# Translation of DrakX.po to Estonian. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Riho Kurg , 1999-2003. # Marek Laane , 2002-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-et\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-20 04:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:39+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: any.pm:245 diskdrake/interactive.pm:554 diskdrake/interactive.pm:741 #: diskdrake/interactive.pm:785 diskdrake/interactive.pm:843 #: diskdrake/interactive.pm:1133 do_pkgs.pm:220 do_pkgs.pm:262 #: harddrake/sound.pm:285 interactive.pm:580 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Palun oodake" #: any.pm:245 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Paigaldatakse alglaadurit..." #: any.pm:256 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LiLo soovib anda kettale %s uut ID-d. Samas toob Windows NT,\n" "2000 või XP alglaadimisketta ID muutmine kaasa saatusliku\n" "Windowsi vea.\n" "See hoiatus ei käi Windows 95, 98 ega NT andmeketaste kohta.\n" "\n" "Kas anda kettale uus ID?" #: any.pm:267 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Alglaaduri paigaldamine ebaõnnestus. Tekkis järgmine viga:" #: any.pm:273 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Alglaaduri võimaldamiseks tuleb Teil muuta oma Open Firmware\n" " alglaadimisseadet. Hoidke taaskäivituse ajal all klahve\n" " Command-Option-O-F ja kirjutage:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Seejärel kirjutage: shut-down\n" "Järgmisel käivitusel peaksite nägema alglaaduri käsurida." #: any.pm:313 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Otsustasite paigaldada alglaaduri partitsioonile.\n" "See eeldab, et Teil on juba alglaadur kõvakettal, millelt Te alglaadimise " "sooritate (nt System Commander).\n" "\n" "Milliselt kettalt Te alglaadimise teete?" #: any.pm:339 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Ketta %s algusesse (MBR)" #: any.pm:341 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Ketta algusesse (MBR)" #: any.pm:343 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Juurpartitsiooni algusesse" #: any.pm:345 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Disketil" #: any.pm:347 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Jäta vahele" #: any.pm:351 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LiLo/grub paigaldamine" #: any.pm:353 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kuhu soovite alglaaduri paigaldada?" #: any.pm:380 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Alglaaduri stiil" #: any.pm:390 any.pm:422 any.pm:423 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Alglaaduri põhiseadistused" #: any.pm:395 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Alglaadur" #: any.pm:396 any.pm:427 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Eelistatav alglaadur" #: any.pm:398 any.pm:429 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Alglaadimisseade" #: any.pm:400 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Põhivalikud" #: any.pm:401 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ooteaeg alglaadimisel" #: any.pm:402 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "ACPI lubamine" #: any.pm:403 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "APIC lubamine" #: any.pm:404 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Kohaliku APIC lubamine" #: any.pm:406 any.pm:794 any.pm:803 authentication.pm:240 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Parool" #: any.pm:408 authentication.pm:251 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Paroolid ei klapi" #: any.pm:408 authentication.pm:251 diskdrake/interactive.pm:1300 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Palun proovige veel" #: any.pm:409 #, c-format msgid "You can not use a password with %s" msgstr "Te ei saa %s korral kasutada parooli" #: any.pm:412 any.pm:796 any.pm:805 authentication.pm:241 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Parool (uuesti)" #: any.pm:413 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Piiratakse käsurea võtmeid" #: any.pm:413 #, c-format msgid "restrict" msgstr "piiratud" #: any.pm:414 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Võtit \"Piiratakse käsurea võtmeid\" ei saa kasutada parooli sisestamata" #: any.pm:416 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "/tmp puhastatakse igal käivitumisel" #: any.pm:417 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Vajadusel täpsustage mälu suurust (leitud %d MB)" #: any.pm:418 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Anna mälu suurus megabaitides" #: any.pm:428 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Initsialiseerimisteade" #: any.pm:430 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware viivitus" #: any.pm:431 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Ajapiirang kerneli laadimisel" #: any.pm:432 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "CD-lt laadimine lubatud?" #: any.pm:433 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "OF laadimine lubatud?" #: any.pm:434 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Vaikimisi OS?" #: any.pm:501 #, c-format msgid "Image" msgstr "Laadefail" #: any.pm:502 any.pm:515 #, c-format msgid "Root" msgstr "Juurpartitsioon" #: any.pm:503 any.pm:528 #, c-format msgid "Append" msgstr "Lisaargumendid" #: any.pm:505 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Xen'i lisaargument" #: any.pm:508 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Ekraanilahutus" #: any.pm:510 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:511 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Võrguprofiil" #: any.pm:520 any.pm:525 any.pm:527 diskdrake/interactive.pm:376 #, c-format msgid "Label" msgstr "Nimi" #: any.pm:522 any.pm:530 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: any.pm:529 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: any.pm:540 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Nimi ei tohi puududa" #: any.pm:541 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Teil peab olema kerneli laadepilt" #: any.pm:541 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Teil peab olema juurpartitsioon" #: any.pm:542 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Selline nimi on juba kasutusel" #: any.pm:560 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Millist kirjet soovite lisada?" #: any.pm:561 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:561 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Muu OS (SunOS...)" #: any.pm:562 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Muu OS (MacOS...)" #: any.pm:562 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Muu OS (Windows...)" #: any.pm:590 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Praegu on kasutusel sellised kirjed.\n" "Te võite neid lisada ning olemasolevaid muuta." #: any.pm:754 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "ligipääs X'i rakendustele" #: any.pm:755 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "ligipääs rpm-tööriistadele" #: any.pm:756 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "\"su\" lubamine" #: any.pm:757 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "ligipääs administreerimisfailidele" #: any.pm:758 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "ligipääs võrgutööriistadele" #: any.pm:759 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "ligipääs kompileerimistööriistadele" #: any.pm:765 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(juba lisatud %s)" #: any.pm:771 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Palun andke kasutajanimi" #: any.pm:772 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Kasutajanimi tohib sisaldada ainult väikesi tähti, numbreid ning märke \"-\" " "ja \"_\"" #: any.pm:773 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "See kasutajanimi on liiga pikk" #: any.pm:774 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "See kasutajanimi on juba lisatud" #: any.pm:780 any.pm:807 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Kasutaja ID" #: any.pm:780 any.pm:808 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Grupi ID" #: any.pm:781 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s peab olema arv" #: any.pm:782 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "%s peab olema suurem kui 500. Kas ikkagi lisada?" #: any.pm:786 #, c-format msgid "User management" msgstr "Kasutajate haldamine" #: any.pm:793 authentication.pm:226 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Administraatori (root) parool" #: any.pm:798 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Kasutaja lisamine" #: any.pm:799 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Pärisnimi" #: any.pm:802 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Kasutajatunnus" #: any.pm:806 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: any.pm:810 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: any.pm:848 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automaatne sisselogimine" #: any.pm:849 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Teie arvutis saab määrata kasutaja, kel on lubatud automaatselt sisse logida." #: any.pm:850 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Selle võimaluse lubamine" #: any.pm:851 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Valige kasutaja:" #: any.pm:852 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Valige käivitatav aknahaldur:" #: any.pm:875 any.pm:925 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Info väljalaske kohta" #: any.pm:882 any.pm:1221 interactive/gtk.pm:766 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sulge" #: any.pm:918 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Lõppkasutaja litsentsileping" #: any.pm:921 diskdrake/dav.pm:26 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Välju" #: any.pm:928 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Nõustun" #: any.pm:928 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Keeldun" #: any.pm:948 any.pm:1015 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Valige palun kasutatav keel." #: any.pm:949 any.pm:1016 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Keelevalik" #: any.pm:979 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandriva Linux toetab paljusid keeli. Valige keeled, mida\n" "soovite paigaldada. Kui paigaldamine on lõpetatud ja Te teete\n" "süsteemile taaskäivituse, saate neid kasutada." #: any.pm:982 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "Palju keeli" #: any.pm:993 any.pm:1024 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Varasemaga ühilduv kodeering (mitte-UTF-8)" #: any.pm:995 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Kõik keeled" #: any.pm:1071 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Riik / Piirkond" #: any.pm:1073 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Palun valige oma riik." #: any.pm:1075 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "See on kõigi riikide täielik nimekiri" #: any.pm:1076 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Muud riigid" #: any.pm:1076 interactive.pm:481 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Edasijõudnuile" #: any.pm:1082 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Sisestusmeetod:" #: any.pm:1085 #, c-format msgid "None" msgstr "Puudub" #: any.pm:1166 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Jagamiseta" #: any.pm:1166 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Lubatud kõigile kasutajatele" #: any.pm:1166 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: any.pm:1170 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Kas lubada kasutajatel jagada mõningaid oma katalooge?\n" "Lubamine võimaldab kasutajal seda teha lihtsalt klõpsuga sildil \"Jaga\" " "Konqueroris ja Nautiluses.\n" "\n" "\"Kohandatud\" lubab määrata seda kasutajate kaupa.\n" #: any.pm:1182 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: UNIX-i traditsiooniline failijagamissüsteem, mida Mac ja Windows eriti " "ei toeta." #: any.pm:1185 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: failijagamissüsteem, mida toetavad Windows, Mac OS X ja enamik moodsaid " "Linuxi süsteeme." #: any.pm:1193 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Eksportida saab NFS või SMB abil. Palun valige, kumba kasutada." #: any.pm:1221 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Userdrake käivitamine" #: any.pm:1223 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Kasutaja kaupa jagamise lubamine rakendab gruppi \"fileshare\". \n" "Sellesse gruppi kasutajate lisamiseks saab tarvitada userdraket." #: any.pm:1315 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Palun väljuge ja vajutage siis Ctrl+Alt+BackSpace" #: any.pm:1319 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Muudatuste rakendamiseks tuleb end uuesti sisse logida" #: any.pm:1354 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Ajavöönd" #: any.pm:1354 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Millises ajavöötmes asute?" #: any.pm:1377 any.pm:1379 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Kuupäeva, kellaaja ja ajavööndi seadistamine" #: any.pm:1380 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Milline on korrektne aeg?" #: any.pm:1384 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (arvuti sisekell on seatud GMT ajale)" #: any.pm:1385 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (arvuti sisekell on seatud kohalikule ajale)" #: any.pm:1387 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP server" #: any.pm:1388 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Aja automaatne sünkroniseerimine (NTP abil)" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Kohalik fail" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:28 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Kiipkaart" #: authentication.pm:29 authentication.pm:205 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windowsi domeen" #: authentication.pm:30 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Kohalik fail:" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Kohaliku faili kasutamine kogu autentimiseks ja kasutaja antud teabeks" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Paneb arvuti vähemalt osaliselt kasutama autentimiseks LDAP-i. LDAP sisaldab " "reeglina teatud laadi organisatsioonisisest infot." #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Võimaldab rühmal arvutitel töötada samas võrguinfoteenuse (NIS) domeenis " "ühise parooli- ja grupifailiga." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windowsi domeen:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind võimaldab süsteemil hankida infot ja autentida kasutajaid Windowsi " "domeenis." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5: " #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "Kerberose ja LDAP-iga autentimiseks Active Directory serveris " #: authentication.pm:96 authentication.pm:130 authentication.pm:149 #: authentication.pm:150 authentication.pm:176 authentication.pm:200 #: authentication.pm:872 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:97 authentication.pm:131 authentication.pm:177 #: authentication.pm:201 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Tere tulemast kasutama autentimisnõustajat" #: authentication.pm:99 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Olete valinud LDAP-autentimise. Palun vaadake allpool üle seadistamisvalikud." #: authentication.pm:101 authentication.pm:156 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: authentication.pm:102 authentication.pm:157 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Baas-DN" #: authentication.pm:103 authentication.pm:158 #, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "Hangi baas-DN " #: authentication.pm:105 authentication.pm:160 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "TLS-iga krüptitud ühenduse kasutamine " #: authentication.pm:106 authentication.pm:161 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "SK sertifikaadi allalaadimine " #: authentication.pm:108 authentication.pm:141 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Lahutatud režiimi kasutamine " #: authentication.pm:109 authentication.pm:162 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Anonüümse BIND-i kasutamine " #: authentication.pm:110 authentication.pm:113 authentication.pm:115 #: authentication.pm:119 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:111 authentication.pm:163 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "BIND-i DN " #: authentication.pm:112 authentication.pm:164 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "BIND-i parool " #: authentication.pm:114 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Grupi täpsem asukoht " #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Parooli baas" #: authentication.pm:117 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Grupi baas" #: authentication.pm:118 #, c-format msgid "Sahdow base" msgstr "Variparooli baas" #: authentication.pm:133 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Olete valinud Kerberos 5 autentimise. Palun vaadake allpool üle seadistamisvalikud." #: authentication.pm:135 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Valdus " #: authentication.pm:137 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "KDC serverid" #: authentication.pm:139 #, c-format msgid "Use DNS to resolve hosts for realms " msgstr "DNS-i kasutamine valduse masinate lahendamiseks " #: authentication.pm:140 #, c-format msgid "Use DNS to resolve KDCs for realms " msgstr "DNS-i kasutamine valduse KDC-de lahendamiseks " #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Use local file for users informations" msgstr "Kohaliku faili kasutamine kasutaja teabe hankimiseks" #: authentication.pm:146 #, c-format msgid "Use Ldap for users informations" msgstr "LDAP kasutamine kasutaja teabe hankimiseks" #: authentication.pm:152 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Olete valinud autentimiseks Kerberos 5, nüüd tuleb valida kasutaja teabe tüüp " #: authentication.pm:179 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Olete valinud NIS-autentimise. Palun vaadake allpool üle seadistamisvalikud " #: authentication.pm:181 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS domeen" #: authentication.pm:182 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS server" #: authentication.pm:203 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "Olete valinud Windowsi domeeni autentimise. Palun vaadake allpool üle " "seadistamisvalikud " #: authentication.pm:207 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Domeeni mudel " #: authentication.pm:209 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Active Directory võrk " #: authentication.pm:225 authentication.pm:242 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentimisviis" #: authentication.pm:228 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Autentimisviis" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:233 #, c-format msgid "No password" msgstr "Parool puudub" #: authentication.pm:254 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Parool on liiga lühike (peaks olema vähemalt %d tähemärki)" #: authentication.pm:354 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Üldlevi kasutamine on ilma NIS domeenita võimatu" #: authentication.pm:867 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Valige fail" #: authentication.pm:873 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Windowsi domeen autentimiseks: " #: authentication.pm:875 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Domeeni administraatori kasutajatunnus" #: authentication.pm:876 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Domeeni administraatori parool" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is# only the ascii charset will be available on most machines# so use only 7bit for this message (and do transliteration or# leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:942 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Tere tulemast! Arvuti hakkab end laadima!\n" "\n" "Valige nimekirjast eelistatav OS\n" "ehk oodake, kuni laetakse vaikimisi valitu.\n" "\n" #: bootloader.pm:1110 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LiLo tekstirežiimis" #: bootloader.pm:1111 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB graafilises režiimis" #: bootloader.pm:1112 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB tekstirežiimis" #: bootloader.pm:1113 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1114 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:1195 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "/boot on liiga täis" #: bootloader.pm:1843 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Alglaadurit ei ole võimalik paigaldada partitsioonile %s\n" #: bootloader.pm:1964 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "Alglaaduri seadistust tuleb uuendada, sest partitsioon on ümber seatud" #: bootloader.pm:1977 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Alglaadurit ei ole võimalik korrektselt paigaldada. Teil tuleb ette võtta " "alglaadimine päästerežiimis (rescue) ja valida \"%s\"" #: bootloader.pm:1978 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Alglaaduri taaspaigaldamine" #: common.pm:142 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutit" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekundit" #: common.pm:349 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "käsk %s puudub" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV on protokoll, mis võimaldab haakida veebiserveri kataloogi\n" "kohalikult ning käsitleda seda kui kohalikku failisüsteemi (eeldusel, et\n" "veebiserver on seadistatud WebDAV-serverina). Kui soovite lisada\n" "WebDAVi haakepunkte, klõpsake nupule \"Uus\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Uus" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:382 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Lahuta" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:379 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Haagi" #: diskdrake/dav.pm:63 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:373 #: diskdrake/interactive.pm:613 diskdrake/interactive.pm:631 #: diskdrake/interactive.pm:635 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Haakepunkt" #: diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:375 #: diskdrake/interactive.pm:989 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Eelistused" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:164 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Tehtud" #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/hd_gtk.pm:263 #: diskdrake/interactive.pm:233 diskdrake/interactive.pm:246 #: diskdrake/interactive.pm:480 diskdrake/interactive.pm:485 #: diskdrake/interactive.pm:603 diskdrake/interactive.pm:861 #: diskdrake/interactive.pm:1035 diskdrake/interactive.pm:1048 #: diskdrake/interactive.pm:1051 diskdrake/interactive.pm:1300 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 #: do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 fsedit.pm:222 interactive/http.pm:117 #: interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94 #: scanner.pm:105 scanner.pm:112 scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99 #: wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Viga" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Palun sisestage WebDAV-serveri URL" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL peab algama kas http:// või https://" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:453 #: diskdrake/interactive.pm:1180 diskdrake/interactive.pm:1260 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Haakepunkt: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1267 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Eelistused: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:53 diskdrake/interactive.pm:284 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106 #: fs/partitioning_wizard.pm:51 fs/partitioning_wizard.pm:206 #: fs/partitioning_wizard.pm:212 fs/partitioning_wizard.pm:252 #: fs/partitioning_wizard.pm:271 fs/partitioning_wizard.pm:276 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Kõvaketta jagamine" #: diskdrake/hd_gtk.pm:93 diskdrake/interactive.pm:1010 #: diskdrake/interactive.pm:1020 diskdrake/interactive.pm:1073 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Lugege hoolega!" #: diskdrake/hd_gtk.pm:93 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Palun tehke oma andmetest kõigepealt varukoopia" #: diskdrake/hd_gtk.pm:94 diskdrake/interactive.pm:226 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Välju" #: diskdrake/hd_gtk.pm:94 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Jätka" #: diskdrake/hd_gtk.pm:97 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Kui soovite kasutada aboot-i, jätke palun ketta algusesse vähemalt 2048 \n" "sektorit vaba ruumi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:160 interactive.pm:644 interactive/gtk.pm:744 #: interactive/gtk.pm:759 interactive/gtk.pm:779 ugtk2.pm:936 ugtk2.pm:937 #, c-format msgid "Help" msgstr "Abi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:195 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Valige tegevus" #: diskdrake/hd_gtk.pm:199 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Teil on üks suur FAT partitsioon\n" "(tavaliselt kasutab sellist MS DOS/Windows)\n" "Soovitame Teil esmalt selle suurust muuta\n" "(klõpsake ja siis valige \"Muuda\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:201 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Palun valige partitsioon" #: diskdrake/hd_gtk.pm:215 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: diskdrake/hd_gtk.pm:263 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Kõvakettaid ei leitud" #: diskdrake/hd_gtk.pm:290 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:352 #, c-format msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #: diskdrake/hd_gtk.pm:352 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:352 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Saaleala" #: diskdrake/hd_gtk.pm:352 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:352 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:352 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:353 services.pm:158 #, c-format msgid "Other" msgstr "Muu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:353 diskdrake/interactive.pm:1195 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Tühi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Failisüsteemi tüübid: " #: diskdrake/hd_gtk.pm:381 diskdrake/interactive.pm:289 #: diskdrake/interactive.pm:361 diskdrake/interactive.pm:510 #: diskdrake/interactive.pm:694 diskdrake/interactive.pm:752 #: diskdrake/interactive.pm:841 diskdrake/interactive.pm:883 #: diskdrake/interactive.pm:884 diskdrake/interactive.pm:1118 #: diskdrake/interactive.pm:1156 diskdrake/interactive.pm:1299 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 harddrake/sound.pm:422 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: diskdrake/hd_gtk.pm:381 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "See partitsioon on juba tühi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:390 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Kasutage enne \"Lahuta\"" #: diskdrake/hd_gtk.pm:390 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Kasutage pigem \"%s\" (ekspertrežiimis)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:390 diskdrake/interactive.pm:374 #: diskdrake/interactive.pm:548 diskdrake/interactive.pm:1026 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: diskdrake/interactive.pm:197 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Valige muu partitsioon" #: diskdrake/interactive.pm:197 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Valige partitsioon" #: diskdrake/interactive.pm:259 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Lülitu tavarežiimi" #: diskdrake/interactive.pm:259 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Lülitu ekspertrežiimi" #: diskdrake/interactive.pm:267 diskdrake/interactive.pm:277 #: diskdrake/interactive.pm:1103 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Kinnitus" #: diskdrake/interactive.pm:267 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Kas ikkagi jätkata?" #: diskdrake/interactive.pm:272 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Välju ilma salvestamata" #: diskdrake/interactive.pm:272 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Kas väljuda partitsioonitabelit salvestamata?" #: diskdrake/interactive.pm:277 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Kas salvestada /etc/fstab muudatused" #: diskdrake/interactive.pm:284 fs/partitioning_wizard.pm:252 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Partitsioonitabeli säilitamiseks vajate alglaadimist" #: diskdrake/interactive.pm:289 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Teil tuleks vormindada partitsioon %s.\n" "Vastasel juhul ei kirjutata fstab-i haakepunktile %s üldse kirjet.