# translation of DrakX-cy.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys , 2003,2004,2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia DrakX.cy\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-14 15:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-01 20:12-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: any.pm:261 any.pm:971 diskdrake/interactive.pm:645 #: diskdrake/interactive.pm:869 diskdrake/interactive.pm:931 #: diskdrake/interactive.pm:1036 diskdrake/interactive.pm:1266 #: diskdrake/interactive.pm:1324 do_pkgs.pm:242 do_pkgs.pm:287 #: harddrake/sound.pm:270 interactive.pm:588 pkgs.pm:287 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Aros..." #: any.pm:261 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Wrthi'n gosod cychwynnwr" #: any.pm:272 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "Mae LILO eisiau neilltuo enw Cyfrol newydd i yrrwr %s. Er hynny, mae newid\n" "enw Cyfrol disg cychwyn Windows NT, 2000, neu XP yn wall angheuol.\n" "Nid yw'r rhybudd hwn yn cynnwys 95, 98, neu i ddisgiau data NT.\n" "\n" "Neilltuo enw Cyfrol newydd?" #: any.pm:283 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Methodd gosod cychwynnwr. Digwyddodd y gwall canlynol:" #: any.pm:289 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Efallai bydd angen i chi newid eich dyfais cychwyn Open Firmware\n" " i alluogi'r cychwynnwr. Os nad ydych yn gweld anogwr y\n" " cychwynnwr wrth ail gychwyn, gwasgwch Command-Option-O-F wrth ail\n" " gychwyn a theipiwch: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Yna teipiwch: shut-down\n" "Wrth gychwyn eto dylech weld anogwr y cychwynnwr." #: any.pm:329 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " "(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Rydych wedi penderfynu gosod y cychwynnwr ar raniad.\n" "Mae hyn yn awgrymu bod gennych gychwynnwr ar ddisg caled eisoes: (ee System " "Commander).\n" "\n" "Gyda pha ddisg ydych chi'n cychwyn?" #: any.pm:340 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Gosod Cychwynnwr" #: any.pm:344 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Lle rydych chi eisiau gosod y cychwynnwr?" #: any.pm:368 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Adran gyntaf (MBR) o ddisg %s" #: any.pm:370 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Adran gyntaf o'r disg (MBR)" #: any.pm:372 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Adran gyntaf o'r rhaniad gwraidd" #: any.pm:374 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Ar Ddisg Meddal" #: any.pm:376 pkgs.pm:283 ugtk2.pm:526 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Hepgor" #: any.pm:411 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Ffurfweddu'r Math o Gychwyn" #: any.pm:427 any.pm:460 any.pm:461 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Prif ddewisiadau'r cychwynnwr" #: any.pm:431 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Cychwynnwr" #: any.pm:432 any.pm:464 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Dewis cychwynnwr" #: any.pm:435 any.pm:467 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Dyfais cychwyn" #: any.pm:438 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Prif ddewisiadau" #: any.pm:439 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Oedi cyn cychwyn y ddelwedd rhagosodedig" #: any.pm:440 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Galluogi ACPI" #: any.pm:441 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Galluogi SMP" #: any.pm:442 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Galluogi APIC" #: any.pm:444 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Galluogi APIC Lleol" #: any.pm:445 security/level.pm:63 #, c-format msgid "Security" msgstr "Diogelwch" #: any.pm:446 any.pm:906 any.pm:925 authentication.pm:249 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Cyfrinair" #: any.pm:449 authentication.pm:260 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cyd-fynd" #: any.pm:449 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1499 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Ceisiwch eto" #: any.pm:451 #, c-format msgid "You cannot use a password with %s" msgstr "Nid oes modd defnyddio cyfrinair gyda %s" #: any.pm:455 any.pm:909 any.pm:927 authentication.pm:250 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Cyfrinair (eto)" #: any.pm:456 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Glanhau /tmp bob tro fyddwch yn cychwyn" #: any.pm:466 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Neges Init" #: any.pm:468 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Agor Oedi Cadarnwedd" #: any.pm:469 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Goramser Cychwyn y Cnewyllyn" #: any.pm:470 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Galluogi Cychwyn o CD?" #: any.pm:471 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Galluogi Cychwyn OF?" #: any.pm:472 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "System Weithredu Rhagosodedig?" #: any.pm:546 #, c-format msgid "Image" msgstr "Delwedd" #: any.pm:547 any.pm:561 #, c-format msgid "Root" msgstr "Gwraidd" #: any.pm:548 any.pm:574 #, c-format msgid "Append" msgstr "Atodi" #: any.pm:550 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Atodiad Xen" #: any.pm:552 #, c-format msgid "Requires password to boot" msgstr "" #: any.pm:554 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Modd fideo" #: any.pm:556 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:557 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Proffil rhwydwaith" #: any.pm:566 any.pm:571 any.pm:573 diskdrake/interactive.pm:411 #, c-format msgid "Label" msgstr "Label" #: any.pm:568 any.pm:576 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Rhagosodedig" #: any.pm:575 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: any.pm:586 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Nid yw label wag yn cael ei chaniatáu" #: any.pm:587 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Rhaid enwi delwedd cnewyllyn" #: any.pm:587 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Rhaid pennu rhaniad gwraidd" #: any.pm:588 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Mae'r label hwn yn cael ei ddefnyddio eisoes" #: any.pm:606 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Pa fath o gofnod ydych chi eisiau ei ychwanegu?" #: any.pm:607 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:607 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Systemau Gweithredu eraill (SunOS..)" #: any.pm:608 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Systemau Gweithredu Eraill (MacOS...)" #: any.pm:608 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Systemau Gweithredu Eraill (Windows...)" #: any.pm:655 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Ffurfweddu'r Cychwynnwr" #: any.pm:656 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Dyma'r cofnodion gwahanol ar eich dewislen cychwyn hyd yma.\n" "Mae modd i chi ychwanegu rhagor neu newid y rhai presennol." #: any.pm:867 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "mynediad i raglenni X" #: any.pm:868 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "mynediad i offer rpm" #: any.pm:869 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "caniatáu \"su\"" #: any.pm:870 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "mynediad i ffeiliau gweinyddol" #: any.pm:871 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "mynediad i offer rhwydwaith" #: any.pm:872 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "mynediad i offer crynhoad" #: any.pm:878 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(wedi ychwanegu %s yn barod)" #: any.pm:884 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Rhowch enw defnyddiwr" #: any.pm:885 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Rhaid i'r enw defnyddiwr gynnwys dim ond llythrennau bach, rhifau, '-' a '_'" #: any.pm:886 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Mae'r enw defnyddiwr yn rhy hir" #: any.pm:887 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Mae'r enw defnyddiwr wedi ei ychwanegu yn barod" #: any.pm:893 any.pm:929 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Enw Defnyddiwr" #: any.pm:893 any.pm:930 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Enw Grŵp" #: any.pm:894 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "Rhaid i %s fod yn rhif!" #: any.pm:895 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "Dylai %s fod dros 500. Parhau beth bynnag?" #: any.pm:899 #, c-format msgid "User management" msgstr "Rheoli defnyddiwr" #: any.pm:904 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "" #: any.pm:905 authentication.pm:236 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Gosod cyfrinair gweinyddwr (root)" #: any.pm:911 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Rhowch enw defnyddiwr" #: any.pm:913 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Eicon" #: any.pm:916 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Enw cywir" #: any.pm:923 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Enw mewngofnodi" #: any.pm:928 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Cragen" #: any.pm:971 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Arhoswch, ychwanegu cyfrwng..." #: any.pm:1003 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Awto mewngofnodi" #: any.pm:1004 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Mewngofnodi'n awtomatig ar gyfer un defnyddiwr." #: any.pm:1005 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Defnyddiwch y nodwedd" #: any.pm:1006 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Dewis y defnyddiwr rhagosodedig:" #: any.pm:1007 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Dewiswch y rheolwr ffenestr i redeg:" #: any.pm:1018 any.pm:1032 any.pm:1100 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Nodiadau Ryddhau" #: any.pm:1039 any.pm:1389 interactive/gtk.pm:817 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cau" #: any.pm:1086 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Cytundeb trwyddedu" #: any.pm:1088 diskdrake/dav.pm:26 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: any.pm:1095 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "A ydych chi'n derbyn y drwydded hon?" #: any.pm:1096 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Derbyn" #: any.pm:1096 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Gwrthod" #: any.pm:1122 any.pm:1185 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Dewiswch iaith i'w defnyddio" #: any.pm:1150 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mae Mageia yn cynnal nifer o ieithoedd. Dewiswch\n" "pa iaith yr hoffech ei osod. Byddant ar gael pan fydd eich gosodiad\n" "wedi ei gwblhau a phan fyddwch yn ail gychwyn eich system." #: any.pm:1152 fs/partitioning_wizard.pm:174 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: any.pm:1153 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple languages" msgstr "Amlieithog" #: any.pm:1154 #, c-format msgid "Select Additional Languages" msgstr "" #: any.pm:1163 any.pm:1194 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Hen Amgodiad (nid utf-8)" #: any.pm:1164 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Pob iaith" #: any.pm:1186 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Dewis iaith" #: any.pm:1240 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Gwlad / Ardal" #: any.pm:1241 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Dewiswch eich gwlad" #: any.pm:1243 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Dyma restr lawn o'r gwledydd sydd ar gael" #: any.pm:1244 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Gwledydd eraill" #: any.pm:1244 interactive.pm:489 interactive/gtk.pm:445 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Uwch" #: any.pm:1250 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Dull mewnbwn:" #: any.pm:1253 #, c-format msgid "None" msgstr "Dim" #: any.pm:1334 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Peidio rhannu" #: any.pm:1334 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Caniatáu pob defnyddiwr" #: any.pm:1334 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Arddull" #: any.pm:1338 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Hoffech chi ganiatáu i rai defnyddwyr rannu eu cyfeiriaduron?\n" "Bydd caniatáu hyn yn gadael i ddefnyddwyr glicio ar \"Rhannu\" yn konqueror " "a nautilus.\n" "\n" "\"Addasu\" caniatáu cyfran i'r defnyddwyr.\n" #: any.pm:1350 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: system rhannu ffeiliau traddodiadol Unix, sydd â llai o gefnogaeth ar " "Mac a Windows." #: any.pm:1353 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: system rhannu ffeiliau sy'n cael ei ddefnyddio yn Windows, Mac OSX a " "nifer o systemau Linux diweddar." #: any.pm:1361 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Gallwch allforio gan ddefnyddio NFS neu SMB. Pa un hoffech chi ei ddefnyddio?" #: any.pm:1389 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Cychwyn userdrake" #: any.pm:1391 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Mae'r rhannu yn ôl defnyddiwr yn defnyddio grŵp \"rhannu ffeiliau\" .\n" "Mae modd defnyddio userdrake i ychwanegu defnyddiwr i'r grŵp. " #: any.pm:1498 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "Rhaid allgofnodi ac i mewn eto i newidiadau ddigwydd. Cliciwch Iawn i " "allgofnodi nawr." #: any.pm:1502 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Rhaid allgofnodi ac i mewn eto i newidiadau ddigwydd." #: any.pm:1537 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Cylchfa amser" #: any.pm:1537 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Pa un yw eich parth amser?" #: any.pm:1560 any.pm:1562 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Gosodiadau Dyddiad Cloc a Chylchedd Amser" #: any.pm:1563 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Beth yw'r amser gorau?" #: any.pm:1567 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (cloc caledwedd wedi ei osod i UTC)" #: any.pm:1568 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (cloc caledwedd wedi ei osod i'r amser lleol)" #: any.pm:1570 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Gweinydd NTP" #: any.pm:1571 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Cydweddi amser awtomatig (defnyddio NTP)" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Ffeil leol" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Cerdyn Clyfar" #: authentication.pm:28 authentication.pm:215 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Parth Windows" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Ffeil leol:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "Defnyddio lleol ar gyfer pob dilysiad a gwybodaeth mewn ffeil leol" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Dweud wrth eich cyfrifiadur i ddefnyddio LDAP ar gyfer rhai neu'r holl " "ddilysiad. Mae LDAP yn crynhoi mathau arbennig o wybodaeth o fewn eich corff." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Caniatáu i chi redeg grŵp o gyfrifiaduron yn yr un parth Gwasanaeth " "Gwybodaeth Rhwydwaith gyda chyfrinair cyffredin a ffeil grŵp." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Parth Windows:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Mae Winbind yn caniatáu i'r system estyn gwybodaeth a dilysu defnyddwyr mewn " "parth Windows." #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " msgstr "Gyda Kerberos a LDAP ar gyfer dilysiad yn y Gweinydd Cyfeiriadur Byw" #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 #: authentication.pm:865 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187 #: authentication.pm:211 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Croeso i'r Dewin Dilysu" #: authentication.pm:109 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Rydych wedi dewis dilysiad LDAP. Adolygwch y dewisiadau ffurfweddu isod" #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Gweinydd LDAP" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Sail dn" #: authentication.pm:113 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Estyn sail Dn" #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "Defnyddio cyswllt amgryptio gyda TLS" #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "Llwytho Tsystysgrif CA i lawr" #: authentication.pm:118 authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Defnyddio'r modd Datgysylltu" #: authentication.pm:119 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Defnyddio BIND anhysbys" #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125 #: authentication.pm:129 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:121 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "Rhwymo DN" #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Rhwymo cyfrinair" #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Llwybr uwch ar gyfer grŵp" #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Sail cyfrinair" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Sail grŵp" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Sail cysgodol" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Rydych wedi dewis dilysiad Kerebos 5. Adolygwch y dewisiadau ffurfweddu isod" #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Cylch" #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "Gweinydd KDCs" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "Defnyddio DNS i ganfod KDC ar gyfer y cylch" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "Defnyddio DNS i ganfod cylchoedd" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Defnyddio ffeil lleol am wybodaeth defnyddwyr" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use LDAP for users information" msgstr "Defnyddio LDAP am wybodaeth defnyddwyr" #: authentication.pm:162 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Rydych wedi dewis dilysiad Kerebos 5, nawr mae'n rhaid i chi ddewis y math o " "wybodaeth defnyddiwr." #: authentication.pm:168 #, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "Fecth base Dn " #: authentication.pm:189 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "Rydych wedi dewis dilysiad NIS. Adolygwch y dewisiadau ffurfweddu isod" #: authentication.pm:191 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Parth NIS" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Gweinydd NIS" #: authentication.pm:213 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "Rydych wedi dewis dilysiad Parth Windows. Adolygwch y dewisiadau ffurfweddu " "isod" #: authentication.pm:217 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Model Parth" #: authentication.pm:219 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Cylch Cyfeiriadur Byw" #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "Parth DNS" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "Gweinydd DC" #: authentication.pm:235 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Dilysu" #: authentication.pm:237 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Dull dilysu" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:242 #, c-format msgid "No password" msgstr "Dim cyfrinair" #: authentication.pm:263 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Mae'r cyfrinair yn rhy syml ( rhaid iddo fod o leiaf %d nod o hyd)" #: authentication.pm:373 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" msgstr "Methu defnyddio darlledu heb barth NIS" #: authentication.pm:860 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Dewiswch ffeil" #: authentication.pm:866 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Dilysu Parth Windows:" #: authentication.pm:868 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Enw Defnyddiwr Gweinyddiaeth Parth" #: authentication.pm:869 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Cyfrinair Gweinyddol y Parth" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:998 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Croeso i'r dewis o systemau gweithredu! \n" "\n" "Dewiswch system weithredu o'r rhestr uchod neu\n" "aros am y cychwyn rhagosodedig\n" "\n" #: bootloader.pm:1190 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO gyda dewislen testun" #: bootloader.pm:1191 #, fuzzy, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" msgstr "GRUB gyda dewislen raffigol" #: bootloader.pm:1192 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB gyda dewislen raffigol" #: bootloader.pm:1193 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB gyda dewislen testun" #: bootloader.pm:1194 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1195 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:1281 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "dim digon o le yn /boot" #: bootloader.pm:2030 #, c-format msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Nid oes modd gosod y cychwynnwr ar raniad %s\n" #: bootloader.pm:2197 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Rhaid i ffurfweddiad eich cychwynnwr gael ei ddiweddaru am i'r rhaniadau " "gael eu hail rifo." #: bootloader.pm:2210 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Methu gosod eich cychwynnwr yn iawn, Rhaid defnyddio achub cychwyn a dewis " "\"%s\"" #: bootloader.pm:2211 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Ail osod Cychwynnwr" #: common.pm:142 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d munud" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 munud" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d eiliad" #: common.pm:393 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "gorchymyn %s ar goll" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "Protocol yw WebDAV sy'n eich caniatáu i chi arosod gweinydd gwe'n lleol\n" "a'i drin fel system ffeilio leol ( ar yr amod bod y gweinydd lleol wedi ei\n" "ffurfweddi fel gweinydd WebDAV). Os hoffech ychwanegu pwyntiau\n" "arosod WebDAV, dewiswch \"Newydd\"" #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Newydd" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Dadarosod" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Arosod" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Gweinydd" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408 #: diskdrake/interactive.pm:722 diskdrake/interactive.pm:740 #: diskdrake/interactive.pm:744 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Pwynt arosod" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/interactive.pm:1163 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Dewisiadau" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Tynnu" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:193 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Gorffen" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:133 diskdrake/hd_gtk.pm:299 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260 #: diskdrake/interactive.pm:456 diskdrake/interactive.pm:527 #: diskdrake/interactive.pm:545 diskdrake/interactive.pm:550 #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:1002 #: diskdrake/interactive.pm:1054 diskdrake/interactive.pm:1209 #: diskdrake/interactive.pm:1222 diskdrake/interactive.pm:1225 #: diskdrake/interactive.pm:1499 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:83 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113 #: scanner.pm:120 wizards.pm:96 wizards.pm:100 wizards.pm:122 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gwall" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Rhowch URL gweinydd WebDAV" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Rhaid i'r URL gychwyn gyda http:// neu https://" #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:424 diskdrake/interactive.pm:306 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:597 #: diskdrake/interactive.pm:815 diskdrake/interactive.pm:880 #: diskdrake/interactive.pm:1034 diskdrake/interactive.pm:1076 #: diskdrake/interactive.pm:1077 diskdrake/interactive.pm:1309 #: diskdrake/interactive.pm:1347 diskdrake/interactive.pm:1498 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:78 harddrake/sound.pm:399 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" msgstr "Ydych chi eisiau dileu'r pwynt arosod?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Gweinydd:" #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:501 #: diskdrake/interactive.pm:1371 diskdrake/interactive.pm:1459 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Pwynt arosod:" #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1466 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Dewisiadau: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108 #: fs/partitioning_wizard.pm:55 fs/partitioning_wizard.pm:238 #: fs/partitioning_wizard.pm:246 fs/partitioning_wizard.pm:285 #: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:496 #: fs/partitioning_wizard.pm:579 fs/partitioning_wizard.pm:582 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Creu rhaniadau" #: diskdrake/hd_gtk.pm:73 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" "Cliciwch ar raniad, dewiswch math o system ffeil ac yna dewis gweithred" #: diskdrake/hd_gtk.pm:115 diskdrake/interactive.pm:1184 #: diskdrake/interactive.pm:1194 diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Darllenwch yn ofalus" #: diskdrake/hd_gtk.pm:115 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Gwnewch gopi wrth gefn o'ch data yn gyntaf" #: diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:240 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Gadael" #: diskdrake/hd_gtk.pm:116 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Parhau" #: diskdrake/hd_gtk.pm:188 fs/partitioning_wizard.pm:555 interactive.pm:654 #: interactive/gtk.pm:809 interactive/gtk.pm:827 interactive/gtk.pm:848 #: ugtk2.pm:936 #, c-format msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: diskdrake/hd_gtk.pm:234 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Mae gennych un rhaniad Microsoft Windows mawr\n" "Awgrymir eich bod yn newid maint y rhaniad\n" "(cliciwch arno, ac yna clicio \"Newid maint\"]" #: diskdrake/hd_gtk.pm:236 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Cliciwch ar raniad" #: diskdrake/hd_gtk.pm:250 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Manylion" #: diskdrake/hd_gtk.pm:299 #, c-format msgid "No hard disk drives found" msgstr "Heb ganfod gyrwyr caled" #: diskdrake/hd_gtk.pm:330 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 #, fuzzy, c-format msgid "Ext4" msgstr "Gadael" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 fs/partitioning_wizard.pm:404 services.pm:193 #, c-format msgid "Other" msgstr "Arall" #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 diskdrake/interactive.pm:1386 #: fs/partitioning_wizard.pm:404 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Gwag" #: diskdrake/hd_gtk.pm:403 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Mathau o system ffeiliau:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:424 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Mae'r rhaniad eisoes yn wag" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Defnyddiwch \"Dadarosod\" yn gyntaf" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Defnyddiwch \"%s\" yn lle hynny (modd arbenigwr)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 diskdrake/interactive.pm:409 #: diskdrake/interactive.pm:639 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Math" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Dewiswch raniad arall" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Dewiswch raniad" #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:532 #, c-format msgid "More" msgstr "Rhagor" #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294 #: diskdrake/interactive.pm:1293 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Gwiriad" #: diskdrake/interactive.pm:281 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Parhau beth bynnag?" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Gorffen heb gadw" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Gorffen heb ysgrifennu'r tabl rhaniadau?" #: diskdrake/interactive.pm:294 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" msgstr "Ydych eisiau cadw newidiadau /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:285 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "" "Bydd angen i chi ail gychwyn cyn i'r newidiadau yn eich tabl rhaniad ddigwydd" #: diskdrake/interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Dylech fformatio rhaniad %s.