# danish drakbootdisk # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2000-2002. # Troels Liebe Bentsen 2000. # # Reviewed: keld@dkuug.dk 2001-08-22 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-13 22:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-12 12:07+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:16 msgid "256 kB" msgstr "256 kb" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:17 msgid "512 kB" msgstr "512 kb" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:18 msgid "1 MB" msgstr "1 Mb" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:19 msgid "2 MB" msgstr "2 Mb" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:20 msgid "4 MB" msgstr "4 Mb" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:21 msgid "8 MB" msgstr "8 Mb" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:22 msgid "16 MB" msgstr "16 Mb" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:23 msgid "32 MB" msgstr "32 Mb" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:24 msgid "64 MB or more" msgstr "64 Mb eller mere" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "Choose a X server" msgstr "Vælg en X-server" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "X server" msgstr "X-server" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:230 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Flerskærms-konfiguration" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:231 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Dit system understøtter konfiguration af flere skærme\n" "Hvad vil du gøre?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:286 msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Vælg hukommelsesmængde for dit grafikkort" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:347 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree konfiguration" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:349 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Hvilken konfiguration af XFree ønsker du?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:381 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Konfigurér alle skærme uafhængigt" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:382 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Brug Xinerama-udvidelse" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:387 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Konfigurér kun kort \"%s\"%s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:399 ../../Xconfig/card.pm_.c:400 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:411 ../../Xconfig/card.pm_.c:437 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s med 3D hardware acceleration" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:414 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Dit kort kan have 3D acceleration, men kun med XFree %s.\n" "Dit kort er understøttet af XFree %s som kan have bedre understøttelse i 2D." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:416 ../../Xconfig/card.pm_.c:439 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Dit kort kan have 3D hardware accelerations-understøttelse med XFree %s." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:424 ../../Xconfig/card.pm_.c:445 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s med EKSPERMENTAL 3d hardware acceleration" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:427 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Dit kort kan have 3D acceleration understøttelse, men kun med XFree %s.\n" "VIGTIGT: Dette er eksperimentelt og kan få din maskine til at låse eller gå " "ned.\n" "Dit kort er understøttet af XFree %s som kan have bedre understøttelse i 2D." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:430 ../../Xconfig/card.pm_.c:447 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Dit kort kan have 3D acceleration understøttelse, men kun med XFree %s,\n" "VIGTIGT: Dette er eksperimentelt og kan få din maskine til at låse eller gå " "ned." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:453 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (installations-skærmdriver)" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:76 ../../Xconfig/main.pm_.c:77 #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:978 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:102 msgid "Graphic Card" msgstr "Grafikkort" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:105 ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Monitor" msgstr "Skærm" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:108 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:209 msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:113 msgid "Test" msgstr "Afprøv" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:118 ../../diskdrake/dav.pm_.c:67 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:381 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 msgid "Options" msgstr "Valg" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 #: ../../install_gtk.pm_.c:79 ../../install_steps_gtk.pm_.c:275 #: ../../interactive.pm_.c:127 ../../interactive.pm_.c:142 #: ../../interactive.pm_.c:354 ../../interactive/http.pm_.c:104 #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../interactive/newt.pm_.c:197 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:144 ../../my_gtk.pm_.c:159 #: ../../my_gtk.pm_.c:287 ../../my_gtk.pm_.c:310 ../../security/main.pm_.c:246 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3974 ../../standalone/drakbackup_.c:4069 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4088 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../diskdrake/dav.pm_.c:28 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:96 ../../printerdrake.pm_.c:3203 #: ../../standalone/draksplash_.c:122 ../../standalone/logdrake_.c:225 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:145 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Behold ændringer?\n" "Nuværende konfiguration er:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Choose a monitor" msgstr "Vælg en skærmtype" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:97 msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:98 ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Generic" msgstr "Standard" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:99 ../../harddrake/ui.pm_.c:37 msgid "Vendor" msgstr "Producent" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:109 msgid "Plug'n Play probing failed. Please choose a precise monitor" msgstr "" "Undersøgning for Plug'n Play mislykkedes. Vælg venligst den rigtige skærm" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:114 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De to kritiske parametre er den lodrette frekvens, som angiver hvor mange " "gange (per sekund) hele skærmbilledet bliver genopfrisket, og (vigtigst af " "alt) den vandrette frekvens, som angiver antallet af vandrette linier der " "kan tegnes på skærmen hvert sekund.\n" "\n" "Det er MEGET VIGTIGT at du ikke angiver en skærmtype med " "opdateringsfrekvenser, der er større end din skærms formåen: du risikerer at " "ødelægge din skærm.\n" "Hvis du er i tvivl, bør du vælge en opsætning, som du med SIKKERHED ved\n" "at din skærm kan klare." #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:121 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Vandret opdateringsfrekvens" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:122 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Lodret opdateringsfrekvens" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:12 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 farver (8 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:13 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tusinde farver (15 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:14 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tusinde farver (16 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:15 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millioner (24 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:16 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milliarder farver (32 bit)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:129 msgid "Resolutions" msgstr "Opløsninger" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:254 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Vælg opløsning og farvedybde" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:255 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafikkort: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:1019 #: ../../bootlook.pm_.c:344 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:87 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:406 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:354 #: ../../interactive/http.pm_.c:105 ../../interactive/newt.pm_.c:195 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../my_gtk.pm_.c:158 ../../my_gtk.pm_.c:162 ../../my_gtk.pm_.c:287 #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 ../../printerdrake.pm_.c:2169 #: ../../security/main.pm_.c:295 ../../standalone/drakautoinst_.c:203 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3928 ../../standalone/drakbackup_.c:3961 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3987 ../../standalone/drakbackup_.c:4014 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4041 ../../standalone/drakbackup_.c:4101 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4128 ../../standalone/drakbackup_.c:4158 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4184 ../../standalone/drakconnect_.c:115 #: ../../standalone/drakconnect_.c:147 ../../standalone/drakconnect_.c:289 #: ../../standalone/drakconnect_.c:537 ../../standalone/drakconnect_.c:679 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:235 ../../standalone/drakfont_.c:970 #: ../../standalone/drakgw_.c:532 ../../standalone/logdrake_.c:225 #: ../../ugtk.pm_.c:296 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:30 msgid "Test of the configuration" msgstr "Test konfigurationen" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:31 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Ønsker du at afprøve konfigurationen?" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:31 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Advarsel: afprøvning af dette grafikkort kan få din maskine til at fryse" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tastatur-type: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Muse-type: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Muse-enhed: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:32 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Skærm: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:33 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Skærms vandrette frekvens: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:34 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Skærms lodrette frekvens: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafikkort: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Grafik-hukommelse: %s kb\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Farvedybde: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Opløsninger %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:41 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86-server: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:42 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 driver: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:61 msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Start X ved systemstart" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:62 msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Jeg kan sætte din maskine op til automatisk at starte X ved\n" "opstart. Ønsker du at starte X hver gang du genstarter?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:73 msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Grafikkortet ser ud til at have en TV-UD-forbindelse.\n" "Den kan konfigureres så den fungerer med billedbuffer\n" "\n" "Til dette skal du tilslutte grafikkortet til tv'et inden du starter " "maskinen.\n" "Vælg dernæst indgangen \"TVout\" i starthåntereren.\n" "\n" "Har du denne funktion?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:85 msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Hvilken standard bruger dit tv?" #: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Første sektor af opstartspartition" #: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 ../../any.pm_.c:210 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Første sektor på disken (MBR)" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO-installering" #: ../../any.pm_.c:113 ../../any.pm_.c:126 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hvor vil du placere opstartsprogrammet?" #: ../../any.pm_.c:125 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub-installering" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:151 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO med tekstmenu" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:151 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO med grafisk menu" #: ../../any.pm_.c:143 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:147 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Start fra DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:151 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:159 ../../any.pm_.c:190 msgid "Bootloader main options" msgstr "Systemopstarterens hovedindstillinger" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:191 msgid "Bootloader to use" msgstr "Systemopstarter der skal bruges" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Bootloader installation" msgstr "Systemopstarterens installation" #: ../../any.pm_.c:164 ../../any.pm_.c:193 msgid "Boot device" msgstr "Opstartsenhed" #: ../../any.pm_.c:165 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm_.c:165 msgid "compact" msgstr "kompakt" #: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:291 msgid "Video mode" msgstr "Videoindstilling" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ventetid før opstart af forvalgt styresystem" #: ../../any.pm_.c:170 ../../any.pm_.c:789 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:179 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:865 ../../printerdrake.pm_.c:980 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3530 ../../standalone/drakconnect_.c:624 #: ../../standalone/drakconnect_.c:649 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:790 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1095 msgid "Password (again)" msgstr "Adgangskode (igen)" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "Restrict command line options" msgstr "Begræns kommandolinie-indstillinger" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "restrict" msgstr "begræns" #: ../../any.pm_.c:174 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Rens /tmp ved hver systemopstart" #: ../../any.pm_.c:175 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Præcis RAM-mængde, hvis påkrævet (fandt %d Mb)" #: ../../any.pm_.c:177 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Aktivér multiprofiler" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Angiv RAM-størrelse i Mb" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Indstillingen ``Begræns kommandolinie-indstillinger'' er intet værd uden\n" "en adgangskode" #: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:765 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1191 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089 msgid "Please try again" msgstr "Prøv igen" #: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:765 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089 msgid "The passwords do not match" msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens" #: ../../any.pm_.c:192 msgid "Init Message" msgstr "Init-besked" #: ../../any.pm_.c:194 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Åben firmwareforsinkelse" #: ../../any.pm_.c:195 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Ventetid før kerneopstart" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Skal det være muligt at starte fra CD?" #: ../../any.pm_.c:197 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Skal det være muligt at starte fra OF?" #: ../../any.pm_.c:198 msgid "Default OS?" msgstr "Forvalgt styresystem?" #: ../../any.pm_.c:232 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Du besluttede at installere opstartsindlæseren på en partition.\n" "Dette indikerer at du allerede har en opstartsindlæser på disken som du " "starter op fra (fx System Commander).\n" "\n" "Hvilket drev starter du op fra?" #: ../../any.pm_.c:248 msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Her er følgende typer indgange.\n" "Du kan tilføje flere eller ændre de eksisterende." #: ../../any.pm_.c:258 ../../standalone/drakbackup_.c:1560 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1673 ../../standalone/drakfont_.c:1011 #: ../../standalone/drakfont_.c:1054 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../../any.pm_.c:258 ../../any.pm_.c:777 ../../diskdrake/dav.pm_.c:68 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:88 ../../interactive/http.pm_.c:153 #: ../../printerdrake.pm_.c:3203 ../../standalone/drakbackup_.c:2774 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: ../../any.pm_.c:258 msgid "Modify" msgstr "Ændr" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Hvilken type ønsker du at tilføje" #: ../../any.pm_.c:267 ../../standalone/drakbackup_.c:1707 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Andet styresystem (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:268 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Andet styresystem (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:268 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Andet styresystem (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:287 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../../any.pm_.c:288 ../../any.pm_.c:299 msgid "Root" msgstr "Rod" #: ../../any.pm_.c:289 ../../any.pm_.c:317 msgid "Append" msgstr "Vedhæft" #: ../../any.pm_.c:293 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Read-write" msgstr "Læs-skriv" #: ../../any.pm_.c:301 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../../any.pm_.c:302 msgid "Unsafe" msgstr "Usikker" #: ../../any.pm_.c:309 ../../any.pm_.c:314 ../../any.pm_.c:316 msgid "Label" msgstr "Mærkat" #: ../../any.pm_.c:311 ../../any.pm_.c:321 ../../harddrake/v4l.pm_.c:201 msgid "Default" msgstr "Forvalgt" #: ../../any.pm_.c:318 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-størrelse" #: ../../any.pm_.c:320 msgid "NoVideo" msgstr "Ingen video" #: ../../any.pm_.c:328 msgid "Remove entry" msgstr "Fjern indgang" #: ../../any.pm_.c:331 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tom mærkat er ikke tilladt" #: ../../any.pm_.c:332 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Du skal angive en kerne-fil" #: ../../any.pm_.c:332 msgid "You must specify a root partition" msgstr "Du skal angive en root-partition" #: ../../any.pm_.c:333 msgid "This label is already used" msgstr "Denne mærkat er allerede brugt" #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Fandt %s %s grænsesnit" #: ../../any.pm_.c:658 msgid "Do you have another one?" msgstr "Har du én til?" #: ../../any.pm_.c:659 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Har du nogen %s grænsesnit?" #: ../../any.pm_.c:661 ../../any.pm_.c:824 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../../any.pm_.c:661 ../../any.pm_.c:823 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "See hardware info" msgstr "Se info for maskinel" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:678 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installerer driver for %s kort %s" #: ../../any.pm_.c:679 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #: ../../any.pm_.c:690 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Du kan nu angive parametre til modul %s.\n" "Bemærk at alle adresser bør indtastes med foranstillet 0x, fx '0x123'" #: ../../any.pm_.c:696 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Du kan nu sætte parametre til modulet %s.\n" "Parametrene er i formatet ``navn=værdi navn2=værdi2 ...''.\n" "F.eks., ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:698 msgid "Module options:" msgstr "Modulindstillinger:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:710 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Hvilken %s driver skal jeg prøve?" #: ../../any.pm_.c:719 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "I nogen tilfælde behøver %s driveren at have ekstra information for at " "virke\n" "ordentligt, selv om den normalt virker fint uden. Ønsker du at angive " "ekstra\n" "parametre for den eller tillade driveren at sondere din maskine for\n" "den information den behøver? Af og til vil sondering stoppe maskinen, men " "burde\n" "ikke forårsage nogen skader." #: ../../any.pm_.c:723 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisk sondering" #: ../../any.pm_.c:723 msgid "Specify options" msgstr "Specificér parametre" #: ../../any.pm_.c:735 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Indlæsning af modul %s mislykkedes.\n" "Ønsker du at prøve igen med andre parametre?" #: ../../any.pm_.c:751 msgid "access to X programs" msgstr "adgang til X-programmer" #: ../../any.pm_.c:752 msgid "access to rpm tools" msgstr "adgang til rpm-værktøjer" #: ../../any.pm_.c:753 msgid "allow \"su\"" msgstr "tillad \"su\"" #: ../../any.pm_.c:754 msgid "access to administrative files" msgstr "adgang til administrative filer" #: ../../any.pm_.c:755 msgid "access to network tools" msgstr "adgang til netværksværktøjer" #: ../../any.pm_.c:756 msgid "access to compilation tools" msgstr "adgang til oversættelsesværktøjer" #: ../../any.pm_.c:761 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(har allerede tilføjet %s)" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "This password is too simple" msgstr "Adgangskoden er for simpel" #: ../../any.pm_.c:767 msgid "Please give a user name" msgstr "Indtast et brugernavn" #: ../../any.pm_.c:768 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Brugernavnet må kun indeholde små bogstaver, tal, `-' og `_'" #: ../../any.pm_.c:769 msgid "The user name is too long" msgstr "Dette brugernavn er for langt" #: ../../any.pm_.c:770 msgid "This user name is already added" msgstr "Dette brugernavn eksisterer allerede" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "Add user" msgstr "Tilføj bruger" #: ../../any.pm_.c:775 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Indtast en bruger\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:776 msgid "Accept user" msgstr "Acceptér bruger" #: ../../any.pm_.c:787 msgid "Real name" msgstr "Rigtige navn" #: ../../any.pm_.c:788 ../../printerdrake.pm_.c:864 #: ../../printerdrake.pm_.c:979 msgid "User name" msgstr "Brugernavn" #: ../../any.pm_.c:791 msgid "Shell" msgstr "Skal" #: ../../any.pm_.c:793 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../../any.pm_.c:820 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../any.pm_.c:821 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Jeg kan sætte din maskine op til automatisk at logge en bestemt bruger på.\n" "Ønsker du at bruge denne finesse?" #: ../../any.pm_.c:825 msgid "Choose the default user:" msgstr "Vælg den forvalgte bruger:" #: ../../any.pm_.c:826 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Vælg den vindueshåndtering du ønsker at benytte:" #: ../../any.pm_.c:841 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Vælg det sprog, der skal bruges." #: ../../any.pm_.c:843 msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Du kan vælge andre sprog der vil være tilgængelige efter installationen" #: ../../any.pm_.c:857 ../../install_steps_interactive.pm_.c:690 #: ../../standalone/drakxtv_.c:73 msgid "All" msgstr "Alt" #: ../../any.pm_.c:978 msgid "Allow all users" msgstr "Tillad alle brugere" #: ../../any.pm_.c:978 msgid "No sharing" msgstr "Ingen fildeling" #: ../../any.pm_.c:988 ../../install_any.pm_.c:1199 ../../standalone.pm_.c:59 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakken %s skal være installeret. Ønsker du at installere den?" #: ../../any.pm_.c:991 msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "Du kan eksportere med NFS eller Samba. Hvilken vil du bruge" #: ../../any.pm_.c:999 ../../install_any.pm_.c:1204 ../../standalone.pm_.c:64 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Krævet pakke %s mangler" #: ../../any.pm_.c:1005 msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Ønsker du at tillade brugere at eksportere nogle kataloger i deres " "hjemmekatalog?\n" "Tilladelse af dette vil sætte brugere i stand til simpelthen at klikke på " "'Fildeling' i konqueror og nautilus.\n" #: ../../any.pm_.c:1019 msgid "Launch userdrake" msgstr "Start userdrake" #: ../../any.pm_.c:1021 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "Deling per bruger bruger gruppen 'fileshare'. \n" "Du kan bruge userdrake til at tilføje en bruger til denne gruppe." #: ../../any.pm_.c:1072 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Velkommen til Crackere" #: ../../any.pm_.c:1073 msgid "Poor" msgstr "Ringe" #: ../../any.pm_.c:1074 ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../any.pm_.c:1075 msgid "High" msgstr "Høj" #: ../../any.pm_.c:1076 msgid "Higher" msgstr "Højere" #: ../../any.pm_.c:1077 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #: ../../any.pm_.c:1080 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Dette niveau skal bruges med omtanke. Det gør dit system nemmere at bruge, " "men er meget sårbart: det må ikke bruges til en maskine der er i et netværk " "eller har forbindelse til Internettet. Der er ikke nogen kontrol af " "adgangskoder." #: ../../any.pm_.c:1083 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Kontrol af adgangskode er nu aktiveret, men brug som netværksmaskine er " "stadig ikke anbefalet." #: ../../any.pm_.c:1084 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Dette er standard sikkerheds-anbefalingen for en maskine\n" " med forbindelse til Internettet som klient. " #: ../../any.pm_.c:1085 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Der er allerede nogle begrænsninger, og flere automatiske kontroller bliver " "kørt hver nat." #: ../../any.pm_.c:1086 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Med dette sikkerhedsniveau kan brug som server komme på tale.\n" "Sikkerheden er nu høj nok til at systemet kan bruges som server som tillader " "forbindelser fra mange klienter. Bemærk: hvis din maskine kun er en klient " "på internettet bør du hellere vælge et lavere niveau." #: ../../any.pm_.c:1089 msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Baseret på det foregående niveau, men systemet er nu helt lukket.\n" "Sikkerhedsfaciliteterne er nu på deres højeste niveau." #: ../../any.pm_.c:1095 msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Basale valgmuligheder for DrakSec" #: ../../any.pm_.c:1096 msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Vælg det ønskede sikkerhedniveau" #: ../../any.pm_.c:1099 msgid "Security level" msgstr "Sikkerhedsniveau" #: ../../any.pm_.c:1101 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Brug libsafe for servere" #: ../../any.pm_.c:1102 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Et bibliotek som beskytter mod angreb via bufferoverløb og formatstrenge." #: ../../any.pm_.c:1103 msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Sikkerhedsadministrator (brugernavne eller e-post)" #: ../../any.pm_.c:1192 msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Her kan du vælge tasten eller tastekombinationen som \n" "lader dig skifte mellem forskellige tastaturlayouter\n" "(dvs latinsk eller ikke-latinsk)." # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:429 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Velkommen til %s styresystems-vælgeren!\n" "\n" "Vælg et styresystem i den ovenstående liste eller\n" "vent %d sekunder for at starte standard.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:989 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Velkommen til GRUB styresystemsvælgeren!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:992 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Brug tasterne %c og %c til at vælge mellem mulighederne." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:995 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Tryk 'enter' for at starte det valgte OS, 'e' for at redigere" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:998 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "kommandoerne før opstart, eller 'c' for en kommandolinie." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:1001 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Den fremhævede mulighed vil blive startet automatisk om %d sekunder." #: ../../bootloader.pm_.c:1005 msgid "not enough room in /boot" msgstr "Ikke nok plads i /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1105 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1107 msgid "Start Menu" msgstr "Start-menu" #: ../../bootloader.pm_.c:1126 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Du kan ikke installere opstartsindlæseren på en %s-partition\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 ../../standalone/drakperm_.c:15 #: ../../standalone/draksplash_.c:26 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "endnu er ingen hjælp implementeret.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfiguration af opstartsudseende" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../harddrake/ui.pm_.c:62 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:63 ../../standalone/drakfloppy_.c:82 #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/drakfloppy_.c:83 #: ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fil/_Afslut" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../harddrake/ui.pm_.c:63 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:83 ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Katergoriserende oversigt i ny stil" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Oversigt i ny stil" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Traditionel oversigt" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Traditionel Gtk+-oversigt" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Start Aurora ved opstart" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/grub modus" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Yaboot mode" msgstr "Yaboot modus" #: ../../bootlook.pm_.c:146 msgid "Install themes" msgstr "Installér temaer" #: ../../bootlook.pm_.c:147 msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Visningstema\n" "under konsol" #: ../../bootlook.pm_.c:148 msgid "Create new theme" msgstr "Opret nyt tema" #: ../../bootlook.pm_.c:193 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Sikkerhedskopiér %s til %s.old" #: ../../bootlook.pm_.c:194 ../../bootlook.pm_.c:197 ../../bootlook.pm_.c:200 #: ../../bootlook.pm_.c:230 ../../bootlook.pm_.c:232 ../../bootlook.pm_.c:242 #: ../../bootlook.pm_.c:251 ../../bootlook.pm_.c:258 #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:77 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:355 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:474 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 ../../fsedit.pm_.c:239 #: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 #: ../../interactive/http.pm_.c:119 ../../interactive/http.pm_.c:120 #: ../../standalone/draksplash_.c:34 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../../bootlook.pm_.c:194 msgid "unable to backup lilo message" msgstr "kunne ikke lave sikkerhedskopi af lilo-besked" #: ../../bootlook.pm_.c:196 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Kopiér %s til %s" #: ../../bootlook.pm_.c:197 msgid "can't change lilo message" msgstr "kan ikke ændre lilo-besked" #: ../../bootlook.pm_.c:200 msgid "Lilo message not found" msgstr "Lilo-besked ikke fundet" #: ../../bootlook.pm_.c:230 msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Kan ikke skrive /etc/sysconfig/bootsplash." #: ../../bootlook.pm_.c:230 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Skriv %s" #: ../../bootlook.pm_.c:232 msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "Kan ikke skrive /etc/sysconfig/bootsplash\n" "Fil ikke fundet." #: ../../bootlook.pm_.c:243 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Kan ikke opstarte mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../bootlook.pm_.c:246 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "Lav initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../bootlook.pm_.c:252 msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "Kan ikke genstarte LiLo!\n" "Start \"lilo\" som root på kommandolinjen for at færdiggøre installationen " "af Lilo-tema." #: ../../bootlook.pm_.c:256 msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Genstart 'lilo'" #: ../../bootlook.pm_.c:258 ../../standalone/draksplash_.c:165 #: ../../standalone/draksplash_.c:329 ../../standalone/draksplash_.c:456 msgid "Notice" msgstr "Bemærk" #: ../../bootlook.pm_.c:259 msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "Problemfri installation af temaer for LiLo- og opstartsskærm" #: ../../bootlook.pm_.c:259 msgid "Theme installation failed!" msgstr "Installation af tema mislykkedes" #: ../../bootlook.pm_.c:267 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Du bruger for øjeblikket % som opstartshåndterer.\n" "Klik på Konfigurér for at starte opsætnings-vejlederen." #: ../../bootlook.pm_.c:269 ../../standalone/drakbackup_.c:2429 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2439 ../../standalone/drakbackup_.c:2449 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2457 ../../standalone/drakgw_.c:526 msgid "Configure" msgstr "Konfigurér" #: ../../bootlook.pm_.c:276 msgid "Splash selection" msgstr "Valg af opstartsskærm" #: ../../bootlook.pm_.c:279 msgid "Themes" msgstr "Temaer" #: ../../bootlook.pm_.c:281 msgid "" "\n" "Select theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separatly" msgstr "" "\n" "Vælg et tema for\n" "Lilo og opstartskærmen,\n" "du kan vælge\n" "dem separat" #: ../../bootlook.pm_.c:284 msgid "Lilo screen" msgstr "Lilo-skærm" #: ../../bootlook.pm_.c:289 msgid "Bootsplash" msgstr "Opstartsskærm" #: ../../bootlook.pm_.c:324 msgid "System mode" msgstr "Systemtilstand" #: ../../bootlook.pm_.c:326 msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Start X-vinduessystemet efter opstart" #: ../../bootlook.pm_.c:331 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Nej, jeg ønsker ikke automatisk login" #: ../../bootlook.pm_.c:333 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, jeg ønsker automatisk login med denne (bruger, skrivebord)" #: ../../bootlook.pm_.c:343 ../../network/netconnect.pm_.c:97 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:173 ../../standalone/drakTermServ_.c:300 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:405 ../../standalone/drakbackup_.c:4193 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4956 ../../standalone/drakconnect_.c:108 #: ../../standalone/drakconnect_.c:140 ../../standalone/drakconnect_.c:296 #: ../../standalone/drakconnect_.c:435 ../../standalone/drakconnect_.c:521 #: ../../standalone/drakconnect_.c:564 ../../standalone/drakconnect_.c:667 #: ../../standalone/drakfont_.c:612 ../../standalone/drakfont_.c:799 #: ../../standalone/drakfont_.c:876 ../../standalone/drakfont_.c:963 #: ../../ugtk.pm_.c:289 msgid "OK" msgstr "O.k." #: ../../bootlook.pm_.c:403 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "kan ikke læse /etc/inittab: %s" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "GB" msgstr "Gb" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "KB" msgstr "Kb" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "MB" msgstr "Mb" #: ../../common.pm_.c:107 msgid "TB" msgstr "Tb" #: ../../common.pm_.c:115 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutter" #: ../../common.pm_.c:117 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: ../../common.pm_.c:119 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: ../../common.pm_.c:164 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Kan ikke lave øjebliksbilleder før partitionering" #: ../../common.pm_.c:171 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Øjebliksbilleder vil være tilgængelige efter installation i %s" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:28 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:113 msgid "France" msgstr "Frankrig" #: ../../crypto.pm_.c:15 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:116 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:33 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:114 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../../crypto.pm_.c:23 ../../crypto.pm_.c:37 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:115 ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../../crypto.pm_.c:24 ../../crypto.pm_.c:38 msgid "Austria" msgstr "Østrig" #: ../../crypto.pm_.c:35 ../../crypto.pm_.c:61 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:117 msgid "United States" msgstr "U.S.A." #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:19 msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV er en protokol som lader dig montere en webserver katalog lokalt\n" "og behandle det som et lokalt filsystem (gived at webserveren er " "konfigureret\n" "som en WebDAV-server). Hvis du ønsker at tilføje WebDAV-monteringspunkter,\n" "så vælg \"Ny\"." #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:27 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:63 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:388 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:81 msgid "Unmount" msgstr "Afmontér" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:64 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:385 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:82 msgid "Mount" msgstr "Montér" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:65 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:66 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:379 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:568 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:595 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 msgid "Mount point" msgstr "Monteringssti" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:85 msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Indtast LRL for WebDAV-serveren" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:88 msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL'en skal begynde med http:// or https://" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:109 msgid "Server: " msgstr "Server: " #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:110 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:440 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1089 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1164 msgid "Mount point: " msgstr "Monteringssti: " #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:111 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1170 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Valg: %s" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Lav gerne en sikkerhedkopi af dine data først" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:943 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1009 msgid "Read carefully!" msgstr "Læs omhyggeligt!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Hvis du planlægger at bruge Yaboot, skal du huske at efterlade fri plads på\n" "begyndelsen af disken (2048 sektorer skulle være nok)" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151 msgid "Wizard" msgstr "Vejleder" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:184 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24 msgid "Choose action" msgstr "Vælg handling" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Du har én stor FAT partition.\n" "(normalt brugt af Microsoft Dos/Windows).\n" "Jeg anbefaler, at du ændrer størrelsen på partitionen\n" "(klik på den, og klik herefter på \"Størrelsesændring\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:191 msgid "Please click on a partition" msgstr "Klik på en partition" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:205 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:69 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:465 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:252 msgid "No hard drives found" msgstr "Ingen diskdrev fundet" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Journalised FS" msgstr "Journaliserende FS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1105 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:383 ../../mouse.pm_.c:165 #: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:1756 msgid "Other" msgstr "Andet" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:328 msgid "Filesystem types:" msgstr "Filsystems-typer:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:402 msgid "Create" msgstr "Opret" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:380 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:531 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Benyt ``%s'' i stedet" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:389 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:351 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Benyt ``Afmontér'' først" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:352 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:518 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter type-ændring af partition %s vil alle data på denne partition gå tabt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174 msgid "Choose a partition" msgstr "Vælg en partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174 msgid "Choose another partition" msgstr "Vælg en ny partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:199 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Normal -> Ekspert" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Ekspert -> Normal" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:240 msgid "Continue anyway?" msgstr "Fortsæt alligevel?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:245 msgid "Quit without saving" msgstr "Afslut uden at gemme" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:245 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Afslut uden at skrive partitionstabellen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:250 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Ønsker du at gemme /etc/fstab-ændringerne?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263 msgid "Auto allocate" msgstr "Allokér automatisk" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263 msgid "Clear all" msgstr "Slet alt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:214 msgid "More" msgstr "Mere" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:267 msgid "Hard drive information" msgstr "Drev-information" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:298 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primære partitioner er brugt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:299 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Kan ikke tilføje flere partitioner" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:300 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "For at du kan få flere partitioner, skal du slette én, så der kan oprettes " "en udvidet partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:310 msgid "Save partition table" msgstr "Gem partitionstabel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:311 msgid "Restore partition table" msgstr "Genskaber partitionstabel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:312 msgid "Rescue partition table" msgstr "Redder partitionstabel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:314 msgid "Reload partition table" msgstr "Genindlæs partitionstabel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:319 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automontering af flytbare medier" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:328 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:348 msgid "Select file" msgstr "Vælg fil" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:335 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Kopien af partitionstabellen har ikke samme størrelse\n" "Fortsæt alligevel?