\n" "Kas sellele vaatamata väljuda?" #: diskdrake/interactive.pm:302 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Kustuta kõik" #: diskdrake/interactive.pm:303 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automaatne jagamine" #: diskdrake/interactive.pm:304 diskdrake/interactive.pm:352 #: interactive/curses.pm:512 #, c-format msgid "More" msgstr "Veel..." #: diskdrake/interactive.pm:309 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Kõvaketta info" #: diskdrake/interactive.pm:341 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Kõik primaarsed partitsioonid on kasutusel" #: diskdrake/interactive.pm:342 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Partitsioone ei saa enam lisada" #: diskdrake/interactive.pm:343 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Et saada rohkem partitsioone, kustutage palun üks, et luua laiendatud " "partitsioon" #: diskdrake/interactive.pm:354 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Laadi partitsioonitabel uuesti" #: diskdrake/interactive.pm:361 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Üksikasjalik info" #: diskdrake/interactive.pm:377 diskdrake/interactive.pm:707 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Muuda suurust" #: diskdrake/interactive.pm:378 #, c-format msgid "Format" msgstr "Vorminda" #: diskdrake/interactive.pm:380 diskdrake/interactive.pm:793 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Lisa RAIDi" #: diskdrake/interactive.pm:381 diskdrake/interactive.pm:811 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Lisa LVMi" #: diskdrake/interactive.pm:383 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Eemalda RAIDist" #: diskdrake/interactive.pm:385 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Eemalda LVMist" #: diskdrake/interactive.pm:386 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modifitseeri RAIDi" #: diskdrake/interactive.pm:387 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Kasuta loopback-ina" #: diskdrake/interactive.pm:398 #, c-format msgid "Create" msgstr "Tekita" #: diskdrake/interactive.pm:442 diskdrake/interactive.pm:444 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Loo uus partitsioon" #: diskdrake/interactive.pm:446 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Algsektor: " #: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:876 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Suurus (MB): " #: diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/interactive.pm:877 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Failisüsteemi tüüp: " #: diskdrake/interactive.pm:457 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Eelistus: " #: diskdrake/interactive.pm:460 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Loogilise ketta nimi " #: diskdrake/interactive.pm:480 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Uut partitsiooni ei saa luua\n" "(sest primaarseid partitsioone on juba maksimaalne arv).\n" "Eemaldage kõigepealt mõni primaarne partitsioon ja \n" "tekitage laiendatud partitsioon." #: diskdrake/interactive.pm:510 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Kas eemaldada loopback-fail?" #: diskdrake/interactive.pm:532 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Partitsiooni %s tüübi muutmisel hävivad kõik seal olnud andmed" #: diskdrake/interactive.pm:545 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Muuda partitsiooni tüüpi" #: diskdrake/interactive.pm:547 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Millist failisüsteemi soovite kasutada?" #: diskdrake/interactive.pm:554 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "%s vahetamine %s vastu" #: diskdrake/interactive.pm:580 diskdrake/interactive.pm:583 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Milline köitenimi?" #: diskdrake/interactive.pm:584 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Nimi:" #: diskdrake/interactive.pm:598 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Kuhu soovite haakida loopback-faili %s?" #: diskdrake/interactive.pm:599 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kuhu soovite haakida seadme %s?" #: diskdrake/interactive.pm:604 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Seda haakepunkti ei saa eemaldada, sest partitsioon on kasutusel\n" "loopback'ina. Eemaldage esmalt loopback" #: diskdrake/interactive.pm:634 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Kuhu soovite haakida %s?" #: diskdrake/interactive.pm:658 diskdrake/interactive.pm:741 #: fs/partitioning_wizard.pm:146 fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Muudetakse suurust" #: diskdrake/interactive.pm:658 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Arvutatakse FAT-failisüsteemi piire" #: diskdrake/interactive.pm:694 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "See partitsioon ei ole muudetav" #: diskdrake/interactive.pm:699 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Selle partitsiooni andmetest võiks olla varukoopia" #: diskdrake/interactive.pm:701 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Partitsiooni %s suuruse muutmisel hävivad sellel kõik andmed" #: diskdrake/interactive.pm:708 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Valige uus suurus" #: diskdrake/interactive.pm:709 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Uus suurus (MB): " #: diskdrake/interactive.pm:710 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Min. suurus: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:711 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Maks. suurus: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:752 fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Andmete terviklikkuse tagamiseks pärast partitsiooni(de) suuruse muutmist \n" "kontrollitakse järgmisel Windows(TM) alglaadimisel failisüsteemi" #: diskdrake/interactive.pm:793 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Valige olemasolev RAID, millele lisada" #: diskdrake/interactive.pm:795 diskdrake/interactive.pm:813 #, c-format msgid "new" msgstr "uus" #: diskdrake/interactive.pm:811 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Valige olemasolev LVM, millele lisada" #: diskdrake/interactive.pm:818 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM nimi?" #: diskdrake/interactive.pm:841 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Füüsiline ketas %s on veel kasutusel.\n" "Kas soovite liigutada selle ketta füüsilise osad teistele ketastele?" #: diskdrake/interactive.pm:843 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Füüsiliste osade liigutamine" #: diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Seda partitsiooni ei saa loopback-ina kasutada" #: diskdrake/interactive.pm:874 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:875 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback faili nimi:" #: diskdrake/interactive.pm:880 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Failinimi" #: diskdrake/interactive.pm:883 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "See fail on juba loopback-ina kasutusel, valige mõni muu" #: diskdrake/interactive.pm:884 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Fail on juba olemas. Kas kasutada seda?" #: diskdrake/interactive.pm:916 diskdrake/interactive.pm:919 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Haakimise valikud" #: diskdrake/interactive.pm:926 #, c-format msgid "Various" msgstr "Mitmesugust" #: diskdrake/interactive.pm:991 #, c-format msgid "device" msgstr "seade" #: diskdrake/interactive.pm:992 #, c-format msgid "level" msgstr "tase" #: diskdrake/interactive.pm:993 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "ühiku suurus (KiB)" #: diskdrake/interactive.pm:1011 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vaadake ette: see võib olla ohtlik." #: diskdrake/interactive.pm:1026 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Mis tüüpi partitsioonid teete?" #: diskdrake/interactive.pm:1064 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Muudatuste rakendamiseks vajate alglaadimist" #: diskdrake/interactive.pm:1073 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Ketta %s partitsioonitabel salvestatakse!" #: diskdrake/interactive.pm:1098 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Partitsiooni %s vormindamisel hävivad sellel kõik andmed" #: diskdrake/interactive.pm:1103 fs/partitioning.pm:49 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Plokkide kontroll?" #: diskdrake/interactive.pm:1117 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Liiguta failid uuele partitsioonile" #: diskdrake/interactive.pm:1117 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Failide peitmine" #: diskdrake/interactive.pm:1118 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Kataloog %s sisaldab juba andmeid\n" "(%s)\n" "\n" "Te võite liigutada failid partitsioonile, mis haagitakse seal, või jätta nad " "sinna, kus nad on (mille tulemusel haagitud partitsiooni sisu varjab need)" #: diskdrake/interactive.pm:1133 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Failide liigutamine uuele partitsioonile" #: diskdrake/interactive.pm:1137 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "%s kopeerimine" #: diskdrake/interactive.pm:1141 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s eemaldamine" #: diskdrake/interactive.pm:1155 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partitsioon %s kannab nüüd nime %s" #: diskdrake/interactive.pm:1156 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Partitsioone on muudetud: " #: diskdrake/interactive.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:1244 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Seade: " #: diskdrake/interactive.pm:1182 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Kettatähis: " #: diskdrake/interactive.pm:1183 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1184 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS kettatähis: %s (arvatavasti)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1188 diskdrake/interactive.pm:1197 #: diskdrake/interactive.pm:1263 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tüüp: " #: diskdrake/interactive.pm:1192 diskdrake/interactive.pm:1248 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: diskdrake/interactive.pm:1199 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Algus: sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1200 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Suurus: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1202 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorit" #: diskdrake/interactive.pm:1204 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Silindrid %d kuni %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1205 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Loogiliste partitsioonide arv: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1206 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Vormindatud\n" #: diskdrake/interactive.pm:1207 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Vormindamata\n" #: diskdrake/interactive.pm:1208 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Haagitud\n" #: diskdrake/interactive.pm:1209 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback-fail(id):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partitsioonilt toimub alglaadimine\n" " (MS-DOS-i, mitte LiLo jaoks)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1217 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Tase %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1218 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Ühiku suurus %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1219 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-kettad %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1221 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback faili nimi: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1224 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Võimalik, et on tegemist\n" "juhtpartitsiooniga, parem oleks\n" "seda mitte puutuda.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1227 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "See on eriline, alglaadimisel\n" "kasutatav partitsioon, mis\n" "võimaldab mitme operatsioonisüsteemi\n" "laadimist.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1236 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Vaba ruum %s peal (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1245 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Ainult lugemisõigusega" #: diskdrake/interactive.pm:1246 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Suurus: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geomeetria: %s silindrit, %s pead, %s sektorit\n" #: diskdrake/interactive.pm:1249 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Andmekandja tüüp: " #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-kettad %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitsioonitabeli tüüp: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "kanalil %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1295 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Failisüsteemi krüptovõti" #: diskdrake/interactive.pm:1296 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Valige failisüsteemi krüptovõti" #: diskdrake/interactive.pm:1299 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "See krüptovõti on liiga lihtne (peaks olema vähemalt %d märki)" #: diskdrake/interactive.pm:1300 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Krüptovõtmed ei klapi" #: diskdrake/interactive.pm:1303 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Krüptovõti" #: diskdrake/interactive.pm:1304 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Krüptovõti (uuesti)" #: diskdrake/interactive.pm:1306 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Krüptoalgoritm" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Muuda tüüpi" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:126 interactive.pm:543 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 ugtk2.pm:408 ugtk2.pm:510 #: ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:801 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Sisselogimine kasutajanimega %s ebaõnnestus (vale parool?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Nõutav on domeeni autentimine" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Milline kasutajanimi" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Veel üks" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Palun sisestage selle masina kasutamiseks oma kasutajanimi, parool ja " "domeeni nimi." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domeen" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Serverite otsing" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Uute serverite otsing" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakett %s tuleks kindlasti paigaldada. Kas soovite seda teha?