# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # FIRST AUTHOR Theodore J. Soldatos , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-07 19:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-1-4 16:27+0100\n" "Last-Translator: Theodore J. Soldatos \n" "Language-Team: GREEK \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:117 ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Generic" msgstr "Γενικό" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Graphic card" msgstr "Κάρτα γραφικών" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Select a graphic card" msgstr "Επιλέξτε κάρτα γραφικών" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:174 msgid "Choose a X server" msgstr "Επιλέξτε X server (οδηγός κάρτας γραφικών)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:174 msgid "X server" msgstr "εξυπηρετητής X Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:199 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Μέγεθος μνήμης κάρτας γραφικών" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:226 msgid "Choose options for server" msgstr "Ρυθμίσεις X server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Choose a monitor" msgstr "Επιλέξτε οθόνη" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Οι δύο κρίσιμες παράμετροι είναι η συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης, ηοποία " "είναι\n" "συχνότητα με την οποία ανανεώνεται ολόκληρη η οθόνη, καθώς και η συχνότητα\n" "οριζόντιας ανανέωσης, η οποία είναι η συχνότητα με την οποία ανανεώνονται\n" "οι οριζόντιες γραμμές.\n" "\n" "Είναι ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ να μήν επιλέξετε τύπο οθόνης του οποίου οι συχνότητες\n" "ανανέωσης είναι εκτός των ορίων της οθόνης σας: υπάρχει κίνδυνος " "καταστροφής\n" "της οθόνης σας. Αν δεν είστε σίγουροι, κάντε μια συντηρητική επιλογή." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:247 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Συχνότητα οριζόντιας ανανέωσης" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:247 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "Monitor not configured" msgstr "Η οθόνη δεν έχει ρυθμιστεί ακόμη" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:289 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Η κάρτα γραφικών δεν έχει ρυθμιστεί ακόμη" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:292 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί αναλύσεις ακόμη" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:305 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις;" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Προσοχή: Η δοκιμή είναι επκίνδυνη σε αυτή την κάρτα γραφικών" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:312 msgid "Test of the configuration" msgstr "Δοκιμή ρυθμίσεων" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "δοκιμάστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "An error has occurred:" msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:374 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Έξοδος σε %d δευτερόλεπτα" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:378 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Είναι αυτή η σωστή ρύθμιση;" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα, δοκιμάστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:394 ../../Xconfigurator.pm_.c:575 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Αυτόματη επιλογή αναλύσεων" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:395 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Θα δοκιμάσω διάφορες αναλύσεις για να εντοπίσω ποιές είναι διαθέσιμες.\n" "Η οθόνη σας θα αρχίσει να αναβοσβήνει...\n" "Μπορείτε αν θέλετε να την κλείσετε, θα ακούσετε ένα μπιπ με την\n" "ολοκλήρωση της διαδικασίας." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:453 ../../printerdrake.pm_.c:167 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:488 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Επιλέξτε ανάλυση και βάθος χρώματος" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:490 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Κάρτα γραφικών: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:491 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 server: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:500 msgid "Show all" msgstr "Εμφάνιση όλων" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:524 msgid "Resolutions" msgstr "Αναλύσεις" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:576 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Μπορώ να δοκιμάσω να βρώ τις διαθέσιμες αναλύσεις (πχ 800χ600).\n" "Αυτό όμως ίσως προκαλέσει κόλλημα του συστήματος.\n" "Θέλετε να δοκιμάσετε;" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:581 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Δεν βρέθηκαν έγκυροι συνδυασμοί λειτουργίας\n" "Δοκιμάστε διαφορετική κάρτα γραφικών ή οθόνη" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:921 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Διαρύθμιση πληκτρολογίου: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:922 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Τύπος ποντικιού: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:923 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Συσκευή ποντικιού: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:924 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Οθόνη: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:925 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Συχνότητα οριζόντιας ανανέωσης: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:926 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Συχνότητα κατακόρυφης ανανέωσης: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:927 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Κάρτα γραφικών: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:928 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Μνήμη κάρτας γραφικών: %s kb\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:929 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 server: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:944 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων γραφικού περιβάλλοντος (X-Window)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:958 msgid "Change Monitor" msgstr "Αλλαγή οθόνης" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:959 msgid "Change Graphic card" msgstr "Αλλαγή κάρτας γραφικών" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:960 msgid "Change Server options" msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων X server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:961 msgid "Change Resolution" msgstr "Αλλαγή ανάλυσης" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:962 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Αυτόματη εύρεση αναλύσεων" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:966 msgid "Show information" msgstr "Προβολή πληροφοριών" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:967 msgid "Test again" msgstr "Επανάληψη δοκιμής" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:968 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:972 ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "What do you want to do?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:979 msgid "Forget the changes?" msgstr "Ακύρωση αλλαγών;" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:997 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Παρακαλώ επανασυνδεθείτε ως %s για ενεργοποίηση των αλλαγών" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1013 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Παρακαλώ αποσυνδεθείτε και μετά πατήστε Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1016 msgid "X at startup" msgstr "Γραφικό περιβάλλον (X) στην εκκίνηση" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1017 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Μπορώ να ρυθμίσω το σύστημά σας έτσι ώστε να ξεκινάει αυτόματα σε\n" "γραφικό περιβάλλον (X-Windows).\n" "Επιθυμείτε αυτόματη εκκίνηση γραφικού περιβάλλοντος;" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 χρώματα (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 χιλιάδες χρώματα (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 χιλιάδες χρώματα (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 εκατομμύρια χρώματα (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 δισεκατομμύρια χρώματα (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:103 msgid "256 kB" msgstr "256 kb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:104 msgid "512 kB" msgstr "512 kb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB ή περισσότερα" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 στα 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 στα 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 Compatible, 1024x768 στα 87 Hz interlaced (no 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 στα 87 Hz interlaced, 800x600 στα 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 στα 60 Hz, 640x480 στα 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 στα 60 Hz, 800x600 στα 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "High Frequency SVGA, 1024x768 στα 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frequency που μπορεί να απεικονίσει ανάλυση 1280x1024 στα 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frequency που μπορεί να απεικονίσει ανάλυση 1280x1024 στα 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequency που μπορεί να απεικονίσει ανάλυση 1280x1024 στα 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Οθόνη που μπορεί να απεικονίσει ανάλυση 1600x1200 στα 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Οθόνη που μπορεί να απεικονίσει ανάλυση 1600x1200 στα 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "curly" msgstr "κατσαρό" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "default" msgstr "επιλογή εξ' ορισμού" #. -PO: names (tie, curly...) have corresponding icons for kdm #: ../../any.pm_.c:17 msgid "tie" msgstr "γραβάτα" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "brunette" msgstr "καστανή" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "girl" msgstr "κορίτσι" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "woman-blond" msgstr "ξανθιά γυναίκα" #: ../../any.pm_.c:19 msgid "automagic" msgstr "αυτομαγικό" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Πρώτος τομέας της κατάτμησης εκκίνησης" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Πρώτος τομέας του δίσκου (MBR)" #: ../../any.pm_.c:65 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Εγκατάσταση LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:66 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Πού θέλετε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης;" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Ποιά προγράμματα εκκίνησης θέλετε να προσθέσετε;" #: ../../any.pm_.c:84 msgid "Boot device" msgstr "Συσκευή εκκίνησης" #: ../../any.pm_.c:85 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (δεν λειτουργεί με παλαιότερα BIOS)" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "Compact" msgstr "Συμπαγής" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "compact" msgstr "συμπαγής" #: ../../any.pm_.c:87 ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Καθυστέρηση πριν την εκκινηση" #: ../../any.pm_.c:88 msgid "Video mode" msgstr "Ανάλυση οθόνης" #: ../../any.pm_.c:90 ../../install_steps_interactive.pm_.c:531 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:654 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../printerdrake.pm_.c:85 #: ../../printerdrake.pm_.c:110 ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" #: ../../any.pm_.c:91 ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:706 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Συνθηματικό (ξανά)" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Restrict command line options" msgstr "Απαγόρευση επιλογών γραμμής εντολής" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "restrict" msgstr "απαγόρευση" #: ../../any.pm_.c:98 msgid "Bootloader main options" msgstr "Βασικές επιλογές προγράμματος εκκίνησης" #: ../../any.pm_.c:101 ../../install_steps_interactive.pm_.c:820 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Η επιλογή ``Απαγόρευση επιλογών γραμμής εντολής'' είναι άχρηστη χωρίς " "συνθηματικό" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Τα συνθηματικά είναι ανόμοια" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Υπάρχουν οι ακόλουθες επιλογές.\n" "Μπορείτε να προσθέσετε κι άλλες ή να αλλάξετε τις υπάρχουσες." #: ../../any.pm_.c:114 ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 #: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../../any.pm_.c:114 ../../diskdrake.pm_.c:42 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 ../../printerdrake.pm_.c:245 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Άλλο λειτουργικό (windows...)" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Τί τύπου επιλογή θέλετε να προσθέσετε" #: ../../any.pm_.c:142 ../../install_steps_interactive.pm_.c:857 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../../any.pm_.c:143 ../../any.pm_.c:151 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:859 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:144 ../../install_steps_interactive.pm_.c:860 msgid "Append" msgstr "Append" #: ../../any.pm_.c:145 ../../install_steps_interactive.pm_.c:861 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Read-write" msgstr "Read-write" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: ../../any.pm_.c:153 msgid "Unsafe" msgstr "Ανασφαλές" #: ../../any.pm_.c:158 ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Label" msgstr "Ετικέττα" #: ../../any.pm_.c:160 ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Default" msgstr "Επιλογή εξ' ορισμού" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_gtk.pm_.c:678 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 ../../interactive.pm_.c:74 #: ../../interactive.pm_.c:84 ../../interactive.pm_.c:224 #: ../../interactive_newt.pm_.c:49 ../../interactive_newt.pm_.c:98 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:200 #: ../../my_gtk.pm_.c:459 ../../my_gtk.pm_.c:635 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "Οκ" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Remove entry" msgstr "Αφαίρεση επιλογής" #: ../../any.pm_.c:166 ../../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Δεν επιτρέπεται άδεια ετικέττα" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "This label is already used" msgstr "Αυτή η ετικεττα χρησιμοποιείται ήδη" #: ../../diskdrake.pm_.c:18 ../../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: ../../diskdrake.pm_.c:19 msgid "Unmount" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:415 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 msgid "Format" msgstr "Μορφοποίηση" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:591 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:413 #: ../../diskdrake.pm_.c:466 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Mount point" msgstr "Σημείο σύνδεσης" #: ../../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Αποθήκευση /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Μεταπήδηση σε προχωρημένο τρόπο λειτουργίας" #: ../../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Μεταπήδηση σε κανονικό τρόπο λειτουργίας" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from file" msgstr "Επαναφορά από αρχείο" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save in file" msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Restore from floppy" msgstr "Επαναφορά από δισκέττα" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Save on floppy" msgstr "Αποθήκευση σε δισκέττα" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Clear all" msgstr "Καθαρισμός όλων" #: ../../diskdrake.pm_.c:46 msgid "Format all" msgstr "Μορφοποίηση όλων" #: ../../diskdrake.pm_.c:47 msgid "Auto allocate" msgstr "Αυτοματη κατανομή" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Όλες οι πρωτεύουσες κατατμήσεις είναι σε χρήση" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Δεν μπορώ να προσθέσω κατατμησεις" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Για να προσθέσετε κατατμήσεις, παρακαλώ διαγράψτε μία ετσι ώστενα είναι " "δυνατή η προσθήκη εκτεταμένης κατάτμησης" #: ../../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Rescue partition table" msgstr "Πίνακας κατατμήσεων διάσωσης" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Undo" msgstr "Ακύρωση τελευταίας πράξης" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Write partition table" msgstr "Αποθήκευση πίνακα κατατμήσεων" #: ../../diskdrake.pm_.c:56 msgid "Reload" msgstr "Επαναφόρτωση" #: ../../diskdrake.pm_.c:96 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Empty" msgstr "Άδειο" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Filesystem types:" msgstr "Τύποι συστήματος αρχείων:" #: ../../diskdrake.pm_.c:124 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../../diskdrake.pm_.c:138 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Έχετε μια μεγάλη FAT κατάτμηση\n" "(συνήθως χρησιμοποιούμενη από Dos ή Windows).