\n" "Fel arall ni fydd mynediad i bwynt arosod %s yn cael ei ysgrifennu yn " "fstab.\n" "Gadael beth bynnag?" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Clirio i gyd" #: diskdrake/interactive.pm:320 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Awto ddynodi" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Arbenigwr > Cyffredinol" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Cyffredinol > Arbenigwr" #: diskdrake/interactive.pm:338 #, c-format msgid "Hard disk drive information" msgstr "Gwybodaeth am y ddisg galed" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Mae pob rhaniad cynradd wedi ei ddefnyddio" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I cannot add any more partitions" msgstr "Does dim modd ychwanegu rhaniadau ychwanegol" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "I gael mwy o raniadau, dilëwch un i greu rhaniad estynedig" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Ail-lwytho'r tabl rhaniad" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Gwybodaeth fanwl" #: diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "View" msgstr "Gweld" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:828 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Newid maint" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "Fformatio" #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:965 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Ychwanegu i RAID" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Ychwanegu i LVM" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use" msgstr "Defnydd" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Dileu" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Tynnu o RAID" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Tynnu o LVM" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Tynnu o dm" #: diskdrake/interactive.pm:423 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Newid RAID" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Defnyddiwch ar gyfer cylchol" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Create" msgstr "Creu" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Methu arosod rhaniad" #: diskdrake/interactive.pm:490 diskdrake/interactive.pm:492 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Creu rhaniad newydd" #: diskdrake/interactive.pm:494 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Sector dechreuol: " #: diskdrake/interactive.pm:497 diskdrake/interactive.pm:1069 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Maint mewn MB: " #: diskdrake/interactive.pm:499 diskdrake/interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Math o system ffeilio" #: diskdrake/interactive.pm:505 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Dewis" #: diskdrake/interactive.pm:508 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Enw cyfrol resymegol" #: diskdrake/interactive.pm:510 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "Algorithm amgryptio" #: diskdrake/interactive.pm:511 #, fuzzy, c-format msgid "Encryption key " msgstr "Allwedd amgryptio" #: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1503 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Allwedd amgryptio (eto)" #: diskdrake/interactive.pm:524 diskdrake/interactive.pm:1499 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Nid yw'r allweddi amgryptio'n cyd-fynd" #: diskdrake/interactive.pm:525 #, fuzzy, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "Allwedd amgryptio system ffeil : " #: diskdrake/interactive.pm:545 #, c-format msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Nid oes modd i chi greu rhaniad newydd\n" "(gan eich bod wedi cyrraedd y nifer uchaf o raniadau cynradd).\n" "Diddymwch raniad cynradd a chreu rhaniad estynedig." #: diskdrake/interactive.pm:597 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Tynnu'r ffeil gylchol?" #: diskdrake/interactive.pm:620 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Wedi newid math raniad %s, bydd yr holl ddata ar y rhaniad yn cael ei golli" #: diskdrake/interactive.pm:636 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Newid math y rhaniad" #: diskdrake/interactive.pm:638 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Pa fath o system ffeil ydych chi eisiau?" #: diskdrake/interactive.pm:645 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Newid o %s i %s" #: diskdrake/interactive.pm:680 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Gosod label cyfrol" #: diskdrake/interactive.pm:682 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "" "Gofal, bydd hwn yn cael ei ysgrifennu i'r ddisg unwaith i chi ei ddilysu" #: diskdrake/interactive.pm:683 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "" "Gofal, dim ond wedi i chi ei fformatio bydd hwn yn cael ei ysgrifennu i'r " "ddisg!" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Pa label cyfrol?" #: diskdrake/interactive.pm:686 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Label:" #: diskdrake/interactive.pm:707 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Lle'r hoffech chi arosod y ffeil gylchol %s?" #: diskdrake/interactive.pm:708 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Lle'r ydych am arosod dyfais %s?" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Methu dadsetio'r pwynt arosod gan fod y rhaniad yn cael ei ddefnyddio ar " "gyfer cylch-ôl\n" "Tynnu'r cylchol yn gyntaf" #: diskdrake/interactive.pm:743 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Lle'r ydych am arosod %s?" #: diskdrake/interactive.pm:773 diskdrake/interactive.pm:869 #: fs/partitioning_wizard.pm:131 fs/partitioning_wizard.pm:207 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Newid maint" #: diskdrake/interactive.pm:773 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Cyfrifo ffiniau system ffeiliau FAT" #: diskdrake/interactive.pm:815 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Nid oes modd newid maint y rhaniad" #: diskdrake/interactive.pm:820 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" msgstr "Dylai'r holl ddata ar y rhaniad gael ei gadw wrth gefn" #: diskdrake/interactive.pm:822 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Ar ôl newid maint rhaniad %s, bydd yr holl ddata ar y rhaniad yma yn cael ei " "golli" #: diskdrake/interactive.pm:829 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Dewiswch y maint newydd" #: diskdrake/interactive.pm:830 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Maint mewn MB: " #: diskdrake/interactive.pm:831 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Lleiafswm maint: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:832 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Uchawfswm maint : %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:880 fs/partitioning_wizard.pm:215 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "I sicrhau cywirdeb data'r rhaniad ar ôl ail-feintioli’r rhaniad(au), bydd \n" "gwiriadau'r system ffeiliau'n cael eu gwneud wrth i chi ail gychwyn " "Microsoft Windows®" #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1494 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Allwedd amgryptio system ffeil : " #: diskdrake/interactive.pm:947 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Rhwch eich allwedd amgryptio system ffeiliau" #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1502 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Allwedd amgryptio" #: diskdrake/interactive.pm:955 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Allwedd annilys" #: diskdrake/interactive.pm:965 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Dewis RAID presennol i ychwanegu ato" #: diskdrake/interactive.pm:967 diskdrake/interactive.pm:986 #, c-format msgid "new" msgstr "newydd" #: diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Dewis LVM presennol i ychwanegu ato" #: diskdrake/interactive.pm:996 diskdrake/interactive.pm:1005 #, fuzzy, c-format msgid "LVM name" msgstr "Enw LVM?" #: diskdrake/interactive.pm:997 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1002 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "Mae'r ffeil yn bodoli eisoes. Defnyddiwch hwn?" #: diskdrake/interactive.pm:1034 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Mae cyfrol %s dan mewn defnydd.\n" "Ydych chi am symud ystentiau ffisegol a ddefnyddiwyd o'r gyfrol i gyfrol " "arall?" #: diskdrake/interactive.pm:1036 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Symud ystent corfforol" #: diskdrake/interactive.pm:1054 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" msgstr "Nid oes modd defnyddio'r rhaniad ar gyfer cylchol" #: diskdrake/interactive.pm:1067 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Cylch-ôl" #: diskdrake/interactive.pm:1068 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Enw ffeil gylchol" #: diskdrake/interactive.pm:1073 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Rhowch enw ffeil" #: diskdrake/interactive.pm:1076 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Mae'r ffeil yn cael ei ddefnyddio eisoes gam cylchol arall, dewiswch un arall" #: diskdrake/interactive.pm:1077 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Mae'r ffeil yn bodoli eisoes. Defnyddiwch hwn?" #: diskdrake/interactive.pm:1109 diskdrake/interactive.pm:1112 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Dewisiadau arosod" #: diskdrake/interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Various" msgstr "Amrywiol" #: diskdrake/interactive.pm:1165 #, c-format msgid "device" msgstr "dyfais" #: diskdrake/interactive.pm:1166 #, c-format msgid "level" msgstr "lefel" #: diskdrake/interactive.pm:1167 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "Maint darn yn KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1185 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Byddwch ofalus: mae'r weithred hon yn beryglus." #: diskdrake/interactive.pm:1200 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Math o Raniad" #: diskdrake/interactive.pm:1200 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Pa fath o raniad ?" #: diskdrake/interactive.pm:1238 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" msgstr "Mi fydd angen i chi ailgychwyn cyn i'r newidiadau ddod i rym" #: diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Mae tabl rhaniad disg %s yn mynd i gael ei ysgrifennu i'r ddisg" #: diskdrake/interactive.pm:1266 fs/format.pm:107 fs/format.pm:114 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Yn fformatio rhaniad %s" #: diskdrake/interactive.pm:1279 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Wedi fformatio rhaniad %s, bydd yr holl ddata ar y rhaniad yn cael ei golli" #: diskdrake/interactive.pm:1293 fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Gwirio blociau gwallus?" #: diskdrake/interactive.pm:1308 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Symud ffeiliau i'r rhaniad newydd" #: diskdrake/interactive.pm:1308 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Cuddio ffeiliau" #: diskdrake/interactive.pm:1309 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Mae cyfeiriadur %s eisoes yn cynnwys data\n" "(%s)\n" "\n" "Gallwch un ai ddewis i symud y ffeiliau i'r rhaniad fydd wedi ei arosod yno " "neu eu gadael lle y maent (sy'n golygu eu cuddio gan gynnwys y rhaniad hwnnw)" #: diskdrake/interactive.pm:1324 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Symud ffeiliau i'r rhaniad newydd" #: diskdrake/interactive.pm:1328 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copïo %s" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Tynnu %s" #: diskdrake/interactive.pm:1346 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "Mae rhaniad %s yn cael ei alw'n %s" #: diskdrake/interactive.pm:1347 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Mae'r rhaniadau wedi eu hail-rifo" #: diskdrake/interactive.pm:1372 diskdrake/interactive.pm:1443 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Dyfais: " #: diskdrake/interactive.pm:1373 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Label y gyfrol:" #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1375 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Llythyren disg DOS: %s (dim ond dyfalu)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1379 diskdrake/interactive.pm:1388 #: diskdrake/interactive.pm:1462 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Math: " #: diskdrake/interactive.pm:1383 diskdrake/interactive.pm:1447 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Enw : " #: diskdrake/interactive.pm:1390 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Dechrau: sector %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1391 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Maint: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1393 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sector" #: diskdrake/interactive.pm:1395 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Silindr %d i silindr %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Nifer clystyrau rhesymegol: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Wedi ei fformatio\n" #: diskdrake/interactive.pm:1398 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Heb ei fformatio\n" #: diskdrake/interactive.pm:1399 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Arosodwyd\n" #: diskdrake/interactive.pm:1400 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1402 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Amgryptiwyd" #: diskdrake/interactive.pm:1404 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr "(mapiwyd ar %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1405 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr "(mapio ar %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1406 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr "(anweithredol)" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Ffeil(iau) Cylch-ôl:\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1414 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Cychwyn y rhaniad fel rhagosodwyd\n" " (ar gyfer cychwyn MS-DOS, nid ar gyfer lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1416 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Lefel %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1417 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Maint darn %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1418 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Disg RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1420 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Enw ffeil gylchol: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1423 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Mwy na thebyg rhaniad Gyrrwr\n" "yw'r rhaniad hwn. Gwell gadael\n" "llonydd iddo.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1426 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Mae'r rhaniad Bootstrap\n" "hwn ar gyfer cychwyniad\n" "dwbl eich system\n" #: diskdrake/interactive.pm:1435 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Gofod rhydd ar %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1444 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Darllen yn unig" #: diskdrake/interactive.pm:1445 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Maint: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1446 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometreg: %s silindr, %s pen, %s sector\n" #: diskdrake/interactive.pm:1448 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Math o gyfrwng:" #: diskdrake/interactive.pm:1449 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Disg LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1450 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tabl rhaniad math: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1451 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "ar sianel %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1495 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Dewiswch eich allwedd amgryptio system ffeiliau" #: diskdrake/interactive.pm:1498 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Mae'r allwedd amgryptio'n rhy syml (mae'n rhaid bod o leiaf %d nod o hyd)" #: diskdrake/interactive.pm:1505 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algorithm amgryptio" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Newid y math" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:130 interactive.pm:551 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 ugtk2.pm:415 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "" "Methu mewngofnodi gan ddefnyddio enw defnyddiwr %s (cyfrinair anghywir?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Angen Dilysu Parth" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Pa enw defnyddiwr" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Un arall" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Rhowch eich enw defnyddiwr, cyfrinair ac enw parth i gael mynediad i'r " "gwesteiwr." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Enw defnyddiwr" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Parth" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Chwiliwch am weinyddion" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" msgstr "Chwiliwch weinyddion newydd" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Rhaid i becyn %s gael ei osod. Ydych chi am ei osod?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:83 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Methu gosod pecyn %s!" #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Mae pecyn gorfodol %s ar goll" #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:78 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Mae'r pecynnau canlynol angen eu gosod:\n" #: do_pkgs.pm:242 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Gosod pecynnau..." #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:287 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Tynnu pecyn..." #: fs/any.pm:18 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Digwyddodd gwall - heb ganfod unrhyw ddyfeisiau dilys er mwyn creu system " "ffeil arnynt. Gwiriwch eich caledwedd am reswm dros y gwall." #: fs/any.pm:76 fs/partitioning_wizard.pm:64 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Rhaid cael rhaniad FAT wedi ei arosod yn /boot/efi" #: fs/format.pm:111 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Creu a fformatio ffeil %s" #: fs/format.pm:131 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Nid wyf yn gwybod sut i osod label ar %s gyda math %s" #: fs/format.pm:143 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "methodd gosod label ar %s, a yw wedi ei fformatio?" #: fs/format.pm:184 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Nid wyf yn gwybod sut i fformatio %s ym math %s" #: fs/format.pm:189 fs/format.pm:191 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "methodd fformatio %s o %s" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Arosodiadau cylch %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Yn arosod rhaniad %s" #: fs/mount.pm:87 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "methodd arosod rhaniad %s yng nghyfeiriadur %s" #: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Gwirio %s" #: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:422 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "gwall dadarosod %s: %s" #: fs/mount.pm:141 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Galluogi rhaniad cyfnewid %s" #: fs/mount_options.pm:113 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Gwagio'r storfa ysgrifennu wrth gau ffeil" #: fs/mount_options.pm:117 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "Galluogi cyfrifo cwota disg grŵp a dewis gorfodi terfynau" #: fs/mount_options.pm:119 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Peidiwch ddiweddaru amser mynediad inode ar y system ffeiliau\n" "(e.e. ar gyfer mynediad cynt ar y cylch newyddion i gyflymu gweinyddion " "newyddion)." #: fs/mount_options.pm:122 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Diweddaru amser mynediad inode ar y system ffeiliau mewn ffordd mwy " "effeithiol\n" "(e.e. ar gyfer mynediad cynt ar y cylch newyddion i gyflymu gweinyddion " "newyddion)." #: fs/mount_options.pm:125 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" "Dim ond ei arosod yn benodol (h.y.,\n" "bydd y dewis -a yn achosi i'r system gael ei arosod)." #: fs/mount_options.pm:128 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "" "Peidio dehongli nod neu rwystro dyfeisiadau arbennig ar y system ffeil." #: fs/mount_options.pm:130 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Peidio caniatáu gweithrediad unrhyw dueddiad ar system ffeil wedi ei\n" "arosod. Gall y dewis fod yn ddefnyddiol ar gyfer gweinydd sydd ganddo\n" "systemau ffeiliau yn cynnwys tueddiad fel pensaernïaeth wahanol i'w un ei " "hun." #: fs/mount_options.pm:134 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Peidio gadael i didau enw-defnyddiwr-set neu enw-grwp-set\n" "i gymryd effaith. (Mae i weld yn ddiogel on mae braidd yn anniogel os\n" "yw uidperl(1) wedi ei osod.)" #: fs/mount_options.pm:138 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "Arosodwch y system ffeiliau fel darllen yn unig." #: fs/mount_options.pm:140 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "Dylai pob I/O i'r system ffeil gael ei wneud yn gydamserol." #: fs/mount_options.pm:142 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "Caniatáu pob defnyddiwr i arosod a dadarosod y system ffeiliau." #: fs/mount_options.pm:144 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." msgstr "Caniatáu i ddefnyddiwr cyffredin arosod system ffeil." #: fs/mount_options.pm:146 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "Galluogi defnyddiwr i gyfrifo cwota disg ac o ddewis gorfodi terfynau." #: fs/mount_options.pm:148 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Cefnogaeth \"defnyddiwr.\" priodweddau pellach" #: fs/mount_options.pm:150 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Rhoi mynediad ysgrifennu i ddefnyddwyr cyffredin" #: fs/mount_options.pm:152 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Rhoi mynediad darllen yn unig i ddefnyddwyr cyffredin" #: fs/mount_point.pm:82 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Pwynt arosod dyblyg %s" #: fs/mount_point.pm:97 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Dim rhaniad ar gael" #: fs/mount_point.pm:100 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Sganio rhaniadau i ganfod pwyntiau arosod" #: fs/mount_point.pm:107 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Dewiswch bwyntiau arosod" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Dewiswch y rhaniadau rydych am eu fformatio" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Methu gwirio system ffeil %s. Hoffech chi gywiro'r gwallau? (gofal, mae modd " "colli data)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Dim digon o le cyfnewid i gyflawni'r gosod, ychwanegwch" #: fs/partitioning_wizard.pm:55 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Rhaid cael rhainiad root.\n" "Ar gyfer gwneud hyn , crëwch raniad (neu cliciwch ar un cyfredol).\n" "Yna dewiswch weithred ``Pwynt arosod'' a'i osod i `/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:61 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nid oes gennych raniad cyfnewid.\n" "\n" "Parhau beth bynnag?" #: fs/partitioning_wizard.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Defnyddiwch le rhydd" #: fs/partitioning_wizard.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nid oes digon o le ar gyfer dynodi rhaniadau newydd" #: fs/partitioning_wizard.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Defnyddio'r rhaniadau presennol" #: fs/partitioning_wizard.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Nid oes rhaniad presennol ar gael" #: fs/partitioning_wizard.pm:131 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Mesur maint rhaniad Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:167 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Defnyddio'r lle rhydd ar raniad Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:171 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Pa raniad hoffech newid ei faint?" #: fs/partitioning_wizard.pm:174 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." msgstr "" "Mae eich rhaniad Microsoft Windows® yn rhy ddarniog. Ailgychwynnwch eich " "cyfrifiadur yn Microsoft Windows®, a rhedeg y rhaglen `defrag'', yna " "ailgychwyn gosod %s." #: fs/partitioning_wizard.pm:182 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "RHYBUDD!\n" "\n" "\n" "Bydd maint eich rhaniad Microsoft Windows® yn cael ei newid.\n" "\n" "\n" "Byddwch ofalus: mae'r weithred hon yn beryglus. Os nad ydych wedi gwneud " "hynny eisoes, rhaid gadael y gosod, rhedeg \"chkdsk c:\" o'r Llinell " "Orchymyn yn Microsoft Windows® (rhybudd: nid yw rhedeg y rhaglen \"scandisk" "\" yn ddigon, gwnewch yn siŵr eich bod yn defnyddio \"chkdsk\" mewn Llinell " "Orchymyn!), neu rhedwch defrag, yna ailgychwyn gosod. Dylech hefyd wneud " "copi wrth gefn o'ch data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:191 fs/partitioning_wizard.pm:559 #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "Nesaf" #: fs/partitioning_wizard.pm:197 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Creu rhaniadau" #: fs/partitioning_wizard.pm:197 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "" "Pa faint o le ydych am ei gadw ar gyfer Microsoft Windows® ar rhaniad %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:198 #, c-format msgid "Size" msgstr "Maint" #: fs/partitioning_wizard.pm:207 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Newid maint rhaniad Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:212 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Methodd newid maint FAT %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:228 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Nid oes rhaint FAT i newid ei faint (neu does dim digon o le)" #: fs/partitioning_wizard.pm:233 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Tynnu Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:233 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Dileu a defnyddio'r ddisg gyfan" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "Mae gennych fwy nag un disg caled, ar ba un hoffech osod linux?" #: fs/partitioning_wizard.pm:245 fsedit.pm:634 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Bydd POB rhaniad presennol a'u data'n cael eu colli ar yrrwr %si" #: fs/partitioning_wizard.pm:255 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Rhannu disg arbenigol" #: fs/partitioning_wizard.pm:261 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Defnyddiwch fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:264 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Gallwch nawr rannu %s.\n" "Ar ôl gorffen, peidiwch anghofio ei gadw dan ddefnyddio 'w'." #: fs/partitioning_wizard.pm:403 #, fuzzy, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext3" #: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:579 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" msgstr "Nid oes lle ar gyfer gosod" #: fs/partitioning_wizard.pm:442 fs/partitioning_wizard.pm:586 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Mae dewin rhannu DrakX wedi canfod yr atebion canlynol:" #: fs/partitioning_wizard.pm:512 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:596 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Methodd creu'r rhaniad: %s" #: fs/type.pm:389 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Does dim modd defnyddio JFS ar raniadau llai na 16MB" #: fs/type.pm:390 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Does dim modd defnyddio ReiserFS ar gyfer rhaniadau llai na 32MB" #: fsedit.pm:24 #, c-format msgid "simple" msgstr "syml" #: fsedit.pm:28 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "gyda /usr" #: fsedit.pm:33 #, c-format msgid "server" msgstr "Gweinydd" #: fsedit.pm:137 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "Mae meddalwedd BIOS RAID wedi ei ganfod ar ddisgiau %s. Gweithredu?