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:349 ../../harddrake/sound.pm_.c:200 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:350 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Indsæt en diskette i diskettedrevet\n" "Alle data på disketten vil blive slettet" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:361 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Forsøger at redde partitionstabellen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367 msgid "Detailed information" msgstr "Detaljeret information" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:382 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662 msgid "Resize" msgstr "Størrelsesændring" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:383 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:715 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:384 msgid "Format" msgstr "Formatér" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386 msgid "Add to RAID" msgstr "Tilføj til RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:387 msgid "Add to LVM" msgstr "Tilføj til LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:390 msgid "Remove from RAID" msgstr "Fjern fra RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:391 msgid "Remove from LVM" msgstr "Fjern fra LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:392 msgid "Modify RAID" msgstr "Ændr RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:393 msgid "Use for loopback" msgstr "Loopback anvendelse" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:433 msgid "Create a new partition" msgstr "Opret en ny partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:436 msgid "Start sector: " msgstr "Startsektor: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:438 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:815 msgid "Size in MB: " msgstr "Størrelse i Mb: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:439 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:816 msgid "Filesystem type: " msgstr "Filsystemstype: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:444 msgid "Preference: " msgstr "Præference: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469 msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Du kan ikke oprette en ny partition\n" "(fordi du er oppe på det maksimale antal primære partitioner)\n" "Fjern først en primær partition og opret en udvidet partition." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:499 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Fjern loopback-filen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:529 msgid "Change partition type" msgstr "Skift partitionstype" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:530 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Hvilket filsystem ønsker du at bruge?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:536 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Skifter fra ext2 til ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:566 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Hvor ønsker du at montere loopback-fil %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:567 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hvor ønsker du at montere partitionen %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:573 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan ikke fjerne monteringssti, da denne partition bliver brugt til " "loopback.\n" "Fjern loopback først" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:594 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Hvor ønsker du at montere %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:618 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Udregner FAT-filsystemets grænser" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:618 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:677 #: ../../install_interactive.pm_.c:133 msgid "Resizing" msgstr "Ændrer størrelsen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:650 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Størrelsen på denne partition kan ikke ændres" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:655 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Det bør laves en backup af alle data på denne partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:657 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter ændring af størrelsen af partition %s vil alle data på denne partition " "gå tabt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662 msgid "Choose the new size" msgstr "Vælg den nye størrelse" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:663 msgid "New size in MB: " msgstr "Ny størrelse i Mb: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:716 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Hvilken disk ønsker du at flytte den til?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:717 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:718 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Hvilken sektor ønsker du at flytte den til?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:721 msgid "Moving" msgstr "Flytter" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:721 msgid "Moving partition..." msgstr "Flytter partition..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:738 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Vælg en eksisterende RAID som skal udvides" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:739 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:756 msgid "new" msgstr "ny" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:754 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Vælg en eksisterende LVM som skal udvides" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:759 msgid "LVM name?" msgstr "LVM-navn?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:800 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Denne partition kan ikke bruges til loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:813 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:814 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-filnavn: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:819 msgid "Give a file name" msgstr "Giv et filnavn" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:822 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Filen er allerede brugt af en anden loopback, vælg en anden fil" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:823 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Filen findes allerede. Skal den bruges?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:846 msgid "Mount options" msgstr "Modulindstillinger" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:853 msgid "Various" msgstr "Diverse" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:917 ../../standalone/drakfloppy_.c:104 msgid "device" msgstr "enhed" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:918 msgid "level" msgstr "niveau" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:919 msgid "chunk size" msgstr "enhedsstørrelse" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vær forsigtig: denne operation er farlig." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:949 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Hvilken slags partitionering?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:965 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Pakken %s kræves. Ønsker du at installere den?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:979 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Jeg kan desværre ikke på nuværende tidspunkt acceptere at oprette /boot på " "drevet (på en cylinder > 1024). Enten benytter du LILO, hvilket ikke vil " "fungere, eller du kan undlade at benytte LILO, hvilket vil betyde, at du " "ikke har brug for /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:983 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Den partition som du har valgt som rod-partition (/) er fysisk placeret ud " "over cylinder nr. 1024 på harddisken, og du har ikke lavet nogen /boot " "partition. Hvis du ønsker at benytte LILO, skal du oprette en /boot " "partition indenfor 1024-cylinder grænsen." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:989 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Du har valgt en programmeret RAID-partition som rod (/).\n" "Ingen systemopstarter kan håndtere dette uden en /boot partition.\n" "Så vær omhyggelig med at tilføje en /boot partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1009 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partitionstabellen for disk %s vil nu blive skrevet på disken!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1013 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Du skal genstarte maskinen for at aktivere ændringerne" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1024 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter formatering af partitionen %s vil alle data på denne partition gå tabt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1026 msgid "Formatting" msgstr "Formaterer" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1027 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formaterer loopback-fil %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1028 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:459 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formaterer partition %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039 msgid "Hide files" msgstr "Skjul filer" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Flyt filer til den nye partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Katalog %s indeholder allerede nogen data\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1051 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Flytter filer til den nye partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopierer %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Fjerner %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1069 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partition %s er nu kendt som %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1090 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1149 msgid "Device: " msgstr "Enhed: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1091 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-drevbogstav: %s (bare et gæt)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1103 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1168 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1107 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sektor %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Størrelse: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1110 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorer" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylinder %d til %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1113 msgid "Formatted\n" msgstr "Formateret\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114 msgid "Not formatted\n" msgstr "Ikke formateret\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1115 msgid "Mounted\n" msgstr "Monteret\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1116 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1118 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback-fil(er):\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1119 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition som opstartes som standard\n" " (gælder kun MS-DOS-opstart, ikke LILO)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1121 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Niveau %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1122 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Enhedsstørrelse %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1123 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diske %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1125 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback-filnavn: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1128 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Denne partition er nok\n" "en driver-partition, du skal\n" "sandsynligvis lade den være.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Denne specielle Bootstrap-\n" "partition er for at\n" "dual-boote dit system.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1150 msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1151 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Størrelse: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1152 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Opbygning: %s cylindre, %s hoveder, %s sektorer\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1153 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1154 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-diske %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1155 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitionstabel-type: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1156 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "på kanal %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1186 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Krypteringsnøgle for filsystem" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1187 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Vælg din krypteringsnøgle for filsystemet" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1190 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Denne krypteringsnøgle er for nem at gætte (skal mindst være på %d tegn)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1191 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Krypteringsnøglerne stemmer ikke overens" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1194 msgid "Encryption key" msgstr "Krypteringsnøgle" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1195 msgid "Encryption key (again)" msgstr "Krypteringsnøgle (igen)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "Skift type" #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28 msgid "Please click on a medium" msgstr "Klik på et medie" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:162 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Kan ikke logge ind med brugernavn %s (forkert adgangskode?)" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:166 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:175 msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domænegodkendelse påkrævet" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Another one" msgstr "En anden" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Which username" msgstr "Hvilket brugernavn" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:176 msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Indtast venligst dit brugernavn, din adgangskode og dit domænenavn for at få " "adgang til denne vært." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:178 ../../standalone/drakbackup_.c:3529 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:180 msgid "Domain" msgstr "Domæne" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:200 msgid "Search servers" msgstr "Søg efter servere" #: ../../fs.pm_.c:545 ../../fs.pm_.c:555 ../../fs.pm_.c:559 ../../fs.pm_.c:563 #: ../../fs.pm_.c:567 ../../fs.pm_.c:571 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering af %s mislykkedes" #: ../../fs.pm_.c:608 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Ved ikke hvordan man formaterer %s som type %s" #: ../../fs.pm_.c:682 ../../fs.pm_.c:725 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "montering af partition %s i katalog %s mislykkedes" #: ../../fs.pm_.c:740 ../../partition_table.pm_.c:598 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fejl ved afmontering af %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "simpel" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "med /usr" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Jeg kan ikke læse partitionstabellen for enhed %s, den er for ødelagt for " "mig :( Jeg kan forsøge fortsat at udblanke dårlige partitioner (ALLE DATA " "vil gå tabt!). Den anden mulighed er at forbyde DrakX at ændre " "partitionstabellen. (fejlen er %s)\n" "\n" "Er du indforstået med at ødelægge alle partitionerne?\n" #: ../../fsedit.pm_.c:501 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Du kan ikke bruge JFS på partitioner mindre end 16Mb" #: ../../fsedit.pm_.c:502 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Du kan ikke bruge ReiserFS på partitioner mindre end 32Mb" #: ../../fsedit.pm_.c:521 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Monteringsstier skal begynde med /" #: ../../fsedit.pm_.c:522 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Der findes allerede en partition med monterings-sti %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:526 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Du kan ikke bruge et LVM logisk delarkiv for monteringspunkt %s" #: ../../fsedit.pm_.c:528 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Dette katalog bør ligge på rod-filsystemet" #: ../../fsedit.pm_.c:530 msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Du skal have et rigtigt filsystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs eller jfs) til " "dette monteringspunkt\n" #: ../../fsedit.pm_.c:532 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Du kan ikke bruge et krypteret filsystem for monteringspunkt %s" #: ../../fsedit.pm_.c:599 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Ikke nok fri plads til at tildele nye partitioner automatisk" #: ../../fsedit.pm_.c:601 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting at lave" #: ../../fsedit.pm_.c:694 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Fejl ved åbning af %s for skrivning: %s" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:168 msgid "No alternative driver" msgstr "Intet alternativ drivprogram" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:169 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Der findes intet kendt alternativt OSS/ALSA-drivprogram for lydkortet (%s) " "som i øjeblikket bruger '%s'" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:171 msgid "Sound configuration" msgstr "Lyd-konfiguration" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Her kan du vælge et alternativ drivprogram (enten OSS eller ALSA) for " "lydkortet (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:174 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Dit kort bruger i øjeblikket %s\"%s\"-driveren (normal driver for dit kort " "er \"%s\")" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:176 msgid "Driver:" msgstr "Drivprogram:" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:181 ../../standalone/drakTermServ_.c:246 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3932 ../../standalone/drakbackup_.c:3965 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3991 ../../standalone/drakbackup_.c:4018 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4045 ../../standalone/drakbackup_.c:4084 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4105 ../../standalone/drakbackup_.c:4132 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4162 ../../standalone/drakbackup_.c:4188 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4213 ../../standalone/drakfont_.c:700 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:183 msgid "Switching between ALSA and OSS help" msgstr "Skifter mellem ALSA- og OSS-hjælp" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:184 msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) var den første lyd-API. Det er den første OS-" "uafhængige lyd-API (Den er tilgængelig på de fleste Unix-systemer) men den " "er en meget basal og begrænset API.\n" "Ydermere genopfandt alle OSS-drivere hjulet.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) er en modulær arkitektur som\n" "understøtter en ganske stor mængde ISA-, USB- og PCI-kort.\n" "\n" "Den tilbyder også en meget højere API end OSS.\n" "\n" "For at bruge ALSA kan man enten bruge:\n" "- den gamle OSS-kompatibilitetes-api\n" "- den nye ALSA API som tilbyder mange forbedrede faciliteter men som kræver " "brug af ALSA-biblioteket.\n" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:200 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oopses the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "Den gamle \"%s\"-driver er sortlistet.\n" "\n" "Den er blevet rapporteret at lave fejl i kernen ved afslutningen.\n" "\n" "Den nye \"%s\"-driver vil først blive brugt ved næste systemopstart." #: ../../harddrake/sound.pm_.c:203 ../../standalone/drakconnect_.c:301 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Vent venligst... Sætter konfigurationen i anvendelse" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:203 ../../harddrake/ui.pm_.c:111 #: ../../interactive.pm_.c:391 msgid "Please wait" msgstr "Vent venligst" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:208 msgid "No known driver" msgstr "Ingen kendt driverrutine" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:209 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Der findes intet kendt drivprogram for lydkortet (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:212 msgid "Unkown driver" msgstr "Ukendt drivprogram" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:213 #, c-format msgid "" "The \"%s\" driver for your sound card is unlisted\n" "\n" "Please send the output of the \"lspcidrake -v\" command to\n" "\n" "with subject: unlisted sound driver \"%s\"" msgstr "" "Drivprogrammet \"%s\" til dit lydkort er ikke listet\n" "\n" "Send venligst uddata fra \"lspcidrake -v\" kommandoen til\n" "\n" "med emne: unlisted sound driver \"%s\"" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:16 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:16 msgid "hard disk model" msgstr "Disk-model" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:17 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:17 msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI-kanal" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:19 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:20 msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "Dette er den fysiske bus som enheden er tilsuttet (fx PCI, USB, ...)" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:21 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:21 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handle that device" msgstr "modulet i GNU/Linux-kernen som håndterer denne enhed" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 msgid "Media class" msgstr "Medieklasse" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 msgid "class of hardware device" msgstr "Klasse af maskinenhed" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 ../../printerdrake.pm_.c:1562 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 msgid "this field describe the device" msgstr "Dette felt beskriver enheden" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:25 msgid "Bus identification" msgstr "Bus-identifikation" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:26 msgid "" "- PCI and USB devices: this list the vendor, device, subvendor and subdevice " "PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- og USB-enheder: dette viser producenten, enheden, underproducent og " "underenhed PCI/USB id'er" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:28 msgid "Location on the bus" msgstr "Plads på bussen" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:29 msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci-enheder: dette giver PCI slottet, enheden og funktionen for dette " "kort\n" "- eide-enheder: enheden er enten en slave- eller mester-enhed\n" "- scsi-enheder: scsi-bussen og scsi enheds-id'er" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:32 msgid "Old device file" msgstr "Gammel enhedsfil" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:33 msgid "old static device name used in dev package" msgstr "gammel statisk enhedsnavn brugt i dev-pakke" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:34 msgid "New devfs device" msgstr "Ny devfs-enhed" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:35 msgid "new dinamic device name generated by incore kernel devfs" msgstr "Nyt dynamisk enhedsnavn genereret af den kørende kernes devfs" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:36 msgid "Number of buttons" msgstr "Antal knapper" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:37 msgid "the vendor name of the device" msgstr "navnet på producenten af enheden" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:38 msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternative drivprogrammer" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:39 msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "listen af alternative drivprogrammer for dette lydkort" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:63 msgid "/_Quit" msgstr "/_Afslut" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:64 ../../harddrake/ui.pm_.c:65 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:71 ../../harddrake/ui.pm_.c:73 #: ../../standalone/logdrake_.c:111 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjælp" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:65 msgid "/_Help..." msgstr "/_Hjælp..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:66 msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake hjælp" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:67 msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Beskrivelse af felterne:\n" "\n" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:71 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapportér fejl" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:73 msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:74 msgid "About Harddrake" msgstr "Om Harddrake" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:75 msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "Dette er HardDrake, et Mandrake-værktøj for konfigurering af maskinel.\n" "Version:" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:76 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:86 msgid "Harddrake2 version " msgstr "Harddrake2 version " #: ../../harddrake/ui.pm_.c:101 msgid "Detected hardware" msgstr "Fundet maskinel" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:103 msgid "Information" msgstr "Informationer" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:106 msgid "Configure module" msgstr "Konfigurér modul" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:107 msgid "Run config tool" msgstr "Kør konfigurationsværktøj" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:111 msgid "Detection in progress" msgstr "Søgning udføres" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:148 msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Du kan konfigurere hver parameter for modulet her." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:166 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "Kører \"%s\" ..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:180 #, c-format msgid "Probing %s class\n" msgstr "Undersøger %s-klasse\n" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:201 msgid "primary" msgstr "primær" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:201 msgid "secondary" msgstr "sekundær" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:15 ../../harddrake/v4l.pm_.c:65 msgid "Auto-detect" msgstr "Automatisk detektion" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:66 ../../harddrake/v4l.pm_.c:186 msgid "Unknown|Generic" msgstr "Ukendt|generisk" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:98 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ukendt|CPH05X (bt878) [mange leverandører]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:99 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ukendt|CPH06X (bt878) [mange leverandører]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:210 msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed" msgstr "" "For de fleste moderne tv-kort vil bttv-modulet fra GNU/Linux-kernen blot " "automatisk finde de rette parametre.\n" "Hvis dit kort ikke findes korrekt, kan du gennemtvinge den rette tuner og " "korttyper her. Bare vælg dit tv-korts parametre om nødvendigt" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:213 msgid "Card model:" msgstr "Kortmodel:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:214 msgid "Tuner type:" msgstr "Tuner-type:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215 msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Antal fangningsbuffere:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215 msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "Antal fangningsbuffere for mmap-fangning" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:217 msgid "PLL setting:" msgstr "PLL-opsætning:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218 msgid "Radio support:" msgstr "Radio-understøttelse:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218 msgid "enable radio support" msgstr "aktivér radio-understøttelse" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more this concept. But unlike \"root\", which is the\n" "administrator, the users you add here will not be entitled to change\n" "anything except their own files and their own configurations. You will have\n" "to create at least one regular user for yourself. That account is where you\n" "should log in for routine use. Although it is very practical to log in as\n" "\"root\" everyday, it may also be very dangerous! The slightest mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, you may only lose some information, but not the\n" "entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n" "-- as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the\n" "first word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as the \"root\"\n" "one from a security point of view, but that is no reason to neglect it:\n" "after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of the people meant to use that computer. When you are\n" "finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be proposed to choose a\n" "user which can automatically log into the system when the computer boots\n" "up. If you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Yes\".\n" "If you are not interested in this feature, click \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux er et flerbrugersystem, og dette betyder at hver bruger kan have " "sine egne præferencer, sine egne filer og så videre. Du kan læse " "brugervejledningen for at lære mere.\n" "Men i modsætning til root, som er administratoren, vil brugerne som du " "tilføjer her ikke have lov til at ændre nogetsomhelst undtagen deres egne " "filer og deres egen opsætning. Du skal oprette i det mindste én almindelig " "bruger til dig selv.\n" "Dette er den konto som du bør bruge til almindelig brug. Selvom det er meget " "praktisk at logge ind som root hver dag, kan det også være meget farligt!\n" "Den mindste fejltagelse kan betyde at dit system ikke vil virke mere. Hvis " "du laver en alvorlig fejltagelse som almindelig bruger, vil du kun måske " "tabe nogen information, men ikke hele systemet.\n" "\n" "Først skal du indtaste dit rigtige navn. Dette er ikke krævet, selvfølgelig " "kan du faktisk skrive hvad du vil. DrakX vil så tage det første ord du skrev " "i boksen og og overføre det som brugernavn. Dette er navnet, som denne " "bruger skal bruge for at logge ind på systemet. Du kan ændre dette. Du skal " "så indtaste en adgangskode hér. Adgangskoden for en ikke-priviligeret " "(normal) bruger er ikke så vigtigt som det for Root fra et sikkerhedsmæssigt " "synspunkt, men det er ingen grund til at negligere det alligevel - når det " "kommer til stykket er dine filer der er i fare. Hvis du klikker på Acceptér " "bruger, kan du tilføje så mange som du ønsker. Tilføj en bruger for hver af " "dine venner: fx din far og din søster. Når du har tilføjet alle de brugere " "du ønsker, vælg da Færdig.\n" "\n" "Klik på Avanceret-knappen lader dig ændre standard-skal for denne bruger\n" "(bash er standard)." #: ../../help.pm_.c:48 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Ovenfor er listet de eksisterende Linux-partitioner genkendt på din disk. Du " "kan beholde valgene gjort af vejlederen, de er velegnede til almindelig " "brug. Hvis du ændrer disse valg skal du i det mindste definere en rod-" "partition '/'. Lad være med at vælge en for lille partition, ellers vil du " "ikke kunne installere nok programmel. Hvis du ønsker at lagre data på en " "separat partition, skal du også vælge en '/home' (kun muligt hvis du har " "mere end én Linux-partition). \n" "Hver partition er listet som følger: 'Navn', 'Kapacitet'.\n" "\n" "'Navn' er kodet som følger: 'drevtype', 'drevnummer', " "'partitionsnummer' (for eksempel '/hda1').\n" "\n" "'drevtype' er 'hd' hvis dit diskdrev er et IDE drev, og 'sd' hvis det er et " "SCSI drev.\n" "\n" "'drevnummer' er altid et bogstav efter 'hd' eller 'sd'. For IDE drev:\n" "\n" " * 'a' betyder 'hoved-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'b' betyder 'slave-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'c' betyder 'hoved-drev på den sækundære IDE controller',\n" "\n" " * 'd' betyder 'slave-drev på den sækundære IDE controller'.\n" "\n" "For SCSI drev betyder 'a' det 'første drev', 'b' betyder det 'andet drev', " "osv." #: ../../help.pm_.c:79 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "Mandrake Linux installationen er fordelt på flere cdrom-er. DrakX véd om en " "valgt pakke ligger på en anden cdrom og vil udskyde den aktuelle cd og bede " "dig om at isætte en anden, om nødvendigt." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewest packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful to repair or\n" "update an existing system." msgstr "" "Det er nu tid til at angive hvilke pakker du vil installere på dit system. " "Der er tusindvis af pakker til dit Mandrake Linux system, og det forventes " "ikke at du kender dem allesammen udenad.\n" "\n" "Hvis du udfører en standard-installation fra cdrom vil du først blive bedt " "om at angive de cd-er som du har nu (kun i ekspert-version). Tjek navnene på " "cd'erne og fremhæv boksene svarende til de cd-er du har liggende for " "installationen. Klik O.k. når du er klar til at fortsætte.\n" "\n" "Pakkerne er ordnet i grupper svarende til en bestemt anvendelse af din " "maskine. Grupperne selv er ordnet i 4 grupper:\n" "\n" " * 'Arbejdsstation': Hvis din maskine skal bruges som en arbejdsstation, " "vælg da en eller flere af de tilsvarende grupper.\n" "\n" " * 'Udvikling': hvis maskinen skal bruges til programmering vælg da de " "ønskede grupper.\n" "\n" " * 'Server': hvis det er planen at maskinen skal være en server, er du her i " "stand til at vælge de mest almindelige tjenester, som du ønsker at se " "installeret på maskinen.\n" "\n" " * 'Grafisk miljø': Endelig skal du vælge foretrukne grafiske miljø. Vælg " "mindst ét, hvis du ønsker at have en grafisk arbejdsstation!\n" "\n" "Ved flytning af musen over et gruppenavn vises en kort forklarende tekst om " "denne gruppe. Hvis du ikke vælger nogen grupper ved installation (i " "modsætning til opgradering), vil en dialog komme frem som foreslår dig " "forskellige former for minimal installation: \n" "\n" " * 'Med X' Installerer de færrest mulige pakker for at få en fungerende " "grafisk arbejdsstation;\n" "\n" " * 'Med basal dokumentation' Installerer det basale system plus basale " "nytteprogrammer og tilhørende dokumentation. Denne installation er passende " "til at sætte en server op.\n" "\n" " * 'Mindst mulige installering' Vil installere den mindst mulige nødvendigt " "for at få et virkende Linux-system kun med kommandolinjer. Denne " "installation fylder omkring 65 Mb.\n" "\n" "Du kan afkrydse boksen 'Individuelt pakkevalg', hvilket er nyttigt, hvis du " "kender de tilbudte pakker godt, eller hvis du ønsker at have fuld kontrol " "over hvad der skal installeres.\n" "\n" "Hvis du har startet installationen i 'Opdatering'-tilstand, kan du fravælge " "alle grupper for at undgå at installere nogen nye pakker. Dette er nyttigt " "ved reparation eller opdatering af det eksisterende system." #: ../../help.pm_.c:135 msgid "" "Finally, depending on whether or not you chose to be able to select\n" "individual packages, you will be presented a tree containing all packages\n" "classified by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select\n" "entire groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An installation time estimate is displayed\n" "on the screen, to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the previous step on how to\n" "create such a floppy disk." msgstr "" "Endelig, afhængigt af om du valgte at udvælge individuelle pakker eller ej, " "vil du blive præsenteret for et træ med alle pakker opdelt i grupper og " "undergrupper. Under gennembladring af træet kan du udvælge hele grupper, " "undergrupper eller bare pakker.\n" "\n" "Hver gang du udvælger en pakke i træet vil en beskrivelse fremkomme til " "højre. Når du har afsluttet dine udvælgelser, så klik på Installér-knappen. " "Så begynder selve installationen. Afhængig af din maskines hurtighed og " "antal pakker som skal installeres kan det tage et stykke tid at gøre " "processen færdig. Et skøn på tiden det tager for færdiggørelse vises på " "skærmen, så du kan se om der skulle være tid til at nyde en kop kaffe.\n" "\n" "I tilfældet af at en server-pakke er blevet valgt enten med vilje, eller " "fordi den var en del af en hel gruppe, vil du blive spurgt om du virkelig " "ønsker at installere disse servere. Under Linux Mandrake bliver installerede " "servere startet op ved opstart af maskinen. Selvom de er sikre og ikke har " "nogen kendte problemer på udgivelsestidspunktet for distributionen, er det " "muligt at sikkerhedshuller opdages efter at denne version af Mandrake Linux " "blev færdiggjort. Specielt hvis du ikke véd hvad det er for noget, så klik " "Nej her. Et klik med Ja her vil installere de nævnte servere og de vil som " "standard blive startet automatisk!\n" "\n" "Automatiske afhængigheder-valget deaktiverer simpelthen advarselsdialogen, " "som vises hver gang installeringsprogrammet automatisk vælger en pakke. " "Dette sker fordi det er blevet beregnet at den er krævet for at " "tilfredsstille en afhængighed fra en anden pakke for at kunne færdiggære en " "vellykket installation.\n" "\n" "Det klejne disketteikon i bunden af listen muliggør indlæsning af en " "pakkeliste udvalgt ved en tidligere installation. Klik på denne ikon vil " "bede dig om at indsætte en diskette tidligere frembragt ved slutningen på en " "anden installation. Se råd nr to i det sidste trin for hvordan en sådan " "diskette kan laves." #: ../../help.pm_.c:171 msgid "" "You are now able to set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"OK\".\n" "The autodetection of network devices and modem will be launched. If this\n" "detection fails, uncheck the \"Use auto-detection\" box next time. You may\n" "also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Du bliver nu foreslået at opsætte din internet- eller netværksopkobling. " "Hvis du vil forbinde din maskine til internettet eller til et lokalnetværk " "så klik på 'O.k.'. Den automatiske opdagelse af netværksenheder og modem vil " "blive startet. Hvis opdagelsen mislykkes så fjern markering i boksen 'Brug " "automatisk detektion' næste gang. Du kan også vælge at ikke konfigurere " "netværket, eller gøre det senere; i så tilfælde skal du bare klikke på " "'Annullér'-knappen.\n" "\n" "Mulige forbindelser er: almindeligt modem, ISDN-modem, ADSL-forbindelse, " "kabel-modem, og endelig en simpel LAN-forbindelse (Ethernet).\n" "\n" "Vi vil ikke her gå i detaljer med hver konfiguration. Men forsikr dig om, at " "du har alle parametrene fra din internetudbyder eller systemadministrator.\n" "\n" "Du kan læse i kapitlet i håndbogen omkring internetforbindelser om detaljer " "omkring konfigureringen, eller simpelthen vente til dit system er " "installeret og så bruge programmet beskrevet dér til at konfigurere din " "forbindelse.\n" "\n" "Hvis du vil konfigurere netværket senere efter installationen, eller hvis du " "har afsluttet konfigureringen af din netværksforbindelse, vælg da 'Færdig'." #: ../../help.pm_.c:193 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are listed all the services available with the current installation.\n" "Review them carefully and uncheck those which are not always needed at boot\n" "time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Du kan nu vælge hvilke tjenester du ønsker skal startes ved opstart af " "maskinen.\n" "\n" "Her præsenteres alle de tjenester, som er med i den aktuelle installation. " "Gennemse dem omhyggeligt og vælg dem fra som ikke altid er nødvendige ved " "opstarten.\n" "\n" "Du kan få en kort forklarende tekst om en tjeneste ved at vælge en bestemt " "tjeneste. Hvis du ikke er sikker på om en tjeneste er nyttig eller ej, er " "det dog sikrere at bruge den foreslåede opførsel.\n" "\n" "Vær specielt varsom på dette trin hvis du planlægger at bruge maskinen som " "server: du vil formentlig ønske ikke at starte nogensomhelst tjeneste op som " "du ikke har brug for. Husk at adskillige tjenester kan være farlige hvis de " "er aktiveret på en server. Vælg som hovedregel kun de tjenester som du " "virkelig behøver." #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by unselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux håndterer tiden i GMT (Greenwich Mean Time) og oversætter den til " "lokal tid ifølge den tidszone du har valgt. Det er imidlertid muligt at " "deaktivere dette ved at fravælge 'Maskinens ur sat til GMT' så maskinens ur " "er det samme som systemets ur. Dette er nyttigt når maskinen også bruges til " "andre operativsystemer som Windows.\n" "\n" "Muligheden 'Automatisk tidssynkronisering' vil automatisk tilpasse uret ved " "at forbinde til en ekstern tidsserver på internettet. Vælg en server der " "ligger tæt på dig i listen der præsenteres. Selvfølgelig skal du have en " "fungerende internetforbindelse for at denne facilitet kan fungere. Den vil " "faktisk installere en tidsserver på din maskine, som om ønsket kan bruges af " "andre maskiner på dit lokalnetværk." #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n" "\n" "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n" "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you\n" "will be able to change that after installation though). When you are\n" "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n" "configuration section of the user guide for more information on how to\n" "configure your display." msgstr "" "X (for X-vinduessystem) er hjertet af GNU/Linux' grafiske grænseflade, " "hvilket alle de grafiske miljøer (KDE, Gnome, AfterStep, WindowMaker)...), " "som kommer med Mandrake Linux, bygger på. I dette afsnit vil DrakX forsøge " "at konfigurere X automatisk.\n" "\n" "Det er meget sjældent at dette mislykkes for DrakX, med mindre maskinellet " "er meget gammelt (eller meget nyt). Hvis det lykkes, vil DrakX starte X " "automatisk med den bedst mulige opløsning afhængig af skærmens størrelse. Et " "vindue vil så komme frem og spørge om du kan se det.\n" "\n" "Hvis du laver en ekspert-installering, vil du komme ind i X-konfigurerings- " "vejlederen. Se det tilhørende afsnit af manualen for yderligere oplysning om " "denne vejleder.\n" "\n" "Hvis du kan se beskeden under afprøvningen, og svarer Ja, så vil DrakX " "fortsætte til det næste trin. Hvis du ikke kan se beskeden, betyder det " "simpelthen at konfigurationen var forkert, og testen vil automatisk " "afsluttes efter 10 sekunder, og genfremvise skærmen." #: ../../help.pm_.c:246 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Til sidst vil du blive spurgt om du ønsker at se den grafiske grænseflade " "ved opstart. Bemærk at du vil blive spurgt om dette selvom du har valgt ikke " "at afprøve konfigurationen. Selvfølgelig vil du ønske at svare Nej, hvis din " "maskine skal bruges som server, eller hvis ikke lykkedes dig at få skærmen " "konfigureret." #: ../../help.pm_.c:253 msgid "" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (\n" "MBR) of your main disk (unless you are using another boot manager), to\n" "allow you to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have\n" "Windows in your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector, and then you will not be able\n" "to start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard\n" "disk, this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to enter a disk inside the drive. The\n" "floppy disk you will insert must be empty or contain data which you do not\n" "need. You will not have to format it since DrakX will rewrite the whole\n" "disk." msgstr "" "Mandrake Linux-cdrommen har en indbygget rednings-tilstand. Du kan få fat i " "denne ved at starte op fra cdrommen, trykke 'F1'-tasten ved opstart, og " "indtaste 'rescue' ved opstartsledeteksten. Men i tilfælde af at din maskine " "ikke kan starte op fra cdrommen, bør du komme tilbage til dette trin for " "hjælp i mindst to situationer:\n" "\n" " * ved installering af opstartsindlæseren vil DrakX genskrive " "opstartssektoren (MBR) på din hoveddisk (medmindre du bruger en anden " "opstartshåndterer) så du kan starte enten Windows eller GNU/Linux (forudsat " "du har Windows på dit system). Hvis du har brug for at geninstallere " "Windows, vil Microsoft installeringsprocessen overskrive opstartssektoren, " "og så vil du ikke være i stand til at starte GNU/Linux!