\n" "Συνιστώ να αλλάξετε το μέγεθός της πρώτα\n" "(επιλέξτε την, μετά επιλέξτε \"Αλλαγή μεγέθους\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Παρακαλώ κάντε πρώτα ένα αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων σας" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 ../../diskdrake.pm_.c:160 #: ../../diskdrake.pm_.c:169 ../../diskdrake.pm_.c:518 #: ../../diskdrake.pm_.c:547 msgid "Read carefully!" msgstr "Διαβάστε προσεκτικά!" #: ../../diskdrake.pm_.c:146 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το aboot, προσέξτε να αφήσετε ελεύθερο χώρο " "2048 τομείς είναι αρκετοί)\n" "στην αρχή του δίσκου" #: ../../diskdrake.pm_.c:160 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Προσοχή: Αυτή η διαδικασία είναι επικίνδυνη." #: ../../diskdrake.pm_.c:197 ../../install_any.pm_.c:333 #: ../../install_steps.pm_.c:74 ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 #: ../../standalone/diskdrake_.c:60 ../../standalone/rpmdrake_.c:294 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../../diskdrake.pm_.c:221 ../../diskdrake.pm_.c:681 msgid "Mount point: " msgstr "Σημείο σύνδεσης: " #: ../../diskdrake.pm_.c:222 ../../diskdrake.pm_.c:263 msgid "Device: " msgstr "Συσκευή: " #: ../../diskdrake.pm_.c:223 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Πιθανό DOS γράμμα δίσκου: %s \n" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake.pm_.c:266 msgid "Type: " msgstr "Τύπος: " #: ../../diskdrake.pm_.c:225 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Αρχή: τομέας %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:226 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Μέγεθος: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s τομείς" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Κύλινδρος %d εώς κύλινδρος %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Formatted\n" msgstr "Μορφοποιημένος\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 msgid "Not formatted\n" msgstr "Αμορφοποίητος\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:233 msgid "Mounted\n" msgstr "Συνδεδεμένος\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Αρχεία loopback: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Κατάτμηση εκκίνησης εξ ορισμού\n" " (από MS-DOS, όχι από lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Επίπεδο %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Μέγεθος chunk %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Δίσκοι RAID %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Όνομα αρχείου loopback: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Please click on a partition" msgstr "Παρακαλώ κάντε κλικ σε μια κατάτμηση" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Μέγεθος: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Γεωμετρία: %s κύλινδροι, %s κεφαλές, %s τομείς\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Τύπος πίνακα κατατμήσεων: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "στο bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:281 msgid "Mount" msgstr "Σύνδεση" #: ../../diskdrake.pm_.c:282 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: ../../diskdrake.pm_.c:283 msgid "Add to RAID" msgstr "Προσθήκη στο RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:284 msgid "Remove from RAID" msgstr "Αφαίρεση από το RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:285 msgid "Modify RAID" msgstr "Τροποποίηση RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:286 msgid "Use for loopback" msgstr "Χρήση για loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:293 msgid "Choose action" msgstr "Επιλέξτε πράξη" #: ../../diskdrake.pm_.c:386 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο /boot σε κύλινδρο " "μεγαλύτερο του 1024.\n" "Είτε χρησιμοποιείτε LILO και δεν θα δουλέψει, είτε δεν χρησιμοποιείτεLILO " "και δεν χρειάζεστε το /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:390 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Η κατάτμηση που επιλέξατε ως root (/) βρίσκεται μετά τον κύλινδρο 1024 και\n" "δεν έχετε κατάτμηση /boot.\n" "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε LILO, προσθέστε μία κατάτμηση /boot." #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition if you want to use lilo or grub" msgstr "" "Επιλέξατε μια software RAID κατάτμηση ως root (/).\n" "Κανένα πρόγραμμα εκκίνησης δεν μπορεί να το χειριστεί αυτό χωρίς μια " "κατάτμηση /boot.\n" "Αν λοιπόν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το lilo ή το grub, φροντίστε να " "προσθέσετε μια κατάτμηση /boot." #: ../../diskdrake.pm_.c:413 ../../diskdrake.pm_.c:415 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Χρησιμοποιήστε ``%s'' στη θέση του" #: ../../diskdrake.pm_.c:418 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Κάντε πρώτα ``Αποσύνδεση''" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Μετά την αλλαγή τύπου στην κατάτμηση %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την " "κατάτμηση θα χαθούν" #: ../../diskdrake.pm_.c:431 msgid "Continue anyway?" msgstr "Να συνεχισω;" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without saving" msgstr "Έξοδος χωρίς αποθήκευση" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Έξοδος χωρίς αποθήκευση του πίνακα κατατμήσεων;" #: ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Change partition type" msgstr "Αλλαγή τύπου κατάτμησης" #: ../../diskdrake.pm_.c:465 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Τι τύπο κατάτμησης θέλετε;" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 ../../diskdrake.pm_.c:713 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:484 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Πού θέλετε να συνδέσετε το αρχείο loopback %s;" #: ../../diskdrake.pm_.c:485 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Πού θέλετε να συνδέσετε την συσκευή %s;" #: ../../diskdrake.pm_.c:490 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Δεν μπορώ να αφαιρέσω το σημείο σύνδεσης καθώς αυτή η κατάτμηση " "χρησιμοποιείται\n" "για loopback. Αφαιρέστε πρώτα το loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:509 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Μετά την μορφοποίηση της κατάτμησης %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την " "κατάτμηση θα χαθούν" #: ../../diskdrake.pm_.c:511 msgid "Formatting" msgstr "Μορφοποίηση" #: ../../diskdrake.pm_.c:512 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Μορφοποίηση αρχείου loopback %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:513 ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Μορφοποίηση κατάτμησης %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Μετά την μορφοποίηση όλων των κατατμήσεων," #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "όλα τα δεδομένα σε αυτές τις κατατμήσεις θα χαθούν" #: ../../diskdrake.pm_.c:528 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../../diskdrake.pm_.c:529 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Σε ποιόν δίσκο θέλετε να μετακινηθείτε;" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Sector" msgstr "Τομέας" #: ../../diskdrake.pm_.c:534 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Σε ποιόν τομέα θέλετε να μετακινηθείτε;" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 msgid "Moving" msgstr "Μετακίνηση σε εξέλιξη" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 msgid "Moving partition..." msgstr "Μετακίνηση κατάτμησης σε εξέλιξη..." #: ../../diskdrake.pm_.c:547 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Ο πίνακας κατατμήσεων του δίσκου %s θα αποθηκευτεί στον δίσκο!" #: ../../diskdrake.pm_.c:549 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση για να εφαρμοστούν οι αλλαγές" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Υπολογισμός fat filesystem bounds" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 ../../diskdrake.pm_.c:619 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Resizing" msgstr "Μεταβολή μεγέθους" #: ../../diskdrake.pm_.c:586 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "Πρέπει να γίνει αντίγραφο ασφαλείας όλων των δεδομένων σε αυτή την κατάτμηση" #: ../../diskdrake.pm_.c:588 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Μετά την αλλαγή μεγέθους στην κατάτμηση %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την " "κατάτμηση θα χαθούν" #: ../../diskdrake.pm_.c:598 msgid "Choose the new size" msgstr "Επιλέξτε το νέο μέγεθος" #: ../../diskdrake.pm_.c:598 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Create a new partition" msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης" #: ../../diskdrake.pm_.c:673 msgid "Start sector: " msgstr "Αρχή στον τομέα: " #: ../../diskdrake.pm_.c:677 ../../diskdrake.pm_.c:752 msgid "Size in MB: " msgstr "Μέγεθος σε MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:680 ../../diskdrake.pm_.c:755 msgid "Filesystem type: " msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων: " #: ../../diskdrake.pm_.c:683 msgid "Preference: " msgstr "Προτίμηση: " #: ../../diskdrake.pm_.c:731 ../../install_steps.pm_.c:134 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Αυτή η κατάτμηση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:741 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:751 msgid "Loopback file name: " msgstr "Όνομα αρχείου loopback: " #: ../../diskdrake.pm_.c:777 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Το αρχείο χρησιμποποιείται ήδη, επιλέξτε ένα άλλο" #: ../../diskdrake.pm_.c:778 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Να το χρησιμοποιήσω;" #: ../../diskdrake.pm_.c:800 ../../diskdrake.pm_.c:816 msgid "Select file" msgstr "Επιλέξτε αρχείο" #: ../../diskdrake.pm_.c:809 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Ο εφεδρικός πίνακας κατατμήσεων έχει διαφορετικό μέγεθος\n" "Να συνεχίσω;" #: ../../diskdrake.pm_.c:817 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Εισάγετε μια δισκέττα στον οδηγό δισκέττας\n" "Όλα τα δεδομένα σε αυτή τη δισκέττα θα χαθούν" #: ../../diskdrake.pm_.c:832 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Προσπάθεια διάσωσης πίνακα κατατμήσεων" #: ../../diskdrake.pm_.c:843 msgid "device" msgstr "συσκευή" #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "level" msgstr "επίπεδο" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "chunk size" msgstr "μέγεθος chunk" #: ../../diskdrake.pm_.c:857 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Επιλέξτε ένα υπάρχον RAID στο οποίο θα γίνει η προσθήκη" #: ../../diskdrake.pm_.c:858 msgid "new" msgstr "νέο" #: ../../fs.pm_.c:85 ../../fs.pm_.c:91 ../../fs.pm_.c:97 ../../fs.pm_.c:103 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s μορφοποίηση του %s απέτυχε" #: ../../fs.pm_.c:129 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "δεν ξέρω πώς να μορφοποιήσω το %s σε τύπο %s" #: ../../fs.pm_.c:186 msgid "nfs mount failed" msgstr "σύνδεση nfs απέτυχε" #: ../../fs.pm_.c:209 msgid "mount failed: " msgstr "σύνδεση απέτυχε: " #: ../../fs.pm_.c:220 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "σφάλμα κατά την αποσύνδεση του %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:250 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Το σημείο σύνδεσης πρέπει να ξεκινάει με /" #: ../../fsedit.pm_.c:253 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Υπάρχει ήδη κατάτμηση με σημείο σύνδεσης %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:261 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Κυκλικές συνδέσεις %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Χρειάζεστε ένα πραγματικό σύστημα αρχείων (ext2, reiserfs) για αυτό το " "σημείο σύνδεσης\n" #: ../../fsedit.pm_.c:355 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του %s για εγγραφή: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:437 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Προκλήθηκε σφάλμα - δεν βρέθηκαν συσκευές στις οποίες να είναι δυνατήη " "δημιουργία νέων συστημάτων αρχείων. Παρακαλώ ελεγξτε το υλικό σας γιατην " "αιτία αυτού του προβλήματος" #: ../../fsedit.pm_.c:452 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Δεν υπάρχει καμία κατάτμηση!" #: ../../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "Επιλέξτε γλώσσα για εγκατάσταση και χρήση." #: ../../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "" "Επιλέξτε την διαρύθμιση που αντιστοιχεί στο πληκτρολόγιό σαςαπό την παραπάνω " "λίστα" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " "Linux:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "or 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Select:\n" "\n" " - Automated (recommended): If you have never installed Linux before, " "choose this. NOTE:\n" " networking will not be configured during installation, use " "\"LinuxConf\"\n" " to configure it after the install completes.\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Επιλέξτε \"Εγκατάσταση\" εάν δεν υπάρχει παλαιότερη εγκατάσταση Linux\n" "στο σύστημά σας, ή εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε πολλαπλές εγκαταστάσεις.\n" "\n" "Επιλέξτε \"Αναβάθμιση\" εάν θέλετε να αναβαθμίσετε μια υπάρχουσα\n" "εγκατάσταση του Mandrake Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo),\n" "5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold 2000 or 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Επιλέξτε:\n" "\n" " - Αυτόματο: Εάν αυτή είναι η πρώτη φορά που εγκαθιστάτε Linux.\n" "\n" " - Προσαρμοσμένη: Εάν είστε εξοικειωμένος με το Linux, θα μπορέσετε να \n" "επιλέξετε μεταξύ συστήματος γενικής χρήσης, συστήματος ανάπτυξης ή " "εξυπηρετητή\n" "δικτύου.\n" "\n" " - Εξειδικευμένη: Εάν είστε πολύ εξοικειωμένος με συστήματα GNU/Linux και\n" "θέλετε να πραγματοποιήσετε μια εξαιρετικά προσαρμοσμένη εγκατάσταση, τότε\n" "αυτή η επιλογή είναι για σας. Θα μπορέσετε να επιλέξετε τύπο εγκατάστασης\n" "όπως και στην παραπάνω (\"Προσαρμοσμένη\") επιλογή.