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Ei õnnestunud paigaldada %s paketti!" #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Puudub kohustuslik pakett %s" #: do_pkgs.pm:39 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Paigaldada tuleb järgmised paketid:\n" #: do_pkgs.pm:220 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Pakettide paigaldamine..." #: do_pkgs.pm:262 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Pakettide eemaldamine..." #: fs/any.pm:17 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Tekkis viga: failisüsteemi loomiseks ei leitud ühtki seadet. Palun " "kontrollige oma riistvara." #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Teil peab olema FAT-partitsioon haagitud asukohas /boot/efi" #: fs/format.pm:63 fs/format.pm:70 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Partitsiooni %s vormindamine" #: fs/format.pm:67 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Faili %s loomine ja vormindamine" #: fs/format.pm:122 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Ei oska seadet %s vormindada tüüpi %s" #: fs/format.pm:127 fs/format.pm:129 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s vormindamine seadmel %s ebaõnnestus" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Ringühendus %s\n" #: fs/mount.pm:79 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Partitsiooni %s haakimine" #: fs/mount.pm:80 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "partitsiooni %s haakimine kataloogis %s ebaõnnestus" #: fs/mount.pm:85 fs/mount.pm:102 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "%s kontrollimine" #: fs/mount.pm:119 partition_table.pm:403 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "viga %s lahutamisel: %s" #: fs/mount.pm:134 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Vormindan saaleala %s" #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "Use an encrypted file system" msgstr "Krüptitud failisüsteemi kasutamine" #: fs/mount_options.pm:117 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Kirjutamispuhvri tühjendamine faili sulgemisel" #: fs/mount_options.pm:119 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" "Ketta grupikvootide arvestuse ja võimalusel limiitide kehtestamise lubamine" #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Inode juurdepääsu kordi sellel failisüsteemil ei värskendata\n" "(nt. kiiremaks juurdepääsuks uudistepuhvrile uudisteserveri kiirendamiseks)." #: fs/mount_options.pm:124 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Inode juurdepääsu kordi sellel failisüsteemil värskendatakse tõhusamalt\n" "(nt. kiiremaks juurdepääsuks uudistepuhvrile uudisteserveri kiirendamiseks)." #: fs/mount_options.pm:127 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Haagitakse ainult otsesel märkimisel\n" "(s.t. võti -a ei haagi failisüsteemi)." #: fs/mount_options.pm:130 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "Failisüsteemis ei interpreteerita märgi- või blokieriseadmeid." #: fs/mount_options.pm:132 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Ei lubata ühegi binaarfaili käivitamist haagitud failisüsteemis.\n" "See on kasulik serveritel, mille failisüsteemides on süsteemist\n" "erineva arhitektuuriga binaarfaile." #: fs/mount_options.pm:136 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Ei lubata toimida bittidel set-user-identifier või set-group-identifier\n" "(see võib tunduda turvaline, aga tegelikult ei ole, eriti kui on\n" "paigaldatud suidperl(1).)" #: fs/mount_options.pm:140 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Failisüsteem haagitakse ainult lugemisõigusega." #: fs/mount_options.pm:142 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Kogu failisüsteemi I/O sooritatakse sünkroonselt." #: fs/mount_options.pm:144 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the file system." msgstr "Igal kasutajal lubatakse failisüsteemi haakida ja lahti ühendada." #: fs/mount_options.pm:146 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the file system." msgstr "Tavalisel kasutajal lubatakse failisüsteemi haakida." #: fs/mount_options.pm:148 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" "Ketta kasutajakvootide arvestuse ja võimalusel limiitide kehtestamise " "lubamine" #: fs/mount_options.pm:150 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "\"user.\" laiendatud atribuutide toetus" #: fs/mount_options.pm:152 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Kirjutamisõiguse andmine tavakasutajale" #: fs/mount_options.pm:154 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Lugemisõiguse andmine tavakasutajale" #: fs/mount_point.pm:80 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Haakepunkt %s on määratud topelt" #: fs/mount_point.pm:95 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Partitsioone ei leitud" #: fs/mount_point.pm:98 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Partitsioonidelt haakepunktide otsimine" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Valige haakepunktid" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Valige partitsioonid, mida soovite vormindada" #: fs/partitioning.pm:76 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Failisüsteemi %s kontroll ebaõnnestus. Kas soovite vigu parandada? " "(Ettevaatust, võite kaotada andmed!)" #: fs/partitioning.pm:79 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Saaleala on paigaldamiseks liiga väike, palun suurendage seda" #: fs/partitioning_wizard.pm:51 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Teil peab olema juurpartitsioon.\n" "Selleks looge uus partitsioon (või valige üks olemasolevatest).\n" "Siis valige tegevus \"Haakepunkt\" ja määrake see kui \"/\"" #: fs/partitioning_wizard.pm:56 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Saaleala ei ole määratud.\n" "\n" "Kas ikkagi jätkata?" #: fs/partitioning_wizard.pm:84 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Vaba ruumi kasutamine" #: fs/partitioning_wizard.pm:86 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ei ole piisavalt ruumi uute partitsioonide jaoks" #: fs/partitioning_wizard.pm:94 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Olemasolevate partitsioonide kasutamine" #: fs/partitioning_wizard.pm:96 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Kasutatavat partitsiooni ei leitud" #: fs/partitioning_wizard.pm:103 #, c-format msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" msgstr "Microsoft Windows® partitsiooni kasutamine loopback'ina" #: fs/partitioning_wizard.pm:106 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Millisele partitsioonile soovite paigaldada Linux4Win?" #: fs/partitioning_wizard.pm:108 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Valige suurused" #: fs/partitioning_wizard.pm:109 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Juurpartitsiooni suurus (MB): " #: fs/partitioning_wizard.pm:110 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Saaleala suurus (MB): " #: fs/partitioning_wizard.pm:119 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Sobivat FAT-partitsiooni loopback'ina kasutamiseks ei leitud (ei ole " "piisavalt ruumi)" #: fs/partitioning_wizard.pm:127 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Vaba ruumi kasutamine Microsoft Windows® partitsioonil" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Millist partitsiooni soovite muuta?" #: fs/partitioning_wizard.pm:143 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "FAT-partitsiooni suurust ei õnnestunud muuta, \n" "ilmnes selline viga: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:146 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Vaba ruumi arvutamine Microsoft Windows® partitsioonil" #: fs/partitioning_wizard.pm:153 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the Mandriva Linux installation." msgstr "" "Teie Microsoft Windows® partitsioon on fragmenteerunud. Palun tehke arvutile " "uus alglaadimine, käivitage Microsoft Windows® ja seejärel utiliit \"defrag" "\" ning tulge siis Mandriva Linuxi paigaldamise juurde tagasi." #: fs/partitioning_wizard.pm:156 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "HOIATUS!\n" "\n" "\n" "DrakX hakkab Teie Microsoft Windows® partitsiooni suurust muutma.\n" "\n" "\n" "Olge ettevaatlik: see operatsioon võib olla ohtlik Teie failidele. Palun " "käivitage enne seda, kui asute paigaldamise juurde, Microsoft Windows® " "käsurealt \"chkdsk c:\" (arvestage, et graafilisest rakendusest \"scandisk\" " "ei piisa, seepärast kasutage kindlasti käsurealt käivitatavat \"chkdsk\"!). " "Lisaks sellele defragmenteerige ketas ja alles siis asuge taas paigaldamise " "kallale. Kasulik oleks juba Windowsis ka oma andmetest tagavarakoopia teha.\n" "\n" "\n" "Kui olete oma otsuses kindel, klõpsake nupule \"%s\"." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:165 interactive.pm:542 interactive/curses.pm:263 #: ugtk2.pm:512 #, c-format msgid "Next" msgstr "Edasi" #: fs/partitioning_wizard.pm:168 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Kõvaketta jagamine" #: fs/partitioning_wizard.pm:168 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Kui palju ruumi jätta Microsoft Windows® jaoks partitsioonil %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:169 #, c-format msgid "Size" msgstr "Suurus" #: fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Arvutatakse Microsoft Windows® failisüsteemi piire" #: fs/partitioning_wizard.pm:183 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT-i suuruse muutmine ebaõnnestus: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:198 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Sobivat FAT-partitsiooni ei leitud (ei ole piisavalt ruumi)" #: fs/partitioning_wizard.pm:203 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Microsoft Windows® eemaldamine" #: fs/partitioning_wizard.pm:203 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Kogu ketta tühjendamine ja kasutamine" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Teil on rohkem kui üks kõvaketas, millisele neist paigaldate Linuxi?" #: fs/partitioning_wizard.pm:211 fsedit.pm:570 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Kettal %s hävivad KÕIK partitsioonid ja andmed" #: fs/partitioning_wizard.pm:222 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Ketta jagamine oma tahtmist mööda" #: fs/partitioning_wizard.pm:228 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Fdisk'i kasutamine" #: fs/partitioning_wizard.pm:231 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Nüüd saate jagada %s kõvaketta\n" "Kui olete valmis, salvestage käsuga \"w\"" #: fs/partitioning_wizard.pm:271 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Paigaldamiseks ei ole üldse ruumi" #: fs/partitioning_wizard.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX kettajagamise nõustaja leidis sellised lahendused:" #: fs/partitioning_wizard.pm:287 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Ketta jagamine ebaõnnestus: %s" #: fs/type.pm:370 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "JFS ei ole kasutatav alla 16MB partitsioonidel" #: fs/type.pm:371 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "ReiserFS ei ole kasutatav alla 32MB partitsioonidel" #: fsedit.pm:23 #, c-format msgid "simple" msgstr "lihtne" #: fsedit.pm:27 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "koos /usr-ga" #: fsedit.pm:32 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: fsedit.pm:116 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "Ketastel %s tuvastati BIOS-e tarkvaraline RAID. Kas aktiveerida see?" #: fsedit.pm:223 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Partitsioonitabel seadmel %s on loetamatu, liiga rikutud DrakX'i jaoks :(\n" "Proovin loetamatud kirjed puhastada, kuid ANDMED NEIL HÄVIVAD.\n" "Teine võimalus on keelata DrakX'il partitsioonitabeli muutmine.\n" "(Viga oli selline: %s)\n" "\n" "Kas olete nõus kõigi partitsioonide kaotamisega?\n" #: fsedit.pm:397 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Haakepunktid peavad algama kaldkriipsuga (/)" #: fsedit.pm:398 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Haakepunkti nimi tohib sisaldada vaid tähti ja numbreid" #: fsedit.pm:399 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Haakepunktile %s on juba partitsioon määratud\n" #: fsedit.pm:403 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Olete valinud juurpartitsiooniks (/) tarkvaralise RAID-i.\n" "Ilma /boot-partitsioonita ei ole võimalik sellist süsteemi laadida.\n" "Lisage kindlasti /boot-partitsioon!" #: fsedit.pm:409 #, c-format msgid "" "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "LVM loogilist ketast ei saa kasutada haakepunkti %s jaoks, sest see ketas " "hõlmab mitut füüsilist ketast" #: fsedit.pm:411 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" "Valisite juurpartitsiooniks (/) LVM loogilise ketta.\n" "Alglaadur ei suuda seda käsitleda, kui ketas hõlmab mitut füüsilist ketast.