duzu diskoan.\n" #~ "\n" #~ "Hori baino gutxiago instalatu nahi baduzu,\n" #~ "hautatu instalatu nahi duzun pakete-portzentajea.\n" #~ "Ehuneko txiki batekin pakete garrantzitsuenak soilik instalatuko ditu;\n" #~ "%% %d hautatzen baduzu, ahalik eta pakete gehien instalatuko ditu." #~ msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." #~ msgstr "Hurrengo urratsean zehazkiago aukeratu ahal izango dituzu." #~ msgid "Percentage of packages to install" #~ msgstr "Instalatzeko pakete-ehunekoa" #~ msgid "Setting security user" #~ msgstr "Segurtasun erabiltzailea ezartzen"