\n" #: ../../help.pm_.c:37 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Επιλέξτε:\n" "\n" " - Προσαρμοσμένη: Εάν είστε εξοικειωμένος με το Linux, θα μπορέσετε να \n" "επιλέξετε μεταξύ συστήματος γενικής χρήσης, συστήματος ανάπτυξης ή " "εξυπηρετητή\n" "δικτύου.\n" "\n" " - Εξειδικευμένη: Εάν είστε πολύ εξοικειωμένος με συστήματα GNU/Linux και\n" "θέλετε να πραγματοποιήσετε μια εξαιρετικά προσαρμοσμένη εγκατάσταση, τότε\n" "αυτή η επιλογή είναι για σας. Θα μπορέσετε να επιλέξετε τύπο εγκατάστασης\n" "όπως και στην παραπάνω (\"Προσαρμοσμένη\") επιλογή.\n" #: ../../help.pm_.c:49 msgid "" "The different choices for your machine's usage (provided, hence, that you " "have\n" "chosen either \"Custom\" or \"Expert\" as an installation class) are the\n" "following:\n" "\n" " - Normal: choose this if you intend to use your machine primarily for\n" " everyday use (office work, graphics manipulation and so on). Do not\n" " expect any compiler, development utility et al. installed.\n" "\n" " - Development: as its name says. Choose this if you intend to use your\n" " machine primarily for software development. You will then have a " "complete\n" " collection of software installed in order to compile, debug and format\n" " source code, or create software packages.\n" "\n" " - Server: choose this if the machine which you're installing " "Linux-Mandrake\n" " on is intended to be used as a server. Either a file server (NFS or " "SMB),\n" " a print server (Unix' lp (Line Printer) protocol or Windows style SMB\n" " printing), an authentication server (NIS), a database server and so on. " "As\n" " such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME...) to be installed.\n" msgstr "" "Οι επιλογές που έχετε σχετικά με την χρήση του συστήματός σας (με δεδομένο\n" "ότι επιλέξατε \"Προσαρμοσμένη\" ή \"Εξειδικευμένη\" είναι οι ακόλουθες:\n" "\n" " - Κανονική: Επιλέξτε αυτήν εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιησετε το σύστημά " "σας\n" " κυρίως για καθημερινή χρήση (εργασίες γραφείου, γραφικα κλπ). Δεν θα \n" " εγκατασταθούν μεταγλωτιστές, εργαλεία ανάπτυξης κλπ.\n" "\n" " - Ανάπτυξη: Επιλέξτε αυτό εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το σύστημά σας\n" " κυρίως για ανάπτυξη λογισμικού. Θα εγκατασταθεί μια πλήρης συλλογή " "εργαλείων\n" " για μεταγλώτιση, αποσφαλμάτωση και μορφοποίηση πηγαίου κώδικα, καθώς και " "\n" " δημιουργία πακέτων λογισμικού.\n" "\n" " - Εξυπηρετητής: Επιλέξτε αυτό εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το σύστημά " "σας\n" " ως εξυπηρετητή, είτε αρχείων (NFS ή SMB), είτε εκτυπώσεων (lp ή SMB), " "είτε \n" " πιστοποίησης (NIS), βάσης δεδομένων κλπ. Σε αυτήν την περίπτωση, δεν θα " "\n" " εγκατασταθούν πράγματα όπως το KDE, το Gnome κλπ.\n" #: ../../help.pm_.c:70 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "Το DrakX θα προσπαθήσει κατ' αρχήν να εντοπίσει έναν ή περισσότερους\n" "PCI προσαρμογείς SCSI. Εάν εντοπίσει κάποιον ή κάποιους και ξέρει\n" "ποιούς οδηγούς να χρησιμοποιήσει, θα το κάνει αυτόματα.\n" "\n" "\n" "Εάν ο SCSI προσαρμογέας σας είναι ISA ή κάποιος PCI που δεν είναι\n" "γνωστός στο DrakX, ή εάν δεν έχετε εγκατεστημένο προσαρμογέα SCSI,\n" "θα ερωτηθείτε εάν έχετε κάποιον προσαρμογέα. Εάν δεν έχετε, απαντήστε\n" "\"Όχι\". Εάν έχετε, απαντήστε \"Ναι\". Θα εμφανιστεί ένας κατάλογος\n" "με οδηγούς, από τον οποίον θα πρέπει να επιλέξετε τον κατάλληλο.\n" "\n" "\n" "Μετά την επιλογή οδηγού, το DraκΧ θα σας ρωτήσει εάν θέλετε να ορίσετε\n" "ρυθμίσεις για τον οδηγό. Κατ' αρχήν, αφήστε τον οδηγό να προσδιορίσει\n" "μόνος του τις κατάλληλες ρυθμίσεις. Αυτό συνήθως έχει το επιθυμητό\n" "αποτέλεσμα.\n" "\n" "\n" "Εάν αυτό δεν ισχύει, χρησιμοποιήστε τις ρυθμίσεις που αναφέρονται\n" "στην τεκμηρίωση του υλικού σας ή αυτές που ισχύουν στα Windows \n" "(εάν αυτά ειναι εγκατεστημένα στον υπολογιστή σας), όπως αναφέρεται\n" "στον οδηγό εγκατάστασης." #: ../../help.pm_.c:94 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding.\n" "\n" "\n" "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " "partitions\n" "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" "\n" "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" "- Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" "- Ctrl-m to set the mount point\n" msgstr "" "Σε αυτό το σημείο, μπορείτε να επιλέξετε ποιές κατατμήσεις θα " "χρησιμοποιήσετε\n" "για την εγκατάσταση του Linux-Mandrake, αν αυτές έχουν ήδη οριστεί (από\n" "παλαιότερη εγκατασταση Linux ή από κάποιο εργαλείο κατατμήσεων). " "Διαφορετικά,\n" "θα πρέπει να ορίσετε κατατμήσεις. Αυτή η διαδικασία συνίσταται στον \n" "λογικό διαχωρισμό του χώρου του σκληρού σας δίσκου σε περιοχές.\n" "\n" "\n" "Εάν πρέπει να δημιουργήσετε νέες κατατμήσεις, επιλέξτε \"Αυτόματη\n" "κατανομή\" για αυτόματη δημιουργία των κατάλληλων κατατμήσεων.\n" "Μπορείτε να επιλέξετε σε ποιόν σκληρό δίσκο θα δημιουργηθούν οι\n" "κατατμήσεις κάνοντας κλικ στο \"hda\" για τον πρώτο IDE δίσκο, \n" "στο \"hdb\" για τον δεύτερο IDE δίσκο, στο \"sda\" για τον πρωτο\n" "SCSI δίσκο κλπ.\n" "\n" "\n" "Δύο συνηθισμένες κατατμήσεις είναι: Η κύρια κατάτμηση (/), η οποία\n" "είναι το αρχικό σημείο της ιεραρχίας του συστήματος αρχείων και η\n" "/boot, η οποία περιέχει τα απαραίτητα για την εκκίνηση του συστήματος\n" "αρχεία.\n" "\n" "\n" "Επειδή τα αποτελέσματα της διαδικασίας κατάτμησης είναι συνήθως μη\n" "αναστρέψιμα, η διαδικασία αυτή μπορεί να είναι δύσκολη για έναν\n" "άπειρο χρήστη. Το DiskDrake την απλοποιεί όσο είναι δυνατόν.\n" "Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση και μην βιαστείτε στις κινήσεις σας.\n" "\n" "\n" "Μπορείτε να εκτελέσετε τις εργασίες χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο: \n" "μετακινηθείτε χρησιμοποιώντας το πλήκτρο Tab και τα πάνω και κάτω βέλη.\n" "Όταν μία κατάτμηση έχει επιλεγεί, μπορείτε να πατήσετε:\n" "\n" "- Ctrl-C για δημιουργία νέας κατάτμησης (σε άδειο χώρο)\n" "\n" "- Ctrl-d για διαγραφή κατάτμησης\n" "\n" "- Ctrl-m για ορισμό σημείου σύνδεσης\n" #: ../../help.pm_.c:131 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Όλες οι νέες κατατμήσεις πρέπει να μορφοποιηθούν πρωτού \n" "χρησιμοποιηθούν (μορφοποίηση είναι η δημιουργία συστήματος\n" "αρχείων). Σε αυτό το σημείο, ίσως θελήσετε να μορφοποιήσετε\n" "ξανά και κάποιες υπάρχουσες κατατμήσεις για να σβήσετε άχρηστα\n" "δεδομένα που ίσως περιέχουν. Σημείωση: Δεν είναι απαραίτητο να \n" "επαναμορφοποιήσετε υπάρχουσες κατατμήσεις, ειδικά αν περιέχουν\n" "αρχεία και δεδομένα τα οποία θα θέλατε να κρατήσετε. Συνήθως \n" "διατηρούνται οι κατατμήσεις /home και /usr/local." #: ../../help.pm_.c:139 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " "onto\n" "the installation of all selected groups but will drop some packages of " "lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option\n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse\n" "through more than 1000 packages..." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να επιλέξετε τις ομάδες πακέτων που επιθυμείτε να " "εγκαταστήσετε\n" "ή να αναβαθμίσετε. Το DrakX θα προσδιορίσει εάν έχετε αρκετό χώρο στον δίσκο " "σας.\n" "Εάν όχι, θα λάβετε μια προειδοποίηση. Εάν θέλετε να συνεχίσετε, θα " "εγκατασταθούν\n" "όλες οι επιλεγμένες ομάδες, αλλά θα αφαιρεθούν κάποια πακέτα ελάσσονος " "ενδιαφέροντος.\n" "Στο κάτω μέρος της λίστας μπορείτε να επιλέξετε \"Επιλογή ανεξάρτητων " "πακέτων\". Σε αυτή\n" "τη περίπτωση θα πρέπει να επιλέξετε ανάμεσα σε παραπάνω από 1000 πακέτα." #: ../../help.pm_.c:150 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Εάν έχετε όλα τα παραπάνω CDs, πατήστε Ok.\n" "Εάν δεν έχετε κανένα από τα παραπάνω CDs, πατήστε Ακύρωση.\n" "Εάν δεν έχετε κάποια από αυτά, αποεπιλέξτε τα και πατήστε Ok." #: ../../help.pm_.c:155 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "Τα πακέτα που επιλέξατε θα εγκατασταθούν τώρα. Αυτή η διαδικασία\n" "θα διαρκέσει μερικά λεπτά, εκτός εάν έχετε επιλέξει να αναβαθμίσετε\n" "μια υπάρχουσα εγκατάσταση, οπότε θα διαρκέσει περισσότερο ακόμα και\n" "πριν αρχίσει η αναβάθμιση." #: ../../help.pm_.c:161 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Εάν το DrakX απέτυχε να προσδιορίσει τον τύπο ποντικιού που\n" "χρησιμοποιείτε, ή εάν θέλετε να δείτε τι ακριβώς έκανε, θα σας\n" "παρουσιαστεί ο παραπάνω κατάλογος.\n" "\n" "\n" "Εάν συμφωνείτε με τις επιλογές του DrakX, απλά προχωρήστε στην\n" "περιοχή που σας ενδιαφέρει κάνοντας κλικ με το ποντίκι στο μενού\n" "στα αριστερά. Αλλιώς, επιλέξτε έναν τύπο ποντικιού που πιστεύετε\n" "ότι είναι πλησιέστερος στον δικό σας.\n" "\n" "\n" "Στην περίπτωση σειριακού ποντικιού, θα πρέπει επίσης να πείτε στο\n" "DrakX σε ποιά θύρα είναι συνδεδεμένο το ποντίκι σας." #: ../../help.pm_.c:176 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under Linux." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε την κατάλληλη θύρα. Για παράδειγμα, η COM1 στα Windows\n" "ονομάζεται ttyS0 στο Linux." #: ../../help.pm_.c:180 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Αυτό το σημείο αφορά την ρύθμιση τοπικού δικτύου (LAN) ή του\n" "modem.\n" "\n" "Επιλέξτε \"Τοπικό Δίκτυο\" και το DrakX θα προσπαθήσει να \n" "εντοπισει μια κάρτα δικτύου Ethernet στο συστημά σας. Οι κάρτες\n" "PCI θα εντοπιστούν και θα εγκατασταθούν αυτόματα. \n" "Αν όμως η κάρτα σας είναι τύπου ISA, ο αυτόματος εντοπισμός δεν \n" "θα λειτουργήσει και θα πρέπει να επιλέξετε έναν οδηγό από τον \n" "κατάλογο που θα εμφανιστεί αμέσως μετά.\n" "\n" "\n" "Όσο αφορά τις κάρτες SCSI, μπορείτε να αφήσετε τον οδηγό να εντοπίσει\n" "τον προσαρμογέα (καρτα) την πρώτη φορά, αλλιώς θα πρέπει να δώσετε\n" "εσείς τις σχετικές παραμέτρους, τις οποίες θα εντοπίσετε από την\n" "τεκμηρίωση του υλικού σας.\n" "\n" "\n" "Εάν εγκαθιστάτε το Linux-Mandrake ως μέρος ενός ήδη υπάρχοντος δικτύου,\n" "ο διαχειριστής του δικτύου σας θα σας έχει ήδη δώσει τις απαραίτητες \n" "πληροφορίες (διεύθυνση IP, όνομα, μάσκα δικτύου). Εάν ετοιμάζετε ένα\n" "νέο δίκτυο, για παράδειγμα στο σπίτι, θα πρέπει να αποφασίσετε μόνος\n" "σας για τις διευθύνσεις.\n" "\n" "\n" "Επιλέξτε \"Χρήση modem\" για να ρυθμίσετε την σύνδεση με το Διαδίκτυο\n" "μέσω modem. Το DrakX θα προσπαθήσει να εντοπίσει το modem σας. Εάν\n" "αποτύχει, θα πρέπει να επιλέξετε την σειριακή θύρα στην οποία είναι\n" "συνδεδεμένο το modem σας." #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Εισάγετε:\n" "\n" " - Διεύθυνση IP: Εάν δεν την ξέρετε, ρωτήστε τον υπεύθυνο δικτύου ή\n" "τον παροχέα σας.\n" "\n" "\n" " - Μάσκα δικτύου: \"255.255.255.0\" είναι συνήθως καλή επιλογή. Εάν δεν\n" "είστε σίγουρος, ρωτήστε τον υπεύθυνο δικτύου ή τον παροχέα σας.\n" "\n" "\n" " - Αυτόματη απόδοση IP: Εάν το δίκτυό σας χρησιμοποιεί ένα από τα " "προτόκολλα\n" "bootp ή dhcp, επιλέξτε αυτό. Σε αυτή την περίπτωση, δεν χρειάζεται να " "δώσετε\n" "διεύθυνση IP ή μάσκα δικτύου. Εάν δεν είστε σίγουρος, ρωτήστε τον υπεύθυνο " "δικτύου ή\n" "τον παροχέα σας.\n" #: ../../help.pm_.c:225 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να εισάγετε τις επιλογές του dialup. Εάν δεν είστε σίγουρος,\n" "μπορείτε να ζητήσετε πληροφορίες από τον παροχέα σας." #: ../../help.pm_.c:229 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Εάν χρησιμοποιήσετε proxies, παρακαλώ ρυθμίστε τους τώρα. Εάν δεν ξέρετε,\n" "ρωτήστε τον παροχέα σας ή τον υπεύθυνο δικτύου." #: ../../help.pm_.c:233 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Αν η σύνδεσή σας με το Διαδίκτυο είναι σωστά ρυθμισμένη, μπορείτε να\n" "εγκαταστήσετε πακέτο κρυπτογραφίας. Πρώτα επιλέξτε έναν τόπο απ'\n" "όπου θα κατεβάσετε τα πακέτα και μετά επιλέξτε ποιά πακέτα θα\n" "εγκαταστήσετε.\n" "\n" "Σημειώστε ότι πρέπει να επιλέξετε τόπο και πακέτα σύμφωνα με την\n" "νομοθεσία σας." #: ../../help.pm_.c:241 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Mean Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να επιλέξετε την ζώνη ώρας ανάλογα με το μέρος του\n" "πλανήτη Γη όπου κατοικείτε.\n" "\n" "\n" "Το Linux χειρίζεται την ώρα σε GMT (\"Greenwich Mean Time\" ή \n" "\"Μεσημβρινή Ώρα Γκρήνουιτς\") και την μετατρέπει σε τοπική ώρα\n" "βάσει της ζώνης ώρας που θα επιλέξετε." #: ../../help.pm_.c:248 msgid "" "You may now choose which services you want to see started at boot time.\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "Be especially careful in this step if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably want not to start any services which you don't\n" "want." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να απιλέξετε ποιές υπηρεσίες θέλετε να ξεκινούν κατά την \n" "εκκίνηση. Εάν μετακινήσετε τον δρομέα του ποντικιού πάνω σε μία από αυτές, \n" "θα εμφανιστεί ένα μπαλονάκι βοηθείας που θα εξηγεί τον ρόλο της." #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup. Note however that the print\n" "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" "must have one printer with such a name; but you can give\n" "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Το Linux μπορεί να συνεργαστεί με πολλούς τύπους εκτυπωτών. Ο\n" "καθένας από αυτούς απαιτεί διαφορετικές ρυθμίσεις. Σημειώστε ότι\n" "το πρόγραμμα εκτύπωσης χρησιμοποιεί το 'lp' ως εξ' ορισμού όνομα\n" "εκτυπωτή, οπότε πρέπει να έχετε οπωσδήποτε έναν εκτυπωτή με αυτό\n" "το όνομα. Μπορείτε όμως να δώσετε περισσότερα του ενός ονόματα σε\n" "έναν εκτυπωτή, διαχωρίζοντάς τα με '|'. Οπότε, εάν προτιμάτε ένα πιο\n" "εύκολο όνομα, πρέπει να το δώσετε πρώτο, π.χ. \"My Printer|lp\".\n" "Ο εκτυπωτής που ονομάζεται (και) \"lp\" θα είναι ο εξ' ορισμού εκτυπωτής.\n" "\n" "\n" "Εάν ο εκτυπωτής σας είναι απ' ευθείας συνδεδεμένος στον υπολογιστή\n" "σας, επιλέξτε \"Τοπικός εκτυπωτής\". Θα πρέπει τότε να ορίσετε \n" "σε ποιά θύρα είναι συνδεδεμένος ο εκτυπωτής σας και να επιλέξετε\n" "το κατάλληλο φίλτρο (οδηγό).\n" "\n" "\n" "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν εκτυπωτή συνδεδεμένο σε κάποιο\n" "απομεμακρυσμένο Unix σύστημα, επιλέξτε \"Απομεμακρυσμένος lpd\".\n" "Δεν χρειάζεται να δώσετε κωδικό χρήστη και κλειδί, αλλά πρέπει να ξέρετε\n" "το όνομα της ουράς του εκτυπωτή που θα χρησιμοποιήσετε.\n" "\n" "\n" "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν εκτυπωτή SMB (δηλαδή έναν εκτυπωτή\n" "συνδεδεμένο σε κάποιο σύστημα Windows 9x/NT), θα πρέπει να δωσετε\n" "το όνομα SMB (το οποίο δεν είναι όνομα TCP/IP) και πιθανώς και την\n" "διεύθυνση IP, καθώς επίσης και κωδικό χρήστη, λέξη κλειδί και \n" "όνομα τομέα η ομάδας εργασίας και φυσικά το όνομα του εκτυπωτή.\n" "Τα ίδια ισχύουν και για εκτυπωτές NetWare, με την διαφορά ότι \n" "δεν απαιτείται όνομα τομέα ή ομάδας εργασίας." #: ../../help.pm_.c:286 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should NEVER be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να ορίσετε τη λέξη-κλειδί για τον χρήστη \"root\".\n" "Η λέξη πρέπει να εισαχθεί εις διπλούν για επιβεβαίωση.\n" "\n" "\n" "Ο root είναι ο διαχειριστής του συστήματος και ο μόνος που έχει \n" "το δικαίωμα να αλλάξει τις ρυθμίσεις του συστήματος. Γι αυτό, \n" "επιλέξτε προσεκτικά αυτή τη λέξη κλειδί! Μη εξουσιοδοτημένη \n" "πρόσβαση στο root μπορεί να είναιεξαιρετικά επικίνδυνη για \n" "την ακεραιότητα του συστήματος και των δεδομένων του, καθώς \n" "και για άλλα συστήματα συνδεδεμένα σε αυτό. Η λέξη κλειδί πρέπει\n" "να είναι μια μίξη αλφαριθμητικών χαρακτήρων και με μήκος τουλάχιστον\n" "οκτώ (8) χαρακτήρων. Δεν πρέπει *ποτέ* να το γράψετε σε χαρτί. Μην\n" "το κάνετε όμως πολύ μακρύ ή περίπλοκο, μιας και θα πρέπει να είστε\n" "σε θέση να το θυμάστε χωρίς ιδιαίτερη προσπάθεια." #: ../../help.pm_.c:302 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Για μεγαλύτερη ασφάλεια, πρέπει να επιλέξετε \"Χρήση αρχείου shadow\" και\n" "\"Χρήση συνθηματικών MD5\"." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Εάν το δίκτυό σας χρησιμοποιεί NIS, επιλέξτε \"Χρήση NIS\". Εάν δεν\n" "είστε σίγουροι, συμβουλευθείτε τον υπεύθυνο δικτύου." #: ../../help.pm_.c:310 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να δημιουργήσετε έναν ή περισσότερους \"απλούς\" χρήστες,\n" "(σε αντίθεση με τον \"εξουσιοδοτημένο\" χρήστη, root). Μπορείτε να \n" "δημιουργήσετε έναν ή περισσότερους χρήστες για κάθε πρόσωπο που θέλετε\n" "να έχει πρόσβαση στο σύστημά σας. Σημειώστε ότι κάθε χρήστης έχει τις\n" "δικές του ρυθμίσεις (γραφικό περιβάλλον, ρυθμίσεις εφαρμογών κλπ),\n" "καθώς και το δικό του \"home directory\", στο οποίο αποθηκεύονται\n" "αυτές οι ρυθμίσεις.\n" "\n" "\n" "Κατ' αρχήν, δημιουργήστε έναν χρήστη για τον εαυτό σας! Ακόμα και εάν\n" "είστε ο μοναδικός χρηστης του συστήματος, ΔΕΝ πρέπει να χρησιμοποιείτε\n" "το root για την καθημερινή χρήση του συστήματος, διότι αυτό θα \n" "δημιουργούσε κινδυνους. Ένα απλό λάθος πληκτρολόγησης είναι αρκετό\n" "για να καταστρέψει την εγκατάστασή σας όταν εργάζεστε ως root.\n" "\n" "\n" "Γι αυτό, θα πρέπει να συνδέεστε στο σύστημά σας χρησιμοποιώντας έναν\n" "κωδικό απλού χρήστη και να συνδέεστε ως root μόνο για εργασίες διοίκησης\n" "και συντήρησης του συστήματος." #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "Εδώ συνίσταται να απαντήσετε \"Ναι\"! Εάν κάνετε αργότερα\n" "επανεγκατάσταση των Windows, θα αλλάξει τον τομέα εκκίνησης\n" "(boot sector) του συστήματος. Δεν θα μπορείτε να εκκινήσετε\n" "το Linux, εκτός και αν έχετε δημιουργήσει δισκέττα εκκίνησης\n" "όπως προτείνεται εδώ!" #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Πρέπει να προσδιορίσετε πού θέλετε να εγκατασταθούν οι \n" "πληροφορίες που είναι απαραίτητες για την εκκίνηση του \n" "Linux.\n" "\n" "\n" "Εκτός και αν ξέρετε πολύ καλά τι κάνετε, επιλέξτε \"Πρώτος τομέας\n" "του δίσκου (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:343 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Εκτός και αν είστε σίγουροι ότι δεν είναι έτσι, η συνηθισμένη επιλογή\n" "είναι \"/dev/hda\" (ο πρώτος δίσκος στο πρώτο κανάλι), ή \"/dev/sda\n" "(ο πρώτος SCSI δίσκος)." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "Το LILO και το Grub είναι προγράμματα εκκίνησης: Μπορούν να εκκινήσουν \n" "το Linux ή οποιοδήποτε άλλο λειτουργικό υπάρχει στο σύστημά σας. Κανονικά, \n" "τα επιπλέον λειτουργικά προσδιορίζονται και ρυθμίζονται σωστά. Εάν αυτό δεν " "\n" "συνέβη, μπορείτε να προσθέσετε επιπλέον επιλογές σε αυτήν την οθόνη. " "Προσέξτε \n" "να επιλέξετε τις σωστές παραμέτρους.\n" "\n" "Μπορείτε επίσης να αποκλείσετε την πρόσβαση σε άλλα λειτουργικά συστήματα " "αφαιρώντας\n" "τις αντίστοιχες επιλογές. Σε αυτήν όμως την περίπτωση, θα χρειαστείτε " "δισκέττα εκκίνησης\n" "για να τα χρησιμοποιήσετε!" #: ../../help.pm_.c:359 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "Οι κύριες επιλογές του LILO και του grub είναι:\n" " - Συσκευή εκκίνησης: Ορίζει το όνομα της συσκευής (π.χ. μια \n" "κατάτμηση) που περιέχει τον τομέα εκκίνησης. Εκτός και αν είστε\n" "σίγουροι ότι είναι αλλιώς, επιλέξτε \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Καθυστέρηση πριν την εκκίνηση: Ορίζει τα δέκατα του δευτερολέπτου\n" "που το σύστημα θα περιμένει πριν εκκινήσει το πρώτο λειτουργικό.\n" "Αυτό είναι συνήθως χρήσιμο σε συστήματα που εκκινούν από τον δίσκο\n" "αμέσως μετά την ενεργοποίηση του πληκτρολογίου. Δεν υπάρχει καθυστέρηση\n" "εάν ο αριθμός παραλειφθεί ή είναι μηδέν.\n" "\n" "\n" " - Ανάλυση οθόνης: Αυτό ορίζει την VGA ανάλυση κειμένου που θα επιλεγεί\n" "κατά την εκκίνηση. Υπάρχουν οι παρακάτω επιλογές: \n" " * normal: Κανονική ανάλυση κειμένου 80Χ25.\n" " * <αριθμός>: χρήση της αντίστοιχης ανάλυσης κειμένου." #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Τώρα πρέπει να ρυθμίσετε το X Window System, το οποίο είναι ο \n" "πυρήνας του γραφικού περιβάλλοντος (GUI) του Linux. Πρέπει να\n" "ρυθμίσετε την κάρτα γραφικών και την οθόνη σας. Το μεγαλύτερο\n" "μέρος της διαδικασίας είναι αυτοματοποιημένο, οπότε η συμβολή\n" "σας συνίσταται στην επιβεβαίωση και αποδοχή των αυτομάτων \n" "ρυθμίσεων :)\n" "\n" "\n" "Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία ρύθμισης, θα ξεκινήσει το\n" "X Window σύστημα (εκτός εάν εσείς αποφασίσετε αλλιώς), για\n" "να ελέγξετε εάν οι ρυθμίσεις σας ικανοποιούν. Εάν όχι, \n" "μπορείτε να επιστρέψετε εδώ και να επαναλάβετε τις ρυθμίσεις\n" "όσες φορές χρειαστεί." #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Εάν κάτι δεν πάει καλά με τις ρυθμίσεις των Χ, χρησιμοποιείστε αυτές τις\n" "επιλογές για να ρυθμίσετε σωστά το γραφικό περιβάλλον (X Window System)." #: ../../help.pm_.c:395 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Εάν προτιμάτε εκκίνηση σε γραφικό περιβάλλον επιλέξτε \"Ναι\". Αλλιώς, \n" "επιλέξτε \"Όχι\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance\n" " but is only for advanced users: some buggy chipsets can ruin your data, " "so\n" " beware. Note that the kernel has a builtin blacklist of drives and\n" " chipsets, but if you want to avoid bad surprises, leave this option " "unset.\n" "\n" " - Choose security level: you can choose a security level for your\n" " system. Please refer to the manual for complete information. Basically: " "if\n" " you don't know, select \"Medium\" ; if you really want to have a secure\n" " machine, choose \"Paranoid\" but beware: IN THIS LEVEL, ROOT LOGIN AT\n" " CONSOLE IS NOT ALLOWED! If you want to be root, you have to login as a " "user\n" " and then use \"su\". More generally, do not expect to use your machine\n" " for anything but as a server. You have been warned.\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: unfortunately, in today's PC world, there is " "no\n" " standard method to ask the BIOS about the amount of RAM present in your\n" " computer. As a consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM\n" " correctly. If this is the case, you can specify the correct amount of " "RAM\n" " here. Note that a difference of 2 or 4 MB is normal.\n" "\n" " - Removable media automounting: if you would prefer not to manually\n" " mount removable media (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" " \"umount\", select this option. \n" "\n" " - Enable NumLock at startup: if you want NumLock enabled after booting,\n" " select this option (Note: NumLock may or may not work under X)." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να επιλέξετε διάφορες ρυθμίσεις για το σύστημά σας.\n" "\n" " - Χρήση βελτιστοποιήσεων σκληρού δίσκου: Αυτή η επιλογή μπορεί να " "βελτιώσει\n" "τις επιδόσεις του σκληρού σας δίσκου, αλλά προορίζεται μόνο για " "προχωρημένους\n" "χρήστες, επειδή μερικά προβληματικά chipsets μπορούν να καταστρέψουν " "δεδομένα.\n" "Ο πυρήνας περιέχει μια \"μαύρη λίστα\" προβληματικών chipsets, αλλά αν " "θέλετε \n" "να αποφύγετε εκπλήξεις, μη χρησιμοποιήσετε αυτήν την επιλογη.\n" "\n" "\n" " - Επιλογή επιπέδου ασφαλείας: Επιλέξτε επίπεδο ασφαλείας για το σύστημά " "σας.\n" "Παρακαλώ ανατρέξτε στην τεκμηρίωση για περαιτέρω πληροφορίες.\n" "Εάν δεν ξέρετε, επιλεξτε \"Μεσαίο\". Εάν θέλετε ένα τελείως ασφαλές " "σύστημα,\n" "επιλέξτε \"Παρανοϊκό\", αλλά προσοχή: Σε αυτήν την περίπτωση, ο root δεν \n" "μπορεί να κάνει login από κονσόλα. Πρέπει να μπείτε σαν απλός χρήστης και \n" "να δωσετε \"su\". Γενικά, αυτό το επίπεδο ασφαλείας προορίζεται μόνο για \n" "δικτυακούς εξυπηρετητές.\n" "\n" "\n" " - Ακριβές μέγεθος RAM εάν χρειάζεται: Στα σημερινά PC δεν υπάρχει " "συγκεκριμένος\n" "τρόπος εξακρίβωσης του μεγέθους της RAM από το BIOS. Συνεπώς, το Linux δεν\n" "μπορεί να υπολογίσει πάντα σωστά την εγκατεστημένη RAM. Εάν αυτό ισχύει, " "εισάγετε το σωστό\n" "μέγεθος. Σημείωση: Μια διαφορά 2 ή 4 MB θεωρείται φυσιολογική.\n" "\n" "\n" " Αυτόματη σύνδεση αφαιρέσιμων μέσων: Εάν προτιμάτε να γίνεται αυτόματα η " "σύνδεση\n" "αφαιρούμενων μέσων αποθήκευσης (CD-ROM, δισκέττα, Zip), επιλέξτε αυτήν την " "επιλογή.\n" "\n" "\n" " - Ενεργοποίηση numlock στην εκκίνηση: Εάν θέλετε το Number Lock να είναι " "ενεργό\n" "κατά την εκκίνηση, επιλέξτε (Σημείωση: Το Num Lock θα συνεχίσει να είναι " "ανενεργό\n" "στο σύστημα X Window)." #: ../../help.pm_.c:428 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Το σύστημά σας θα επανεκκινήσει.\n" "\n" "Μετά την επανεκκίνηση, το νέο σας Linux Mandrake σύστημα θα ξεκινήσει\n" "αυτόματα. Εάν θέλετε να εκκινήσετε ένα άλλο υπάρχον λειτουργικό, παρακαλώ\n" "διαβάστε τις σχετικές οδηγίες." #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Επιλέξτε γλώσσα" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Επιλέξτε εγκατάσταση" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Hard drive detection" msgstr "Εντοπισμός σκληρού δίσκου" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Configure mouse" msgstr "Ρύθμιση ποντικιού" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Επιλέξτε πληκτρολόγιο" #: ../../install2.pm_.c:48 ../../install_steps_interactive.pm_.c:318 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Setup filesystems" msgstr "Προετ. συσ. αρχ." #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Format partitions" msgstr "Μορφοπ. κατατμήσ." #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Choose packages to install" msgstr "Επιλογή πακέτων" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Install system" msgstr "Εγκατάσταση συστήματος" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure networking" msgstr "Ρύθμιση δικτύου" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Cryptographic" msgstr "Κρυπτογραφία" #: ../../install2.pm_.c:55 msgid "Configure timezone" msgstr "Ρύθμιση ζώνης ώρας" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Configure services" msgstr "Ρύθμιση υπηρεσιών" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure printer" msgstr "Ρύθμιση εκτυπωτή" #: ../../install2.pm_.c:58 ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 msgid "Set root password" msgstr "Συνθηματικό root" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Add a user" msgstr "Προσθήκη χρήστη" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Δισκέτα εκκίνησης" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Install bootloader" msgstr "Εγκ. πρ. εκκίνησης" #: ../../install2.pm_.c:64 msgid "Configure X" msgstr "Ρύθμιση Χ" #: ../../install2.pm_.c:66 msgid "Auto install floppy" msgstr "Δισκέτα αυτόματης εγκατάστασης" #: ../../install2.pm_.c:68 msgid "Exit install" msgstr "Έξοδος" #: ../../install2.pm_.c:337 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Πρέπει να έχετε μια βασική κατάτμηση.\n" "Δημιoυργήστε ή επιλέξτε μια κατάτμηση.\n" "Μετά ορίστε ως σημείο σύνδεσης το `/'" #: ../../install_any.pm_.c:334 ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Δεν μπορώ να διαβάσω τον πίνακα κατατμήσεων, είναι πολύ κατεστραμένος :(\n" "Θα προσπαθήσω να συνεχίσω αφαιρώντας τις λανθασμένες κατατμήσεις" #: ../../install_any.pm_.c:351 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "Το DiskDrake απέτυχε να διαβάσει σωστά τον πίνακα κατατμήσεων.\n" "Συνεχίστε με δική σας ευθύνη!" #: ../../install_any.pm_.c:373 msgid "Searching root partition." msgstr "Ψάξιμο για root partition." #: ../../install_any.pm_.c:402 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: ../../install_any.pm_.c:403 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s: Αυτή δεν είναι root partition, παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη." #: ../../install_any.pm_.c:405 msgid "No root partition found" msgstr "Δεν βρέθηκε root partition" #: ../../install_any.pm_.c:443 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω broadcast χωρίς NIS domain" #: ../../install_any.pm_.c:606 msgid "Error reading file $f" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου $f" #: ../../install_steps.pm_.c:75 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Προκλήθηκε σφάλμα που δεν ξέρω πώς να το χειριστώ.\n" "Συνεχίστε με δικιά σας ευθύνη." #: ../../install_steps.pm_.c:176 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Διπλό σημείο σύνδεσης %s" #: ../../install_steps.pm_.c:323 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Μερικά σημαντικά πακέτα δεν εγαταστάθηκαν σωστά.\n" "Ο οδηγός CD-ROM ή το CD-ROM είναι ελλατωματικό.\n" "Ελέγξτε το CD-ROM σε ένα άλλο σύστημα χρησιμοποιώντας την εντολή \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:390 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Καλώς ήρθατε στο %s" #: ../../install_steps.pm_.c:742 msgid "No floppy drive available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός δισκέττας" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../../install_steps_gtk.pm_.c:129 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Βήμα `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../../install_steps_gtk.pm_.c:253 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Πρέπει να έχετε μια κατάτμηση swap" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Δεν έχετε ορίσει κατάτμηση swap\n" "\n" "Να συνεχίσω;" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Επιλέξτε το μέγεθος που θέλετε να εγκαταστήσετε" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Συνολικό μέγεθος: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Έκδοση: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:452 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Μέγεθος: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:364 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Επιλέξτε τα πακέτα που θέλετε να εγκαταστήσετε" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:367 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:372 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:537 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Installing" msgstr "Εγκατάσταση" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:543 msgid "Please wait, " msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:545 msgid "Time remaining " msgstr "Εναπομένων χρόνος " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:546 msgid "Total time " msgstr "Συνολικός χρόνος " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:555 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Preparing installation" msgstr "Προετοιμασία εγκατάστασης" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "Go on anyway?" msgstr "Να συνεχίσω;" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα κατά την ταξινόμηση των πακέτων:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Να χρησιμοποιήσω τις υπάρχουσες ρυθμίσεις για τα Χ11;" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:158 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:199 msgid "You don't have any windows partitions!" msgstr "Δεν υπάρχει καμία κατάτμηση windows!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:201 msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" msgstr "Δεν έχετε αρκετό χώρο για το Lnx4win!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ!\n" "\n" "Το DrakX πρέπει τώρα να αλλάξει το μέγεθος της κατάτμησης των Windows.\n" "Η διαδικασία αυτή εμπεριέχει κινδύνους. Εάν δεν το έχετε κάνει ήδη,\n" "θα πρέπει να ελέγξετε την κατάτμηση με κάποιο σχετικό πρόγραμμα (πχ\n" "scandisk) και κατά περίπτωση να την αποκατακερματοποιήσετε (defragment).\n" "Μετά θα πρέπει να κρατήσετε αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων σας.