\n" "\n" " * Hvis der opstår et problem, og du ikke kan starte GNU/Linux op fra " "harddisken, vil denne diskette være den eneste måde at starte GNU/Linux op " "på. Den indeholder et pænt antal systemværktøjer til at genskabe et system " "som er gået ned pga. strømsvigt, en uheldig tastefejl, en skrivefejl i en " "adgangskode, eller nogen anden årsag.\n" "\n" "Hvis du siger 'Ja', vil du blive bedt om at indsætte en diskette i drevet. " "Disketten du indsætter skal være tom eller kun indeholde data som du ikke " "har brug for. Du behøver ikke formatere den, da DrakX vil overskrive hele " "disketten." #: ../../help.pm_.c:277 msgid "" "You now need to choose where you want to install the Mandrake Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``Starter\n" "Guide''. From the installation interface, you can use the wizards as\n" "described here by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available.\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated to\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and you should generally keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than at the present time. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous option. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing. To know how to use the DiskDrake utility used\n" "here, refer to the section ``Managing Your Partitions'' of the ````Starter\n" "Guide''''" msgstr "" "Nu skal du vælge hvor på din harddisk du vil installere dit Mandrake Linux-" "operativsystem. Hvis disken er tom eller et eksisterende operativsystem " "bruger alt pladsen på den, bliver du nødt til at partitionere den. " "Partitionering vil sige at disken deles i logiske dele for at gøre plads til " "dit nye Mandrake Linux-system.\n" "\n" "Da en partitionering normalt ikke kan fortrydes kan det godt være " "frustrerende og stressende for nybegyndere. Heldigvis er der en vejleder som " "forenkler denne proces. Før du begynder studér da i manualen og tag den tid " "du skal bruge.\n" "\n" "Hvis du kører installeringen i ekspert-tilstand kommer du ind i Mandrake " "Linux' partitioneringsværktøj, DiskDrake. Dette vil lade dig finindstille " "dine partitioner. Se kapitlet om DiskDrake i manualen. Fra installations-" "grænsefladen kan du bruge de vejledere som beskrevet her ved at klikke " "knappen 'Vejleder' på grænsefladen.\n" "\n" "Hvis partitionerne allerede er definerede (fra en tidlige installation eller " "fra et andet partitions-værktøj), skal du bare vælge dem for at installere " "dit Linux system\n" "\n" "Hvis partitionerne ikke er lavet endnu, bliver du nødt til at oprette dem " "ved brug af vejlederen. Afhængig af din disks konfiguration er flere " "muligheder tilstede:\n" "\n" " * 'Brug fri plads': Dette vil simpelthen føre til en automatisk opdeling af " "den ledige diskplads. Du vil ikke blive spurgt om mere.\n" "\n" " * 'Brug eksisterende partition': vejlederen har fundet en eller flere " "eksisterende Linux-partitioner på din harddisk. Hvis du vil bruge dem, så " "vælg denne mulighed.\n" "\n" " * 'Brug den fri plads på Windows-partitionen': hvis Microsoft Windows er " "installeret på din disk og bruger al pladsen, bliver du nødt til at lave " "plads til Linux. For at gøre det kan du slette dine Microsoft Windows " "partitioner og data (se \"Slet hele disken\" eller \"Ekspert niveau\" ) " "eller ændre størrelsen på din Microsoft Windows-partition. " "Størrelsesændringen kan fortages uden tab af data. Denne løsning er " "anbefalet hvis du vil bruge både Mandrake Linux og Microsoft Windows på " "samme maskine.\n" "\n" " Før du vælger denne løsning, bør du forstå at størrelsen på din Microsoft " "Windows partition vil blive mindre end den er nu. Det betyder at du vil have " "mindre fri plads under Microsoft Windows til at gemme din data eller " "installere nyt programmel.\n" "\n" " * 'Slet hele disken': hvis du vil slette alle data på alle partitioner på " "denne disk og erstatte dem med dit nye Mandrake Linux-system, kan du vælge " "denne mulighed. Vær forsigtig med denne løsning, du vil ikke være i stand " "til at fortryde dine ændringer efter at du har sagt ja.\n" "\n" " !! Hvis du bruger denne mulighed vil alle data på din disk gå tabt. !!\n" "\n" " * 'Fjern Windows': dette vil simpelthen slette alt på disken og begynde fra " "en frisk, og partitionere fra ny. Alle data på din disk vil gå tabt.\n" "\n" " !! Hvis du bruger denne mulighed vil alle data på din disk gå tabt. !!\n" "\n" " * 'Ekspert-modus': hvis du vil partitionere disken i hånden, kan du vælge " "dette alternativ. Vær forsigtig før du vælger denne løsning. Den giver dig " "mange muligheder, men er også farlig. Du kan meget nemt komme til at slette " "alle dine data. Så lad være med at vælge den løsning med mindre du véd hvad " "du gør." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "There you are. Installation is now completed and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Værsgo'. Installationen en nu færdig og dit GNU/Linux-system er nu klar til " "brug. Klik bare O.k. for at genstarte systemet. Du kan starte GNU/Linux " "eller Windows, som du foretrækker det (hvis du har to systemer), så snart " "din maskine er startet op igen.\n" "\n" "Avanceret-knappen viser to ekstra knapper for at:\n" "\n" " * generere en auto-installeringsdiskette: for at oprette en installerings- " "diskette som automatisk vil udføre en hel installation uden hjælp fra en " "operatør, magen til den installation du lige har konfigureret.\n" "\n" " Bemærk at to forskellige muligheder er tilstede efter klik på knappen:\n" "\n" " * Genafspil: Dette er en delvist automatiseret installering da " "partitioneringstrinnet (og kun dette trin) forbliver interaktiv.\n" "\n" " * Automatisk: Fuldautomatisk installering: harddisken bliver fuldstændig " "genoverskrevet, alle data forsvinder.\n" "\n" " Denne facilitet er meget nyttig ved installering af et stort antal ens " "maskiner. Se afsnittet om autoinstallering på vores websted.\n" "\n" " * Gem pakkevalg(*): Gemmer pakkevalget som lavet tidligere. Så når en ny " "installering laves, kan disketten indsættes i drevet og installeringen kan " "køres ved at bruge F1 på hjælpeskærmen idet der indtastes >>linux defcfg=" "\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) Du skal have en diskette formateret til FAT (denne oprettes i GNU/Linux " "ved at skive \"mformat a:\")" #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem on it).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Enhver partition der netop er blevet defineret, skal formateres til brug " "(formatering betyder oprettelse af et filsystem).\n" "\n" "Nu kan du også ønske at omformatere nogle allerede eksisterende partitioner " "for at slette de data som de indeholder. Hvis du ønsker dette, så markér " "også de partitioner som du ønsker at formatere.\n" "\n" "Bemærk at det ikke er nødvendigt at omformatere alle allerede eksisterende " "partitioner. Det er nødvendigt at omformatere de partitioner, der indeholder " "operativsystemet (såsom '/', '/usr' og '/var', men du er ikke nødt til at " "omformatere partitioner som du ønsker at beholde (typisk /home).\n" "\n" "Vær forsigtig med valg af partitioner; efter formatering vil alle data være " "slettede på de valgte partitioner, og du vil ikke kunne redde nogetsomhelst " "af det.\n" "\n" "Klik på 'Ok' når du er klar til at formatere partitioner.\n" "\n" "Klik på 'Annullér' hvis du ønsker at vælge andre partitioner til at " "installere dit nye Mandrake Linux operativsystem.\n" "\n" "Klik på 'Avanceret' for at vælge partitioner som du ønsker at tjekke for " "dårlige blokke." #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Dit nye Mandrake Linux styresystem er i færd med at blive installeret. " "Afhængig af det antal pakker, du installerer og hastigheden på din maskine " "kan dette tage fra nogen få minutter til en del længere tid. \n" "Hav venligst tålmodighed med dette." #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "På det tidspunkt hvor du installerer Mandrake Linux er det sandsynligt at " "nogen af pakkerne er blevet opdaterede siden den oprindelige udgivelse. " "Nogle fejl er måske blevet rettet, og sikkerhedsproblemer måske løst. Vi " "foreslår dig at hente disse ned fra internettet for at disse opdateringer " "kan komme dig til gode. Vælg 'Ja' hvis du har en fungerende internet- " "forbindelse eller 'Nej' hvis du foretrækker at installere opdaterede pakker " "senere.\n" "\n" "Valg af 'Ja' viser en liste af steder hvorfra opdateringer kan hentes. Vælg " "en der er nær ved dig. Så vil et træ med pakkevalg fremkomme: gennemse " "valget og tryk 'Installér' for at modtage og installere den valgte pakke " "eller 'Annullér'for at afbryde." #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms included in it, click on the \"Refuse\" button which will\n" "immediately terminate the installation. To continue with the installation,\n" "click on the \"Accept\" button." msgstr "" "Før du går videre bør du læse betingelserne i licensen omhyggeligt. Den " "omfatter hele Mandrake Linux distributionen, og hvis du ikke er enig i alle " "betingelserne i den, så klik på 'Nægt'-knappen. Det vil øjeblikkeligt " "afslutte installationen. For at fortsætte installationen skal du klikke på " "'Acceptér'-knappen." #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "ease of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Nu er det tid til at vælge det ønskede sikkerhedsniveau for maskinen. " "Hovedreglen er at jo mere kendt maskinen er, og jo vigtigere data er, des " "højere bør sikkerhedsniveauet være. Men et højere sikkerhedsniveau vindes " "normalt på bekostning af letheden af anvendelsen. Kig i kapitlet MSEC i " "referencehåndbogen for mere information om betydningen af niveauerne.\n" "\n" "Hvis du ikke véd hvad du skal vælge, så behold den foreslåede mulighed." #: ../../help.pm_.c:442 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create ext3 and\n" "swap partitions on your hard drive's free space;\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Nu skal du vælge hvor Mandrake Linux skal installeres. Hvis partitionerne " "allerede er lavet, enten fra en tidligere installation af GNU/Linux eller " "fra et andet partitioneringsværktøj), kan du bruge dem. Ellers skal disk-" "partitionerne laves først.\n" "\n" "For at lave partitioner skal du først vælge en harddisk. Du kan vælge disken " "der skal partitioneres ved at trykke på \"hda\" for den første IDE disk, " "\"hdb\" for den anden eller \"sda\" for den første SCSI disk og så videre.\n" "\n" "For at partitionere den valgte disk kan du bruge disse muligheder:\n" "\n" " * 'Slet alt': Dette valg sletter alle partitioner på den valgte disk.\n" "\n" " * 'Allokér automatisk': dette valg tillader dig automatisk at lave Ext2 og " "swappartitioner på den fri plads på din disk.\n" "\n" "* 'Mere': giver adgang til flere faciliteter:\n" "\n" " * 'Gem partitionstabel': Gemmer din partitionstabel på en diskette. " "Nyttigt ved senere redning af partitionstabellen, om nødvendigt. Det er " "stærkt anbefalet at bruge dette trin.\n" "\n" " * 'Genskab partitionstabel': lader dig genskabe en tidligere gemt " "partitionstabel fra diskette.\n" "\n" " * 'Red partitionstabel': hvis din partitionstabel er beskadiget, kan du " "prøve at redde den med denne mulighed. Vær forsigtig og husk at det kan slå " "fejl.\n" " * 'Automatisk montering af flytbart medie': fravalg af denne mulighed " "vil tvinge brugere til at manuelt montere og afmontere media såsom disketter " "og cdrommer.\n" "\n" " * 'Vejleder': Hvis du ønsker at bruge vejlederen til at partitionere din " "disk, kan du bruge denne mulighed. Dette anbefales, hvis du ikke har det " "store kendskab til partitionering.\n" "\n" " * 'Fortryd': Du kan bruge denne mulighed for at annullere dine ændringer.\n" "\n" " * 'Skift mellem normal og ekspert-version': giver mulighed for flere " "handlinger med partitioner (type, valgmuligheder, format) og giver mere " "information.\n" "\n" " * 'Færdig': når du er færdig med partitionering af din disk, dette vil " "skrive ændringerne tilbage på disken.\n" "\n" "Bemærk: du kan nå alle mulighederne ved at bruge tastaturet: navigér gennem " "partitionerne med Tab og op- og ned-pilene.\n" "\n" "Når en partition er valgt kan du bruge:\n" "\n" " * Ctrl-c for at lave en ny partition (Når en tom partition er valgt);\n" "\n" " * Ctrl-d for at slette en partition;\n" "\n" " * Ctrl-m for at sætte et monteringssti.\n" "\n" "For at få information om de forskellige tilgængelige filsystemstyper kan du " "læse kapitlet ext2fs i 'Referencemanualen'.\n" "\n" "Hvis du er i gang med at installere på en PPC-maskine skal du lave en lille " "HFS-'bootstrap'-partition på mindst 1MB til Yaboot-systemstarteren. Hvis du " "vælger at lave partitionen en smule større, f.eks. 50MB kan den være nyttig " "til at gemme en ekstra kerne og ramdisk-billede for nødsituationer ved " "opstart." #: ../../help.pm_.c:513 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Mere end én Microsoft Windows partition er blevet genkendt på dit diskdrev. " "Vælg den som du ønsker at ændre størrelse på for at kunne installere dit nye " "Mandrake Linux operativsystem.\n" "\n" "Hver partition er listet som følger: 'Linux navn', 'Windows navn', " "'Kapacitet'.\n" "\n" "'Linux navn' er kodet som følger: 'drevtype', 'drevnummer', " "'partitionsnummer' (for eksempel '/hda1').\n" "\n" "'drevtype' er 'hd' hvis dit diskdrev er et IDE drev, og 'sd' hvis det er et " "SCSI drev.\n" "\n" "'drevnummer' er altid et bogstav efter 'hd' eller 'sd'. For IDE drev:\n" "\n" " * 'a' betyder 'hoved-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'b' betyder 'slave-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'c' betyder 'hoved-drev på den sækundære IDE controller',\n" "\n" " * 'd' betyder 'slave-drev på den sækundære IDE controller'.\n" "\n" "For SCSI drev betyder 'a' det 'første drev', 'b' betyder det 'andet drev', " "osv.\n" "\n" "'Windows navn' er det bogstav som dit drev har under Windows (den første\n" "disk eller partition kaldes 'C:')." #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Hold ud! Dette kan tage adskillige minutter." #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over your\n" "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade your\n" "existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending on\n" "what is currently installed on your machine, you may be able to keep some\n" "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps your\n" "hard drives' current partitions as well as user configurations. All other\n" "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" "configurations unchanged. Adding new packages to the current installation\n" "is also possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1\"\n" "or later.\n" "\n" "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n" "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux knowledge,\n" "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n" "select this installation class." msgstr "" "DrakX skal nu vide om du vil udføre en standard-installation ('Anbefalet'), " "eller om du ønsker at have større kontrol ('Ekspert'). Du kan også vælge om " "du vil lave en nyinstallering eller en opgradering af et eksisterende " "Mandrake Linux-system. \n" "\n" "* 'Installér': udraderer helt det gamle system, afhængigt af hvad der i " "øjeblikket er på din maskine vil du dog kunne beholde nogen gamle " "partitioner (Linux eller andet) uændret.\n" "\n" "* 'Opgradér': Denne installationsklasse tillader simpel opdatering af de " "pakker der i øjeblikket er installeret på dit Mandrake Linux-system. Den " "beholder de nuværende partitioner på dine diskdrev så vel som opsætningen af " "brugere. Alle andre konfigurationstrin forbliver mulige som for almindelig " "installation.\n" "\n" "* 'Opgradér kun pakker': Denne nye installationsklasse kan opgradere et " "eksisterende Linux Mandrake-system idet al systemkonfiguration beholdes " "uændret. Tilføjelse af nye pakker til den nuværende installation vil også " "være muligt.\n" "\n" "Opgraderinger bør virke fint på Mandrake Linux-systemer der indeholder " "version \"8.1\" eller senere.\n" "\n" "Afhængig af din viden om GNU/Linux kan du vælge et af de følgende:\n" "\n" "* Anbefalet: hvis du aldrig har installeret et GNU/Linux-operativsystem så " "vælg dette. Installationen vil være meget nem og du vil kun blive stillet " "nogen få spørgsmål.\n" "\n" "* Ekspert: hvis du har en god viden om GNU/Linux, ønsker du måske at lave en " "meget tilpasset installation. Nogen af de beslutninger du skal foretage kan " "være ganske svære hvis du ikke har så godt et kendskab til GNU/Linux, så det " "er ikke anbefalet at dem der ikke har så stor erfaring vælger denne " "installationsklasse." #: ../../help.pm_.c:582 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen). However, you might not have a keyboard that\n" "corresponds exactly to your language: for example, if you are an English\n" "speaking Swiss person, you may still want your keyboard to be a Swiss\n" "keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may find\n" "yourself in the same situation. In both cases, you will have to go back to\n" "this installation step and select an appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-latin alphabet, you will be\n" "asked in the next dialog to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard layout between the latin and non-latin layouts." msgstr "" "Normalt vil drakX have valgt det rigtige tastatur til dig (afhængigt af " "sproget du har valgt) og du vil så ikke se dette trin. Men du har måske " "ikke et tastatur som svarer nøjagtigt til dit sprog: for eksempel hvis du " "er en engelsktalende svejtser, vil du måske stadig ønske at dit tastatur " "skal være et svejtsisk tastatur. Eller hvis du taler engelsk men bor i " "Québec, er du måske i samme situation. I begge tilfælde må du gå tilbage " "til dette installationstrin og vælge et passende tastatur fra listen.\n" "\n" "Klik på 'mere'-tasten for at blive præsenteret for den fulde \n" "liste af understøttede tastaturer." #: ../../help.pm_.c:598 msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you host users from Spain on your machine,\n" "select English as the main language in the tree view and in the Advanced\n" "section, click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue.\n" "\n" "To switch from one language to the other, you can launch the\n" "\"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the whole system\n" "language, or as a simple user to only change that user's default language." msgstr "" "Vælg dit foretrukne sprog for brug under installation og på systemet. \n" "Der er en Avanceret-knap som lader dig vælge andre sprog, der installeres " "på maskinen. Valg af andre sprog vil installere de sprogspecifikke filer for " "systemdokumentation og programmer. Hvis du for eksempel vil beværte folk fra " "Spanien på din maskine, vælg da engelsk som hovedsproget i træ-visningen, og " "afkryds så i den avancerede afdeling boksen svarende til spansk|Spanien.\n" "\n" "Bemærk at flere sprog kan installeres samtidigt. Når du er færdig med at " "vælge yderligere sprog, så klik O.k. for at fortsætte." #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse possesses. If not,\n" "it assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse, select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again.\n" "\n" "Sometimes, wheel mouses are not automatically detected. You will need to\n" "manually select it in the list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the correct port it is attached to. After you have pressed the \"OK\"\n" "button, a mouse image will be displayed. You then need to move the wheel of\n" "your mouse to activate it correctly. Then test that all buttons and\n" "movements are correct." msgstr "" "Normalt antager drakX at du har en to-knapsmus og vil lave en opsætning hvor " "den tredje knap emuleres. DrakX vil automatisk vide om den er PS/2, seriel " "eller USB.\n" "\n" "Hvis du ønsker en anden type mus, vælg da den rigtige type mus fra den viste " "liste.\n" "\n" "Hvis du vælger en mus forskellig fra den forvalgte, vil du blive præsenteret " "for en skærm for museafprøvning. Brug knapperne og hjulet for at efterprøve, " "om indstillerne er gode. Hvis musen ikke virker korrekt, tryk da på " "mellemrumstangenten eller vognretur for at 'Annullere' og vælg forfra." #: ../../help.pm_.c:638 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Vælg den rigtige port. For eksempel er navnet for COM1-porten under MS " "Windows 'ttyS0' under GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:642 msgid "" "This is the most crucial decision in regards with the security of your\n" "GNU/Linux system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the\n" "system administrator and is the only one authorized to make updates, add\n" "users, change the overall system configuration, and so on. In short,\n" "\"root\" can do everything! That is why you must choose a password that is\n" "difficult to guess -- DrakX will tell you if it is too easy. As you can\n" "see, you can choose not to enter a password, but we strongly advise you\n" "against this if only for one reason: do not think that because you booted\n" "GNU/Linux that your other operating systems are safe from mistakes. Since\n" "\"root\" can overcome all limitations and unintentionally erase all data on\n" "partitions by carelessly accessing the partitions themselves, it is\n" "important for it to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you have no\n" "clue, ask your network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Dette er den vanskeligste beslutning omkring sikkerheden af dit GNU/Linux- " "system: Du skal indtaste din root-adgangskode. Root er systemadministratoren " "og er den eneste der har lov til at lave opdateringer, tilføje brugere, " "ændre i den overordnede systemkonfiguration og så videre. Kort sagt, root " "kan gøre alt! Derfor skal du vælge en adgangskode der er svær at gætte - " "DrakX vil fortælle dig hvis det er for nemt. Som víst kan du vælge ikke at " "indtaste en adgangskode, men vi advarer dig på det kraftigste mod dette, om " "ikke andet med én begrundelse: tro ikke at fordi du startede GNU/Linux op, " "så er dine andre operativsystemer velforvarede. Da root kan overvinde alle " "forhindringer og uforvarende slette alle data på partitioner ved sorgløst at " "behandle partitionerne selv, er det vigtigt at det er vanskeligt at blive " "root.\n" "\n" "Adgangskoden bør være en blanding af bogstaver og tal og mindst 8 tegn " "langt. Skriv aldrig en adgangskode ned for root - det gør det for nemt at " "bryde ind i et system.\n" "\n" "Gør dog ikke adgangskoden for lang eller kompliceret da du skal være i stand " "til at huske den uden for stort besvær.\n" "\n" "Adgangskoden vil ikke blive vist på skærmen når du indtaster den. Du skal " "derfor indtaste adgangskoden to gange, for at begrænse risikoen for " "tastefejl. Hvis du kommer til at lave den samme tastefejl to gange, vil " "denne 'ukorrekte' adgangskode være krævet når du forbinder dig til " "systemet.\n" "\n" "I ekspert-tilstand vil du blive spurgt om du vil koble op til en " "autenticerings-server, som NIS eller NDAP.\n" "\n" "Hvis dit netværk bruger LDAP (eller NIS)-protokollen til autentificering, " "vælg da LDAP (eller NIS). Hvis du ikke véd det, så spørg din " "systemadministrator.\n" "\n" "Hvis din maskine ikke er forbundet til noget administreret netværk, ønsker " "du nok at vælge Lokale filer for autentificering" #: ../../help.pm_.c:678 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "if in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu);\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface;\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose -- in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved for the expert user." msgstr "" "LILO og GRUB er opstartsindlæsere for GNU/Linux. Dette trin er normalt helt " "automatiseret. Faktisk vil drakX analysere opstartsektoren på disken og vil " "handle ud fra dette, afhængig af hvad den finder hér:\n" "\n" " * Hvis den finder en Windows opstartssektor vil den erstatte den med en " "GRUB/LILO opstartssektor, så du kan starte GNU/Linux eller et andet " "operativsystem;\n" "\n" " * Hvis den finder en GRUB eller LILO opstartssektor vil den erstatte den " "med en ny;\n" "\n" "Hvis den er i tvivl vil drakX vise en dialog med forskellige muligheder.\n" "\n" " * 'Opstartsindlæser der bruges': du får her tre muligheder:\n" "\n" " * 'GRUB': hvis du foretrækker GRUB (tekstmenu).\n" "\n" " * 'LILO med grafisk menu': hvis du foretrækker LILO med " "grafikgrænseflade.\n" "\n" " * 'LILO med tekstmenu': hvis du foretrækker LILO med tekstgrænseflade.\n" "\n" " * 'Opstartsenhed': I de fleste tilfælde vil det ikke være nødvendigt at " "ændre standard (/dev/hda), men hvis du foretrækker det, kan " "opstartsindlæseren installeres på det andet diskdrev (/dev/hdb), eller endda " "på en diskette (/dev/fd0).\n" "\n" " * 'Forsinkelse før opstart af standardsystem': Ved genstart af maskinen er " "dette den tid der gives til brugeren til at vælge en anden opstartsindgang " "end standard i opstartsindlæserens menu.\n" "\n" "Vær opmærksom på at hvis du vælger ikke at installere en opstartsindlæser " "(ved at vælge 'Annullér' hér), skal du være sikker på at du har en anden " "måde at starte dit Mandrake Linux-system op på! Vær også sikker på hvad du " "gør hvis du ændrer nogen af tilvalgene her!\n" "\n" "Et klik på 'Avanceret'-knappen i denne dialog vil tilbyde mange avancerede " "muligheder beregnet til ekspertbrugeren.\n" "\n" "Efter at du har konfigureret de generelle opstartsindlæserparametre, bliver " "du presenteret for listen af opstartsmuligheder som vil være tilstede ved " "opstarten.\n" "\n" "Hvis der er et andet operativsystem installeret på din maskine, vil det " "automatisk blive tilføjet til opstartsmenuen. Her kan du vælge at " "finindstille de eksisterende muligheder. Vælg en indgang og klik på 'Ændr' " "for at ændre eller fjerne den; 'Tilføj' opretter en ny indgang; og 'Færdig' " "fortsætter til det næste installationstrin." #: ../../help.pm_.c:718 msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it. \"Add\" creates a new entry. and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO (LInux LOaderen) og GRUB er opstartsindlæsere: de kan starte enten GNU/" "Linux eller ethvert andet system op, som ligger på din maskine. Normalt " "bliver disse andre operativsystemer fundet korrekt og installeret. Hvis " "dette ikke er tilfældet, kan du lave en indgang i hånden med denne skærm. " "Vær omhyggelig med at vælge de korrekte parametre.\n" "\n" "Måske vil du ikke ønske at give nogensomhelst adgang til disse andre " "operativsystemer. I dette tilfælde kan du slette de tilsvarende indgange. " "Men så har du brug for en opstartsdiskette for at starte disse " "operativsystemer!" #: ../../help.pm_.c:732 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Det er nødvendigt at du angiver hvor du ønsker at placere oplysningerne\n" "krævet for at opstarte GNU/Linux.\n" "\n" "Med mindre du véd præcist hvad du gør, bør du vælge Første sektor på drevet\n" "(MBR)." #: ../../help.pm_.c:739 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSes may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers two.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which means ``print, don't queue'', is the choice if you have\n" "a direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your first voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" -- ``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can\n" "act as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence,\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options." msgstr "" "Her vælger vi et udskrivningssystem som din maskine skal bruge. Andre " "styresystemer tilbyder måske ét, men Mandrake tilbyder tre.\n" "\n" " * 'pdq' - som betyder 'print, don't queue' (udskriv, kø ej), er valget, " "hvis du har en direkte forbindelse til din printer, og du ønsker at kunne " "klare printproblemer med det samme, og du ikke har nogen printere via " "netværk. Det vil kun behandle meget simple netværkstilfælde, og er lidt " "sløvt på netværk. Vælg 'pdq' hvis dette er din jomfrurejse med GNU/Linux. Du " "kan ændre dit valg efter installeringen ved at køre PrinterDrake fra " "Mandrakes Kontrolcenter, og klikke på ekspert-knappen.\n" "\n" " * 'CUPS' - 'Common Unix Printing System' (Fælles printersystem for Unix) er " "fremragende til at udskrive på din lokale printer, og også på den, der står " "på den anden side af jordkloden. Det er simpelt, og kan virke som en server " "eller klient for det bedagede 'lpd'-printsystem, så det er kompatibelt med " "de tidligere systemer. Det kan mange finesser, men den basale opsætning er " "næsten lige så nem som for 'pdq'. Hvis du har brug for at dette efterligner " "en 'lpd'-server, skal du aktivere 'cups-lpd'-dæmonen. Det har grafiske " "grænseflader for udskrivning og valg af printermuligheder.\n" "\n" " * 'lprNG' - 'line printer daemon New Generation' (ny generation af " "linjeprinterdæmonen). Dette system kan gøre omtrent det samme som de andre, " "men det vil også kunne skrive til et Novell netværk, fordi det understøtter " "IPX-protokollen, og det kan udskrive direkte til skal-kommandoer. Hvis du " "har brug for Novell eller udskrivning til kommandoer uden at bruge en " "separat kanaliserings-konstruktion, så brug lprNG. Ellers er CUPS at " "foretrække, da det er simplere og bedre til at fungere over netværk." #: ../../help.pm_.c:759 msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented with a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you\n" "have no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of\n" "hardware detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and\n" "clicking \"OK\". Examine the hardware list and then click on the \"OK\"\n" "button to return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver." msgstr "" "DrakX er nu ved at bestemme alle IDE-enheder der er tilstede på din maskine. " "Den vil også lede efter en eller flere PCI SCSI-kort på dit system. Hvis et " "SCSI-kort findes, vil DrakX automatisk installere en driver til det.\n" "\n" "Da maskineleftersøgningen nogen gange ikke vil finde et stykke udstyr, vil " "DrakX alligevel spørge dig om du har et SCSI-kort installeret i din maskine. " "Du vil blive præsenteret for en liste af SCSI-kort, som du kan vælge fra. " "Svar Nej hvis du ikke har noget SCSI-udstyr. Hvis du ikke er sikker, kan du " "også tjekke listen over udstyr i din maskine ved at vælge Se maskinelinfo og " "klikke O.k. Undersøg listen over udstyr og klik så på O.k.-knappen for at " "vende tilbage til spørgsmålet om SCSI-udstyr.\n" "\n" "Hvis du måtte angive din kort manuelt, vil DrakX spørge om du vil " "specificere nogle indstillingsmuligheder for den. Du bør dog lade DrakX " "spørge udstyret om opsætningen. Det virker som regel fint. \n" "Hvis DrakX ikke kan få oplysninger om indstillinger ud af udstyret, som skal " "bruges til opsætningen, skal du angive opsætningsinformation til driveren. " "Se i brugervejledningen (kapitel 3, underafsnit \"Collective informations on " "your hardware\") om hjælp med at finde informationen i maskinel-" "dokumentationen, fra fabrikantens side (hvis du har Internet adgang) eller " "fra Microsoft Windows (hvis du brugte dette udstyr med Windows på dit " "system)." #: ../../help.pm_.c:781 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSes, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot\n" "prompt to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a filesystem check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Du kan tilføje flere valgmuligheder for Yaboot, enten til andre " "styresystemer, andre kerner, eller til nød-opstart.\n" "\n" "For andre styresystemer består indgangen blot af et navn og rodpartitionen\n" "\n" "Der er for Linux nogen få valgmuligheder:\n" "\n" " * Label: dette er simpelthen navnet som du skal indtaste til ledeteksten " "fra Yaboot for at vælge denne opstartsmulighed.\n" "\n" " * Image: Dette vil være navnet på den kerne der skal opstartes. Typisk " "vmlinux eller en variation på vmlinux med en endelse.\n" "\n" " * Root: root enheden eller \"/\" for din Linux installation.\n" "\n" " * Append: på Apple udstyr bruges kerne-append muligheden ganske ofte til at " "hjælpe med initialisering af billedudstyr, eller til at aktivere emulering " "af museknapper for de ofte manglende knap 2 og knap 3 på musen på en typisk " "Apple mus. Det følgende er nogle eksempler:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: denne mulighed kan bruges enten til at indlæse de første moduler, " "før opstartsenheden er tilgængelig, eller til at indlæse en ramdisk ved " "opstart i en nødsituation.\n" "\n" " * Initrd-size: den almindelige størrelse på en ramdisk er generelt 4.096 " "byte. Hvis du har brug for at udlægge en stor ramdisk kan denne mulighed " "bruges.\n" "\n" " * Read-write: normalt bliver rod-partitionen først bragt op skrivebeskyttet " "for at muliggøre et filsystemstjek før systemet går i luften. Her kan du " "tilsidesætte denne opsætning.\n" "\n" " * NoVideo: skulle Apple-billedudstyret vise sig at være specielt " "problemfyldt kan du vælge denne mulighed for at starte op i 'novideo'-" "tilstand, med indbygget rammebufferunderstøttelse.\n" "\n" " * Default: vælger denne indgang som værende det normale Linux valg, som " "vælges bare ved at trykke RETUR ved yaboots ledetekst. Denne indgang vil " "også blive fremhævet med en '*', hvis du trykker Tab for at se " "opstartsvalgene." #: ../../help.pm_.c:828 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot er en systemstarter til NewWorld MacIntosh-maskinel. Den kan starte " "enten GNU/Linux, MacOS eller MacOSX, hvis de er til stede på din maskine. " "Sædvanligvis vil disse andre styresystemer blive korrekt opdaget og " "installeret. Hvis dette ikke skulle være tilfældet kan du her tilføje en " "indgang i hånden. Vær omhyggelig med at vælge de korrekte parametre.\n" "\n" "Yaboots hovedvalg er:\n" "\n" " * Init-besked: En enkel tekstbesked som vises før valg af opstart.\n" "\n" " * Opstartsenhed: Angiver hvor du ønsker at placere informationen som er " "nødvendig for at starte GNU/Linux. Du vil generelt have indstillet en " "bootstrap-partition tidligere til at have denne information.\n" "\n" " * Open firmwareforsinkelse: Til forskel fra LILO er der to forsinkelser " "mulige med yaboot. Den første forsinkelse bliver målt i sekunder og du kan " "ved det punkt vælge mellem CD, OF-opstart, MacOS eller Linux.\n" "\n" " * Ventetid før kerneopstart: Denne er lig LILO-opstartsforsinkelsen. Efter " "at have valgt Linux vil du have denne ventetid gange 0,1 sekunder før din " "forvalgte kernebeskrivelse bliver valgt.\n" "\n" " * Aktivér CD-opstart?: Hvis du vælger dette valg vil du kunne trykke 'C' " "for CD ved det første opstartsvalg.\n" "\n" " * Aktiver OF-opstart?: Hvis du vælger dette valg vil du kunne trykke 'N' " "for 'Open Firmware' ved det første opstartsvalg.\n" "\n" " * Forvalgt styresystem: Du kan vælge hvilket forvalgt styresystem der skal " "startes når Open Firmwareforsinkelsen er udløbet." #: ../../help.pm_.c:860 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may (or may not), see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the correpsonding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used at installation time;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" "Her præsenteres forskellige parametre relateret til din maskine. Afhængig af " "dit installerede maskinel vil - eller vil du ikke - se de følgende " "indgange:\n" "\n" " * 'Mus': tjek den aktuelle musekonfiguration og klik på knappen for om " "nødvendigt at ændre den.\n" "\n" " * 'Tastatur': tjek den aktuelle tastaturkonfiguration og klik på knappen " "for om nødvendigt at ændre den.\n" "\n" " * 'Tidszone': DrakX gætter normalt din tidszone fra det sprog, du har " "valgt. Men også her, som ved valg af tastatur, er du måske ikke i det land " "som dit sprog indikerer, så du har måske brug for at klikke på 'Tidszone'-" "knappen så du kan konfigurere uret svarende til den tidszone du er i.\n" "\n" " * 'Printer': Et klik på 'Ingen printer'-knappen vil åbne vejlederen for " "printerkonfigurering. Kig i det tilhørende kapitel i 'Brugervejledningen' " "for mere information om hvordan man opsætter en ny printer. Grænsefladen\n" "præsenteret der ligner den som bruges under installationen;\n" "\n" " * 'Lydkort': Hvis et lydkort er blevet fundet på dit system, vil det blive " "vist her. Ingen ændringer er mulige på installationstidspunktet.\n" "\n" " * 'Tv-kort': Hvis et tv-kort er blevet fundet på dit system, vil det blive " "vist her. Ingen ændringer er mulige på installationstidspunktet.\n" "\n" " * 'ISDN-kort': Hvis et ISDN-kort er blevet fundet på dit system, vil det " "blive vist her. Du kan klikke på knappen for at ændre de tilhørende " "parametre." #: ../../help.pm_.c:891 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Vælg det diskdrev som du vil slette for at installere din nye Mandrake Linux " "partition. Vær forsigtig, alle data som er på der, vil gå tabt og vil ikke " "kunne genskabes!" #: ../../help.pm_.c:896 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Klik på 'O.k.' hvis du ønsker at slette alle data og pertitioner der ligger " "på dette diskdrev. Vær omhyggelig, efter klik på O.k. vil du ikke være i " "stand til at redde nogen data eller partitioner, der ligger på dette " "diskdrev, inklusive alle Windows data.\n" "Klik på 'Annullér' for at anullere denne handling uden at tabe nogen data og " "partitioner der er tilstede på dette diskdrev." #: ../../install2.pm_.c:111 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Kunne ikke få adgang til kernemoduler svarende til din kerne (fil %s " "mangler), dette betyder normalt at din opstartsdiskette ikke stemmer overens " "med installationsmediet (lav en nyere opstartsdiskette)" #: ../../install2.pm_.c:167 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Du skal også formatere %s" #: ../../install_any.pm_.c:423 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Du har valgt følgende servere: %s\n" "\n" "\n" "Disse servere er aktiveret som standard. De har ingen kendte " "sikkerhedsproblemer, men nogen nye kan blive fundet. I så tilfælde skal du " "opgradere så snart som mulig.\n" "\n" "\n" "Ønsker du virkelig at installere disse servere?\n" #: ../../install_any.pm_.c:441 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "De følgende pakker vil blive fjernet for at kunne opdatere systemet: %s\n" "\n" "\n" "Ønsker du virkelig at fjerne disse pakker?\n" #: ../../install_any.pm_.c:471 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan ikke bruge rundkastning uden noget NIS-domæne" #: ../../install_any.pm_.c:870 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Indsæt en tom diskette i diskette-drev %s" #: ../../install_any.pm_.c:874 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Denne diskette er ikke formatteret til FAT" #: ../../install_any.pm_.c:886 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "For at bruge dette gemte pakkevalg, start installationen op med``linux " "defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:909 ../../partition_table.pm_.c:767 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fejl ved læsning af filen %s" #: ../../install_any.pm_.c:1031 msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Der er opstået en fejl - der kunne ikke findes nogen gyldige enheder, hvor " "der kan oprettes nye filsystemer. Undersøg din maskine for at finde årsagen " "til problemet" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Noget maskinel på din maskine skal bruge ''proprietære'' drivere for at " "virke.\n" "Du kan finde information om dem hos: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:58 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Du skal have en rod partition. For at få dette, lav en ny partition (eller " "vælg en eksisterende).\n" "Vælg så kommandoen \"Monterings-sti\" og sæt den til `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:63 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Du skal tildele en partition til Swap" #: ../../install_interactive.pm_.c:64 msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Du har ingen Swap partition\n" "\n" "Fortsæt alligevel?" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:169 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Du skal have en FAT-partition monteret under /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Use free space" msgstr "Brug fri plads" #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ikke nok fri plads til at tildele nye partitioner" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use existing partitions" msgstr "Brug eksisterende partition" #: ../../install_interactive.pm_.c:104 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Der er ingen eksisterende partition der kan bruges" #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Brug Windows partitionen til Loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Hvilken partition vil du benytte som Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Choose the sizes" msgstr "Vælg størrelserne" #: ../../install_interactive.pm_.c:117 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Rod-partitions størrelse i Mb: " #: ../../install_interactive.pm_.c:118 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap-partitions størrelse i Mb: " #: ../../install_interactive.pm_.c:128 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Brug den frie plads på Windows-partitionen" #: ../../install_interactive.pm_.c:131 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Hvilken partition ønsker du at ændre størrelse på?" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Udregner Windows-filsystemets grænser" #: ../../install_interactive.pm_.c:136 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Programmet til at ændre størrelse på FAT kan ikke behandle din partition, \n" "den følgende fejl opstod: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "Din Windows partition er for fragmenteret, kør 'defrag' først" #: ../../install_interactive.pm_.c:140 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ADVARSEL!\n" "\n" "DrakX vil nu ændre størrelsen på din Windows-partition. Udvis forsigtighed: " "denne operation er farlig. Hvis du ikke allerede har gjort det, bør du først " "gå ud af denne installation, køre scandisk under Windows (og eventuelt " "defrag) og så genstarte installationen. Du bør også tage en sikkerhedskopi " "af dine data. Tryk på Ok, hvis du er helt sikker." #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Hvilken størrelse ønsker du at at beholde Windows på?" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partition %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:158 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT størrelsesændring mislykkedes: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:173 msgid "" "There is no FAT partition to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Der er ingen FAT-partitioner at ændre størrelse på, eller bruge som loopback " "(eller ikke nok plads tilbage)" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "Erase entire disk" msgstr "Slet hele disken" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Fjern Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:182 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Du har mere end et diskdrev, hvilken ønsker du at installere Linux på?" #: ../../install_interactive.pm_.c:185 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Alle eksisterende partitioner og deres data vil gå tabt på drev %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:193 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Brugerdefineret disk-opdeling" #: ../../install_interactive.pm_.c:197 msgid "Use fdisk" msgstr "Brug fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:200 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Du kan nu partitionere %s.\n" "Når du er færdig, så husk at gemme med 'w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:229 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Du har ikke nok fri plads på din Windows-partition" #: ../../install_interactive.pm_.c:245 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Kan ikke finde plads til installering" #: ../../install_interactive.pm_.c:248 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX partitionerings-vejlederen fandt de følgende løsninger:" #: ../../install_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partitionering mislykkedes: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:262 msgid "Bringing up the network" msgstr "Bringer netværket op" #: ../../install_interactive.pm_.c:267 msgid "Bringing down the network" msgstr "Lukker netværket ned" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Der opstod en fejl, men jeg ved ikke hvordan den kan håndteres på en\n" "pæn måde.\n" "Fortsæt på eget ansvar!" #: ../../install_steps.pm_.c:211 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Duplikér monterings-sti %s" #: ../../install_steps.pm_.c:380 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Nogle vigtige pakker blev ikke installeret rigtigt.