\n" "Kõigepealt tuleks luua partitsioon /boot" #: fsedit.pm:415 fsedit.pm:417 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "See kataloog peab jääma kokku juurfailisüsteemiga" #: fsedit.pm:419 fsedit.pm:421 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "See haakepunkt vajab tõelist (ext2/ext3, reiserfs, xfs või jfs) " "failisüsteemi\n" #: fsedit.pm:423 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Te ei saa haakepunkti %s jaoks kasutada krüptitud failisüsteemi" #: fsedit.pm:487 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Ei ole piisavalt ruumi automaatpaigutuseks" #: fsedit.pm:489 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Pole midagi teha" #: harddrake/data.pm:64 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA kontrollerid" #: harddrake/data.pm:73 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID kontrollerid" #: harddrake/data.pm:83 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA kontrollerid" #: harddrake/data.pm:93 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Kaardilugejad" #: harddrake/data.pm:102 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "FireWire kontrollerid" #: harddrake/data.pm:111 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA kontrollerid" #: harddrake/data.pm:120 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI kontrollerid" #: harddrake/data.pm:129 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB kontrollerid" #: harddrake/data.pm:138 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB pordid" #: harddrake/data.pm:147 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus kontrollerid" #: harddrake/data.pm:156 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Sillad ja kontrollerid" #: harddrake/data.pm:168 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Diskett" #: harddrake/data.pm:178 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:194 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Ketas" #: harddrake/data.pm:204 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "USB-salvestusseadmed" #: harddrake/data.pm:213 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-lugeja" #: harddrake/data.pm:223 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD-kirjutid" #: harddrake/data.pm:233 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-lugeja" #: harddrake/data.pm:243 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Lint" #: harddrake/data.pm:254 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP kontrollerid" #: harddrake/data.pm:263 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Graafikakaart" #: harddrake/data.pm:272 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB-kaart" #: harddrake/data.pm:280 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV-kaart" #: harddrake/data.pm:290 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Muud multimeediaseadmed" #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Helikaart" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Veebikaamera" #: harddrake/data.pm:326 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Protsessorid" #: harddrake/data.pm:336 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN-kaardid" #: harddrake/data.pm:347 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB-heliseadmed" #: harddrake/data.pm:356 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Raadiokaardid" #: harddrake/data.pm:365 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM-võrgukaardid" #: harddrake/data.pm:374 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN-võrgukaardid" #: harddrake/data.pm:383 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Bluetoothi seadmed" #: harddrake/data.pm:392 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Võrgukaart" #: harddrake/data.pm:409 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:419 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL-kaardid" #: harddrake/data.pm:431 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Mälu" #: harddrake/data.pm:440 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Printer" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:454 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Mängupordi kontrollerid" #: harddrake/data.pm:463 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Juhtkang" #: harddrake/data.pm:473 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #: harddrake/data.pm:486 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tahvelarvuti ja puuteekraan" #: harddrake/data.pm:495 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Hiir" #: harddrake/data.pm:509 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biomeetria" #: harddrake/data.pm:517 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:526 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skänner" #: harddrake/data.pm:537 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Tundmatu/Muu" #: harddrake/data.pm:565 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:285 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Palun oodake... Rakendatakse seadistused" #: harddrake/sound.pm:346 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "PulseAudio lubamine" #: harddrake/sound.pm:350 #, c-format msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" msgstr "Automaatne ümbersuunamine ALSA-lt PulseAudiole" #: harddrake/sound.pm:355 #, c-format msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" msgstr "5.1 heli lubamine PulseAudio puhul" #: harddrake/sound.pm:360 #, c-format msgid "Enable user switching for audio applications" msgstr "Kasutajate lülitamise lubamine helirakendustele" #: harddrake/sound.pm:365 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Helimikseri väärtuste lähtestamine" #: harddrake/sound.pm:370 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Probleemi otsimine" #: harddrake/sound.pm:377 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Alternatiivne fraiver puudub" #: harddrake/sound.pm:378 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Pole teada ühtegi alternatiivset OSS/ALSA draiverit Teie helikaardile (%s), " "millel praegu on kasutusel \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:385 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Heliseadistused" #: harddrake/sound.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Siin saate valida alternatiivse draiveri (OSS või ALSA) oma helikaardile (%" "s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:392 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Teie helikaart kasutab praegu %s\"%s\" draiverit (selle kaardi vaikedraiver " "on \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:394 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) oli esimene heli-API. See on op-süsteemist sõltumatu " "heli-API (saadaval enamiku UNIX-süsteemide tarbeks), kuid samas väga " "elementaarne ja piiratud.\n" "Ja pealegi kipuvad OSS-draiverid kogu aeg jalgratast uuesti leiutama.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) kujutab endast moodulistatud\n" "arhitektuuri, mis toetab päris suurt hulka ISA-, USB- ja PCI-kaarte.\n" "\n" "See pakub ka palju arenenumat API-t kui OSS.\n" "\n" "Alsa kasutamiseks võib tarvitada:\n" " -vana ühilduvat OSS API-t\n" "- uut ALSA API-t, mis pakub hulga täiustatud võimalusi, kuid nõuab ALSA " "teegi kasutamist.\n" #: harddrake/sound.pm:408 harddrake/sound.pm:491 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Draiver: " #: harddrake/sound.pm:422 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Vana \"%s\" draiver on mustas nimekirjas.\n" "\n" "On teatatud, et see tekitab mahalaadimisel kernelile jama.\n" "\n" "Uut \"%s\" draiverit kasutatakse järgmisel alglaadimisel." #: harddrake/sound.pm:430 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Vabavara-draiver puudub" #: harddrake/sound.pm:431 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Pole teada ühtegi vabavara-draiverit Teie helikaardile (%s), kuid on olemas " "tootja draiver, mille asukoht on \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:434 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Draiverit ei õnnestunud tuvastada" #: harddrake/sound.pm:435 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Teie helikaardile (%s) ei õnnestunud tuvastada draiverit" #: harddrake/sound.pm:450 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Heliprobleemide lahendamine" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:453 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " "uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Klassikaline võimalus Teie arvuti heliprobleeme kindlaks teha on käivitada " "järgmised käsud:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" näitab, millist draiverit Teie\n" "helikaart vaikimisi kasutab\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" näitab, millist draiverit\n" "praegu kasutatakse\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" näitab, kas vastav moodul (draiver) on hetkel laetud\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" ja \"/sbin/chkconfig --list alsa\"\n" "näitavad, kas teenused \"sound\" ja \"alsa\" käivituvad.\n" "\n" "- \"aumix -q\" näitab, kas heli pole mitte summutatud (M - mute)\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" näitab, milline programm hetkel\n" "helikaarti kasutab.\n" #: harddrake/sound.pm:480 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Suvalise draiveri valimine" #: harddrake/sound.pm:483 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Suvalise draiveri valimine" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:486 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Kui Te tõesti arvate, et teate, milline draiver Teie helikaardile\n" "tegelikult sobib, võite valida selle ülaltoodud nimekirjast.\n" "\n" "Teie praegune helikaart \"%s\" kasutab draiverit \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automaattuvastus" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Tundmatu|Tavaline" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Tundmatu|CPH05X (bt878) [paljud tootjad]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Tundmatu|CPH06X (bt878) [paljud tootjad]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Enamiku moodsate TV-kaartide puhul tuvastab GNU/Linuxi kerneli bttv-moodul " "automaatselt õiged parameetrid.\n" "Kui kaart siiski valesti tuvastati, võite siin määrata õige tuuneri ja " "kaardi tüübi. Valige vajadusel korral sobivad TV-kaardi parameetrid." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kaardi mudel:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tuuneri tüüp:" #: interactive.pm:125 interactive.pm:542 interactive/curses.pm:263 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 ugtk2.pm:414 ugtk2.pm:512 #: ugtk2.pm:801 ugtk2.pm:824 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Olgu" #: interactive.pm:224 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:800 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Jah" #: interactive.pm:224 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:800 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Ei" #: interactive.pm:258 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Valige fail" #: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:420 #, c-format msgid "Add" msgstr "Lisa" #: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:420 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Muuda" #: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:420 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: interactive.pm:542 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:512 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Lõpeta" #: interactive.pm:543 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #: interactive/gtk.pm:548 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Ettevaatust, Caps Lock on sees" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Halb valik, proovige palun uuesti\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Teie valik? (vaikimisi %s)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Teil tuleb täita kirjed:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Teie valik? (0/1, vaikimisi \"%s\")" #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Nupp \"%s\": %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Kas soovite sellel nupul klõpsata?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Teie valik? (vaikimisi \"%s\"%s)" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " kirjutage tühja kirje puhul \"void\"" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Nüüd on Teil mitmeid valikuid (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Valige palun esimene number kümnesest vahemikust, mida soovite\n" "muuta, või vajutage Enter jätkamiseks.\n" "Ja Teie valik on? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Pange tähele, et nimi on muutunud:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Uuestisaatmine" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:193 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:211 timezone.pm:226 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Araabia Ühendemiraadid" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: lang.pm:214 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albaania" #: lang.pm:216 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armeenia" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollandi Antillid" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: lang.pm:220 timezone.pm:271 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Ameerika Samoa" #: lang.pm:222 mirror.pm:12 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: lang.pm:223 mirror.pm:11 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidžaan" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:228 timezone.pm:211 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:229 mirror.pm:13 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: lang.pm:230 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:231 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaaria" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Boliivia" #: lang.pm:238 mirror.pm:14 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahama saared" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet' saar" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:243 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Valgevene" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:245 mirror.pm:15 timezone.pm:261 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookosesaared" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:250 mirror.pm:39 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cooki saared" #: lang.pm:253 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Tšiili" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:255 timezone.pm:212 #, c-format msgid "China" msgstr "Hiina" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: lang.pm:257 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia ja Tšernogooria" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: lang.pm:260 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Jõulusaar" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Küpros" #: lang.pm:263 mirror.pm:17 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi" #: lang.pm:264 mirror.pm:22 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:266 mirror.pm:18 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Taani" #: lang.pm:267 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaani Vabariik" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Alžeeria" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:271 mirror.pm:19 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Eesti" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egiptus" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Lääne-Sahara" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:275 mirror.pm:37 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etioopia" #: lang.pm:277 mirror.pm:20 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Soome" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandi saared (Malviinid)" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikroneesia" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Fääri saared" #: lang.pm:282 mirror.pm:21 timezone.pm:237 #, c-format msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:284 timezone.pm:257 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Suurbritannia" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Gruusia" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Prantsuse Guajaana" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Gröönimaa" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriaal-Guinea" #: lang.pm:295 mirror.pm:23 timezone.pm:239 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Lõuna-Georgia ja Lõuna-Sandwichi saared" #: lang.pm:297 