\n" "Εάν είστε σίγουροι, πατήστε Ok." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:236 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Αυτόματη αλλαγή μεγέθους απέτυχε" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:265 msgid "Which partition do you want to use to put Linux4Win?" msgstr "Ποιά κατάτμηση θα χρησιμοποιήσετε για το Linux4Win;" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:284 msgid "Choose the sizes" msgstr "Επιλέξτε τα μεγέθη" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:286 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Μέγεθος βασικής κατάτμησης συστήματος σε MB:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:288 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Μέγεθος κατάτμησης swap σε MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Το συνολικό μέγεθος των ομάδων που επιλέξατε είναι περίπου %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:322 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Εάν θέλετε να εγκαταστήσετε λιγότερα,\n" "επιλέξτε το ποσοστό των πακέτων που θέλετε να εγκαταστήσετε.\n" "\n" "Ένα χαμηλό ποσοστό θα εγκαταστήσει μόνο τα πιο σημαντικά πακέτα.\n" "Ένα ποσοστό 100% θα εγκαταστήσει όλα τα επιλεγμένα πακέτα." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:327 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Έχετε στο δίσκο σας χώρο μόνο για το %d%% αυτών των πακέτων.\n" "\n" "Εάν θέλετε να εγκαταστήσετε λιγότερα από αυτά,\n" "επιλέξτε το ποσοστό των πακέτων που θέλετε να εγκαταστήσετε.\n" "Ένα χαμηλό ποσοστό θα εγκαταστήσει μόνο τα πιο σημαντικά πακέτα.\n" "Ένα ποσοστό %d%% θα εγκαταστήσει όσο περισσότερα γίνεται." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Θα μπορέσετε να κάνετε λεπτομερέστερη επιλογή στο επόμενο βήμα." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Ποσοστό πακέτων προς εγκατάσταση" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:376 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Αυτόματη επίλυση εξαρτήσεων" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Ανάπτυξη δέντρου" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:430 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:431 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ επίπεδης και ομαδικής ταξινόμησης" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "Bad package" msgstr "Λάθος πακέτο" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:450 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Όνομα: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Σημασία: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Συνολικό μέγεθος: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Αυτό είναι απαιτούμενο πακέτο, δεν μπορεί να αποεπιλεγεί" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:473 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Δεν μπορείτε να αποεπιλέξετε αυτό το πακέτο. Είναι ήδη εγκατεστημένο" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:477 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Αυτό το πακέτο πρέπει να αναβαθμιστεί\n" "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να το αποεπιλέξετε;" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:480 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Δεν μπορείτε να αποεπιλέξετε αυτό το πακέτο. Πρέπει να αναβαθμιστεί" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:493 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε αυτό το πακέτο διότι δεν υπάρχει αρκετός χώρος" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:496 msgid "The following packages are going to be installed/removed" msgstr "Τα παρακάτω πακέτα θα εγκατασταθούν/αφαιρεθούν" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:505 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε/αποεπιλέξετε αυτό το πακέτο" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:540 msgid "Estimating" msgstr "Εκτίμηση" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:552 ../../interactive.pm_.c:84 #: ../../interactive.pm_.c:223 ../../interactive_newt.pm_.c:49 #: ../../interactive_newt.pm_.c:98 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:201 ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d πακέτα" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 msgid ", %U MB" msgstr ", %U MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Αλλαγή Cd-Rom!\n" "\n" "Παρακαλώ εισάγετε το Cd-Rom με όνομα \"%s\" στον οδηγό σας και πατήστε Οκ.\n" "Εάν δεν το έχετε, πατήστε Ακύρωση για αποφυγή εγκατάστασης από αυτό το CdRom." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα κατά την εγκατάσταση των πακέτων:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 msgid "An error occurred" msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:57 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια γλώσσα." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:73 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε διαρύθμιση πληκτρολογίου." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε και άλλες γλώσσες που θα είναι διαθέσιμες μετά το " "πέρας της εγκατάστασης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:91 msgid "Root Partition" msgstr "Root Partition (βασική κατάτμηση συστήματος)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:92 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Ποιά είναι η βασική κατάτμηση (/) του συστήματός σας;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:140 msgid "Install Class" msgstr "Τύπος εγκατάστασης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Τι τύπο εγκατάστασης προτιμάτε;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Εγκατάσταση/Αναβάθμιση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Πρόκειται για εγκατάσταση ή για αναβάθμιση;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:110 msgid "Automated" msgstr "Αυτόματο" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Customized" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Expert" msgstr "Για ειδικούς" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:122 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerfull but dangerous things here." msgstr "" "Είστε σίγουρος πως είστε ειδικός;\n" "Θα σας επιτραπούν ισχυρές αλλά επικίνδυνες επιλογές!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 msgid "Upgrade" msgstr "Αναβάθμιση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:135 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:136 msgid "Development" msgstr "Ανάπτυξη" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:137 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής δικτύου" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:141 msgid "Which usage is your system used for ?" msgstr "Για τί χρήση προορίζεται το σύστημά σας;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:152 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τύπο ποντικιού." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:160 ../../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Θύρα ποντικιού" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:161 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε σειριακή θύρα στην οποία είναι συνδεδεμένο το ποντίκι σας." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "Configuring IDE" msgstr "Ρύθμιση IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 msgid "no available partitions" msgstr "δεν υπάρχουν διαθέσιμες κατατμήσεις" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 #, c-format msgid "(%dMB)" msgstr "(%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Please choose a partition to use as your root partition." msgstr "Ποιά κατάτμηση θα χρησιμοποιήσετε ως κύρια (/);" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Choose the mount points" msgstr "Επιλέξτε σημεία σύνδεσης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:210 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Απαιτείται επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές στον πίνακα " "κατατμήσεων" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Επιλέξτε κατατμήσεις προς μορφοποίηση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:240 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Έλεγχος για χαλασμένα blocks;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:248 msgid "Formatting partitions" msgstr "Μορφοποίηση κατατμήσεων" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Δημιουργία και μορφοποίηση αρχείου %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Δεν υπάρχει αρκετό swap για την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, παρακαλώ " "προσθέστε" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Looking for available packages" msgstr "Ψάχνω για διαθέσιμα πακέτα" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:267 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Προσδιορισμός πακέτων προς αναβάθμιση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Your system has not enough space left for installation or upgrade" msgstr "" "Το σύστημά σας δεν έχει αρκετό διαθέσιμο χώρο για εγκατάσταση ή αναβάθμιση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Package Group Selection" msgstr "Επιλογή ομάδων πακέτων" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:320 msgid "Individual package selection" msgstr "Επιλογή ξεχωριστών πακέτων" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Εάν έχετε όλα τα παρακάτω CDs, πατήστε Ok.\n" "Εάν δεν έχετε κανένα από τα παρακάτω CDs, πατήστε Ακύρωση.\n" "Εάν δεν έχετε κάποια από αυτά, αποεπιλέξτε τα και πατήστε Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:363 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom ονόματι \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:391 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Εγκατάσταση πακέτου %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:400 msgid "Post-install configuration" msgstr "Ρυθμίσεις μετά την εγκατάσταση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Διατήρηση υπαρχόντων ρυθμίσεων IP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Επαναρύθμιση δικτύου τώρα" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:412 msgid "Do not set up networking" msgstr "Να μην ρυθμιστεί το δίκτυο" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:415 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:420 msgid "Network Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "Η τοπική δικτύωση είναι ήδη ρυθμισμένη. Θέλετε να:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Do you want to configure a local network for your system?" msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε την τοπική (LAN) δικτύωση του συστήματός σας;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "no network card found" msgstr "δεν βρέθηκε προσαρμογέας δικτύου" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 msgid "Modem Configuration" msgstr "Ρύθμιση modem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 msgid "" "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε την δικτύωση του συστήματός σας μέσω modem;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Ρύθμιση συσκευής δικτύου %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τις IP ρυθμίσεις για αυτό το σύστημα.\n" "Κάθε στοιχείο πρέπει να εισαχθεί ως IP διεύθυνση σε οκταδική\n" "μορφή (παράδειγμα: 1.2.3.4)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Automatic IP" msgstr "Αυτόματο IP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "IP address:" msgstr "IP διεύθυνση:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Netmask:" msgstr "Μάσκα δικτύου:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:474 ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Η IP διεύθυνση πρέπει να είναι σε μορφή 1.2.3.4" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "Configuring network" msgstr "Ρύθμιση δικτύου" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:493 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του συστήματος.\n" "Το όνομα αυτό πρέπει να είναι ένα πλήρες όνομα συστήματος,\n" "όπως π.χ. ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Μπορείτε επίσης να εισάγετε και την διεύθυνση IP της πύλης δικτύου" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "DNS server:" msgstr "Εξυπηρετητής DNS:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway device:" msgstr "Συσκευή θύρας:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway:" msgstr "Θύρα δικτύου:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Host name:" msgstr "Όνομα συστήματος:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:510 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Να ψάξω για modem?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Σε ποιά σειριακή πόρτα είναι συνδεδεμένο το modem σας;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Dialup options" msgstr "Επιλογές dialup" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Connection name" msgstr "Όνομα σύνδεσης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:529 msgid "Phone number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:530 msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση ταυτότητας" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Script-based" msgstr "Χρήση script" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Terminal-based" msgstr "Χρήση τερματικού" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:533 msgid "Domain name" msgstr "Όνομα δικτύου" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:535 msgid "First DNS Server" msgstr "Πρώτος εξυπηρετητής DNS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Second DNS Server" msgstr "Δεύτερος εξυπηρετητής DNS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:549 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Μπορείτε τώρα να κατεβάσετε κρυπτογραφικό λογισμικό.\n" "\n" "ΠΡΟΣΟΧΗ:\n" "\n" "Λόγω των διαφορετικών νόμων που ισχύουν σε διάφορα μέρη σχετικά με την " "κρυπτογραφία,\n" "ο χρήστης πρέπει να βεβαιωθεί ότι οι νόμοι που τον αφορούν του επιτρέπουν να " "κατεβάσει,\n" "αποθηκεύσει και/η χρησιμοποιήσει αυτό το λογισμικό.\n" "\n" "Ο χρήστης πρέπει να προσέξει να μην παραβεί τους σχετικούς νόμους. Τυχόν " "παραβίαση αυτών\n" "των νόμων, μπορεί να επιφέρει κυρώσεις.\n" "\n" "Σε καμία περίπτωση η Mandrakesoft, οι κατασκευαστές και οι προμηθευτές της " "δεν φέρουν ευθύνη\n" "για οποιεσδήποτε ζημιές (που περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων απώλεια κερδών, " "διατάραξη λειτουργίας\n" "επιχείρησης, απώλεια πληροφοριών και τυχόν κόστη που θα προκύψουν από " "νομικές ευθύνες.