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Nid wyf yn gallu darllen tabl rhaniad %s, mae'n rhy lygredig. :(\n" "Mae modd i mi fynd ymlaen i ddiystyru rhaniadau gwael (Bydd yr\n" "HOLL DDATA'n cael ei golli!). Yr ateb arall yw peidio gadael i\n" "DrakX newid y tabl rhaniad. (y gwall yw %s)\n" "\n" "Ydych chi'n cytuno i golli'r holl raniadau?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Rhaid i bwyntiau arosod gynnwys / arweiniol" #: fsedit.pm:428 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Dylai enw'r pwyntiau arosod gynnwys llythrennau a rhifau'n unig" #: fsedit.pm:429 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Mae yna eisoes raniad gyda phwynt arosod %s\n" #: fsedit.pm:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Rydych wedi dewis meddalwedd rhannu RAID fel gwraidd (/)\n" "Nid oes cychwynnwr yn gallu trin hwn heb raniad /boot\n" "Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot" #: fsedit.pm:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." msgstr "" "Rydych wedi dewis meddalwedd rhannu RAID fel gwraidd (/)\n" "Nid oes cychwynnwr yn gallu trin hwn heb raniad /boot\n" "Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot" #: fsedit.pm:448 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." msgstr "" "Rydych wedi dewis meddalwedd rhannu RAID fel gwraidd (/)\n" "Nid oes cychwynnwr yn gallu trin hwn heb raniad /boot\n" "Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot" #: fsedit.pm:452 #, c-format msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." msgstr "" #: fsedit.pm:459 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Rydych wedi dewis meddalwedd rhannu RAID fel gwraidd (/)\n" "Nid oes cychwynnwr yn gallu trin hwn heb raniad /boot\n" "Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot" #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:485 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "Nid oes modd defnyddio Cyfrol Resymegol LVM ar gyfer pwynt arosod %s" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "" "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Does dim modd defnyddio Cyfrol Resymegol LVM ar gyfer pwynt arosod %s am ei " "fod ar draws cyfrolau ffisegol." #: fsedit.pm:471 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" "Rydych wedi dewis Cyfrol Resymegol LVM fel gwraidd (/)\n" "Nid oes cychwynnwr yn gallu trin hwn pan yw ar draws cyfrolau ffisegol.\n" "Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot yn gyntaf" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Dylai'r cyfeiriadur aros o fewn y system ffeilio gwraidd" #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Mae angen gwir system ffeilio (ext2, reiserfs, xfs, neu jfs)) ar gyfer y " "pwynt arosod\n" #: fsedit.pm:550 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Nid oes digon o le ar gyfer awto ddynodi" #: fsedit.pm:552 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Dim i'w wneud" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "Rheolyddion SATA" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "Rheolyddion RAID" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Rheolyddion (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Darllenydd cerdyn" #: harddrake/data.pm:101 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Rheolyddion firewire" #: harddrake/data.pm:110 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "Rheolyddion PCMCIA" #: harddrake/data.pm:119 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Rheolyddion SCSI" #: harddrake/data.pm:128 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Rheolyddion USB" #: harddrake/data.pm:137 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "Pyrth USB" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Rheolyddion SMBus" #: harddrake/data.pm:155 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Rheolyddion pontydd a system" #: harddrake/data.pm:167 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disg Meddal" #: harddrake/data.pm:177 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:193 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disg" #: harddrake/data.pm:203 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "Dyfeisiau Storio Crynswth USB" #: harddrake/data.pm:212 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:222 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Llosgwyr CD/DVD" #: harddrake/data.pm:232 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:242 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Tâp" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Rheolyddion AGP" #: harddrake/data.pm:262 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Cerdyn fideo" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "Cerdyn DVB" #: harddrake/data.pm:279 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Cerdyn Teledu" #: harddrake/data.pm:289 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Dyfeisiau aml-gyfrwng eraill" #: harddrake/data.pm:298 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Cerdyn sain" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Camera Gwe" #: harddrake/data.pm:327 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Prosesyddion" #: harddrake/data.pm:337 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Addaswyr ISDN" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "Dyfeisiau sain USB" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Cardiau radio" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "Cardiau rhwydwaith ATM" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "Cardiau rhwydwaith WAN" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Dyfeisiau Bluetooth" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Cerdyn Ethernet" #: harddrake/data.pm:410 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Addaswyr ADSL" #: harddrake/data.pm:432 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Cof" #: harddrake/data.pm:441 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Argraffydd" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:455 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Rheolyddion porth gemau" #: harddrake/data.pm:464 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Ffon hud" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Bysellfwrdd" #: harddrake/data.pm:488 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tabled a sgrin cyffwrdd" #: harddrake/data.pm:497 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Llygoden" #: harddrake/data.pm:512 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biometreg" #: harddrake/data.pm:520 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:529 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Sganiwr" #: harddrake/data.pm:540 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Anhysbys/Eraill" #: harddrake/data.pm:570 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:270 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Arhoswch...Gosod y ffurfweddiad" #: harddrake/sound.pm:331 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "Galluogi PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:336 #, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" msgstr "Defnyddio'r modd Glitch-Freu" #: harddrake/sound.pm:342 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Ail-osod sain cymysgydd i'r gwerthoedd rhagosodedig" #: harddrake/sound.pm:347 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Datrys problemau" #: harddrake/sound.pm:354 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Dim gyrwyr eraill" #: harddrake/sound.pm:355 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Nid oes gyrrwr OSS/ALSA arall hysbys ar gyfer eich cerdyn sain (%s) sy'n " "defnyddio \"%s\" ar hyn o bryd" #: harddrake/sound.pm:362 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Ffurfweddiad sain" #: harddrake/sound.pm:364 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Yma gallwch ddewis gyrrwr arall (un ai OSS neu ALSA) ar gyfer eich cerdyn " "sain (%s)" #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:369 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " "card is \"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Mae eich cerdyn yn defnyddio'r gyrrwr %s\"%s\" ar hyn o bryd ( y gyrrwr " "arferol ar ei gyfer yw \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:371 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) oedd yr API sain gyntaf. Mae'n API sail annibynnol o " "systemau gweithredu ( mae ar gael ar gyfer y rhan fwyaf o systemau unices) " "on mae'n API elfennol iawn a chyfyng.\n" "Mae gyrwyr OSS hefyd yn ail ddyfeisio'r hyn sy'n bod eisoes.\n" "\n" "Mae ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) yn bensaernïaeth fodiwlaidd " "sy'n \n" "cynnal ystod eang o gardiau ISA, USB a PCI.\n" "\n" "Mae hefyd yn darparu API llawer uwch na OSS.\n" "\n" "I ddefnyddio alsa, mae modd defnyddio un ai:\n" "- hen API OSS cydweddus\n" "- API ALSA newydd sy'n darparu llawer o nodweddion gell ond sydd angen " "defnyddio llyfrgell ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:385 harddrake/sound.pm:468 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Gyrrwr:" #: harddrake/sound.pm:399 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Mae'r hen yrrwr \"%s\" wedi ei wahardd.\n" "\n" "Mae'n effeithio'n andwyol ar y cnewyllyn\n" "\n" "Bydd y gyrrwr \"%s|\"'n cael ei ddefnyddio ar y cychwyn" #: harddrake/sound.pm:407 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Dim gyrrwr cod agored" #: harddrake/sound.pm:408 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Nid oes gyrrwr rhydd ar gyfer eich cerdyn sain (%s) ond mae gyrrwr " "perchnogol yn \"%s\" ." #: harddrake/sound.pm:411 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Dim gyrrwr hysbys" #: harddrake/sound.pm:412 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Nid oes gyrrwr hysbys ar gyfer eich cerdyn sain (%s)" #: harddrake/sound.pm:427 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Datrys problemau sain" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:430 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " "uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Prawf gwall sain - rhedeg y gorchmynion canlynol:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" pa yrwyr i'w defnyddio\n" "drwy ragosodiad\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" pa yrwyr mae'n defnyddio\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" pa raglen sy'n defnyddio'r cerdyn sain.\n" "ar hyn o bryd\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" gwirio os yw ei yrrwr wedi ei lwytho\n" "a'i peidio\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" a \"/sbin/chkconfig --list alsa\" dangos\n" "os yw sain a gwasanaethau alsa services sydd wedi eu ffurfweddu yn rhedeg\n" "ar initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" a yw'r sain wedi ei ddistewi a'i peidio\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" pa rhaglen sy'n defnyddio'r cerdyn sain.\n" #: harddrake/sound.pm:457 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Dewis gyrrwr fy hun" #: harddrake/sound.pm:460 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Dewis gyrrwr ar hap" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:463 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one from the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Os ydych yn siŵr eich bod yn gwybod pa yrrwr sydd angen ar gyfer eich\n" "cerdyn yna dewiswch un o'r rhestr uchod\n" "\n" "Y gyrrwr presennol ar gyfer eich cerdyn \"%s\" yw \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Awtoganfod" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Anhysbys|Generig" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Anhysbys|CPH05X (bt878) [nifer o werthwyr]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Anhysbys|CPH06X (bt878) [nifer o werthwyr]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" "Ar gyfer y rhelyw o gardiau Teledu diweddar, mae modiwl bttv cnewyllyn GNU/" "Linux yn awto ganfod y paramedrau cywir.\n" "Os yw'ch cerdyn yn cael ei ganfod ar gam, mae modd gorfodi'r mathau cywir o " "gerdyn a rheolydd. Dewiswch baramedrau eich cerdyn teledu os oes raid" #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Model cerdyn:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Math o diwniwr:" #: interactive.pm:129 interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: interactive.pm:229 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Iawn" #: interactive.pm:229 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157 #, c-format msgid "No" msgstr "Na" #: interactive.pm:263 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Dewis ffeil" #: interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ychwanegu" #: interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Newid" #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Gorffen" #: interactive.pm:551 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Blaenorol" #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:872 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Heb ddewis ffeil" #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Rydych wedi dewis cyfeiriadur, nid ffeil" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Dim cyfeiriadur o'r fath ar gael" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Dim ffeil o'r fath ar gael" #: interactive/gtk.pm:592 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Gwyliwch, Mae Caps Lock ymlaen" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Dewis gwael, ceisiwch eto\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Eich dewis? (rhagosodedig %s)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Gwybodaeth i'w gyflwyno:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Eich dewis? (0/1, rhagosodedig %s)" #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Botwm '%s'.%s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Ydych chi eisiau clicio ar y botwm hwn?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Eich dewis? (rhagosodedig `%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "rhowch 'gwag' am gofnod gwag" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Mae yna lawer i ddewis o (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Dewiswch y rhif cyntaf o'r amrediad 10 rydych am ei olygu,\n" "neu bwyswch Enter i barhau.\n" "Eich dewis?" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=>Hysbysiad, mae label wedi newid:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Ail-gyflwyno" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:203 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:221 timezone.pm:228 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "United Arab Emirates" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: lang.pm:223 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: lang.pm:230 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Yr Ariannin" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "American Samoa" #: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Awstria" #: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:269 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Awstralia" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ac Herzegovina" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:238 timezone.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Gwlad Belg" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:241 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bwlgaria" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:274 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Ynys Bouvet" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:253 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Ynysoedd Cocos (Keeling)" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Gweriniaeth Canol Affrica" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:257 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Y Swistir" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Ynysoedd Cook" #: lang.pm:263 timezone.pm:275 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Cameroon" #: lang.pm:265 timezone.pm:214 #, c-format msgid "China" msgstr "Tsieina" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: lang.pm:267 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia a Montenegro" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Ciwba" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Ynys Christmas" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Gweriniaeth Tsiec" #: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Yr Almaen" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Denmarc" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominican Republic" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:237 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Yr Aifft" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Western Sahara" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Sbaen" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopia" #: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Y Ffindir" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Ffiji" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Ynysoedd y Falkland (Malvinas)" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Ynysoedd Faroe" #: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:239 #, c-format msgid "France" msgstr "Ffrainc" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:294 timezone.pm:259 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Y Deyrnas Unedig" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "French Guiana" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Greenland" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" #: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Groeg" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" #: lang.pm:307 timezone.pm:264 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Tsiena (Hong Kong)" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard a McDonald Islands" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Croatia" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hwngari" #: lang.pm:317 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Iwerddon" #: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lang.pm:320 timezone.pm:216 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irac" #: lang.pm:323 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Ynys yr Iâ" #: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Yr Eidal" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Yr Iorddonen" #: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Siapan" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambodia" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts a Nevis" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Corea (Gogledd)" #: lang.pm:336 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Corea" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Islands" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanus" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:347 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lithuania" #: lang.pm:348 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latfia" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libya" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Morocco" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Ynysoedd Marshall" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ynysoedd Gogledd Mariana" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:368 timezone.pm:265 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mecsico" #: lang.pm:369 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Caledonia Newydd" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Ynys Norfolk" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Yr Iseldiroedd" #: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norwy" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:270 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Seland Newydd" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Periw" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polynesia Ffrengig" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: lang.pm:388 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pacistan" #: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Gwlad Pwyl" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre a Miquelon" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:250 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portiwgal" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:400 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rwmania" #: lang.pm:401 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rwsia" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Ynysoedd Solomon" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Swdan" #: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sweden" #: lang.pm:408 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: lang.pm:410 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Ynysoedd Svalbard a Jan Mayen" #: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slofacia" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome a Principe" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syria" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ynysoedd Turks a Caicos" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Chad" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "French Southern Territories" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:226 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Gwlad Thail" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Dwyrain Timor" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:433 timezone.pm:227 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Twrci" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:437 timezone.pm:210 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:438 timezone.pm:258 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Wcráin" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:266 #, c-format msgid "United States" msgstr "Yr Unol Daleithiau" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Fatican" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Virgin Islands (British)" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Virgin Islands (U.S.)" #: lang.pm:449 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Fietnam" #: lang.pm:450 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis a Futuna" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:209 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "De Affrica" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1191 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Croeso i %s" #: lvm.pm:92 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "Methodd symud ystentiau ffisegol i gyfrolau ffisegol eraill" #: lvm.pm:149 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Cyfrol ffisegol %s yn dal i gael ei defnyddio" #: lvm.pm:159 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Tynnu'r cyfrolau rhesymegol yn gyntaf\n" #: lvm.pm:202 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "Nid yw'r cychwynnydd yn gallu trin /boot ar gyfrolau ffisegol niferus" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" msgstr "" #: messages.pm:18 #, c-format msgid "Introduction" msgstr "Cyflwyniad" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" "The operating system and the different components available in the Mageia " "distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia distribution, and any " "applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" "Bydd y system weithredu a'r cydrannau gwahanol sydd o fewn dosbarthiad " "Mageia yn\n" "cael eu galw yn \"Gynnyrch Meddalwedd\" o hyn ymlaen. Mae'r Cynnyrch " "Meddalwedd yn\n" "cynnwys, ond heb eu cyfyngu, i'r casgliad o raglenni , dulliau, rheolau a " "dogfennau mewn\n" "perthynas â'r system weithredu a chydrannau gwahanol ddosbarthiad Mageia " "Linux, \n" "ac unrhyw rhaglenni wedi eu dosbarthu gyda'r cynnyrch hwn darperir gan " "drwyddedwyr Mageia ." #: messages.pm:27 #, c-format msgid "1. License Agreement" msgstr "1. Cytundeb Trwyddedu" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products." msgstr "" "Darllenwch y ddogfen hon yn ofalus. Mae'r ddogfen hon yn gytundeb trwyddedu " "rhyngoch\n" "chi â Mageia sy'n berthnasol i'r Cynnyrch Meddalwedd.\n" "Wrth osod, dyblygu neu ddefnyddio'r Cynnyrch Meddalwedd mewn unrhyw fodd, " "rydych yn\n" "amlwg yn derbyn ac yn llawn cytuno i gadw at delerau ac amodau'r Drwydded " "hon.\n" "Os ydych yn anghytuno ag unrhyw ran o'r cytundeb, ni chewch ganiatâd i osod, " "dyblygu\n" "neu ddefnyddio'r Cynnyrch Meddalwedd.\n" "Bydd unrhyw ymgais i osod, dyblygu neu ddefnyddio'r Cynnyrch Meddalwedd mewn " "modd\n" "nad yw'n cyd-fynd â thelerau ac amodau'r Drwydded yn ddi-rym a bydd yn " "terfynu eich\n" "hawliau o dan y Drwydded hon. Ar ddiwedd y Drwydded, rhaid i chi " "ddinistrio'n syth pob\n" "copi o'r Cynnyrch Meddalwedd." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Gwarant Gyfyngedig" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia sites " "which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "or liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you." msgstr "" "Mae'r Cynnyrch Meddalwedd a'r ddogfennaeth gysylltiedig yn cael eu darparu " "\"fel ag y maent\",\n" "heb ddim gwarant, hyd y mae'r gyfraith yn caniatáu.\n" "Ni fydd Mageia , na ei drwyddedwyr a'r darparwyr yn gyfrifol, o dan unrhyw " "amgylchiad, \n" "a chyhyd ag y bydd y gyfraith yn caniatáu, am unrhyw iawn o gwbl,\n" "arbennig, damweiniol, uniongyrchol neu anuniongyrchol (gan gynnwys heb " "gyfyngu ar iawndal\n" "am golli busnes, tarfu ar fusnes, colled ariannol, costau cyfreithiol, a " "chosb o ganlyniad i achos llys,\n" "neu unrhyw golled o ganlyniad) yn codi o'r defnydd neu'r anallu i " "ddefnyddio'r Cynnyrch Meddalwedd,\n" "hyd yn oed os yw Mageia wedi eu cynghori o'r posibilrwydd o'r fath iawn.\n" "\n" "CYFRIFOLDEB CYFYNGEDIG YN GYSYLLTIEDIG GYDA'R MEDDIANT NEU'R DEFNYDD O " "FEDDALWEDD\n" "GWAHARDDEDIG MEWN RHAI GWLEDYDD\n" "\n" "Ni fydd Mageia, eu trwyddedwyr na'i ddosbarthwyr yn gyfrifol, o dan unrhyw " "amgylchiad,\n" "a chyhyd y bydd y gyfraith yn caniatáu, i fod yn atebol am unrhyw iawn o " "gwbl, arbennig, damweiniol,\n" "uniongyrchol neu anuniongyrchol (gan gynnwys heb gyfyngu ar iawndal am golli " "busnes, tarfu ar fusnes,\n" "colled ariannol, costau cyfreithiol, a chosb o ganlyniad i achos llys, neu " "unrhyw golled o ganlyniad) yn\n" "codi o lwytho i lawr cydrannau meddalwedd o un o safleoedd Mageia, sydd " "wedi eu gwahardd neu eu\n" "hatal mewn rhai gwledydd gan gyfreithiau lleol. \n" "Mae'r cyfrifoldeb cyfyngedig hwn yn perthyn i, ond heb ei gyfyngu i'r, " "cydrannau cryptograffiaeth cryf\n" "sy'n cael eu cynnwys o fewn y Cynnyrch Meddalwedd.\n" "Er hynny gan nad yw rhai awdurdodaethau'n caniatáu eithrio neu gyfyngu na " "chyfrifoldeb am \n" "ddifrod o ganlyniad neu yn ei sgil, nid yw'r cyfyngiadau uchod yn berthnasol " "i chi. " #: messages.pm:68 #, c-format msgid "3. The GPL License and Related Licenses" msgstr "3. Trwydded GPL a Thrwyddedau Cysylltiedig" #: messages.pm:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" "Mae'r Cynnyrch Meddalwedd yn cynnwys cydrannau sydd wedi eu creu gan " "bersonau ac endidau gwahanol.\n" "Mae'r rhan fwyaf o'r trwyddedau'n caniatáu i chi ddefnyddio, dyblygu, addasu " "neu ailddosbarthu'r \n" "cydrannau maent yn eu cynnwys. Darllenwch delerau ac amodau trwydded pob " "cydran yn ofalus cyn unrhyw\n" "defnyddio gydran. Dylai pob cwestiwn am drwydded cydran gael ei ofyn i " "drwyddedwr neu ddarparwr y \n" "gydran ac nid i Mageia.\n" "Mae'r rhaglenni a ddatblygwyd gan Mageia yn cael eu llywodraethu o dan " "Drwydded GPL. Mae'r dogfennau\n" "ysgrifennwyd gan Mageia yn cael eu llywodraethu gan drwydded benodol. " "Darllenwch y dogfennau\n" "am fwy o fanylion." #: messages.pm:79 #, c-format msgid "4. Intellectual Property Rights" msgstr "4. Hawliau Eiddo Deallusol" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" msgstr "" "Mae pob hawl cydrannau'r Cynnyrch Meddalwedd yn perthyn i'w hawduron " "perthnasol ac wedi eu hamddiffyn\n" "gan gyfreithiau eiddo deallusol a hawlfraint sy'n berthnasol i raglenni " "meddalwedd.