\n" "Enten er dit cdrom-drev eller din cdrom fejlbehæftet.\n" "Tjek cdrom'en på en færdiginstalleret maskine ved brug af \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:452 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkommen til %s" #: ../../install_steps.pm_.c:542 ../../install_steps.pm_.c:781 msgid "No floppy drive available" msgstr "Intet tilgængeligt diskettedrev" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Går til trin `%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Dit system har kun få resurser. Du kan få problemer med at installere\n" "Mandrake Linux. Hvis dette sker, kan du prøve en tekst-baseret installation " "i stedet\n" "Dette gøres ved at trykke 'F1' ved opstart fra cdrommen, og så skrive 'text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:161 ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 msgid "Install Class" msgstr "Installationsmetode" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:164 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Vælg en af de følgende installations-måder:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 ../../install_steps_interactive.pm_.c:676 msgid "Package Group Selection" msgstr "Valg af pakkegrupper" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:270 ../../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Individual package selection" msgstr "Individuelt pakkevalg" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:293 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Total størrelse: %d / %d Mb" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 msgid "Bad package" msgstr "Dårlig pakke" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:336 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Navn: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:338 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Størrelse: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:339 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Vigtighed: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Du kan ikke vælge denne pakke, da der ikke er nok plads tilbage til at " "installere den" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:366 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "De følgende pakker vil blive installeret" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:367 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "De følgende pakker vil blive afinstalleret" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:379 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Du kan ikke vælge/fravælge denne pakke" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Dette er en nødvendig pakke, den kan ikke vælges fra" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Du kan ikke fravælge denne pakke. Den er allerede installeret" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:396 msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Denne pakke skal opgraderes\n" "Er du sikker på at du vil fravælge den?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:399 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Du kan ikke fravælge denne pakke. Den skal opgraderes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:404 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Vis automatisk valgte pakker" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:405 ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4259 msgid "Install" msgstr "Installér" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:408 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Indlæs/gem på diskette" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:409 msgid "Updating package selection" msgstr "Opdaterer pakkevalg" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:414 msgid "Minimal install" msgstr "Minimal installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Vælg pakker som skal installeres" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:445 ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 msgid "Estimating" msgstr "Beregnes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:458 msgid "Time remaining " msgstr "Resterende tid " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:470 msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Vent venligst, forbereder installationen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:554 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakker" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installerer pakke %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:202 msgid "Accept" msgstr "Acceptér" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 msgid "Refuse" msgstr "Nægt" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:597 ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Skift din cdrom!\n" "\n" "Indsæt cdrom'en med navnet \"%s\" i dit cdrom-drev og tryk på Ok, når det " "gjort\n" "Hvis du ikke har den så tryk på Annullér, så undgås installation fra denne cd" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:797 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "Go on anyway?" msgstr "Fortsæt alligevel?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_interactive.pm_.c:797 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Der opstod en fejl ved sorteringen af pakkerne:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 ../../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Der opstod en fejl ved installeringen af pakkerne:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Advarsel\n" "\n" "Læs venligst betingelserne nedenfor omhyggeligt. Hvis du ikke er enig i alt " "der står, må du ikke installere indholdet af CD-en. Tryk på 'Nægt' for at " "fortsætte installationen uden disse cdrommer.\n" "\n" "\n" "Visse komponenter på den næste CD er ikke omfattet af GPL-licensen eller " "andre lignende licenser. Hver enkelt komponent er derfor omfattet af de " "betingelser der er beskrevet i dets egen licens. Læs derfor venligst " "betingelserne omhyggeligt og følg de opstillede betingelser når du bruger og/" "eller videredistribuerer komponenterne. Sådanne licenser forhindrer normalt " "kopiering (sikkerhedskopiering undtaget), videredistribuering, at folk " "skiller programmet ad, eller ændrer i komponenterne. Ethvert brud på " "licensen vil øjeblikkeligt fratage dig rettighederne beskrevet i den " "specifikke licens. Medmindre licensen giver dig lov hertil, vil det normalt " "ikke være tilladt at installere programmet på mere end én maskine, eller " "bruge det på et netværk. Hvis du er i tvivl, så kontakt venligst producenten " "af komponenten direkte. Overdragelse til tredjemand eller kopiering af " "sådanne komponenter inklusive dokumentationen er normalt forbudt.\n" "\n" "\n" "Alle rettigheder til komponenterne på CD-en tilhører deres respektive " "skabere og er beskyttet af Lov om Ophavsret.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Der er opstået en fejl" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Ønsker du virkelig at forlade installationen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 msgid "License agreement" msgstr "Licensaftale" # Mangler #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introduktion\n" "\n" "Operativsystemet og de forskellige komponenter tilgængelige i Mandrake Linux " "distributionen vil herefter blive kaldt \"programmelprodukter\". " "Programmelprodukterne inkluderer, men er ikke begrænset til: samlingen af " "værktøjer, metoder, regler og dokumentation relateret til operativsystemet " "og de forskellige komponenter i Mandrake Linux-distributionen.\n" "\n" "\n" "1. Licensaftale\n" "\n" "Læs venligst dette dokument omhyggeligt. Dette dokument er en licensaftale " "mellem dig og MandrakeSoft S.A., som gælder til disse programmelprodukter. " "Ved at installere, kopiere eller bruge disse programmelprodukter accepterer " "du udtrykkeligt og fuldt ud denne licensaftale med dens betingelser og " "regler. Hvis du er uenig i nogensomhelst del af denne licens, mister du " "retten til at installere, kopiere eller bruge disse programmelprodukter. " "Hvilket som helst forsøg på at installere, kopiere eller bruge disse " "programmelprodukter på en måde som ikke er i overensstemmelse med " "betingelserne og reglerne i denne licens er ulovlig og vil betyde at du " "mister dine rettighedder under denne licens. Hvis dette sker, skal du med " "det samme ødelægge alle kopier af disse programmelprodukter.\n" "\n" "\n" "2. Begrænset garanti\n" "\n" "Programmelprodukterne og tilhørende dokumenter leveres \"som de er\", uden " "nogen form for garanti, i den udstrækning lov tillader. MandrakeSoft S.A. " "vil under ingen omstændigheder undtagen hvad lov foreskriver være ansvarlig " "for specielle, tilfældige, direkte eller indirekte tab af nogen art " "(inkluderende uden begrænsninger, skader ved tab af forretning, " "forstyrrelser af forretning, finansielle tab, advokatbistand, erstatninger " "som resultat af en retssag eller nogen anden form for følgetab) opstået " "under brugen eller mangel på samme af disse programmelprodukter, selv hvis " "MandrakeSoft S.A. er blevet gjort opmærksom på muligheden fori eller " "indtræffelsen af sådanne skader.\n" "\n" "BEGRÆNSET ANSVAR MED HENSYN TIL REGLER OM BESIDDELSE ELLER BRUG AF FORBUDT " "PROGRAMMEL I VISSE LANDE\n" "\n" "I den udstrækning som loven tillader vil MandrakeSoft S.A. eller deres " "distributører under ingen omstændigheder være ansvarlig for specielle, " "tilfældige, direkte eller indirekte tab af nogen art (inklusive uden " "begrænsninger skader ved tab af forretning, forstyrrelser af forretning, " "finansielle tab, advokatbistand, erstatninger som resultat af en retssag " "eller nogen anden form for tab) opstået ved besiddelse eller brug af " "programmelkomponenter eller opstået ved hentning af programmelkomponenter " "fra et af Mandrake Linux webstederne som er forbudt eller begrænset i visse " "lande ved lokal lov. Dette begrænsede ansvar gælder, men er ikke begrænset " "til, de stærke krypteringskomponenter inkluderet i programmelprodukterne.\n" "\n" "\n" "3. GPL-licensen og relaterede licenser\n" "\n" "Dette programmel består af komponenter lavet af forskellige personer eller " "enheder. De fleste af disse komponenter bliver reguleret efter vilkårene og " "aftalerne i GNU General Public License, herefter kaldet \"GPL\", eller " "lignende licenser. De fleste af disse licenser tillader dig at bruge, " "kopiere, tilpasse eller redistribuere komponenterne, de dækker. Læs venligst " "vilkårene og betingelserne i licensaftalen for hver komponent omhyggeligt " "før du bruger det. Alle spørgsmål angående en komponent bedes adresseret til " "komponentens forfatter og ikke til MandrakeSoft. Programmerne udviklet af " "MandrakeSoft S.A. bliver reguleret efter GPL-licensen. Dokumentationen " "skrevet af MandrakeSoft S.A. bliver reguleret efter en specifik licens. " "Referér venligst til dokumentationen for yderligere detaljer.\n" "\n" "\n" "4. Intellektuelle rettigheder\n" "\n" "Alle rettigheder til komponenterne i programmelproduktet tilhører deres " "respektive forfattere, og er beskyttet af intellektuelle rettigheds- og " "ophavsretslove, gældende for programmel. MandrakeSoft S.A. forbeholder sine " "rettigheder til at ændre eller tilpasse programmelprodukterne, helt eller " "delvist, med alle midler og til alle formål. \"Mandrake\", \"Mandrake Linux" "\" samt de tilhørende logoer er varemærker for MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Styrende love\n" "\n" "Hvis dele af denne aftale bliver kendt ugyldig, ulovlig eller ubrugelig ved " "en domstolsafgørelse, vil disse dele blive ekskluderet fra denne kontrakt. " "Du vil forblive bundet af de andre gældende dele af aftalen. Vilkårene og " "aftalerne i denne licens er reguleret under fransk lov. Alle uenigheder " "vedrørende vilkårene i denne licens vil fortrinsvist blive løst udenfor " "domstolene. Som en sidste udvej vil uenighederne blive håndteret ved den " "rette domstol i Paris, Frankrig. Ved spørgsmål omkring dette dokument, " "kontakt venligst MandrakeSoft S.A. \n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Are you sure you refuse the licence?" msgstr "Er du sikker på at du afviser licensen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1021 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:31 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Vælg dit tastaturlayout." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:213 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Her er den komplette liste over tilgængelige tastaturer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Hvilken installations-klasse ønsker du?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Install/Update" msgstr "Installér/Opdatér" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Er dette en nyinstallation eller en opdatering?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 msgid "Recommended" msgstr "Anbefalet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 msgid "Upgrade" msgstr "Opgradering" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 msgid "Upgrade packages only" msgstr "Opgradér kun pakker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Vælg muse-type." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 ../../standalone/mousedrake_.c:60 msgid "Mouse Port" msgstr "Muse-port" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:282 ../../standalone/mousedrake_.c:61 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Vælg hvilken seriel port din mus er forbundet til." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:290 msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulering af knapper" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulering af knap 2" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:293 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulering af knap 3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfigurerer PCMCIA kort..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "Configuring IDE" msgstr "Konfigurerer IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "No partition available" msgstr "ingen ledige partitioner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:341 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Skanner partitioner for at finde monteringspunkter" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 msgid "Choose the mount points" msgstr "Vælg monterings-stierne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:379 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Det er ikke plads for 1 MB bootstrap! Installationen vil fortsætte, men for " "at starte dit system op, skal du lave en bootstrap partition i DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:388 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Ingen rodpartition fundet til opgradering" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Root Partition" msgstr "Rod-partition" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Hvilken partition indeholder systemets rod-partition (/)?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Du skal genstarte for at aktivere ændringerne i partitionstabellen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:428 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Vælg partitioner der skal formateres" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Led efter beskadigede blokke?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:456 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formaterer partitioner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:458 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Opretter og formaterer fil %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "Kontrol af filsystem %s mislykkedes. Ønsker du at reparere fejlene (bemærk, " "du kan miste data)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Ikke nok swap-plads til at gennemføre installationen, tilføj mere" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:472 msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Leder efter tilgængelige pakker og genopbygger rpm-database..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473 msgid "Looking for available packages..." msgstr "Leder efter tilgængelige pakker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:476 msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Leder efter pakker der allerede er installeret..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Leder efter pakker som skal opgraderes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:498 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Dit system har ikke nok plads tilbage til en installation eller opgradering " "(%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:534 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Vælg indlæs eller gem pakkevalg på diskette.\n" "Formatet er det samme som for auto_install-genererede disketter." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Load from floppy" msgstr "Indlæs fra diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Save on floppy" msgstr "Gem på diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540 msgid "Loading from floppy" msgstr "Indlæser fra diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540 msgid "Package selection" msgstr "Valg af pakker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:545 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Indsæt en diskette med pakkevalget" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:627 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Valgt størrelse er større end tilgængelig plads" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:642 msgid "Type of install" msgstr "Installationstype" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:643 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Du har ikke valgt nogen gruppe af pakker.\n" "Vælg den minimale installation du ønsker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:646 msgid "With X" msgstr "Med X" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:648 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Med basal dokumentation (anbefalet!)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:649 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Virkelig minimal installation (specielt ingen urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:734 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Hvis du har alle cd'erne i listen nedenunder, klik Ok.\n" "Hvis du ikke har nogen af disse cd'er, klik Annullér.\n" "Hvis kun nogen cd'er mangler, fravælg dem, og klik så Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:739 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cdrom med etikette '%s'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 msgid "Preparing installation" msgstr "Forbereder installationen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:769 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installerer pakke %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:815 msgid "Post-install configuration" msgstr "Konfiguration efter installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Indsæt opstartsdisketten i diskette-drevet %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:827 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Indsæt Opdater moduler-disketten i drev %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:847 msgid "" "You now have the opportunity to download encryption software.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Du har nu mulighed for at nedlæse programmel, der bruger kryptering.\n" "\n" "ADVARSEL:\n" "\n" "Grundet forskellige krav til programmel der bruger kryptering, og påtvunget " "af forskellige lokale lovområder, bør kunder og/eller slutbrugere af dette " "programmel sikre sig at lokale love fra dit/jeres lokalområde tillader dig/" "jer at nedlæse, gemme og/eller bruge dette programmel.\n" "\n" "Derudover skal kunder og/eller slutbrugere være opmærksomme på ikke at bryde " "lokale love fra dit/jeres lokalområde. Skulle en kunde og/eller slutbruger " "ikke respektere det lokale områdes love, vil han/de blive udsat for " "alvorlige sanktioner.\n" "\n" "Under ingen omstændigheder kan Mandrakesoft eller deres producenter og/eller " "leverandører holdes ansvarlig for speciel, indirekte eller tilfældig skade " "(inkluderet, men ikke begrænset til tab af overskud, forretningsafbrydelser, " "tab af kommercielle data og andre pekuniære tab, eventuelle risici og " "erstatninger der skal betales i overensstemmelse med retlig beslutning) som " "følge af brug, besiddelse eller nedlæsning af dette programmel, som kunder " "og/eller slutbrugere kunne få adgang til efter at have accepteret denne " "aftale.\n" "\n" "\n" "For spørgsmål om denne aftale, vær venlig at kontakte \n" "MandrakeSoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:886 msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been released after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Du har nu mulighed for at hente opdaterede pakker som er blevet udgivet\n" "efter distributionen blev gjort tilgængelig.\n" "\n" "Du vil få sikkerhedsrettelser eller fejlrettelser, men du skal have en\n" "internet-opkobling for at fortsætte.\n" "\n" "Ønsker du at installere opdateringerne?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Kontakter Mandrake Linux netsted for at hente listen over tilgængelige spejle" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:906 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Vælg det spejl hvorfra pakkerne skal hentes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Kontakter spejlet for at hente listen af tilgængelige pakker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Hvad er din tidszone?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Maskin-ur sat til GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatisk tidssynkronisering (ved hjælp af NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:956 msgid "NTP Server" msgstr "NTP-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:990 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:998 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Ekstern CUPS server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 msgid "No printer" msgstr "Ingen printer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1008 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Har du et ISA-lydkort?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "Kør \"sndconfig\" efter installation for at konfigurere dit lydkort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Intet lydkort genkendt. Prøv at køre \"harddrake\" efter installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Oversigt" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1020 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Timezone" msgstr "Tidszone" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1023 ../../printerdrake.pm_.c:2985 #: ../../printerdrake.pm_.c:3074 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1025 msgid "ISDN card" msgstr "Internt ISDN-kort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1028 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "Sound card" msgstr "Lydkort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032 msgid "TV card" msgstr "TV-kort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1072 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1101 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1073 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1074 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1124 msgid "Windows Domain" msgstr "Windows Domain" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Sæt root-adgangskode" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "No password" msgstr "Ingen adgangskode" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1091 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Dette kodeord er for nemt at gætte (det skal mindst være på %d tegn)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/drakconnect_.c:625 ../../standalone/logdrake_.c:173 msgid "Authentication" msgstr "Identifikation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1105 msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autentificering LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP grundlæggende dn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1113 msgid "Authentication NIS" msgstr "Autentificering NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1114 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domæne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115 msgid "NIS Server" msgstr "NIS-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1121 msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "For at dette kan virke på en W2K PDC skal du nok have administratoren til at " "køre: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add og genstarte serveren.\n" "Du skal også have et brugernavn og en adgangskode for at maskinen kan " "tilsluttes Windows(TM)-domænet.\n" "Hvis netværket ikke er aktiveret vil Drakx prøve at slutte til domænet efter " "trinnet med opsætning af netværk.\n" "Skulle denne opsætning fejle af nogen årsag, og domæneautentifikation ikke " "virke, så kør 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' med dit Windows(tm) " "domæne og administrators brugernavn/adgangskode, efter genstart af " "systemet.\n" "Kommandoen 'wbinfo -t' vil afprøve om dine hemmelige autentifikationsdata er " "i orden." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1123 msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Autentifikations Windowsdomæne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1125 msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Brugernavn for domæneadministrator" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 msgid "Domain Admin Password" msgstr "Adgangskode for domæneadministrator" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1161 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "En tilpasset opstartsdiskette lader dig starte Linux systemet op uden at " "være afhængig af den normale opstarter. Det kan være nyttigt, hvis du ikke " "vil installere SILO på dit system - eller hvis et andet operativsystem " "fjerner SILO, eller hvis SILO ikke virker med dit maskinel. En tilpasset " "opstartsdiskette kan også bruges sammen med Mandrakes `rescue image', " "hvilket gør det meget nemmere at reparere systemet i tilfælde af " "systemnedbrud.\n" "\n" "Hvis du ønsker at lave en opstartsdiskette til dit system, indsæt en " "diskette i dit første diskettedrev og tryk 'Ok'." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1177 msgid "First floppy drive" msgstr "Første diskette-drev" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1178 msgid "Second floppy drive" msgstr "Andet diskette-drev" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 ../../printerdrake.pm_.c:2515 msgid "Skip" msgstr "Spring over" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "En tilpasset opstartsdiskette lader dig opstarte Linux systemet uden at være " "afhængig af den normale opstarter. Det kan være nyttigt, hvis du ikke vil " "installere LILO (eller grub) på dit system - eller hvis et andet " "operativsystem fjerner LILO, eller hvis LILO ikke virker med din hardware. " "En tilpasset opstartsdiskette kan også bruges sammen med Mandrakes `rescue " "image', hvilket gør det meget nemmere at reparere systemet i tilfælde af " "systemnedbrud. \n" "Vil du lave en opstartsdiskette til dit system?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1190 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(ADVARSEL! Du bruger XFS til din root-partition,\n" "oprettelse af en opstartsdiskette på en 1.44 Mb diskette vil formentlig\n" "mislykkes, fordi XFS kræver en meget stor driver)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1198 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Der er desværre ikke noget tilgængeligt diskette-drev" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Vælg det diskette-drev, du vil benytte til at lave boot-disketten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1206 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Indsæt en diskette i %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1209 msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Opretter opstartsdiskette..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1216 msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Forbereder opstarter..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1227 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Det virker som om du har en OldWorld eller ukendt maskine, yaboot " "opstartsindlæseren vil ikke virke for dig. Installationen vil fortsætte, men " "du skal bruge BootX for at starte din maskine." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1233 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Ønsker du at bruge aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1236 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fejl ved installation af aboot, \n" "forsøg at gennemtvinge installation selv om dette kan ødelægge den første " "partition?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1243 msgid "Installing bootloader" msgstr "Installerer systemopstarter" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1249 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Installation af opstarter mislykkedes. Den følgende fejl opstod:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1257 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Du behøver måske at ændre din Åben Firmware opstartsenhed for at slå " "systemstarteren til. Hvis du ikke ser systemstarter-beskeden ved genstart, " "så hold Command-Option-O-F nede og indtast:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Skriv så: shut-down\n" "Ved næste opstart burde du se systemstarteren." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1291 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:79 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Indsæt en tom diskette i drev %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1295 msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Laver autoinstallations-diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1306 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Nogen dele af installationen er ikke færdig\n" "\n" "Er du sikker på du ønsker du at lukke nu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1317 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Tillykke, installationen er færdig.\n" "Fjern boot-mediet og tryk retur for at genstarte.\n" "\n" "\n" "For information om rettelser til denne udgivelse af Mandrake Linux, se " "Errata på:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information om konfigurering af dit system kan du finde i kapitlet om efter-" "installation i den Officielle Mandrake Linux Brugervejledning." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1330 msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1335 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Laver autoinstallations-diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1337 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Autoinstallation kan ske fuldautomatisk hvis ønsket. I så tilfælde vil den " "overtage hele harddisken!! (dette er beregnet til at installere på en anden " "maskine).\n" "\n" "Du foretrækker måske at afspille installationen igen\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1342 msgid "Automated" msgstr "Automatisk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1342 msgid "Replay" msgstr "Afspil igen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1345 msgid "Save packages selection" msgstr "Gem pakke-valg" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux Installation %s" #. -PO This string must fit in a 80-char wide text screen #: ../../install_steps_newt.pm_.c:35 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / mellem elementer | vælger | næste skærm " #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu mangler" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "konsolhjælper mangler" #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "Vælg en fil" #: ../../interactive.pm_.c:320 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: ../../interactive.pm_.c:321 ../../security/main.pm_.c:220 msgid "Basic" msgstr "Basal" #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../my_gtk.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:2169 msgid "<- Previous" msgstr "<- Forrige" #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../interactive/newt.pm_.c:197 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4114 ../../standalone/drakbackup_.c:4141 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4171 ../../standalone/drakbackup_.c:4197 msgid "Next" msgstr "Næste" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:29 ../../interactive/stdio.pm_.c:149 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Dårligt valg, prøv igen\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:30 ../../interactive/stdio.pm_.c:150 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Dit valg? (standard %s) " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Indgange som du skal udfylde:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Dit valg? (0/1, standard '%s') " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:95 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Knap '%s': %s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:96 msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Ønsker du at klikke på denne knap?" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 msgid " enter `void' for void entry" msgstr " indtast 'void' for tom indgang" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Dit valg? (standard '%s'%s) " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:123 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Der er mange ting at vælge imellem (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:126 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Vælg det første tal i 10-området som du ønsker at redigere,\n" "Eller tryk retur for at fortsætte.\n" "Dit valg? " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:139 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Bemærk, en etikette ændredes:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:146 msgid "Re-submit" msgstr "Indsend igen" #: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tjekkisk (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:153 ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../../keyboard.pm_.c:158 ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../../keyboard.pm_.c:160 ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../../keyboard.pm_.c:162 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../../keyboard.pm_.c:163 ../../keyboard.pm_.c:257 msgid "UK keyboard" msgstr "Britisk" #: ../../keyboard.pm_.c:164 ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "US keyboard" msgstr "Amerikansk" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armensk (gammel)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armensk (skrivemaskine)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armensk (fonetisk)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidiansk (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Belgian" msgstr "Belgisk" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgarsk (fonetisk)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgarsk (BDS)" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliansk (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisk" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Belarusian" msgstr "Hviderussisk" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Schweizisk (Tysk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Schweizisk (Fransk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tjekkisk (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Tysk (ingen døde taster)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (norsk)" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (svensk)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgisk (russisk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgisk (Latin layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Israeli" msgstr "Israelsk" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelsk (Fonetisk)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Iranian" msgstr "Iransk" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japansk 106 taster" #: ../../keyboard.pm_.c:216 msgid "Korean keyboard" msgstr "Koreansk tastatur" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Latin American" msgstr "Latinamerikansk" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Laotian" msgstr "Laotisk" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litauisk AZERTY (gammel)" #: ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litauisk AZERTY (ny)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"talrække\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"fonetisk\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Latvian" msgstr "Lettisk" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonisk" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmesisk)" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolsk (kyrillisk)" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Maltese (UK)" msgstr "Maltesisk (UK)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Maltese (US)" msgstr "Maltesisk (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polsk (polsk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polsk (polsk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadisk (Québec)" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Russisk (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Russisk (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russisk (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakisk (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovakisk (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:246 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbisk (kyrillisk)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "Tamil (Unicode)" #: ../../keyboard.pm_.c:249 msgid "Tamil (TSCII)" msgstr "Tamil (TSCII)" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thailandsk" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tajik tastatur" #: ../../keyboard.pm_.c:253 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Tyrkisk (traditionel \"F\" model)" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Tyrkisk (moderne \"Q\" model)" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Amerikansk (internaltionalt)" #: ../../keyboard.pm_.c:260 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamesisk \"talrække\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslavisk (latinsk)" #: ../../keyboard.pm_.c:268 msgid "Right Alt key" msgstr "Højre alt-tast" #: ../../keyboard.pm_.c:269 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Begge taster samtidigt" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Kontrol- og skiftetaster samtidigt" #: ../../keyboard.pm_.c:271 msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock-tast" #: ../../keyboard.pm_.c:272 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl- og alt-taster samtidigt" #: ../../keyboard.pm_.c:273 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt og Shift-taster samtidigt" #: ../../keyboard.pm_.c:274 msgid "\"Menu\" key" msgstr "'Menu'-tast" #: ../../keyboard.pm_.c:275 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Venstre Windows-tast" #: ../../keyboard.pm_.c:276 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Højre Windows-tast" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Cirkulære monteringer %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:103 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Fjern de logiske delarkiver først\n" #: ../../modparm.pm_.c:50 msgid "a number" msgstr "et tal" #: ../../modparm.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d kommaseparerede tal" #: ../../modparm.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d kommaseparerede strenge" #: ../../modparm.pm_.c:54 msgid "comma separated numbers" msgstr "kommaseparerede tal" #: ../../modparm.pm_.c:54 msgid "comma separated strings" msgstr "kommaseparerede strenge" #: ../../modules.pm_.c:293 msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "PCMCIA-understøttelse eksisterer ikke længere for 2.2-kerner. Brug en 2.4-" "kerne." #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun-mus" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Standard PS2 mus med hjul" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:65 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking-mus" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:39 ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:70 msgid "1 button" msgstr "1 knap" #: ../../mouse.pm_.c:45 ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Standard 2-knaps mus" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "serial" msgstr "seriel" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Standard 3-knaps mus" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Serien (seriel)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "MM Series" msgstr "MM Serien" #: ../../mouse.pm_.c:63 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:64 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech mus (seriel, gammel C7 type)" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "busmouse" msgstr "Busmus" #: ../../mouse.pm_.c:71 msgid "2 buttons" msgstr "2 knapper" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "3 buttons" msgstr "3 knapper" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "none" msgstr "ingenting" #: ../../mouse.pm_.c:77 msgid "No mouse" msgstr "Ingen mus" #: ../../mouse.pm_.c:486 msgid "Please test the mouse" msgstr "Test musen" #: ../../mouse.pm_.c:487 msgid "To activate the mouse," msgstr "For at aktivere musen," #: ../../mouse.pm_.c:488 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "FLYT PÅ HJULET!" #: ../../my_gtk.pm_.c:64 msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 msgid "Finish" msgstr "Afslut" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 ../../printerdrake.pm_.c:2171 msgid "Next ->" msgstr "Næste ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:287 msgid "Is this correct?" msgstr "Er dette korrekt?" #: ../../my_gtk.pm_.c:359 ../../services.pm_.c:222 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 msgid "Expand Tree" msgstr "Udvid træ" #: ../../my_gtk.pm_.c:381 msgid "Collapse Tree" msgstr "Sammenfold træ" #: ../../my_gtk.pm_.c:382 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Skift mellem flad og gruppesorteret" #: ../../network/adsl.pm_.c:23 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Lav forbindelse til Internettet" #: ../../network/adsl.pm_.c:24 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Den mest almindelige måde at forbinde med ADSL er pppoe.\n" "Nogen forbindelser bruger pptp, og nogle få bruger DHCP.\n" "Hvis du ikke ved noget, vælg 'brug pppoe'" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use dhcp" msgstr "brug dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use pppoe" msgstr "brug pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use pptp" msgstr "brug pptp" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:12 msgid "Web Server" msgstr "Webserver" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:17 msgid "Domain Name Server" msgstr "Server for domænenavne (DNS)" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:32 msgid "Mail Server" msgstr "Postserver" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:37 msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP- og IMAP--server" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:111 msgid "No network card" msgstr "Intet netkort" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:129 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewall-konfigurator\n" "\n" "Dette konfigurerer en personlig brandmur for denne Mandrake Linux maskine.\n" "For en stærk dedikeret brandmurs-løsning se venligst den specialiserede " "MandrakeSecurity Firewall-distribution." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:147 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Hvilke tjenester vil du tillade at Internettet kan koble op med?" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:148 msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Du kan angive diverse porte. \n" "Gyldige eksempler er: 139/tcp 139/udp.\n" "Se /etc/services for information." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:154 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Ugyldig port angivet: %s.\n" "Det korrekte format er \"port/tcp\" eller \"port/udp\", \n" "hvor port er mellem 1 og 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:162 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alt (ingen brandmur)" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:164 msgid "Other ports" msgstr "Andre porte" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Hvilken DHCP klient ønsker du at bruge?