\n" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:580 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Επιλέξτε τόπο από τον οποίο θα γίνει η λήψη πακέτων" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:588 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Σύνδεση για λήψη πακέτων" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:592 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τα πακέτα που θέλετε να εγκαταστήσετε" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:606 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Επιλέξτε ζώνη ώρας" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:607 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Το ρολόι του υπολογιστή σας είναι ρυθμισμένο σε GMT (ώρα Γκρήνουϊτς);" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 msgid "No password" msgstr "Χωρίς συνθηματικό" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "Use shadow file" msgstr "Χρήση αρχείου shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Χρήση συνθηματικών MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Use NIS" msgstr "Χρήση NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "yellow pages" msgstr "yellow pages" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:666 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Αυτό το συνθηματικό είναι πολύ απλό (πρέπει να είναι τουλάχιστον %d " "χαρακτήρες μακρύ)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:673 msgid "Authentification NIS" msgstr "Πιστοποίηση NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Domain" msgstr "Περιοχή (domain) NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Server" msgstr "Εξυπηρετητής NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Αποδοχή χρήστη" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Προσθήκη χρήστη" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(το %s έχει ήδη προστεθεί)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Εισάγετε χρήστη\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:702 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Πραγματικό όνομα" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:703 ../../printerdrake.pm_.c:84 #: ../../printerdrake.pm_.c:109 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Κωδικό όνομα" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:708 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Φλοιός (shell)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:710 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Το συνθηματικό είναι πολύ απλό" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:721 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κωδικό όνομα" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:722 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Το κωδικό όνομα μπορεί να περιέχει μόνο πεζά γράμματα, αριθμούς, `-' και `_'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:723 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Αυτό το κωδικό όνομα υπάρχει ήδη" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:747 msgid "First floppy drive" msgstr "Πρώτος οδηγός δισκέτας" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:748 msgid "Second floppy drive" msgstr "Δεύτερος οδηγός δισκέτας" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:749 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:755 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Μια προσαρμοσμένη δισκέττα εκκίνησης σας δίνει την δυνατότητα να εκκινήσετε\n" "το σύστημά σας χωρίς την χρήση του προγράμματος εκκίνησης. Αυτό είναι " "χρήσιμο εάν δεν θέλετε\n" "να εγκαταστήσετε το LILO (ή το grub), εάν κάποιο άλλο λειτουργικό " "καταστρέψει το LILO\n" "ή εάν οι ρυθμίσεις σας δεν επιτρέπουν τη χρήση LILO. Αυτή η δισκέττα μπορεί\n" "επίσης να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με την δισκέττα διάσωσης του " "Mandrake,\n" "κάνοντας ευκολότερη την επαναφορά του συστήματος μετά από σοβαρή βλάβη.\n" "Θέλετε να δημιουργήσετε δισκέττα εκκίνησης;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Λυπάμαι, δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός δισκέττας" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Επιλέξτε οδηγό δισκέττας για δημιουργία δισκέττας εκκίνησης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Εισάγετε δισκέττα στον οδηγό %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:773 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Δημιουργία δίσκου εκκίνησης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 ../../standalone/drakboot_.c:58 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Η εγκατάσταση του LILO απέτυχε. Προκλήθηκε το ακόλουθο σφάλμα:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 msgid "Do you want to use SILO?" msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το SILO;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "SILO main options" msgstr "Βασικές επιλογές SILO" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:830 msgid "" "Here are the following entries in SILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Υπάρχουν οι ακόλουθες επιλογές στο SILO.\n" "Μπορείτε να προσθέσετε κι άλλες ή να αλλάξετε τις υπάρχουσες." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:858 msgid "Partition" msgstr "Κατάτμηση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "This label is already in use" msgstr "Αυτή η ετικεττα υπάρχει ήδη" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:892 msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" msgstr "Η εγκατάσταση του SILO απέτυχε. Προκλήθηκε το ακόλουθο σφάλμα:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:902 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Προετοιμασία προγράμματος εκκίνησης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:910 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το aboot;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση του aboot, \n" "προσπάθεια βεβιασμένης εγκατάστασης, ακόμα και αν αυτό έχει σαν αποτέλεσμα " "την καταστροφή της πρώτης κατάτμησης;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "Proxies configuration" msgstr "Ρυθμίσεις proxy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:932 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Ο proxy πρέπει να είναι http://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Ο proxy πρέπει να είναι ftp://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Καλώς ήρθατε στους Crackers" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Φτωχό" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Χαμηλό" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:952 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Μέτριο" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:953 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Υψηλό" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Παρανοϊκό" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Διάφορες ερωτήσεις" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(μπορεί να προκαλέσει καταστροφή δεδομένων" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Να χρησιμοποιήσω βελτιστοποιήσεις στον σκληρό δίσκο;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Επιλέξτε επίπεδο ασφαλείας" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Ακριβής ποσότητας μνήμης αν χρειάζεται (έχω εντοπίσει %d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Removable media automounting" msgstr "Αυτόματη σύνδεση αποσπώμενων μονάδων αποθήκευσης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Καθαρισμός /tmp σε κάθε εκκίνηση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλών profiles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:979 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Ενεργοποίηση num lock κατά την εκκίνηση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Εισάγετε μέγεθος μνήμης σε Mb" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:984 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Αδύνατη η χρήση του supermount σε υψηλό επίπεδο ασφαλείας" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1004 msgid "" "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" "By default, the 3.3 server is used because it works on more graphic cards.\n" "\n" "Do you want to try XFree 4.0?" msgstr "" "Το DrakX θα δημιουργήσει αρχεία ρυθμίσεων για XFree 3.3 και XFree 4.0.\n" "Εξ ορισμού, χρησιμοποιείτει η έκδοση 3.3 επειδή υποστηρίζει περισσότερες " "καρτες.\n" "\n" "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το XFree 4.0;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Να δοκιμάσω αυτόματο εντοπισμό συσκευών PCI;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "Θέλετε να δημιουργήσετε μια δισκέττα αυτόματης εγκατάστασης για κλωνοποίηση " "αυτής της εγκατάστασης;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Εισάγετε άδεια δισκέττα στον οδηγό %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Προετοιμασία δισκέτας αυτόματης εγκατάστασης" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Μερικά βήματα δεν ολοκληρώθηκαν.\n" "\n" "Θέλετε σίγουρα να εγκαταλείψετε τώρα;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1077 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Συγχαρητήρια, η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε.\n" "Αφαιρέστε την δισκέττα ή το CD εκκίνησης και πατήστε return για " "επανεκκίνηση.\n" "\n" "Για πληροφορίες σχετικά με διορθώσεις αυτής της έκδοσης του Mandrake Linux,\n" "συμβουλευτείτε την σελίδα http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις του συστήματός σας υπάρχουν στο " "σχετικό\n" "κεφάλαιο του επίσημου οδηγού χρήσης του Linux-Mandrake." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "Shutting down" msgstr "Κλέισιμο" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Εγκατάσταση οδηγού για %s κάρτα %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1099 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Ποιόν %s οδηγό να δοκιμάσω;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1117 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Σε μερικές περιπτώσεις, ο %s οδηγός χρειάζεται επιπλέον παραμέτρους για\n" "να λειτουργήσει σωστά, παρ' όλο που συνήθως λειτουργεί και χωρίς αυτές.\n" "Θα θέλατε να δώσετε επιπλέον επιλογές ή να αφήσετε τον οδηγό να εξετάσει\n" "το υλικό σας για τις παραμέτρους που χρειάζεται; Η εξέταση αυτή ίσως\n" "προκαλέσει κόλλημα του συστήματος, αλλά δεν θα προκαλέσει βλάβη." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Autoprobe" msgstr "Αυτόματη εξέταση" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Specify options" msgstr "Προσδιορισμός παραμέτρων" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Μπορείτε τώρα να δώσετε παραμέτρους για τον οδηγό %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1132 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Μπορείτε τώρα να δώσετε τις παραμέτρους για τον οδηγό %s.\n" "Οι παράμετροι έχουν την μορφή ``όνομα=τιμή όνομα2=τιμή2 ...''.\n" "Για παράδειγμα, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 msgid "Module options:" msgstr "Παράμετροι οδηγού" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1145 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Η φορτωση του οδηγού %s απετυχε.\n" "Θέλετε να δοκιμάσετε ξανά με διαφορετικές παραμέτρους;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1158 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Να δοκιμασω να εντοπίσω κάρτες PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Ρύθμιση καρτών PCMCIA " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171 #, c-format msgid "Try to find %s devices?" msgstr "Να δοκιμάσω αυτόματο εντοπισμό συσκευών %s;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Βρήκα %s %s προσαρμογείς" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "Do you have another one?" msgstr "Έχετε αλλον;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Έχετε κάποιον προσαρμογέα %s;" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1185 msgid "See hardware info" msgstr "Προβολή πληροφοριών υλικού" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202 msgid "Bringing up the network" msgstr "Εκκίνηση δικτύου" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1207 msgid "Bringing down the network" msgstr "Διακοπή λειτουργίας δικτύου." #: ../../install_steps_newt.pm_.c:21 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Εγκατάσταση Linux-Mandrake %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:32 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / Αλλαγή πεδίου | επιλογή | επόμενη οθ. " #: ../../install_steps_newt.pm_.c:43 #, c-format msgid "" "You can now partition your %s hard drive\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Μπορείτε τώρα να κατατμήσετε τον σκληρό δίσκο %s\n" "Όταν τελειώσετε, μην ξεχάσετε να αποθηκεύσετε πατώντας `w'" #: ../../interactive.pm_.c:244 msgid "Please wait" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Αμφιβολο (%s), παρακαλώ προσδιοριστε καλύτερα\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Κακή επιλογή, ξαναδοκιμάστε\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ; (εξ' ορισμού %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Η επιλογή σας; (εξ' ορισμού %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Η επιλογή σας; (εξ' ορισμού %s εισάγετε `none' για κανένα) " #: ../../keyboard.pm_.c:90 ../../keyboard.pm_.c:118 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικο" #: ../../keyboard.pm_.c:91 ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:119 msgid "German" msgstr "Γερμανικό" #: ../../keyboard.pm_.c:92 ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:93 ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικό" #: ../../keyboard.pm_.c:94 ../../keyboard.pm_.c:125 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικό" #: ../../keyboard.pm_.c:95 ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "French" msgstr "Γαλλικό" #: ../../keyboard.pm_.c:96 ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγικό" #: ../../keyboard.pm_.c:97 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικό" #: ../../keyboard.pm_.c:98 ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικό" #: ../../keyboard.pm_.c:99 ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "UK keyboard" msgstr "Μεγάλη Βρεταννία (UK)" #: ../../keyboard.pm_.c:100 ../../keyboard.pm_.c:103 ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "US keyboard" msgstr "Η.Π.Α. (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Armenian (old)" msgstr "Αρμενικό (παλιό)" #: ../../keyboard.pm_.c:108 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Αρμενικό (γραφομηχανή)" #: ../../keyboard.pm_.c:109 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Αρμενικό (φωνητικό)" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Belgian" msgstr "Βελγικό" #: ../../keyboard.pm_.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικό" #: ../../keyboard.pm_.c:114 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Βραζιλιάνικο" #: ../../keyboard.pm_.c:115 msgid "Belarusian" msgstr "Λευκορωσίας" #: ../../keyboard.pm_.c:116 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Ελβετικό (Γερμανική διαρύθμιση)" #: ../../keyboard.pm_.c:117 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Ελβετικό (Γαλλική διαρύθμιση)" #: ../../keyboard.pm_.c:120 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Γερμανικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../../keyboard.pm_.c:121 msgid "Danish" msgstr "Δανικό" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονικό" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Γεωργία (\"Ρωσικη\" διαρύθμιση)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Γεωργία (\"Λατινική\" διαρύθμιση)" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικό" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικό" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Croatian" msgstr "Κροατικό" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Israeli" msgstr "Ισραήλ" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Ισραήλ (φωνητικό)" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικό" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικό" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Latin American" msgstr "Λατινικής Αμερικής" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικό" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Λιθουανικό AZERTY (παλιό)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Λιθουανικό AZERTY (νέο)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Λιθουανικό \"number row\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Λιθουανικό \"φωνητικό\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Πολωνικό (διαρύθμιση qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Πολωνικό (διαρύθμιση qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλλικό" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Καναδικό (Κεμπέκ)" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Ρωσικό (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικό" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενίας" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Slovakian" msgstr "Σλοβακίας" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thai" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Τουρκικό (παραδοσιακό \"F\" μοντέλο)" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Τουρκικό (μοντέρνο \"Q\" μοντέλο)" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικό" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US διεθνές" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Γιουγκοσλαβικό (λατινική διαρύθμιση)" #: ../../lilo.pm_.c:176 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "KALOS HRTHATE STON EPILOGEA LEITOURGIKOU SYSTHMATOS LILO!