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Hiina (Hongkong)" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonald" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Horvaatia" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:306 mirror.pm:24 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #: lang.pm:307 timezone.pm:215 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" #: lang.pm:308 mirror.pm:25 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" #: lang.pm:309 mirror.pm:26 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: lang.pm:310 timezone.pm:214 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Briti India ookeani ala" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Iraak" #: lang.pm:313 timezone.pm:216 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iraan" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: lang.pm:315 mirror.pm:27 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordaania" #: lang.pm:318 mirror.pm:28 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Keenia" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kõrgõzstan" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komoorid" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Põhja-Korea" #: lang.pm:326 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuveit" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanisaared" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasahstan" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Liibanon" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Libeeria" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:337 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Leedu" #: lang.pm:338 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Läti" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Liibüa" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalli saared" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedoonia" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongoolia" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Põhja-Mariaani saared" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritaania" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldiivid" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:358 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #: lang.pm:359 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiik" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namiibia" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Uus-Kaledoonia" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolki saar" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeeria" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:367 mirror.pm:29 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: lang.pm:368 mirror.pm:31 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norra" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:372 mirror.pm:30 timezone.pm:268 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Omaan" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peruu" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Prantsuse Polüneesia" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Paapua Uus-Guinea" #: lang.pm:378 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipiinid" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:380 mirror.pm:32 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poola" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre ja Miquelon" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestiina" #: lang.pm:385 mirror.pm:33 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Belau" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: lang.pm:390 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumeenia" #: lang.pm:391 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Venemaa" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Araabia" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Saalomoni saared" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seišellid" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudaan" #: lang.pm:397 mirror.pm:38 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: lang.pm:398 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: lang.pm:400 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenia" #: lang.pm:401 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard ja Jan Mayen" #: lang.pm:402 mirror.pm:35 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakkia" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somaalia" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tomé ja Principe" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Süüria" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Svaasimaa" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ja Caicos" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tšaad" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Prantsuse Lõunaalad" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:416 mirror.pm:41 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tai" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Ida-Timor" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tuneesia" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:423 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Türgi" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:426 mirror.pm:40 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:427 timezone.pm:208 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tansaania" #: lang.pm:428 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ühendriikide hajasaared" #: lang.pm:431 mirror.pm:42 timezone.pm:264 #, c-format msgid "United States" msgstr "USA" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikan" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Neitsisaared (Briti)" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Neitsisaared (USA)" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis ja Futuna" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jeemen" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:445 mirror.pm:36 timezone.pm:207 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1201 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "See ongi %s" #: lvm.pm:84 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" "Füüsiliste osade liigutamine teistele füüsilistele ketastele ebaõnnestus" #: lvm.pm:141 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Füüsiline ketas %s on veel kasutusel" #: lvm.pm:151 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Eemaldage esmalt loogilised kettad\n" #: lvm.pm:184 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" "Alglaadur ei suuda käsitleda mitmel füüsilisel kettal paiknevat " "partitsiooni /boot" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:10 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "Järgnev lõppkasutaja litsents on eksimuste vältimiseks originaalkeeles!\n" "\n" "\n" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Hoiatus\n" "\n" "Palun lugege hoolega järgnevat teksti. Kui Te ei ole nõus kõigi " "alljärgnevate\n" "väidetega, on paigaldamine järgmise CD pealt keelatud. Klõpsake nupule " "\"Keeldun\",\n" "et jätkata paigaldamist ilma selle CD-ta.\n" "\n" "\n" "Mõned komponendid järgmisel CD-l ei ole kaitstud Üldise Avaliku Litsentsi\n" "või muude sarnaste litsentsidega, vaid kasutavad omaenda erilisi\n" "litsentsivorme. Seepärast lugege sellised litsentsid hoolega läbi ja\n" "tutvuge nende tingimustega, enne kui hakata neid komponente kasutama\n" "või levitama.\n" "Üldiselt kipuvad sellised litsentsid keelama komponendi kopeerimise,\n" "duplitseerimise (välja arvatud varundamise sihil), edastamise, muutmise\n" "või edasiarendamise.\n" "Litsentsilepingu tingimuste rikkumine lõpetab otsekohe kõik Teie õigused,\n" "mis kaasnesid litsentsiga nõustumisel. Kui mõni konkreetne litsentsi\n" "punkt Teile selliseid õigusi ei anna, ei või Te enamasti paigaldada " "rakendust\n" "enam kui ühte süsteemi ega muuta seda võrgutöö huvides. Kui Te ei ole\n" "tingimustes kindel, võtke ühendust komponendi levitaja või arendajaga.\n" "Üldjuhul on selliste komponentide, sealhulgas dokumentatsiooni, edastamine\n" "kolmandale poolele või kopeerimine keelatud.\n" "\n" "\n" "Kõigi järgmisel CD-l paiknevate komponentide õigused kuuluvad vastavalt\n" "nende autorile ning on kaitstud tarkvara puhul kehtivate intellektuaalse\n" "omandi ja autoriõiguse seadustega.\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:131 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Õnnitleme, paigaldamine on edukalt lõpetatud.\n" "Võtke palun välja diskett ja/või CD ja vajutage Enter alglaadimiseks.\n" "\n" "\n" "Informatsiooni selle distributsiooni paranduste kohta (Errata) saab\n" "Mandriva Linuxi koduleheküljelt:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Abi süsteemi edasiseks seadistamiseks saab eelkõige\n" "Mandriva Linuxi kasutaja käsiraamatust." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Sellel draiveril puuduvad seadistatavad parameetrid!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Mooduli seadistamine" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Siin saab seadistada mooduli kõiki parameetreid." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Leiti %s liidest" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "On Teil veel kaarte?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Kas Teil on ikka mõni %s liides?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Info riistvara kohta" #: modules/interactive.pm:82 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "USB-kontrolleri draiveri paigaldamine" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "FireWire-kontrolleri %s draiveri paigaldamine" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Kõvakettakontrolleri %s draiveri paigaldamine" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Ethernet-kontrolleri %s draiveri paigaldamine" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "%s draiveri paigaldamine kaardile %s" #: modules/interactive.pm:110 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Nüüd võite moodulile %s parameetrid määrata.\n" "Pange tähele, et aadress tuleb sisestada prefiksiga 0x, nt \"0x123\"" #: modules/interactive.pm:116 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Nüüd võite moodulile %s parameetreid määrata.\n" "Parameetrid on vormingus \"nimi=väärtus nimi2=väärtus2 ...\".\n" "Näiteks: \"io=0x300 irq=7\"" #: modules/interactive.pm:118 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Mooduli parameetrid:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:131 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Millist %s draiverit peaks proovima?" #: modules/interactive.pm:140 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Mõnel juhul vajab %s draiver tööks lisainformatsiooni, kuigi tavaliselt saab " "ka ilma hakkama.\n" "Kas soovite eraldi parameetreid määrata või lasta draiveril ise Teie " "arvutist vajalik info hankida?\n" "Võib juhtuda, et see viib arvuti segadusse, kuid ei tohiks mingit jäävat " "kahju teha." #: modules/interactive.pm:144 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automaatne otsing" #: modules/interactive.pm:144 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Parameetrite määramine" #: modules/interactive.pm:156 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Mooduli %s laadimine ei õnnestunud.\n" "Kas soovite proovida parameetreid muuta?" #: partition_table.pm:409 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "haakimine ebaõnnestus: " #: partition_table.pm:518 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Sellel platvormil ei saa laiendatud partitsiooni luua" #: partition_table.pm:536 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Partitsioonitabelis on miskipärast tühi koht, aga see ei ole kasutatav.\n" "Ainuke lahendus on nihutada primaarset partitsiooni, et \"auk\" satuks " "laiendatud partitsioonide kõrvale." #: partition_table/raw.pm:285 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Teie kõvakettal juhtub imelikke asju. \n" "Andmete terviklikkuse kontroll ebaõnnestus. \n" "See tähendab, et kettale kirjutamisel tekivad jamad." #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Juba _vormindatud_ RAID-ile %s ei saa partitsiooni lisada" #: raid.pm:157 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ei ole piisavalt partitsioone RAID-%d jaoks\n" #: scanner.pm:95 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Ei õnnestunud luua kataloogi /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:106 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Ei õnnestunud luua viita /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Ei õnnestunud kopeerida püsivarafaili %s asukohta /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:120 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Ei õnnestunud seada õigusi püsivarafailile %s!" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud Teie skänneri(te) jagamiseks, ei " "õnnestunud." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Teie skänner(id) ei ole tavakasutajale kättesaadavad." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Üldlevi icmp echo lubamine." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Icmp echo lubamine." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Kui on \"KÕIK\", on lubatud nii /etc/issue kui /etc/issue.net.\n" "\n" "Kui on \"Puudub\", ei ole kumbki lubatud.\n" "\n" "Muidu on lubatud ainult /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Konsooli kasutajale taaskäivituse lubamine." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "Kasutajate nimekirja lubamine kuvahalduritel (kdm ja gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Kuva ekspordi lubamine administraatori\n" "kontolt muude kasutajate kontole üle minnes.\n" "\n" "Vaadake täpsemalt pam_xauth(8)." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "X'i ühenduste lubamine/keelamine:\n" "\n" "- \"Kõik\" (kõik ühendused on lubatud),\n" "\n" "- \"Kohalik\" (ainult kohalikud ühendused),\n" "\n" "- \"Puudub\" (ühendusi ei lubata)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argument määrab, kas klientidel on õigus võtta ühendust\n" "X-serveriga tcp pordis 6000 või mitte." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Autoriseeritakse:\n" "\n" "- kõik teenused, mida kontrollib tcp_wrappers (vt hosts.deny (5)), kui on " "\"KÕIK\",\n" "\n" "- ainult kohalikud, kui on \"Kohalik\",\n" "\n" "- mitte ühtegi teenust, kui on \"Puudub\".\n" "\n" "Vajalike teenuste autoriseerimiseks kasutage faili /etc/hosts.allow (vt. " "hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Kui SERVER_LEVEL (või selle puudumisel SECURE_LEVEL) failis \n" "/etc/security/msec/security.conf on suurem kui 3, loob sümbolviida \n" "/etc/security/msec/server, mis osutab failile \n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "/etc/security/msec/server on fail, mida chkconfig --add kasutab\n" "otsustamaks, kas lisada teenus või mitte, kui see on pakettide\n" "paigaldamise ajal failis olemas." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Crontab ja at lubamine kasutajatele.\n" "\n" "Lubatud kasutajad kirjutatakse failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow " "(vt man at(1) ja crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Syslog-i teadete konsoolile 12 saatmise lubamine." #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine. Kui\n" "\"%s\" on tõene, saadetakse ka raport syslog-i." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Turvahoiatused:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Libsafe lubamine, kui see süsteemist leitakse." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Ipv4 võõraste pakettide logimise lubamine." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Msec'i igatunnise turvakontrolli lubamine." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "su lubamine ainult grupi wheel liikmetele. Kui on 'ei', on su lubatud igale " "kasutajale." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks" #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontrolli lubamine." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Igapäevase turvakontrolli lubamine." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "sulogin(8) lubamine üksikkasutaja tasemel." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Nimi lisatakse erandite hulka, kui msec uurib paroolide aegumist" #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Määrab parooli aeguma \"maks.\" n päeva pärast ning viivituse enne muutmist " "\"mittekehtivaks\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "Paroolipuhvri suuruse määramine vältimaks selle taaskasutamist" #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Määrab parooli minimaalse pikkuse ning numbrite ja suurtähtede minimaalse " "hulga" #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Administraatori umask-i määramine." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "Kui on \"jah\", kontrollitakse avatud porte." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "Kui on \"jah\", kontrollitakse:\n" "\n" "- tühja parooli,\n" "\n" "- parooli puudumist /etc/shadow-s\n" "\n" "- kasutajaid ID-ga 0, kes pole administraatorid." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "Kui on \"jah\", kontrollitakse failide loabitte kasutajate kodukataloogis." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "Kui on \"jah\", kontrollitakse, kas võrguseadmed on mitte-eelisrežiimis." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "Kui on \"jah\", lubatakse igapäevane turvakontroll." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "Kui on \"jah\", kontrollitakse sgid failide lisamist/eemaldamist." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "Kui on \"jah\", kontrollitakse tühja parooli /etc/shadow-s." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "Kui on \"jah\", kontrollitakse suid/sgid failide checksum-i." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "Kui on \"jah\", kontrollitakse suid root failide lisamist/eemaldamist." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "Kui on \"jah\", teatatakse omanikuta failidest." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "Kui on \"jah\", kontrollitakse kõigi kirjutatavaid faile/katalooge." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "Kui on \"jah\", käivitatakse chkrootkit kontroll." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "Kui on lubatud, saadab e-postiga raporti sellele aadressile, muidu " "administraatorile." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "Kui on \"jah\", antakse kontrolli tulemustest teada e-postitsi." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "E-kirja ei saadeta, kui hoiatusi pole" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "Kui on \"jah\", kontrollitakse veidi rpm andmebaasi." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "Kui on \"jah\", saadetakse kontrolli tulemused syslog-i." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "Kui on \"jah\", saadetakse kontrolli tulemused tty-sse." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Shellikäskude puhvri suuruse määramine. -1 tähendab piiramatu." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Shelli aegumise määramine. Null tähendab aegumise puudumist." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Aegumisühikuks on sekundid" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Kasutaja faili loomise maski määramine." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Üldlevi icmp echo lubamine" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Icmp echo lubamine" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* on olemas" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Taaskäivituse lubamine konsooli kasutajale" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Administraatori otsesisselogimine" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Kasutajate nimekirja lubamine kuvahalduritel (kdm ja gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Kuva eksport administraatorilt muule kasutajale üle minnes" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "X Window ühenduste lubamine" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "X Window TCP ühenduste autentimine" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Kõigi teenuste aktsepteerimine, mida kontrollib tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig allumine msec-i reeglitele" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "\"Crontab\" ja \"at\" lubamine kasutajatele" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Syslog-i teated saadetakse konsoolile 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Libsafe lubamine, kui see süsteemist leitakse" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Ipv4 veidrate pakettide logimise lubamine" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Msec igatunnise turvakontrolli lubamine" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Su lubamine ainult grupi wheel liikmetele" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontroll" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Igapäevane turvakontroll" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) üksikkasutaja tasemel" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Parool ei aegu" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Parooli aegumise ja konto tühistamise viivituse määramine" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Paroolipuhvri suurus" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Parooli miinimumpikkus ning numbrite ja suurtähtede hulk" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Administraatori umask" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Shelli puhvri suurus" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Shelli aegumine" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Kasutaja umask" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Avatud portide kontroll" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Ebaturvaliste kontode kontroll" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Failide loabittide kontroll kasutajate kodukataloogis" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Võrguseadmete mitte-eelisrežiimis oleku kontroll" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Igapäevase turvakontrolli lubamine" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Sgid-failide lisamise/eemaldamise kontroll" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Tühja parooli kontroll /etc/shadow-s" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Suid/sgid failide kontrollsumma kontroll" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Suid root failide lisamise/eemaldamise kontroll" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Omanikuta failidest teatamine" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Kõigi kirjutatavate failide/kataloogide kontroll" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Chkrootkit kontrolli lubamine" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Tühje raporteid e-postiga ei saadeta" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Kui on lubatud, saadab e-postiga raporti sellele aadressile, muidu " "administraatorile." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Kontrolli tulemustest teatatakse e-postiga" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Rpm andmebaasi mõningane kontroll" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Kontrolli tulemused saadetakse syslog-i" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Kontrolli tulemused saadetakse tty-sse" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Tere tulemast, kräkkerid" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Vähene" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standardne" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Kõrge" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Veel kõrgem" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoiline" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "See tase muudab küll süsteemi lihtsalt kasutatavaks, kuid väga\n" "haavatavaks: ligipääsupiirangute puudumise tõttu ei peaks arvutit\n" "ühendama ei teiste arvutitega ega ka mitte Internetti." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Paroolid on nüüd kasutusel, kuid võrku ühendamine ei ole siiski soovitav." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "See on sobilik turvatase arvutile, mis ühendatakse Internetti kui klient." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Mõned piirangud on juba peal ja igal ööl kontrollitakse automaatselt mitmeid " "turvalisuse aspekte." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Sellel turvatasemel võib süsteemi kasutada Internetis ka serverina.\n" "Turvalisus on nüüd piisavalt kõrge, et töötades serverina võib masin\n" "vastu võtta ka palju kliente. Märkus: kui Teie masin kasutab Internetti\n" "ainult kliendina, võiks valida madalama taseme." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "See sarnaneb eelmisele tasemele, ainult et süsteem on täiesti suletud ja " "turvalisus maksimaalne." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "Security" msgstr "Turvalisus" #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSeci põhiseadistused" #: security/level.pm:57 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Palun valige sobiv turvatase" #: security/level.pm:61 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Turvatase" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Serveritel kasutatakse libsafe'i" #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Teek, mis kaitseb puhvri ületäite ja vormingustringide rünnakute vastu." #: security/level.pm:65 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Turvaadministraator (kasutajatunnus või e-posti aadress)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Helisüsteemi ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) käivitamine" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "" "Anacron käivitab programme perioodiliselt analoogiliselt cron-ile.\n" "Kasutage seda juhul, kui Teie arvuti ei tööta 24h." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Apmd on kasutusel põhiliselt sülearvutites akude täituvuse jälgimiseks.\n" "Samuti suudab see aku tühjenemisel süsteemi viisakalt seisata." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Laseb käivitada ühekordseid käske etteantud ajal või ootab süsteemi\n" "koormuse laskumist käsu käivitamiseks piisavale tasemele." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Cron on UNIX-süsteemide standardvahend kasutaja programmide perioodiliseks\n" "käivitamiseks. Vixie cron sisaldab lisaks veel turvalisust ja kasutus-\n" "mugavust tõstvaid omadusi. Soovitatav süsteemile, mis töötab 24h." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) on võimas trükkimissüsteem" #: services.pm:29 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Käivitab graafilise kuvahalduri" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM on failide jälgimise deemon. Seda kasutatakse raporteerimiseks failide " "muutmisel.\n" "Seda kasutab nii GNOME kui KDE." #: services.pm:32 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM annab võimaluse kasutada hiirt ka tekstikonsoolil. Lisaks\n" "tavalisele lõikamisele/asetamisele saab kasutada ka menüüsüsteeme." #: services.pm:35 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "HAL on deemon, mis kogub ja säilitab teavet riistvara kohta" #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake kontrollib riistvara ja lisavõimalusena ka seadistab\n" "uue või muudetud riistvara." #: services.pm:38 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache on maailma juhtiv veebiserveri programm.\n" "Tõenäoliselt ka võimsaim." #: services.pm:39 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Interneti \"superserver\" nimega inetd laseb käivituda mitmetel\n" "võrguteenustel, nagu telnet, ftp, rsh, rlogin jne. Inetdi keelamine\n" "keelab ka kõik teenused, mida see haldab." #: services.pm:43 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Käivitab paketifiltri Linuxi kerneliseeriale 2.2 ning loob\n" "tulemüüri, mis kaitseb Teie masinat rünnakute eest Internetist." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "See pakett laeb süsteemi käivitumisel klaviatuuripaigutuse vastavalt\n" "failis /etc/sysconfig/keyboard kirjeldatule. Vähe on juhtumeid, kus\n" "seda teenust vaja ei läheks." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Kerneli päise automaatne regenereerimine partitsioonil /boot\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h jaoks" #: services.pm:50 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Riistvara automaatne tuvastamine ja seadistamine alglaadimisel." #: services.pm:51 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf sooritab mõnikord alglaadimise ajal mitmesuguseid\n" "asju süsteemi seadistuse säilitamiseks." #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Lpd on trükideemon, ilma selleta ei ole võimalik trükkida.\n" "Põhimõtteliselt on see server, mis saadab töö printeri(te)le." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linuxi virtuaalserver, mis on mõeldud veatult töötavaks ja igati\n" "kättesaadavaks serveriks." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS on deemon, mis levitab süsteemsete sündmuste teadaandeid ja muid teateid" #: services.pm:58 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) on kasutusel nimeserverites, mis teenindavad DNS hierarhiat, " "tõlkimaks nimesid IP-aadressideks." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Haagib ja lahutab kõiki võrgufailisüsteeme\n" "(nii NFS, SMB kui ka NCP)." #: services.pm:61 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "Aktiveerib süsteemi alglaadimisel kõik vajalikud võrguliidesed." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS on UNIX-i keskkonna standardne failijaotusprotokoll.\n" "See täidab NFS serveri funktsioone ja seadistatakse failis /etc/exports." #: services.pm:66 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS on UNIX-i keskkonna standardne failijaotusprotokoll.\n" "See programm täidab NFS failide lukustamise funktsioone.\n" "Vajalik serverites." #: services.pm:68 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Sünkroniseerib süsteemi aja võrguajaprotokolli NTP abil" #: services.pm:69 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "Lülitab automaatselt alglaadimise ajal sisse NumLock-i." #: services.pm:71 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Toetab OKI 4w ja sellega ühilduvaid winprintereid." #: services.pm:72 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA tugi on tavaliselt vajalik sülearvutitele võrgu- ja\n" "modemiliideste lisamiseks." #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper haldab RPC ühendusi, mida kasutavad NFS ja NIS.\n" "Neil serveritel on see hädavajalik." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix on e-posti transpordiagent, see tähendab rakendus,\n" "mis toimetab e-kirju ühest masinast teise." #: services.pm:79 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Salvestab ja taastab juhuarvude genereerimiseks vajaliku\n" "süsteemse entroopiasalve." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Toorseadmete seostamine plokkseadmetega\n" "(näiteks kõvaketta partitsioonid)\n" "selliste rakenduste, nagu Oracle või DVD mängijad tarbeks" #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed on RIP deemon, mis vahetab selle protokolli alusel\n" "marsruutimisinfot. Kui Teil on RIP kasutusel, on vajalik ka routed." #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokoll rstat laseb üle võrgu saada informatsiooni\n" "süsteemi töö kohta. Ettevaatust!" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokoll rusers laseb üle võrgu saada informatsiooni\n" "süsteemi kasutajate kohta. Ettevaatust!" #: services.pm:90 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Protokoll rwho laseb üle võrgu saada informatsiooni\n" "süsteemi kasutajate kohta. Ettevaatust!" #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) võimaldab kasutada skännereid, " "videokaameraid..." #: services.pm:93 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "SMB/CIFS protokoll võimaldab kasutada jagatud faile ja printereid ning " "ühenduda Windowsi serveri domeeniga" #: services.pm:94 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Käivitab helisüsteemi" #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell on võrguprotokoll, mis võimaldab kahel arvutil vahetada andmeid " "turvalise kanali kaudu" #: services.pm:96 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "Syslog-i kaudu toimub süsteemis toimiva logimine. Vajalik!" #: services.pm:98 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Laeb draiverid USB-seadmete tarbeks." #: services.pm:99 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Käivitab X'i fondiserveri." #: services.pm:100 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Käivitab vajaduse korral teised deemonid." #: services.pm:123 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Trükkimine" #: services.pm:124 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:127 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Failide jagamine" #: services.pm:129 #, c-format msgid "System" msgstr "Süsteem" #: services.pm:134 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Võrguhaldus" #: services.pm:142 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Andmebaasi server" #: services.pm:153 services.pm:189 #, c-format msgid "Services" msgstr "Teenused" #: services.pm:153 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Valige, millised teenused tuleks alglaadimisel käivitada" #: services.pm:171 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Teenused: %d aktiveeritud, kokku %d" #: services.pm:205 #, c-format msgid "running" msgstr "töötab" #: services.pm:205 #, c-format msgid "stopped" msgstr "peatatud" #: services.pm:210 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Teenused ja deemonid" #: services.pm:216 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Selle teenuse kohta\n" "ei oska lisainfot anda." #: services.pm:221 ugtk2.pm:911 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: services.pm:224 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Vajaduse korral" #: services.pm:224 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Alglaadimisel" #: services.pm:242 #, c-format msgid "Start" msgstr "Käivita" #: services.pm:242 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Peata" #: standalone.pm:25 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Käesolev rakendus on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada\n" "ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu\n" "need on avaldanud Vaba Tarkvara Fond; kas Litsentsi versioon number 2\n" "või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" "\n" "Seda rakendust levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid\n" "ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE\n" "KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS\n" "EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaadake GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" "\n" "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle\n" "rakendusega; kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga aadressil:\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA\n" #: standalone.pm:44 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Varundamis- ja taastamisrakendus\n" "\n" "--default : salvestab vaikekataloogid.\n" "--debug : näitab kõiki silumisteateid.\n" "--show-conf : varundatavate failide või kataloogide nimekiri.\n" "--config-info : selgitab seadistustefaili võtmeid (X'i " "mittekasutajaile).\n" "--daemon : kasutab deemoni seadistusi.\n" "--help : näitab käesolevat abiteadet.\n" "--version : näitab versiooni nime.\n" #: standalone.pm:56 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "VÕTMED:\n" " --boot - alglaadija seadistamise lubamine\n" " --splash - alglaadimisteema seadistamise lubamine\n" "vaikerežiim: pakutakse võimalust seadistada automaatset sisselogimist" #: standalone.pm:61 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[VÕTMED] [RAKENDUSE_NIMI]\n" "\n" "VÕTMED:\n" " --help - näitab käesolevat abiteadet.\n" " -report - rakendus peab olema üks Mandriva Linuxi tööriistadest\n" " -incident - rakendus peab olema üks Mandriva Linuxi tööriistadest" #: standalone.pm:67 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"võrguliidese lisamise\" nõustaja\n" " --del - \"võrguliidese eemaldamise\" nõustaja\n" " --skip-wizard - ühenduste haldamine\n" " --internet - Internetiühenduse seadistamine\n" " --wizard - nagu --add" #: standalone.pm:73 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Fontide importimise ja jälgimise rakendus\n" "\n" "--windows_import : impordib kõigilt saadaolevailt windowsi " "partitsioonidelt.\n" "--xls_fonts : näitab kõiki fonte, mis on juba saadud xls-ist.\n" "--strong : fontide tugev verifitseerimine.\n" "--install : paigaldab iga fondifaili ja kataloogi.\n" "--uninstall : eemaldab iga fondi või fondikataloogi.\n" "--replace : asendab kõik fondid, kui on juba olemas.\n" "--application : 0 mitte ükski rakendus.\n" " : 1 iga toetatud ja saadaolev rakendus.\n" " : rakenduse_nimi, näiteks so StarOffice'i \n" " : ja gs GhostScripti puhul." #: standalone.pm:88 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[VÕTMED]...\n" "Mandriva Linuxi terminaliserveri seadistaja\n" "--enable : lubab MTSi\n" "--disable : keelab MTSi\n" "--start : käivitab MTSi\n" "--stop : peatab MTSi\n" "--adduser : lisab olemasoleva kasutaja MTSile (nõutav on " "kasutajanimi)\n" "--deluser : kustutab olemasoleva kasutaja MTSist (nõutav on " "kasutajanimi)\n" "--addclient : lisab kliendimasina MTSile (nõutav on MAC-aadress, IP, " "nbi laadepildi nimi)\n" "--delclient : kustutab kliendimasina MTSist (nõutav on MAC-aadress, IP, " "nbi laadepildi nimi)" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[klaviatuur]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "" "[--file=minufail] [--word=minusõna] [--explain=regulaaravaldis] [--alert]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[VÕTMED]\n" "Kohtvõrgu ja Interneti ühenduse ja jälgimise rakendus\n" "\n" "--defaultintf liides : näidab antud liidest vaikimisi\n" "--connect : ühendab Internetiga, kui ei ole veel ühendust\n" "--disconnect : lahutab Internetist, kui on juba ühendus\n" "--force : koos võtmega (dis)connect sunnib ühendama/lahutama\n" "--status : vastuseks 1, kui on ühendatud, muul juhul 0 ja väljumine.\n" "--quiet : lülitab välja interaktiivsuse. Koos võtmega (dis)connect." #: standalone.pm:112 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[VÕTI]...\n" " --no-confirmation ei küsita esimest kinnitust Mandriva Update " "režiimis\n" " -no-verify-rpm pakettide signatuure ei kontrollita\n" " --changelog-first näitab kirjelduse aknas enne failinimekirja " "muudatuste logi\n" " -merge-all-rpmnew proovib liita kõik leitud failid .rpmnew/.rpmsave" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=seade] [--update-sane=sane_baaskataloog] [--update-" "usbtable] [--dynamic=seade]" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [kõik]\n" " XFDrake [--noauto] monitor\n" " XFDrake ekraanilahutus" #: standalone.pm:154 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Kasutamine: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version]" #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Kõik serverid" #: timezone.pm:196 #, c-format msgid "Global" msgstr "Globaalne" #: timezone.pm:199 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Aafrika" #: timezone.pm:200 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Aasia" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Euroopa" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "North America" msgstr "Põhja-Ameerika" #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Okeaania" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "South America" msgstr "Lõuna-Ameerika" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: timezone.pm:250 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Venemaa Föderatsioon" #: timezone.pm:258 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslaavia" #: ugtk2.pm:801 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Kas see on sobiv?" #: ugtk2.pm:861 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Ühtegi faili pole valitud" #: ugtk2.pm:863 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Valisite faili, mitte kataloogi" #: ugtk2.pm:865 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Valisite kataloogi, mitte faili" #: ugtk2.pm:867 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Sellist kataloogi pole" #: ugtk2.pm:867 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Sellist faili pole" #: ugtk2.pm:946 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Ava puu" #: ugtk2.pm:947 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Sulge puu" #: ugtk2.pm:948 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Sorteeritud või sorteerimata" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ei ole paigaldatud\n" "Klõpsake paigaldamiseks \"Edasi\" või väljumiseks \"Loobu\"" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Paigaldamine nurjus" #~ msgid "Use information stored in local files for all authentication" #~ msgstr "Autentimiseks kasutatakse kohalikesse failidesse salvestatud teavet" #~ msgid "" #~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " #~ "Directory Server." #~ msgstr "" #~ "Winbind võimaldab süsteemil autentida kasutajaid Windowsi Active " #~ "Directory serveris." #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" #~ msgstr "turvavorm (SASL/Kerberos)" #~ msgid "Authentication Active Directory" #~ msgstr "Active Directory autentimine" #~ msgid "LDAP users database" #~ msgstr "LDAP kasutajate andmebaas" #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" #~ msgstr "LDAP kasutajal on lubatud Active Directory sirvimine" #~ msgid "Password for user" #~ msgstr "Kasutaja parool" #~ msgid "Authentication NIS" #~ msgstr "NIS autentimine" #~ msgid "" #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" #~ "add and reboot the server.\n" #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " #~ "after the network setup step.\n" #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " #~ "good." #~ msgstr "" #~ "Et see töötaks W2K primaarse domeenikontrolleri (PDC) puhul, on Teil vaja " #~ "administraatori privileege, et käivitada serveris käsk \"C:\\>net " #~ "localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add\" ja teha " #~ "sellele alglaadimine.\n" #~ "Samuti on Teil vaja domeeni administraatori kasutajanime/parooli, et " #~ "ühendada see masin Windows(TM) domeeniga.\n" #~ "Kui võrguühendus ei ole veel seadistatud, üritab DrakX domeeniga ühenduse " #~ "luua pärast võrgu seadistamist.\n" #~ "Kui midagi peaks ebaõnnestuma ja domeeni autentimine ei tööta, andke " #~ "pärast alglaadimist käsureal korraldus \"smbpasswd -j DOMEEN -U KASUTAJA%%" #~ "PAROOL\", kus DOMEEN on Teie Windows(TM) domeen ja KASUTAJA%%PAROOL on " #~ "domeeni administraator parooliga.\n" #~ "Käsk \"wbinfo -t\" võimaldab kontrollida, kas domeeni autentimisfraasid " #~ "on õiged." #~ msgid "Authentication Windows Domain" #~ msgstr "Windowsi domeeni autentimine" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Tagasi" #~ msgid "Save partition table" #~ msgstr "Salvesta partitsioonitabel" #~ msgid "Restore partition table" #~ msgstr "Taasta partitsioonitabel" #~ msgid "" #~ "The backup partition table has not the same size\n" #~ "Still continue?" #~ msgstr "" #~ "Tabeli varukoopia ei ole sama suurusega\n" #~ "Kas ikkagi jätkata?" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Info: " #~ msgid "Unknown driver" #~ msgstr "Tundmatu draiver" #~ msgid "Error reading file %s" #~ msgstr "Viga faili %s lugemisel" #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" #~ msgstr "Taastamine failist %s ebaõnnestus: %s" #~ msgid "Bad backup file" #~ msgstr "Kõlbmatu varukoopia" #~ msgid "Error writing to file %s" #~ msgstr "Viga faili %s kirjutamisel" #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" #~ msgstr "Viga: helikaardi draiverit \"%s\" ei ole nimekirjas"