\n" "Mae Mageia, ei gyflenwyr a'i drwyddedwyr yn cadw eu hawl i newid neu " "addasu'r Cynnyrch Meddalwedd,\n" "yn rhannol neu yn gyfan, drwy unrhyw ddull ac ar gyfer unrhyw bwrpas.\n" "Mae \"Mageia\" a'r logos cysylltiedig yn nodau masnachol sy'n perthyn i %s" #: messages.pm:88 #, c-format msgid "5. Governing Laws" msgstr "5. Cyfreithiau Llywodraethol" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "Os bydd unrhyw ran o'r cytundeb hwn yn cael ei ddal yn ddi-rym, " "anghyfreithlon neu amherthnasol gan\n" "benderfyniad llys, bydd y rhan yma'n cael ei dynnu o'r cytundeb hwn. Byddwch " "yn parhau i fod yn rhwymedig\n" "i adrannau cymwys o'r cytundeb.\n" "Mae telerau ac amodau'r Drwydded hon yn cael eu llywodraethu gan Gyfreithiau " "Ffrainc. Mae'n ddymunol y\n" "bydd pob anghytundeb ar amodau'r drwydded yn cael eu datrys y tu allan i'r " "llys. Fel cam olaf, \n" "bydd yr anghytundeb yn cael ei drosglwyddo i'r Llysoedd Barn Paris, " "perthnasol, - Ffrainc. \n" "Am unrhyw gwestiwn ynghylch y ddogfen hon cysylltwch â Mageia" #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Rhybudd: Mae'n bosibl nad yw Meddalwedd Rhad yn rhydd o batent, ac mae\n" "peth Meddalwedd Rhad wedi ei gyfyngu â phatent yn eich gwlad, e.e. gall\n" "amgodwyr MP3 fod angen trwydded ar gyfer defnydd pellach\n" "(gw. http://www.mp3licensing.com am wybodaeth bellach. Os nad ydych yn\n" "siŵr os yw'r patent yn berthnasol i chi, gwiriwch eich cyfreithiau lleol." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot." msgstr "" "Llongyfarchiadau, mae'r gosod wedi ei gwblhau.\n" "Tynnwch y cyfrwng cychwyn a chlicio Ailgychwyn." #: messages.pm:113 #, c-format msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" msgstr "" "Am wybodaeth am gywiriadau sydd ar gael ar gyfer y rhyddhad hwn o Mageia \n" "cysylltwch â'r atodiad, sydd i'w gael yn:\n" "%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mageia User's Guide." msgstr "" "Mae gwybodaeth ar ffurfweddu eich system ar gael ym mhenawdau ôl osod\n" "yr Official Mageia User's Guide." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Nid oes gan y gyrrwr baramedrau ffurfweddiad!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Ffurfweddiad modiwl" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Mae modd i chi ffurfweddu pob paramedr o'r modiwl yma." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Wedi canfod rhyngwynebau %s" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Oes gennych un arall?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Oes gennych unrhyw ryngwyneb %s?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Gweler gwybodaeth am galedwedd" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Gosod gyrrwr gyfer rheolwr USB" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\"" msgstr "Gosod gyrrwr gyfer rheolwr firewire \"%s\" " #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\"" msgstr "Gosod gyrrwr gyfer rheolwr disg caled \"%s\" " #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\"" msgstr "Gosod gyrrwr gyfer rheolwr ethernet \"%s\" " #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Gosod gyrrwr %s ar gyfer cerdyn %s " #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Ffurfweddu Caledwedd" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Gallwch ddarparu ddewisiadau i fodiwl %s.\n" "Sylwer: wrth greu unrhyw gyfeiriad bydd angen defnyddio rhagddodiad 0x, e.e. " "'0x123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Gallwch nawr ei ddewis i fodiwl. %s.\n" "Mae'r dewisiadau yn fformat ``name=value name2=value2 ...''.\n" "e.e, ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Dewisiadau modiwl:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Pa yrrwr %s ddylwn drio?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Mewn rhai achosion, mae gyrrwr %s angen gwybodaeth ychwanegol i weithio'n\n" "gywir, er fel rheol mae'n gweithio'n iawn hebddo. Hoffech chi enwi'r " "dewisiadau\n" "ychwanegol ar ei gyfer neu adael i'r gyrrwr archwilio'r peiriant am y " "wybodaeth mae\n" "ei angen? Weithiau bydd yr archwilio'n atal y peiriant, ond ni ddylai achosi " "unrhyw\n" "ddifrod." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Awtoholi" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Enwi dewisiadau" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Methodd llwytho modiwl %s\n" "Hoffech chi drio eto gyda pharamedrau eraill?" #: mygtk2.pm:1222 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ydych chi eisiau dileu'r pwynt arosod?" #: mygtk2.pm:1563 mygtk2.pm:1564 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "Cyfrinair yn rhy hawdd ei ddyfalu" #: mygtk2.pm:1542 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "Dylai'r cyfrinair wrthod ymosodiad sylfaenol" #: mygtk2.pm:1543 mygtk2.pm:1544 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Cyfrinair i weld yn ddiogel" #: partition_table.pm:428 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "maethodd y arosod" #: partition_table.pm:540 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Nid yw'r rhaniad estynedig yn cael ei gynnal ar y platfform hwn" #: partition_table.pm:558 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Mae gennych dwll yn nhabl eich rhaniad ond nid wyf yn gallu ei ddefnyddio\n" "Yr unig ateb yw i symud eich rhaniadau cynradd fel bo'r twll nesaf at y " "rhaniadau estynedig " #: partition_table/raw.pm:296 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Mae rhywbeth gwael yn digwydd ar eich disg.\n" "Mae prawf i fesur ei gyfanrwydd wedi methu. \n" "Nid oes gwerth ysgrifennu i'r ddisg" #: pkgs.pm:254 pkgs.pm:257 pkgs.pm:270 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Tynnu pecynnau heb eu defnyddio" #: pkgs.pm:254 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Canfod pecynnau caledwedd heb eu defnyddio..." #: pkgs.pm:257 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Canfod pecynnau lleoleiddio heb eu defnyddio..." #: pkgs.pm:271 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" "Rydym wedi canfod nad oes angen rhai pecynnau ar gyfer ffurfweddiad eich " "system." #: pkgs.pm:272 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Byddwn yn tynnu’r pecynnau canlynol, oni bai eich bod yn dewis peidio:" #: pkgs.pm:275 pkgs.pm:276 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Cefnogaeth caledwedd heb ei ddefnyddio" #: pkgs.pm:279 pkgs.pm:280 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Lleoleiddio di-ddefnydd" #: raid.pm:43 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Methu ychwanegu rhaniad to_formatted_RAID%s" #: raid.pm:166 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Dim digon o raniadau ar gyfer RAID lefel %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Methu creu cyfeiriadur /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Methu creu cyswllt /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Methu copïo ffeil cadarnwedd %s i /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Methu gosod caniatâd ffeiliau cadarnwedd %s!" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Methu gosod y pecyn sydd ei angen i rannu eich sganiwr(wyr)." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Ni fydd eich sganiwr(wyr) ar gael ar gyfer defnyddwyr anwraidd." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Derbyn negeseuon gwall IPv4 ffug." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Derbyn darllediad atsain icmp." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Derbyn atsain icmp" #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Caniatáu awto mewngofnodi." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Os yw \"ALL\"yn caniatáu /etc/issue a /etc/issue.net i fodoli.\n" "\n" "Os yw wedi ei osod i \"None\", nid oes caniatad i faterion\n" "\n" "Dim materion heblaw caniatáu /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Caniatáu ailgychwyn gan ddefnyddiwr y consol." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Caniatáu mewngofnodi gwraidd pell" #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Caniatáu mewngofnodi gwraidd uniongyrchol." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "Caniatáu rhestr defnyddwyr ar y system ar reolwyr dangos (kdm a gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Caniatáu allforio dangosiad\n" "wrth basio o gyfrif root i ddefnyddiwr arall.\n" "\n" "Gw. pam_xauth(8) a, ragor o fanylion.'" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Caniatáu cysylltiadau X.:\n" "\n" "- \"All\" (caniatáu pob cysylltiad),\n" "\n" "- \"Local\" (dim ond cysylltiadau lleol)\n" "- \"None\" (dim cysylltiadau)" #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Mae'r ymresymiad yn pennu os oes gan y defnyddiwr ganiatâd i gysylltu\n" "gyda'r gweinydd X porth tcp 6000 neu beidio." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Ymresymiadau: (arg)\n" "\n" "- pob gwasanaeth sy'n cael ei reoli gan tcp_wrappers (gw. hosts.deny(5) man " "page) os wedi ei osod i \"POPETH\",\n" "\n" "\n" " Dim ond rhai lleol os wedi eu gosod i \"LLEOL\"\n" "\n" "- dim os wedi eu gosodi i \"None\".\n" "\n" " I ganiatáu'r gwasanaethau sydd eu hangen, defnyddiwch /etc/hosts.allow (gw. " "hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Os yw SERVER_LEVEL (neu SECURE_LEVEL os yn absennol)\n" "yn fwy na 3 yn /etc/security/msec/security.conf, creu'r symlink /etc/\n" "security/msec/server i bwyntio at /etc/security/msec/server.\n" ". \n" "Mae /etc/security/msec/server yn cael ei ddefnyddio gan chkconfig --add\n" "at i benderfynu ychwanegu gwasanaeth os yw ar gael yn y\n" "ffeil wrth osod y pecynnau" #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Galluogi/Analluogi crontab ac at ar gyfer defnyddwyr.\n" "\n" " Rhoi defnyddwyr â chaniatâd yn /etc/cron.allow a /etc/at.allow\n" " (gw. man yn(1) a crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Galluogi adroddiadau syslog i gonsol 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Galluogi amddiffyn spwffio datrys enw. Os yw\n" "\"%s\" yn wir, adrodd i syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Rhybuddion Diogelwch:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Galluogi amddiffyn sbwlio IP" #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Galluogi libsafe os yw ar y system." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Galluogi mewngofnodi pecynnau anarferol IPv4." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Galluogi gwiriad diogelwch msec bob awr." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Galluogi su gan aelodau'r grŵp olwyn yn unig. Os wedi ei osod i na, caniatáu " "su o unrhyw ddefnyddiwr." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Defnyddio cyfrinair i wirio defnyddwyr." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." msgstr "Galluogi gwiriad cymysgaredd cardiau ethernet." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Galluogi gwiriad diogelwch dyddiol." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Galluogi sulogin(8) mewn defnydd defnyddiwr unigol." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Ychwanegu'r enw fel eithriad i drin cyfrinair yn erbyn msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Gosod cyfrinair yn erbyn \"max\" dyddiau ac oedi i newid i \"inactive\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "Gosod hyd hanes cyfrinair i rwystro ail ddefnyddio'r cyfrinair." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Gosod lleiafswm hyd gyfrinair a lleiafswm digidau a lleiafswm llythrennau " "mawr." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Gosod creu modd ffeil gwraidd mask." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "os wedi ei osod i iawn, gwirio pyrth agored." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "os wedi ei osod i iawn, gwirio am:\n" "\n" "- gyfrinair gwag\n" "\n" "- dim cyfrinair yn /etc/shadow\n" "\n" "- defnyddwyr eraill gydag enw 0 ar wahân i wraidd." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "os wedi ei osod i iawn, gwirio caniatâd ffeiliau yng nghartref y defnyddiwr." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "os wedi ei osod i iawn, gwirio os yw'r dyfeisiau rhwydwaith mewn modd cymysg" #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "os wedi ei osod i iawn, rhedeg y gwiriadau diogelwch dyddiol." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "os wedi ei osod i iawn, gwirio ychwanegiadau/tynnu ffeiliau sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "os wedi ei osod i iawn, gwirio cyfrinair gwag y /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "os wedi ei osod i iawn, gwirio checksum y ffeiliau suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "os wedi ei osod i iawn, , gwirio ychwanegu/tynnu ffeiliau gwraidd suid." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "os wedi ei osod i iawn, adrodd ar ffeiliau heb berchennog." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "os wedi ei osod i iawn, gwirio ffeiliau/cyfeiriaduron ysgrifennadwy gan bawb." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "os wedi ei osod i iawn, gwirio gyda chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "os wedi ei osod, anfon yr adroddiad e-bost i'r cyfeiriad e-bost neu ei anfon " "i'r gwraidd." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "os wedi ei osod i iawn, adrodd y gwirio drwy e-bost." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Peidio anfon e-byst os nad oes dim i rybuddio amdano" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "os wedi ei osod i iawn, gwirio yn erbyn y gronfa ddata rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "os wedi ei osod i iawn, adrodd y gwirio i syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "os wedi ei osod i iawn, adrodd adroddiadau gwirio i tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Gosod maint hanes gorchymyn cragen. Gwerth -1 yn golygu diderfyn." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Gosod amser allan y gragen. Gwerth sero'n golygu dim amser allan." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Enwi enw'r ail uned." #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Gosod creu modd ffeil masg y defnyddiwr." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Derbyn negeseuon gwall IPv4 ffug." #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Derbyn darllediad atsain icmp" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Derbyn atsain icmp" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* yn bodoli" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Tarfu ar y broses gan y defnyddiwr" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Caniatáu mewngofnodi gwraidd pell" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Mewngofnodi gwraidd uniongyrchol" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Rhestru defnyddwyr ar reolwyr dangos (kdm and gdm)." #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Allforio dangosiad wrth basio o root i ddefnyddwyr eraill" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Caniatáu cysylltiadau XWindows" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Caniatáu cysylltiad TCP i XWindows" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Awdurdodi pob gwasanaeth wedi ei reoli gan tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig yn ufudd i reolau msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Galluogi \"crontab\" a \"at\" ar gyfer defnyddwyr" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Adroddiad syslog i gonsol 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Amddiffyniad ffugio cydraniad enw" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Galluogi amddiffyn sbwlio IP" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Galluogi/Analluogi libsafe os yw ar y system." #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Galluogi mewngofnodi pecynnau anarferol IPv4." #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Galluogi/Analluogi gwiriad diogelwch msec bob awr." #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Galluogi su o aelodau grŵp olwyn yn unig." #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Defnyddio cyfrinair i wirio defnyddiwr." #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Gwiriad cymysgaredd cardiau ethernet." #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Gwiriad diogelwch dyddiol" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8 ar lefel defnyddiwr unigol." #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Dim cyfrinair eto ar gyfer" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Gosod terfyn cyfrinair ac oediad anactifiad cyfrif" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Hyd gyfrinair hanes" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Hyd byrraf cyfrinair a'r nifer o rifau a llythrennau mawr" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "umask gwraidd" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Maint hanes cragen" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Goramser cragen" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Masc defnyddwyr" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Gwirio pyrth agored" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Gwiriwch am gyfrifon anniogel." #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Gwirio caniatâd ffeiliau yng nghartref y defnyddiwr." #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Gwirio os yw'r dyfeisiau rhwydwaith mewn modd cymysgaredd" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Rhedeg y gwiriadau diogelwch dyddiol." #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Gwirio ychwanegiadau/tynnu ffeiliau sgid." #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Gwiriwch gyfrinair gwag y /etc/shadow." #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Gwirio checksum y ffeiliau suid/sgid." #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Gwirio ychwanegu/tynnu ffeiliau gwraidd suid." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Adrodd ar ffeiliau heb berchennog." #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Gwirio ffeiliau/cyfeiriaduron ysgrifennadwy gan bawb." #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Rhedeg gwirio gyda chkrootkit." #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Peidiwch anfon adroddiadau e-bost gwag" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Os wedi ei osod, anfon yr adroddiad e-bost i'r cyfeiriad e-bost neu ei anfon " "i'r gwraidd." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Adrodd y gwirio drwy e-bost" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Gwirio yn erbyn y gronfa ddata rpm." #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Adrodd y gwirio i syslog." #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Adrodd adroddiadau gwirio i tty." #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Atal msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Safonol" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Diogel" #: security/level.pm:52 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "Mae angen bod yn ofalus gyda'r lefel yma, gan ei fod yn atal diogelwch\n" "ychwanegol sy'n cael ei ddarparu gan msec. Defnddiwch hwn dim ond pan rydych " "angen gofalu\n" "am holl agweddau o ddiogelwch system ar ben eich hun." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Dyma'r safon sy'n cael ei argymell ar gyfer diogelwch cyfrifiadur fydd yn " "cael ei gysylltu â'r Rhyngrwyd fel cleient." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Gyda'r lefel diogelwch hwn, mae defnydd y system fel gweinydd yn bosibl.\n" "Mae diogelwch yn ddigon uchel i ddefnyddio'r system fel gweinydd sy'n " "derbyn\n" "cysylltiad gan amryw o gleientiaid. Sylwer: os mae i gleient yn unig yw eich " "peiriant ar y Rhyngrwyd, yna mae'n well i chi ddewis lefel is." #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Dewisiadau Sylfaenol DrakSec" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Dewiswch lefel diogelwch" #. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:73 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Gweinyddwr Diogelwch:" #: security/level.pm:74 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Mewngofnodi neu e-bost:" #: services.pm:18 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Cychwynnwch system sain ALSA (Pensaernïaeth Sain Linux Uwch)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron trefnydd gorchymyn cyfnodol." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Mae apmd yn cael ei ddefnyddio i fonitro statws y batri a mewngofnodi drwy\n" "syslog. Mae modd ei ddefnyddio i gau'r peiriant pan mae'r batri'n isel." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Mae'n rhedeg gorchmynion wedi eu trefnu gan y gorchymyn at ar amser wedi \n" "ei bennu pan oedd at yn rhedeg, gan redeg gorchmynion swp pan fydd \n" "cyfartaledd y llwyth yn ddigon isel." #: services.pm:25 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "" #: services.pm:26 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "" #: services.pm:27 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Mae cron yn rhaglen safonol yn UNIX sy'n rhedeg rhaglenni sydd wedi eu \n" "pennu gan y defnyddiwr ar adegau penodol. Mae vixie cron yn ychwanegu \n" "nifer o ychwanegiadau i'r UNIX cron sylfaenol, yn cynnwys gwell diogelwch \n" "a dewisiadau ffurfweddu mwy pwerus." #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "System sbwlio argraffu uwch yw'r Common UNIX Printing System (CUPS)" #: services.pm:31 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Cychwyn y rheolwr dangosydd graffigol" #: services.pm:32 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "Mae FAM yn ddaemon monitro ffeiliau. Mae'n cael ei ddefnyddio i adrodd pan " "fo ffeiliau'n newid.\n" "Mae'n cael ei ddefnyddio gan GNOME a KDE" #: services.pm:34 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" #: services.pm:39 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Mae GPM yn ychwanegu cefnogaeth ar gyfer llygoden i raglenni testun Linux \n" "megis, Midnight Commander. Mae hefyd yn caniatáu gweithrediadau torri a \n" "gludo consol llygoden, gan gynnwys cefnogaeth ar gyfer bryslenni yn y " "consol. " #: services.pm:42 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr " HAL - daemon sy'n casglu a chynnal gwybodaeth am galedwedd" #: services.pm:43 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "Mae HardDrake yn rhedeg archwiliwr caledwedd, a gall yn ôl \n" "eich dewis, ffurfweddu caledwedd newydd neu sydd wedi newid." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Mae Apache yn weinydd y We Fyd Eang. Mae'n cael ei ddefnyddio i wasanaethu " "ffeiliau HTML a CGI." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Mae daemon uwchwasanaethwr rhyngrwyd (inetd) yn cychwyn nifer\n" "o wasanaethau rhyngrwyd eraill, yn ôl y galw. Mae'n gyfrifol am gychwyn\n" "nifer o wasanaethau, gan gynnwys telnet, ftp, rsh a rlogin. Mae analluogi \n" "inetd yn analluogi'r holl wasanaethau mae'n gyfrifol amdanynt." #: services.pm:50 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "" #: services.pm:51 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "" #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Mae'r pecyn hwn yn llwytho'r map bysellfwrdd rydych wedi \n" "ei ddewis fel yn /etc/sysconfig/keyboard. Mae modd dewis \n" "hwn wrth ddefnyddio'r rhaglen wasanaethu kbdconfig. \n" "Dylech adael hwn wedi ei alluogi ar gyfer y rhan fwyaf o beiriannau." #: services.pm:56 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Ail-greu awtomatig pennawd y cnewyllyn yn /boot ar\n" "gyfer /usr/include/linux{autoconf,version}.h" #: services.pm:58 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Canfod a ffurfweddu awtomatig caledwedd wrth gychwyn y cyfrifiadur." #: services.pm:59 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "" #: services.pm:60 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "Bydd Linuxconf yn trefnu ar adegau i gyflawni amrywiol" #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Mae lpd yn ddaemon argraffu sy'n angenrheidiol i lpr weithio\n" "Mae'n weinydd sy'n cyflafareddu gwaith argraffu i\n" "argraffydd (ion)." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Mae Gweinydd Rhith Linux yn cael ei ddefnyddio i adeiladu \n" "gweinyddion cyflym a chyraeddadwy." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "" #: services.pm:67 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "" #: services.pm:68 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS -daemon sy'n hysbysu'r sytem am ddigwyddiadau system a negeseuon eraill" #: services.pm:69 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "" #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "mae'r enwyd (BIND) yn Wasanaethwr Enw Parth (DNS) sy'n cael ei ddefnyddio i " "gydrannu enwau gwestai i'r cyfeiriadau IP." #: services.pm:71 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "" #: services.pm:72 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Yn arosod a dadarosod pob System Ffeil y Rhwydwaith (NFS), SMB\n" "(Rheolwr Rhwydwaith/Windows), a phwyntiau arosod NCP (NetWare) ." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Cychwyn/Gorffen pob rhyngwyneb rhwydwaith sydd wedi eu \n" "ffurfweddu i gychwyn wrth gychwyn y peiriant." #: services.pm:76 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "" #: services.pm:77 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Mae NFS yn brotocol poblogaidd ar gyfer rhannu ffeiliau ar draws " "rhwydweithiau TCP/IP.\n" "Mae'r gwasanaeth yn darparu ffwythiannaeth gweinydd NFS, sy;n cael ei " "ffurfweddu\n" "drwy'r ffeil /etc/exports." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Mae NFS yn brotocol poblogaidd ar gyfer rhannu ffeiliau \n" "ar draws rhwydweithiau TCP/IP. Mae'r gwasanaeth hwn \n" "yn darparu'r gallu i gloi ffeiliau NFS." #: services.pm:83 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Cydweddu amser system gan ddefnyddio Protocol Amser Rhwydwaith (NTP)" #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Cychwyn clo allweddell numlock yn awtomatig yn consol \n" "ac Xorg wrth gychwyn y peiriant." #: services.pm:86 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Cynnal OKI 4w ac argraffyddion Windows cyffelyb." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "Mae cynhaliaeth PCMICA fel rheol ar gyfer cynnal pethau fel \n" "ethernet a modem mewn gliniadur. Ni fydd yn cychwyn heb ei \n" "ffurfweddu i wneud hynny, felly mae'n ddiogel ei gael ar beiriannau \n" "sydd ddim ei angen." #: services.pm:91 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Mae'r mapiwr porth (portmapper) yn rheoli cysylltiadau RPC, \n" "sy'n cael eu defnyddio gan brotocolau fel NFS a NIS. Rhaid i weinydd " "porthmap\n" "redeg ar beiriannau sy'n gweithredu fel gweinyddion ar gyfer protocolau " "sy'n\n" "gwneud defnydd o fecanwaith RPC." #: services.pm:94 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "" #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Mae Postfix yn Asiant Cludo E-bost (MTA), sef rhaglen sy'n symud e-bost o un " "peiriant i'r llall." #: services.pm:96 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Bydd yn cadw ac adfer system pwll entropi ar gyfer cynhyrchu rhif \n" "hap o ansawdd uchel." #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Dynodi dyfeisiau bras i ddyfeisiau bloc (megis dig caled rhaniadau), \n" "ar gyfer defnydd rhaglenni megis Oracle neu chwaraewyr DVD." #: services.pm:100 #, fuzzy, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "Gwybodaeth am y ddisg galed" #: services.pm:101 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Mae'r daemon llwybrydd yn caniatáu i'r tabl llwybrydd IP awtomatig \n" "ddiweddaru drwy gyfrwng y protocol RIP. Tra bo RIP'n cael ei \n" "ddefnyddio'n eang ar rwydweithiau bach, mae angen protocolau \n" "llwybrydd mwy cymhleth ar gyfer rhwydweithiau cymhleth." #: services.pm:104 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Mae'r protocol rstat yn caniatáu i ddefnyddwyr rhwydwaith \n" "i adennill metric perfformaid unrhyw beiriant ar y rhwydwaith." #: services.pm:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog yw'r modd mae llawer o daemonau'n defnyddio i gofnodi \n" "negeseuon i ffeiliau cofnod systemau. mae'n syniad da io rhedeg \n" "syslog bob tro." #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Mae protocol ruser yn caniatáu i ddefnyddwyr ar rwydwaith i adnabod\n" "pwy arall sydd wedi mewngofnodi ar beiriannau eraill sy'n ymateb." #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Mae'r protocol rwho'n caniatáu i ddefnyddwyr pell gael rhestr o'r \n" "holl ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar beiriant sy'n rhedeg \n" "daemon rwho (yn debyg i fysedd)." #: services.pm:111 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) - galluogi mynediad i sganwyr, camerau " "fideo..." #: services.pm:112 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "" #: services.pm:113 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "Protocol SMB/CIFS - caniatau rhannu mynediad i ffeiliau ac argraffwyr ac " "yhefyd yn intigreiddio gyda parth Windows Server" #: services.pm:114 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Cychwyn y system sain ar eich peiriant" #: services.pm:115 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "" #: services.pm:116 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell - protocol rhwydwaith sy'n caniatâu u ddata gael ei gyfnewid " "dros sianel ddiogel rhwng dau gyfrifiadur" #: services.pm:117 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog yw'r modd mae llawer o daemonau'n defnyddio i gofnodi \n" "negeseuon i ffeiliau cofnod systemau. mae'n syniad da io rhedeg \n" "syslog bob tro." #: services.pm:119 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "" #: services.pm:120 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Llwytho'r gyrwyr ar gyfer eich dyfeisiau usb." #: services.pm:121 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "" #: services.pm:122 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Cychwyn Gweinydd Ffont X" #: services.pm:123 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Cychwyn daemon ar alw" #: services.pm:152 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Argraffu" #: services.pm:155 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Rhyngrwyd" #: services.pm:160 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Rhwydweithio" #: services.pm:162 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: services.pm:168 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Gweinyddu Pell" #: services.pm:177 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Gweinydd Cronfa Ddata" #: services.pm:188 services.pm:227 #, c-format msgid "Services" msgstr "Gwasanaethau" #: services.pm:188 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Dewiswch ba wasanaethau ddylai gael eu cychwyn yn awtomatig wrth gychwyn y " "cyfrifiadur" #: services.pm:206 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d wedi eu cychwyn ar gyfer %d wedi eu cofrestru" #: services.pm:243 #, c-format msgid "running" msgstr "rhedeg" #: services.pm:243 #, c-format msgid "stopped" msgstr "ataliwyd" #: services.pm:248 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Gwasanaethau a daemonau" #: services.pm:254 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "Dim gwybodaeth ychwanegol am y gwasanaeth hwn." #: services.pm:259 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "Gwybodaeth" #: services.pm:262 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Cychwyn yn ôl y gofyn" #: services.pm:262 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Cychwyn" #: services.pm:280 #, c-format msgid "Start" msgstr "Cychwyn" #: services.pm:280 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Aros" #: standalone.pm:26 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Mae'r rhaglen hon yn feddalwedd rhydd; gallwch ei ailddosbarthu\n" "a/neu ei newid o dan amodau Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n" "fel sydd wedi ei gyhoeddi gan y Free Software Foundation; un ai fersiwn\n" "2 neu (yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn diweddarach.\n" "\n" " Mae'r rhaglen yn cael ei ddosbarthu yn y gobaith y bydd yn ddefnyddiol,\n" " ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed awgrym o warant o\n" " FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD AR GYFER PWRPAS\n" " PENODOL. Gweler Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU am fwy o\n" " wybodaeth.\n" "\n" " Dylech fod wedi derbyn copi o Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n" " gyda'r rhaglen; os nad, ysgrifennwch at:\n" " Free Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:45 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - galluogi i ffurfweddu'r cychwynnwr\n" "Modd rhag.:cynnig ffurfweddu nodwedd awto fewngofnodi" #: standalone.pm:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" "[DEWISIADAU] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "DEWISIADAU:\n" " --help - argraffu'r neges cymorth.\n" " --report - dylai'r rhaglen fod yn un o offer Mageia\n" " --incident - ylai'r rhaglen fod yn un o offer Mageia" #: standalone.pm:67 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - Dewin \"ychwanegu rhyngwyneb rhwydwaith\" \n" " --del - Dewin \"dileu rhyngwyneb rhwydwaith\" \n" " --skip-wizard - rheoli cysylltiadau\n" " --internet - ffurfweddu'r rhyngrwyd\n" " --wizard - fel --add" #: standalone.pm:73 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Rhaglen mewnforio a monitro ffontiau\n" "\n" "DEWISIADAU:\n" "--windows_import : mewnforio o bob rhaniad Windows.\n" "--xls_fonts : dangos pob ffont sy'n bodoli o xls\n" "--install : derbyn unrhyw ffeil ffont ac unrhyw gyfeiriadur.\n" "--uninstall : dadosod unrhyw ffont neu gyfeiriadur ffont.\n" "--replace : amnewid pob ffont os yw'n bod\n" "--application : 0 dim rhaglen.\n" " : 1 pob rhaglen ar gael yn cael ei gynnal.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." #: standalone.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "Ffurfweddwr Gweinydd Terfynell Mageia\n" "--enable : galluogi MTS\n" "--disable : analluogi MTS\n" "--start : cychwyn MTS\n" "--stop : atal MTS\n" "--adduser : ychwanegu defnyddiwr system bresennol i MTS (angen enw " "defnyddiwr)\n" "--deluser : dileu defnyddiwr system bresennol o MTS (angen enw " "defnyddiwr)\n" "--addclient : ychwanegu peiriant cleient i MTS (angen cyfeiriad MAC, " "IP, enw delwedd nbi)\n" "--delclient : dileu peiriant cleient i MTS (angen cyfeiriad MAC, IP, " "enw delwedd nbi)" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[bysellfwrdd]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIONS]\n" "Rhaglen Cyswllt a Monitro'r Rhwydwaith a'r Rhyngrwyd\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." #: standalone.pm:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[DEWIS]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mageia " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " cydraniad XFdrake" #: standalone.pm:154 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Defnydd: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Pob gweinydd" #: timezone.pm:198 #, c-format msgid "Global" msgstr "Eang" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Affrica" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Asia" #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Ewrop" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "North America" msgstr "Gogledd America" #: timezone.pm:205 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #: timezone.pm:206 #, c-format msgid "South America" msgstr "De America" #: timezone.pm:215 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Cong" #: timezone.pm:252 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Cyfundeb Rwsia" #: timezone.pm:260 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Iwgoslafia" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Ydi hyn yn gywir?" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Rydych wedi dewis ffeil, nid cyfeiriadur" #: wizards.pm:96 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "Nid yw %s wedi ei osod\n" "Cliciwch \"Nesaf\" i osod neu \"Diddymu\" i adael" #: wizards.pm:100 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Methodd y gosod" #~ msgid "" #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." #~ msgstr "" #~ "Cychwyn hidlydd pecynnau ar gyfer cnewyllyn cyfres Linux 2.2 \n" #~ "i greu mur gwarchod i amddiffyn eich peiriant rhag ymosodiadau \n" #~ "o'r rhwydwaith." #~ msgid "File sharing" #~ msgstr "Rhannu Ffeiliau" #~ msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" #~ msgstr "Galluogi sain 5.1 gyda Pulse Audio" #~ msgid "Enable user switching for audio applications" #~ msgstr "Galluogi newid defnyddiwr gyda rhaglenni sain" #~ msgid "" #~ "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " #~ "technical data, or \n" #~ "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited " #~ "by US export laws \n" #~ "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, " #~ "Sudan and Syria; or \n" #~ "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations " #~ "of the United States.\n" #~ "\n" #~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" #~ "\n" #~ "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " #~ "deemed to be \n" #~ "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " #~ "documentation,\" respectively, \n" #~ "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " #~ "modification, reproduction, \n" #~ "release, performance, display or disclosure of the Software and any " #~ "accompanying documentation \n" #~ "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " #~ "this Agreement and any \n" #~ "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " #~ "extent expressly permitted \n" #~ "by the terms of this Agreement." #~ msgstr "" #~ "Rydych yn cytuno i beidio (i) gwerthu, allforio, ail allforio, " #~ "trosglwyddo, datgelu gwybodaeth dechnegol, neu ei \n" #~ "waredu, unrhyw Feddalwedd i unrhyw berson, endid, neu gyrchfan sydd wedi " #~ "ei wahardd gan gyfreithiau allforio'r \n" #~ " UDA neu reoliadau sy'n cynnwys, heb gyfyngiad, Ciwba, Iran, Gogledd " #~ "Corea, Swdan a Syria; neu \n" #~ "(ii) defnyddio unrhyw Feddalwedd ar gyfer unrhyw ddefnydd gwaharddegig " #~ "gan gyfreithiau neu reoliadau yn yr Unol Daleithiau.\n" #~ "\n" #~ "HAWLIAU CYFYNGDERAU LLYWODRAETH UDA. \n" #~ "\n" #~ "Mae'r Cynnyrch Meddalwedd ac unrhyw ddogfennaeth sy'n perthyn iddynt yn " #~ "cael eu cyfrif fel \n" #~ "\"meddalwedd cyfrifiadurol masnachol\" ac yn \"ddogfennau meddalwedd " #~ "cyfrifiadur masnachol,\" yn ôl eu trefn, \n" #~ "fel y diffiniwyd yn DFAR 252.227-7013 a FAR 12.212. Bydd unrhyw ddefnydd, " #~ "newid, atgynhyrchu, \n" #~ "ryddhau, perfformio, dangos neu ddatguddio'r Meddalwedd a'r dogfennau " #~ "perthnasol \n" #~ "gan Lywodraeth yr Unol Daleithiau yn cael ei roli yn unig gan amodau'r " #~ "Cytundeb hwn ac unrhyw \n" #~ "gytundeb trwyddedau perthnasol a byddant yn waharddedig ar wahân i'r hyn " #~ "sy'n cael ei ganiatáu \n" #~ "gan amodau'r Cytundeb hwn." #~ msgid "" #~ "Most of these components, but excluding the applications and software " #~ "provided by Google Inc. or \n" #~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " #~ "conditions of the GNU \n" #~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." #~ msgstr "" #~ "Mae'r rhan fwyaf o'r cydrannau hyn ond yn eithrio rhaglenni a meddalwedd " #~ "sy'n cael ei ddarparu \n" #~ "gan Google Inc. neu a'i is gwmnïau (\"Google Software\"), yn cael eu " #~ "rheoli gan amodau'r GNU \n" #~ "General Public Licence, y'i gelwir yn \"GPL\", o hyn ymlaen neu " #~ "drwyddedau cyffelyb." #~ msgid "" #~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of " #~ "the GNU \n" #~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." #~ msgstr "" #~ "Mae'r rhan fwyaf o'r cydrannau hyn yn cael eu rheoli gan amodau'r GNU \n" #~ "General Public Licence, y'i gelwir yn \"GPL\", o hyn ymlaen neu " #~ "drwyddedau cyffelyb." #~ msgid "" #~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided " #~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n" #~ "\n" #~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title " #~ "and interest in and to the Google \n" #~ "Software, portions thereof, or software provided through or in " #~ "conjunction with the Google Software, including\n" #~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual " #~ "Property Rights\" means any and all rights \n" #~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " #~ "law, trademark law, unfair competition \n" #~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any " #~ "and all applications, renewals, extensions \n" #~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " #~ "You agree not to modify, adapt, \n" #~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " #~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n" #~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, " #~ "or alter Google's or any third party's \n" #~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed " #~ "to or contained within or accessed in \n" #~ "conjunction with or through the Google Software. \n" #~ "\n" #~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" #~ "commercial use only.\n" #~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " #~ "disable, overburden, or impair Google's \n" #~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an " #~ "automated manner), nor may you use Google \n" #~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use " #~ "and enjoyment of Google's search services\n" #~ "or the services and products of the third party licensors of the Google " #~ "Software.\n" #~ "\n" #~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction " #~ "with Google's search and other services.\n" #~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " #~ "Terms of Service located at \n" #~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " #~ "Policy located at \n" #~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" #~ "\n" #~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third " #~ "party beneficiaries of this contract \n" #~ "and may enforce its terms." #~ msgstr "" #~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided " #~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n" #~ "\n" #~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title " #~ "and interest in and to the Google \n" #~ "Software, portions thereof, or software provided through or in " #~ "conjunction with the Google Software, including\n" #~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual " #~ "Property Rights\" means any and all rights \n" #~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " #~ "law, trademark law, unfair competition \n" #~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any " #~ "and all applications, renewals, extensions \n" #~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " #~ "You agree not to modify, adapt, \n" #~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " #~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n" #~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, " #~ "or alter Google's or any third party's \n" #~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed " #~ "to or contained within or accessed in \n" #~ "conjunction with or through the Google Software. \n" #~ "\n" #~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" #~ "commercial use only.\n" #~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " #~ "disable, overburden, or impair Google's \n" #~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an " #~ "automated manner), nor may you use Google \n" #~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use " #~ "and enjoyment of Google's search services\n" #~ "or the services and products of the third party licensors of the Google " #~ "Software.\n" #~ "\n" #~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction " #~ "with Google's search and other services.\n" #~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " #~ "Terms of Service located at \n" #~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " #~ "Policy located at \n" #~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" #~ "\n" #~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third " #~ "party beneficiaries of this contract \n" #~ "and may enforce its terms." #~ msgid "Restrict command line options" #~ msgstr "Cyfyngu dewisiadau llinell orchymyn" #~ msgid "restrict" #~ msgstr "cyfyngu" #~ msgid "" #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" #~ msgstr "" #~ "Dewis ``Nid yw 'cyfyngu dewisiadau llinell orchymyn'' o werth heb " #~ "gyfrinair" #~ msgid "Use an encrypted filesystem" #~ msgstr "Defnyddiwch system ffeil amgryptiedig" #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" #~ msgstr "" #~ "I sicrhau cywirdeb data'r rhaniad ar ôl ail-feintioli’r rhaniad(au), " #~ "bydd \n" #~ "gwiriadau'r system ffeiliau'n cael eu gwneud wrth i chi ail gychwyn " #~ "Windows (TM)" #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" #~ msgstr "Defnyddiwch raniad Microsoft Windows® ar gyfer cylch ôl." #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "Pa raniad hoffech ei ddefnyddio ar gyfer Linux4Win?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Dewis maint" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Maint rhaniad root mewn MB: " #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "Maint rhaniad cyfnewid mewn MB: " #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Nid oes rhaniad FAT i'w ddefnyddio ar gyfer cylch ôl (dim digon o le ar " #~ "ôl)" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "Nid yw'r rhaglen newid maint FAT yn gallu trin eich rhaniad,\n" #~ "digwyddodd y gwall canlynol: %s" #~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" #~ msgstr "Llwybro awtomatig o ALSA i PulseAudio" #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgstr "Allgofnodwch ac yna defnyddiwch Ctrl Alt-BackSpace" #~ msgid "Welcome To Crackers" #~ msgstr "Croeso i Crackers" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Gwael" #~ msgid "High" #~ msgstr "Uchel" #~ msgid "Higher" #~ msgstr "Uwch" #~ msgid "Paranoid" #~ msgstr "Paranoia" #~ msgid "" #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " #~ "use,\n" #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " #~ "others\n" #~ "or to the Internet. There is no password access." #~ msgstr "" #~ "Rhaid defnyddio'r lefel hwn gyda gofal. Mae'n gwneud eich system yn haws " #~ "ei\n" #~ "ddefnyddio ond mae'n sensitif iawn: rhaid peidio defnyddio'r peiriant " #~ "i'w\n" #~ "gysylltu ag eraill nag i'r Rhyngrwyd. Does dim cysylltiad drwy gyfrinair." #~ msgid "" #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " #~ "recommended." #~ msgstr "" #~ "Mae'r cyfrinair wedi ei alluogi, ond ni argymhellir ei ddefnyddio fel " #~ "cyfrifiadur rhwydwaith." #~ msgid "" #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " #~ "every night." #~ msgstr "" #~ "Mae rhai cyfyngiadau, ac mae rhagor o wiriadau awtomatig yn cael eu " #~ "rhedeg bob nos" #~ msgid "" #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " #~ "and security features are at their maximum." #~ msgstr "" #~ "Wedi ei seilio ar y lefel flaenorol, ond mae'r system yn hollol gaeedig " #~ "ac mae nodweddion diogelwch ar eu uchaf." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning\n" #~ "\n" #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " #~ "'Refuse' \n" #~ "to continue the installation without using these media.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" #~ "you use or redistribute the said components. \n" #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" #~ "directly the distributor or editor of the component. \n" #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" #~ "documentation is usually forbidden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" #~ "copyright laws applicable to software programs.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Rhybudd\n" #~ "\n" #~ "Darllenwch yr amodau isod yn ofalus. Os ydych yn anghytuno gydag unrhyw\n" #~ " ddarn, nid oes caniatâd i chi osod y cyfrwng CD nesaf. Pwyswch 'Gwrthod' " #~ "i\n" #~ " barhau'r gosodiad heb ddefnyddio'r cyfryngau hyn.\n" #~ "\n" #~ "Nid yw rhai cydrannau ar y CDau canlynol yn cael eu rheoli gan Drwydded " #~ "GPL\n" #~ " neu gytundebau tebyg. Mae'r cydrannau hynny'n cael eu rheoli gan dermau " #~ "ac\n" #~ " amodau ei drwydded benodol ei hun. Darllenwch yn ofalus a chadwch at y\n" #~ " trwyddedau penodol cyn defnyddio neu ddosbarthu'r cydrannau hynny.\n" #~ "\n" #~ "Mae'r trwyddedau hynny'n atal yn gyffredinol, drosglwyddiad, dyblygu (ar " #~ "wahan i\n" #~ " bwrpas cadw wrth gefn), dosbarthu, cildroi peirianyddol, dadcydosod,\n" #~ " dad-grynhoi neu newid y cydrannau. Bydd unrhyw dorri ar yr amodau hyn " #~ "yn\n" #~ "terfynu eich hawl o dan y drwydded benodol. Oni bai ei fod yn rhoi'r " #~ "hawl i chi,\n" #~ "nid oes modd i chi osod y rhaglenni ar fwy nag un system na'i addasu ar " #~ "gyfer\n" #~ " defnydd ar rwydwaith. Os oes amheuaeth, cysylltwch yn uniongyrchol â\n" #~ "dosbarthwr neu olygydd y cydrannau hynny.\n" #~ "Mae trosglwyddo i drydydd parti neu gopïo'r cydrannau hynny gan gynnwys " #~ "y\n" #~ " ddogfennaeth, wedi ei wahardd fel rheol\n" #~ "\n" #~ "Mae pob hawl i gydrannau'r cyfrwng CD nesaf yn perthyn i' hawduron " #~ "perthnasol\n" #~ " ac maent wedi eu hamddiffyn drwy gyfreithiau eiddo deallusol a " #~ "hawlfraint sy'n\n" #~ " berthynol i raglenni meddalwedd.\n" #~ msgid "Use libsafe for servers" #~ msgstr "Defnyddiwch libsafe ar gyfer gweinyddion" #~ msgid "" #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." #~ msgstr "" #~ "Llyfrgell sy'n diogelu rhag gorlif byffer ac ymosodiadau llinellau " #~ "fformatio." #~ msgid "LILO/grub Installation" #~ msgstr "Gosodiad LILO/grub" #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" #~ msgstr "Union faint o RAM os oes angen (canfod %dMB)" #~ msgid "Give the ram size in MB" #~ msgstr "Rhowch faint RAM mewn MB" #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "Os ydych yn bwriadu defnyddio aboot, gofalwch adael lle gwag (2048 sector " #~ "yn ddigon)\n" #~ "ar ddechrau'r ddisg." #~ msgid "Security level" #~ msgstr "Lefel diogelwch" #~ msgid "Expand Tree" #~ msgstr "Estyn y goeden" #~ msgid "Collapse Tree" #~ msgstr "Cau'r goeden" #~ msgid "Toggle between flat and group sorted" #~ msgstr "Newid rhwng gwastad a'r grŵp wedi ei ddidoli" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "Dewiswch weithred" #~ msgid "Active Directory with SFU" #~ msgstr "Cyfeiriadur byw gyda SFU" #~ msgid "Active Directory with Winbind" #~ msgstr "Cyfeiriadur Byw gyda Winbind" #~ msgid "Use information stored in local files for all authentication" #~ msgstr "" #~ "Defnyddiwch wybodaeth sydd wedi ei gadw ar ffeiliau lleol ar gyfer pob " #~ "dilysiad" #~ msgid "Active Directory with SFU:" #~ msgstr "Cyfeiriadur Byw gyda SFU:" #~ msgid "Active Directory with Winbind:" #~ msgstr "Cyfeiriadur Byw gyda Winbind:" #~ msgid "" #~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " #~ "Directory Server." #~ msgstr "" #~ "Mae Winbind yn caniatáu i'r system ddilysu defnyddwyr mewn Gweinydd " #~ "Cyfeiriadur Byw Windows" #~ msgid "Authentication LDAP" #~ msgstr "Dilysu LDAP" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" #~ msgstr "trefn diogelwch (SASL/Kerberos)" #~ msgid "Authentication Active Directory" #~ msgstr "Cyfeiriadur Byw Dilysu" #~ msgid "LDAP users database" #~ msgstr "Cronfa ddata defnyddwyr LDAP" #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" #~ msgstr "Defnyddiwr LDAP â chaniatâd i bori'r Cyfeiriadur Gweithredol" #~ msgid "Authentication NIS" #~ msgstr "Dilysu LDAP" #~ msgid "" #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" #~ "add and reboot the server.\n" #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " #~ "after the network setup step.\n" #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " #~ "good." #~ msgstr "" #~ "I hyn weithio gyda 2WK PDC, bydd angen i chi gael y gweinyddwr i redeg C:" #~ "\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add ac " #~ "ailgychwyn y gweinydd. Bydd angen hefyd yr enw defnyddiwr/cyfrinair " #~ "Gweinyddiaeth Parth i uno'r peiriant â pharth Windows (NM).\n" #~ "Os nad yw'r rhwydwaith wedi ei alluogi eto, bydd DrakX yn ceisio ymuno " #~ "â'r parth ar ôl y cam o gychwyn y rhwydwaith.\n" #~ "Os bydd y cam hwn yn methu am ryw reswm ac nid yw dilysiad yn gweithio, " #~ "rhedwch 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' gan ddefnyddio eich Parth " #~ "Windows(NM), a'ch Enw Defnyddiwr Gweinyddol/Cyfrinair ar ôl cychwyn eich " #~ "system.\n" #~ "Bydd y gorchymyn 'wbinfo -t' yn gwirio a yw eich cyfrinachau dilysu'n " #~ "addas." #~ msgid "Authentication Windows Domain" #~ msgstr "Dilysu Parth Windows" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Dadwneud" #~ msgid "Save partition table" #~ msgstr "Cadw'r tabl rhaniad" #~ msgid "Restore partition table" #~ msgstr "Adfer y tabl rhaniad" #~ msgid "" #~ "The backup partition table has not the same size\n" #~ "Still continue?" #~ msgstr "" #~ "Nid yw'r tabl rhaniad wrth gefn yr un maint\n" #~ "Parhau?" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Gwybodaeth:" #~ msgid "Unknown driver" #~ msgstr "Gyrrwr anhysbys" #~ msgid "Error reading file %s" #~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil %s" #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" #~ msgstr "Methodd adfer o ffeil %s: %s" #~ msgid "Bad backup file" #~ msgstr "Ffeil wrth gefn gwallus" #~ msgid "Error writing to file %s" #~ msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil %s" #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" #~ msgstr "Gwall. Nid yw gyrrwr \"%s\" wedi ei restru" #~ msgid "Ext2" #~ msgstr "Ext2" #~ msgid "Journalised FS" #~ msgstr "FS jwrnaleiddiwyd" #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." #~ msgstr "Yn cychwyn Gweinydd Ffont X (mae hyn yn orfodol i Xorg i redeg).." #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" #~ msgid "Accept user" #~ msgstr "Derbyn defnyddiwr" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n" #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." #~ msgstr "" #~ "Peidiwch ddiweddaru amser mynediad inode ar y system ffeiliau\n" #~ "(e.e. ar gyfer mynediad cynt ar y cylch newyddion i gyflymu gweinyddion " #~ "newyddion)." #~ msgid "No supermount" #~ msgstr "Dim uwchosod" #~ msgid "Supermount" #~ msgstr "Uwchosod" #~ msgid "Supermount except for CDROM drives" #~ msgstr "Uwchosod heblaw am yrrwyr CDROM" #~ msgid "Rescue partition table" #~ msgstr "Achub y tabl rhaniadau" #~ msgid "Removable media automounting" #~ msgstr "Cyfrwng symudadwy'n awto-osod" #~ msgid "Trying to rescue partition table" #~ msgstr "Yn ceisio achub y tabl rhaniadau" #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." #~ msgstr "Caniatáu/Gwrthod negeseuon gwall IPv4 ffug." #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." #~ msgstr "Caniatáu/Gwrthod darlledu atsain icmp." #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." #~ msgstr "Caniatáu/Gwrthod atsain icmp." #~ msgid "Allow/Forbid remote root login." #~ msgstr "Caniatáu/Gwrthod mewngofnodi gwraidd pell." #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." #~ msgstr "Galluogi/Analluogi amddiffyn sbwlio IP." #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." #~ msgstr "Galluogi/Analluogi libsafe os yw ar y system." #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." #~ msgstr "Galluogi/Analluogi mewngofnodi pecynnau anarferol IPv4." #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." #~ msgstr "Galluogi/Analluogi gwiriad diogelwch msec bob awr." #~ msgid "Number of capture buffers:" #~ msgstr "Nifer o fyfferau cipio:" #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" #~ msgstr "nifer o fyfferau cipio ar gyfer cipio mmap" #~ msgid "PLL setting:" #~ msgstr "Gosodiad PLL:" #~ msgid "Radio support:" #~ msgstr "Cynnal radio:" #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" id='n5191' href='#n5191'>5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618
#
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-14 15:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-12 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: any.pm:261 any.pm:971 diskdrake/interactive.pm:645
#: diskdrake/interactive.pm:869 diskdrake/interactive.pm:931
#: diskdrake/interactive.pm:1036 diskdrake/interactive.pm:1266
#: diskdrake/interactive.pm:1324 do_pkgs.pm:242 do_pkgs.pm:287
#: harddrake/sound.pm:270 interactive.pm:588 pkgs.pm:287
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Fan tamall"