\n" "\n" "GIA NA DEITE TIS DIATHESIMES EPILOGES, PATHSTE .\n" "\n" "GIA NA EPILEXETE MIA APO AUTES PLHKTROLOGHSTE TO ONOMA THS KAI \n" "PATHSTE , H PERIMENETE %d DEUTEROLEPTA GIA THN AYTOMATH \n" "EPILOGH.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #: ../../lilo.pm_.c:431 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Welcome to GRUB the operating system chooser!" #: ../../lilo.pm_.c:432 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." #: ../../lilo.pm_.c:433 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" #: ../../lilo.pm_.c:434 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "commands before booting, or 'c' for a command-line." #: ../../lilo.pm_.c:435 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." #: ../../lilo.pm_.c:439 msgid "not enough room in /boot" msgstr "δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Start Menu" msgstr "Start Menu" #: ../../mouse.pm_.c:21 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:23 msgid "Apple ADB Mouse" msgstr "Apple ADB Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:24 msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple ADB Mouse (2 πλήκτρα)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple ADB Mouse (3 ή περισσότερα πλήκτρα)" #: ../../mouse.pm_.c:26 msgid "Apple USB Mouse" msgstr "Apple USB Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:27 msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple USB Mouse (2 πλήκτρα)" #: ../../mouse.pm_.c:28 msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple USB Mouse (3 ή περισσότερα πλήκτρα)" #: ../../mouse.pm_.c:30 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Γενικού τύπου (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Γενικού τύπου με 3 πλήκτρα (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:35 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:36 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:37 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:39 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:40 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:41 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:42 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "USB Mouse" msgstr "USB Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "USB Mouse (3 ή περισσότερα πλήκτρα)" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "No Mouse" msgstr "Χωρίς ποντίκι" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Rev 2.1A ή νεώτερο (σειριακό)" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech CC Series (σειριακό)" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (σειριακό)" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (σειριακό)" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (σειριακό)" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (σειριακό)" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM Series (σειριακό)" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (σειριακό)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (σειριακό, παλιός C7 τύπος)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (σειριακό)" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Γενικού τύπου (σειριακό)" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Microsoft συμβατό (σειριακό)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Γενικού τύπου με 3 πλήκτρα (σειριακό)" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (σειριακό)" #: ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Is this correct?" msgstr "Σωστό;" #: ../../partition_table.pm_.c:528 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Η εκτεταμένη κατάτμηση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον τύπο συστήματος" #: ../../partition_table.pm_.c:546 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Υπάρχει ένα κενό στον πίνακα κατατμήσεων μα δεν μπορώ να το χρησιμοποιήσω.\n" "Η μοναδική λύση είναι να μετακινήσετε τις πρωτεύουσες κατατμήσεις σας έτσι " "ώστε το κενό να βρεθεί δίπλα στην εκτεταμένη κατάτμηση" #: ../../partition_table.pm_.c:635 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s" #: ../../partition_table.pm_.c:642 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Η επαναφορά από το αρχείο %s απέτυχε: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:644 msgid "Bad backup file" msgstr "Κατεστραμένο εφεδρικό αρχείο" #: ../../partition_table.pm_.c:665 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "υποχρεωτικό" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "πρέπει να υπάρχει" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "σημαντικό" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "πολύ καλό" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "καλό" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "ενδιαφέρον" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "ίσως" #: ../../pkgs.pm_.c:33 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (σημαντικό)" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (πολύ καλό)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (καλό)" #: ../../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Εμφάνιση λιγότερων" #: ../../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Εμφάνιση περισσότερων" #: ../../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Τοπικός εκτυπωτής" #: ../../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Απομεμακρυσμένος lpd" #: ../../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Εντοπισμός συσκευών..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Δοκιμή θυρών" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Ένας εκτυπωτής τύπου \"%s\" εντοπίστηκε στο " #: ../../printerdrake.pm_.c:44 msgid "Local Printer Device" msgstr "Συσκευή τοπικού εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:45 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Σε ποιά συσκευή είναι συνδεδεμένος ο εκτυπωτής σας;\n" "(σημείωση: το /dev/lp0 αντιστοιχεί στο LPT1:)\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:47 msgid "Printer Device" msgstr "Συσκευή εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:62 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Επιλογές απομεμακρυσμένου lpd εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:63 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε μια απομεμακρυσμένη ουρά εκτύπωσης\n" "lpd, πρέπει να δώσετε το δικτυακό όνομα του εξυπηρετητή \n" "εκτυπώσεων, καθώς και το όνομα της ουράς την οποία θα \n" "χρησιμοποιήσετε σε αυτόν τον εξυπηρετητή." #: ../../printerdrake.pm_.c:66 msgid "Remote hostname" msgstr "Απομεμακρυσμένο δικτυακό όνομα:" #: ../../printerdrake.pm_.c:67 msgid "Remote queue" msgstr "Όνομα απομεμακρυσμένης ουράς" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Επιλογές εκτυπωτή SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Για να εκτυπώσετε σε έναν SMB εκτυπωτή, πρέπει να δώσετε το \n" "SMB δικτυακό όνομα (Σημείωση! Μπορεί να είναι διαφορετικό από \n" "το δικτυακό όνομα TCP/IP!) και ίσως και την διεύθυνση IP του \n" "εξυπηρετητή εκτυπώσεων, το όνομα του εκτυπωτή στον οποίο επιθυμείτε \n" "πρόσβαση, καθώς και οποιαδήποτε απαραίτητη πληροφορία περί κωδικού \n" "χρήστη, λέξης κλειδί και τομέα ή ομάδας εργασίας." #: ../../printerdrake.pm_.c:81 msgid "SMB server host" msgstr "Δικτυακό όνομα SMB εξυπηρετητή:" #: ../../printerdrake.pm_.c:82 msgid "SMB server IP" msgstr "IP διεύθυνση SMB εξυπηρετητή:" #: ../../printerdrake.pm_.c:83 msgid "Share name" msgstr "Όνομα πόρου:" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "Workgroup" msgstr "Ομάδα εργασίας:" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Επιλογές εκτυπωτή NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Για να εκτυπώσετε σε έναν εκτυπωτή NetWare, πρέπει να δώσετε\n" "το όνομα του εξυπηρετητή εκτυπώσεων NetWare (Σημείωση! Μπορεί\n" "να είναι διαφορετικό από το δικτυακό όνομα TCP/IP!), \n" "το όνομα του εκτυπωτή στον οποίο επιθυμείτε πρόσβαση, καθώς και\n" "οποιαδήποτε απαραίτητη πληροφορία περί κωδικού χρήστη και λέξης κλειδί." #: ../../printerdrake.pm_.c:107 msgid "Printer Server" msgstr "Εξυπηρετητής εκτυπώσεων" #: ../../printerdrake.pm_.c:108 msgid "Print Queue Name" msgstr "Όνομα ουράς εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Ναι, στείλε δοκιμαστική σελίδα ASCII" #: ../../printerdrake.pm_.c:122 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Ναι, στείλε δοκιμαστική σελίδα PostScrip" #: ../../printerdrake.pm_.c:123 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Ναι, στείλε και τις δύο δοκιμαστικές σελίδες" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Configure Printer" msgstr "Ρύθμιση εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Τί τύπου εκτυπωτή έχετε;" #: ../../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Printer options" msgstr "Επιλογές εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:164 msgid "Paper Size" msgstr "Μέγεθος χαρτιού" #: ../../printerdrake.pm_.c:165 msgid "Eject page after job?" msgstr "Αποβολή χαρτιού με το πέρας της εκτύπωσης;" #: ../../printerdrake.pm_.c:170 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Επιλογές οδηγού Uniprint" #: ../../printerdrake.pm_.c:171 msgid "Color depth options" msgstr "Επιλογές βάθους χρώματος" #: ../../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Εκτύπωση κειμένου σαν PostScript;" #: ../../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Reverse page order" msgstr "Αντίστροφη σειρά σελίδων;" #: ../../printerdrake.pm_.c:176 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Διόρθωση κειμένου-σκάλας;" #: ../../printerdrake.pm_.c:179 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Αριθμός σελίδων ανά σελίδες εξόδου" #: ../../printerdrake.pm_.c:180 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Αριστερά/δεξιά περιθώρια σε στιγμές (1/72 της ίντσας)" #: ../../printerdrake.pm_.c:181 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Πάνω/κάτω περιθώρια σε στιγμές (1/72 της ίντσας)" #: ../../printerdrake.pm_.c:184 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Επιπλέον επιλογές GhostScript" #: ../../printerdrake.pm_.c:187 msgid "Extra Text options" msgstr "Επιπλέον επιλογές κειμένου" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε την εκτύπωση;" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Εκτύπωση δοκιμαστικών σελίδων..." #: ../../printerdrake.pm_.c:218 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Μία ή περισσότερες δοκιμαστικές σελίδες στάλθηκαν στον εκτυπωτή.\n" "Μπορεί να περάσει κάποιος χρόνος μέχρι η εκτύπωση να ξεκινήσει.\n" "Κατάσταση εκτύπωσης:\n" "%s\n" "\n" "Έγινε σωστά η εκτύπωση" #: ../../printerdrake.pm_.c:222 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Μία ή περισσότερες δοκιμαστικές σελίδες στάλθηκαν στον εκτυπωτή.\n" "Μπορεί να περάσει κάποιος χρόνος μέχρι η εκτύπωση να ξεκινήσει.\n" "Έγινε σωστά η εκτύπωση;" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Θα θέλατε να ρυθμίσετε έναν εκτυπωτή;" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Υπάρχουν οι ακόλουθες ουρές εκτύπωσης.\n" "Μπορείτε να προσθέσετε κι άλλες ή να αλλάξετε τις υπάρχουσες." #: ../../printerdrake.pm_.c:266 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Τρόπος σύνδεσης εκτυπωτή" #: ../../printerdrake.pm_.c:267 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Πώς είναι συνδεδεμένος ο εκτυπωτής σας;" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Remove queue" msgstr "Διαγραφή ουράς" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Κάθε ουρά εκτυπωτή (στην οποία στέλνονται οι εκτυπώσεις) χρειάζεται\n" "ένα όνομα (συχνά lp) και έναν κατάλογο. Τι όνομα και κατάλογο να \n" "ορίσω γι αυτήν την ουρά εκτυπωτή και πώς είναι συνδεδεμένος ο εκτυπωτης;" #: ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Name of queue" msgstr "Όνομα ουράς" #: ../../printerdrake.pm_.c:277 msgid "Spool directory" msgstr "Κατάλογος" #: ../../printerdrake.pm_.c:278 msgid "Printer Connection" msgstr "Τρόπος σύνδεσης εκτυπωτή" #: ../../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Δεν μπορώ να προσθέσω κατάτμηση στο _μορφοποιημένο_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το αρχείο $file" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed" msgstr "αποτυχία mkraid" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "αποτυχία mkraid (μήπως απουσιάζουν τα raidtools;)" #: ../../raid.pm_.c:147 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετές κατατμήσεις για RAID επιπέδου %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, ένα πρόγραμμα περιοδικής εκτέλεσης εντολών." #: ../../services.pm_.c:15 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Το apmd παρακολουθεί και καταγράφει την κατάσταση της μπαταρίας.\n" "Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για το αυτόματο κλείσιμο του συστήματος σε \n" "περίπτωση χαμηλής φόρτισης της μπαταρίας." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Εκτελεί εντολές προγραμματισμένες από την εντολή at και δέσμες εντολών\n" "όταν ο φόρτος του συστήματος είναι αρκετά χαμηλός." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Το cron είναι μια βασική υπηρεσία UNIX που τρέχει εντολές καθορισμένες από \n" "τον χρήστη σε τακτά χρονικά διαστήματα. Το vixie cron προσθέτει έναν αριθμό " "\n" "επιπλέον δυνατοτήτων που περιλαμβάνουν καλύτερη ασφάλεια και πιο ισχυρές " "ρυθμίσεις." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Το GPM προσθέτει υποστήριξη mouse σε εφαρμογές βασισμένες σε κονσόλα\n" "κειμένου και επιτρέπει λειτουργίες αποκοπής και επικόλλησης με χρήση \n" "mouse στην κονσόλα, καθώς και υποστήριξη αναδυομένων menu." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Ο Apache είναι ένας εξυπηρετητής WWW. Μπορεί να εξυπηρετήσει αρχεία\n" "HTML και CGI." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Η υπηρεσία υπερεξυπηρετητή Internet (inetd) ξεκινάει μια ποικιλία\n" "άλλων υπηρεσιών inetrnet όποτε χρειάζονται. Είναι υπεύθυνη για την \n" "εκκίνηση πολλών υπηρεσιών, όπως telnet, ftp, rsh και rlogin. Η " "απενεργοποίηση\n" "αυτής της υπηρεσίας απενεργοποιεί επίσης και τις υπηρεσίες για τις οποίες\n" "είναι υπεύθυνη." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Αυτό το πακέτο φορτώνει την επιλεγμένη διαρύθμιση πληκτρολογίου που έχει \n" "επιλεγεί στο /etc/sysconfig/keyboard. Αυτό μπορεί να ρυθμιστεί με την \n" "χρήση του εργαλείου kbdconfig. Πρέπει σχεδόν πάντα να είναι ενεργοποιημένο." #: ../../services.pm_.c:34 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Το lpd είναι η υπηρεσία εκτυπώσεων που απαιτείται για να λειτουργεί \n" "η εντολή lpd. Είναι βασικά ένας εξυπηρετητής που προωθεί τα αρχεία \n" "στους εκτυπωτές." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "Ο named (BIND) είναι ένας Domain Name Server (DNS) που χρησιμοποιείται\n" "για να μετατρέπει ονόματα σε διευθύνσεις IP." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Συνδέει και αποσυνδέει όλα τα δικτυακά συστήματα αρχείων (NFS, \n" "SMB και NCP (Netware))." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί όλα τα υποσυστήματα δικτύου που έχουν \n" "ρυθμιστεί να ξεκινούν κατά την εκκίνηση." #: ../../services.pm_.c:42 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολο για τον διαμοιρασμό αρχείων σε \n" "δίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες εξυπηρετητή, ο \n" "οποίος ρυθμίζεται από το αρχείο /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολο για τον διαμοιρασμό αρχείων σε \n" "δίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες κλειδώματος αρχείων." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Η υποστήριξη PCMCIA προσφέρει υποστήριξη για κάρτες δικτύου, modems κλπ \n" "συνήθως σε συστήματα laptop. Δεν θα εκκινήσει εκτός αν αυτό ζητηθεί από τον " "\n" "χρήστη, οπότε είναι ασφαλές να εγκατασταθεί σε συστήματα που δεν το " "χρειάζονται." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Ο portmapper διαχειρίζεται συνδέσεις RPC, οι οποίες χρησιμοποιούνται\n" "από προτόκολα όπως το NFS και το NIS. Πρέπει να είναι ενεργοποιημένο σε \n" "συστήματα που δρουν ως εξυπηρετητές τέτοιων προτοκόλων." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Το postfix είναι ένας πράκτορας μεταφοράς αλληλογραφίας, το \n" "πρόγραμμα που φροντίζει για την μεταφορά αλληλογραφίας από το \n" "ένα σύστημα στο άλλο." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Αποθηκεύει και επαναφέρει την πηγή εντροπίας του συστήματος για \n" "την δημιουργία καλύτερης ποιότητας τυχαίων αριθμών." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Η υπηρεσία routed επιτρέπει την αυτόματη ενημέρωση του πίνακα δρομολόγησης \n" "IP μέσω του πρωτοκόλου RIP. Παρ' όλο που το RIP είναι ευρέως διαδεδομένο σε " "\n" "μικρά δίκτυα, μεγαλύτερα δίκτυα απαιτούν περιπλοκότερα προτόκολα." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Το πρωτόκολο rstat επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου την\n" "συλλογή μετρήσεων επιδόσεων για οποιοδήποτε σύστημα σε αυτό \n" "το δίκτυο." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Το πρωτόκολο rusers επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου να \n" "προσδιορίσουν τους συνδεδεμένους χρήστες άλλων συστημάτων." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Το πρωτόκολο rwho επιτρέπει σε απομεμακρυσμένους χρήστες να δουν έναν \n" "κατάλογο των χρηστών του συστήματος (παρόμοιο με το finger)." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Το Syslog είναι η υπηρεσία που χρησιμοποιούν πολλές άλλες υπηρεσίες \n" "για να κάνουν εγγραφές στα αρχεία παρακολούθησης συστήματος (log files)\n" "Συνίσταται η συνεχής λειτουργία αυτής της υπηρεσίας." #: ../../services.pm_.c:68 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "Αυτή η δέσμη εντολών προσπαθεί να φορτώσει τους οδηγούς για usb mouse." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "Ξεκινάει και σταματάει την υπηρεσία εξυπηρετητή γραμματοσειρών." #: ../../services.pm_.c:92 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Επιλέξτε ποιές υπηρεσίες θα ξεκινούν αυτόματα κατά την εκκίνηση" #: ../../silo.pm_.c:146 #, c-format msgid "" "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "KALOS HRTHATE STON EPILOGEA LEITOURGIKOU SYSTHMATOS SILO!\n" "\n" "GIA NA DEITE TIS DIATHESIMES EPILOGES, PATHSTE .\n" "\n" "GIA NA EPILEXETE MIA APO AUTES PLHKTROLOGHSTE TO ONOMA THS KAI \n" "PATHSTE , H PERIMENETE %d DEUTEROLEPTA GIA THN AYTOMATH \n" "EPILOGH.\n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:24 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Ρύθμιση LILO/GRUB" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Δημιουργία δισκέττας εκκίνησης" #: ../../standalone/drakboot_.c:27 msgid "Format floppy" msgstr "Μορφοποίηση δισκέττας" #: ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "Choice" msgstr "Επιλογή" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Αυτό το επίπεδο πρέπει να χρησιμοποιηθεί με προσοχή. Κάνει το σύστημά σας\n" "πιο ευκολόχρηστο, αλλά πολύ ευαίσθητο. Δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί σε " "σύστημα\n" "συνδεδεμένο στο Internet ή LAN. Δεν υπάρχουν λέξεις κλειδιά." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Τώρα υπάρχουν λέξεις κλειδιά, αλλά η χρήση του συστήματος σε δίκτυο \n" "δεν συνίσταται." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Λίγες βελτιώσεις ασφαλείας, η κύρια είναι ότι υπάρχουν περισσότερες \n" "προειδοποιήσεις και έλεγχοι." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Αυτό είναι το συνηθισμένο επίπεδο ασφαλείας για ένα σύστημα που θα συνδεθεί\n" "ως πελάτης στο Internet. Υπάρχουν τώρα έλεγχοι ασφαλείας." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Με αυτό το επίπεδο ασφαλείας είναι δυνατή η χρήση του συστήματος στο \n" "Internet ως εξυπηρετητή. Η ασφάλεια είναι αρκετά υψηλή ώστε να δέχεται\n" "ταυτόχρονες συνδέσεις από πολλούς πελάτες." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Ασφάλεια επιπέδου 4, με το σύστημα τελείως κλειστό. Ασφάλεια \n" "στο μέγιστο δυνατό." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Ρύθμιση επιπέδου ασφαλείας" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Επιλέξτε το εργαλείο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Τι διαρύθμιση πληκτρολογίου έχετε;" #: ../../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Τι τύπο ποντικιού έχετε;" #: ../../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "δεν βρέθηκε serial_usb\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Εξομοίωση τρίτου πλήκτρου;" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Σε ποιά σειριακή θύρα είναι συνδεδεμένο το ποντίκι σας;" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "ανάγνωση ρυθμίσεων" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Πακέτο" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Δέντρο" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Ταξινόμηση κατά" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Δες" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Διαθέσιμα πακέτα" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Δείξε μόνο τα φύλλα" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Ανάπτυξη όλων" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Σύμπτυξη όλων" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας πακέτων" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Ενημέρωση τοποθεσίας" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Ρυθμίσεις: Προσθήκη τοποθεσίας" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Εύρεση πακέτου" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Εύρεση πακέτου που περιέχει αρχείο" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ εγκατεστημένων και διαθέσιμων" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Αρχεία:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Απεγκατάσταση" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Επιλογή πακέτου προς εγκατάσταση" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Αναμονή" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Τα παρακάτω πακέτα θα απεγκατασταθούν" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Απεγκατάσταση των RPM" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "RegExp" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Ποιό πακέτο ψάχνετε" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s δεν βρέθηκε" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες εγγραφές" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "Το rpmdrake λειτουργεί σε κατάσταση οικονομίας μνήμης.\n" "Θα επανεκκινήσω για να επιτρέψω την αναζήτηση αρχείων." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Ποιό αρχείο ψάχνετε;" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Τι ψάχνετε;" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Δώστε ένα όνομα (π.χ. `extra', `commercial')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Δεν υπάρχει cdrom (τίποτα στο /mnt/cdrom)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL του καταλόγου που περιέχει τα RPM" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Για FTP και HTTP, πρέπει να δώσετε την τοποθεσία του hdlist\n" "Πρέπει να είναι σχετική με το παραπάνω URL" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s χρησιμοποιείται ήδη" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Ενημέρωση βάσης δεδομένων RPM" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Θα αφαιρέσω την εγγραφή %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Εύρεση φύλλων" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Η εύρεση φύλλων χρειάζεται κάποιο χρόνο" #~ msgid "useless" #~ msgstr "άχρηστο" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "σκουπίδι" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Συνιστώμενο" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air)." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε \"Εγκατάσταση\" εάν δεν υπάρχει παλαιότερη εγκατάσταση Linux\n" #~ "στο σύστημά σας, ή εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε πολλαπλές εγκαταστάσεις.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Επιλέξτε \"Αναβάθμιση\" εάν θέλετε να αναβαθμίσετε μια υπάρχουσα\n" #~ "εγκατάσταση του Mandrake Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo),\n" #~ "5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold 2000 or 7.0 (Air)." #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το LILO;" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε τώρα να επιλέξετε τα πακέτα που θέλετε να εγατασταθούν.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Μπορείτε κατ' αρχήν να επιλέξετε μια ομάδα πακέτων προς εγκατάσταση\n" #~ "ή αναβάθμιση. Μετά, μπορείτε να προσθέσετε πακέτα ανάλογα με τον\n" #~ "διαθέσιμο χώρο.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Εάν έχετε επιλέξει εξειδικευμένη εγκατάσταση, μπορείτε να επιλέξετε\n" #~ "ξεχωριστά πακέτα. Παρακαλώ σημειώστε ότι κάποια πακέτα απαιτούν την\n" #~ "εγκατάσταση κάποιων άλλων. Αυτά ονομάζονται απαιτούμενα πακέτα. Τα \n" #~ "πακέτα που θα επιλέξετε, καθώς και τα απαιτούμενα πακέτα, θα \n" #~ "προστεθούν στην εγκατάσταση. Δεν είναι δυνατόν να εγκατασταθεί ένα\n" #~ "πακέτο, αν δεν εγκατασταθούν όλα τα απαιτούμενα από αυτό πακέτα." #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "Το LILO μπορεί να εκκινήσει το Linux και άλλα Λ.Σ. Κανονικά αυτά\n" #~ "αναγνωρίζονται αυτόματα κατά την εγκατάσταση. Εάν κάποια δεν έχουν\n" #~ "αναγνωριστεί, μπορείτε να τα προσθέσετε τώρα.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Εάν θέλετε κάποιο από αυτά να μην είναι εύκολα προσπελάσιμο,\n" #~ "αφαιρέστε το τώρα (θα χρειαστείτε δισκέτα εκκίνησης για να το\n" #~ "εκκινήσετε)." #~ msgid "" #~ "Now that you've selected desired groups, please choose \n" #~ "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" #~ "installation of each selected groups." #~ msgstr "" #~ "Τώρα που επιλέξατε ομάδες, παρακαλώ επιλέξτε πόσα πακέτα \n" #~ "επιθυμείτε, κυμαινόμενος από ελάχιστη σε μέγιστη εγκατάσταση\n" #~ "για κάθε ομάδα." #~ msgid "" #~ "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" #~ "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" #~ msgstr "" #~ "Χρειάζεστε %dMB για μια πλήρη εγκατάσταση των πακέτων που επιλέξατε.\n" #~ "Μπορείτε να συνεχίσετε, αλλά δεν θα εγκατασταθούν όλα τα πακέτα" #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Επιλέξτε άλλο CD προς εγκατάσταση" #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" #~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n" #~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" #~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" #~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" #~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" #~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" #~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε:\n" #~ "\n" #~ " - Συνιστώμενη: Εάν αυτή είναι η πρώτη φορά που εγκαθιστάτε Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Προσαρμοσμένη: Εάν είστε εξοικειωμένος με το Linux, θα μπορέσετε να \n" #~ "επιλέξετε μεταξύ συστήματος γενικής χρήσης, συστήματος ανάπτυξης ή " #~ "εξυπηρετητή\n" #~ "δικτύου.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Εξειδικευμένη: Εάν είστε πολύ εξοικειωμένος με συστήματα GNU/Linux και\n" #~ "θέλετε να πραγματοποιήσετε μια εξαιρετικά προσαρμοσμένη εγκατάσταση, τότε\n" #~ "αυτή η επιλογή είναι για σας. Θα μπορέσετε να επιλέξετε τύπο εγκατάστασης\n" #~ "όπως και στην παραπάνω (\"Προσαρμοσμένη\") επιλογή." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Βοήθεια" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "Λήψη πακέτων κρυπτογραφίας" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Εγκατάσταση SCSI" #~ msgid "Installation CD Nr %s" #~ msgstr "Εγκατάσταση CD αρ. %s" #~ msgid "" #~ "Update installation image!\n" #~ "\n" #~ "Ask your system administrator or reboot to update your installation image to " #~ "include\n" #~ "the Cd-Rom image labelled \"%s\". Press Ok if image has been updated or " #~ "press Cancel\n" #~ "to avoid installation from this Cd-Rom image." #~ msgstr "" #~ "Αλλαγή image εγκατάστασης!\n" #~ "\n" #~ "Ζητήστε από τον διαχειριστή σας ή επανεκκινήστε ώστε να σας διατεθεί το " #~ "image εγκατάστασης\n" #~ "με όνομα \"%s\". Πατήστε Οκ για συνέχεια ή Ακύρωση για να αποφύγετε την " #~ "εγκατάσταση από αυτό το Cd-Rom image." #~ msgid "Which language do you want?" #~ msgstr "Τι γλώσσα προτιμάτε;" #~ msgid "Hurt me plenty" #~ msgstr "Χτύπα με αλύπητα" #~ msgid "Which usage do you want?" #~ msgstr "Τι είδους χρήση προτιμάτε;" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Ποιά πακέτα θέλετε να εγκαταστήσετε" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "Τοπικό δίκτυο" #~ msgid "Dialup with modem" #~ msgstr "Χρήση modem" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "" #~ "Θα εγκαταστήσω %d MB. Μπορείτε να εγκαταστήσετε περισσότερα προγράμματα" #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "Λανθασμένο αρχείο εγκατάστασης %s (απέτυχε %s)" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Μέγεθος: %s MB" #~ msgid "resizing" #~ msgstr "μεταβολή μεγέθους" #~ msgid "formatting" #~ msgstr "μορφοποίηση" #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "αλλαγή τύπου του" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "Μετά %s κατάτμηση %s," #~ msgid "linear" #~ msgstr "γραμμικό" #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Γραμμικό (χρειάζεται σε μερικούς SCSI δίσκους)" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Κωδικός χρήστη:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Λέξη κλειδί:" #~ msgid "Local Printer Options" #~ msgstr "Επιλογές τοπικού εκτυπωτή" #~ msgid "server" #~ msgstr "εξυπηρετητής" #~ msgid "expert" #~ msgstr "ειδικός" #~ msgid "developer" #~ msgstr "προγραμματιστής" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "αρχάριος" #~ msgid "A entry %s already exists" #~ msgstr "Η επιλογή %s υπάρχει ήδη" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Εγκατάσταση ή αναβάθμιση;" #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Τί χρήση θέλετε;"