\n" "Standard er dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Der blev ikke fundet nogen ethernet netværksadapter på dit system.\n" "Kan ikke sætte denne forbindelsetype op." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:236 msgid "Choose the network interface" msgstr "Vælg netværksgrænsesnit" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Vælg hvilken netværksadapter du ønsker at bruge til at lave forbindelse til " "Internettet med." #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "kunne ikke finde noget netkort" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:362 msgid "Configuring network" msgstr "Konfigurerer netværk" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Indtast dit værtsnavn hvis du kender det.\n" "Nogle DHCP-servere kræver værtsnavnet for at fungere.\n" "Dit værtsnavn bør være et fuldt kvalificeret værtsnavn,\n" "fx 'minpc.mitfirma.dk'." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:367 msgid "Host name" msgstr "Værtsnavn" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:90 ../../network/netconnect.pm_.c:104 #: ../../network/netconnect.pm_.c:159 ../../network/netconnect.pm_.c:174 #: ../../network/netconnect.pm_.c:201 ../../network/netconnect.pm_.c:224 #: ../../network/netconnect.pm_.c:232 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Konfigurér netværk" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Eksternt ISDN modem" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Internt ISDN-kort" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Hvad slags type er din ISDN-forbindelse?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Hvilken ISDN-konfigurering foretrækker du?\n" "\n" "* Den gamle konfiguration bruger isdn4net. Det har stærke\n" " værktøjer, men det er vanskeligt at konfigurere for en nybegynder,\n" " og er ikke standardbaseret.\n" "\n" "' Det nye konfigurationsværktøj er enklere at forstå,\n" " mere standardiseret, men med færre værktøjer.\n" "\n" "Vi anbefaler den nye konfiguration.\n" "\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Ny konfiguration (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Gammel konfiguration (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188 #: ../../network/isdn.pm_.c:200 ../../network/isdn.pm_.c:206 #: ../../network/isdn.pm_.c:213 ../../network/isdn.pm_.c:223 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN konfiguration" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Vælg din udbyder.\n" " Hvis de ikke er i listen, vælg Ikke listet" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol" msgstr "Europaprotokollen" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Protokol for Europa (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokol for resten af verden" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokol for resten af verden \n" " ingen D-kanal (lejet linje)" #: ../../network/isdn.pm_.c:189 msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Hvilken protokol ønsker du at bruge?" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "Fandt \"%s\" grænsesnit, ønsker du at bruge det?" #: ../../network/isdn.pm_.c:207 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Hvad slags kort har du?" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "I don't know" msgstr "Det ved jeg ikke" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Hvis du har et ISA kort burde værdiene i næste billede være rigtige.\n" "\n" "Hvis du har et PCMCIA kort skal du vide irq og io for kortet.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:218 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: ../../network/isdn.pm_.c:218 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: ../../network/isdn.pm_.c:224 msgid "Which is your ISDN card?" msgstr "Hvilket er dit ISDN-kort?" #: ../../network/isdn.pm_.c:243 msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Jeg har opdaget et ISDN PCI-kort, men jeg ved ikke hvilken type. Vælg et PCI-" "kort i næste skærmbillede." #: ../../network/isdn.pm_.c:252 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Ingen ISDN PCI-kort fundet. Vælg ét i næste skærmbillede." #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Angiv hvilken seriel port dit modem er forbundet til." #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "Opkaldsindstillinger" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/drakconnect_.c:621 msgid "Connection name" msgstr "Navn på forbindelsen" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:622 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "Login ID" msgstr "Brugernavn" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "Script-based" msgstr "Skript-baseret" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-baseret" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/drakconnect_.c:626 msgid "Domain name" msgstr "Domænenavn" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/drakconnect_.c:627 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Første DNS-server (valgfri)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/drakconnect_.c:628 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Anden DNS-server (valgfri)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan lukke forbindelsen til Internettet eller genkonfigurere din " "forbindelse." #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan genkonfigurere din forbindelse" #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Du har forbindelse til Internettet nu." #: ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan lave forbindelse til Internettet eller omkonfigurere din forbindelse." #: ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Du er ikke forbundet til Internettet nu." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "Connect" msgstr "Tilslut" #: ../../network/netconnect.pm_.c:38 msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd" #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Configure the connection" msgstr "Konfigurér forbindelsen" #: ../../network/netconnect.pm_.c:45 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internetforbindelse & -konfiguration" #: ../../network/netconnect.pm_.c:95 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Vi skal nu konfigurere opkoblingen '%s'." #: ../../network/netconnect.pm_.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Vi skal nu konfigurere opkoblingen '%s'.\n" "\n" "\n" "Tryk OK for at begynde." #: ../../network/netconnect.pm_.c:133 ../../network/netconnect.pm_.c:251 #: ../../network/netconnect.pm_.c:271 ../../network/tools.pm_.c:63 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfigurér netværk" #: ../../network/netconnect.pm_.c:134 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Da du er i gang med en netværksinstallation er dit netværk allerede " "konfigureret.\n" "Klik OK for at beholde din konfiguration, eller annullér for at " "omkonfigurere din Internet- og netværksforbindelse.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:160 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Velkommen til Netværkskonfigurations-vejlederen\n" "\n" "Vi skal til at konfigurere din internet- eller netværksforbindelse.\n" "Hvis du ikke ønsker at bruge autodetektering, så fravælg afkrydsningsboksen\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:166 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Vælg profilen der skal konfigureres" #: ../../network/netconnect.pm_.c:167 msgid "Use auto detection" msgstr "Brug automatisk detektion" #: ../../network/netconnect.pm_.c:168 ../../printerdrake.pm_.c:3199 #: ../../standalone/drakconnect_.c:274 ../../standalone/drakconnect_.c:277 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:146 msgid "Expert Mode" msgstr "Eksperttilstand" #: ../../network/netconnect.pm_.c:174 ../../printerdrake.pm_.c:399 msgid "Detecting devices..." msgstr "Detekterer enheder..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:185 ../../network/netconnect.pm_.c:194 msgid "Normal modem connection" msgstr "Normal modemforbindelse" #: ../../network/netconnect.pm_.c:185 ../../network/netconnect.pm_.c:194 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "Detekteret på port %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-forbindelse" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "Detekteret %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL opkobling" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "Detekteret på grænseflade %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "Cable connection" msgstr "Kabelforbindelse" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "cable connection detected" msgstr "Kabelopkobling detekteret" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "LAN connection" msgstr "Lokalnet-konfiguration" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "ethernet-kort detekteret" #: ../../network/netconnect.pm_.c:201 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Vælg den opkobling, du ønsker at konfigurere" #: ../../network/netconnect.pm_.c:225 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Du har konfigureret flere måder at koble dig mod internet på.\n" "Venligst vælg den du ønsker at bruger.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:226 msgid "Internet connection" msgstr "Internet opkobling" #: ../../network/netconnect.pm_.c:232 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Ønsker du at starte din forbindelse ved opstart?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:246 msgid "Network configuration" msgstr "Netværks konfiguration" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "Netværket skal startes op igen" #: ../../network/netconnect.pm_.c:251 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Et problem opstod ved genstart af netværket: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Tillykke, netværks- og internetkonfigurationen er færdig.\n" "Konfigurationen vil nu blive anvendt på dit system.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:265 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Derefter anbefaler vi at du genstarter dit X-miljø for\n" "at undgå problemer med det ændrede værtsnavn" #: ../../network/netconnect.pm_.c:266 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Problemer indtraf under konfigurationen.\n" "Afprøv din forbindelse med net_monitor eller mcc. Hvis din forbindelse ikke " "virker, kan du prøve at genstarte konfigurationen." #: ../../network/network.pm_.c:291 msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ADVARSEL: Denne enhed er tidligere blevet konfigureret til at lave " "forbindelse til Internettet.\n" "Ved kun at trykke på OK beholder du den nuværende konfiguration.\n" "Ændringer i felterne nedenunder vil overskrive denne konfiguration." #: ../../network/network.pm_.c:296 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Indtast IP konfigurationen for denne maskine. Hvert felt skal udfyldes\n" "med en IP adresse i `dotted-decimal' notation (for eksempel 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:306 ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigurerer netværksenheden %s" #: ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (drivprogram %s)" #: ../../network/network.pm_.c:309 ../../standalone/drakconnect_.c:231 #: ../../standalone/drakconnect_.c:467 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: ../../network/network.pm_.c:310 ../../standalone/drakconnect_.c:468 msgid "Netmask" msgstr "Netmaske" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatisk IP" #: ../../network/network.pm_.c:312 msgid "Start at boot" msgstr "Start ved opstart" #: ../../network/network.pm_.c:333 ../../printerdrake.pm_.c:875 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP adresse skal have formatet 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:363 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Indtast domænenavn, værtsnavn og IP adressen for evt. ekstra navne-servere.\n" "Dit værtsnavn skal være et fuldt kvalificeret værtsnavn inklusive domæne,\n" "f.eks. minpc.mitfirma.dk. Hvis du ikke har nogen ekstra navne-servere,\n" "så lad navne-server-felterne være blanke." #: ../../network/network.pm_.c:368 msgid "DNS server" msgstr "DNS-server" #: ../../network/network.pm_.c:369 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Gateway (fx %s)" #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "Gateway device" msgstr "Gateway enhed" #: ../../network/network.pm_.c:376 msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresse på DNS-server skal have formatet 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:380 msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Gateway-adresse skal have formatet 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:394 msgid "Proxies configuration" msgstr "Konfiguration af mellemvært (proxy)" #: ../../network/network.pm_.c:395 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../../network/network.pm_.c:396 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: ../../network/network.pm_.c:397 msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Følg id for netværkskort (nyttigt for bærbare)" #: ../../network/network.pm_.c:400 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy skal være http://..." #: ../../network/network.pm_.c:401 ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Url burde begynde med 'ftp:' eller 'http:'" #: ../../network/shorewall.pm_.c:24 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Brandmurkonfiguration fundet!" #: ../../network/shorewall.pm_.c:25 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Advarsel! En eksisterende brandmurkonfiguration er blevet fundet. Du skal " "muligvis lave manuelle rettelser efter installationen." #: ../../network/tools.pm_.c:41 msgid "Internet configuration" msgstr "Internet-konfiguration" #: ../../network/tools.pm_.c:42 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Ønsker du at forsøge at skabe forbindelse til Internettet nu?" #: ../../network/tools.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:196 msgid "Testing your connection..." msgstr "Tester din forbindelse..." #: ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Systemet er ikke forbundet til Internettet nu." #: ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "For security reason, it will be disconnected now." msgstr "Af sikkerhedsgrunde vil det blive afbrudt nu." #: ../../network/tools.pm_.c:58 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Det lader ikke til at dit system har forbindelse til Internettet.\n" "Prøv at omkonfigurere din forbindelse." #: ../../network/tools.pm_.c:82 msgid "Connection Configuration" msgstr "Forbindelses-konfiguration" #: ../../network/tools.pm_.c:83 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Udfyld eller markér feltet nedenunder" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/drakconnect_.c:607 msgid "Card IRQ" msgstr "Kort IRQ" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:608 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kort mem (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/drakconnect_.c:609 msgid "Card IO" msgstr "Kort IO" #: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/drakconnect_.c:610 msgid "Card IO_0" msgstr "Kort IO_0" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/drakconnect_.c:611 msgid "Card IO_1" msgstr "Kort IO_1" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/drakconnect_.c:612 msgid "Your personal phone number" msgstr "Dit personlige telefonnummer" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/drakconnect_.c:613 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Navn på udbyder (f.eks. udbyder.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/drakconnect_.c:614 msgid "Provider phone number" msgstr "Udbyders telefonnummer" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/drakconnect_.c:615 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Udbyder DNS 1 (valgfri)" #: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/drakconnect_.c:616 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Udbyder DNS 2 (valgfri)" #: ../../network/tools.pm_.c:95 msgid "Choose your country" msgstr "Vælg dit land" #: ../../network/tools.pm_.c:96 ../../standalone/drakconnect_.c:619 msgid "Dialing mode" msgstr "Opringningsmåde" #: ../../network/tools.pm_.c:97 ../../standalone/drakconnect_.c:631 msgid "Connection speed" msgstr "Opkoblingshastighed" #: ../../network/tools.pm_.c:98 ../../standalone/drakconnect_.c:632 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Opkoblingens tidsudløb (i sekunder)" #: ../../network/tools.pm_.c:99 ../../standalone/drakconnect_.c:617 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Konto-login (brugernavn)" #: ../../network/tools.pm_.c:100 ../../standalone/drakconnect_.c:618 #: ../../standalone/drakconnect_.c:649 msgid "Account Password" msgstr "Kodeord for konto" #: ../../network/tools.pm_.c:104 ../../network/tools.pm_.c:118 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../../partition_table.pm_.c:602 msgid "mount failed: " msgstr "montering mislykkedes: " #: ../../partition_table.pm_.c:666 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Udvidet partition ikke understøttet på denne platform" #: ../../partition_table.pm_.c:684 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Du har plads tilovers i din partitionstabel, men jeg kan ikke udnytte den.\n" "Den eneste løsning er at flytte dine primære partitioner, således at\n" "\"hullet\" bliver placeret ved siden af de udvidede partitioner." #: ../../partition_table.pm_.c:774 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Genskabning fra fil %s mislykkedes: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:776 msgid "Bad backup file" msgstr "Fejl i sikkerhedskopien" #: ../../partition_table.pm_.c:798 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fejl ved skrivning til fil %s" #: ../../partition_table/raw.pm_.c:189 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Noget slemt sker på dit drev. \n" "En test for at tjekke integriteten af data er mislykkedes. \n" "Dette betyder at alt på disken vil ende som tilfældigt snavs" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "must have" msgstr "skal have" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "important" msgstr "vigtigt" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "very nice" msgstr "meget rart" #: ../../pkgs.pm_.c:29 msgid "nice" msgstr "rart" #: ../../pkgs.pm_.c:30 msgid "maybe" msgstr "måske" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:27 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer.pm_.c:28 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Dæmon" #: ../../printer.pm_.c:29 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer.pm_.c:34 ../../printer.pm_.c:1144 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:36 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:37 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:49 msgid "Local printer" msgstr "Lokal printer" #: ../../printer.pm_.c:50 msgid "Remote printer" msgstr "Ekstern printer" #: ../../printer.pm_.c:51 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Printer på ekstern CUPS server" #: ../../printer.pm_.c:52 ../../printerdrake.pm_.c:898 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Printer på ekstern lpd server" #: ../../printer.pm_.c:53 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Netværksprinter (TCP/sokkel)" #: ../../printer.pm_.c:54 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Printer på SMB/Windows 95/98/NT server" #: ../../printer.pm_.c:55 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Printer på en NetWare server" #: ../../printer.pm_.c:56 ../../printerdrake.pm_.c:902 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Indtast en printerenheds-URI" #: ../../printer.pm_.c:57 msgid "Pipe job into a command" msgstr "kanalisér opgave ind i kommando" #: ../../printer.pm_.c:328 ../../printer.pm_.c:370 ../../printer.pm_.c:552 msgid "Unknown Model" msgstr "Ukendt model" #: ../../printer.pm_.c:754 ../../printer.pm_.c:945 ../../printer.pm_.c:1337 #: ../../printerdrake.pm_.c:2305 ../../printerdrake.pm_.c:3462 msgid "Unknown model" msgstr "Ukendt model" #: ../../printer.pm_.c:782 msgid "Local Printers" msgstr "Lokale printere" #: ../../printer.pm_.c:784 ../../printer.pm_.c:1145 msgid "Remote Printers" msgstr "Eksterne printere" #: ../../printer.pm_.c:791 ../../printerdrake.pm_.c:417 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr " på parallelport \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:794 ../../printerdrake.pm_.c:419 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ", USB printer \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:799 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ", multi-funktions-enhed på parallel port \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:802 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", multi-funktions-enhed på USB" #: ../../printer.pm_.c:804 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", multi-funktions-enhed på HP JetDirect" #: ../../printer.pm_.c:806 msgid ", multi-function device" msgstr ", multi-funktions-enhed" #: ../../printer.pm_.c:809 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", skriver til %s" #: ../../printer.pm_.c:811 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " på LPD-server \"%s\", printer \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:813 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP vært \"%s\", port %s" #: ../../printer.pm_.c:817 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " på Windows-server \"%s\", deling \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:821 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " på Novell-server \"%s\", printer \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:823 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", med kommando %s" #: ../../printer.pm_.c:942 ../../printerdrake.pm_.c:1701 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Rå printer (ingen driver)" #: ../../printer.pm_.c:1114 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(på %s)" #: ../../printer.pm_.c:1116 msgid "(on this machine)" msgstr "(på denne maskine)" #: ../../printer.pm_.c:1141 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "På CUPS-server '%s'" #: ../../printer.pm_.c:1147 ../../printerdrake.pm_.c:3119 #: ../../printerdrake.pm_.c:3130 ../../printerdrake.pm_.c:3351 #: ../../printerdrake.pm_.c:3403 ../../printerdrake.pm_.c:3429 #: ../../printerdrake.pm_.c:3604 ../../printerdrake.pm_.c:3606 msgid " (Default)" msgstr " (Forvalgt)" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Vælg printer-forbindelse" #: ../../printerdrake.pm_.c:26 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hvordan er printeren tilsluttet?" #: ../../printerdrake.pm_.c:28 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Eksterne CUPS-servere behøver du ikke at konfigurere her: \n" "disse printere vil automatisk blive fundet." #: ../../printerdrake.pm_.c:36 msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "" "Automatisk identifikation af printere (Lokal, TCP/Socket og SMB-skrivere)" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:3183 msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS-konfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:3184 msgid "Specify CUPS server" msgstr "Angiv CUPS server" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" "Du behøver ikke at konfigurere nogen printere hér for at få adgang til " "eksterne CUPS-servere; CUPS-serverne informerer automatisk din maskine " "information om deres printere. Alle printere som for øjeblikket er kendt af " "din maskine vil være opført under \"Eksterne printere\". Når CUPS-serveren " "ikke er på dit lokalnetværk skal du opgive CUPS-serverens IP-adresse og " "eventuelle portnummer for at få printerinformation fra serveren, ellers kan " "du lade disse felter være blanke." #: ../../printerdrake.pm_.c:87 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Normalt bliver CUPS konfigureret automatisk i overensstemmelse med dit " "netværksmiljø, så du kan få fat i printerne på CUPS-serverne på dit " "lokalnetværk. Hvis dette ikke virker ordentligt, så deaktivér 'Automatisk " "CUPS-konfiguration' og redigér din fil /etc/cups/cupsd.conf selv. Glem ikke " "at genstarte CUPS bagefter. (kommando: 'service cups restart')." #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "IP-adressen bør se ud som 192.168.1.20" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 ../../printerdrake.pm_.c:1109 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Port-nummeret bør være et heltal!" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS-serverens IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 ../../printerdrake.pm_.c:1129 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Automatisk CUPS-konfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:177 ../../printerdrake.pm_.c:247 #: ../../printerdrake.pm_.c:1574 ../../printerdrake.pm_.c:1578 #: ../../printerdrake.pm_.c:1696 ../../printerdrake.pm_.c:2248 #: ../../printerdrake.pm_.c:2401 ../../printerdrake.pm_.c:2460 #: ../../printerdrake.pm_.c:2533 ../../printerdrake.pm_.c:2554 #: ../../printerdrake.pm_.c:2747 ../../printerdrake.pm_.c:2788 #: ../../printerdrake.pm_.c:2793 ../../printerdrake.pm_.c:2827 #: ../../printerdrake.pm_.c:2832 ../../printerdrake.pm_.c:2869 #: ../../printerdrake.pm_.c:2922 ../../printerdrake.pm_.c:2942 #: ../../printerdrake.pm_.c:2956 ../../printerdrake.pm_.c:2990 #: ../../printerdrake.pm_.c:3036 ../../printerdrake.pm_.c:3054 #: ../../printerdrake.pm_.c:3143 ../../printerdrake.pm_.c:3217 #: ../../printerdrake.pm_.c:3519 ../../printerdrake.pm_.c:3574 #: ../../printerdrake.pm_.c:3627 ../../standalone/printerdrake_.c:57 msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:178 msgid "Checking your system..." msgstr "Tjekker dit system..." #: ../../printerdrake.pm_.c:186 msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "" "Der blev ikke fundet nogen printere som er direkte tilsluttede til din " "maskine" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "" "The following printers\n" "\n" msgstr "" "De følgende printere\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:199 msgid "" "The following printer\n" "\n" msgstr "" "Den følgende printer\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:201 msgid "" "\n" "and one unknown printer are " msgstr "" "\n" "og en ukendt printer er " #: ../../printerdrake.pm_.c:203 #, c-format msgid "" "\n" "and %d unknown printers are " msgstr "" "\n" "og %d ukendte printere er " #: ../../printerdrake.pm_.c:207 msgid "" "\n" "are " msgstr "" "\n" "er " #: ../../printerdrake.pm_.c:208 msgid "" "\n" "is " msgstr "" "\n" "er " #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "directly connected to your system" msgstr "direkte forbundet til dit system" #: ../../printerdrake.pm_.c:213 msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Der findes en ukendt printer direkte tilsluttet til dit system" #: ../../printerdrake.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Der findes %d ukendte printere direkte tilsluttet til dit system" #: ../../printerdrake.pm_.c:221 msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Forsikr dig om at alle dine printere er tilsluttede og tændte).\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Vil du aktivere udskrift på printerne som nævnes ovenfor eller på printerne " "i det lokale netværk?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Vil du aktivere udskrift på printerne i det lokale netværk?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Vil du aktivere udskrift på printerne som nævnes ovenfor?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Er du sikker på at du vil opsætte udskrift på denne maskine?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "Bemærk: Afhængig af printermodel og udskriftssystem vil op til %d MB " "yderligere programmel blive installeret." #: ../../printerdrake.pm_.c:279 ../../printerdrake.pm_.c:291 #: ../../printerdrake.pm_.c:361 ../../printerdrake.pm_.c:3165 #: ../../printerdrake.pm_.c:3290 msgid "Add a new printer" msgstr "Tilføj en ny printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Velkommen til vejlederen for printeropsætning\n" "\n" "Denne vejleder lader dig installere lokale eller eksterne printere som skal " "bruges fra denne maskine, og også fra andre maskiner i netværket.\n" "\n" "Den spørger dig om alle nødvendige oplysninger til at opsætte printere og " "giver dig adgang til alle tilgængelige printerdrivere, drivermuligheder og " "opkoblingstyper for printere." #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and you Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Velkommen til guiden for printerinstallation\n" "\n" "Denne guide lader dig installere printere sluttet til denne maskine, direkte " "til netværket eller til en ekstern Windows-maskine.\n" "\n" "Hvis du har printere sluttet til denne maskine, så tilslut og tænd dem nu så " "de kan identificeres automatisk. Netværksprinterne og Windows-maskinerne " "skal også være tilsluttede og tændte.\n" "\n" "Bemærk at det tager længere tid at identificere netværksprintere end at " "identificere lokalt tilsluttede printere. Så deaktivér autoidentifikation af " "netværksprintere og/eller printere sluttede til Windows-maskiner hvis du " "ikke har brug for dette.\n" "\n" "Klik på \"Næste\" når du er klar og på \"Annullér\" hvis du ikke vil " "installere printere nu." #: ../../printerdrake.pm_.c:302 ../../printerdrake.pm_.c:319 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Velkommen til guiden for printerinstallation\n" "\n" "Denne guide lader dig installere printere sluttet til denne maskine.\n" "\n" "Hvis du har printere sluttet til denne maskine, så tilslut og tænd dem nu så " "de kan identificeres automatisk.\n" "\n" "Klik på \"Næste\" når du er klar og på \"Annullér\" hvis du ikke vil " "installere printere nu." #: ../../printerdrake.pm_.c:310 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Velkommen til guiden for printerinstallation\n" "\n" "Denne guide lader dig installere printere sluttet til denne maskine eller " "direkte til netværket.\n" "\n" "Hvis du har printere sluttet til denne maskine, så tilslut og tænd dem nu så " "de kan identificeres automatisk. Netværksprinterne skal også være " "tilsluttede og tændte.\n" "\n" "Bemærk at det tager længere tid at identificere netværksprintere end at " "identificere lokalt tilsluttede printere. Så deaktivér autoidentifikation af " "netværksprintere hvis du ikke har brug for dette.\n" "\n" "Klik på \"Næste\" når du er klar og på \"Annullér\" hvis du ikke vil " "installere printere nu." #: ../../printerdrake.pm_.c:328 msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Auto-opdagelse af printere tilsluttet denne maskine" #: ../../printerdrake.pm_.c:331 msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Auto-opdagelse af printere tilsluttet direkte til det lokale netværk" #: ../../printerdrake.pm_.c:334 msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Auto-opdagelse af printere tilsluttet maskiner der køre Microsoft Windows" #: ../../printerdrake.pm_.c:362 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Tillykke, din printer er nu installeret og konfigureret!\n" "\n" "Du kan udskrive med 'Udskriv'-kommandoen i dit program (normalt i 'Filer'-" "menuen).\n" "\n" "Hvis du ønsker at tilføje, fjerne eller omdøbe en printer, eller hvis du " "ønsker at ændre på standard-indstillingerne (papirbakke, printkvalitet ...), " "så vælg 'Printer' i 'Udstyr'-afsnittet i Mandrake Kontrolcentret." #: ../../printerdrake.pm_.c:399 ../../printerdrake.pm_.c:590 #: ../../printerdrake.pm_.c:805 ../../printerdrake.pm_.c:1045 msgid "Printer auto-detection" msgstr "Auto-opdagelse af printere" #: ../../printerdrake.pm_.c:421 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", netværksprinter \"%s\", port %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:423 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", printer \"%s\" på SMB/Windows-server \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:429 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Fandt %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:433 ../../printerdrake.pm_.c:464 #: ../../printerdrake.pm_.c:483 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "Printer på parallel port \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:435 ../../printerdrake.pm_.c:466 #: ../../printerdrake.pm_.c:488 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "USB-printer \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:437 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Netværksprinter '%s', port %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:439 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Printer '%s' på SMB/Windows server '%s'" #: ../../printerdrake.pm_.c:575 ../../printerdrake.pm_.c:600 msgid "Local Printer" msgstr "Lokal printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:576 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Ingen lokal printer fundet! For at installere en printer i hånden skal du " "indtaste et enhedsnavn/filnavn i inddatalinjen (parallelporte: /dev/lp0, /" "dev/lp1 ..., svarende til LPT1:, LPT2: ..., første USB-printer: /dev/usb/" "lp0, 2. USB-printer: /dev/usb/lp1 ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:580 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Du skal indtaste en enhed eller et filnavn!" #: ../../printerdrake.pm_.c:591 msgid "No printer found!" msgstr "Ingen printer fundet!" #: ../../printerdrake.pm_.c:601 msgid "Available printers" msgstr "Tilgængelige printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:605 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Den følgende printer blev opdaget automatisk. Hvis det ikke er den du ønsker " "at opsætte så indtast et enhedsnavn/filnavn på inddatalinjen" #: ../../printerdrake.pm_.c:606 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Her er en liste over alle automatisk opdagede printere. Vælg den printer du " "ønsker at opsætte eller indtast et enhedsnavn/filnavn på inddatalinjen" #: ../../printerdrake.pm_.c:608 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" "Den følgende printer blev opdaget automatisk. Konfigurationen af printeren " "vil ske fuldstændigt automatisk. Hvis din printer ikke blev fundet korrekt " "eller hvis du foretrækker en tilpasset printerkonfiguration, så slå 'Manuel " "konfiguration' til." #: ../../printerdrake.pm_.c:609 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Her er en liste over alle automatisk opdagede printere. Vælg den printer du " "ønsker at opsætte. Konfigurationen af printeren vil ske fuldstændigt " "automatisk. Hvis din printer ikke blev fundet korrekt eller hvis du " "foretrækker en tilpasset printerkonfiguration, så slå 'Manuel konfiguration' " "til." #: ../../printerdrake.pm_.c:611 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Angiv hvilken port din printer er forbundet til eller indtast et enhedsnavn/" "filnavn på inddatalinjen" #: ../../printerdrake.pm_.c:612 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "Angiv hvilken port din printer er forbundet til." #: ../../printerdrake.pm_.c:614 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "(parallelporte: /dev/lp0, /dev/lp1 ..., svarende til LPT1:, LPT2: ..., " "første USB-printer: /dev/usb/lp0, 2. USB-printer: /dev/usb/lp1 ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:619 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Du skal vælge eller indtaste en printer/enhed!" #: ../../printerdrake.pm_.c:639 msgid "Manual configuration" msgstr "Manuel konfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:693 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Parametre til ekstern lpd" #: ../../printerdrake.pm_.c:694 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "For at bruge en ekstern printer, skal du opgive værtsnavnet\n" "for printerserveren og navnet på printeren på denne server." #: ../../printerdrake.pm_.c:695 msgid "Remote host name" msgstr "Eksternt værtsnavn" #: ../../printerdrake.pm_.c:696 msgid "Remote printer name" msgstr "Eksternt printernavn" #: ../../printerdrake.pm_.c:699 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Eksternt værtsnavn mangler" #: ../../printerdrake.pm_.c:703 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Det eksterne værtsnavn mangler!" #: ../../printerdrake.pm_.c:727 ../../printerdrake.pm_.c:1244 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Fandt model: %s %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:805 ../../printerdrake.pm_.c:1045 msgid "Scanning network..." msgstr "Skanner netværk ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:814 ../../printerdrake.pm_.c:835 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", printer \"%s\" på server \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:817 ../../printerdrake.pm_.c:838 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Printer \"%s\" på server \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:858 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT)-printer indstillinger" #: ../../printerdrake.pm_.c:859 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "For at skrive til en SMB printer skal du angive værtsnavnet på SMB maskinen " "(bemærk at dette navn kan være forskelligt fra TCP/IP-navnet!) og muligvis " "IP-adressen på printerserveren, så vel som delenavnet for printeren du vil " "bruge samt nødvendig information om brugernavn, adgangskode og arbejdsgruppe." #: ../../printerdrake.pm_.c:860 msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Hvis den ønskede printer blev fundet, så vælg den fra listen og tilføj " "dernæst brugernavn, adgangskode og/eller arbejdsgruppe om nødvendigt." #: ../../printerdrake.pm_.c:861 msgid "SMB server host" msgstr "SMB-servervært" #: ../../printerdrake.pm_.c:862 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-serverens IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:863 msgid "Share name" msgstr "Dele-navn" #: ../../printerdrake.pm_.c:866 msgid "Workgroup" msgstr "Arbejdsgruppe" #: ../../printerdrake.pm_.c:868 msgid "Auto-detected" msgstr "Auto-detekteret" #: ../../printerdrake.pm_.c:879 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Enten servernavnet eller serverens IP skal angives!" #: ../../printerdrake.pm_.c:883 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Samba-delenavn mangler!" #: ../../printerdrake.pm_.c:889 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "SIKKERHEDSADVARSEL!" #: ../../printerdrake.pm_.c:890 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Du er ved at opsætte udskrivning til en Windows-konto med adgangskode. " "Grundet en fejl i arkitekturen af Sambas klientprogrammel bliver " "adgangskoden lagt i klar tekst i Samba-klientens kommandolinje, som bruges " "til at sende printjobbet til Windows-serveren. Så det er muligt for enhver " "bruger på denne maskine at vise adgangskoden på skærmen ved at angive " "kommandoer som 'ps auxwww'.\n" "\n" "Vi anbefaler at bruge en af de følgende alternativer (i alle tilfælde skal " "du forsikre dig om at kun maskiner fra dit lokalnetværk har adgang til din " "Windows-server, for eksempel ved hjælp af en brandmur):\n" "\n" "Brug en konto uden adgangskode på din Windows-server, såsom 'GUEST'-kontoen " "eller en speciel konto som kun anvendes til udskrift. Fjern ikke " "adgangskodebeskyttelsen fra en personlig konto eller en administrator-" "konto.\n" "\n" "Opsæt din Windows-server så printeren er tilgængelig under LPD-protokollen. " "Opsæt dernæst udskrift fra denne maskine med '%s'-opkoblingstypen i " "Printerdrake.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:900 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Opsæt din Windows-server til at gøre printeren tilgængelig under IPP-" "protokollen, og opsæt udskrift fra denne maskine med '%s'-opkoblingstypen i " "Printerdrake.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:903 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Forbind din printer til en Linux-server og lad dine Windows-maskiner " "tilslutte sig til den som klienter.\n" "\n" "Ønsker du virkelig at fortsætte med at opsætte din printer som du gør nu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:975 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare printer-parametre" #: ../../printerdrake.pm_.c:976 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "For at skrive til en NetWare printer skal du angive navnet på NetWare " "printerserveren (bemærk at dette navn kan være forskelligt fra TCP/IP-" "navnet!) såvel som kønavnet for den printer du vil benytte samt om " "nødvendigt et brugernavn og en adgangskode." #: ../../printerdrake.pm_.c:977 msgid "Printer Server" msgstr "Printer-server" #: ../../printerdrake.pm_.c:978 msgid "Print Queue Name" msgstr "Printerkø-navn" #: ../../printerdrake.pm_.c:983 msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP-servernavn mangler!" #: ../../printerdrake.pm_.c:987 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP-kønavn mangler!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1054 ../../printerdrake.pm_.c:1074 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", vært \"%s\", port %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1057 ../../printerdrake.pm_.c:1077 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Vært \"%s\", port %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1097 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Sokkel-printer-parametre" #: ../../printerdrake.pm_.c:1099 msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) into the input fields." msgstr "" "Vælg en af de fundne printere fra listen eller angiv værtsnavnet eller IP-" "adressen og eventuelt portnummer (standard er 9100) i indtastningsfelterne." #: ../../printerdrake.pm_.c:1100 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "For at skrive til en TCP eller sokkel-printer skal du angive værtsnavnet " "eller IP-adressen på printeren, og eventuelt portnummer (standard er 9100). " "På HP JetDirect-servere er portnummeret normalt 9100, på andre servere " "varierer det. Tjek manualen for dit udstyr." #: ../../printerdrake.pm_.c:1105 msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse på printer mangler!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1127 msgid "Printer host name or IP" msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse på printer mangler!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1177 ../../printerdrake.pm_.c:1179 msgid "Printer Device URI" msgstr "Printer-enheds URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:1178 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Du kan direkte opgive URI til printeren. URIen skal være i henhold til enten " "CUPS- eller Foomatic-standarden. Bemærk at ikke alle typer URIer " "understøttes af alle kø-behandlere." #: ../../printerdrake.pm_.c:1193 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "En korrekt URI skal opgives!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1560 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Alle printere behøver et navn (f.eks. 'printer').\n" "Beskrivelsen og lokaliseringsfelterne behøver ikke \n" "udfyldes. De er kommentarer til brugerne." #: ../../printerdrake.pm_.c:1561 msgid "Name of printer" msgstr "Navn på printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:1563 msgid "Location" msgstr "Placering" #: ../../printerdrake.pm_.c:1575 ../../printerdrake.pm_.c:1697 msgid "Reading printer database..." msgstr "Læser database over printere ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1579 msgid "Preparing printer database..." msgstr "Forbereder printerdatabase: ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1676 msgid "Your printer model" msgstr "Din printermodel" #: ../../printerdrake.pm_.c:1677 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake har sammenlignet modelnavnet fra den automatiske genkendelse af " "printeren med modellerne listet i dens printerdatabase for at finde den " "bedste match. Dette valg kan være forkert, især når din printer slet ikke er " "listet i databasen. Så tjek om valget er korrekt og klik \"Modellen er " "korrekt\" hvis den er, og hvis ikke så klik \"Vælg model manuelt\" så du kan " "udvælge din printermodel manuelt på den næste skærm.\n" "\n" "Som din printer har Printerdrake fundet:\n" "\n" "%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1682 ../../printerdrake.pm_.c:1685 msgid "The model is correct" msgstr "Modellen er korrekt" #: ../../printerdrake.pm_.c:1683 ../../printerdrake.pm_.c:1684 #: ../../printerdrake.pm_.c:1687 msgid "Select model manually" msgstr "Vælg model manuelt" #: ../../printerdrake.pm_.c:1704 msgid "Printer model selection" msgstr "Valg af printermodel" #: ../../printerdrake.pm_.c:1705 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Hvilken printermodel har du?