#: any.pm:261
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Tá an clár dúisithe á shuiteáil"

#: any.pm:272
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""

#: any.pm:283
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr ""

#: any.pm:289
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""

#: any.pm:329
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
"(eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""

#: any.pm:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootloader Installation"
msgstr "Tá an clár dúisithe á shuiteáil"

#: any.pm:344
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr ""

#: any.pm:368
#, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr ""

#: any.pm:370
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr ""

#: any.pm:372
#, fuzzy, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Níl aon ranna agat!"

#: any.pm:374
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Ar dhiosca flapach"

#: any.pm:376 pkgs.pm:283 ugtk2.pm:526
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Scipeáil"

#: any.pm:411
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Cumraíocht Stíl Tosnú"

#: any.pm:427 any.pm:460 any.pm:461
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Príomhroghanna bootáil"

#: any.pm:431
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Clár dúisithe"

#: any.pm:432 any.pm:464
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Ríomhchlar Tosnaithe a úsáid "

#: any.pm:435 any.pm:467
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Gaireas bootáil"

#: any.pm:438
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr ""

#: any.pm:439
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr ""

#: any.pm:440
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Cumasaigh ACPI"

#: any.pm:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable SMP"
msgstr "Cumasaigh ACPI"

#: any.pm:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "Cumasaigh ACPI"

#: any.pm:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Cumasaigh ACPI"

#: any.pm:445 security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Slándáil"

#: any.pm:446 any.pm:906 any.pm:925 authentication.pm:249
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Pasfhocal"

#: any.pm:449 authentication.pm:260
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Ní mar a chéile na pasfhocail"

#: any.pm:449 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1499
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Aththrialaigh"

#: any.pm:451
#, c-format
msgid "You cannot use a password with %s"
msgstr ""

#: any.pm:455 any.pm:909 any.pm:927 authentication.pm:250
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Pasfhocal (arís)"

#: any.pm:456
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Glan /tmp nuair a thosnaigh an coráis"

#: any.pm:466
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Scéal Tosnú"

#: any.pm:468
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr ""

#: any.pm:469
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr ""

#: any.pm:470
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Cumasaigh dúiseacht ón dlúthdhiosca?"

#: any.pm:471
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Cumasaigh dúiseacht OF?"

#: any.pm:472
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "OS Loiceadh?"

#: any.pm:546
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Iomha"

#: any.pm:547 any.pm:561
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: any.pm:548 any.pm:574
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Append"

#: any.pm:550
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr ""

#: any.pm:552
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
msgstr ""

#: any.pm:554
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Mód fís"

#: any.pm:556
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:557
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Próifíl líonra"

#: any.pm:566 any.pm:571 any.pm:573 diskdrake/interactive.pm:411
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Lipéad"

#: any.pm:568 any.pm:576 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Gnáth"

#: any.pm:575
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "GanBhideó"

#: any.pm:586
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Níl ceadaigh an lipéad folamh ann"

#: any.pm:587
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Is gá íomhá eithne a shonrú"

#: any.pm:587
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Ní mór rann fréamhach"

#: any.pm:588
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Is ann cheana don ainm úsáideora seo"

#: any.pm:606
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Cén sort iontráil a suimigh do?"

#: any.pm:607
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:607
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "CO Eile (SunOS...)"

#: any.pm:608
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "CO Eile (MacOS...)"

#: any.pm:608
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "CO Eile (Windows...)"

#: any.pm:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Cumraíocht Stíl Tosnú"

#: any.pm:656
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""

#: any.pm:867
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr ""

#: any.pm:868
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr ""

#: any.pm:869
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr ""

#: any.pm:870
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr ""

#: any.pm:871
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr ""

#: any.pm:872
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr ""

#: any.pm:878
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr ""

#: any.pm:884
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr ""

#: any.pm:885
#, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""

#: any.pm:886
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Tá an ainm úsáideora ró-fhada"

#: any.pm:887
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Is ann cheana don ainm úsáideora seo"

#: any.pm:893 any.pm:929
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID Úsáideoir"

#: any.pm:893 any.pm:930
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID Grupa"

#: any.pm:894
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr ""

#: any.pm:895
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr ""

#: any.pm:899
#, fuzzy, c-format
msgid "User management"
msgstr "Ainm úsáideora"

#: any.pm:904
#, c-format
msgid "Enable guest account"
msgstr ""

#: any.pm:905 authentication.pm:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Socraigh pasfhocal root"

#: any.pm:911
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr ""

#: any.pm:913
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Dealbh"

#: any.pm:916
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Fíor ainm"

#: any.pm:923
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Ainm logála isteach:"

#: any.pm:928
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Blaosc"

#: any.pm:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr ""
"Fan tamall\n"
"Checking dependencies"

#: any.pm:1003 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Uath-Logann"

#: any.pm:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Is féidir linn do ríomhaire a shocrú le X a thosnú i ndhiadh bootáil.\n"
"An dteastaíonn uait go dtosnófar X nuair a aththosnítear an ríomhaire?"

#: any.pm:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "An mian leat an gné seo a úsáid?"

#: any.pm:1006
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Roghnagih an úsáidoer gneás:"

#: any.pm:1007
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Roghnaigh an Bainistéoir Fhuinneoga a úsásd:"

#: any.pm:1018 any.pm:1032 any.pm:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Fan tamall"

#: any.pm:1039 any.pm:1389 interactive/gtk.pm:817
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Dún"

#: any.pm:1086
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Ceadúnas"

#: any.pm:1088 diskdrake/dav.pm:26
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Éalaigh"

#: any.pm:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "An bhfuil ceann eile agat?"

#: any.pm:1096
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Aontaigh"

#: any.pm:1096
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Tarrtháil"

#: any.pm:1122 any.pm:1185
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Roghnaigh teanga le húsáid, le do thoil"

#: any.pm:1150
#, c-format
msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""

#: any.pm:1152 fs/partitioning_wizard.pm:174
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: any.pm:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple languages"
msgstr "Gach teanga"

#: any.pm:1154
#, c-format
msgid "Select Additional Languages"
msgstr ""

#: any.pm:1163 any.pm:1194
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr ""

#: any.pm:1164
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Gach teanga"

#: any.pm:1186
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Rogha teanga"

#: any.pm:1240
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Tír / Réigiún"

#: any.pm:1241
#, c-format
msgid "Please choose your country"
msgstr "Roghnaigh do thír, le do thoil"

#: any.pm:1243
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr ""

#: any.pm:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Eile"

#: any.pm:1244 interactive.pm:489 interactive/gtk.pm:445
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Réamhioaíocht"

#: any.pm:1250
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr ""

#: any.pm:1253
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Neamhní"

#: any.pm:1334
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Gan roinnt"

#: any.pm:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Suimigh úsáideoir"

#: any.pm:1334
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Socraithe"

#: any.pm:1338
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""

#: any.pm:1350
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""

#: any.pm:1353
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""

#: any.pm:1361
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""

#: any.pm:1389
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr ""

#: any.pm:1391
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""

#: any.pm:1498
#, c-format
msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr ""

#: any.pm:1502
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr ""

#: any.pm:1537
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Am Críos"

#: any.pm:1537
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Cén ceann do chrois ama?"

#: any.pm:1560 any.pm:1562
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr ""

#: any.pm:1563
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr ""

#: any.pm:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "An bhfuil an clog cruaearrach ar GMT?"

#: any.pm:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "An bhfuil an clog cruaearrach ar GMT?"

#: any.pm:1570
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "Freastalaí NTP"

#: any.pm:1571
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr ""

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Comhad logánta"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr ""

#: authentication.pm:28 authentication.pm:215
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Fearann Windows"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr ""

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Comhad logánta :"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Fearann Windows :"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr ""

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
msgstr ""

#: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159
#: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210
#: authentication.pm:865
#, c-format
msgid " "
msgstr ""

#: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187
#: authentication.pm:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Deimniú"

#: authentication.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "Freastalaí LDAP"

#: authentication.pm:112 authentication.pm:167
#, c-format
msgid "Base dn"
msgstr ""

#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr ""

#: authentication.pm:115 authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr ""

#: authentication.pm:116 authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr ""

#: authentication.pm:118 authentication.pm:151
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr ""

#: authentication.pm:119 authentication.pm:172
#, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr ""

#: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "  "
msgstr ""

#: authentication.pm:121 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr ""

#: authentication.pm:122 authentication.pm:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "Pasfhocal"

#: authentication.pm:124
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr ""

#: authentication.pm:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Password base"
msgstr "Pasfhocal"

#: authentication.pm:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Group base"
msgstr "ID Grupa"

#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr ""

#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Realm "
msgstr "Fíor ainm"

#: authentication.pm:147
#, fuzzy, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "Freastalaí LDAP"

#: authentication.pm:149
#, c-format
msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
msgstr ""

#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
msgstr ""

#: authentication.pm:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Use local file for users information"
msgstr "Roghnaigh cumraíocht an freastalaí"

#: authentication.pm:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Use LDAP for users information"
msgstr "Eolas faoi cruadhioscaí"

#: authentication.pm:162
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""

#: authentication.pm:168
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr ""

#: authentication.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:191
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "Fearannas NIS"

#: authentication.pm:192
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "Freastalaí NIS"

#: authentication.pm:213
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "Fearannas"

#: authentication.pm:219
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr ""

#: authentication.pm:220
#, fuzzy, c-format
msgid "DNS Domain"
msgstr "Fearannas NIS"

#: authentication.pm:221
#, fuzzy, c-format
msgid "DC Server"
msgstr "Freastalaí LDAP"

#: authentication.pm:235 authentication.pm:251
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Deimniú"

#: authentication.pm:237
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Modh fíordheimhnithe:"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:242
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Gan pasfhocal"

#: authentication.pm:263
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr ""

#: authentication.pm:373
#, c-format
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
msgstr ""

#: authentication.pm:860
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Roghnaigh Comhad"

#: authentication.pm:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "Deimniú"

#: authentication.pm:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Ainm Fearannas"

#: authentication.pm:869
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr ""

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:998
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""

#: bootloader.pm:1190
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO le chlár teacs"

#: bootloader.pm:1191
#, c-format
msgid "GRUB2 with graphical menu"
msgstr ""

#: bootloader.pm:1192
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr ""

#: bootloader.pm:1193
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr ""

#: bootloader.pm:1194
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:1195
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

#: bootloader.pm:1281
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr ""

#: bootloader.pm:2030
#, c-format
msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr ""

#: bootloader.pm:2197
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""

#: bootloader.pm:2210
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""

#: bootloader.pm:2211
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Ath-shuiteáil an clár dúisithe"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: common.pm:142 common.pm:151
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: common.pm:159
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d noiméaid"

#: common.pm:161
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 noiméad"

#: common.pm:163
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d siocand"

#: common.pm:393
#, c-format
msgid "command %s missing"
msgstr ""

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nua"

#: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Dífheistigh"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Feistigh"

#: diskdrake/dav.pm:65
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Freastalaí"

#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408
#: diskdrake/interactive.pm:722 diskdrake/interactive.pm:740
#: diskdrake/interactive.pm:744 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Pointe feistithe"

#: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410
#: diskdrake/interactive.pm:1163 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Roghnachais"

#: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Bain"

#: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:193 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Críochnithe"

#: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:133 diskdrake/hd_gtk.pm:299
#: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
#: diskdrake/interactive.pm:456 diskdrake/interactive.pm:527
#: diskdrake/interactive.pm:545 diskdrake/interactive.pm:550
#: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:1002
#: diskdrake/interactive.pm:1054 diskdrake/interactive.pm:1209
#: diskdrake/interactive.pm:1222 diskdrake/interactive.pm:1225
#: diskdrake/interactive.pm:1499 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23
#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:83
#: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
#: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113
#: scanner.pm:120 wizards.pm:96 wizards.pm:100 wizards.pm:122
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Earráid"

#: diskdrake/dav.pm:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Teastáil an luchóg, le do thoil"

#: diskdrake/dav.pm:90
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr ""

#: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:424 diskdrake/interactive.pm:306
#: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:597
#: diskdrake/interactive.pm:815 diskdrake/interactive.pm:880
#: diskdrake/interactive.pm:1034 diskdrake/interactive.pm:1076
#: diskdrake/interactive.pm:1077 diskdrake/interactive.pm:1309
#: diskdrake/interactive.pm:1347 diskdrake/interactive.pm:1498 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:78 harddrake/sound.pm:399
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Rabhadh"

#: diskdrake/dav.pm:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
msgstr "Céard a theastaíonn uait a dhéanamh?"

#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Freastalaí:"

#: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:501
#: diskdrake/interactive.pm:1371 diskdrake/interactive.pm:1459
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Pointe feistithe:"

#: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1466
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Roghnachais: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108
#: fs/partitioning_wizard.pm:55 fs/partitioning_wizard.pm:238
#: fs/partitioning_wizard.pm:246 fs/partitioning_wizard.pm:285
#: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:496
#: fs/partitioning_wizard.pm:579 fs/partitioning_wizard.pm:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Printéir"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:73
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
msgstr ""

#: diskdrake/hd_gtk.pm:115 diskdrake/interactive.pm:1184
#: diskdrake/interactive.pm:1194 diskdrake/interactive.pm:1247
#, c-format
msgid "Read carefully"
msgstr "Léigh go curamach"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:115
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr ""

#: diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:240
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Scoir"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:116
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Lean"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:188 fs/partitioning_wizard.pm:555 interactive.pm:654
#: interactive/gtk.pm:809 interactive/gtk.pm:827 interactive/gtk.pm:848
#: ugtk2.pm:936
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "C_úidiú"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:234
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Tá rann mór Microsoft Windows amháin agat.\n"
"Molaim duit an rann sin a athmhéadú ar dtús\n"
"(roghnaigh an rann agus gliogáil ar \"Athmhéadaigh\")"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:236
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Roghnaigh rann le do thoil"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:250 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Sonraí"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:299
#, c-format
msgid "No hard disk drives found"
msgstr "Níor aimsíodh cruadhiosca ar bith"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:330
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Ext4"
msgstr "Scoir"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
#, fuzzy, c-format
msgid "XFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Malairte"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Fuinneoga"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:396 fs/partitioning_wizard.pm:404 services.pm:193
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Eile"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:396 diskdrake/interactive.pm:1386
#: fs/partitioning_wizard.pm:404
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Folamh"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:403
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Cineál córais-comhadlanna"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:424
#, fuzzy, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "Ní féidir an rann seo a athmhéadú"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:433
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Úsáid \"Dífheistigh\" ar dtús"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:433
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr ""

#: diskdrake/hd_gtk.pm:433 diskdrake/interactive.pm:409
#: diskdrake/interactive.pm:639 diskdrake/removable.pm:25
#: diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Cineál"

#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Roghnaigh rann eile"

#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Roghnaigh rann"

#: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
#: interactive/curses.pm:532
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Mór"

#: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
#: diskdrake/interactive.pm:1293
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Deimhniú"

#: diskdrake/interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Lean ar aghaidh ar aon nós?"

#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Éalaigh gan sabháil"

#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Éalaigh gan an clár-ranna a scríobh?"

#: diskdrake/interactive.pm:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
msgstr "An bhfuil tú ag iarraidh an cumraíocht a thrial?"

#: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:285
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
msgstr ""
"Is gá an ríomhaire a atosnú sula gcuirfear na hathruithe sa ranntábla i "
"bhfeidhm"

#: diskdrake/interactive.pm:306
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:319
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Glan gach ceann"

#: diskdrake/interactive.pm:320
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:338
#, c-format
msgid "Hard disk drive information"
msgstr "Eolas faoi cruadhioscaí"

#: diskdrake/interactive.pm:371
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Tá na ranna príofa uilig úsáidthe"

#: diskdrake/interactive.pm:372
#, c-format
msgid "I cannot add any more partitions"
msgstr "Ní féidir liom rann eile a cur isteach"

#: diskdrake/interactive.pm:373
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Le breis ranna a bheith agat, dealaigh ceann amháin le bheith in ann "
"rannsínithe a cruthú"

#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Athluchtaigh an ranntábla"

#: diskdrake/interactive.pm:391
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Mioneolas"

#: diskdrake/interactive.pm:407
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Radharc"

#: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:828
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Athméidigh"

#: diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formáidigh"

#: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:965
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Cur le RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:984
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Cur le LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Use"
msgstr "ID Úsáideoir"

#: diskdrake/interactive.pm:419
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Scríos"

#: diskdrake/interactive.pm:420
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Bain ó RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:421
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Bain ó RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove from dm"
msgstr "Bain ó RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:423
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Athraigh RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:424
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Cruthaigh"

#: diskdrake/interactive.pm:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount partition"
msgstr "Aistrigh na comhaid go dtí an rann nua"

#: diskdrake/interactive.pm:490 diskdrake/interactive.pm:492
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Cruthaigh rann nua"

#: diskdrake/interactive.pm:494
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Teascán tosasch: "

#: diskdrake/interactive.pm:497 diskdrake/interactive.pm:1069
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Méid i MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:499 diskdrake/interactive.pm:1070
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Cineál córas-comhadlanna:"

#: diskdrake/interactive.pm:505
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Tosaíocht: "

#: diskdrake/interactive.pm:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Chomaid Áitiúl"

#: diskdrake/interactive.pm:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypt partition"
msgstr "Algartam criptithe"

#: diskdrake/interactive.pm:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Encryption key "
msgstr "Eochair chriptiúcháin:"

#: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1503
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:524 diskdrake/interactive.pm:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Ní mar a chéile na pasfhocail"

#: diskdrake/interactive.pm:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing encryption key"
msgstr "Cineál córas-comhadlanna:"

#: diskdrake/interactive.pm:545
#, c-format
msgid ""
"You cannot create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Ag formáidiú comhad 'loopback' %s"

#: diskdrake/interactive.pm:620
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:636
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Athraigh cineál ranna"

#: diskdrake/interactive.pm:638 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Cén comhadchóras atá uait?"

#: diskdrake/interactive.pm:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Switching from %s to %s"
msgstr "Ag athrú ó ext2 go ext3"

#: diskdrake/interactive.pm:680
#, c-format
msgid "Set volume label"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:682
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:683
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:686
#, c-format
msgid "Label:"
msgstr "Lipéad:"

#: diskdrake/interactive.pm:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Céard a theastaíonn uait a dhéanamh?"

#: diskdrake/interactive.pm:708
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:713
#, c-format
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Céard a theastaíonn uait a dhéanamh?"

#: diskdrake/interactive.pm:773 diskdrake/interactive.pm:869
#: fs/partitioning_wizard.pm:131 fs/partitioning_wizard.pm:207
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Ag athméadú"

#: diskdrake/interactive.pm:773
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Ag ríomhadh teorainn na córais-comhadlanna FAT"

#: diskdrake/interactive.pm:815
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Ní féidir an rann seo a athmhéadú"

#: diskdrake/interactive.pm:820
#, fuzzy, c-format
msgid "All data on this partition should be backed up"
msgstr "caillfear gach sonra ar an rann seo"

#: diskdrake/interactive.pm:822
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:829
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Roghnaigh an méid nua"

#: diskdrake/interactive.pm:830
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Nua méid i MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:831
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:832
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:880 fs/partitioning_wizard.pm:215
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Cineál córas-comhadlanna:"

#: diskdrake/interactive.pm:947
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter your filesystem encryption key"
msgstr "Cineál córas-comhadlanna:"

#: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1502
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Eochair chriptiúcháin:"

#: diskdrake/interactive.pm:955
#, c-format
msgid "Invalid key"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:965
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Roghnaigh RAID atá ann le méadú"

#: diskdrake/interactive.pm:967 diskdrake/interactive.pm:986
#, c-format
msgid "new"
msgstr "nua"

#: diskdrake/interactive.pm:984
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Roghnaigh LVM atá ann le méadú"

#: diskdrake/interactive.pm:996 diskdrake/interactive.pm:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "LVM name"
msgstr "ainm LVM?"

#: diskdrake/interactive.pm:997
#, c-format
msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1002
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1034
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1036
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1054
#, c-format
msgid "This partition cannot be used for loopback"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1067
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Aislúbadh"

#: diskdrake/interactive.pm:1068
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Fíor ainm"

#: diskdrake/interactive.pm:1076
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1077
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1109 diskdrake/interactive.pm:1112
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Roghanna feistithe"

#: diskdrake/interactive.pm:1119
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Éagsúil"

#: diskdrake/interactive.pm:1165
#, c-format
msgid "device"
msgstr "feist"

#: diskdrake/interactive.pm:1166
#, c-format
msgid "level"
msgstr "leibhéal"

#: diskdrake/interactive.pm:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "méid smután"

#: diskdrake/interactive.pm:1185
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Printéir"

#: diskdrake/interactive.pm:1200
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Cén sort rannú atá ort?"

#: diskdrake/interactive.pm:1238
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
msgstr "Beidh ort an ríomhaire a aththosnú sula ndéanfar an athrú"

#: diskdrake/interactive.pm:1247
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
msgstr "Scríobhfar clár diosca %s go dhiosca"

#: diskdrake/interactive.pm:1266 fs/format.pm:107 fs/format.pm:114
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Ag formáidiú rann %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1279
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1293 fs/partitioning.pm:48
#, c-format
msgid "Check for bad blocks?"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1308
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Aistrigh na comhaid go dtí an rann nua"

#: diskdrake/interactive.pm:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "teip ar 'mkraid'"

#: diskdrake/interactive.pm:1309
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"You can either choose to move the files into the partition that will be "
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1324
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Ag aistriú na gcomhad go dtí an rann nua"

#: diskdrake/interactive.pm:1328
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Ag cóipeáil %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1332
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Ag baint %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1346
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1347
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1372 diskdrake/interactive.pm:1443
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Gaireas: "

#: diskdrake/interactive.pm:1373
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1374
#, c-format
msgid "UUID: "
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1375
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Litir Dioscthiománt DOS: %s (buile faoi thuraim)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1379 diskdrake/interactive.pm:1388
#: diskdrake/interactive.pm:1462
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Cineál: "

#: diskdrake/interactive.pm:1383 diskdrake/interactive.pm:1447
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Ainm: "

#: diskdrake/interactive.pm:1390
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Tús: teascán %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1391
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Méid: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1393
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s teascáin"

#: diskdrake/interactive.pm:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Sorcóir %d go sorcóir %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1396
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1397
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formáidithe\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1398
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Neamhformáidithe\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1399
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Feistithe\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1400
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Eochair chriptiúcháin:"

#: diskdrake/interactive.pm:1404
#, c-format
msgid " (mapped on %s)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1405
#, c-format
msgid " (to map on %s)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1406
#, c-format
msgid " (inactive)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1413
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1414
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Rann tosaithe de ghnáth\n"
"    (do thosnú MS-DOS, ní lilo)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1416
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Leibhéal %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Méid smután %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1418
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "Dioscaí RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1420
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1423
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1435
#, c-format
msgid "Free space on %s (%s)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1444
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Léamh amháin"

#: diskdrake/interactive.pm:1445
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Méid: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1446
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Céimseasamh: %s sorcóir, %s ceann, %s teascán\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "Medium type: "
msgstr "Cineál córas-comhadlanna:"

#: diskdrake/interactive.pm:1449
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "Dioscaí LVM %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1450
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Cinéal tabla rann: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "ar bhús %d, id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1495
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1498
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1505
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algartam criptithe"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Athraigh cineál"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:130 interactive.pm:551
#: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 ugtk2.pm:415
#: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
msgstr ""

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Deimniú"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Cén ainm úsáideora"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Ceann eile"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Ainm úsáideora"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Fearannas"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Freastalaithe cuardaigh"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search for new servers"
msgstr "Cuardaigh freastalaithe nua"

#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr ""

#: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Ag feistiál  pacáiste %s"

#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr ""

#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:78
#, fuzzy, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Roghnaigh pacáistí ..."

#: do_pkgs.pm:242
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Ag suiteáil pacáistí..."

#: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:287
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Ag baint pacáistí..."

#: fs/any.pm:18
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Tharla earráid - ní fhuaireadh aon gaireas ar a bhféadfaí córais-comhadlanna "
"nua a cruthu. Ba chóir duit do chuid crua-earraí a seiceáil le cúis an fadhb "
"a aimsiú"

#: fs/any.pm:76 fs/partitioning_wizard.pm:64
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr ""

#: fs/format.pm:111
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Ag cruthú agus ag formáidiú an chomhaid %s"

#: fs/format.pm:131
#, fuzzy, c-format
msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
msgstr "níl a fhios agam conas %s a formáidiú go %s"

#: fs/format.pm:143
#, fuzzy, c-format
msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
msgstr "Formáidiú %s de %s teipithe"

#: fs/format.pm:184
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "níl a fhios agam conas %s a formáidiú go %s"

#: fs/format.pm:189 fs/format.pm:191
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "Formáidiú %s de %s teipithe"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr ""

#: fs/mount.pm:85
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Ag feistiú an rainn %s"

#: fs/mount.pm:87
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr ""

#: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Ag seiceáil %s"

#: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:422
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr ""

#: fs/mount.pm:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Ag formáidiú rann %s"

#: fs/mount_options.pm:113
#, c-format
msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:115
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:117
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:119
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:122
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:128
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:130
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:134
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:138
#, c-format
msgid "Mount the filesystem read-only."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:140
#, c-format
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:142
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:144
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:146
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:148
#, c-format
msgid "Support \"user.\" extended attributes"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:150
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:152
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr ""

#: fs/mount_point.pm:82
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Pointe taca dublach %s"

#: fs/mount_point.pm:97
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "níl aon ranna saora ann"

#: fs/mount_point.pm:100
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr ""

#: fs/mount_point.pm:107
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Roghnaigh na pointí feistithe"

#: fs/partitioning.pm:46
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Roghnaigh na ranna atá le formáidiú"

#: fs/partitioning.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""

#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr "Nil dothain spas malartu chun insealbhu, chuir leis an spas"

#: fs/partitioning_wizard.pm:55
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""

#: fs/partitioning_wizard.pm:61
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Níl aon ranna malairte agat\n"
"\n"
"x1Lean ar aghaidh ar aon nós?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:95
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Úsáid spás saor"

#: fs/partitioning_wizard.pm:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Ag aistriú na gcomhad go dtí an rann nua"

#: fs/partitioning_wizard.pm:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Ag feistiú an rainn %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:107
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Ag iarraidh an clár-ranna a tarrtháil"

#: fs/partitioning_wizard.pm:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
msgstr "Cruthaigh rann nua"

#: fs/partitioning_wizard.pm:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
msgstr "Úsáid an spás saor ar an rann Windows"

#: fs/partitioning_wizard.pm:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Cén tescán ag a dteastaíonn uait é a bhogadh?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:174
#, c-format
msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
msgstr ""

#: fs/partitioning_wizard.pm:182
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"\n"
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
msgstr ""

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:191 fs/partitioning_wizard.pm:559
#: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Teacs"

#: fs/partitioning_wizard.pm:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitionning"
msgstr "Printéir"

#: fs/partitioning_wizard.pm:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
msgstr "Cén tescán ag a dteastaíonn uait é a bhogadh?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:198
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Méid"

#: fs/partitioning_wizard.pm:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
msgstr "Ag ríomhadh teorainn na córais-comhadlanna FAT"

#: fs/partitioning_wizard.pm:212
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Theip ar uathathmhéadú FAT: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:228
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""

#: fs/partitioning_wizard.pm:233
#, c-format
msgid "Remove Microsoft Windows®"
msgstr "Dealaigh Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Glan diosca ina iomlán"

#: fs/partitioning_wizard.pm:237
#, c-format
msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
msgstr ""

#: fs/partitioning_wizard.pm:245 fsedit.pm:634
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr ""

#: fs/partitioning_wizard.pm:255
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Rannú diosca saincheaptha"

#: fs/partitioning_wizard.pm:261
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Úsáid fdisk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:264
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""

#: fs/partitioning_wizard.pm:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Ext2/3/4"
msgstr "Scoir"

#: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:579
#, fuzzy, c-format
msgid "I cannot find any room for installing"
msgstr "Ní féidir liom rann eile a cur isteach"

#: fs/partitioning_wizard.pm:442 fs/partitioning_wizard.pm:586
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr ""

#: fs/partitioning_wizard.pm:512
#, c-format
msgid "Here is the content of your disk drive "
msgstr ""

#: fs/partitioning_wizard.pm:596
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Theip ar rannú: %s"

#: fs/type.pm:389
#, c-format
msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr ""

#: fs/type.pm:390
#, c-format
msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr ""

#: fsedit.pm:24
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "simplí"

#: fsedit.pm:28
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "le /usr"

#: fsedit.pm:33
#, c-format
msgid "server"
msgstr "Freastalaí"

#: fsedit.pm:137
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
msgstr ""

#: fsedit.pm:247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Ni féidir liom an tábla rainn a léamh, tá máchaillí ann :(\n"
"Leanfaidh mé orm ag cealú droch rainn"

#: fsedit.pm:427
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Caithfidh pointí feistithe tosú le /"

#: fsedit.pm:428
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr ""

#: fsedit.pm:429
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr ""

#: fsedit.pm:434
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""

#: fsedit.pm:440
#, c-format
msgid ""
"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
"separate /boot partition."
msgstr ""

#: fsedit.pm:448
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
"No bootloader is able to handle this."
msgstr ""

#: fsedit.pm:452
#, c-format
msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
msgstr ""

#: fsedit.pm:459
#, c-format
msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""

#: fsedit.pm:465 fsedit.pm:485
#, c-format
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
msgstr ""

#: fsedit.pm:469
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""

#: fsedit.pm:471
#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a separate /boot partition first"
msgstr ""