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1706 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" "\n" "\n" "Tjek venligst om Printerdrake udførte \n" "autodetekteringen af din printermodel\n" "korrekt. Opsøg den korrekte model i listen\n" "når markøren står på en forkert model, eller\n" "på 'Rå printer'." #: ../../printerdrake.pm_.c:1709 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Hvis din printer ikke er listet, så vælg en kompatibel (se printermanual) " "eller en lignende printer." #: ../../printerdrake.pm_.c:1786 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI konfiguration af winprinter" #: ../../printerdrake.pm_.c:1787 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Du konfigurerer en OKI laser-winprinter. Disse printere bruger en meget " "speciel kommunikationsprotokol og derfor virker de kun når de er forbundet " "til den første parallelle port. Når din printer er forbundet til en anden " "port eller til en printserverboks, så forbind printeren til den første " "parallelle port før du udskriver en prøveside. Ellers vil printeren ikke " "virke. Din opsætning af forbindelsestype vil blive ignoreret af driveren." #: ../../printerdrake.pm_.c:1830 ../../printerdrake.pm_.c:1857 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjet konfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:1831 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Printerdriverne til inkjet som leveres af Lexmark understøtter kun lokale " "printere, ikke printere på eksterne maskiner eller printserverbokse. Forbind " "din printer til en lokal port eller konfigurér den på den maskine, den er " "forbundet til." #: ../../printerdrake.pm_.c:1858 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "For at kunne udskrive på din Lexmark inkjet fra denne konfigurering skal du " "bruge inkjet printerdriverne leveret af Lexmark (http://www.lexmark.com/). " "Klik på 'Drivers'-knappen. Vælg så din model og derefter 'Linux' som " "operativsystem. Driverne kommer som RPM-pakker eller skal-skripter med " "interaktiv grafisk installation. Du behøver ikke lave denne konfiguration " "via de grafiske grænseflader. Annullér direkte efter licensaftalen. Udskriv " "derefter justeringssider for skrivehovedet med 'lexmarkmaintain', og justér " "opsætningen af justeringen af hovedet med dette program." #: ../../printerdrake.pm_.c:1861 msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "GDI Laserprinter med Zenographics ZJ-Stream-Format" #: ../../printerdrake.pm_.c:1862 msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" "Din printer tilhører gruppen af GDI-laserprintere (winprintere) solgt af " "forskellige producenter som bruger Zenographics ZJ-stream rasterformat for " "data sendt til printeren. Drivprogrammet til disse printere er stadig i et " "meget tidligt udviklingstrin og det vil således måske ikke altid virke " "rigtigt. Især er det muligt at printeren kun virker når du har valgt " "papirstørrelsen A4.\n" "\n" "Nogen af disse printere, såsom HP Laserjet 1000, som dette drivprogram først " "blev udviklet til, behøver at deres programmel bliver lagt op på dem efter " "at de er blevet tændt. I tilfældet med HP LaserJet 1000 skal du søge i " "printerens Windows drivprogram-cd på din Windows-partition efter filen " "\"sihp1000.img\" og lægge den op på printeren med en af de følgende " "kommandoer:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "Den første kommando kan gives af enhver normal bruger, den anden skal gives " "som root. Efter at have gjort dette kan du udskrive normalt.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2085 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Standardprinterens indstillinger\n" "\n" "Du bør tjekke at sidestørrelsen og blæktypen/udskriftstilstanden (hvis til " "stede) og også konfigurationen af laserprinterudstyr (hukommelse, duplex-" "enhed, ekstra bakker) er sat rigtigt. Bemærk at en meget god " "udskriftskvalitet kan gøre udskriften betydeligt langsommere." #: ../../printerdrake.pm_.c:2094 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Valg %s skal være et helt tal!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2098 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Valg %s skal være et tal!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2103 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Valg %s er udenfor område!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2142 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Ønsker du fremover at bruge printeren \"%s\"\n" "som standard?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2165 msgid "Test pages" msgstr "Testsider" #: ../../printerdrake.pm_.c:2166 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Vælg testsiderne du ønsker at udskrive.\n" "Bemærk: fototestsiden kan tage ret lang tid at skrive ud, og på " "laserprintere med for lidt hukommelse vil den måske ikke skrives ud i det " "hele taget. Som regel vil det være nok at udskrive standard-testsiden." #: ../../printerdrake.pm_.c:2170 msgid "No test pages" msgstr "Ingen testsider" #: ../../printerdrake.pm_.c:2171 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: ../../printerdrake.pm_.c:2228 msgid "Standard test page" msgstr "Standard testside" #: ../../printerdrake.pm_.c:2231 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternativ testside (letter)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2234 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternativ testside (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2236 msgid "Photo test page" msgstr "Fototestside" #: ../../printerdrake.pm_.c:2240 msgid "Do not print any test page" msgstr "Udskriv ikke nogen testsider" #: ../../printerdrake.pm_.c:2249 ../../printerdrake.pm_.c:2402 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Udskriver testsider..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2274 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Testsider er blevet sendt til printeren.\n" "Dette kan tage lidt tid før printeren starter.\n" "Udskrivningsstatus:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2278 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Testsider er sendt til printeren.\n" "Det kan tage lidt tid før printeren starter.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2285 msgid "Did it work properly?" msgstr "Fungerer det korrekt?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2307 ../../printerdrake.pm_.c:3464 msgid "Raw printer" msgstr "Rå printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:2333 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "For at skrive en fil fra kommandolinjen (terminalvinduet) kan du enten bruge " "programmet '%s ' eller et grafisk printerværktøj: 'xpp ' eller " "'kprinter '. De grafiske værktøjer lader dig vælge printeren og ændre " "indstillingerne på en nem måde.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2335 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Disse kommandoer kan du også bruge fra 'udskrivningskommando'-feltet i " "udskriftsdialogerne i mange programmer, men lad være med at angive filnavnet " "her, fordi filen der skal udskrives leveres af programmet.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2338 ../../printerdrake.pm_.c:2355 #: ../../printerdrake.pm_.c:2365 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "'%s'-kommandoen tillader også ændring af indstillingsmulighederne for et " "bestemt udskriftsjob. Tilføj blot de ønskede indstillinger til " "kommandolinjen, fx '%s \". " #: ../../printerdrake.pm_.c:2341 ../../printerdrake.pm_.c:2381 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "Hvilke muligheder der er for den aktuelle printer kan du enten læse på " "listen vist nedenfor, eller klikke på knappen 'liste med printermuligheder'%s" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2345 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Her er en liste over tilgængelige printmuligheder for den aktuelle printer:\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2350 ../../printerdrake.pm_.c:2360 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "For at udskrive en fil fra kommandolinjen (terminalvinduet) brug da " "kommandoen '%s '.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2352 ../../printerdrake.pm_.c:2362 #: ../../printerdrake.pm_.c:2372 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Denne kommando kan du også bruge fra 'udskrivningskommando'-feltet i " "udskriftsdialogerne i mange programmer, men lad være med at angive filnavnet " "her, fordi filen der skal udskrives leveres af programmet.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2357 ../../printerdrake.pm_.c:2367 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "For at få en liste af tilgængelige muligheder for den aktuelle printer kan " "du klikke på knappen 'Liste med printermuligheder'." #: ../../printerdrake.pm_.c:2370 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "For at udskrive en fil fra kommandolinjen (terminalvinduet) brug da " "kommandoen '%s ' eller '%s '.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2374 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Du kan også bruge den grafiske grænseflade 'xpdq' til at sætte " "valgmuligheder og behandle udskriftsopgaver.\n" "Hvis du bruger KDE som skrivebordsmiljø, har du en 'panik-knap', en ikon på " "skrivebordet, benævnt med 'STOP printer!', som stopper alle udskriftsopgaver " "øjeblikkeligt når du klikker på den. Dette er fx nyttigt hvis papiret " "krøller sammen.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2378 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "'%s'- og '%s'-kommandoerne tillader også ændring af indstillingsmulighederne " "for et bestemt udskriftsjob. Tilføj blot de ønskede indstillinger til " "kommandolinjen, fx '%s '.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2388 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Udskriver/Skanner/Fotokort på '%s'" #: ../../printerdrake.pm_.c:2389 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Udskriver/Skanner på '%s'" #: ../../printerdrake.pm_.c:2391 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Udskriver/Adgang til fotokort på '%s'" #: ../../printerdrake.pm_.c:2392 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Udskriver på printeren '%s'" #: ../../printerdrake.pm_.c:2395 ../../printerdrake.pm_.c:2398 #: ../../printerdrake.pm_.c:2399 ../../printerdrake.pm_.c:2400 #: ../../printerdrake.pm_.c:3448 ../../standalone/drakTermServ_.c:248 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1562 ../../standalone/drakbackup_.c:4210 #: ../../standalone/drakbug_.c:130 ../../standalone/drakfont_.c:705 #: ../../standalone/drakfont_.c:1014 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../../printerdrake.pm_.c:2398 msgid "Print option list" msgstr "Liste med printermuligheder" #: ../../printerdrake.pm_.c:2418 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Din multifunktionsenhed blev konfigureret automatisk til at kunne skanne. Nu " "kan du skanne med 'scanimage' ('scanimage -d hp:%s' for at angive skanneren " "hvis du har mere end én) fra kommandolinjen eller med de grafiske " "grænseflader 'xscanimage' eller 'xsane'. Hvis du bruger GIMP kan du også " "skanne ved at vælge det rigtige punkt i menuen 'Filer/Hent'. Brug også 'man " "scanimage' på kommandolinjen for at få mere information\n" "\n" "Brug ikke \"scannerdrake\" på denne enhed!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2439 msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Din printer blev konfigureret automatisk til at give dig adgang til fotokort-" "drevene fra din PC. Nu kan du få adgang til dine fotokort med det grafiske " "program 'MtoolsFM' (Menu: 'Programmer' -> 'Filværktøjer' -> 'Mtools " "Filadministration') eller kommandolinjeværktøjet 'mtools' (indtast 'man " "mtools' på kommandolinjen for mere information). Du finder kortets filsystem " "under drevbogstavet 'p:', eller følgende drevbogstaver hvis du har mere end " "én HP-printer med fotokortdrev. I 'MtoolsFM' kan du skifte mellem " "drevbogstaver med feltet i de øverste højre hjørner af fillisterne." #: ../../printerdrake.pm_.c:2461 ../../printerdrake.pm_.c:2923 #: ../../printerdrake.pm_.c:3218 msgid "Reading printer data..." msgstr "Læser printerdata ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2481 ../../printerdrake.pm_.c:2509 #: ../../printerdrake.pm_.c:2544 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Overfør printerkonfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:2482 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Du kan kopiere printerkonfigurationen du har sat op for køserveren %s til %" "s, din nuværende køserver. Al konfigurationsdata (printernavn, beskrivelse, " "opkoblingstype og standardindstillinger) bliver overtaget, men ikke " "opgaver.\n" "Ikke alle køer kan overføres på grund af:\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2485 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS understøtter ikke printere på Novellservere eller printere som sender " "dataene ind i en frit-formet kommando.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2487 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ understøtter kun lokale printere, eksterne LPD printere, og Sokkel/TCP " "printere.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2489 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD og LPRng understøtter ikke IPP printere.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2491 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Desuden kan køer lavet med dette program eller \"foomatic -configure\" ikke " "overflyttes." #: ../../printerdrake.pm_.c:2492 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Printere konfigureret med PPD-filerne, som producenten har lavet, eller med " "CUPS egne drivere kan heller ikke overflyttes." #: ../../printerdrake.pm_.c:2493 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Vælg printerene som du vil overflytte og klik\n" "\"Overfør\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:2496 msgid "Do not transfer printers" msgstr "Overfør ikke printere" #: ../../printerdrake.pm_.c:2497 ../../printerdrake.pm_.c:2514 msgid "Transfer" msgstr "Overfør" #: ../../printerdrake.pm_.c:2510 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "En printer med navnet \"%s\" eksisterer allerede på %s. \n" "Klik \"Overfør\" for at overskrive.\n" "Du kan også give et nyt printernavn, eller overspringe denne printer." #: ../../printerdrake.pm_.c:2518 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "Navn på printer bør kun indeholde bogstaver, tal og understregen _" #: ../../printerdrake.pm_.c:2523 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Printeren \"%s\" eksisterer allerede,\n" "ønsker du virkelig at overskrive dens konfiguration?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2531 msgid "New printer name" msgstr "Nyt printernavn" #: ../../printerdrake.pm_.c:2534 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Overfører %s ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2545 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Du har overført din tidligere standard-printer '%s', skal den også være " "standard-printer under det nye printersystem %s?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2555 msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Opfrisker printerdata ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2563 ../../printerdrake.pm_.c:2638 #: ../../printerdrake.pm_.c:2650 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Konfiguration af en ekstern printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:2564 msgid "Starting network..." msgstr "Starter netværk ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2599 ../../printerdrake.pm_.c:2603 #: ../../printerdrake.pm_.c:2605 msgid "Configure the network now" msgstr "Konfigurér netværket nu" #: ../../printerdrake.pm_.c:2600 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Netværksfunktionalitet ikke konfigureret" #: ../../printerdrake.pm_.c:2601 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Du er ved at konfigurere en ekstern printer. Dette kræver en virkende " "netværksadgang, men dit netværk er endnu ikke konfigureret. Hvis du vil " "fortsætte uden en netværkskonfiguration, vil du ikke kunne bruge printeren " "som du konfigurerer nu. Hvordan ønsker du at fortsætte?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2604 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Fortsæt med konfigurering af netværk" #: ../../printerdrake.pm_.c:2640 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "Netværksopsætningen lavet under installationen kan ikke startes nu. Tjek om " "netværket bliver tilgængeligt efter opstart af dit system, og ret " "konfigurationen med Mandrake Kontrolcenter, afsnittet 'Netværk og internet'/ " "'Forbindelse', og konfigurér derefter printeren også med Mandrake " "Kontrolcenter, afsnittet om 'Maskinel'/'Printer'" #: ../../printerdrake.pm_.c:2641 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Netværksadgangen kørte ikke og kunne ikke startes. Tjek din konfiguration og " "dit udstyr. Prøv derefter at konfigurere din eksterne printer igen." #: ../../printerdrake.pm_.c:2651 msgid "Restarting printing system..." msgstr "Genstarter printsystemet ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2689 msgid "high" msgstr "høj" #: ../../printerdrake.pm_.c:2689 msgid "paranoid" msgstr "paranoid" #: ../../printerdrake.pm_.c:2690 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Installerer et printersystem på sikkerhedsniveauet %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:2691 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Du er ved at installere printsystemet %s på et system kørende på " "sikkerhedsniveau %s.\n" "\n" "Dette printsystem kører som en dæmon (baggrundsproces) som venter på " "printeropgaver og behandler dem. Denne dæmon er også tilgængelig for " "eksterne maskiner via netværket, og derfor er det et muligt angrebspunkt. " "Derfor bliver kun nogle få udvalgte dæmoner startet op som standard i dette " "sikkerhedsniveau.\n" "\n" "Ønsker du virkelig at konfigurere udskrivning på denne maskine?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2723 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Starter printsystemet ved opstart" #: ../../printerdrake.pm_.c:2724 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Printsystemet (%s) vil ikke blive startet automatisk, når maskinen startes " "op.\n" "Det er muligt at den automatiske opstart blev slået fra ved ændring til et " "højere sikkerhedsniveau, fordi printsystemet er et muligt angrebspunkt.\n" "\n" "Ønsker du at have den automatiske opstart af printsystemet slået til igen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2748 ../../printerdrake.pm_.c:2789 #: ../../printerdrake.pm_.c:2828 ../../printerdrake.pm_.c:2870 #: ../../printerdrake.pm_.c:2991 msgid "Checking installed software..." msgstr "Tjekker installeret programmel..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2794 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Fjerner LPRng..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2833 msgid "Removing LPD..." msgstr "Fjerner LPD..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2906 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Vælg printerkø-behandler" #: ../../printerdrake.pm_.c:2907 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Hvilket printersystem (spooler) ønsker du at bruge?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2943 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Konfigurerer printer '%s'..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2957 msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Installerer Foomatic..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3027 ../../printerdrake.pm_.c:3068 #: ../../printerdrake.pm_.c:3465 ../../printerdrake.pm_.c:3538 msgid "Printer options" msgstr "Printer-muligheder" #: ../../printerdrake.pm_.c:3037 msgid "Preparing Printerdrake..." msgstr "Forbereder Printerdrake..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3055 ../../printerdrake.pm_.c:3628 msgid "Configuring applications..." msgstr "Konfigurerer programmer..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3075 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Vil du gerne konfigurere udskrivning?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3087 msgid "Printing system: " msgstr "Printsystem: " #: ../../printerdrake.pm_.c:3147 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "De følgende printere er konfigureret. Dobbeltklik på en printer for at ændre " "dens indstillinger; for at gøre den til standard-printer: for at se " "information om den; eller for at gøre en ekstern CUPS-printer tilgængelig " "for Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:3148 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "De følgende printere er konfigureret. Dobbeltklik på en printer for at ændre " "dens indstillinger, for at gøre den til standard-printer, eller for at se " "information om den." #: ../../printerdrake.pm_.c:3175 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Opfrisk printerliste (for at vise alle tilgængelige eksterne CUPS-printere)" #: ../../printerdrake.pm_.c:3193 msgid "Change the printing system" msgstr "Ændr printsystemet" #: ../../printerdrake.pm_.c:3198 ../../standalone/drakconnect_.c:277 msgid "Normal Mode" msgstr "Normal udgave" #: ../../printerdrake.pm_.c:3358 ../../printerdrake.pm_.c:3408 #: ../../printerdrake.pm_.c:3621 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Ønsker du at konfigurere en anden printer?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3443 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Ændr printerkonfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:3445 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Printer %s\n" "Hvad ønsker du at forandre på, på denne printer?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3449 msgid "Do it!" msgstr "Gør det!" #: ../../printerdrake.pm_.c:3454 ../../printerdrake.pm_.c:3509 msgid "Printer connection type" msgstr "Printeropkoblingstype" #: ../../printerdrake.pm_.c:3455 ../../printerdrake.pm_.c:3513 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Printernavn, beskrivelse, sted" #: ../../printerdrake.pm_.c:3457 ../../printerdrake.pm_.c:3531 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Printerproducent, model, driver" #: ../../printerdrake.pm_.c:3458 ../../printerdrake.pm_.c:3532 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Printerproducent, model" #: ../../printerdrake.pm_.c:3467 ../../printerdrake.pm_.c:3542 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Sæt printeren som standard-printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:3469 ../../printerdrake.pm_.c:3547 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Tilføj denne printer til Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org" #: ../../printerdrake.pm_.c:3470 ../../printerdrake.pm_.c:3556 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Fjern denne printer fra Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org" #: ../../printerdrake.pm_.c:3471 ../../printerdrake.pm_.c:3565 msgid "Print test pages" msgstr "Udskriver testsider" #: ../../printerdrake.pm_.c:3472 ../../printerdrake.pm_.c:3567 msgid "Know how to use this printer" msgstr "Véd hvordan denne printer bruges" #: ../../printerdrake.pm_.c:3474 ../../printerdrake.pm_.c:3569 msgid "Remove printer" msgstr "Fjern printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:3520 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Fjerner gammel printer \"%s\"..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3545 msgid "Default printer" msgstr "Standard printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:3546 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Printeren '%s' er nu sat som standard-printer." #: ../../printerdrake.pm_.c:3550 ../../printerdrake.pm_.c:3553 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Tilføjer printer til Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org" #: ../../printerdrake.pm_.c:3551 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Printeren \"%s\" blev tilføjet til Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:3554 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Kunne ikke tilføje printeren \"%s\" til Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:3559 ../../printerdrake.pm_.c:3562 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Fjerner printer fra Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org" #: ../../printerdrake.pm_.c:3560 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "Printeren \"%s\" blev fjernet fra Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:3563 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Kunne ikke fjerne printeren \"%s\" fra Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:3571 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Ønsker du virkelig at fjerne printeren \"%s\"?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3575 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Fjerner printer \"%s\"..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Konfiguration af proxy (mellemvært)" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Velkommen til programmet for proxy-konfigurering.\n" "\n" "Her vil du kunne opsætte dine http- og ftp-proxyer\n" "med eller uden brugernavn og adgangskode\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Udfyld venligst oplysningerne om http-proxy\n" "Lad det være blankt hvis du ikke ønsker en http-proxy" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "port" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "Url burde begynde med 'http:'" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Port-delen bør være numerisk" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Udfyld venligst oplysningerne om ftp-proxy\n" "Lad det være blankt hvis du ikke ønsker en ftp-proxy" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Indtast brugernavn og adgangskode på proxy, om nødvendigt.\n" "Lad det være blankt hvis du ikke ønsker brugernavn/adgangskode" #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "brugernavn" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "adgangskode" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "genindtast adgangskode" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens. Prøv igen!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Kan ikke tilføje en partition til _formatéret_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:108 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Kan ikke skrive filen %s" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid fejlede" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid fejlede (måske mangler raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:153 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ikke nok partitioner til at benytte RAID level %d\n" #: ../../security/main.pm_.c:35 msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" "\t should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" "\t email)" msgstr "" "Standard: Dette er den normale sikkerhed anbefalet for en maskine der vil " "blive brugt til at \n" " køre på internettet som en klient.\n" "\n" "Høj: Her er en del restriktioner, og flere automatiske kontroller vil " "blive kørt hver nat.\n" "\n" "Højere: Sikkerheden er nu høj nok til at bruge systemet som en server som " "kan tage imod forbindelser fra mange klienter. Hvis din " "maskine kun er en klient på internettet, bør du\n" "\t vælge et lavere niveau.\n" "\n" "Paranoid: Dette er svarende til det foregående niveau, men systemet er helt " "lukket og\n" " sikkehedsfaciliteter er på deres højeste\n" "\n" "Sikkerhedsadministrator:\n" " Hvis 'Sikkerhedspåmindelser' valgmuligheden er sat, vil " "sikkerhedpåmindelser blive sendt til denne bruger (brugernavn eller " "epostadresse)" #: ../../security/main.pm_.c:66 msgid "Security Level:" msgstr "Sikkerhedsniveau:" #: ../../security/main.pm_.c:74 msgid "Security Alerts:" msgstr "Sikkerhedspåmindelser:" #: ../../security/main.pm_.c:83 msgid "Security Administrator:" msgstr "Sikkerhedsadministrator:" #: ../../security/main.pm_.c:114 ../../security/main.pm_.c:150 #, c-format msgid " (default: %s)" msgstr " (Forvalgt: %s)" #: ../../security/main.pm_.c:118 ../../security/main.pm_.c:154 #: ../../security/main.pm_.c:179 msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need explanations, click on Help.\n" msgstr "" "De følgende tilvalg kan sættes for at tilpasse din\n" "systemsikkerhed. Hvis du har brug for forklaringer kan du klikke på Hjælp.\n" #: ../../security/main.pm_.c:226 msgid "Network Options" msgstr "Netværkstilvalg" #: ../../security/main.pm_.c:235 msgid "System Options" msgstr "Systemtilvalg" #: ../../security/main.pm_.c:242 msgid "Periodic Checks" msgstr "Periodiske kontroller" #: ../../security/main.pm_.c:256 msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Vent venligst, sætter sikkerhedsniveau..." #: ../../security/main.pm_.c:262 msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Vent venligst, sætter sikkerhedstilvalg..." #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Start ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) lydsystemet" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron en periodisk kommando planlægger" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd bruges til at overvåge batteristatus og skrive log til syslog.\n" "Den kan også bruges til at lukke maskinen når batteriet er på lav." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Kører planlagte kommandoer med 'at' kommandoen på tiden specificeret da 'at' " "blev kørt, og kører batch kommandoer når den gennemsnitlige systembelastning " "er lav nok" #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron er et standard UNIX program der kører bruger-specifikke programmer på " "planlagte tidspunkter. Vixie cron tilføjer en del forbedringer til den " "basale UNIX cron, inklusive bedre sikkerhed og stærkere " "konfigurationsmuligheder." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM tilføjer muse-support til tekst-baserede Linux applikationer såsom " "Midnight Commander. Den tillader muse-baseret kopiér-og-sætind operationer " "på konsollen og inkluderer support for pop-op-menuer i konsollen." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake kører en søgning efter maskinel, og kan konfigurere nyt/ændret " "maskinel." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache er en webserver. Den bruges til at betjene HTML-filer og CGI." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet superserver-dæmonen (kaldet inetd) starter forskellige internet-" "tjenester efter behov. Den er ansvarlig for at starte tjenester som telnet, " "ftp, rsh og rlogin. Hvis inetd deaktiveres, deaktiveres alle de tjenester, " "den er ansvarlig for." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Start pakkefiltrering for Linux kerne 2.2 serien for at opsætte en brandmur " "til at beskytte din maskine mod netværksangreb." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Denne pakke indlæser den valgte tastatur-tabel, som valgt i /etc/sysconfig/" "keyboard. Dette kan vælges i kbdconfig programmet. Dette bør være slået til " "på de fleste maskiner." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisk regenerering af kernehoved i /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "automatisk opdagelse og konfigurering af maskinel ved opstart." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf vil nogen gange arrangere udførelse af forskellige opgaver ved " "opstart for at vedligeholde systemkonfigurationen." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd er printer-dæmonen som er nødvendig for at lpr virker.\n" "Den er basalt en server der håndterer udskrifts-opgaver." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtuel Server, brugt til at bygge en server med høj ydelse og\n" "tilgængelighed." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) er en domæne-navneserver (DNS) der bruges til opslag af IP-" "adresser for værtsnavne." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monterer og afmonterer alle netværks filsystemer (NFS), SMB (LanManager/" "Windows) og NCP (NetWare) monterings-stier" #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiverer/deaktiverer alle netværks-kort som er konfigureret\n" "til at starte ved opstart" #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS er en populær protokol til fildeling over TCP/IP netværk.\n" "Denne tjeneste giver NFS-serverfunktionalitet, som konfigureres gennem /etc/" "exports filen" #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS er en populær protokol til fildeling over TCP/IP\n" "netværk. Denne service giver NFS fillåsnings funktionalitet" #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Aktiverer automatisk numlock-tast i konsol og XFree ved\n" "opstart." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Støtter OKI 4w og kompatible winprintere." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA understøttelse er normalt til at understøtte ting som ethernet og " "modemer på bærbare. Den vil ikke blive startet medmindre den er " "konfigureret, så det er sikkert at have den installeret på maskiner der ikke " "har behov for den." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper håndterer RPC tilslutninger, som bliver brugt af protokoller som " "NFS og NIS. Portmap serveren skal køre på maskiner som bruger protokoller " "der udnytter RPC mekanismen" #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix er en transport-agent for post, som bruges af programmer der flytter " "post fra en maskine til en anden." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Gemmer og henter systemets entropipøl for en højre kvalitet\n" "ved generering af tilfældige tal." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Tilordn rå enheder til blokenheder (som harddisk-\n" "partitioner) til brug af applikationer som Oracle" #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed dæmonen giver mulighed for automatisk IP rutetabel opdatering via RIP " "protokollen. RIP kan bruges til små netværk, men når det kommer til mere " "komplekse netværk er der behov for en mere kompleks protokol." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokollen tillader brugere på et netværk at hente systeminformation " "fra enhver maskine på dette netværk." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokollen tillader brugere på et netværk a identificere\n" "hvem der er logget på andre maskiner" #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho protokollen tillader eksterne brugere at hente en liste over alle " "brugere der er logget ind på en maskine, der kører rwho dæmonen (minder om " "finger)." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Start lydsystemet på din maskine" #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog er en facilitet som mange dæmoner bruger til log beskeder\n" "Det er en god idé altid at køre syslog" #: ../../services.pm_.c:83 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Indlæs driverne for dine usb-enheder." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Starter X-font serveren (dette er obligatorisk for at XFree skal køre)." #: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal startes automatisk ved opstart" #: ../../services.pm_.c:122 msgid "Printing" msgstr "Printning" #: ../../services.pm_.c:123 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "File sharing" msgstr "Fildeling" #: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:1746 msgid "System" msgstr "System" #: ../../services.pm_.c:133 msgid "Remote Administration" msgstr "Ekstern administration" #: ../../services.pm_.c:141 msgid "Database Server" msgstr "Databaseserver" #: ../../services.pm_.c:170 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Tjenester: %d aktiverede for %d registrerede" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "kører" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "stoppet" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Tjenester og dæmoner" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Beklager, der er ingen ekstra\n" "information om denne tjeneste." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Ved opstart" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.0" msgstr "Tak fordi du valgte Mandrake Linux 9.0" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Velkommen til en verden af åben kildetekst" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "MandrakeSofts succes er baseret på princippet om frit programmel. Dit nye " "operativsystem er resultatet af et samarbejde i det verdensomspændende Linux-" "samfund" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:9 msgid "Get involved in the Free Software world" msgstr "Vær med i det frie programmels verden" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:10 msgid "Want to know more about the Open Source community?" msgstr "Ønsker du at vide mere om Åben Kildetekst-samfundet?" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:11 msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion " "forums you'll find on our \"Community\" webpages" msgstr "" "For at dele din viden og hjælpe med at bygge Linux-værktøjer kan du være med " "i diskussionsfora som du finder på vores 'Samfunds'-netsider." #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:9 msgid "Get the most from the Internet" msgstr "Få det meste fra Internettet" #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 has selected the best software for you. Surf the Web and " "view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle " "your personal information with Evolution and Kmail" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 har udvalgt det bedste programmel til dig. Surf på nettet " "og se animationer med Mozilla og Konqueror, eller læs post og organisér dine " "personlige informationer med Evolution og Kmail." #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:9 msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" msgstr "Opdag de mest moderne grafik- og multimedie-værktøjer!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:10 msgid "Push multimedia to its limits!" msgstr "Pres multimedie til det yderste!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:11 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 enables you to use the very latest software to play audio " "files, edit and handle your images or photos, and play videos" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 giver dig mulighed for at bruge det allernyeste " "programmel til at afspille musik, redigere og organisere dine billeder eller " "foto, og se videoer." #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Spil" #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides the best Open Source games - arcade, action, " "strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 tilbyder det bedste i Åben Kildetekst-spil - arkade, " "action, strategi, ..." #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:9 ../../standalone/drakbug_.c:69 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake Kontrolcenter" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides a powerful tool to fully customize and configure " "your machine" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 tilbyder et stærkt værktøj til fuldt ud at tilpasse og " "konfigurere din maskine" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "Brugergrænseflader" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides you with 11 user interfaces that can be fully " "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 tilbyder dig 11 brugergrænseflader hvor alt kan " "tilpasses: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker..." #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:9 msgid "Development simplified" msgstr "Nem udvikling" #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:10 msgid "Mandrake Linux 9.0 is the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.0 er den ultimative udviklingsplatform." #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:11 msgid "" "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source " "development environments" msgstr "" "Brug den fulde styrke i GNU gcc 3-oversætteren og de bedste Åben Kildetekst-" "udviklingsmiljøer." #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:9 msgid "Turn your machine into a reliable server" msgstr "Lav din maskine om til en pålidelig server" #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of " "your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Lav din maskine om til en stærk server med bare nogen få klik med musen: " "Webserver, post, brandmur, ruter, fil- og print-server, ..." #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:9 msgid "Optimize your security" msgstr "Optimér din sikkerhed" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:10 msgid "" "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N." "F.)" msgstr "" "Produktkataloget MandrakeSecurity indeholder produktet Multi Network " "Firewall (M.N.F.)." #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:11 msgid "" "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " "all your security needs" msgstr "" "Dette brandmursprodukt indholder netværksfunktioner som lader dig opfylde " "alle dine sikkerhedsbehov." #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:12 msgid "This product is available on MandrakeStore website" msgstr "Produktet findes tilgængeligt på MandrakeStores netsted" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:9 msgid "The official MandrakeSoft store" msgstr "Den officielle MandrakeSoft-butik" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies,\" are available online on our e-store:" msgstr "" "Vores komplette udvalg af Linux-løsninger, så vel som specialtilbud på " "produkter og andre godbidder, er tilgængelige via nettet i vores e-butik:" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:9 msgid "Strategic partners" msgstr "Strategiske samarbejdspartnere" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional " "solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is " "available on the MandrakeStore" msgstr "" "MandrakeSoft arbejder sammen med et antal firmaer som tilbyder " "professionelle løsninger kompatible med Mandrake Linux. En liste over disse " "samarbejdspartnere findes tilgængelig på MandrakeStore" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" msgstr "Opdag MandrakeSofts træningskatalog Linux-Campus" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:10 msgid "" "The training program has been created to respond to the needs of both end " "users and experts (Network and System administrators)" msgstr "" "Træningsprogrammet er blevet lavet for at tilgodese både brugeres og " "eksperters behov (netværk- and system-administration)" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:11 msgid "Certify yourself on Linux" msgstr "Certificér dig på Linux." #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:12 msgid "" "Whether you choose to teach yourself online or via our network of training " "partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI " "certification program (worldwide professional technical certification)" msgstr "" "Hvadenten du vælger at undervise dig selv på nettet eller via vores net af " "undervisningspartnere, vil Linux-Campus kataloget forberede dig til det " "anerkendte LPI-certificeringsprogram (verdensomspændende professionel " "teknisk certificering)" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:9 msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Bliv en MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:10 msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform" msgstr "Find løsningerne på dine problemer via MandrakeSofts online-support." #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:11 msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "Slut dig til MandrakeSofts supporthold og Linux-samfundet på nettet for at " "dele din viden og hjælpe andre ved at blive en anerkendt Ekspert på det " "tekniske supportnetsted:" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:9 msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExpert for firmaer" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:10 msgid "An online platform to respond to company's specific support needs" msgstr "En platform på nettet som tilgodesér firmaers specifikke supportbehov" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:11 msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Alle hændelser følges op af en teknisk kvalificeret MandrakeSoft-ekspert." #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" msgstr "Opdag MandrakeClub og Mandrake Corporate Club" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you " "enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a " "competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join " "MandrakeClub!" msgstr "" "MandrakeClub og Mandrake Corporate Club er blevet skabt til " "forretningsbrugere private brugere af Mandrake Linux, som gerne vil støtte " "deres foretrukne Linux-distribution direkte og samtidig også modtage særlige " "privilegier. Hvis du kan lide vores produkter, hvis dit firma har gavn af " "vores produkter til at få et konkurrencemæssigt dorspring, eller hvis du " "ønsker at støtte udviklingen af Mandrake Linux, så slut dig til MandrakeClub!" #: ../../standalone.pm_.c:42 msgid "Installing packages..." msgstr "Installerer pakker..." #: ../../standalone/XFdrake_.c:147 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Log ud og tryk herefter på Ctrl-Alt-Bak" #: ../../standalone/XFdrake_.c:151 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Log ind i %s igen for at aktivere ændringerne" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:188 msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Konfiguration af Mandrake Terminalserver" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:203 msgid "Enable Server" msgstr "Aktivér server" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:210 msgid "Disable Server" msgstr "Deaktivér server" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:218 msgid "Start Server" msgstr "Start server" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:225 msgid "Stop Server" msgstr "Stop server" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:233 msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot diskette/ISO" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:235 msgid "Net Boot Images" msgstr "Opstartsbilleder for netopstart" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:239 msgid "Add/Del Users" msgstr "Tilføj/slet brugere" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:241 msgid "Add/Del Clients" msgstr "Tilføj/slet klienter" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:436 msgid "Boot Floppy" msgstr "Start fra sdiskette" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:438 msgid "Boot ISO" msgstr "Start fra ISO" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:507 msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Opbyg hele kernen -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:509 ../../standalone/drakTermServ_.c:539 msgid "This will take a few minutes." msgstr "Dette vil tage nogle få minutter." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:521 msgid "No kernel selected!" msgstr "Ingen kerne valgt!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:524 msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Byg enkel NIC -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:535 msgid "No nic selected!" msgstr "Ingen NIC valgt!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:538 msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Byg alle kerner -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:552 msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Slet" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:559 msgid "Delete All NBIs" msgstr "Slet alle NBI'er" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:621 msgid "Add User -->" msgstr "Tilføj bruger -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:629 msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Slet bruger" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:694 msgid "No net boot images created!" msgstr "Ingen opstartsbilleder oprettet!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:710 msgid "Add Client -->" msgstr "Tilføj klient -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:742 msgid "<-- Del Client" msgstr "<-- Slet klient" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:748 msgid "dhcpd Config..." msgstr "Konfigurér dhcpd..." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:873 msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Konfiguration af dhcp-server" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:874 msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system. You can modify as needed." msgstr "" "De fleste af disse værdier blev fundet\n" "fra dit kørende system. Du kan ændre dem efter behov." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:875 msgid "Write Config" msgstr "Udskriv konfiguration" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:965 msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Indsæt diskette:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:969 msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Kunne ikke få adgang til disketten!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:971 msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Diskette kan fjernes nu" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:974 msgid "No floppy drive available!" msgstr "Intet tilgængeligt diskettedrev!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:983 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etherboot ISO-aftryk er %s" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:985 msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Noget gik galt! - er mkisofs installeret?" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1004 msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Skal oprette /etc/dhcpd.conf først!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:43 msgid "Error!" msgstr "Fejl!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Jeg kan ikke finde filen '%s' som jeg behøver." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:46 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Autoinstallationskonfigurering" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Du er ved at konfigurere en automatisk installationsdiskette. Denne mulighed " "er lidt farlig, og må bruges med forsigtighed.\n" "\n" "Med denne mulighed vil du igen kunne køre installationen du gennemførte på " "denne maskine, med muligheden for at selv kunne ændre på nogen af " "indstillingerne.\n" "\n" "For maksimal sikkerhed vil partitioneringen og formateringen aldrig blive " "gennemført automatisk, uanset hvad du valgte under installationen.\n" "\n" "Ønsker du at fortsætte?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:69 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Konfiguration af automatiske skridt" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Vælg for hvert skridt om det skal være som under installationen, eller " "manuelt" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Laver autoinstallations-diskette" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:144 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Velkommen.\n" "\n" "Parametrene for autokonfigurationen kan ses i afsnittene til venstre" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:239 ../../standalone/drakgw_.c:480 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:119 msgid "Congratulations!" msgstr "Tillykke!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:240 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Disketten er blevet genereret.\n" "Du kan nu gennemføre installationen igen." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:278 msgid "Auto Install" msgstr "Autoinstallation" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:348 msgid "Add an item" msgstr "Tilføj et element" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:355 msgid "Remove the last item" msgstr "Fjern det sidste element" #: ../../standalone/drakbackup_.c:617 msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Cron er ikke tilgængelig endnu som ikke-root" #: ../../standalone/drakbackup_.c:723 msgid "WARNING" msgstr "ADVARSEL" #: ../../standalone/drakbackup_.c:724 msgid "FATAL" msgstr "FATAL" #: ../../standalone/drakbackup_.c:725 msgid "INFO" msgstr "INFORMATION" #: ../../standalone/drakbackup_.c:737 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Rapport \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:738 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Dæmon-Rapport\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:742 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Rapportdetaljer\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:763 ../../standalone/drakbackup_.c:836 #: ../../standalone/drakbackup_.c:891 msgid "Total progess" msgstr "Total fremdrift" #: ../../standalone/drakbackup_.c:818 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s-existerer, tage bort?\n" "\n" "Advarsel: Hvis du allerede har lavet denne proces behøver du formodentlig\n" " at fjerne posten fra authorized_keys på serveren." #: ../../standalone/drakbackup_.c:827 msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Det kan tage lidt tid at generere nøglerne." #: ../../standalone/drakbackup_.c:834 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "Fejl: Kan ikke starte %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:851 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Ingen forespørgsel om adgangskode på %s ved port %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:852 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Dårlig adgangskode på %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:853 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Adgang nægtet ved overførsel af %s til %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:854 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Kan ikke finde %s på %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:857 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s svarer ikke" #: ../../standalone/drakbackup_.c:861 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Overførsel klar.\n" "Du vil måske kontrollere at du kan logge ind på serveren med:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "uden at blive spurgt om en adgangskode." #: ../../standalone/drakbackup_.c:905 msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "WebDAV eksternt netsted allerede synkroniseret!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:909 msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "WebDAV overførsel mislykkedes!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:930 msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "Ingen CDR/DVDR i drevet!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:934 msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Ser ikke ud til at være et skrivbart medie!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:938 msgid "Not erasable media!" msgstr "Ikke sletbart medie!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:977 msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Det kan tage lidt tid at slette mediet." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1062 msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problem med rettigheder ved adgang til CD." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1089 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Intet bånd i %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1201 ../../standalone/drakbackup_.c:1250 msgid "Backup system files..." msgstr "Sikkerhedskopiér systemfiler..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1251 ../../standalone/drakbackup_.c:1318 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Sikkerhedskopifiler for disk..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1263 msgid "Backup User files..." msgstr "Sikkerhedskopiér brugerfiler..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1264 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Fremdrift for sikkerhedskopiering af disk..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1317 msgid "Backup Other files..." msgstr "Sikkerhedskopiér andre filer..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1323 msgid "No changes to backup!" msgstr "Ingen ændringer til sikkerhedskopi!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1339 ../../standalone/drakbackup_.c:1362 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktiviteter via %s:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1346 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "filliste sendt via FTP: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1349 msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" "FTP forbindelsesproblem: Det var ikke muligt at sende dine backupfiler via " "FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1367 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktiviteter via CD:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1372 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktiviteter via bånd:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1381 msgid " Error during mail sending. \n" msgstr " Fejl ved afsendelse af post. \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1406 msgid "Can't create catalog!" msgstr "Kan ikke oprette katalog!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1519 ../../standalone/drakbackup_.c:1530 #: ../../standalone/drakfont_.c:1004 msgid "File Selection" msgstr "Valg af filer" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1558 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Vælg filerne eller katalogerne og klik på 'Tilføj'" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1602 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Markér alle muligheder som du behøver.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1603 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Disse valgmuligheder kan sikkerhedskopiere og genskabe alle filer i dit /etc " "katalog.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1604 msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Lav sikkerhedkopi af dine systemfiler. (/etc kataloget)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1605 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Brug inkrementalbackup (overskriv ikke gamle sikkerhedskopier)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1606 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Medtag ikke kritiske filer (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1607 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Med denne valgmulighed vil du være i stand til at kunne genskabe\n" "enhver version af dit /etc katalog." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1624 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Markér alle brugere som du vil have med i din sikkerhedskopi." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1651 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Medtag ikke cache for netlæser" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1652 ../../standalone/drakbackup_.c:1676 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Brug inkrementalbackup (overskriv ikke gamle sikkerhedskopier)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1674 ../../standalone/drakfont_.c:1058 msgid "Remove Selected" msgstr "Fjern valgte" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1712 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1751 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1777 msgid "Use network connection to backup" msgstr "Brug netværksforbindelse til sikkerhedskopiering" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1779 msgid "Net Method:" msgstr "Netmetode:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1783 msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Brug Expect for SSH" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1784 msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Opret/overfør\n" "sikkerhedskopieringsnøgler for SSH" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1785 msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " Overfør \n" "Nu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1786 msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "Andet (ikke drakbackup)\n" "nøglerne findes allerede" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1790 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Indtast værtsnavn eller IP." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1795 msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Indtast kataloget (eller modulet) hvori\n" " sikkerhedskopien skal lægges på denne maskine." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1800 msgid "Please enter your login" msgstr "Indtast dit brugernavn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1805 msgid "Please enter your password" msgstr "Indtast din adgangskode" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1811 msgid "Remember this password" msgstr "Husk denne adgangskode" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1822 msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Behøver værtsnavn, brugernavn og adgangskode!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1917 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Brug CD/DVDROM til sikkerhedskopiering" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1920 msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "Vælg cd/dvd-enhed.\n" "(Tryk Enter for at overføre indstillinger til andre felter.\n" "Dette felt behøves ikke, det er kun et værktøj for at udfylde formularen.)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1925 msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Vælg cd/dvd-mediastørrelse" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1931 msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Markér om du bruger en multisessions-cd" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1937 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Markér om du bruger et CDRW-medie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1943 msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "Markér om du vil slette dit CDRW-medie (1. session" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1944 msgid " Erase Now " msgstr " Slet nu " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1950 msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Markér om du bruger en CDRW-enhed" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1956 msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Markér om du bruger en DVDRAM-enhed" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1969 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Indtast din CD-brænders enhedsnavn\n" " fx: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2002 msgid "No CD device defined!" msgstr "Ingen cd-enhed defineret!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2050 msgid "Use tape to backup" msgstr "brug bånd til sikkerhedskopieringen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2053 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Indtast endhedsnavnet der skal bruges til sikkerhedskopiering" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2059 msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "Markér om du vil bruge den ikke-tilbagespolende enhed." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2065 msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "Markér om du vil slette dit bånd før sikkerhedskopi laves" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2071 msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "Markér om du vil udskyde dit bånd før sikkerhedskopi laves" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2077 ../../standalone/drakbackup_.c:2151 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3118 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Indtast den maksimale størrelse\n" " tilladt for Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2142 msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Indtast kataloget hvortil der skal gemmes:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2157 ../../standalone/drakbackup_.c:3124 msgid "Use quota for backup files." msgstr "Brug kvoter for sikkerhedskopieringsfiler" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2223 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2228 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2233 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Diskdrev / NFS" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2238 msgid "Tape" msgstr "Bånd" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2252 ../../standalone/drakbackup_.c:2256 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "hourly" msgstr "timeligt" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2253 ../../standalone/drakbackup_.c:2257 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "daily" msgstr "dagligt" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2254 ../../standalone/drakbackup_.c:2258 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "weekly" msgstr "ugentligt" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2255 ../../standalone/drakbackup_.c:2259 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "monthly" msgstr "månedligt" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2273 msgid "Use daemon" msgstr "Brug dæmon" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2278 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Vælg tidsinterval mellem\n" "hver sikkerhedskopiering" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2284 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Vælg mediet for\n" "sikkerhedskopiering." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2291 msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Forsikr dig gerne om at cron-dæmonen er med i dine tjenester.\n" "Bemærk at alle 'net'-medier også bruger disken for nærværende." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2328 msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Send epost-rapport efter hver sikkerhedskopiering til:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2334 msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Slet tar-filer på disken efter sikkerhedskopiering til andet medie." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2373 msgid "What" msgstr "Hvad" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2378 msgid "Where" msgstr "Hvor" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2383 msgid "When" msgstr "Hvornår" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2388 msgid "More Options" msgstr "Flere muligheder" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2407 ../../standalone/drakbackup_.c:4532 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup konfiguration" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2425 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Vælg hvor du ønsker at sikkerhedskopiere" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2427 msgid "on Hard Drive" msgstr "på diskdrev" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2437 msgid "across Network" msgstr "over netværk" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2447 msgid "on CDROM" msgstr "på cd-rom" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2455 msgid "on Tape Device" msgstr "på båndenhed" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2498 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Vælg hvad du vil sikkerhedkopiere" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2499 msgid "Backup system" msgstr "Lav sikkerhedskopi af system" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2500 msgid "Backup Users" msgstr "Lav sikkerhedskopi af brugere" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2503 msgid "Select user manually" msgstr "Håndpluk bruger" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2586 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Kilder for sikkerhedskopi: \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2587 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systemfiler:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2589 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Brugerfiler:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2591 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Andre filer:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2593 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Gem til diskdrev på stien: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2596 msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Slet tar-filer på disken efter sikkerhedskopiering.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2602 msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Brænd på CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2603 msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2604 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " på enhed: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2605 msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-session)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2606 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Gem på bånd på enhed: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2607 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tErase=%s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2610 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Gem via %s på vært: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2611 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t brugernavn: %s\n" "\t\t på sti: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2612 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Muligheder:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2613 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tMedtag ikke systemfiler\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2616 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tSikkerhedskopiering bruger tar og bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2618 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tSikkerhedskopiering bruger tar og gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2621 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Dæmon (%s) indeholder:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2622 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Diskdrev.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2623 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-cdrom.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2624 msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Tape \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2625 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Netværk via FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2626 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Netværk via SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2627 msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Netværk via rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2628 msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Netværk via webdav.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2630 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Ingen konfiguration, klik på Vejleder eller Avanceret.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2636 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Liste over data som skal genskabes:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2803 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Liste over data der er ødelagt:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2805 msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Afmarkér eller fjern det gerne næste gang." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2815 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Sikkerhedskopifiler er ødelagte" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2836 msgid " All of your selected data have been " msgstr " Alle dine valgte data er blevet " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2837 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " genskabt uden fejl på %s " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2955 msgid " Restore Configuration " msgstr " Genskab konfiguration " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2973 msgid "OK to restore the other files." msgstr "O.k. at genskabe de andre filer." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2990 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "Brugerliste at genskabe (kun den nyeste dato per bruger er vigtig)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3068 msgid "Backup the system files before:" msgstr "Lav sikkerhedskopi af systemfiler før:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3070 msgid "please choose the date to restore" msgstr "Vælg dato for genskabning" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3107 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Brug disk til sikkerhedskopiering" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3110 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Indtast kataloget der skal gemmes:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3153 msgid "FTP Connection" msgstr "FTP forbindelse" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3160 msgid "Secure Connection" msgstr "Sikker forbindelse" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3186 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Genskab fra disk." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3188 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Indtast kataloget hvor sikkerhedskopier gemmes" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3256 msgid "Select another media to restore from" msgstr "Vælg et andet medie at genskabe fra" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3258 msgid "Other Media" msgstr "Andet medie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3263 msgid "Restore system" msgstr "Genskab system" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3264 msgid "Restore Users" msgstr "Genskab brugere" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3265 msgid "Restore Other" msgstr "Genskab andet" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3267 msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "vælg sti at genskabe (i stedet for /)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3271 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Lav ny sikkerhedskopi før genskabning (kun for inkrementalbackupper)." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3273 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Fjern brugerkataloger før genskabning." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3386 msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Genskab valgt\n" "katalogpost" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3396 msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Genskab valgte\n" "filer" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3413 msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Ændr\n" "Genskabelsessti" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3479 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Sikkerhedskopier fandtes ikke på %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3492 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Indsæt cd'en med volumetiket %s\n" " i cd-enheden monteret på /mnt/cdrom" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3492 msgid "Restore From CD" msgstr "Genskab fra cd" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3494 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Ikke korrekt cd-etiket. Cd'en har etiket %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3504 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Indsæt båndet med volumeetiket %s\n" " i båndenheden %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3504 msgid "Restore From Tape" msgstr "Genskab fra bånd" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3506 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Ikke korrekt båndetiket. Båndet har etiket %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3526 msgid "Restore Via Network" msgstr "Genskab via netværk" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3526 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Genskab via netværksprotokol: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3527 msgid "Host Name" msgstr "Værtsnavn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3528 msgid "Host Path or Module" msgstr "Stil til vært eller modul" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3535 msgid "Password required" msgstr "Adgangskode krævet" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3541 msgid "Username required" msgstr "Brugernavn krævet" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3544 msgid "Hostname required" msgstr "Værtsnavn krævet" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3549 msgid "Path or Module required" msgstr "Sti eller modul krævet" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3562 msgid "Files Restored..." msgstr "Filer genskabte..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3565 msgid "Restore Failed..." msgstr "Genskabelse mislykkedes..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3803 msgid "Restore all backups" msgstr "Genskab alle sikkerhedskopier" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3812 msgid "Custom Restore" msgstr "Tilpasset genskabelse" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3858 msgid "CD in place - continue." msgstr "Cd'en er på plads - fortsæt." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3864 msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Bladr til nyt genskabelseslager." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3867 msgid "Restore From Catalog" msgstr "Genskab fra katalog" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3895 msgid "Restore Progress" msgstr "Fremskridt for genskabelse" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3937 ../../standalone/drakbackup_.c:3970 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3996 ../../standalone/drakbackup_.c:4023 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4050 ../../standalone/drakbackup_.c:4110 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4137 ../../standalone/drakbackup_.c:4167 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4193 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3941 ../../standalone/drakbackup_.c:4027 #: ../../standalone/logdrake_.c:224 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4000 msgid "Build Backup" msgstr "Opbyg sikkerhedskopien" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4054 ../../standalone/drakbackup_.c:4634 msgid "Restore" msgstr "Genskab" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4233 msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Fejl ved sendmail.\n" " Din rapport blev ikke sendt.\n" " Konfigurér venligst sendmail" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4257 msgid "" "The following packages need to be installed:\n" " @list_of_rpm_to_install" msgstr "De følgende pakker vil blive installeret @list_of_rpm_to_install" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4280 msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Fejl ved sending af fil via FTP.\n" " Ret venligst din FTP-konfiguration." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4303 msgid "Please select data to restore..." msgstr "Udvælg de data du vil genskabe..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4324 msgid "Please select media for backup..." msgstr "Vælg medie for sikkerhedskopi..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4346 msgid "Please select data to backup..." msgstr "Vælg data for sikkerhedskopi..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4368 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "ingen konfigurationsfil fundet \n" "klik på Vejleder eller Avanceret." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4389 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Under udvikling ... vent venligst:-)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4470 msgid "Backup system files" msgstr "Lav sikkerhedskopi af systemfiler" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4472 msgid "Backup user files" msgstr "Lav sikkerhedskopi af brugerfiler" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4474 msgid "Backup other files" msgstr "Lav sikkerhedskopi af andre filer" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4476 ../../standalone/drakbackup_.c:4509 msgid "Total Progress" msgstr "Total fremdrift" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4500 msgid "files sending by FTP" msgstr "Filer sendes via FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4504 msgid "Sending files..." msgstr "Sender filer..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4590 msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Lav sikkerhedskopi nu ud fra konfigurationsfil" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4595 msgid "View Backup Configuration." msgstr "Se konfiguration af sikkerhedskopiering." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4616 msgid "Wizard Configuration" msgstr "Konfiguration med vejleder" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4621 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Avanceret konfiguration" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4626 msgid "Backup Now" msgstr "Lav sikkerhedskopiering nu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4660 msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4711 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "beskrivelse af valgmuligheder:\n" "\n" " På dette trin vil Drakbackup lade dig ændre:\n" "\n" " - Komprimeringsmåden:\n" " \n" " Hvis du markerer bzip2-komprimering, vil du komprimere\n" " dine data bedre end gzip (omkring 2-10 %).\n" " Denne valgmulighed er ikke markeret som standard fordi\n" " denne komprimeringsmåde kræver mere tid (omkring 1000% mere).\n" " \n" " - Opdateringsmåden:\n" "\n" " Denne valgmulighed vil opdatere din backup, men denne\n" " valgmulighed er ikke rigtigt nyttig fordi du skal\n" " dekomprimere din backup før du kan opdatere den.\n" " \n" " - Måden for .backupignore:\n" "\n" " som med cvs vil Drakbackup ignorere alle referencer\n" " indeholdt i .backupignore-filer i hvert katalog.\n" " fx: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4741 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Nogle fejl under sendmail kommer fra \n" " en dårlig konfiguration af postfix. For at løse dette skal du\n" " sætte myhostname eller mydomain i /etc/postfix/main.cf\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4749 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "beskrivelse af valgmuligheder:\n" "\n" " - Lav sikkerhedskopi af systemfiler:\n" " \n" "\tDenne mulighed lader dig sikkerhedskopiere dit /etc katalog,\n" "\tsom indeholder alle konfigurationsfiler. Vær \n" "\tforsigtig på genskabelsestrinnet med ikke at overskrive:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Lav sikkerhedskopi af brugerfiler: \n" "\n" "\tDenne mulighed lader dig vælge alle de brugere som du vil lave\n" "\tsikkerhedskopier for.\n" "\tFor at spare på diskplads anbefales du ikke medtager netlæseres\n" "\tcache.\n" "\n" " - Lav sikkerhedskopi af andre filer: \n" "\n" "\tDenne mulighed lader dig tilføje mere data som skal gemmes.\n" "\tMed denne sikkerhedskopieringsmåde er det ikke muligt i øjeblikket \n" "\tat vælge inkrementalbackup.\t\t\n" " \n" " - Inkrementalbackupper:\n" "\n" "\tInkrementalbackup er den stærkeste valgmulighed for \n" "\tsikkerhedskopiering. Denne mulighed lader dig sikkerhedskopiere \n" "\talle dine data den første gang, og derefter kun de ændrede data.\n" "\tSå vil du i genskabelsestrinnet kunne genskabe dine data fra en \n" "\tangivet dato.\n" "\tHvis du ikke har valgt denne mulighed vil alle gamle\n" "\tsikkerhedskopier blive slettet før hver sikkerhedskopiering. \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4788 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "beskrivelse af genskabelse:\n" " \n" "Kun den nyeste dato vil blive brugt fordi med inkrementalbackup \n" "er det nødvendigt at genskabe hver gammel sikkerhedskopi én for én.\n" "\n" "Så hvis du ikke ønsker at genskabe en bruger, så fravælg helt dennes bokse.\n" "\n" "Ellers kan du vælge kun én af disse.\n" "\n" " - Inkrementalbackupper:\n" "\n" "\tInkrementalbackup er den stærkeste valgmulighed for \n" "\tsikkerhedskopiering. Denne mulighed lader dig sikkerhedskopiere \n" "\talle dine data den første gang, og derefter kun de ændrede data.\n" "\tSå vil du i genskabelsestrinnet kunne genskabe dine data fra en \n" "\tangivet dato.\n" "\tHvis du ikke har valgt denne mulighed vil alle gamle\n" "\tsikkerhedskopier blive slettet før hver sikkerhedskopiering. \n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4814 ../../standalone/drakbackup_.c:4891 msgid "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft ved DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup_.c:4816 ../../standalone/drakbackup_.c:4893 msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" " opdateringer 2002 MandrakeSoft ved Stew Benedict " #: ../../standalone/drakbackup_.c:4818 ../../standalone/drakbackup_.c:4895 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Dette program er gratis programmel; du kan redistribuere det og/eller ændre\n" "det i henhold til betingelserne i GNU General Public License, som publiceret " "af\n" "Free Software Foundation; enten version 2, eller enhver senere udgave\n" "af licensen.\n" "\n" "Dette program er udgivet i håb om at det vil være anvendeligt, men\n" "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI; heller ikke garanti om\n" "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU\n" "General Public License for flere detaljer.\n" "\n" "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n" "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4832 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Beskrivelse:\n" "\n" " Drakbackup bruges til at lave sikkehedskopier af dit system.\n" " I konfigurationen kan du vælge: \n" "\t- Systemfiler, \n" "\t- Brugeres filer, \n" "\t- Andre filer.\n" "\teller Hele dit system ... eller Andet (såsom Windows partitioner)\n" "\n" " Drakbackup lader dig tage sikkerhedskopier af dit system på:\n" "\t- Ddisk.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (med autoboot, redning og autoinstallering.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Bånd.\n" "\n" " Drakbackup lader dig genskabe dit system på\n" " et katalog valgt af brugeren.\n" "\n" " Som standard vil alle sikkerhedskopier blive lagret i dit\n" " /var/lib/drakbackup katalog\n" "\n" " Konfigurationsfil:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Genskabelsestrin:\n" " \n" " I genskabelsestrinnet vil Drakbackup fjerne dit nuværende katalog \n" " og kontrollere at alle dine backupfiler ikke er ødelagte. Det \n" " anbefales at du laver en sidste sikkerhedskopiering før genskabelse.\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4870 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "beskrivelse af valgmuligheder:\n" "\n" "Vær forsigtig når du bruger ftp-backup, fordi kun \n" "sikkerhedskopier som er opbygget allerede bliver sendt til serveren.\n" "Så for øjeblikket skal du bygge sikkerhedskopien på din disk \n" "før den sendes til ftp-serveren.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4879 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Problemer med genskabelse af sikkerhedskopier:\n" "\n" "I genskabelsestrinnet vil Drakbackup kontrollere alle dine\n" "backupfiler før genskabelse af dem.\n" "Før genskabelsen vil Drakbackup fjerne \n" "dit nuværende katalog, og alle dine data vil gå tabt.\n" "Det er vigtigt at være forsigtig og ikke ændre sikkerhedskopieringens\n" "datafiler i hånden.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4909 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, Drakbackup will remove\n" " your original directory and verify that all\n" " backup files are not corrupted. It is recommended\n" " you do a last backup before restoring.\n" " \n" "\n" msgstr "" "Beskrivelse:\n" "\n" " Drakbackup bruges til at lave sikkehedskopier af dit system.\n" " I konfigurationen kan du vælge \n" "\t- Systemfiler, \n" "\t- Brugeres filer, \n" "\t- Andre filer.\n" "\teller Hele dit system ... eller Andet (såsom Windows partitioner)\n" "\n" " Drakbackup lader dig tage sikkerhedskopier af dit system på:\n" "\t- Ddisk.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (med autoboot, redning og autoinstallering.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Bånd.\n" "\n" " Drakbackup lader dig genskabe dit system på\n" " et katalog valgt af brugeren.\n" "\n" " Som standard vil alle sikkerhedskopier blive lagret i dit\n" " /var/lib/drakbackup katalog\n" "\n" " Konfigurationsfil:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Genskabelsestrin:\n" " \n" " I genskabelsestrinnet vil Drakbackup fjerne dit nuværende katalog \n" " og kontrollere at alle dine backupfiler ikke er ødelagte. Det \n" " anbefales at du laver en sidste sikkerhedskopiering før genskabelse.\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:57 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Installationen af %s mislykkedes. Følgende fejl opstod:" #: ../../standalone/drakbug_.c:40 #, c-format msgid "" "drakbug version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: drakbug [OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" msgstr "" "Drakbug version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Dette er frit programmel og må distribueres ifølge vilkårene i GNU GPL.\n" "\n" "brug: drakbug [FLAG] [PROGRAMNAVN]\n" "\n" "Flag:\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:47 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - vis denne hjælpebesked.\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:48 msgid " --report - program should be one of mandrake tools\n" msgstr " --report - programmet bør være et af Mandrakes værktøjer\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:49 msgid " --incident - program should be one of mandrake tools\n" msgstr " --report - programmet bør være et af Mandrakes værktøjer\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:64 msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Mandrake værktøj til fejlrapportering" #: ../../standalone/drakbug_.c:70 msgid "First Time Wizard" msgstr "Førstegangshjælper" #: ../../standalone/drakbug_.c:71 msgid "Synchronization tool" msgstr "Synkroniseringsværktøj" #: ../../standalone/drakbug_.c:72 ../../standalone/drakbug_.c:86 #: ../../standalone/drakbug_.c:156 ../../standalone/drakbug_.c:158 #: ../../standalone/drakbug_.c:162 msgid "Standalone Tools" msgstr "Fritstående værktøjer" #: ../../standalone/drakbug_.c:73 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:74 msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug_.c:75 msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:76 msgid "Msec" msgstr "Msek" #: ../../standalone/drakbug_.c:77 msgid "Remote Control" msgstr "Ekstern kontrol" #: ../../standalone/drakbug_.c:78 msgid "Software Manager" msgstr "Programmeladministration" #: ../../standalone/drakbug_.c:79 msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug_.c:80 msgid "Windows Migration tool" msgstr "Migrationsværktøj for MS Windows" #: ../../standalone/drakbug_.c:81 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:82 msgid "Configuration Wizards" msgstr "Vejledere til konfiguration" #: ../../standalone/drakbug_.c:97 msgid "Application:" msgstr "Applikation:" #: ../../standalone/drakbug_.c:98 msgid "Package: " msgstr "Pakke: " #: ../../standalone/drakbug_.c:99 msgid "Kernel:" msgstr "Kerne:" #: ../../standalone/drakbug_.c:100 msgid "Release: " msgstr "Udgave: " #: ../../standalone/drakbug_.c:115 msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "For at indsende en fejlrapport klik da på rapport-knappen.\n" "Dette vil åbne et vindue i en netlæser på https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " hvor du vil finde en formular der kan udfyldes. Informationen vist ovenfor " "vil blive overført til den server\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:134 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../../standalone/drakbug_.c:171 msgid "Not installed" msgstr "Ikke installeret" #: ../../standalone/drakbug_.c:189 msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "Opkobler til vejleder for Bugzilla" #: ../../standalone/drakbug_.c:196 msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Ingen netlæser til stede! Installér venligst én" #: ../../standalone/drakconnect_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Netværkskonfiguration (%d adaptorer)" #: ../../standalone/drakconnect_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:594 msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "Slet profil..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil der skal slettes:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "Ny profil..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Navnet på profilen der skal oprettes (den nye profil oprettes som en \n" "kopi af den nuværende) :" #: ../../standalone/drakconnect_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "Værtsnavn: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Internetadgang" #: ../../standalone/drakconnect_.c:180 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375 msgid "Interface:" msgstr "Grænseflade:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:194 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:201 msgid "Wait please" msgstr "Vent venligst" #: ../../standalone/drakconnect_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Konfigurér Internetadgang..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:226 ../../standalone/drakconnect_.c:448 msgid "LAN configuration" msgstr "LAN konfiguration" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Driver" msgstr "Drivprogram" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "State" msgstr "Status" #: ../../standalone/drakconnect_.c:243 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfigurér lokalnetværk..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:255 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Klik her for at starte vejlederen ->" #: ../../standalone/drakconnect_.c:256 msgid "Wizard..." msgstr "Vejleder..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:282 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406 msgid "Connected" msgstr "Tilsluttet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406 msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilsluttet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407 msgid "Connect..." msgstr "Tilslut..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407 msgid "Disconnect..." msgstr "Afbrud..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:403 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Advarsel, en anden internetforbindelse er blevet fundet, der måske bruger " "dit netværk" #: ../../standalone/drakconnect_.c:430 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Du har ingen konfigurerede grænsesnit.\n" "Konfigurér disse først ved at klikke på 'Konfigurér'" #: ../../standalone/drakconnect_.c:452 msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN konfiguration" #: ../../standalone/drakconnect_.c:463 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect_.c:469 msgid "Boot Protocol" msgstr "Opstartsprotokol" #: ../../standalone/drakconnect_.c:470 msgid "Started on boot" msgstr "Startede med opstart" #: ../../standalone/drakconnect_.c:471 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-klient" #: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "activate now" msgstr "aktivér nu" #: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "deactivate now" msgstr "deaktivér nu" #: ../../standalone/drakconnect_.c:502 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Dette grænsesnit er ikke blevet konfigureret endnu.\n" "Start konfigurationsvejlederen i hovedvinduet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:559 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Du har ingen internet-opkobling.\n" "Opret én først ved at klikke på 'Konfigurér'" #: ../../standalone/drakconnect_.c:583 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfiguration af Internetforbindelse" #: ../../standalone/drakconnect_.c:587 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfiguration af Internetforbindelse" #: ../../standalone/drakconnect_.c:596 msgid "Connection type: " msgstr "Type af forbindelse" #: ../../standalone/drakconnect_.c:602 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: ../../standalone/drakconnect_.c:620 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../standalone/drakconnect_.c:629 msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernet-kort" #: ../../standalone/drakconnect_.c:630 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-Klient" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:64 msgid "usage: drakfloppy\n" msgstr "brug: drakfloppy\n" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:68 msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:69 msgid "Module name" msgstr "Modulnavn" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:69 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:74 msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:91 msgid "boot disk creation" msgstr "fremstilling af opstartsdiskette" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:99 ../../standalone/drakfloppy_.c:112 msgid "default" msgstr "standard" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:115 #, c-format msgid "DrakFloppy Error: %s" msgstr "DrakFloppy fejl: %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:126 msgid "kernel version" msgstr "kerne-version" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:132 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:137 msgid "Expert Area" msgstr "Ekspertområde" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:140 msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "mkinitrd valgfrie argumenter" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:141 msgid "Add a module" msgstr "Tilføj et modul" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:161 msgid "force" msgstr "tving" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:162 msgid "if needed" msgstr "hvis nødvendigt" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:163 msgid "omit scsi modules" msgstr "undgå scsi-moduler" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:164 msgid "omit raid modules" msgstr "undgå raid-moduler" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:200 msgid "Remove a module" msgstr "Fjern et modul" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:222 msgid "Output" msgstr "Uddata" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:234 msgid "Build the disk" msgstr "Opbyg disken" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:377 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Forsikr dig at der er et medie tilstede i enheden %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:382 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Der er ikke noget media, eller det er skrivebeskyttet, i enhed %s.\n" "Indsæt venligst noget." #: ../../standalone/drakfloppy_.c:384 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Kan ikke fork(): %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:388 #, c-format msgid "" "Unable to close properly mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Kan ikke lukke mkbootdisk ordentligt: \n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfont_.c:231 msgid "Search installed fonts" msgstr "Søg efter installerede skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:233 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Fravælg installerede skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:257 msgid "parse all fonts" msgstr "fortolk alle skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:260 msgid "no fonts found" msgstr "kunne ikke finde nogen skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:269 ../../standalone/drakfont_.c:323 #: ../../standalone/drakfont_.c:379 ../../standalone/drakfont_.c:468 #: ../../standalone/drakfont_.c:479 ../../standalone/drakfont_.c:506 #: ../../standalone/drakfont_.c:520 ../../standalone/drakfont_.c:537 msgid "done" msgstr "færdig" #: ../../standalone/drakfont_.c:275 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Kunne ikke finde nogen skrifttyper i dine monterede partitioner" #: ../../standalone/drakfont_.c:321 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Genvælg korrekte skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:325 msgid "could not find any font.\n" msgstr "Kunne ikke finde nogen skrifttyper.\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:349 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "Søg efter skrifttyper i installeret liste" #: ../../standalone/drakfont_.c:377 msgid "Fonts copy" msgstr "Kopi af skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:381 msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installation af True Type-skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:389 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Vent venligst på ttmkfdir..." #: ../../standalone/drakfont_.c:394 msgid "True Type install done" msgstr "Installation af True Type færdig" #: ../../standalone/drakfont_.c:403 ../../standalone/drakfont_.c:429 msgid "Fonts conversion" msgstr "Konvertering af skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:409 ../../standalone/drakfont_.c:433 #: ../../standalone/drakfont_.c:464 msgid "type1inst building" msgstr "opbyg type1inst" #: ../../standalone/drakfont_.c:419 ../../standalone/drakfont_.c:442 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript referencer" #: ../../standalone/drakfont_.c:452 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "Konvertering af ttf-skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:459 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "Konvertering af pfm-skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:470 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "Undertryk midlertidige filer" #: ../../standalone/drakfont_.c:473 msgid "Restart XFS" msgstr "Genstart XFS" #: ../../standalone/drakfont_.c:518 ../../standalone/drakfont_.c:532 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Undertryk skrifttypefiler" #: ../../standalone/drakfont_.c:534 msgid "xfs restart" msgstr "genstart af xfs" #: ../../standalone/drakfont_.c:542 ../../standalone/drakfont_.c:951 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" "Før du installerer nogen skrifttyper bør du være sikker på at du har lov til " "at bruge og installere dem på dit system. \n" "\n" "-Du kan installere skrifttyperne på normal måde. I sjældne tilfælde kan " "fejlbehæftede skrifttyper få din X-server til at hænge." #: ../../standalone/drakfont_.c:630 msgid "Fonts Importation" msgstr "Import af skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:660 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Hent skrifttyper fra Windows" #: ../../standalone/drakfont_.c:668 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Afinstallér skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:679 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerede muligheder" #: ../../standalone/drakfont_.c:687 msgid "Font List" msgstr "Liste over skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:909 msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Vælg de programpakker som vil understøtte skrifttyperne:" #: ../../standalone/drakfont_.c:918 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:925 msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont_.c:932 msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont_.c:939 msgid "Generic Printers" msgstr "Generelle printere" #: ../../standalone/drakfont_.c:1016 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Vælg skrifttypefilen eller -kataloget oh klik på 'Tilføj'" #: ../../standalone/drakfont_.c:1063 msgid "Install List" msgstr "Installationsliste" #: ../../standalone/drakfont_.c:1106 msgid "click here if you are sure." msgstr "Klik her hvis du er sikker." #: ../../standalone/drakfont_.c:1113 msgid "here if no." msgstr "Her hvis ikke." #: ../../standalone/drakfont_.c:1174 msgid "Unselected All" msgstr "Fravalgte alt" #: ../../standalone/drakfont_.c:1178 msgid "Selected All" msgstr "Valgte alt" #: ../../standalone/drakfont_.c:1182 msgid "Remove List" msgstr "Fjern liste" #: ../../standalone/drakfont_.c:1204 ../../standalone/drakfont_.c:1237 msgid "Initials tests" msgstr "Begyndelsestester" #: ../../standalone/drakfont_.c:1207 msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopiér skrifttyper på dit system" #: ../../standalone/drakfont_.c:1211 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installér og konvertér skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont_.c:1215 msgid "Post Install" msgstr "Efterbehandling for installering" #: ../../standalone/drakfont_.c:1240 msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Fjern skrifttyper på dit system" #: ../../standalone/drakfont_.c:1244 msgid "Post Uninstall" msgstr "Efterbehandling for afinstallering" #: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:184 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Deling af internetforbindelse" #: ../../standalone/drakgw_.c:115 msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Desværre, vi understøtter kun 2.4-kerner." #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Deling af internetforbindelse er slået til" #: ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Indstilling af deling af internetforbindelse er allerede gjort.\n" "Deling er aktiveret.\n" "\n" "Hvad ønsker du at gøre?" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 msgid "disable" msgstr "deaktivér" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "dismiss" msgstr "forkast" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "reconfigure" msgstr "genkonfigurér" #: ../../standalone/drakgw_.c:134 msgid "Disabling servers..." msgstr "Slår servere fra..." #: ../../standalone/drakgw_.c:142 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Deling af internetforbindelse er nu slået fra" #: ../../standalone/drakgw_.c:151 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Deling af internetforbindelse er slået fra" #: ../../standalone/drakgw_.c:152 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Indstilling af deling af internetforbindelse er allerede gjort.\n" "Den er de-aktiveret for nærværende\n" "Hvad ønsker du at gøre?" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "enable" msgstr "aktivér" #: ../../standalone/drakgw_.c:163 msgid "Enabling servers..." msgstr "Aktiverer servere..." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Deling af internetforbindelse er nu slået til" #: ../../standalone/drakgw_.c:185 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Du er ved at konfigurere din maskine til at dele sin internetforbindelse.\n" "Med denne mulighed vil andre maskiner på dit lokale netværk kunne bruge " "internetforbindelsen på denne maskine.\n" "\n" "Bemærk: du skal bruge en dediceret netværksadapter, for at lave et lokalt " "netværk (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:211 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Grænseflade %s (benytter modul %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:212 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Grænseflade %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:220 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Ikke nogen netværksadapter i dit system!" #: ../../standalone/drakgw_.c:221 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ingen ethernet netværksadapter er blevet fundet på dit system. Kør venligst " "værktøjet til maskinel konfiguration." #: ../../standalone/drakgw_.c:227 msgid "Network interface" msgstr "Netværksgrænsesnit" #: ../../standalone/drakgw_.c:228 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Der er kun én konfigureret netværksadapter i dit system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Jeg skal til at sætte dit lokalnet på med den adapter." #: ../../standalone/drakgw_.c:237 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Vælg hvilken netværksadapter som skal forbindes til dit lokalnet." #: ../../standalone/drakgw_.c:255 msgid "Network interface already configured" msgstr "Netværksgrænsesnit allerede konfigureret" #: ../../standalone/drakgw_.c:256 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Advarsel, netværkskortet (%s) er allerede konfigureret.\n" "\n" "Ønsker du en automatisk re-konfiguration?\n" "\n" "Du kan gøre det i hånden, men du skal vide hvad du gør." #: ../../standalone/drakgw_.c:261 msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatisk rekonfiguration" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 msgid "Show current interface configuration" msgstr "Vis aktuelle grænsesnitskonfiguration" #: ../../standalone/drakgw_.c:264 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Nuværende konfiguration af `%s':\n" "\n" "Netværk: %s\n" "IP-adresse: %s\n" "IP-attribut: %s\n" "Driver: %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:276 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that " "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " "touch your DHCP server configuration.\n" "\n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" "Jeg kan beholde din aktuelle konfiguration og antage at du allerede har sat " "en DHCP-server op; i så tilfælde kontrollér da gerne at jeg har læst det C-" "klasse-netværk korrekt, som du bruger for dit lokalnetværk; jeg vil ikke " "genkonfigurere det og jeg vil ikke røre ved din konfiguration af DHCP-" "serveren.\n" "\n" "Ellers kan jeg genkonfigurere dit grænsesnit og genkonfigurere en DHCP-" "server for dig.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:281 msgid "C-Class Local Network" msgstr "C-klasse lokalnetværk" #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "(Denne) DHCP-servers IP-adresse" #: ../../standalone/drakgw_.c:283 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Rekonfigurér grænsesnit og DHCP-server" #: ../../standalone/drakgw_.c:290 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Lokalnetværket endte ikke med `.0', står af." #: ../../standalone/drakgw_.c:301 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Mulig LAN-adresse konflikt fundet i konfigurationen til %s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:311 msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurerer..." #: ../../standalone/drakgw_.c:312 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Konfigurerer skript, installerer programmel, starter servere..." #: ../../standalone/drakgw_.c:348 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemer med installation af %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:481 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Alt er blevet konfigureret.\n" "Du kan nu dele din internetforbindelse med andre maskiner på dit lokale " "netværk, ved at bruge DHCP." #: ../../standalone/drakgw_.c:500 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Indstilling er allerede gjort. men er de-aktiveret for nærværende." #: ../../standalone/drakgw_.c:501 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Indstilling er allerede gjort. og er for nærværende aktiv." #: ../../standalone/drakgw_.c:502 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Deling af Internetforbindelse har aldrig været konfigureret." #: ../../standalone/drakgw_.c:507 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Konfiguration af deling af internetforbindelse" #: ../../standalone/drakgw_.c:514 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Velkommen til værktøjet til deling af internetforbindelse!\n" "%s\n" "\n" "Klik på Konfigurér for at starte programmet til at dele din " "internetforbindelse!" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "group" msgstr "gruppe" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "path" msgstr "sti" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "permissions" msgstr "rettigheder" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "user" msgstr "bruger" #: ../../standalone/drakperm_.c:49 msgid "Up" msgstr "Op" #: ../../standalone/drakperm_.c:50 msgid "delete" msgstr "slet" #: ../../standalone/drakperm_.c:51 msgid "edit" msgstr "redigér" #: ../../standalone/drakperm_.c:52 msgid "Down" msgstr "Ned" #: ../../standalone/drakperm_.c:53 msgid "add a rule" msgstr "Tilføj en regel" #: ../../standalone/drakperm_.c:54 msgid "select perm file to see/edit" msgstr "vælg perm-fil at se eller redigere" #: ../../standalone/drakperm_.c:57 msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Drakperm bruges til at se filer i brug for at rette tilladelser, ejere og " "grupper via msec.\n" "Du kan også redigere dine egne regler som vil tilsidesætte standard-reglerne." #: ../../standalone/drakperm_.c:62 msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Tilføj en ny regel i slutningen" #: ../../standalone/drakperm_.c:63 msgid "Edit curent rule" msgstr "Redigér aktuelle regel" #: ../../standalone/drakperm_.c:64 msgid "Up selected rule one level" msgstr "Flyt valgte regel et niveau op" #: ../../standalone/drakperm_.c:65 msgid "Down selected rule one level" msgstr "Flyt valgte regel et niveau ned" #: ../../standalone/drakperm_.c:66 msgid "Delete selected rule" msgstr "Slet valgte regel" #: ../../standalone/drakperm_.c:237 msgid "browse" msgstr "bladr" #: ../../standalone/drakperm_.c:244 msgid "Current user" msgstr "Aktuelle bruger" #: ../../standalone/drakperm_.c:249 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" #: ../../standalone/drakperm_.c:250 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../../standalone/drakperm_.c:251 msgid "Property" msgstr "Egenskab" #: ../../standalone/drakperm_.c:253 msgid "sticky-bit" msgstr "sticky-bit" #: ../../standalone/drakperm_.c:254 msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: ../../standalone/drakperm_.c:255 msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: ../../standalone/drakperm_.c:310 msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Brugt til katalog:\n" " kun ejeren af kataloget eller filen i dette katalog kan slette den" #: ../../standalone/drakperm_.c:311 msgid "Use owner id for execution" msgstr "Brug ejers id ved udførelsen" #: ../../standalone/drakperm_.c:312 msgid "Use group id for execution" msgstr "Brug gruppe-id ved udførelsen" #: ../../standalone/drakperm_.c:313 msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "ved kontrol vil ejer og gruppe ikke blive ændret" #: ../../standalone/drakperm_.c:318 msgid "Path selection" msgstr "Valg af sti" #: ../../standalone/drakperm_.c:364 msgid "user :" msgstr "bruger:" #: ../../standalone/drakperm_.c:366 msgid "group :" msgstr "gruppe:" #: ../../standalone/draksound_.c:47 msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Intet lydkort genkendt!" #: ../../standalone/draksound_.c:48 msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Intet lydkort blev genkendt på din maskine. Tjek venligst at et lydkort der " "understøttes af Linux er korrekt isat.\n" "\n" "\n" "Du kan besøge vores database over udstyr på:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound_.c:55 msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Bemærk: Hvis du har et ISA PnP lydkort skal du bruge programmet sndconfig. " "Du skal blot indtaste \"sndconfig\" i et konsol-program." #: ../../standalone/draksplash_.c:34 msgid "" "package 'ImageMagick' is required for correct working.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "pakken ImageMagick kræves for at det skal fungere korrektKlil på 'O.k.' for " "at installere 'ImageMagick' eller 'Annullér' for at afslutte" #: ../../standalone/draksplash_.c:78 msgid "first step creation" msgstr "opretter første trin" #: ../../standalone/draksplash_.c:79 msgid "final resolution" msgstr "endelig opløsning" #: ../../standalone/draksplash_.c:80 ../../standalone/draksplash_.c:172 msgid "choose image file" msgstr "vælg billedfil" #: ../../standalone/draksplash_.c:81 msgid "Theme name" msgstr "Tema-navn" #: ../../standalone/draksplash_.c:85 msgid "Browse" msgstr "Bladr" #: ../../standalone/draksplash_.c:99 ../../standalone/draksplash_.c:162 msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Konfigurér startskærmsbilled" #: ../../standalone/draksplash_.c:100 msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of character" msgstr "antal tegn i tekstrudens x-led" #: ../../standalone/draksplash_.c:101 msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of character" msgstr "antal tegn i tekstrudens y-led" #: ../../standalone/draksplash_.c:102 msgid "text width" msgstr "tekstbredde" #: ../../standalone/draksplash_.c:103 msgid "text box height" msgstr "højde på tekstrude" #: ../../standalone/draksplash_.c:104 msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "x-koordinatet for forløbsindikatorens\n" "øvre venstre hjørne" #: ../../standalone/draksplash_.c:105 msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "y-koordinatet for forløbsindikatorens\n" "øvre venstre hjørne" #: ../../standalone/draksplash_.c:106 msgid "the width of the progress bar" msgstr "bredden på forløbslinjen" #: ../../standalone/draksplash_.c:107 msgid "the heigth of the progress bar" msgstr "højden på forløbslinjen" #: ../../standalone/draksplash_.c:108 msgid "the color of the progress bar" msgstr "farven på forløbslinjen" #: ../../standalone/draksplash_.c:121 msgid "Preview" msgstr "smugkig" #: ../../standalone/draksplash_.c:123 msgid "Save theme" msgstr "gem temaer" #: ../../standalone/draksplash_.c:124 msgid "Choose color" msgstr "vælg farve" #: ../../standalone/draksplash_.c:127 msgid "Display logo on Console" msgstr "Vis logo på konsol" #: ../../standalone/draksplash_.c:128 msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Skjul kernens beskeder som standard" #: ../../standalone/draksplash_.c:165 ../../standalone/draksplash_.c:329 #, c-format msgid "This theme haven't yet any bootsplash in %s !" msgstr "Dette tema har endnu ikke nogen startskærm i %s!" #: ../../standalone/draksplash_.c:212 msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "gemmer startskærmstema..." #: ../../standalone/draksplash_.c:435 msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Valg af farve for forløbslinje" #: ../../standalone/draksplash_.c:456 msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Du skal vælge en biledfil først!" #: ../../standalone/draksplash_.c:465 msgid "Generating preview ..." msgstr "Genererer smugkig ..." #. -PO First %s is theme name, second %s (in parenthesis) is resolution #: ../../standalone/draksplash_.c:511 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s smugkig af opstartsskærm (%s)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "XawTV er ikke installeret!\n" "\n" "\n" "Hvis du har et tv-kort, men DrakX hverken har fundet det (intet bttv\n" "eller saa7134 modul i \"/etc/modules\") eller installeret xawtv, så indsend " "venligst\n" "resultaterne af \"lspcidrake -v -f\" til \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "med emnet \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "Du kan installere det ved at indtaste \"urpmi xawtv\" som root, på en " "kommandolinje." #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (cable)" msgstr "USA (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (kabel-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "China (broadcast)" msgstr "Kina (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japan (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "Japan (cable)" msgstr "Japan (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "East Europe" msgstr "Østeuropa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "France [SECAM]" msgstr "Frankrig [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "West Europe" msgstr "Vesteuropa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Newzealand" msgstr "New Zealand" #: ../../standalone/drakxtv_.c:70 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: ../../standalone/drakxtv_.c:71 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australsk Optus kabel-tv" #: ../../standalone/drakxtv_.c:107 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "Indtast din tv-standard og land" #: ../../standalone/drakxtv_.c:109 msgid "TV norm:" msgstr "Tv-standard:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:110 msgid "Area:" msgstr "Område:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:114 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Skanning for tv-kanaler i gang..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:122 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Skanner for tv-kanaler" #: ../../standalone/drakxtv_.c:125 msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Der opstod en fejl ved skanningen efter tv-kanaler" #: ../../standalone/drakxtv_.c:126 msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV er ikke installeret!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:129 msgid "Have a nice day!" msgstr "Hav det godt!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:130 msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Nu kan du køre xawtv (under X Window!)!\n" #: ../../standalone/drakxtv_.c:153 msgid "No TV Card detected!" msgstr "Intet tv-kort genkendt!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:154 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Intet tv-kort blev genkendt på din maskine. Tjek venligst at et video/tv-" "kort der understøttes af Linux er korrekt isat.\n" "\n" "\n" "Du kan besøge vores database over udstyr på:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/harddrake2_.c:8 msgid "" "\n" "Usage: harddrake [-h|--help] [--test]\n" msgstr "" "\n" "brug: harddrake [-h|--help] [--test]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "brug: keyboarddrake [--expert] [tastatur]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:32 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Vælg tastaturlayout." #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:41 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Vil du have at Bak-tasten giver Delete i konsollen?" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Skift cdrom" #: ../../standalone/livedrake_.c:25 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Indsæt installations-cdrom'en i dit cdrom-drev og tryk på Ok, når det gjort\n" "Hvis du ikke har den - tryk på Annullér, så undgås levende opgradering" #: ../../standalone/livedrake_.c:35 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Kan ikke starte levende opgradering!!!\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:33 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Ændringen er fortaget, men for at være effektiv skal du logge ud" #: ../../standalone/logdrake_.c:86 ../../ugtk.pm_.c:285 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:96 msgid "Show only for the selected day" msgstr "Vis kun for den valgte dag" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "/File/_New" msgstr "/Fil/_Ny" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "/File/_Open" msgstr "/Fil/_Åbn" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fil/_Gem" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake_.c:106 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fil/Gem _som" #: ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "/File/-" msgstr "/Fil/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:109 msgid "/_Options" msgstr "/_Indstillinger" #: ../../standalone/logdrake_.c:110 msgid "/Options/Test" msgstr "/Indstillinger/Test" #: ../../standalone/logdrake_.c:112 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hjælp/_Om..." #: ../../standalone/logdrake_.c:119 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:120 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:174 msgid "User" msgstr "Bruger" #: ../../standalone/logdrake_.c:175 msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #: ../../standalone/logdrake_.c:176 msgid "Syslog" msgstr "System" #: ../../standalone/logdrake_.c:177 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Forklaringer til Mandrake-værktøjer" #: ../../standalone/logdrake_.c:180 msgid "search" msgstr "søg" #: ../../standalone/logdrake_.c:186 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Et værktøj til at overvåge dine logfiler" #: ../../standalone/logdrake_.c:187 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: ../../standalone/logdrake_.c:192 msgid "matching" msgstr "Samstemmende:" #: ../../standalone/logdrake_.c:193 msgid "but not matching" msgstr "Men ikke samstemmende" #: ../../standalone/logdrake_.c:197 msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" #: ../../standalone/logdrake_.c:202 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../../standalone/logdrake_.c:212 msgid "Content of the file" msgstr "Indhold af filen" #: ../../standalone/logdrake_.c:216 ../../standalone/logdrake_.c:392 msgid "Mail alert" msgstr "Post-påmindelse" #: ../../standalone/logdrake_.c:268 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "vent venligst, fortolker filen: %s" #: ../../standalone/logdrake_.c:409 msgid "Mail alert configuration" msgstr "Konfiguration af postpåmindelse" #: ../../standalone/logdrake_.c:410 msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Velkommen til programmet for postkonfigurering.\n" "\n" "Her vil du kunne opsætte påmindelsessystemet\n" #: ../../standalone/logdrake_.c:417 msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web Server" #: ../../standalone/logdrake_.c:418 msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Løser for domænenavn" #: ../../standalone/logdrake_.c:419 msgid "Ftp Server" msgstr "FTP-server" #: ../../standalone/logdrake_.c:420 msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix postserver" #: ../../standalone/logdrake_.c:421 msgid "Samba Server" msgstr "Samba-server" #: ../../standalone/logdrake_.c:422 msgid "SSH Server" msgstr "SSH-server" #: ../../standalone/logdrake_.c:423 msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin-tjeneste" #: ../../standalone/logdrake_.c:424 msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd-tjeneste" #: ../../standalone/logdrake_.c:431 msgid "service setting" msgstr "opsætning af tjenester" #: ../../standalone/logdrake_.c:432 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no more running" msgstr "" "Du vil modtage en advarsel hvis en af de valgte tjenester ikke længere kører" #: ../../standalone/logdrake_.c:444 msgid "load setting" msgstr "indlæs opsætning" #: ../../standalone/logdrake_.c:445 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Du vil modtage en advarsel hvis belastningen er højere end denne værdi" #: ../../standalone/logdrake_.c:458 msgid "alert configuration" msgstr "advarsels-konfiguration" #: ../../standalone/logdrake_.c:459 msgid "Please enter your email address below " msgstr "Indtast din adgangskode for epost nedenfor" #: ../../standalone/logdrake_.c:498 msgid "Save as.." msgstr "Gem som..." #: ../../standalone/mousedrake_.c:45 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Vælg muse-type." #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulering af tredje knap?" #: ../../standalone/printerdrake_.c:57 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Læser printerdata ..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:41 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Søger efter enheder..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:41 msgid "Test ports" msgstr "Afprøv porte" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 ../../standalone/scannerdrake_.c:68 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:81 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "%s understøttes ikke af denne version af Mandrake Linux." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:56 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it?" msgstr "%s fundet på %s, skal det konfigureres?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:59 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s findes ikke skannerdatabasen, skal den konfigureres manuelt?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:65 msgid "Select a scanner" msgstr "Vælg en skanner" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:93 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "Denne %s-skanner er ikke understøttet" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" "Scannerdrake kunne ikke genkende din %s-skanner.\n" "Vælg venligst den enhed hvor din skanner er isat" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:109 msgid "choose device" msgstr "vælg enhed" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:115 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Denne %s-skanner skal være konfigureret af printerdrake.\n" "Du kan starte printerdrake fra Mandrake Kontrolcenter i Udstyr-afsnittet." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:120 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Din %s-skanner er blevet konfigureret.\n" "Du kan nu skanne dokumenter med 'XSane' fra Multimedie/grafik iprogrammenuen." #: ../../standalone/service_harddrake_.c:44 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Nogen enheder i maskinelklassen '%s' blev fjernet:\n" #: ../../standalone/service_harddrake_.c:48 msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Nogen enheder blev tilføjet:\n" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Vælg sprog" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Vælg installations-metode" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Harddisk bestemmelse" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Konfigurér mus" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Vælg tastatur" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Vælg filsystemer" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Formatér partitioner" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Vælg pakker til installation" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Installér system" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Tilføj bruger" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Konfigurér netværk" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Konfigurér tjenester" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Installér systemopstarter" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Opret opstartsdiskette" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Konfigurér X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Install system updates" msgstr "Installér opdateringer" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Afslut installation" #: ../../ugtk.pm_.c:648 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netværksmaskine (klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-vært, SMB-vært, mellemvært (proxy), SSH-vært" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome-arbejdsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Værktøjer til Palm Pilot og Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Arbejdsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Brandmur/router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Server for domænenavne (DNS) og netværksinformation (NIS)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kontor-programmer: Tekstbehandler (kword, abiword), regneark (kspread, " "gnumeric), pdf-visere, o.lign." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Lyd-relaterede værktøjer: mp3 eller midi-afspillere, mixere o.lign." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Understøttelse for tredjeparts-programmer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Bøger og vejledninger om Linux og Frit Programmel" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-arbejdsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedie - Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Samling af værktøjer til post, nyheder, filoverførsel og chat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL eller MySQL database-server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Værktøjer til at lette indstillingen af din maskine" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedie - Lyd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Konsolværktøjer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix postserver, Inn nyhedsserver" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internet-station" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedie-station" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Flere grafiske miljøer (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop -miljøet, det grundlæggende grafiske miljø, med en vifte af " "supplerende værktøjer." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafisk miljø" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Udvikling" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache og Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Værktøjer til at skabe og brænde CD-er" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Kontor-arbejdsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, o.lign." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Grafiske programmer som fx The Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C og C++ udviklingsbiblioteker, programmer, og include-filer." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Netværksmaskine server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Post/nyhedsgrupper" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Spillemaskine" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Videoafspillere og redigeringsværktøjer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedie - Grafik" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Underholdnings-programmer: arkade, bræt, strategi, osv." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Værktøjssæt til at læse samt sende post og nyheder (pine, mutt, tin..) , og " "til at browse på nettet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Personlig økonomi" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Et grafisk miljø med brugervenlig samling af programmer og værktøjer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienter for forskellige protokoller inklusiv ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internetadgang" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Lyd- og video-afspillere og redigeringsværktøjer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andre grafiske miljøer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Redigeringsværktøjer, skaller, filværktøjer, terminaler" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programmer til at håndtere din økonomi, som fx gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Personlig informationshåndtering" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedie - CD-brænding" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Videnskabelig arbejdsstation"