#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr ""

#: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 fsedit.pm:483
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""

#: fsedit.pm:550
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr ""

#: fsedit.pm:552
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Faic le déanamh"

#: harddrake/data.pm:62
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "Rialaitheoirí SATA"

#: harddrake/data.pm:71
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "Rialaitheoirí RAID"

#: harddrake/data.pm:81
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "Rialaitheoirí (E)IDE/ATA"

#: harddrake/data.pm:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Card readers"
msgstr "Cuimhne Charta (DMA)"

#: harddrake/data.pm:101
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Rialaitheoirí Firewire"

#: harddrake/data.pm:110
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "Rialaitheoirí PCMCIA"

#: harddrake/data.pm:119
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "Rialaitheoirí SCSI"

#: harddrake/data.pm:128
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "Rialaitheoirí USB"

#: harddrake/data.pm:137
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "Poirt USB"

#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "Rialaitheoirí SMBus"

#: harddrake/data.pm:155
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:167
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Flapach"

#: harddrake/data.pm:177
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: harddrake/data.pm:193
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Diosca"

#: harddrake/data.pm:203
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:212
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

#: harddrake/data.pm:222
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:232
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:242
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Téip"

#: harddrake/data.pm:253
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "Rialaitheoirí AGP"

#: harddrake/data.pm:262
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Cárta Físe"

#: harddrake/data.pm:271
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:279
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "Cárta Teilifíse"

#: harddrake/data.pm:289
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Gaireais Ilmheánacha Eile"

#: harddrake/data.pm:298
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Cárta Fuaime"

#: harddrake/data.pm:312
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Ceamara Gréasáin"

#: harddrake/data.pm:327
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:337
#, fuzzy, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "Carta ISDN"

#: harddrake/data.pm:348
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Cárta Ethernet"

#: harddrake/data.pm:410
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Móideim"

#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:432
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Cuimhne"

#: harddrake/data.pm:441
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Printéir"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:455
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:464
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Luamhán Stiúrtha"

#: harddrake/data.pm:474
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Eocharclár"

#: harddrake/data.pm:488
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:497
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Luchóg"

#: harddrake/data.pm:512
#, c-format
msgid "Biometry"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:520
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "Soláthar Cumhachta Dobhriste"

#: harddrake/data.pm:529
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Scanóir"

#: harddrake/data.pm:540
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Anaithnid/Eile"

#: harddrake/data.pm:570
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "LAP # "

#: harddrake/sound.pm:270
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Fan tamall... ag cur na cumraíochta i bhfeidhm"

#: harddrake/sound.pm:331
#, c-format
msgid "Enable PulseAudio"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:336
#, c-format
msgid "Use Glitch-Free mode"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:342
#, c-format
msgid "Reset sound mixer to default values"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:347
#, c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:354
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:355
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:362
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Cumraíocht fuaime"

#: harddrake/sound.pm:364
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", 
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
"card is \"%s\")"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:371
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS API\n"
"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:385 harddrake/sound.pm:468
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Tiománaí:"

#: harddrake/sound.pm:399
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:407
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:408
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:411
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:412
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:427
#, c-format
msgid "Sound troubleshooting"
msgstr ""

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:430
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
"uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:457
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:460
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr ""

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:463
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one from the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""

#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Braith go hUathoibríoch"

#: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Anaithnid|Cineálach"

#: harddrake/v4l.pm:130
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr ""

#: harddrake/v4l.pm:131
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr ""

#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your TV card parameters if needed."
msgstr ""

#: harddrake/v4l.pm:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Cuimhne Charta (DMA)"

#: harddrake/v4l.pm:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Athraigh cineál ranna"

#: interactive.pm:129 interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846
#: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ceart go Leor"

#: interactive.pm:229 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Tá"

#: interactive.pm:229 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Níl"

#: interactive.pm:263
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Roghnaigh comhad"

#: interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Suim"

#: interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Athraigh"

#: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Criochnaigh"

#: interactive.pm:551 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "feist"

#: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:872
#, fuzzy, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "dealbh an comhad"

#: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:876
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr ""

#: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878
#, fuzzy, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Níl aon filltéan ann"

#: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Níl a leithéid de chomhad ann"

#: interactive/gtk.pm:592
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
msgstr ""

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Droch rogha, aththrialaigh\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Do rogha? (gnás %s)"

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Do rogha? (0/1, loicshocrú %s)"

#: interactive/stdio.pm:97
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Cnaipe `%s': %s"

#: interactive/stdio.pm:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Céard a theastaíonn uait a dhéanamh?"

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Do rogha? (loicshocrú `%s'%s)"

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr ""

#: interactive/stdio.pm:128
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr ""

#: interactive/stdio.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""

#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""

#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr ""

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:203
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:220
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andóra"

# AR
#: lang.pm:221 timezone.pm:228
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Aontas na nÉimíríochtaí Arabacha"

#: lang.pm:222
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "An Afghanastáin"

#: lang.pm:223
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua agus Barbuda"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "An Albáin"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "An Airméin"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Aintillí na hÍsiltíre"

#: lang.pm:228
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angóla"

# AQ
#: lang.pm:229
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "an tAntartasch"

#: lang.pm:230 timezone.pm:273
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "An Airgintín"

#: lang.pm:231
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Samó Meiriceánach"

#: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:231
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "An Ostair"

#: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:269
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "An Astráil"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: lang.pm:235
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "An Asarbaiseáin"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Boisnia agus Heirseagaivéin"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbadós"

#: lang.pm:238 timezone.pm:213
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "An Bhanglaidéis"

#: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:233
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "An Bheilg"

#: lang.pm:240
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Buircíne Fasó"

#: lang.pm:241 timezone.pm:234
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "An Bhulgáir"

#: lang.pm:242
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "An Bhairéin"

#: lang.pm:243
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "An Bhurúin"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Beinin"

#: lang.pm:245
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Beirmiúda"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brúiné Dárasalám"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "An Bholaiv"

#: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:274
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "An Bhrasail"

#: lang.pm:249
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Na Bahámaí"

#: lang.pm:250
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "An Bhútáin"

#: lang.pm:251
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Oileán Bouvet"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "An Bhotsuáin"

#: lang.pm:253 timezone.pm:232
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "An Bhílearúis"

#: lang.pm:254
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "An Bheilís"

#: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:263
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Ceanada"

#: lang.pm:256
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Oileáin na gCócónna (Keeling)"

#: lang.pm:257
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "An Congó"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Poblacht na hAfraice Láir"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr ""

# CH
#: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:257
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "An Eilvéis"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "An Cósta Eabhair"

#: lang.pm:262
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Na hOileáin Cook"

#: lang.pm:263 timezone.pm:275
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "An tSile"

#: lang.pm:264
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarún"

#: lang.pm:265 timezone.pm:214
#, c-format
msgid "China"
msgstr "An tSín"

#: lang.pm:266
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "AN Cholóim"

# CR
#: lang.pm:267 mirror.pm:16
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Cósta Rice"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Seirbia agus Montainéagró"

#: lang.pm:269
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Cúba"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Rinn Verde"

#: lang.pm:271
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Oileán na Nollag"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "An Chipir"

#: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:235
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "An Phoblacht nc tSeic"

#: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:240
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "An Ghearmáin"

#: lang.pm:275
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:236
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "An Danmhairg"

#: lang.pm:277
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "An Phoblacht Dhoiminiceach"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "An Algéir"

#: lang.pm:280
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Eacuadór"

#: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:237
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "An Eastóin"

#: lang.pm:282
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "An Éigipt"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "An Sahára Thiar"

#: lang.pm:284
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "An Eiritré"

# ES
#: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:255
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "An Spáinn"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "An Aetóip"

#: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:238
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "An Fhionlainn"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fidsí"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Na hOileáin Fháclainne (Malvinas)"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "An Mhicrinéis"

#: lang.pm:291
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Na hOileáin Fharó"

#: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:239
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Fraince"

#: lang.pm:293
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabúin"

# UK
#: lang.pm:294 timezone.pm:259
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "An Ríocht"

#: lang.pm:295
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "An tSeoirsia"

# fr 
#: lang.pm:297
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Fraincis"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Gána"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Giobráltar"

#: lang.pm:300
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "An Ghraonlainn"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gaimbia"

# GN
#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "An Ghuine"

#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "An Ghuadalúip"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guine Mheánchiorclach"

#: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:241
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "An Ghréig"

#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "An tSeoirsia Theas agus Sandwich Theas"

#: lang.pm:307 timezone.pm:264
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatamala"

#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guine Bhissau"

#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "An Ghuáin"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr ""

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr ""

#: lang.pm:313
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Hondúras"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "An Chróit"

#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Háiti"

#: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:242
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "An Ungáir"

#: lang.pm:317 timezone.pm:217
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "An Indinéis"

#: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:243
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Éire"

#: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:219
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Iosrael"

#: lang.pm:320 timezone.pm:216
#, c-format
msgid "India"
msgstr "An India"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Críocha Briotanacha an Aigéin Indiaigh"

#: lang.pm:322
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "An Iaráic"

#: lang.pm:323 timezone.pm:218
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "An Iaráin"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "An Íoslainn"

#: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:244
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "An Iodáil"

#: lang.pm:326
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Iamáice"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "An Iordáin"

#: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:220
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "An tSeapáin"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "An Chéinia"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "An Chirgeastáin"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "An Chambóid"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Ciribeas"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Na hOileáin Chomóra"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "San Críostóir Nimheas"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "An Chóiré Thuaidh"

#: lang.pm:336 timezone.pm:221
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "An Choiré Theas"

# KW
#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Cuáit"

#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Na hOileáin Cayman"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "An Chasacstáin"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Láós"

# LB
#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "An Liobáin"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "St. Lucia"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtinstéin"

# LK
#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanca"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "An Libéir"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Leosóta"

#: lang.pm:347 timezone.pm:245
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "An Liotuáin"

# LU
#: lang.pm:348 timezone.pm:246
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lucsamburg"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "An Laitvia"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "An Libia"

# MA
#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maracó"

# MC
#: lang.pm:352
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monacó"

#: lang.pm:353
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "An Mholdóiv"

# MG
#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Na hOileáin Marshall"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "An Mhacadóin"

# ML
#: lang.pm:357
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Maenmar"

# MN
#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "An Mhóngóil"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Oileáin Mariana Thuaidh"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "An Mhartainíc"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "An Mháratáin"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montsarat"

# MT
#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Málta"

#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Oileán Mhuirís"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Na hOileáin Mhaildíve"

# MW
#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

# MX
#: lang.pm:368 timezone.pm:265
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Meicsiceo"

# MY
#: lang.pm:369 timezone.pm:222
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "An Mhalaeisia"

# FIXME
#: lang.pm:370
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mósaimbic"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "An Namaib"

#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "An Nua-Chaladóin"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "An Nígir"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Oileán Norfolk"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "An Nigéir"

#: lang.pm:376
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:247
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "An Isiltír"

#: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:248
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "An Iorua"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Neipeál"

# na 
#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nárúis"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:270
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "An Nua-Shéalainn"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: lang.pm:385
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peiriú"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polainéis na Fraince"

#: lang.pm:387
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Nua-Ghuine Phapua"

# PH FIXME
#: lang.pm:388 timezone.pm:223
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Na hOileáin"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "An Phacastán"

#: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:249
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "An Pholainn"

#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Peadar Naofa agus Micilín"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Oileán Pitcairn"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portó Ríce"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "An Phalaistín"

# PT
#: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:250
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "An Phortaingéil"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: lang.pm:397
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: lang.pm:398
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Catar"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"

# RO 
#: lang.pm:400 timezone.pm:251
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "An Rómáin"

#: lang.pm:401 mirror.pm:34
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "An Rúis"

#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

# SA
#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "An Araib"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Na hOileáin Solomon"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Na Séiséil"

# SD
#: lang.pm:406
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "An tSúdáin"

#: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:256
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "An tSualainn"

# SG
#: lang.pm:408 timezone.pm:224
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singeapór"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "San Héilin"

#: lang.pm:410 timezone.pm:254
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "An tSlóivéin"

# OLT, as is -- KPS
#: lang.pm:411
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Oileánra Svalbard"

#: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:253
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "An tSlóvaic"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Siarra Leon"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Mairíne"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "An tSeineagáil"

#: lang.pm:416
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "An tSomáil"

#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Suranam"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé agus Príncipe"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "An tSalvadóir"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "An tSiria"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "An tSuasalainn"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Na hOileáin Turks agus Caicos"

#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Sead"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Críocha Francacha Theas"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Tógó"

# TH
#: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:226
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "An Téalainn"

#: lang.pm:427
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "An Táidsíceastáin"

#: lang.pm:428
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Na hOileáin Tócalá"

#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Tíomór Thoir"

#: lang.pm:430
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "An Tuircméanastáin"

# TN
#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "An Túinéis"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

# TR
#: lang.pm:433 timezone.pm:227
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "An Tuirc"

#: lang.pm:434
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Oileán na Tríonóide agus Tobága"

#: lang.pm:435
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:225
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "An Téaváin"

#: lang.pm:437 timezone.pm:210
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "An Tansáin"

#: lang.pm:438 timezone.pm:258
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "An Úcráin"

# UG
#: lang.pm:439
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: lang.pm:440
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Mion-Oileáin Imeallacha S.A.M."

#: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:266
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Stáit Aontaithe Mheiriceá"

# UY
#: lang.pm:442
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Uragua"

#: lang.pm:443
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Úisbéiceastáin"

#: lang.pm:444
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatacáine"

#: lang.pm:445
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent agus Grenadines"

# VE
#: lang.pm:446
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Veiniséala"

#: lang.pm:447
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr ""

#: lang.pm:448
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr ""

#: lang.pm:449
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vítneam"

#: lang.pm:450
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatú"

#: lang.pm:451
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Vailís agus Futúna"

#: lang.pm:452
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samó"

# YE
#: lang.pm:453
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Éimin"

#: lang.pm:454
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:209
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "An Afraic Theas"

# ZM
#: lang.pm:456
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "An tSaimbia"

# ZW
#: lang.pm:457
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "An tSiombáib"

#: lang.pm:1191
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Fáilte go %s"

#: lvm.pm:92
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr ""

#: lvm.pm:149
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr ""

#: lvm.pm:159
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr ""

#: lvm.pm:202
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr ""

#. -PO: Only write something if needed:
#: messages.pm:11
#, c-format
msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
msgstr ""

#: messages.pm:18
#, c-format
msgid "Introduction"
msgstr ""

#: messages.pm:20
#, c-format
msgid ""
"The operating system and the different components available in the Mageia "
"distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
"applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
msgstr ""

#: messages.pm:27
#, c-format
msgid "1. License Agreement"
msgstr ""

#: messages.pm:29
#, c-format
msgid ""
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
"manner, you explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products."
msgstr ""

#: messages.pm:41
#, c-format
msgid "2. Limited Warranty"
msgstr ""

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:44
#, c-format
msgid ""
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
"to the extent \n"
"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
"damages whatsoever \n"
"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
"business, financial \n"
"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
"consequential loss) \n"
"arising out of  the use or inability to use the Software Products, even if "
"Mageia or its \n"
"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
"such damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
"or\n"
"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
"incidental, direct or indirect \n"
"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
"business, interruption of \n"
"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
"judgment, or any \n"
"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
"components or \n"
"arising out of  downloading software components from one of Mageia sites "
"which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
"or liability for \n"
"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
"you."
msgstr ""

#: messages.pm:68
#, c-format
msgid "3. The GPL License and Related Licenses"
msgstr ""

#: messages.pm:70
#, c-format
msgid ""
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.\n"
"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
"the components which \n"
"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
"agreement for each component \n"
"before using any component. Any question on a component license should be "
"addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
msgstr ""

#: messages.pm:79
#, c-format
msgid "4. Intellectual Property Rights"
msgstr ""

#: messages.pm:81
#, c-format
msgid ""
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
"adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
msgstr ""

#: messages.pm:88
#, c-format
msgid "5. Governing Laws"
msgstr ""

#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
msgstr ""

#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""

#: messages.pm:111
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot."
msgstr ""

#: messages.pm:113
#, c-format
msgid ""
"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"%s"
msgstr ""

#: messages.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mageia User's Guide."
msgstr ""

#: modules/interactive.pm:19
#, fuzzy, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "Cumraigh Idirlíon"

#: modules/interactive.pm:22
#, fuzzy, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Cumraigh Idirlíon"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr ""

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Fuair %s comhéadan"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "An bhfuil ceann eile agat?"

#: modules/interactive.pm:66
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "An bhfuil comhéadan %s agat?"

#: modules/interactive.pm:72
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Leámh an t-eolais crua-earra"

#: modules/interactive.pm:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Ag feistáil tiomanaí do \"%s\", carta \"%s\""

#: modules/interactive.pm:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\""
msgstr "Ag feistáil tiomanaí do \"%s\", carta \"%s\""

#: modules/interactive.pm:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\""
msgstr "Ag feistáil tiomanaí do \"%s\", carta \"%s\""

#: modules/interactive.pm:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\""
msgstr "Ag feistáil tiomanaí do \"%s\", carta \"%s\""

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Ag feistáil tiomanaí do %s, carta %s"

#: modules/interactive.pm:100
#, c-format
msgid "Configuring Hardware"
msgstr ""

#: modules/interactive.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""

#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""

#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Roghachais modúil:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:132
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr ""

#: modules/interactive.pm:141
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr ""

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Cumraigh roghanna"

#: modules/interactive.pm:157
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""

#: mygtk2.pm:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Céard a theastaíonn uait a dhéanamh?"

#: mygtk2.pm:1563 mygtk2.pm:1564
#, c-format
msgid "Password is trivial to guess"
msgstr ""

#: mygtk2.pm:1542
#, c-format
msgid "Password should be resistant to basic attacks"
msgstr ""

#: mygtk2.pm:1543 mygtk2.pm:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "Password seems secure"
msgstr "Pasfhocal"

#: partition_table.pm:428
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr ""

#: partition_table.pm:540
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr ""

#: partition_table.pm:558
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""

#: partition_table/raw.pm:296
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""

#: pkgs.pm:254 pkgs.pm:257 pkgs.pm:270
#, c-format
msgid "Unused packages removal"
msgstr ""

#: pkgs.pm:254
#, c-format
msgid "Finding unused hardware packages..."
msgstr ""

#: pkgs.pm:257
#, c-format
msgid "Finding unused localization packages..."
msgstr ""

#: pkgs.pm:271
#, c-format
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
msgstr ""

#: pkgs.pm:272
#, c-format
msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
msgstr ""

#: pkgs.pm:275 pkgs.pm:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused hardware support"
msgstr "Leámh an t-eolais crua-earra"

#: pkgs.pm:279 pkgs.pm:280
#, c-format
msgid "Unused localization"
msgstr ""

#: raid.pm:43
#, c-format
msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr ""

#: raid.pm:166
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr ""

#: scanner.pm:96
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr ""

#: scanner.pm:107
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr ""

#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr ""

#: scanner.pm:121
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr ""

#: scanner.pm:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Roghnaigh carta grafachach"

#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""

#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr ""

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr ""

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo."
msgstr ""

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid "Accept icmp echo."
msgstr ""

#: security/help.pm:17
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow autologin."
msgstr "Uath-Logann"

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow reboot by the console user."
msgstr ""

#: security/help.pm:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow remote root login."
msgstr "Scríos Printéir"

#: security/help.pm:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow direct root login."
msgstr "Scríos Printéir"

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
msgstr ""

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow X connections:\n"
"\n"
"- \"All\" (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
msgstr ""

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""

#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
msgstr ""

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""

#: security/help.pm:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Roghnaigh liebhéal slándáil"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr ""

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr ""

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr ""

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
msgstr ""

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr ""

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr ""

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."
msgstr ""

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid "Activate daily security check."
msgstr ""

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
msgstr ""

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""

#: security/help.pm:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Set the root's file mode creation mask."
msgstr "Gan pasfhocal"

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr ""

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr ""

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr ""

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr ""

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr ""

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr ""

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr ""

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr ""

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr ""

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr ""

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr ""

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr ""

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr ""

#: security/help.pm:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Set the user's file mode creation mask."
msgstr "Ainm úsáideora"

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:17
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Scríos Printéir"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:21
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Cumraigh nasc ghréasán"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:24
#, fuzzy, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Cumraigh seirbhisí"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:37
#, fuzzy, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Gan pasfhocal"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Tá an pasfhocal seo ro-shimplí"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "Gan pasfhocal"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:44
#, fuzzy, c-format
msgid "User umask"
msgstr "Ainm úsáideora"

#: security/l10n.pm:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Pointe taca dublach %s"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr