# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Dafydd Tomos , 1999 # Rhoslyn Prys , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-11 18:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-11 12:35-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-14\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:242 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Ffurfweddu pob pen yn annibynnol" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:243 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Defnyddiwch estyniad Xinerama" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:246 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Ffurfweddu cerdyn \"%s\" (%s) yn unig" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Ffurfweddiad amlben" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Mae eich system yn cynnal ffurfweddiad amlben.\n" "Beth hoffech ei wneud?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:261 msgid "Graphic card" msgstr "Cerdyn graffig" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:262 msgid "Select a graphic card" msgstr "Dewiswch gerdyn graffig" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "Choose a X server" msgstr "Dewiswch wasanaethwr X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "X server" msgstr "Gwasanaethwr X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "Choose a X driver" msgstr "Dewiswch yrrwr X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "X driver" msgstr "Gyrrwr X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:360 ../../Xconfigurator.pm_.c:366 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:416 ../../Xconfigurator.pm_.c:1507 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Pa ffurfweddiad oXFree hoffech ei gael?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:374 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Mae eich cerdyn yn medru cael cefnogaeth cyflymu caledwedd 3D ond dim ond " "gyda XFree %s.\n" "Mae eich cerdyn yn cael ei gynnal gan XFree %s efallai bod gwell cefnogaeth " "yn 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:376 ../../Xconfigurator.pm_.c:409 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Mae modd i'ch cerdyn gael cefnogaeth cyflymu caledwedd 3D gyda XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:378 ../../Xconfigurator.pm_.c:411 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1507 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s gyda cyflymu caledwedd 3D" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 ../../Xconfigurator.pm_.c:400 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Mae modd i'ch cerdyn gael cefnogaeth cyflymu caledwedd 3D gyda XFree %s \n" "SYLWER CEFNOGAETH ARBROFOL YW HWN AC FE ALL RHEWI EICH CYFRIFIADUR." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:388 ../../Xconfigurator.pm_.c:402 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s gyda cyflymu caledwedd 3D ARBROFOL" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:397 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Mae eich cerdyn yn medru cael cefnogaeth cyflymu caledwedd 3D ond dim ond " "gyda XFree %s.\n" "SYLWER CEFNOGAETH ARBROFOL YW HWN AC FE ALL RHEWI EICH CYFRIFIADUR.\n" "Mae eich cerdyn yn cael ei gynnal gan XFree %s efallai bod gwell cefnogaeth " "yn 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:417 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (gyrrwr gosod dangoswr)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:421 msgid "XFree configuration" msgstr "Ffurfweddiad XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:496 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Dewiswch faint y cof eich cerdyn graffeg" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 msgid "Choose options for server" msgstr "Dewiswch opsiynau ar gyfer y gwasanaethwr" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Choose a monitor" msgstr "Dewiswch fonitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:577 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Y ddau paramedr pwysig yw'r raddfa adnewyddu fertigol, sef y raddfa mae'r\n" "holl sgrin yn cael ei adnewyddu, ac yn fwyaf pwysif y raddfa cydamseru\n" "llorweddol, sef y raddfa mae'r llinellau sganio'n cael eu dangos.\n" "\n" "Mae'r BWYSIG IAWN mad ydych yn enwi monitor gyda graddfa cydamseru\n" "sydd tu hwnt i allu eich monitor: mae modd difrodi eich monitor drwy wneud " "hynny.\n" "Os oes gennych amheuaeth, dewiswch raddfa is." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:584 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Graddfa adfywio llorweddol" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:585 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Graddfa adfywio fertigol" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:622 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor heb ei ffurfweddu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:625 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Cerdyn graffig heb ei ffurfweddu eto" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:628 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Cydraniad heb ei ddewis eto" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:646 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Ydych chi eisiau profi eich ffurfweddiad?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:650 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Rhybydd: gall profi'r cerdyn graffig hwn rewi eich cyfrifiadur" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:653 msgid "Test of the configuration" msgstr "Profi'r ffurfweddiad" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:692 ../../Xconfigurator.pm_.c:704 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "ceisiwch newid rhai paramedrau" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:692 ../../Xconfigurator.pm_.c:704 msgid "An error has occurred:" msgstr "Digwyddodd gwall:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:731 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Gadael mewn %d eiliad" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:742 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Ydi'r gosodiad hwn yn gywir?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:751 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Digwyddodd gwall, ceisiwch newid rhai paramedrau" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:822 msgid "Resolution" msgstr "Cydraniad" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:874 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Dewiswch y cydraniad a'r dyfnder lliw" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:876 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Cerdyn graffeg: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:877 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Gwasanaethwr XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:891 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:208 msgid "More" msgstr "Rhagor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:891 ../../install_gtk.pm_.c:84 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:328 ../../interactive.pm_.c:127 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:317 #: ../../interactive.pm_.c:349 ../../interactive_http.pm_.c:104 #: ../../interactive_newt.pm_.c:170 ../../interactive_stdio.pm_.c:141 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:142 ../../my_gtk.pm_.c:686 #: ../../my_gtk.pm_.c:1019 ../../my_gtk.pm_.c:1041 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2298 ../../standalone/drakbackup_.c:2369 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2385 msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:893 ../../network/netconnect.pm_.c:169 #: ../../printerdrake.pm_.c:2470 ../../standalone/draknet_.c:275 #: ../../standalone/draknet_.c:278 msgid "Expert Mode" msgstr "Modd Arbennigwr" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:894 msgid "Show all" msgstr "Dangos y cyfan" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:939 msgid "Resolutions" msgstr "Cydraniadau" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Gosodiad yr yr allweddell: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1510 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Math o lygoden: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1511 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dyfais llygoden: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1512 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1513 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "HorizSync Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1514 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "VertRefresh Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1515 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Cerdyn graffeg: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1516 #, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "Dynodiad y cerdyn graffeg: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1517 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Cof graffeg: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1519 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Dyfnder lliw: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1520 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Cydraniad: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1522 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "GwasanaethwrXFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1523 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Gyrrwr XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1541 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Yn parataoi cyfluniad X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1561 msgid "What do you want to do?" msgstr "Beth ydych eisiau ei wneud?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1566 msgid "Change Monitor" msgstr "Newid Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1567 msgid "Change Graphic card" msgstr "Newid cerdyn Graffeg" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1570 msgid "Change Server options" msgstr "Dewisiadau newid Gwasanaethwr" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1571 msgid "Change Resolution" msgstr "Newid Cydraniad" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1572 msgid "Show information" msgstr "Dangos gwybodaeth" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1573 msgid "Test again" msgstr "Profi eto" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1574 ../../printerdrake.pm_.c:2473 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1582 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Cadw'r newid?\n" "Y ffurfweddiad presenol yw:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1603 msgid "X at startup" msgstr "X wrth ddechrau" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1604 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Hoffwn osod eich cyfrifiadur i gychwyn X yn awtomatig ar ôl cychwyn\n" "Hoffech chi X i ddechrau wedi i chi ail-gychwyn?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1610 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Ail fewn gofnodwch i %s i wireddu'r newidiadau" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1625 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Allgofnodwch ac yna defnyddiwch Ctrl Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 lliw (8 did)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mil o liwiau (15 did)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mil o liwiau (16 did)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miliwn o liwiau (24 did)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 biliwn o liwiau (32 did)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "64 MB or more" msgstr "16 MB neu fwy" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA safonol, 640x480 ar 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Uwch VGA, 800x600 ar 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Cydnaws a 8514, 1024x768 rhyngleswyd ar 87 Hz (nid 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 rhyngleswyd ar 87Hz, 800x600 ar 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 ar 60 Hz, 640x480 ar 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:134 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA di-rygnlesig, 1024x768 ar 60 Hz, 800x600 ar 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:135 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA Amledd Uchel, 1024x768 ar 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:136 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Aml-amledd sydd yn medru dangos 1280x1024 ar 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:137 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Aml-amledd sydd yn medru dangos 1280x1024 ar 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:138 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Aml-amledd sydd yn medru dangos 1280x1024 ar 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:139 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor sydd yn medru dangos 1600x1200 ar 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:140 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor sydd yn medru dangos 1600x1200 ar 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:116 ../../any.pm_.c:141 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Adran gyntaf o'r rhaniad cychwyn" #: ../../any.pm_.c:116 ../../any.pm_.c:141 ../../any.pm_.c:218 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Adran gyntaf o'r gyrrwr (MBR)" #: ../../any.pm_.c:120 msgid "SILO Installation" msgstr "Gosodiad SILO" #: ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:134 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Lle ydych chi eisiau gosod y llwythwr cychwyn?" #: ../../any.pm_.c:133 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Gosodiad LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:159 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:147 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO gyda dewislen testun" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:159 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "Lilo gyda dewislen graffig" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Cychwyn o DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:159 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:198 msgid "Bootloader main options" msgstr "Prif ddewisiadau Bootloader" #: ../../any.pm_.c:167 ../../any.pm_.c:199 msgid "Bootloader to use" msgstr "Bootloader ar waith" #: ../../any.pm_.c:169 msgid "Bootloader installation" msgstr "Gosodiad Bootloader" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:201 msgid "Boot device" msgstr "Dyfais cychwyn" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (nid yw'n gweithio gyda hen BIOSau)" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "Compact" msgstr "Cryno" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "compact" msgstr "cryno" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:298 msgid "Video mode" msgstr "Modd fideo" #: ../../any.pm_.c:176 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Oedi cyn cychwyn delwedd rhagosodedig" #: ../../any.pm_.c:178 ../../any.pm_.c:796 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:708 ../../printerdrake.pm_.c:806 #: ../../standalone/draknet_.c:625 msgid "Password" msgstr "Cyfrinair" #: ../../any.pm_.c:179 ../../any.pm_.c:797 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1116 msgid "Password (again)" msgstr "Cyfrinair (eto)" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "Restrict command line options" msgstr "Cyfyngu dewisiadau llinell orchymyn" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "restrict" msgstr "cyfyngu" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Glanhau /tmp bob tro fyddwch yn cychwyn" #: ../../any.pm_.c:183 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Union faint o RAM os oes angen (canfod %dMB)" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Galluogi aml-broffil" #: ../../any.pm_.c:189 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Rhowch maint RAM mewn MB" #: ../../any.pm_.c:191 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Dewis Nid yw 'cyfyngu dewisiadau llinell orchymyn' o werth heb gyfrinair" #: ../../any.pm_.c:192 ../../any.pm_.c:773 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "Please try again" msgstr "Ceisiwch eto" #: ../../any.pm_.c:192 ../../any.pm_.c:773 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "The passwords do not match" msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cydfynd" #: ../../any.pm_.c:200 msgid "Init Message" msgstr "Neges Init" #: ../../any.pm_.c:202 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Agor Oedi Cadarnwedd" #: ../../any.pm_.c:203 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Goramser cychwyn y cnewyllyn" #: ../../any.pm_.c:204 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Galluogi cychwyn o CD?" #: ../../any.pm_.c:205 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Galluogi Cychwyn OF?" #: ../../any.pm_.c:206 msgid "Default OS?" msgstr "Systm Weithredu Rhagosodedig?" #: ../../any.pm_.c:240 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Rydych wedi penderfynnu gosod y llwythwr cychwyn ar raniad\n" "Mae hyn yn awgrymu bod gennych lwythwr cychwyn ar ddisg caled eisoes: (ee " "System Commander).\n" "\n" "Gyda pha ddisg ydych chi'n cychwyn?" #: ../../any.pm_.c:255 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Dyma'r cofnodion gwahanol.\n" "Mae modd i chi ychwanegu rhagor neu newid y rhai presennol." #: ../../any.pm_.c:265 ../../standalone/drakbackup_.c:752 #: ../../standalone/drakbackup_.c:861 ../../standalone/drakfont_.c:789 #: ../../standalone/drakfont_.c:826 msgid "Add" msgstr "Ychwanegu" #: ../../any.pm_.c:265 ../../any.pm_.c:784 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 msgid "Done" msgstr "Gorffen" #: ../../any.pm_.c:265 msgid "Modify" msgstr "Newid" #: ../../any.pm_.c:273 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Pa fath o gofnod ydych chi eisiau ei ychwanegu?" #: ../../any.pm_.c:274 ../../standalone/drakbackup_.c:895 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:274 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Systwmau Gweithredu eraill (SunOS..)" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Systemau Gweithredu Eraill (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Systemau gweithredu Eraill (windows...)" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Image" msgstr "Delwedd" #: ../../any.pm_.c:295 ../../any.pm_.c:306 msgid "Root" msgstr "Gwraidd" #: ../../any.pm_.c:296 ../../any.pm_.c:325 msgid "Append" msgstr "Atodi" #: ../../any.pm_.c:300 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:301 msgid "Read-write" msgstr "Darllen-ysgrifennu" #: ../../any.pm_.c:308 msgid "Table" msgstr "Tabl" #: ../../any.pm_.c:309 msgid "Unsafe" msgstr "Anniogel" #: ../../any.pm_.c:316 ../../any.pm_.c:321 ../../any.pm_.c:324 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../../any.pm_.c:318 ../../any.pm_.c:329 msgid "Default" msgstr "Rhagosodedig" #: ../../any.pm_.c:326 msgid "Initrd-size" msgstr "Maint intrd" #: ../../any.pm_.c:328 msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm_.c:336 msgid "Remove entry" msgstr "Tynnu cofnod" #: ../../any.pm_.c:339 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Nid yw label gwag yn cael ei ganiatau" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Rhaid enwi delwedd cnewyllyn" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a root partition" msgstr "Rhaid pennu rhaniad cyfnewid" #: ../../any.pm_.c:341 msgid "This label is already used" msgstr "Mae'r label hwn yn cael ei ddefnyddio eisoes" #: ../../any.pm_.c:656 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Wedi canfod rhyngwynebau %s %s" #: ../../any.pm_.c:657 msgid "Do you have another one?" msgstr "Oes gennych un arall?" #: ../../any.pm_.c:658 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Oes gennych rhyngwynebau %s?" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:832 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1018 msgid "No" msgstr "Na" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:831 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1018 msgid "Yes" msgstr "Iawn" #: ../../any.pm_.c:661 msgid "See hardware info" msgstr "Gweler gwyboadeth am galedwedd" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:695 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Gosod gyrrwr ar gyfer cerdyn %s %s" #: ../../any.pm_.c:696 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modiwl %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:707 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Pa yrrwr %s ddylwn drio?" #: ../../any.pm_.c:715 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Mewn rhai achosion, mae gyrrwr %s angen gwybodaeth ychwanegol i weithio'n\n" "gywir, er fel rheol mae'n gweithio'n iawn hebddo. Hoffech chi enwi'r " "dewisiadau\n" "ychwanegol ar ei gyfer neu adael i'r gyrrwr archwilio'r peiriant am y " "wybodaeth mae\n" "ei angen? Weithiau bydd yr archwilio'n atal y peiriant, ond ni ddylai achosi " "unrhyw\n" "ddifrod" #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Autoprobe" msgstr "Atoholi" #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Specify options" msgstr "Enwi dewisiadau" #: ../../any.pm_.c:725 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Medrwch ddarparu ddewisiadau i fodiwl %s.\n" "Sylwer: wrth greu unrhyw gyfeiriad bydd angen defnyddio rhagddodiad 0x fel " "'0x123'" #: ../../any.pm_.c:731 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Medrwch nawr ei ddewis i fodiwl. %s.\n" "Mae'r dewisiadau yn fformat ``name=value name2=value2 ...''.\n" "e.e, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Module options:" msgstr "Dewisiadau modiwl:" #: ../../any.pm_.c:745 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Methodd llwytho modiwl %s\n" "Hoffech chi drio eto gyda pharamedrau eraill?" #: ../../any.pm_.c:761 msgid "access to X programs" msgstr "mynediad i raglenni X" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "access to rpm tools" msgstr "mynediad i offer rpm" #: ../../any.pm_.c:763 msgid "allow \"su\"" msgstr "caniatáu \"su\"" #: ../../any.pm_.c:764 msgid "access to administrative files" msgstr "mynediad i ffeiliau gweinyddol" #: ../../any.pm_.c:769 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(wedi ychwanegu %s yn barod)" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "This password is too simple" msgstr "Mae'r cyfrinair yn rhy syml" #: ../../any.pm_.c:775 msgid "Please give a user name" msgstr "Rhowch enw defnyddiwr" #: ../../any.pm_.c:776 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Rhaid i'r enw defnyddiwr gynnwys dim ond llythrennau bach, rhifau, '-' a '_'" #: ../../any.pm_.c:777 msgid "This user name is already added" msgstr "Mae'r enw defnyddiwr wedi ei ychwanegu yn barod" #: ../../any.pm_.c:781 msgid "Add user" msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" #: ../../any.pm_.c:782 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Rhowch enw defnyddiwr\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:783 msgid "Accept user" msgstr "Derbyn defnyddiwr" #: ../../any.pm_.c:794 msgid "Real name" msgstr "Enw cywir" #: ../../any.pm_.c:795 ../../printerdrake.pm_.c:707 #: ../../printerdrake.pm_.c:805 msgid "User name" msgstr "Enw defnyddiwr" #: ../../any.pm_.c:798 msgid "Shell" msgstr "Cragen" #: ../../any.pm_.c:800 msgid "Icon" msgstr "Eicon" #: ../../any.pm_.c:828 msgid "Autologin" msgstr "Awtomewngofnodi" #: ../../any.pm_.c:829 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Medraf osod eich cyfrifiadur i fewngofnodi'nawtomatig ar gyfer un " "defnyddiwr\n" "Hoffech chi wneud hyn?" #: ../../any.pm_.c:833 msgid "Choose the default user:" msgstr "Dewis y defnyddiwr rhagosodedig:" #: ../../any.pm_.c:834 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Dewiswch y rheolwr ffenestr i rhedeg:" #: ../../any.pm_.c:849 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Dewiswch iaith i'w defnyddio." #: ../../any.pm_.c:851 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Gallwch ddewis ieithoedd eraill fydd ar gael ar ôl gosod" #: ../../any.pm_.c:863 ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../standalone/drakxtv_.c:54 msgid "All" msgstr "Popeth" #: ../../any.pm_.c:955 msgid "Allow all users" msgstr "Caniatáu pob defnyddiwr" #: ../../any.pm_.c:955 ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Custom" msgstr "Arddull" #: ../../any.pm_.c:955 msgid "No sharing" msgstr "Dim rhannu" #: ../../any.pm_.c:965 ../../network/smbnfs.pm_.c:45 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Rhaid i becyn %s gael ei osod. Ydych chi am ei osod?" #: ../../any.pm_.c:968 msgid "You can export using NFS or Samba. Which one do you want" msgstr "Medrwch allforio gan ddefnyddio NFS neu Samba. Pa un hoffech chi" #: ../../any.pm_.c:976 ../../network/smbnfs.pm_.c:49 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Mae pecyn gorfodol %s ar goll" #: ../../any.pm_.c:982 msgid "" "Do you want to allow users to export some directories in their home?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:996 ../../bootlook.pm_.c:161 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:317 #: ../../interactive.pm_.c:349 ../../interactive_stdio.pm_.c:141 #: ../../my_gtk.pm_.c:687 ../../my_gtk.pm_.c:690 ../../my_gtk.pm_.c:1019 #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 ../../printerdrake.pm_.c:1586 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:204 ../../standalone/drakbackup_.c:2264 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2289 ../../standalone/drakbackup_.c:2310 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2331 ../../standalone/drakbackup_.c:2349 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2397 ../../standalone/drakbackup_.c:2417 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2436 ../../standalone/drakfont_.c:767 #: ../../standalone/drakgw_.c:721 ../../standalone/draknet_.c:116 #: ../../standalone/draknet_.c:148 ../../standalone/draknet_.c:290 #: ../../standalone/draknet_.c:538 ../../standalone/draknet_.c:680 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 ../../standalone/logdrake_.c:512 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:65 msgid "Cancel" msgstr "Dileu" #: ../../any.pm_.c:996 msgid "Launch userdrake" msgstr "Cychwyn userdrake" #: ../../any.pm_.c:998 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "Mae rhannu yn ôl defnyddiwr yn defnyddio \"rhannu ffeiliau\" grwp.\n" "Mae modd defnyddio userdrake i ychwanegu defnyddiwr i'r grwp." #: ../../any.pm_.c:1035 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Croeso i Crackers" #: ../../any.pm_.c:1036 msgid "Poor" msgstr "Gwael" #: ../../any.pm_.c:1037 ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Safonol" #: ../../any.pm_.c:1038 msgid "High" msgstr "Uchel" #: ../../any.pm_.c:1039 msgid "Higher" msgstr "Uwch" #: ../../any.pm_.c:1040 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoia" #: ../../any.pm_.c:1043 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Rhaid defnyddio'r lefel hwn a gofal. Mae'n gwneud eich system yn haws ei\n" "ddefnyddio ond mae'n sensitif iawn: rhaid peidio ei ddefnyddio fel peiriant " "i'w\n" "gysylltu ag eraill nag i'r Rhyngrwyd. Does dim cysylltiad drwy gyfrinair." #: ../../any.pm_.c:1046 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Mae'r cyfrinair wedi ei alluogi, ond ni argymellir ei ddefnyddio fel " "cyfrifiadur rhwydwaith." #: ../../any.pm_.c:1047 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Dyma'r safon sy'n cael ei argymell ar gyfer diogelwch cyfrifiadur fydd yn " "cael ei gysylltu â'r Rhyngrwyd fel cleient." #: ../../any.pm_.c:1048 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Mae rhai cyfyngiadau, ac mae rhagor o wiriadau awtomatig yn cael eu rhedeg " "bob nos" #: ../../any.pm_.c:1049 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should better choose a lower level." msgstr "" "Gyda'r lefel diogelwch hwn, mae defnydd y system fel gwasanaethwr yn " "bosibl.\n" "Mae diogelwch yn ddigon uchel i ddefnyddio'r system fel gwasanaethwr sy'n " "derbyn\n" "cysylltiad gan amryw o gleientiaid. Sylwer: os mae cleient yn unig yw eich " "peiriant ar y Rhyngrwyd, yna mae'n well i chi ddewis lefel is." #: ../../any.pm_.c:1052 msgid "" "Based on the previous level, but the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Wedi ei seilio ar y lefel flaenorol, ond mae'r system yn hollol gaeëdig.\n" "Mae nodweddion diogelwch ar eu uchaf." #: ../../any.pm_.c:1058 msgid "Choose security level" msgstr "Dewiswch lefel diogelwch" #: ../../any.pm_.c:1061 msgid "Security level" msgstr "Lefel diogelwch" #: ../../any.pm_.c:1063 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Defnyddiwch libsafe ar gyfer gwasanaethwyr" #: ../../any.pm_.c:1064 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Llyfrgell sy'n diogelu rhag gorlif byffer ac ymosodiadau llinellau fformatio." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:355 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Croeso i %s y dewiswrsytemau gweithredu! \n" "\n" "Dewiswch system weithredu o'r rhestr uchod neu\n" "arhoswch %d eiliad am gychwyn rhagosodedig\n" "\n" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:928 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Croeso i GRUB, y dewiswr systemau gweithredu!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:931 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Defnyddiwch allweddi %c a %c i ddewis pa gofnod i'w amlygu." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:934 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Gwasgwch Enter i gychwyn y system weithredu, 'g' i olygu'r" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:937 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "gorchmynion cyn cychwyn, neu 'o' am y llinell orchymyn." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:940 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Bydd y cofnod wedi ei amlygu'n cychwyn yn awtomatig ymhen %d eiliad." #: ../../bootloader.pm_.c:944 msgid "not enough room in /boot" msgstr "dim digon o le yn /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1044 msgid "Desktop" msgstr "Penbwrdd" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1046 msgid "Start Menu" msgstr "Dewislen Cychwyn" #: ../../bootloader.pm_.c:1065 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Nid oes modd gosod y llwythwr cychwyn ar adran %s\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "nid yw cymorth wedi ei weithredu eto.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Ffurfweddu'r Math o Gychwyn" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../standalone/logdrake_.c:101 msgid "/_File" msgstr "/_Ffeil" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Ffeil/_Gadael" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Monitor Categoreiddio Math Newydd" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Monitor Math Newydd" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Monitor traddodiadol" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Monitor Gtk+ Traddodiadol" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Cychwyn Auora wrth gychwyn y cyfrifiadur" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Modd Lilo/grub" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Yaboot mode" msgstr "Modd Yaboot" #: ../../bootlook.pm_.c:104 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Ryych yn defnyddio %s fel Rheolwr Cychwyn.\n" "Cliciwch Ffurfweddu i gychwyn dewin gosod" #: ../../bootlook.pm_.c:106 ../../standalone/drakbackup_.c:1467 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1478 ../../standalone/drakgw_.c:715 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:59 msgid "Configure" msgstr "Ffurfweddu" #: ../../bootlook.pm_.c:141 msgid "System mode" msgstr "Modd System" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Cychwyn y system X-Window o'r cychwyn" #: ../../bootlook.pm_.c:148 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Na, tydw i ddim eisiau awto-mewngofnodi" #: ../../bootlook.pm_.c:150 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Iawn, rwyf eisiau awto-mewngofnodi gyda (defnyddiwr, penbwrdd)" #: ../../bootlook.pm_.c:160 ../../network/netconnect.pm_.c:102 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2441 ../../standalone/drakbackup_.c:3345 #: ../../standalone/drakfont_.c:532 ../../standalone/drakfont_.c:655 #: ../../standalone/drakfont_.c:719 ../../standalone/drakfont_.c:765 #: ../../standalone/draknet_.c:109 ../../standalone/draknet_.c:141 #: ../../standalone/draknet_.c:297 ../../standalone/draknet_.c:436 #: ../../standalone/draknet_.c:522 ../../standalone/draknet_.c:565 #: ../../standalone/draknet_.c:666 ../../standalone/logdrake_.c:505 msgid "OK" msgstr "Iawn" #: ../../bootlook.pm_.c:229 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "maethu agor/etc/inittab ar gyfer darllen: %s" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:102 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:110 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d munud" #: ../../common.pm_.c:112 msgid "1 minute" msgstr "1 munud" #: ../../common.pm_.c:114 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d eiliad" #: ../../common.pm_.c:159 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Nid wyf yn medru creu lluniau o'r sgrin cyn rhannu" #: ../../common.pm_.c:166 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Bydd lluniau o'r sgrin ar gale ar ôl gosod yn %s" #: ../../crypto.pm_.c:12 ../../crypto.pm_.c:26 ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "France" msgstr "Ffrainc" #: ../../crypto.pm_.c:13 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:27 msgid "Belgium" msgstr "Gwlad Belg" #: ../../crypto.pm_.c:15 ../../crypto.pm_.c:28 msgid "Czech Republic" msgstr "Gweriniaeth Tsiec" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 msgid "Germany" msgstr "Yr Almaen" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Greece" msgstr "Groeg" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Norway" msgstr "Norwy" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Sweden" msgstr "Sweden" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Netherlands" msgstr "Yr Iseldiroedd" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:35 ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "Italy" msgstr "Yr Eidal" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 msgid "Austria" msgstr "Awstria" #: ../../crypto.pm_.c:33 ../../crypto.pm_.c:67 msgid "United States" msgstr "Yr Unol Daleithiau" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Gwnewch gopi wrth gefn o'ch data yn gyntaf" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:891 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:900 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:954 msgid "Read carefully!" msgstr "Darllenwch yn ofalus!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Os ydych yn bwriadu defnyddio aboot, gofalwch adael lle gwag (2048 sector yn " "ddigon)\n" "ar ddechrau'r ddisg." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:325 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 #: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:356 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:84 msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151 msgid "Wizard" msgstr "Dewin" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:181 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24 msgid "Choose action" msgstr "Dewiswch weithred" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:185 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Mae gennych un rhaniad FAT mawr\n" "(yn cael ei ddefnyddio gan Microsoft Dos/Windows\n" "Awgrymaf eich bod yn newid maint y rhaniad\n" "(cliciwch arno, ac yna clicio \"Newid maint\"]" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188 msgid "Please click on a partition" msgstr "Cliciwch ar raniad" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:202 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:67 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:523 msgid "Details" msgstr "Manylion" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Journalised FS" msgstr "jwrnaleiddiwyd FS?" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:321 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1050 msgid "Empty" msgstr "Gwag" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:321 ../../install_steps_gtk.pm_.c:379 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 ../../mouse.pm_.c:162 #: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:944 msgid "Other" msgstr "Arall" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "Filesystem types:" msgstr "Mathau ffeil-system:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386 msgid "Create" msgstr "Creu" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:365 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:499 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Math" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:344 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Defnyddiwch \"%s\" yn lle hynny" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:344 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:374 msgid "Delete" msgstr "Dileu" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:348 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Defnyddiwch \"Dad-osod\" yn gyntaf" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:349 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:491 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Wedi newid y math o raniad %s bydd yr holl ddata ar y rhaniad yn cael ei " "golli" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:171 msgid "Choose a partition" msgstr "Dewiswch raniad" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:171 msgid "Choose another partition" msgstr "Dewiswch rhaniad arall" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:196 msgid "Exit" msgstr "Gadael" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Cyffredinol > Arbennigwr" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Arbennigwr > Cyffredinol" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Undo" msgstr "Dadwneud" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:237 msgid "Continue anyway?" msgstr "Parhau beth bynnag?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:242 msgid "Quit without saving" msgstr "Gorffen heb arbed" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:242 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Gorffen heb ysgrifennu y tabl rhaniadau?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:247 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Ydych eisiau cadw newidiadau /etc/fstab" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 msgid "Auto allocate" msgstr "Awto ddynodi" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 msgid "Clear all" msgstr "Clirio i gyd" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:262 msgid "Hard drive information" msgstr "Gwybodaeth am y ddisg caled" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:283 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Mae pob rhaniad cynradd wedi ei ddefnyddio" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:284 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Alla'i ddim ychwanegu unrhyw raniadau ychwanegol" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:285 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "I gael mwy o raniadau, dilëwch un er mwyn gallu creu rhaniad estynedig" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:295 msgid "Save partition table" msgstr "Cadw'r tabl rhaniad" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:296 msgid "Restore partition table" msgstr "Adfer y tabl rhaniad" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:297 msgid "Rescue partition table" msgstr "Achub y tabl rhaniadau" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:299 msgid "Reload partition table" msgstr "Ail-lwytho'r tabl rhaniad" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:304 msgid "Removable media automounting" msgstr "Cyfrwng symudadwy'n awto-osod" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:313 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:333 msgid "Select file" msgstr "Dewiswch ffeil" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:320 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Nid oes gan y tabl rhaniad wrth gefn yr un maint\n" "Parhau?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:334 msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:335 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Rhowch flopi yn y disg-yrrwr\n" "Mi fydd yr holl wybodaeth ar y fflopi yma yn gael ei ddileu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:346 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Yn trio achub y tabl rhaniadau" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:352 msgid "Detailed information" msgstr "Gwybodaeth fanwl" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:364 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:534 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:554 ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:83 msgid "Mount point" msgstr "Pwynt gosod" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:366 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:84 msgid "Options" msgstr "Dewisiadau" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:621 msgid "Resize" msgstr "Newid maint" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:368 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:674 msgid "Move" msgstr "Symud" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:369 msgid "Format" msgstr "Fformatio" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:370 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:80 msgid "Mount" msgstr "Gosod" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:371 msgid "Add to RAID" msgstr "Ychwanegu i RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:372 msgid "Add to LVM" msgstr "Ychwanegu i LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:373 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:79 msgid "Unmount" msgstr "Dad-osod" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:375 msgid "Remove from RAID" msgstr "Tynnu o RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:376 msgid "Remove from LVM" msgstr "Tynnu o LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:377 msgid "Modify RAID" msgstr "Newid RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:378 msgid "Use for loopback" msgstr "Defnyddiwch ar gyfer cylchol" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:417 msgid "Create a new partition" msgstr "Creu rhaniad newydd" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:420 msgid "Start sector: " msgstr "Sector dechreuol: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:422 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:773 msgid "Size in MB: " msgstr "Maint mewn MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:423 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:774 msgid "Filesystem type: " msgstr "Math o ffeilsystem: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:424 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1034 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108 msgid "Mount point: " msgstr "Pwynt gosod:" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:428 msgid "Preference: " msgstr "Dewis" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:472 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Tynnu'r ffeil cylch-ol?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:497 msgid "Change partition type" msgstr "Newid math y rhaniad" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:498 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Pa fath o system ffeil ydych chi eisiau?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:502 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Newid o ext2 i ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:532 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Lle'r hoffech chi odod y ffeil cylch-ol %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:533 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:553 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Lle ydych am osod dyfais %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:539 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Methu dad setio'r pwynt gosod gan fod y rhaniad yn cael ei ddefnyddio ar " "gyfer cylch-ol\n" "Tynnu'r cylch-ol yn gyntaf" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Cyfrifo ffiniau system ffeiliau FAT" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:636 #: ../../install_interactive.pm_.c:130 msgid "Resizing" msgstr "Newid maint" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:609 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Nid oes modd newid maint y rhaniad" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:614 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Dylai'r holl ddata ar y rhaniad gael ei ategu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:616 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Ar ôl newid maint rhaniad %s, bydd yr holl ddata ar y rhaniad yma yn cael ei " "golli" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:621 msgid "Choose the new size" msgstr "Dewiswch y maint newydd" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:622 msgid "New size in MB: " msgstr "Maint mewn MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:675 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Pa ddisg hoffech chi symud iddo?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:676 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:677 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Pa sector hoffech chi symud iddo?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:680 msgid "Moving" msgstr "Symud" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:680 msgid "Moving partition..." msgstr "Yn symud rhaniad.." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:697 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Dewis RAID presennol i ychwanegu iddo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:698 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:716 msgid "new" msgstr "newydd" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:714 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Dewis LVM presennol i ychwanegu iddo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:719 msgid "LVM name?" msgstr "Enw LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:759 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Niid oes modd defnyddio'r rhaniad ar gyfer cylch-ol" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:771 msgid "Loopback" msgstr "Cylch-ol" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:772 msgid "Loopback file name: " msgstr "Enw ffeil cylch-ol" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:777 msgid "Give a file name" msgstr "Rhowch enw ffeil" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:780 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Mae'r ffeil yn cael ei ddweis eisoes gam gylch-ol arall, dewiswch un arall" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:781 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Mae'r ffeil yn bodoli eisoes. Defnyddiwch hwn?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:804 msgid "Mount options" msgstr "Dewisiadau gosod" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:811 msgid "Various" msgstr "Amrywiol" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:874 msgid "device" msgstr "dyfais" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:875 msgid "level" msgstr "lefel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:876 msgid "chunk size" msgstr "maint darn" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:891 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Byddwch ofalus: mae'r weithred hon yn beryglus" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:906 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Pa fath o rhaniad %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:924 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Mae'n flin gen i ond ni alla'i dderbyn creu /boot mor bell o ddechrau'r disg " "(ar silindr > 1024).\n" "Naill ai nad ydych yn defnyddio LILO a ddim angen /boot neu byddwch yn " "defnyddio LILO a ni fydd yn gweithio." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:928 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Mae'r rhaniad rydych wedi dewis ychwanegu fel y gwraidd (/) wedi'i leoli yn " "bellach na 1024ed silindr eich disg a nid oes gennych rhaniad /boot.\n" "Os ydych yn bwriadu defnyddio y rheolwr bwtio LILO, nodwch fe ddylech greu " "rhaniad /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Rydych wedi dewis meddalwedd rhannu RAID fel gwraidd (/)\n" "Nid oes llwythwr cychwyn yn medru trin hwn heb rhaniad /boot\n" "Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Mae tabl rhaniad disg-yrrwr %s am gael ei ysgrifennu i'r disg!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:958 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Mi fydd angen i chi ail-fwtio cyn i'r newidiadau gymeryd lle" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Wedi fformatio rhaniad %s, bydd yr holl ddata ar y rhaniad yn cael ei golli" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:971 msgid "Formatting" msgstr "Fformatio" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Yn fformatio ffeil cylch-ol %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:973 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Yn fformatio rhaniad %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:984 msgid "Hide files" msgstr "Cuddio ffeiliau" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:984 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Symud ffeiliau i'r rhaniad newydd" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:985 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" "Mae cyfarwyddiadur %s eisoes yn cynnwys peth data\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:996 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Symud ffeiliau i'r rhaniad newydd" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copïo %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1004 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Tynnu %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1014 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "Mae rhaniad %s yn cael ei alw'n %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1035 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1094 msgid "Device: " msgstr "Dyfais: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1036 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Llythyren disg-yrrwr yn DOS: %s (dim ond dyfalu)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1048 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 msgid "Type: " msgstr "Math: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1044 msgid "Name: " msgstr "Enw :" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1052 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Dechrau: sector %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1053 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Maint: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sector" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1057 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Silindr %d i silindr %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1058 msgid "Formatted\n" msgstr "Wedi fformatio\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059 msgid "Not formatted\n" msgstr "Heb ei fformatio\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1060 msgid "Mounted\n" msgstr "Gosodwyd\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1061 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1063 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Ffeil(iau) Cylch-ol:\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1064 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Y rhaniad i'w bwtio fel rheol\n" " (ar gyfer bwt MS-DOS, nid ar gyfer lilo)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1066 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Lefel %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1067 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Maint darn %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1068 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Disg RAID %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1070 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Enw ffeil cylch-ol: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1073 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Mwy na thebyd rhaniad Gyrrwr\n" "yw'r rhaniad hwn. Gwell gadael\n" "llonnydd iddo.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1076 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Mae'r rhaniad Bootstrap\n" "hwn ar gyfer cychwyniad\n" "dwbl eich system\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Maint: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1096 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometreg: %s silindr, %s pen, %s sector\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1097 msgid "Info: " msgstr "Gwybodaeth:" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Diag LVM %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Math tabl rhaniad: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1100 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "ar fws %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Dewisiadau: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1130 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Allwedd amgryptio system ffeil : " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Dewiswch eich allwedd amgryptio system ffeiliau" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1134 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Mae'r allwedd amgryptio'n rhy syml ( mae'n rhaid bod o leiaf %d nod o hyd)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Nid yw'r allweddi amgryptio'n cydfynd" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1138 msgid "Encryption key" msgstr "Allwedd amgryptio" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1139 msgid "Encryption key (again)" msgstr "Allwedd amgryptio (eto)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "Newid y math" #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28 msgid "Please click on a media" msgstr "Cliciwch ar gyfrwng" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:165 msgid "Search servers" msgstr "Chwiliwch am wasanaethwyr" #: ../../fs.pm_.c:485 ../../fs.pm_.c:495 ../../fs.pm_.c:499 ../../fs.pm_.c:503 #: ../../fs.pm_.c:507 ../../fs.pm_.c:511 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "mi fethodd y %s fformatio o %s" #: ../../fs.pm_.c:548 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Nid wyf yn gwybod sut i fformatio %s ym math %s" #: ../../fs.pm_.c:620 ../../fs.pm_.c:649 ../../fs.pm_.c:655 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "methodd gosod rhaniad %s yng gnhyfeiriadur %s" #: ../../fs.pm_.c:640 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "methodd fdisk gyda cod gadael %d neu arwydd %d" #: ../../fs.pm_.c:670 ../../partition_table.pm_.c:596 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "gwall dadosod %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "syml" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "gyda /usr" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "Gwasanaethwr" #: ../../fsedit.pm_.c:467 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Does dim modd defnyddio JFS ar rhaniadau llai na 16MB" #: ../../fsedit.pm_.c:468 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Does dim modd defnyddio ReiserFS ar gyfer rhaniadau llai na 32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:477 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Rjhaid i bwyntiau gosod gynnwys / arweiniol" #: ../../fsedit.pm_.c:478 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Mae yna eisoes raniad gyda pwynt gosod %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:482 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Does dim modd defnyddio Cyfrol Rhesymegol LVM ar gyfer pwynt gosod %s" #: ../../fsedit.pm_.c:484 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Dyai'r cyfeiriadur aros o fewn y system ffeilio gwraidd" #: ../../fsedit.pm_.c:486 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Mae angen gwir system ffeilio (ext2, reiserfs) ar gyfer y pwynt gosod\n" #: ../../fsedit.pm_.c:488 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Does dim modd defnyddio Cyfrol Rhesymegol LVM ar gyfer pwynt gosod %s" #: ../../fsedit.pm_.c:546 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Nid oes digon o le ar gyfer awtoddynodi" #: ../../fsedit.pm_.c:548 msgid "Nothing to do" msgstr "Dim i'w wneud" #: ../../fsedit.pm_.c:612 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Gwall wrth agos %s ar gyfer ysgrifennu %s" #: ../../fsedit.pm_.c:697 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Digwyddodd gwall - ni chanfyddwyd dyfeisiadau dilys i greu systemau ffeil " "arnynt. Gwiriwch eich caledwedd am ffynhonell yr anhawster." #: ../../fsedit.pm_.c:720 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Does gennych chi ddim rhaniadau!" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as \"root\"' one\n" "from a security point of view, but that is no reason to neglect it: after\n" "all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "Mae GNU/Linux yn system aml-ddefnyddiwr, ac mae hyn yn golygu bod pob\n" "defyddiwr yn medru cael ei ddewisiadau ei hun, ei ffeiliau ei hun ac yn y " "blaen.\n" "Gallwch ddarllen yr \"User Guide\" i ddysgu mwy. Ond yn anhebyg i \"gwraidd" "\", sef\n" "y gweinyddwr, ni fydd modd i'r defnyddiwr fyddwch yn eu creu yma'n medru\n" "newid dim ond eu ffeiliau a'u ffurfweddiad ei hun. Bydd rhaid i chi greu un\n" "defnyddiwr cyffredin ar gyfer chi eich hun. Dyma'r cyfrif ddylech " "mewngofnodi\n" "iddo ar gyfer defnydd bob dydd. Er ei fod yn ymarferol iawn i fewngofnodi " "fel\n" "\"root\" gall fod yn beryglus iawn!. Gall y camgymeriad lleiaf olygu nad yw " "eic\n" "system yn gweithio ragor. Os wnewch chi gamgymeriad mawr fel defnyddiwr\n" "cyffredin, byddwch ond yn colli rhywfaint o wybodaeth, ac nid y system " "gyfan.\n" "Yn gyntaf rhowch eich enw go iawn. Dose dim rhaid, wrth gwrs - mae modd\n" "i chi rhoi beth bynnag hoffech chi. Bydd DraX yn cymryd yr enw cyntafa'i roi " "yn\n" "yr \"Enw defnyddiwr\" Dyma'r enw bydd y defnyddwr hwn yn ei ddefnyddio i\n" "fewngofnodi i'r system. Mae modd ei newid. Yna rhowch gyfrinair. Nid yw\n" "cyfrianair defnyddiwr cyffredin mor bwysig ag un \"gwraidd\" o safbwynt " "diogelwch\n" "ond nid yw hynny'n rheswm i'w esgeuluso - wedi'r cyfan mae eich ffeiliau " "mewn\n" "perygl\n" "\n" "Os wnewch chi glicio \"Derbyn Defnyddiwr\", bydd modd ychwanegu fanint\n" "fynnoch. Ychwanegwch ddefnyddiwr ar gyfer pob un o'ch ffrindiau: eich tad\n" "neu eich chwaer, e.e. Ao ôl ychwanegu'r holl ddefnyddwyr, cliciwch \"Gorffen" "\".\n" "\n" "Bydd clicio'r botwm \"Uwch\" yn caniatáu i chi newid y \"gragen\" " "rhagosodedig\n" "ar gyfer y defnyddiwr hwnnw (bash yw'r rhagosodedig)." #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Dyma'r rhaniadau Linux sydd wedi canfod ar eich disg caled\n" "Gallwch gadw'r dewisiadau sydd wedi eu gwneud gan y dewin, mae'n nhw'n iawn\n" "ar gyfer y rhanfwyaf o osodiadau. Os ydych am wneud newidiadau, rhaid i chi " "ol eiaf\n" "ddiffinio rhaniad gwraidd (\"/\"). Peidiwch dewis rhaniad sy'n rhy fach neu " "fyddwch\n" "yn methu llwytho digon o feddalwedd. Os hoffech gadw eich data ar raniad " "arall,\n" "bydd angen i chi greu rhaniad ar gyfer \"/home\"( ond dim ond os oes mwy nag " "un\n" "rhaniad Linux ar gael)\n" "Mae pob rhaniad yn cael ei restri fel hyn: \"Enw\", \"Maint\".\n" "\n" "Mae \"Enw\" yn cael ei drefnu: \"math o ddisg caled\", rhif y disg caled\",\n" "\"rhif rhaniad\" (e.e, \"hda1\").\n" "\n" "\"Math o ddisg caled\" yw \"hdos mai disg caled IDE sydd gennych a\n" "\"sd\" os mai SCSI yw'r disg caled.\n" "\n" "Mae \"Rhif Disg Caled\" yn lythyren ar ôl \"hd\" neu \"sd\". Ar gyfer\n" "disg caled IDE mae:\n" "\n" " * \"a\" yn golygu \"prif ddisg caled ar y rheolwr IDE cyntaf\",\n" "\n" " * \"b\" yn golygu \"disg caled gwas ar y rheolwr IDE cyntaf\",\n" "\n" " * \"c\" yn golygu \"prif ddisg caled ar yr ail reolwr IDE\",\n" "\n" " * \"d\" yn golygu \"disg caled gwas ar yr ail reolwr IDE\".\n" "\n" "Gyda disgiau caled SCSI, mae \"a\" yn golygu \"ID SCSI isaf \", a \"b\" yn " "golygu\n" "\"ID SCSI ail isaf\", ag ati." #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "Mae gosodiad Mandrake Linux ar gael ar draws nifer o CD-ROM. Mae DrakX\n" "yn gwybod os yw pecyn penodol wedi ei leoli ar CD-ROM arall a bydd yn bwrw\n" "allan yr CD cyfredol a gofyn am y llall.." #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you deselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewer packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Mae'n amser penderfynu pa raglenni rydych am eu gosod ar eich\n" "system. Mae yna filoedd o becynnau ar gael ar gyfer Mandrake Linux, ond\n" "does dim disgwyl i chi wybod amdanyn nhw i gyd.\n" "\n" "Os ydych chi'n gwneud gosodiad safonol o'r CD-ROM, bydd gofyn i chi\n" "ddweud pa CDau sydd gennych. Gwiriwch labeli'r CDau ac amlygu'r blychau\n" "sy'n cyfateb i'r CDau sydd gennych ar gyfer y gosodiad. Cliciwch \"Iawn\"\n" "pan ydych yn barod i barhau.\n" "\n" "Mae'r pecynnau wedi eu didoli yn grwpiau sy'n cyfateb i ddefnydd penodol\n" "ar eich peiriant. Mae'r grwpiau wedi eu rhannu yn bedair adran:\n" "\n" " * \"Man Gwaith\": os ydych yn bwriadu defnyddio eich peiriant fel man\n" "gwaith yna dewiswch un o'r grwpiau cyfatebol.\n" "\n" " * \"Datblygiadol\": os yw'r peiriant yn cael ei ddefnyddio i raglenni, " "dewiswch\n" " y grwpiau perthnasol\n" "\n" " * \"Gwasanaethwr\": os ydych am i'r peiriant gael ei ddefnyddio fel\n" "gwasanaethwr bydd modd i chi ddewis y gwasanaethau cyffredin rydych am\n" "eu cael ar eich peiriant.\n" "\n" " * \"Amgylchedd Graffigol\": dyma'r lle i ddewis eich amgylchedd graffigol.\n" "Rhaid dewis o leiaf un er mwyn cael man gwaith graffigol!\n" "\n" "Bydd symud cyrchwr y llygoden dros enw grwp yn amlygu esboniad byr am y\n" "grwp hwnnw. Os ydych wedi dad-ddewis pob grwp wrth wneud gosodiad\n" "arferol ac nid uwchraddiad), bydd dialog yn ymddangos a chynnig\n" "dewisiadau amrywiol ar gyfer y gosodiad lleiaf\n" "\n" " * \"Gyda X\" Gosod y nifer lleiaf o becynnau i gael penbwrdd graffigol\n" "i weithio.\n" "\n" " * \"Gyda dogfennaeth elfennol\" Gosod y system sylfaenol yn ogystal\n" "a gwasanaethau elfennol a'u dogfennau. Mae'r gosodiad hwn yn addas\n" "ar gyfer gosod gwasanaethwr.\n" "\n" " * \"Gosodiad bychan iawn\" Gosod y lleiafswm posibl i greu system Linux\n" "llinell orchymyn weithredol. Tua 65MB o faint.\n" "\n" "Mae clicio blwch \"Dewis pecynnau unigol\". yn ddefnyddiol os ydych\n" "yn gyfarwydd gyda'r pecynnau sy'n cael eu cynnig neu os ydych eisiau\n" "rheolaeth lwyr dros yr hyn sy'n cael ei osod\n" "\n" "Os ydych wedi cychwyn y gosodiad ym modd \"Diweddaru\", bydd modd i\n" " chi ddad-ddewis pob grwp er mwyn osgoi gosod unrhyw becyn newydd.\n" "Mae hyn yn ddefnyddiol ar gyfer trwsio neu ddiweddaru system sy'n bod " "eisoes.\n" " " #: ../../help.pm_.c:128 msgid "" "Finally, depending on whether or not you selected individual packages, you\n" "will be presented a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An estimate of the time it will take to\n" "install everything is displayed on the screen, to help you gauge if there\n" "is sufficient time to enjoy a cup of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" "Yn olaf, yn dibynnu ar eich dewis o becynnau unigol, bydd coeden yn cynnwys\n" "yr holl becynnau wedi eu dosbarthu yn ôl grwp ac is grwp. Wrth bori'r " "goeden,\n" "gallwch ddewis grwp cyfan, isgrwp neu becyn unigol.\n" "\n" "Pryd bynnag fyddwch wedi dewis pecyn ar y goeden, bydd disgrifiad yn\n" "ymddangos ar y dde. Pan fyddwch wedi gorffen dewis , cliciwch y botwm\n" " \"Gosod\" fydd yn cychwyn y drefn osod. Gan ddibynnu ar gyflymder eich\n" "caledwedd a'r nifer o becynnau i'w gosod, gall gymryd peth amser i'w " "gwblhau.\n" "Bydd amser tan orffen yn cael ei ddangos ar y sgrin er mwyn i chi weld a " "oes\n" "amser i wneud paned!\n" "\n" "!! Os oes pecyn gwasanaethwr wedi ei ddewis yn fwriadol neu am ei fod yn " "rhan\n" "o grwp cyfan, bydd angen i chi gadarnhau eich bod eisiau i'r gwasanaethwyr\n" "gael eu gosod. Ym Mandrake Linux mae unrhyw wasanaethwr sydd wedi ei\n" "osod yn cael ei gychwyn fel rhagosodiad wrth gychwyn. Hyd yn oed os ydynt\n" "yn ddiogel a doedd dim materion pryder pan gafodd y dosbarthiad ei ryddhau,\n" "mae'n bosibl i fylchau diogelwch gael eu darganfod wedi i'r fersiwn hwn o\n" "Mandrake Linux gael ei gwblhau. Os nad ydych yn gwybod beth mae\n" "gwasanaeth arbennig i fod i'w wneud na pham mae wedi ei osod, yna cliciwch\n" "\"Na\". Bydd clicio \"Iawn\" yn gosod y gwasanaethau hynny a byddant yn\n" "cael eu cychwyn yn ddiofyn drwy ragosodiad!!\n" "\n" "Mae'r dewis \"Dibyniad Awtomatig\"yn analluogi'r deialog rhybudd sy'n\n" "ymddangos bob tro fydd y gosodwr yn dewis pecyn yn awtomatig.\n" "Mae hyn yn digwydd am ei fod wedi penderfynu ei fod angen bodloni\n" "dibyniad gyda phecyn arall er mwyn cwblhau'r gosodiad yn llwyddiannus\n" "\n" "Mae'r eicon disg medal bychan ar waelod y rhestr yn caniatáu llwytho'r\n" "rhestr pecynnau dewiswyd yn ystod gosodiad blaenorol. Bydd clicio\n" "ar yr eicon hwn yn gofyn i chi osod yn y peiriant disg meddal grëwyd ar\n" "ddiwedd gosodiad arall. Gwelwch yr ail neges o'r cam diwethaf ar sut i\n" "greu disg meddal o'r fath." #: ../../help.pm_.c:164 msgid "" "You are now proposed to set up your Internet/network connection. If you\n" "wish to connect your computer to the Internet or to a local network, click\n" "\"OK\". The autodetection of network devices and modem will be launched. If\n" "this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box next time. You\n" "may also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``User Guide'' chapter about Internet connections for\n" "details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Dyma eich cyfle i gysylltu gyda'r rhyngrwyd/rhwydwaith.Os hoffech chi\n" "gysylltu eich cyfrifiadur i'r Rhyngrwyd neu i rwydwaith lleol, cliciwch\n" "\"Iawn\" . Bydd awtoganfod dyfeisiadan rhwwydwaith a modem yn\n" "cychwyn. Os yw'r canfod yn methu, dad-diciwch y blwch \"Defnyddiwch\n" "awto ganfod\" y tro nesaf. Mae gennych y dewis i beidio ffurfweddi eich\n" "rhwydwaith, neu i'w wneud rhywbryd eto. Os fell, cliciwch y botwm \"Diddymu" "\".\n" "\n" "Cysylltiadau posib: modem traddodiadol,modem IDSN, cyswllt ADSL,\n" "modem cable ac yn olaf cyswllt LAN syml (Ethernet).\n" "\n" "Byddwn ni ddim yn mynd i fanylion y ffurfweddiad yma. Gwnewch yn siwr\n" "fod gennych yr holl fanylion gan eich darparwr gwasanaeth rhyngrwyd (ISP)\n" "neu weinyddwr system\n" "\n" "Mae modd i chi edrych ar bennawd yn y llawlyfr ar gyswllt a'r Rhyngrwyd am\n" "fanylion ffurfweddiad, neu aros nes i'ch system gael ei osod a defnyddio'r\n" "rhaglen sydd yno i ffurfweddu eich cyswllt.\n" "\n" "Os ydych am ffurfweddu eich rhwydwaith yn hwyrach ar ôl y gosodiad neu\n" "os ydych wedi gorffen ffurfweddi eich cyswllt a'r rhwydwaith, yna cliciwch\n" "\" Diddymu.\"." #: ../../help.pm_.c:186 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Mae modd i chi ddewis pa wasanaethau rydych am eu cychwyn\n" "wrth gychwyn eich cyfrifiadur.\n" "\n" "Dyma'r holl wasanaethau sydd ar gael gyda'r gosodiad cyfredol. Darllenwch\n" "y rhestr yn ofalus a dad-diciwch y rhai nad oes eu hangen bob tro wrth " "gychwyn.\n" "\n" "Mae modd cael esboniad byr am wasanaeth wrth eu dewis. Ond, os nad ydych\n" "yn siwr a yw'r gwasanaeth o werth neu beidio, mae'n well cadw at y drefn\n" "rhagosodedig\n" "\n" "!!Mae angen i chi fod yn ofalus iawn os ydych am ddefnyddio eich peiriant\n" "fel gwasanaethwr: mwy na thebyg na fyddwch eisiau cychwyn unrhyw\n" "wasanaethau nad oes eu hangen. Cofiwch bod cael nifer o wasanaethau\n" "wedi eu galluogi ar y gwasanaethwr, fod yn beryglus. Yn gyffredinol,\n" "mae'n well dewis dim ond y gwasanaethau mae'n rhaid eu cael.\n" "!!" #: ../../help.pm_.c:203 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by deselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "Mae gGNU/Linux yn rheoli amser drwy GMT (Greenwich Mean Time)" #: ../../help.pm_.c:217 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible, depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen." msgstr "" "X (am X Window System) yw calon rhag wyneb graffigol GNU/Linux\n" "y mae pob amgylchedd graffig megis KDE, Gnome, AfterStep\n" "WindowMaker ag ati, sydd o fewn Mandrake Linux, yn dibynnu. Yn yr\n" "adran hon bydd DrakX yn ceisio ffurfweddu X yn awtomatig.\n" "\n" "Mae'n anarferol iddo fethu oni bai bod y caledwedd yn hen iawn (neu yn\n" "newydd iawn). Os yw'n llwyddo, bydd yn cychwyn X ar y X cydraniad\n" "gorau posibl yn ddibynnol ar faint y monitor. Bydd ffenestr yn ymddangos\n" "gan ofyn os ydych yn ei weld.\n" "\n" "Os ydych yn gwneud gosodiad \"Arbenigwr\", byddwch yn defnyddio'r \n" "dewin ffurfweddu X. Gwelwch yr adran gyfatebol o'r llawlyfr am ragor o\n" "wybodaeth am y dewin.\n" "\n" "Os ydych yn medru gweld y neges ac ateb \"Iawn\", yna bydd DrakX yn\n" "mynd ymlaen i'r cam nesaf. Os nad ydych yn gweld y neges mae'n golygu\n" "bod y ffurfweddiad yn anghywir a daw i ben ymhen 10 eiliad, gan adfer y " "sgrin." #: ../../help.pm_.c:237 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works with any\n" "modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" "Efallai na fyddwch yn fodlon iawn gyda dagosiad ffurfweddiad X y tro\n" "cyntaf fyddwch yn ei ddefnyddio (sgrin yn rhy fach, i un ochr, ag ati)\n" "Felly mae DrakX yn gofyn i chi os yw'r ffurfweddiad yn iawn. Bydd\n" "hefyd yn cynnig ei newid drwy gynnig restr o foddau dilys daeth o hyd\n" "iddynt, i chi gael dewis un.\n" " \n" "Os nad ydych yn medru cael X i weithio, dewiswch \" Newid cerdyn graffig" "\",\n" "dewiswch \"Cerdyn heb ei restri\", ac yna wrth ddewis gwasanaethwr, dewis\n" "\"FBDev\". Mae hwn yn ddewis diogelwch sy'n gweithio gydag unrhyw gerdyn\n" "graffig modern. Dewiswch \" Profwch eto\" i fod yn siwr." #: ../../help.pm_.c:249 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Yn y diwedd bydd gofyn i chi ddewis os ydych am weld rhyngwyneb graffig\n" "wrth gychwyn y cyfrifiadur. Sylwch y bydd y cwestiwn hwn yn cael ei ofyn\n" "hyd yn oed os nad ydych yn dewis profi'r ffurfweddiad. Yn amlwg, byddwch\n" "am ateb \"Na\" os yw eich peiriant i weithredu fel gwasanaethwr, neu os\n" "nad oeddech yn llwyddiannus yn cael eich dangosydd i ffurfweddu'n gywir.." #: ../../help.pm_.c:256 msgid "" "The Mandrake LinuxCD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" "Mae gan yr CD-ROM Mandrake Linux modd achub. Gallwch ei gyrraedd drwy\n" "gychwyn y peiriant o'r CD-ROM, gwasgu'r fysell >>F1<< o'r cychwyn a theipio\n" " >>rescue<>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Dyna ni. Mae'r gosodiad wedi ei gwblhau ac mae eich system GNU/Linux\n" "yn barod i'w ddefnyddio. Cliciwch \"Iawn\" i ailgychwyn y peiriant. Mae " "modd\n" "i chi gychwyn GNU/Linux neu Windows, prun bynnag sydd orau gennych\n" "(os oes gennych y ddwy system ar eich peiriant), gynted ag y bydd eich\n" "peiriant yn ail gychwyn. \n" "\n" "Mae'r botwm \"Uwch\" yn dangos dau fotwm:\n" "\n" " *\" creu disg meddal awto-gosod\": i greu disg meddal gosod fydd yn creu\n" "gosodiad cyflawn heb gymorth gweithredwr, yn debyg i'r gosodiad sydd\n" "newydd ei ffurfweddu.\n" "\n" "Sylwer bod dau ddewis gwahanol i'w gael wedi clicio'r botwm:\n" "\n" " *\"Ail chwarae\". Gosodiad rhannol awtomatig gan bod y cam o greu rhaniad\n" "yn cael ei hepgor.\n" "\n" " *Awtomeiddio\".Gosodiad cwbl awtomatig: mae'r disg caled wedi ei\n" "ailysgrifennu'n llwyr, a'r holl ddata wedi ei golli.\n" "\n" "Mae hwn yn nodwedd ddefnyddiol iawn pan yn gosod ar nifer fawr o beiriannau\n" "tebyg. Gw. yr adran Auto install ar ein safle gwe.\n" "\n" " *\"Cadw'r dewis o becynnau\": mae hyn yn cadw'r dewis o becynnau wnaed\n" "cynt. Yna wrth wneud gosodiad arall, rhowch ddisg meddal yn y gyrrwr a " "rhedeg\n" "y gosodiad gan fynd i'r sgrin cymorth drwy wasgu'r fysell [F1], a chyflwyno\n" ">>linux defcfg=\"disg meddal\"<<.\n" "\n" "(*) Bydd angen disg meddal wedi ei fformatio fel FAT (i greu un yn GNU/" "Linux,\n" "teipiwch \"mformat a:\")" #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Rhaid i bob rhaniad sydd newydd eu henwi gael eu fformatio ar gyfer eu\n" "defnyddio (mae fformatio'n golygu creu system ffeilio)\n" "\n" "Efallai y byddwch eisiau ailfformatio rhai rhaniadau presennol i ddileu " "data\n" "sydd arnynt. Os ydych am wneud hynny, dewiswch y rhaniadau hynny hefyd.\n" "\n" "Sylwch nad oes angen ailfformatio'r holl raniadau sy'n bodoli eisoes. " "Rhaid \n" "ailfformatio'r rhaniadau sy'n cynnwys y system weithredu [megis \"/\",\"usr" "\"\n" "neu \"/var\") ond nid oes rhaid i chi ail fformatio rhaniadau sy'n cynnwys\n" "data rydych am ei gadw (e.e. \"/home\").\n" "\n" "Byddwch ofalus wrth ddewis rhaniadau. Ar ôl fformatio bydd yr holl ddata ar\n" "y rhaniadau'n cael eu dileu ac ni fydd modd ei adfer.\n" "\n" "Cliciwch \"Iawn\" pan ydych yn barod i fformatio rhaniadau.\n" "\n" "Cliciwch \"Dileu\" os ydych am ddewis rhaniad arall ar gyfer eich gosodiad\n" "Mandrake Linux newydd\n" "\n" "Cliciwch \"Uwch\" os ydych am ddewis rhaniadau i'w gwirio am flociau\n" "gwallus ar y ddisg." #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Mae eich system weithredu Mandrake Linux newydd yn cael ei osod.\n" "Yn dibynnu ar y nifer o becynnau byddwch yn eu gosod a chyflymder\n" "eich cyfrifiadur, bydd yn cymryd rhwng ychydig o amser a sbel go lew.\n" "\n" "Amynedd..." #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now proposed to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Ar yr adeg pan fyddwch yn gosod Mandrake Linux, mae'n debygol y bydd\n" "rhai pecynnau wedi eu diweddaru ers y rhyddhad cychwynnol. Bydd rhai \n" "gwallau wedi eu cywiro a materion diogelwch wedi eu datrys. I ganiatáu\n" "i chi fanteisio ar hyn mae cynnig i chi eu llwytho i lawr o'r rhyngrwyd.\n" "Dewiswch \"Iawn\" os oes gennych gyswllt gweithredol â'r rhyngrwyd,\n" "neu \"Na\"os ydych am osod pecynnau mwy diweddar rhywbryd eto.\n" "\n" "Bydd dewis \"Iawn\" yn dangos rhestr o leoedd o le mae modd derbyn\n" "diweddariadau. Dewiswch yr un agosaf atoch. Yna, bydd coeden dewis\n" "pecynnau yn ymddangos: Wedi i chi benderfynu ar eich dewis, cliciwch\n" "\"Gosod\" i estyn a gosod y pecynnau hynny neu \"Diddymu\" i beidio." #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click on the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "Cyn parhau dylech ddarllen amodau'r drwydded yn ofalus. Mae'n ymwneud\n" "â holl ddosbarthiad Mandrake Linux, ac os nad ydych yn cytuno â'r holl\n" "amodau, cliciwch ar fotwm \"Gwrthod\" fydd yn terfynu'r gosodiad yn syth.\n" "I barhau gyda'r gosodiad, cliciwch fotwm \"Derbyn\"." #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "easiness of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual''\n" "to get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Yma mae angen dewis lefel diogelwch ar gyfer y peiriant. Fel rheol,\n" "y mwyaf agored yw'r peiriant, y mwyaf pwysig yw'r data yr uchaf\n" "ddylai'r lefel diogelwch fod. Er hynny, mae diogelwch yn dod ar draul\n" "hwylustod. Gw. pennod MSEC yn y \"Reference Manual\" am\n" "wybodaeth ar ystyr y lefelau hyn\n" "\n" "Os nad ydych yn siwr beth i'w ddewis, dewiswch y rhagosodedig." #: ../../help.pm_.c:442 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create \"Ext2\"\n" "and swap partitions in free space of your hard drive;\n" "\n" " * \"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. " "Useful\n" "for later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended\n" "to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you " "can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your " "initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force " "users\n" "to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on " "partitions\n" "(type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2fs chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Yn awr mae angen i chi ddewis pa raniadau i'w defnyddio ar gyfer gosodiad\n" "eich system Mandrake Linux. Os oes rhaniadau wedi eu diffinio eisoes, un\n" "ai drwy osodiad blaenorol o GNU/Linux neu gan offeryn rhannu arall, mae\n" "modd i chi ddefnyddio'r rhaniadau presennol. Os nad, rhaid i' rhaniadau'r\n" "ddisg caled gael eu diffinio.\n" "\n" "I greu rhaniadau, rhaid yn gyntaf ddewis disg caled. Mae modd dewis disg\n" "i'w rannu drwy glicio ar \"hda\" ar gyfer y ddisg IDE cyntaf., \"hdb\" ar\n" "gyfer yr ail, \"sda\" ar gyfer y ddisg SCSI cyntaf, ac yn y blaen.\n" "\n" "I greu'r rhaniad, mae modd defnyddio'r dewisiadau hyn:\n" "\n" " *\"Clirio'r cyfan\": mae'r dewis hwn yn dileu pob rhaniad ar ddisg.\n" "\n" " *\"Awto ddynodi\": mae'r dewis hwn yn caniatáu i chi greu'n awtomatig\n" "Ext2 a rhaniadau cyfnewid mewn lle gwag ar eich disg.\n" "\n" " *\"Rhagor\": yn rhoi mynediad i ragor o nodweddion:\n" "\n" " *\"Cadw'r tabl rhaniad\": mae hwn yn cadw'r tabl rhaniad i ddisg\n" "meddal. Mae hyn yn ddefnyddiol ar gyfer adfer tabl rhaniad, os fydd angen\n" "\n" " \"Adfer y tabl rhaniad\": mae hyn yn caniatáu adfer tabl rhaniad " "blaenorol\n" "o ddisg meddal.\n" "\n" " \"Achub y tabl rhaniad\": os yw eich tabl rhaniad wedi ei ddifrodi, mae " "modd\n" "ceisio ei adfer drwy'r dewis yma. Byddwch ofalus a chofiwch fod modd iddo\n" "fethu.\n" "\n" " \"Ai-lwytho'r tabl rhaniad\": mae hwn yn dileu pob newid ac yn ail " "lwytho'r\n" "tabl rhaniad gwreiddiol.\n" "\n" " *\"awto osod cyfrwng symudol\": dad-diciwch y dewis hwn i osod a dad " "osod\n" "gyda llaw, cyfryngau symudol megis disgiau meddal ac CD-ROMau\n" "\n" " *\"Dewin\": defnyddiwch y dewis hwn os ydych am ddefnyddio'r dewin i " "rannu\n" "eich disg caled. Dyma'sydd orau os nad oes gennych wybodaeth sylweddol ar\n" "rhannu\n" "\n" " *\"Dadwneud\": defnyddiwch y dewis hwn i ddileu eich newidiadau\n" "\n" " *\"Newid o'r modd arferol/arbenigwr\": mae hwn yn caniatáu " "gweithredoedd\n" "pellach ar raniadau. (Math, dewisiadau, fformat) ac mae'n cynnig mwy o\n" " wybodaeth.\n" "\n" " *\"Gorffen\":pan fyddwch wedi gorffen rhannu eich disg, bydd hwn yn cadw\n" " eich newidiadau yn ôl i'r ddisg\n" "\n" "Sylwer: mae modd cyrraedd y dewisiadau drwy'r bysellfwrdd. Symudwch drwy'r\n" " rhaniadau gan ddefnyddio [Tab] a'r saethau [I Fyny/I Lawr].\n" "\n" "Pan fydd rhaniad wedi ei ddewis, medrwch ddefnyddio:\n" "\n" " *Ctrl-c i greu rhaniad newydd (pan fo rhaniad gwag yn cael ei ddewis);\n" "\n" " *Ctrl-d i ddileu rhaniad;\n" "\n" " *Ctrl-m i greu pwynt gosod;\n" "\n" "I dderbyn gwybodaeth am yr amrywiol systemau ffeil sydd ar gael, darllenwch " "y\n" " pennawd ar ext2fs yn y ``Reference Manual''.\n" "\n" "Os ydych yn gosod ar beiriant PPC, bydd angen i chi greu \"ymlwythwr\" HFS\n" " bychan o leiaf 1MB o faint, fydd yn cael ei ddefnyddio gan ymlwythwr " "yaboot.\n" "Os ydych yn dewis gwneud y rhaniad rhywfaint yn fwy, dyweder tua 50MB, yna\n" "gall fod yn le defnyddiol i gadw cnewyllyn sbâr a delweddau ramdisk ar " "gyfer\n" " sefyllfaoedd cychwyn argyfyngus!" #: ../../help.pm_.c:513 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Mae mwy nag un rhaniad Microsoft wedi ei ganfod ar eich disg caled.\n" "Dewiswch ba un rydych am newid ei faint er mwyn gosod eich\n" "system weithredu Mandrake Linux newydd\n" "\n" "Mae pob rhaniad wedi ei restri fel hyn: \"Enw Linux\", \"Enw Microsoft\",\n" "\"Maint\".\n" "\n" "Mae \"Enw Linux\" wedi ei strwythuro fel hyn: \"math o ddisg caled\", \n" "\"rhif y disg caled\", \"rhif y rhaniad\" (e.e., \"hda1\").\n" "\n" "\"hd\" yw'r \"Math o ddisg caled\" os mai disg caled IDE sydd gennych\n" "a \"sd\" yw disg caled SCSI.\n" "\n" "Llythyren wedi'r \"hd\" neu \"sd\" yw'r \"Rhif disg caled\" bob tro.\n" "Gyda disgiau caled IDE:\n" "\n" " * mae \"a\" yn golygu \"prif ddisg caled ar y rheolydd IDE cyntaf\",\n" "\n" " * mae \"b\" yn golygu \"ddisg caled gwas ar y rheolydd IDE cyntaf\",\n" "\n" " * mae \"c\" yn golygu \"prif ddisg caled ar yr ail reolydd IDE\",\n" "\n" " * mae \"d\" yn golygu \"ddisg caled gwas ar yr ail reolydd IDE\",\n" "\n" "Gyda disgiau caled SCSI mae \"a\" yn golygu'r \"enw SCSI isaf\", ac mae\n" " \"b\" yn golygu'r \"ail enw SCSI isaf\", ag ati.\n" "\n" "Mae \"Enw Windows\" yn cyfeirio at y llythyren y disg caled o dan\n" " Windows (\"C:\" yw'r ddisg neu raniad cyntaf)." #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Amynedd... Gall y weithred hon gymryd rhai munudau." #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You can\n" "also choose to do a new install or an upgrade of an existing Mandrake Linux\n" "system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. In fact, depending on\n" "what currently holds your machine, you will be able to keep some old (Linux\n" "or other) partitions unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the " "packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps the current\n" "partitions of your hard drives as well as user configurations. All other\n" "configuration steps remain available with respect to plain installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this brand new class allows to upgrade an\n" "existing Mandrake Linux system while keeping all system configurations\n" "unchanged. Adding new packages to the current installation is also\n" "possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine for Mandrake Linux systems starting from \"8.1\"\n" "release.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, select one of the following\n" "choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly-customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux, so do not\n" "choose this unless you know what you are doing." msgstr "" "Mae DrakX am wybod a ydych am wneud gosodiad rhagosodedig.\n" "Hwn sy'n cael ei (\"Argymell\") neu a ydych eisiau mwy o reolaeth\n" " (\"Arbenigwr\"). Mae gennych hefyd y dewis o wneud gosodiad newydd neu\n" " uwchraddio system Mandrake Linux cyfredol.\n" "\n" " *\"Gosod\" Mae hwn yn dileu'r hen system yn llwyr. Mewn gwirionedd, yn\n" "dibynnu ar ffurf eich peiriant, bydd modd cadw rhai hen raniadau (Linux neu\n" "eraill) heb eu newid.\n" "\n" " *\"Uwchraddio\" Mae'r gosodiad yn caniatáu i chi uwchraddio'r pecynnau\n" "sydd wedi eu gosod ar eich system Mandrake Linux. Bydd yn cadw'r rhaniadau\n" "cyfredol ar eich disg caled yn ogystal â ffurfweddiad defnyddwyr. Mae pob\n" "cam ffurfweddiad arall ar gael fel mewn gosodiad arferol.\n" "\n" " *\"Uwchraddio Pecynnau'n Unig\" Mae hwn yn ddewis newydd i ganiatáu\n" "uwchraddio system Mandrake Linux cyfredol tra'n cadw'r holl ffurfweddiad\n" "system heb ei newid. Mae ychwanegu pecynnau newydd i'r system hefyd \n" "yn bosibl.\n" "\n" "Dylai'r uwchraddiad weithio gyda systemau Mandrake Linux yn cychwyn\n" "o rifyn \"8.1\" \n" "\n" "Gan ddibynnu ar eich gwybodaeth am GNH/Linux, dewiswch un o'r canlynol:\n" "\n" " *Argymhellir: dewiswch hwn os nad ydych wedi gosod system weithredu\n" "GNU/Linux o'r blaen. Bydd y gosod yn hawdd a bydd ond rhaid i chi ateb\n" "rhai cwestiynau\n" "\n" " *Arbenigwr: os oes gennych wybodaeth drylwyr am GNU/Linux, mae modd\n" "i chi ddewis y math yma o osodiad. Bydd hwn yn caniatáu i chi osod y system\n" "yn ôl eich gofynion eich hun. Bydd ateb rhai o'r cwestiynau'n anodd os nad\n" "oes gennych wybodaeth drylwyr o GNU/Linux, felly peidiwch â dewis hwn os\n" " nad ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud." #: ../../help.pm_.c:583 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you won't even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" "Fel arfer mae DrakX yn dewis y bysellfwrdd cywir ar eich cyfer ( gan " "ddibynnu pa\n" " iaith rydych wedi ei ddewis) ac ni fyddwch yn gweld y cam hwn. Er hynny,\n" "efallai nad oes gennych fysellfwrdd sy'n cyfateb yn union i'ch iaith: e.e., " "os ydych\n" "yn Americanwr sy'n siarad Cymraeg, efallai eich bod am gadw eich " "bysellfwrdd\n" "Americanaidd. Neu os ydych yn siarad Cymraeg ac yn byw yn Hong Kong mae'r\n" " un sefyllfa'n codi. Yn y ddwy achos bydd angen i chi fynd yn ôl i'r cam yma " "yn y\n" " gosodiad a dewis y bysellfwrdd perthnasol o'r rhestr.\n" "\n" "Cliciwch ar fotwm \"Rhagor\" i dderbyn y rhestr lawn o fysellfyrddau sy'n " "cael eu\n" " cynnal.\n" " " #: ../../help.pm_.c:596 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue." msgstr "" "Dewiswch eich dewis iaith ar gyfer y gosod a'r defnydd o'r system\n" "\n" "Bydd clicio ar y botwm \"Uwch\" yn caniatáu i chi ddewis ieithoedd eraill " "i'w\n" " gosod ar eich peiriant gwaith. Bydd dewis ieithoedd eraill yn gosod " "ffeiliau\n" " penodol sy'n cynnwys dogfennaeth a rhaglenni yn yr ieithoedd hynny.\n" "Er enghraifft, os ydych yn westeiwr ar gyfer defnyddwyr o Sbaen, dewiswch \n" " Gymraeg fel y brif iaith yn golwg coeden ac yn yr adran Uwch cliciwch ar " "y \n" "seren lwyd sy'n cyfateb i \"Spaeneg|Sbaen\". \n" "\n" "Sylwer bod modd gosod myw nag un iaith. Unwaith i chi ddewis unrhyw \n" "leoleiddiad ychwanegol cliciwch y botwm \"Iawn\" i barhau." #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse has. If not, it\n" "assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" "Drwy ragosodiad mae DrakX yn cymryd bod gennych lygoden dau fotwm a bydd yn " "ei osod i efelychu botwm tri. Bydd DrakX yn gwybod yn awtomatig p'un a'i " "yw'n lygoden PS/2, cyfresol neu USB.\n" "\n" " Os hoffech chi bennu math arall o lygoden, dewiswch y math priodol o'r " "rhestr.\n" "\n" "Os byddwch yn dewis llygoden ar wahân i'r rhagosodedig, byddwch yn gweld " "ffenestr profi'r llygoden. Defnyddiwch y botymau a'r olwyn i wneud yn siwr " "fod y gosodiadau'n gweithio. Os nad yw'r llygoden yn gweithio'n iawn pwyswch " "ar y bylchwr neu [Return] i \"Dileu\" a dewis eto." #: ../../help.pm_.c:623 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Dewiswch y porth cywir. Mae porth \"COM1\" o dan MS Windows yn cael ei alw " "yn\n" "\"ttyS0\" yn GNU/Linux, e.e." #: ../../help.pm_.c:627 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can choose\n" "not to enter a password, but we strongly advise you against this if only\n" "for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that your\n" "other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can overcome\n" "all limitations and unintentionally erase all data on partitions by\n" "carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it to\n" "be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses the LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Mae hwn yn fan pwysig ynghylch diogelwch eich system GNU/Linux; rhaid\n" "rhoi cyfrinair \"root\".\"root\" yw gweinyddwr y system a'r unig un sydd â'r " "hawl\n" "i wneud diweddariadau, ychwanegu defnyddwyr, newid ffurfweddiad cyffredinol\n" "y system, ac yn y blaen. Yn fyr mae \"root\" yn medru gwneud popeth! Dyna\n" "pam mae'n rhaid dewis cyfrinair sy'n anodd ei ddyfalu - bydd DrakX yn dweud\n" " wrthych os yw'n rhy hawdd. Fel y gwelwch, mae modd peidio gorfod cynnig\n" " cyfrinair, ond rydym yn argymell yn erbyn hyn, hyd yn oed am un rheswm:\n" " peidiwch â meddwl bod eich systemau gweithredu eraill yn ddiogel rhag\n" " camgymeriadau, gan eich bod wedi cychwyn o GNU/Linux. Gan fod \"root\" yn\n" " medru goresgyn unrhyw gyfyngiadau a dileu data'n anfwriadol ar bob " "rhaniad,\n" " drwy fynd at y rhaniadau'n ddi-hid, yna mae'n bwysig ei gwneud hi'n anodd " "bod\n" " yn \"root\".n\n" "Dylai'r cyfrinair fod yn gyfuniad o rifau a llythrennau ac o leiaf 8 nod o " "hyd.\n" " Peidiwch ysgrifennu'r cyfrinair ar bapur - bydd yn ei gwneud hi'n rhy " "hawdd\n" " gwanhau'r system.\n" "\n" "Er hynny, peidiwch â gwneud y cyfrinair yn rhy hir neu gymhleth am fod rhaid " "i\n" "chi fedri ei gofio heb ormod o drafferth.\n" "\n" "Ni fydd y cyfrinair yn cael ei ddangos ar y sgrin wrth i chi ei deipio. " "Felly bydd\n" " rhaid i chi deipio'r cyfrinair ddwywaith i leihau'r siawns o deipio gwall. " "Os ydych\n" "yn digwydd gwneud yr un gwall teipio ddwywaith, bydd rhaid defnyddio'r " "cyfrinair\n" " \"anghywir\" i gychwyn y tro cyntaf.\n" "\n" "Yn y modd arbenigwr, bydd gofyn os fyddwch yn cysylltu â gwasanaethwr\n" "dilysu, megis NIS neu LDAPl\n" "\n" "Os yw eich rhwydwaith yn defnyddio protocol LDAP (neu NIS) ar gyfer dilysu,\n" " dewiswch \"LDAP\" (neu \"NIS\") fel dilyswr. Os nad ydych yn gwybod,\n" " gofynnwch i'ch gweinyddwr system.\n" "\n" "Os nad yw eich cyfrifiadur wedi ei gysylltu i unrhyw rwydwaith wedi ei " "weinyddu,\n" " byddwch angen dewis \"Ffeiliau lleol\" ar gyfer dilysu." #: ../../help.pm_.c:663 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. This stage, normally, is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step." msgstr "" "Mae LILO a grub yn llwythwyr cychwyn ar gyfer GNU/Linux. Fel rheol\n" "mae'r cam yma'n gwbl awtomatig. Mewn gwirionedd mae DrakX yn\n" "dadansoddi'r adran gychwyn ac yn gweithredu ar yr hyn mae'n ei ganfod\n" "yma:\n" " *os yw'n canfod adran gychwyn Windows mae'n gosod adran cychwyn\n" "grub/LILO yno yn ei le. Felly bydd modd i chi gychwyn un ai GNU/Linux\n" "neu system weithredu arall.\n" "\n" " *os fydd yn canfod adran gychwyn grub neu LILO, bydd yn gosod un mwy\n" "diweddar yn ei le.\n" "\n" "Os oes amheuaeth, bydd DrakX yn dangos blwch deialog gyda dewisiadau.\n" "\n" " * \"Llwythwr cychwyn i'w ddefnyddio\": mae gennych dri dewis:\n" "\n" " * \"GRUB\":os mae'n well gennych grub (dewislen testun)\n" "\n" " * \"LILO\" gyda dewislen raffigol\": os mae'n well gennych LILO gyda'i\n" "rhagwyneb graffigol.\n" "\n" " * \"LILO\" gyda dewislen raffigol\": os mae'n well gennych rhagwyneb " "dewislen\n" "testun.\n" "\n" " * \"Dyfais cychwyn\": yn y rhan fwyaf o achosion ni fyddwch yn newid\n" "y rhagosodedig (\"/dev/hda\"), ond os mae'n well gennych, gall y llwythwr\n" "cychwyn gael ei osod ar yr ail ddisg caled (\"/dev/hdb\"), neu hyd yn oed " "ar\n" "ddisg meddal (\"/dev/fd0\")\n" " * \"Oedi cyn cychwyn y ddelwedd rhagosodedig\": wrth ail gychwyn y " "cyfrifiadur\n" "dyma'r oedi sy'n caniatáu i'r defnyddiwr ddewis o fewn y ddewislen llwythwr " "cychwyn,\n" "llwythwr cychwyn arall yn lle'r un rhagosodedig.\n" "\n" "!!Gofalwch, os nad ydych yn gosod llwythwr cychwyn, (drwy ddewis \"Diddymu\" " "yma),\n" "rhaid i chi wneud yn siwr fod gennych fodd i gychwyn eich system Linux " "Mandrake.\n" "Hefyd, gwnewch yn siwr eich bod yn gwybod beth rydych yn ei wneud cyn newid " "y\n" "dewisiadau hyn!!\n" "\n" "Bydd clicio'r botwm \"Uwch\" yn y ddeialog yn cynnig nifer o ddewisiadau " "uwch,\n" "sydd yn cael eu cadw ar gyfer y defnyddiwr arbenigol.\n" "\n" "Wedi i chi ffurfweddi baramedrau'r llwythwr cychwyn cyffredinol, bydd rhestr " "o\n" "ddewisiadau cychwyn sydd ar gael wrth gychwyn, yn cael ei gynnig i chi.\n" "\n" "Os oes yna system weithredu arall ar eich peiriant, bydd yn cael ei " "ychwanegu'n\n" "awtomatig i'r ddewislen gychwyn. Yma cewch wneud mân newidiadau i'r " "dewisiadau\n" "presennol. Dewiswch enw a chliciwch \"Newid\" i'w newid neu ei dynnu;\n" "\"Ychwanegu\" i greu enw newydd; a \"Gorffen\" i fynd ymlaen i'r cam nesaf " "o'r gosod." #: ../../help.pm_.c:711 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "Mae LILO (the LInux LOader) a grub yn llwythwyr cychwyn: maent yn medru\n" "cychwyn un ai GNU/Linux neu unrhyw system weithredu arall sy'n bresennol\n" "ar eich cyfrifiadur. Fel rheol mae'r systemau hyn wedi eu canfod a'u gosod " "yn\n" "gywir. Os nad yw hyn yn gywir y tro yma, mae modd i chi ychwanegu cofnod\n" " gyda llaw ar y sgrin hwn. Byddwch ofalus i ddewis y paramedrau cywir\n" "\n" "Efallai na fyddwch eisiau rhoi mynediad i'r systemau gweithredu hyn i neb " "arall\n" "Os felly, gallwch ddileu'r cofnodion perthnasol.Ond bydd rhaid i chi greu " "disg\n" " cychwyn ar gyfer y systemau gweithredu rheini!" #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Rhaid i chi ddangos lle rydych am osod y wybodaeth angenrheidiol i gychwyn\n" "GNU/Linux\n" "Os nad ydych yn gwybod yn union beth rydych yn ei wneud, dewiswch \"First\n" "sector of drive (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:729 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSs may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" which means ``print, don't queue'', is the choice if you have a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\"``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to " "your\n" "local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can act\n" "as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence, it\n" "is compatible with the systems that went before. It can do many tricks, but\n" "the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to emulate\n" "an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\"``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports the IPX protocol,\n" "and it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" "Yma byddwn yn dewis system argraffu i'ch cyfrifiadur ei ddefnyddio. Efallai\n" "bod systemau eraill yn cynnig un i chi, ond mae Mandrake yn cynnig tri.\n" "\n" " *pdq\" - sy'n golygu \"print, don't queue\", Hwn yw'r dewis os oes gennych " "gysylltiad uniongyrchol â'ch argraffydd a'ch bod eisiau medru tynnu allan o " "waith argraffu pan mae'r papur wedi mynd yn sownd ac nad oes gennych " "argraffyddion wedi eu cysylltu drwy rwydwaith. Mae'n medru trin " "rhwydweithiau syml ac mae rhywfaint yn araf ar gyfer rhwydweithiau. Dewiswch " "\"pdq\" os mai dyma yw eich tro cyntaf yn GNU/Linux., mae modd i chi newid " "eich dewis ar ôl gosod drwy ddefnyddio PrinterDrake o Ganolfan Rheoli " "Mandrake a chlicio botwm arbenigwr\n" " *\"CUPS\" - \"Common Unix Printing System\". Mae hwn yn wych ar gyfer " "argraffu i argraffyddion lleol a hanner ffordd rownd y byd. Mae'n symlach, " "yn medru gweithredu fel gwasanaethwr neu cleient ar gyfer yr hen system \"lpd" "\",felly mae'n cydweddi â'r systemau sydd wedi mynd o'i flaen. Mae'n gallu " "gwneud nifer o driciau, ond mae bron mor syml i'w osod \"pdq\". Os ydych " "amgen hwn i efelychu gwasanaethwr \"lpd\", yna rhaid cychwyn daemon \"cups-" "lpd\". Mae ganddo wyneb graffigol ar gyfer argraffu neu ddewis dewisiadau " "argraffu.\n" "\n" " *\"lprNG\" - \"line printer daemon New Generation\" Mae'r system yma'n " "medru gwneud yn fras yr un pethau a'r lleill, ond mae'n medru argraffu i " "argraffyddion ar Novell Network, gan ei fod yn cynnal protocol IPX, ac mae'n " "medru argraffu 'n uniongyrchol i orchmynion cragen.. Os oes angen Novell neu " "argraffu i orchmynion heb luniad peipen ar wahân, defnyddiwch lprNG. Yn " "gyffredinol, mae CUPS yn well am ei fod yn syml ac yn well wrth weithio ar " "draws rhwydwaith." #: ../../help.pm_.c:757 msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to provide options to the driver manually. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, in the ``Collecting Information on Your\n" "Hardware'' section) for hints on retrieving the parameters required from\n" "hardware documentation, from the manufacturer's web site (if you have\n" "Internet access) or from MicrosoftWindows (if you used this hardware with\n" "Windows on your system)." msgstr "" "Mae DrakX yn canfod unrhyw ddyfais IDE sydd ar eich cyfrifiadur. Bydd yn\n" "chwilio am un neu fwy o gardiau SCSI PCI ar eich system. Os oes Cerdyn " "SCSI'n cael ei ganfod bydd DrakX yn awtomatig yn gosod y gyrrwr priodol.\n" "\n" "Oherwydd nad yw canfod caledwedd bob tro'n canfod darn o galedwedd, bydd\n" " DrakX yn gofyn i chi gadarnhau os oes cerdyn SCSI PCI yn bresennol. " "Cliciwch\n" "\"Oes\" os ydych yn gwybod bod cerdyn SCSI wedi ei osod ar eich peiriant. \n" "Bydd rhestr o gardiau SCSI'n ymddangos i chi ddewis un. Cliciwch \"Na\" os\n" "nad oes gennych galedwedd SCSI. Os nad ydych yn siwr, gallwch edrych ar y\n" " rhestr o galedwedd sydd wedi ei ganfod ar eich peiriant drwy ddewis\n" " \"Gwybodaeth am galedwedd\" a chlicio \"Iawn\". Edrychwch yn fanwl ar y\n" "rhestr a chlicio'r botwm \"Iawn\" i fynd yn ôl i'r cwestiwn rhag wyneb " "SCSI.\n" "\n" "Os ydych wedi pennu eich addaswr gyda llaw, bydd DrakX yn gofyn i chi s\n" " ydych am bennu dewisiadau ar ei gyfer. Dylech adael i DrakX ofyn i'r cerdyn " "am\n" " ddewisiadau penodol i'r cerdyn mae angen i'r caledwedd eu cychwyn. Mae hyn\n" "fel rheol yn gweithio'n dda\n" "\n" "Os nad yw DrakX yn medru holi am y dewisiadau sydd eu hangen, bydd rhaid i\n" " chi ddarparu'r dewisiadau gyda llaw. Darllenwch yr ``User " "Guide'' (pennod3,\n" " adran \"Collecting Information on Your Hardware\") am syniadau ar sut i " "gael y\n" " paramedrau angenrheidiol o ddogfennau'r caledwedd, o safle gwe'r " "gwneuthurwr\n" " (os oes gennych gysylltiad â'r Rhyngrwyd) neu oddi wrth Microsoft Windows " "(os\n" " ydych wedi defnyddio'r caledwedd gyda Windows ar eich system)." #: ../../help.pm_.c:784 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Mae modd i chi gynnig cofnodion eraill ar gyfer yaboot, un ai systemau\n" " gweithredol eraill, cnewyll eraill, neu ddelwedd cychwyn argyfwng.\n" "\n" "Ar gyfer systemau gweithredu eraill, mae'r cofnod yn cynnwys label a'r " "rhaniad\n" " root yn unig\n" "\n" "Ar gyfer LInux, mae yna rhai dewisiadau:\n" "\n" " *Label:sef yr enw fyddwch yn ei deipio yn anogwr yaboot i ddewis y dewis\n" " cychwyn.\n" "\n" " *Image: hwn fydd enw'r cnewyllyn i'w gychwyn. Fel rheol, vimlinux neu\n" "amrywiad ohono gydag estyniad\n" "\n" " *Root: y ddyfais \"root\" neu \"/\" ar gyfer eich gosodiad Linux.\n" "\n" " *Append: ar galedwedd Apple, mae dewis atodi cnewyllyn yn cael ei\n" " ddefnyddio'n eithaf aml i gynorthwyo cychwyn caledwedd fideo neu i alluogi\n" " efelychiad o'r llygoden bysellfwrdd sydd ar goll ar yr ail a'r trydydd " "botwm\n" "llygoden llygod arferol Apple. Dyma rhai enghreifftiau:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: mae modd defnyddio'r dewis hwn i un ai lwytho'r modiwlau " "cychwynnol,\n" " cydnabod y ddyfais cychwyn ar gael, neu i lwytho delwedd ramdisg ar gyfer\n" " cychwyn argyfwng.\n" "\n" " * Initrd-size: maint y ddelwedd ramdisg arferol yw 4,096bid. Os ydych " "angen\n" "dyrannu ramdisg mawr, mae modd defnyddio'r dewis hwn.\n" "\n" " * Read-write:fel rheol mae'r rhaniad \"root\" yn cael ei agor fel darllern " "yn unig, i\n" " ganiatáu gwiriad system ffeiliau cyn i'r system ddod yn \"fyw\". Yma mae " "modd\n" " diystyru'r dewis hwn.\n" "\n" " * NoVideo: petai caledwedd Apple yn profi i fod yn peri anhawsterau " "sylweddol,\n" " mae modd i chi ddewis cychwyn mewn modd \"novideo\", gyda chynhaliaeth\n" " ffrâm byffer cynhenid\n" "\n" " * Default: dyma'r cyflwr rhagosodedig, dewiswch hwn drwy bwyso ENTER at\n" " anogwr yaboot. Bydd y cofnod hefyd wedi ei amlygu gyda \"*\", os wnewch " "chi\n" " bwyso ar [Tab] i weld dewisiadau'r cychwyn." #: ../../help.pm_.c:830 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot yw llwythwr cychwyn ar gyfer caledwedd NewWorld MacIntosh. Mae'n \n" "medru cychwyn GNU/Linux, MacOS neu MacOSX os ydynt ar eich peiriant. Fel\n" " rheol, mae'r systemau gweithredu hyn yn cael eu canfod yn gywir a'u gosod. " "Os\n" " nad yw hyn yn digwydd, mae modd i chi ychwanegu eu cofnod gyda llaw ar y\n" " sgrin hwn. Byddwch ofalus i ddewis y paramedrau cywir.\n" "\n" "Prif ddewisiadau Yaboot yw:\n" "\n" " * Cychwyn Neges: neges testun sym lsy'n cael ei ddangos cyn yr anogwr\n" " cychwyn\n" "\n" " * Cychwyn y Ddyfais: yn dangos lle rydych am osod y wybodaeth " "angenrheidiol\n" "i gychwyn GNU/Linux. Yn gyffredinol, byddwch wedi creu rhaniad ymlwythwr yn\n" " gynt, i ddal y wybodaeth.\n" "\n" " * Oediad Open Firmware: yn wahanol i LILO, mae yna ddau oediad ar gael " "gyda\n" " yaboot. Mae'r cyntaf yn cael ei fesur mewn eiliadau a dyma pryd hyn mae " "modd\n" " dewis rhwng CD, cychwyn OF, MacOS neu Linux\n" "\n" " * Oediad Cychwyn y Cnewyllyn: mae'r oediad yn debyg i oediad cychwyn LILO.\n" "WEdi dewis Linux, bydd oediad o 0.1 eiliad cyn bod eich cnewyllyn " "rhagosodedig\n" " yn cael ei ddewis.\n" "\n" " * Galluogi Cychwyn o'r CD?: mae dewis hwn yn caniatáu i chi ddewis \"C\" " "am\n" "CD ar anogwr y cychwyn cyntaf.\n" "\n" " * Galluogi Cychwyn OF?: mae dewis hwn yn caniatáu i chi ddewis |\"N\" am\n" " Open Firmware ar anogwr y cychwyn cyntaf.\n" "\n" " * System Weithredu Rhagosodedig: mae modd dewis pa system weithredu fydd\n" "yn cychwyn drwy ragosodiad pan ddaw'r Open Firmware i ben." #: ../../help.pm_.c:862 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the " "language\n" "you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard, you may\n" "not be in the country for which the chosen language should correspond.\n" "Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in order to\n" "configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with it." msgstr "" "Dyma amrywiol baramedrau ynghylch eich peiriant. Yn ddibynnol ar eich\n" "caledwedd, mae'n bosibl i chi weld y rhain, neu beidio\n" "\n" " *\"Llygoden\": edrychwch ar ffurfweddiad presennol y llygoden a chliciwch " "ar y\n" " botwm i'w newid os oes angen.\n" "\n" " *\"Bysellfwrdd\" edrychwch ar ffurfweddiad presennol y bysellfwrdd a " "chliciwch\n" "ar y\n" " botwm i'w newid os oes angen.\n" "\n" " *\"Cylchfa amser\" Mae DrakX, yn dyfalu eich cylchfa amser o'r iaith " "rydych\n" " wedi ei dewis. Eto fel gyda bysellfwrdd efallai nad ydych yn y wlad sy'n " "cyfateb i'r\n" " dewis iaith. Felly, mae'n bosibl y bydd angen i chi glicio ar fotwm " "\"Cylchfa\n" " amser\" i ffurfweddi'r cloc yn ôl y gylchfa amser rydych ynddi.\n" "\n" " *\"Argraffydd\": bydd clicio ar y botwm \"Dim argraffydd\" yn agor y dewin\n" " ffurfweddi.\n" "\n" " *\"Cerdyn sain\": os oes cerdyn sain yn cael ei ganfod ar eich system, bydd " "yn\n" "cael ei ddangos yma. Nid oes modd creu newidiadau adeg y gosodiad.\n" "\n" " *\"Cerdyn teledu\": os oes cerdyn teledu yn cael ei ganfod ar eich system, " "bydd\n" " yn cael ei ddangos yma. Nid oes modd creu newidiadau adeg y gosodiad.\n" "\n" " *\"Cerdyn IDSN\":os oes cerdyn IDSN yn cael ei ganfod ar eich system, bydd\n" " yn cael ei ddangos yma. Mae modd clicio ar y botwm i newid y paramedrau\n" " cysylltiedig." #: ../../help.pm_.c:891 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Dewiswch y ddisg galed rydych am ei ddileu er mwy n gosod eich rhaniad\n" "Mandrake Linux newydd. Byddwch ofalus, bydd yr holl ddata sydd arno'n\n" "cael ei ddileu ac ni fydd modd ei adfer!" #: ../../help.pm_.c:896 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Cliciwch \"Iawn\" os ydych am ddileu'r holl ddata a rhaniadau sy'n bresennol " "ar y disg galed hwn. Byddwch ofalus, wedi i chi glicio \"Iawn\" ni fydd modd " "i chi adfer unrhyw ddata na rhaniadau presennol ar y disg caled, gan gynnwys " "data Windows.\n" "\n" "Cliciwch \" Diddymu\" i ddiddymu'r weithred hon heb golli unrhyw ddata a " "rhaniadau sy'n bresennol ar y ddisg galed." #: ../../install2.pm_.c:113 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Methu cael mynediad i fodiwlau'r cnewyllyn sy'n cyfateb i'ch cnewyllyn chi " "(mae ffeil %s ar goll), mae hyn yn golygu, fel arfer, nad yw eich disg " "cychwyn yn cydweddu gyda'r cyfrwng Gosod (crëwch ddisg cychwyn meddal newydd)" #: ../../install2.pm_.c:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Rhaid fformatio %s" #: ../../install_any.pm_.c:411 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Rydych wedi dewis y gwasanaethwr(wyr) canlynol: %s\n" "\n" "\n" "Mae'r gwasanaethwyr canlynol yn cael eu cychwyn drwy ragosodiad. Nid oes " "ganddynt unrhyw faterion diogelwch hysbys, ond mae'n bosibl i rai ddod i'r " "golwg. Os felly rhaid uwchraddio gynted ag y bo modd\n" "\n" "Ydych chi wir eisiau gosod y gwasanaethwyr hyn?\n" #: ../../install_any.pm_.c:447 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Methu defnyddio darlledu heb parth NIS" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Rhowch ddisg meddal wedi ei fformatio i FAT yng ngyrrwr %s" #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Nid yw 'r disg meddal hwn wedi ei fformatio i FAT" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "I ddefnyddio'r dewis o becynnau wedi eu cadw, cychwynnwch y gosodiad gyda " "``linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:763 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Mae peth caledwedd ar eich cyfrifiadur angen gyrwyr \"priodol\" i weithio.\n" "Mae rhywfaint o wybodaeth i'w gael amdanynt yn %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:58 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Rhaid bod gennych raniad gwraidd.\n" "Crëwch raniad (neu glicio ar un presennol)\n" "Yna dewiswch weithred \"Pwynt Gosod\" a'i osod i `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:63 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Rhaid cael rhaniad cyfnewid" #: ../../install_interactive.pm_.c:64 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nid oes gennych raniad cyfnewid\n" "\n" "Parhau beth bynnag?" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:163 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Rhaid bod gennych raniad FAT wedi ei osod yn /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Use free space" msgstr "Defnyddiwch le gwag" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nid oes digon o le i ddynodi rhaniadau newydd" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Use existing partition" msgstr "Defnyddiwch y rhaniadau cyfredol" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Nid oes rhaniad cyfredol i'w ddefnyddio" #: ../../install_interactive.pm_.c:109 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Defnyddiwch rhaniad Windows ar gyfer cylch-ol" #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Pa raniad hoffech chi ei ddefnyddio ar gyfer Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Choose the sizes" msgstr "Dewiswch y maint" #: ../../install_interactive.pm_.c:115 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Maint rhaniad gwraidd mewn MB :" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Maint rhaniad cyfnewid mewn MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:125 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Defnyddiwch y lle gwag ar raniad Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:128 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Pa raniad ydych chi am newid ei faint?" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Mesur ffiniau system ffeilio Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Nid yw'r newidiwr maint FAT yn medru trin eich rhaniad.\n" "digwyddodd y gwall canlynol: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:136 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "Mae eich rhaniad Windows yn rhy ysgyriog, rhedwch \"defrag\" yn gyntaf" #: ../../install_interactive.pm_.c:137 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "RHYBUDD!\n" "\n" "Bydd DrakX yn newid maint eich rhaniad Windows. Byddwch\n" "ofalus: mae gwneud hyn yn beryglus. Os nad ydych wedi\n" "gwneud yn barod, dylech fynd allan o'r gosod, rhedeg scandisk\n" "yn Windows (ac os oes modd defrag), yna ail gychwyn y gosodiad.\n" "Dylech hefyd wneud copi wrth gefn o'ch data.Pan rydych yn siwr, cliciwch " "Iawn." #: ../../install_interactive.pm_.c:147 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Pa faint ydych am ei gadw ar gyfer Windows ar" #: ../../install_interactive.pm_.c:148 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "rhaniad %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:155 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Methodd newid maint FAT: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:170 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Nid oes rhaniadau FAT i newid eu maint neu i'w defnyddio fel cylch-ôl (neu " "nad oes digon o le ar ôl)" #: ../../install_interactive.pm_.c:176 msgid "Erase entire disk" msgstr "Dileu'r ddisg gyfan" #: ../../install_interactive.pm_.c:176 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Tynnu Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Mae gennych fwy nag un disg caled, ar ba un ydych am osod linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:182 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Bydd pob rhaniad a'u data yn cael ei ddileu ar yrrwr %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:190 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Rhannu disg unigol" #: ../../install_interactive.pm_.c:194 msgid "Use fdisk" msgstr "Defnyddiwch fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:197 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Medrwch rhannu %s\n" "Wedi gorffen, peidiwch anghofio cadw gyda 'w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Does gennych ddim digon o le rhydd ar eich rhaniad Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:242 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Methu canfod lle ar gyfer gosod" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Daeth dewin Rhannu DrakX o hyd i'r atebion canlynol:" #: ../../install_interactive.pm_.c:251 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Methodd rhannu: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:261 msgid "Bringing up the network" msgstr "Cychwyn y rhwydwaith" #: ../../install_interactive.pm_.c:266 msgid "Bringing down the network" msgstr "Cau'r rhwydwaith" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Digwyddodd gwall ond wn i ddim sut i ddelio ag ef yn dwt.\n" "Mae'n beryglus i barhau." #: ../../install_steps.pm_.c:205 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Pwynt gosod dyblyg %s" #: ../../install_steps.pm_.c:388 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Methodd rhai pecynnau pwysig a chael eu gosod yn gywir.\n" "Un ai mae eich gyrrwr CD-ROM neu eich CD-ROM yn wallus.\n" "Gwiriwch y CD-ROM ar gyfrifiadur wedi ei osod gan ddefnyddio \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:458 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Croeso i %s" #: ../../install_steps.pm_.c:513 ../../install_steps.pm_.c:755 msgid "No floppy drive available" msgstr "Does dim gyrrwr disg meddal ar gael" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Cychwyn cam '%s\"\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Mae eich system yn brin o adnoddau. Efallai y cewch anhawsterau wrth osod\n" "Mandrake Linux. Os bydd hynny'n digwydd, gallwch geisio gwneud gosodiad\n" "testunol. I wneud hynny, gwasgwch F1 wrth gychwyn ar y CD-ROM ac yna rhoi " "'text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Install Class" msgstr "Gosod Dosbarth" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Dewiswch un o'r dosbarthiadau canlynol o osodiad::" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Cyfanswm maint y grwpiau rydych wedi eu dewis yw tua %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Os hoffech chi osod llai na'r maint hwn\n" "dewiswch canran y pecynnau i'w gosod.\n" "\n" "Dim ond y pecynnau pwysicaf fydd yn cael eu gosod gyda chanran\n" "isel; tra bydd canran o 100% yn llwytho'r holl becynnau." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Dim ond ar gyfer %d%% o'r pecynnau hyn mae gennych le.\n" "\n" "Os hoffech osod llai na hyn,\n" "dewiswch canran y pecynnau rydych am eu gosod.\n" "Dim ond y pecynnau pwysicaf fydd yn cael eu gosod gyda chanran\n" "isel; tra bydd canran o %d%% yn llwytho'r gymaint o becynnau ag\n" "y mae modd." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Dydd modd eu dewis yn fwy penodol yn y cam nesaf." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Cyfanswm y pecynnau i'w gosod" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 msgid "Package Group Selection" msgstr "Dewis y Grwp Pecyn" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:323 ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "Individual package selection" msgstr "Dewis pecynnau unigol." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:346 ../../install_steps_interactive.pm_.c:645 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Cyfanswm maint: %d/%d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391 msgid "Bad package" msgstr "Pecyn gwallus" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:392 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Enw: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Fersiwn: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:394 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Maint: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:395 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Pwysigrwydd: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Nid oes modd i chi ddewis y pecyn hwn - does dim lle ar ol i'w osod" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Mae'r pecynnau canlynol i'w gosod" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:423 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Bydd y pecynnau canlynol yn cael eu tynnu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Does dim modd i chi ddewis/dad-ddewis y pecyn" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Mae hwn yn becyn hanfodol, does dim modd ei ddad-ddewis" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Does dim mod dad-ddewis y pecyn, mae wedi ei osod yn barod" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Rhaid i'r pecyn gael ei uwchraddio\n" "Ydych chi'n siwr eich bod am ei ddad-ddewis?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Does dim mod dad-ddewis y pecyn hwn. Rhaid ei ddiweddaru" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:462 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Dangoswch y pecynnau dewis awtomatig" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:463 ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Install" msgstr "Gosodiad" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "LLwytho/Cadw ar ddisg meddal" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "Updating package selection" msgstr "Diweddaru'r dewis pecynnau" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Minimal install" msgstr "Gosodiad lleiaf" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:487 ../../install_steps_interactive.pm_.c:555 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Dewiswch y pecynnau hoffech chi eu gosod" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Installing" msgstr "Gosod" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:509 msgid "Estimating" msgstr "Amcangyfrif" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 msgid "Time remaining " msgstr "Amser yn weddill" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:528 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Arhoswch, paratoi'r gosodiad" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pecyn" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:616 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Gosod pecynnau %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:657 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:203 msgid "Accept" msgstr "Derbyn" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:657 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 msgid "Refuse" msgstr "Gwrthod" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:658 ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Newidiwch eich CD-ROM\n" "\n" "Rhowch yr CD-ROM sydd wedi ei labeli \"%s\" yn eich gyrrwr a chlicio Iawn\n" "Os nad yw gennych, cliciwch Dileu i osgoi gosod o'r CD-ROM hwn." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:672 ../../install_steps_gtk.pm_.c:676 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 msgid "Go on anyway?" msgstr "Mynd yn ein blaen beth bynnag?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:672 ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Roedd gwall wrth drefnu pecynnau" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:676 ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Digwyddodd gwall wrth osod pecyn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" " Rhybudd\n" "\n" "Darllenwch yr amodau isod yn ofalus. Os ydych yn anghytuno gydag unrhyw\n" " ddarn, nid oes caniatâd i chi osod y cyfrwng CD nesaf. Pwyswch 'Gwrthod' i\n" " barhau'r gosodiad heb ddefnyddio'r cyfryngau hyn.\n" "\n" "Nid yw rhai cydrannau ar y CDau canlynol yn cael eu rheoli gan Drwydded GPL\n" " neu gytundebau tebyg. Mae'r cydrannau hynny'n cael eu rheoli gan dermau ac\n" " amodau ei drwydded benodol ei hun. Darllenwch yn ofalus a chadwch at y\n" " trwyddedau penodol cyn defnyddio neu ddosbarthu'r cydrannau hynny.\n" "\n" "Mae'r trwyddedau hynny'n atal yn gyffredinol, drosglwyddiad, dyblygu (ar " "wahân i\n" " bwrpas cadw wrth gefn), dosbarthu, cildroi peirianyddol, dadcydosod,\n" " dadgrynhoi neu newid y cydrannau. Bydd unrhyw dorri ar yr amodau hyn yn\n" "terfynu eich hawl o dan y drwydded benodol. Oni bai ei fod yn rhoi'r hawl i " "chi,\n" "nid oes modd i chi osod y rhaglenni ar fwy nag un system na'i addasu ar " "gyfer\n" " defnydd ar rwydwaith. Os oes amheuaeth, cysylltwch yn uniongyrchol â\n" "dosbarthwr neu olygydd y cydrannau hynny.\n" "Mae trosglwyddo i drydydd parti neu gopïo'r cydrannau hynny gan gynnwys y\n" " ddogfennaeth, wedi ei wahardd fel rheol\n" "\n" "Mae pob hawl i gydrannau'r cyfrwng CD nesaf yn perthyn i' hawduron " "perthnasol\n" " ac maent wedi eu hamddiffyn drwy gyfreithiau eiddo deallusol a hawlfraint " "sy'n\n" " berthynol i raglenni meddalwedd.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Digwyddodd gwall" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Ydych chi wir eisiau gadael y gosodiad?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:108 msgid "License agreement" msgstr "Cytundeb trwyddedu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:109 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Cyflwyniad\n" "\n" "Bydd y system weithredu a'r cydrannau gwahanol sydd o fewn dosbarthiad " "Mandrake Linux yn\n" "cael eu galw yn \"Gynnyrch Meddalwedd\" o hyn ymlaen. Mae'r Cynnyrch " "Meddalwedd yn\n" "cynnwys, ond heb eu cyfyngu, i'r casgliad o raglenni , dulliau, rheolau a " "dogfennau mewn\n" "perthynas â'r system weithredu a chydrannau gwahanol dosbarthiad Mandrake " "Linux.\n" "\n" "\n" "1. Cytundeb Trwyddedu\n" "\n" "Darllenwch y ddogfen hon yn ofalus. Mae'r ddogfen hon yn gytundeb trwyddedu " "rhyngoch\n" "chi â MandrakeSoft S.A,. sy'n berthnasol i'r Cynnyrch Meddalwedd.\n" "\n" "Wrth osod, dyblygu neu ddefnyddio'r Cynnyrch Meddalwedd mewn unrhyw fodd, " "rydych yn\n" "amlwg yn derbyn ac yn llawn cytuno i gadw at delerau ac amodau'r Drwydded " "hon.\n" "Os ydych yn anghytuno ag unrhyw rhan o'r cytundeb, ni chewch ganiatâd i " "osod, dyblygu\n" "neu ddefnyddio'r Cynnyrch Meddalwedd.\n" "Bydd unrhyw ymgais i osod, dyblygu neu ddefnyddio'r Cynnyrch Meddalwedd mewn " "modd\n" "nad yw'n cyd-fynd â thelerau ac amodau'r Drwydded yn ddi-rym a bydd yn " "terfynu eich\n" "hawliau o dan y Drwydded hon. Ar ddiwedd y Drwydded, rhaid i chi " "ddinistrio'n syth pob\n" "copi o'r Cynnyrch Meddalwedd.\n" "\n" "\n" "2. Gwarant Gyfyngedig\n" "\n" "Mae'r Cynnyrch Meddalwedd a'r ddogfennaeth gysylltiedig yn cael eu darparu " "\"fel ag y maent\",\n" "heb ddim gwarant, hyd y mae'r gyfraith yn caniatáu.\n" "Ni fydd MandrakeSoft S.A. yn gyfrifol, o dan unrhyw amgylchiad, a chyhyd ag " "y bydd y gyfraith yn\n" "caniatáu, am unrhyw iawn o gwbl, arbennig, damweiniol, uniongyrchol neu " "anuniongyrchol (gan\n" "gynnwys heb gyfyngu ar iawndal am golli busnes, tarfu ar fusnes, colled " "ariannol, costau cyfreithiol,\n" "a chosb o ganlyniad i achos llys, neu unrhyw golled o ganlyniad) yn codi o'r " "defnydd neu'r anallu i\n" "ddefnyddio'r Cynnyrch Meddalwedd, hyd yn oed os yw MandrakeSoft wedi eu " "cynghori o'r posibilrwydd\n" "o'r fath iawn.\n" "\n" "CYFRIFOLDEB CYFYNGEDIG YN GYSYLLTIEDIG GYDA'R MEDDIANT NEU'R DEFNYDD O " "FEDDALWEDD\n" " GWAHARDDEDIG MEWN RHAI GWLEDYDD\n" "\n" "Ni fydd MandrakeSoft S.A. yn gyfrifol, o dan unrhyw amgylchiad, a chyhyd y " "bydd y gyfraith yn caniatáu,\n" "i fod yn atebol am unrhyw iawn o gwbl, arbennig, damweiniol, uniongyrchol " "neu anuniongyrchol (gan gynnwys\n" "heb gyfyngu ar iawndal am golli busnes, tarfu ar fusnes, colled ariannol, " "costau cyfreithiol, a chosb o ganlyniad\n" "i achos llys, neu unrhyw golled o ganlyniad) yn codi o lwytho i lawr " "cydrannau meddalwedd o un o safleoedd\n" " Mandrake Linux, sydd wedi eu gwahardd neu eu hatal mewn rhai gwledydd gan " "gyfreithiau lleol. Mae'r\n" "cyfrifoldeb cyfyngedig hwn yn perthyn i , ond heb ei gyfyngu i'r, cydrannau " "cryptograffiaeth cryf sy'n cael\n" "eu cynnwys o fewn y Cynnyrch Meddalwedd.\n" "3. Trwydded GPL a Thrwyddedau Cysylltiedig\n" "\n" "Mae'r Cynnyrch Meddalwedd yn cynnwys cydrannau sydd wedi eu creu gan " "bersonau a endidau gwahanol.\n" "Mae'r rhan fwyaf o'r cydrannau hyn yn cael eu llywodraethu gan dermau ac " "amodau Trwydded Gyhoeddus\n" "Cyffredinol (General Public Licence (GPL)), GNU, fydd yn cael ei gyfeirio " "ato o hyn ymlaen fel \"GPL\", neu\n" "drwyddedau cyffelyb.. Mae'r rhan fwyaf o'r trwyddedau'n caniatáu i chi " "ddefnyddio, dyblygu, addasu neu\n" " ailddosbarthu'r cydrannau maent yn eu cynnwys. Darllenwch delerau ac amodau " "trwydded pob cydran cyn\n" "eu defnyddio. Dylai pob cwestiwn am drwydded cydran gael ei ofyn i awdur y " "gydran ac nid i MandrakeSoft.\n" "Mae'r rhaglenni ddatblygwyd gan MandrakeSoft yn cael eu llywodraethu o dan " "Drwydded GLP. Mae'r dogfennau\n" " ysgrifennwyd gan MandrakeSoft S.A. yn cael eu llywodraethu gan drwydded " "benodol. Darllenwch y dogfennau\n" "am fwy o fanylion.\n" "\n" "4. Hawliau Eiddo Deallusol\n" "\n" "Mae pob hawl cydrannau'r Cynnyrch Meddalwedd yn perthyn i'w hawduron " "perthnasol ac wedi eu hamddiffyn\n" "gan gyfreithiau eiddo deallusol a hawlfraint sy'n berthnasol i raglenni " "meddalwedd. Mae MandrakeSoft yn cadw\n" "ei hawl i newid neu addasu ei Gynnyrch Meddalwedd, yn rhannol neu yn gyfan, " "drwy unrhyw ddull ac ar gyfer\n" "unrhyw bwrpas. Mae \"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" a'r logos cysylltiedig " "yn nodau masnachol sy'n\n" "perthyn i MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "5. Cyfreithiau Llywodraethol\n" "Os bydd unrhyw rhan o'r cytundeb hwn yn cael ei ddal yn ddi-rym, " "anghyfreithlon neu amherthnasol gan\n" "benderfyniad llys, bydd y rhan yma'n cael ei dynnu o'r cytundeb hwn. Byddwch " "yn parhau i fod yn rhwymedig\n" "i adrannau cymwys o'r cytundeb.\n" "Mae telerau ac amodau'r Drwydded hon yn cael eu llywodraethu gan Cyfreithiau " "Ffrainc. Mae'n ddymunol y\n" "bydd pob anghytundeb ar amodau'r drwydded yn cael eu datrys y tu allan i'r " "llys. Fel cam olaf, bydd yranghytundeb yn cael ei drosglwyddo i'r Llysoedd " "Barn, Paris - Ffrainc. Am unrhyw gwestiwn ynghylch yddogfen hon cysylltwch â " "MandrakeSoft S.A. \n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:205 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Allweddell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Dewiswch gynllun eich alweddell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:207 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Dyma restr lawn o'r allweddellau ar gael" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Pa ddosbarth o osodiad ydych chi ei eisiau?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install/Update" msgstr "Gosod/Diweddaru" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Ydi hwn yn osodiad neu diweddariad?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Recommended" msgstr "Argymhellwyd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Expert" msgstr "Arbennigwr" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Upgrade" msgstr "Diweddaru" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Upgrade packages only" msgstr "Diweddaru'r pecynnau'n unig" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Dewiswch math eich llygoden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:272 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Mouse Port" msgstr "Porth Llygoden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:273 ../../standalone/mousedrake_.c:66 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Dewiswch ba borth cyfresol mae eich llygoden wedi cysylltu iddi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "Buttons emulation" msgstr "Efelychiad botymau" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:283 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Efelychiad Botwm 2" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Efelychiad Botwm 3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Ffurfweddu cardiau PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:312 msgid "Configuring IDE" msgstr "Ffurfweddu IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:312 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:327 msgid "no available partitions" msgstr "dim rhaniadau ar gael" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:330 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Sganio rhaniadau i ganfod pwyntiau gosod" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "Choose the mount points" msgstr "Dewiswch y pwyntiau gosod" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:357 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Nid wyf yn medru darllen eich tabl rhaniad, mae'n rhy lygredig. :(\n" "Mae modd i mi fynd ymlaen i ddiystyru rhaniadau gwael (Bydd yr\n" " HOLL DDATA'n cael ei golli!). Yr ateb arall yw peidio gadael i\n" "DrakX newid y tabl rhaniad. (y gwall yw %s)\n" "\n" "Ydych chi'n cytuno i golli'r holl raniadau?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:370 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "Methodd DrakX a darllen y tabl rhaniad yn gywir.\n" "Mae'n beryglus parhau!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Nid oes lle rhydd ar gyfer yr ymlwythwr 1MB! Bydd y gosodiad yn parhau, ond " "i gychwyn y system bydd rhaid i chi greu rhaniad ymlwythwr yn DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:395 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Ni chanfyddwyd rhaniad gwraidd i wneud diweddariad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:396 msgid "Root Partition" msgstr "Rhaniad Gwraidd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Beth yw'r rhaniad gwraidd (/) ar eich system?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Bydd angen i chi ail gychwyn cyn i'r newidiadau yn eich tabl rhaniad ddigwydd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:435 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Dewiswch y rhaniadau rydych am eu fformatio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:436 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Gwirio blociau gwallus?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Formatting partitions" msgstr "Yn fformatio rhaniadau" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Creu a fformatio ffeil %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Dim digon o le cyfnewid i gyflawni'r gosodiad, ychwanegwch rhagor" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473 msgid "Looking for available packages" msgstr "Chwilio am y pecynnau sydd ar gael" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:479 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Canfod pecynnau i'w uwchraddio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:496 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Nid oes gan eich system ddigon o le ar ôl ar gyfer gosodiad neu uwchraddiad " "(%d> %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Cwblhawyd (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Lleiafswm (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Argymhellwyd (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:568 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Dewiswch llwytho neu ddewis cadw pecyn ar ddisg meddal.\n" "Mae'r fformat yr un ar ddisgiau meddal wedi eu cynhyrchu drwy auto_install." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:571 msgid "Load from floppy" msgstr "Llwytho o o ddisg meddal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 msgid "Loading from floppy" msgstr "Llwytho o ddisg meddal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 msgid "Package selection" msgstr "Dewis pecynnau" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Rhowch ddisg meddal yn cynnwys dewis pecynnau yn y peiriant" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:590 msgid "Save on floppy" msgstr "Cadw ar ddisg meddal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Mae'r maint ddewiswyd yn fwy na'r lle ar gael" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:671 msgid "Type of install" msgstr "Math o osodiad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:672 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Nid ydych wedi dewis unrhyw grwpiau o becynnau.\n" "Dewiswch y gosodiad lleiaf rydych ei eisiau" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "With X" msgstr "Gyda X" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:677 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Gyda dogfennaethelfennol (argymhellir!)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:678 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Gosodiad bychan iawn (yn arbennig dim urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:762 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Os yw'r holl CDau sydd yn y rhestr gennych, cliciwch Iawn.\n" "Os nad oes gennych un ohonynt, Cliciwch Diddymu.\n" "Os mae dim ond rhai CDau sydd ar goll, yna cliciwch Iawn." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom wedi ei labelu \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Preparing installation" msgstr "Paratoi'r gosodiad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Gosod pecyn %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:842 msgid "Post-install configuration" msgstr "Ffurfweddiad ôl osod" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:848 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Mewnosodwch y disg meddal Cychwyn ddefnyddiwyd yn gyrrwr %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:854 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Rhowch y disg meddal Diweddaru Modiwlau yng ngyrrwr %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Mae'n awr yn bosibl i chi lwytho meddalwedd i lawr ar gyfer amgryptio.\n" "\n" "RHYBUDD:\n" "\n" "Oherwydd gofynion cyffredinol amrywiol yn berthynol i'r meddalwedd hyn ac " "yn\n" " cael eu gosod gan amrywiol awdurdodau cyfreithiol, dylai cwsmeriaid a/neu\n" " ddefnyddwyr terfynol wneud yn siwr fod y cyfreithau yn eu hawdurdod " "cyfreithiol\n" " yn caniatáu iddynt lwytho i lawr, cadw a/neu ddefnyddio'r feddalwedd.\n" "\n" "Yn ogystal, dylai cwsmeriaid a/neu ddefnyddwyr terfynol fod yn arbennig o\n" " ymwybodol i beidio â thorri cyfraith eu hawdurdod cyfreithiol. Petai " "defnyddwyr\n" " a/neu ddefnyddwyr terfynol yn peidio parchu darpariaeth y cyfreithiau\n" " gweithredadwy, yna byddant yn derbyn cosb ddifrifol.\n" "\n" "Ni fydd MandrakeSoft na'i gwneuthurwyr a/neu ddarparwyr, o dan unrhyw\n" " amod, fod yn gyfrifol am unrhyw ddifrod, arbennig, anuniongyrchol na\n" "damweiniol o gwbl (gan gynnwys, ond heb ei gyfyngu i golli elw, ymyrraeth " "ar\n" " fusnes, colli data masnachol na cholledion ariannol eraill, nag ymatebion\n" " terfynol a digollediad i'w dalu yn sgil penderfyniad llys) yn codi o " "ddefnydd,\n" " eiddo, neu'r unig lwytho i lawr y feddalwedd, i'r hyn y gall y cwsmer a/" "neu'r\n" " defnyddiwr terfynol gael mynediad iddo yn y pen draw wedi llofnodi'r " "cytundeb\n" " presennol.\n" "\n" "\n" "Am unrhyw ymholiadau yn berthnasol i'r cytundebau hyn, cysylltwch â:\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:912 msgid "" "You have now the possibility to download updated packages that have\n" "been released after the distribution has been made available.\n" "\n" "You will get security fixes or bug fixes, but you need to have an\n" "Internet connection configured to proceed.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Mae'n bosibl i chi llwytho i lawr y pecynnau diweddaraf sydd wedi eu ryddhau " "ers i'r dosbaerthiad fod ar gael.\n" "\n" "Medrwch gael atgyweiriadau diogelwch a gwallau ond mae'n rhaid i\n" "chi fod wedi cysyllu â'r Rhyngrwyd i barhau.\n" "\n" "Ydych chi am osod y diweddariadau?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:926 msgid "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Cysylltu â'safle Mandrake Linux i estyn rhestr o'r drychau sydd ar gael" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Dewiswch ddrych lle mae modd estyn y pecynnau" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:940 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Cysylltu â'r drych i estyn y rhestr o becynnau sydd ar gael" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Pa un yw eich parth amser?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Cloc caledwedd wedi ei osod i GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Cydweddi amser awtomatig (defnyddio NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 msgid "NTP Server" msgstr "Gweinydd NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1014 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Gwasanaethwr CUPS pell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1015 msgid "No printer" msgstr "Nid oes argraffydd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "A oes gennych gerdyn sain ISA?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "Rhedwch \"sndconfig\" wedi'r gosodiad i ffurfweddu'ch cerdyn sain" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Heb ganfod cerdyn sain. Ceisiwch \"harddrake\" wedi'r gosodiad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1041 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Crynodeb" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Mouse" msgstr "Llygoden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Timezone" msgstr "Cylchfa amser" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1047 ../../printerdrake.pm_.c:2276 #: ../../printerdrake.pm_.c:2354 msgid "Printer" msgstr "Argraffydd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1049 msgid "ISDN card" msgstr "Cerdyn ISDN" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1052 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1054 msgid "Sound card" msgstr "Cerdyn sain" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1056 msgid "TV card" msgstr "Cerdyn Teledu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1095 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1131 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 msgid "Local files" msgstr "Ffeiliau lleol" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1105 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Gosod cyfrinair gwraidd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 msgid "No password" msgstr "Dim cyfrinair" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1112 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Mae'r cyfrinair yn rhy syml ( rhaid iddo fod o leiaf %d nod o hyd)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/draknet_.c:626 ../../standalone/logdrake_.c:172 msgid "Authentication" msgstr "Dilysu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 msgid "Authentication LDAP" msgstr "Dilysu LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1127 msgid "LDAP Base dn" msgstr "Sail dn LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 msgid "LDAP Server" msgstr "Gwasanaethwr LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 msgid "Authentication NIS" msgstr "Dilysu LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 msgid "NIS Domain" msgstr "Parth NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1136 msgid "NIS Server" msgstr "Gwasanaethwr NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Mae disg cychwyn yn darparu ffordd o gychwyn eich system Linux heb ddibynnu\n" "ar lwythwr cychwyn arferol. Mae hyn yn ddefnyddiol os ydych am osod SILO ar\n" "eich system, neu mae system weithredu arall wedi tynny SILO, neu nad yw " "SILO'n\n" "gweithio gyda eich ffurfweddiad caledwedd chi. Mae modd defnyddio disg " "cychwyn\n" " unigol hefyd gyda delwedd achub Mandrake, gan ei gwneud yn llawer haws " "adfer o\n" " fethiannau systemig sylweddol\n" "\n" "Os hoffech greu disg cychwyn ar gyfer eich system, rhowch ddisg meddal yn y " "gyrrwr\n" " cyntaf a chliciwch \"Iawn\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1187 msgid "First floppy drive" msgstr "Gyrrwr disg meddal cyntaf" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1188 msgid "Second floppy drive" msgstr "Ail ddisg meddal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 ../../printerdrake.pm_.c:1848 msgid "Skip" msgstr "Hepgor" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1194 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Mae'r disg cychwyn addasu yn cynnig ffordd i gychwyn eich system Linux heb\n" "ddibynnu ar eich cychwynnwr arferol. Mae hyn yn ddefnyddiol os nad ydych am\n" "osod LILO (neu grub) ar eich system, neu bod system weithredu arall yn " "dileu\n" "LILO, neu nad yw LILO'n gweithio gyda'ch ffurfweddiad caledwedd.\n" "Mae modd defnyddio disg cychwyn addasu hefyd gyda delwedd achub Mandrake,\n" "gan ei gwneud yn lawer haws adfer methiannau system sylweddol. Hoffech chi\n" "greu disg cychwyn ar gyfer eich system?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1200 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(RHYBUDD! Rydych yn defnyddio XFS ar gyfer eich rhaniad gwraidd,\n" "bydd creu disg cychwyn ar ddisg meddal 1.44Mb'n debygol o fethu,\n" "oherwydd mae XFS yn gofyn am yrrwr mawr iawn)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1208 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Nid oes gyrrwr disg meddal ar gael" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1212 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Dewiswch y gyrrwr disg meddal i'w ddefnyddio i greu disg cychwyn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1216 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Rhowch ddisg meddal yn %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1219 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Creu disg cychwyn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1226 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Paratoi llwythwr cychwyn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1237 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Mae'n ymddangos fod gennychbeiriant OldWorld\n" "neu Anhysbys ac ni fydd llwythwr cychwyn yaboot\n" "yn gweithio ar eich cyfer\n" "Bydd y gosodiad yn parhau ond bydd\n" "rhaid defnyddio BootX i gychwyn\n" "eich peiriant." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1243 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Ydych chi eisiau defnyddio aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1246 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Gwall gosod aboot, \n" "ceisiwch orfodi gosodiad hyd yn oed os yw hynny'n dinistrio'r rhaniad cyntaf?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1253 msgid "Installing bootloader" msgstr "Gosod llwythwr cychwyn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1259 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Methodd gosod llwythwr cychwyn. Digwyddodd y gwall canlynol:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1267 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Efallai bydd angen i chi newid eich dyfais cychwyn Open Firmware\n" "i alluogi'r llwythwr cychwyn. Os nad ydych yn gweld anogwr y llwythwr\n" "cychwyn wrth ail gychwyn, gwasgwch Command-Option-O-F wrth ail\n" "gychwyn a theipiwch: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "\n" " Yna teipiwch: shut-down\n" "Wrth gychwyn eto dylech weld anogwr y llwythwr cychwyn." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1311 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Rhowch ddisg meddal yng ngyrrwr %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1315 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:83 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Creu disg meddal awto gosod" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1326 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Nid yw rhai camau wedi eu cwblhau.\n" "\n" "Ydych chi wir eisiau gorffen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1337 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/82errata.php3\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Llongyfarchiadau, mae'r gosodiad wedi ei gwblhau.\n" "Tynnwch y cyfrwng cychwyn a gwasgu Return i ail gychwyn.\n" "\n" "\n" "Am wybodaeth am gywiriadau sydd ar gael ar gyfer y rhyddhad hwn o Mandrake\n" "Linux, cysylltwch a'r atodiad, sydd i'w gael yn:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrakelinux.com/en/82errata.php3\n" "\n" "\n" "Mae gwybodaeth ar ffurfweddu eich system ar gael ym mhenawdau ôl osod\n" "yr Official Mandrake Linux User's Guide." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1354 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Creu disg meddal awto gosod" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1356 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Mae modd awtomeiddio'r awto gosod, os hoffech\n" "chi, yn yr achos hwnnw bydd yn cymryd drosod y\n" "disg caled!!\n" "(mae hyn ar gyfer gosod ar flwch arall).\n" "\n" "Efallai byddai'n well gennych ai osod y gosodiad.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1361 msgid "Automated" msgstr "Awtomeiddwyd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1361 msgid "Replay" msgstr "Ail chwarae" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1364 msgid "Save packages selection" msgstr "Cadw'r dewis becynnau" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Gosodiad %s Mandraks Linux" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / rhwng elfennau | yn dewis | y sgrin nesaf " #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu ar goll" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "consolehelper ar goll" #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "Dewis ffeil" #: ../../interactive.pm_.c:314 msgid "Advanced" msgstr "Uwch" #: ../../interactive.pm_.c:315 msgid "Basic" msgstr "Elfennol" #: ../../interactive.pm_.c:386 msgid "Please wait" msgstr "Arhoswch" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:605 ../../services.pm_.c:222 msgid "Info" msgstr "Gwybodaeth" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:715 msgid "Expand Tree" msgstr "Estyn y goeden" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:716 msgid "Collapse Tree" msgstr "Cau'r goeden" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:717 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Newid rhwng gwastad a'r grwp wedi ei ddidoli" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:29 ../../interactive_stdio.pm_.c:147 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Dewis gwael, ceisiwch eto\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:30 ../../interactive_stdio.pm_.c:148 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Eich dewis? (rhagosodedig %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Gwybodaeth i'w gyflawyno:\n" "%s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:68 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Eich dewis? (0/1, rhagosodedig %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:93 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Botwm '%s'.%s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:94 msgid "Do you want to click on this button? " msgstr "Ydych chi eisiau clicio ar y botwm hwn?" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:103 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Eich dewis? (rhagosodedig `%s'%s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:121 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Mae yna lawer i ddewis o (%s).\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:124 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Dewiswch y rhif cyntaf o'r amrediad 10 rydych am ei olygu,\n" "neu wasgwch Enter i barhau.\n" "Eich dewis?" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:137 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=>Hysbysiad, mae label wedi newid:\n" "%s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:144 msgid "Re-submit" msgstr "Ail-gyflwyno" #: ../../keyboard.pm_.c:174 ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tsiec (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:175 ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "German" msgstr "Almaeneg" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:177 ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Spanish" msgstr "Spaenaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:178 ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Finnish" msgstr "Ffinaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:179 ../../keyboard.pm_.c:216 msgid "French" msgstr "Ffrengig" #: ../../keyboard.pm_.c:180 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Norwegian" msgstr "Norwyaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Polish" msgstr "Pwylaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:182 ../../keyboard.pm_.c:249 msgid "Russian" msgstr "Rwsiaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:184 ../../keyboard.pm_.c:251 msgid "Swedish" msgstr "Swedaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:185 ../../keyboard.pm_.c:266 msgid "UK keyboard" msgstr "Bysellfwrdd DG" #: ../../keyboard.pm_.c:186 ../../keyboard.pm_.c:267 msgid "US keyboard" msgstr "Bysellfwrdd UDA" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Albanian" msgstr "Albaniaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armenaidd (hen)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenaidd (teipiadur)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenaidd (ffonetig)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjan (lladin)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Belgian" msgstr "Belgaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bwlgaraidd (ffonetig)" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bwlgaraidd (BDS)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasilaidd (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Swisaidd (gosodiad Almaenig)" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Swisaidd (gosodiad Ffrengig)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tsiec (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Almaenaidd (dim bysellau marw)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Danish" msgstr "Danaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (UDA)" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norwyaidd)" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Swedaidd)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Estonian" msgstr "Estonaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgaidd (gosodiad \"Rwsiaidd\")" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgaidd (gosodiad \"Lladinaidd\")" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Greek" msgstr "Groegaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Hungarian" msgstr "Hwngaraidd" #: ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Croatian" msgstr "Croataidd" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Israeli" msgstr "Israelaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelaidd (Ffonetig)" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Iranian" msgstr "Iranaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Icelandic" msgstr "Eislandaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Italian" msgstr "Eidalaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Siapaëaidd 106 bysell" #: ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Korean keyboard" msgstr "Bysellfwrdd Coreaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Latin American" msgstr "Lladin America" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lithuenaidd AZERTY (hen)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lithuenaidd AZERTY (newydd)" #: ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lithuenaidd \"rhes rhif\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lithuenaidd \"ffonetig\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "Latvian" msgstr "Latfiaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Dutch" msgstr "Isalmaenaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Pwylaidd (gosodiad qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Pwylaidd (gosodiad qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Portuguese" msgstr "Portiwgalaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:245 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canada (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:247 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Romanaidd (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Romanaidd (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Rwsiaidd (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Slovenian" msgstr "Slfenaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:253 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slofacaidd (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovacaidd (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbaidd (cyrilig)" #: ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "Thai keyboard" msgstr "Bysellfwrdd Thai" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Bysellfwrdd Tajig" #: ../../keyboard.pm_.c:262 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Twrcaidd (model traddodiadol \"F\")" #: ../../keyboard.pm_.c:263 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Twrcaidd (model modern \"Q\")" #: ../../keyboard.pm_.c:265 msgid "Ukrainian" msgstr "Wcranaidd" #: ../../keyboard.pm_.c:268 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Bysellfwrdd UDA (rhyngwladol)" #: ../../keyboard.pm_.c:269 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Fietnamëaidd \"rhes rhifol\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Iwgoslafaidd (lladin)" #: ../../keyboard.pm_.c:278 msgid "Right Alt key" msgstr "Bysell Alt dde" #: ../../keyboard.pm_.c:279 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Y ddwy fysell Shift gyda'i gilydd" #: ../../keyboard.pm_.c:280 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Bysellau Control a Shift gyda'i gilydd" #: ../../keyboard.pm_.c:281 msgid "CapsLock key" msgstr "Bysell CapsLock" #: ../../keyboard.pm_.c:282 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Bysellau Ctrl ac Alt gyda'i gilydd" #: ../../keyboard.pm_.c:283 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Bysellau Alt a Shift gyda'i gilydd" #: ../../keyboard.pm_.c:284 msgid "\"Menu\" key" msgstr "Bysell \"Dewislen\"" #: ../../keyboard.pm_.c:285 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Bysell \"Windows\" chwith" #: ../../keyboard.pm_.c:286 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Bysell \"Windows\" de" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Gosodiadau cylch %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:88 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Tynnu'r cyfrolau rhesymegol yn gyntaf\n" #: ../../modules.pm_.c:826 msgid "" "PCMCIA support no longer exist for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "Nid oes cefnodgaeth PCIMA yn bodoli bellach ar gyfer cnewyllyn 2.2. " "Defnyddiwch cnewyllyn 2.4" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Llygoden - Sun" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Llygoden Olwyn PS Generig" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:63 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:68 msgid "1 button" msgstr "1 botwm" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Llygoden 2 Fotwm Generig" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Generic" msgstr "Generig" #: ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Wheel" msgstr "Olwyn" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "serial" msgstr "cyfresol" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Llygoden 3 Botwm Generig" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Mouse Systems" msgstr "Systemau Llygoden" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Llygoden Logitech (cyfresol, hen fath C7)" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "2 buttons" msgstr "2 fotwm" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "3 buttons" msgstr "3 botwm" #: ../../mouse.pm_.c:73 msgid "none" msgstr "dim" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "No mouse" msgstr "Dim llygoden" #: ../../mouse.pm_.c:499 msgid "Please test the mouse" msgstr "Profwch y llygoden" #: ../../mouse.pm_.c:500 msgid "To activate the mouse," msgstr "I ysgogi'r llygoden," #: ../../mouse.pm_.c:501 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "SYMUDWCH YR OLWYN!" #: ../../my_gtk.pm_.c:651 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:686 msgid "Finish" msgstr "Gorffen" #: ../../my_gtk.pm_.c:686 ../../printerdrake.pm_.c:1588 msgid "Next ->" msgstr "Nesaf ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:687 ../../printerdrake.pm_.c:1586 msgid "<- Previous" msgstr "<- Cynt" #: ../../my_gtk.pm_.c:1019 msgid "Is this correct?" msgstr "Ydi hyn yn gywir?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Cysylltu â'r We" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Y ffordd mwyaf cyffredin i gysylltu â adsl yw pppoe\n" "Mae rhai cysylltiadau'n defnyddio pptp, a rhai dhcp.\n" "Os nad ydych yn gwybod pa un, dewiswch pppoe." #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "usb Alcatel Speedtouch" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "defnyddiwch dhccp" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "defnyddiwch pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "defnyddiwch pptp" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Pa gleient dhcp ydych chi eisiau ei ddefnyddio?\n" "dhcpcd yw'r rhagosodedig" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nid oes addasydd rhwydwaith ethernet wedi ei ganfod ar eich system.\n" "Nid wyf yn medru gosod y math yma o gysylltiad." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:252 msgid "Choose the network interface" msgstr "Dewiswch rhag wyneb y rhwydwaith" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Dewiswch pa addaswr rhwydwaith hoffech ei ddefnyddio i gysylltu â'r Rhyngrwyd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "heb ganfod cerdyn rhwydwaith" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:360 msgid "Configuring network" msgstr "Ffurfweddu'r rhwydwaith" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Rhowch eich enw gwesteiwr os ydych yn gwybod\n" "beth ydyw Mae rhai gwasanaethwyr angen gwybod\n" "yr enw gwesteiwr i weithio. Dylai eich enw gwesteiwr\n" "fod yn enw cymhwysol llawn megis \"fymlwch.fynesg.fyco.com\"" #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:365 msgid "Host name" msgstr "Enw gwesteiwr" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:95 ../../network/netconnect.pm_.c:109 #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 ../../network/netconnect.pm_.c:175 #: ../../network/netconnect.pm_.c:202 ../../network/netconnect.pm_.c:225 #: ../../network/netconnect.pm_.c:233 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu'r Rhwydwaith" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem IDSN Allanol" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Cerdyn ISDN mewnol" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Pa fath o gysylltiad IDSN?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Pa ffurfweddiad IDSN sy'n well gennych?\n" "\n" "* Mae'r Hen ffurfweddiad yn defnyddio isdn4net. Mae'n\n" " cynnwys offer pwerus ond mae'n anodd ei ffurfweddi ac nid\n" "yw'n safonol. \n" "\n" " *Mae'r ffurfweddiad Newydd yn haws i'w ddeall, yn fwy safonol\n" " ond mae ganddo llai o offer.\n" "\n" "Rydym yn argymell y ffurfweddiad ysgafn.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Ffurfweddiad newydd (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Hen ffurfweddiad (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188 #: ../../network/isdn.pm_.c:198 ../../network/isdn.pm_.c:205 #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Ffurfweddiad ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Dewiswch eich darparwr.\n" "Os nad yw ar eich rhestr, dewiswch Heb ei Restri" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol" msgstr "Protocol Ewrop" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Protocol Ewrop (EDSSI)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocol ar gyfer gweddill y byd" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocol ar gyfer gweddill y byd\n" " dim D-Channel (llinell les)" #: ../../network/isdn.pm_.c:189 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Pa brotocol ydych chi eisiau ei ddefnyddio?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Pa fath o gerdyn sydd gennych?" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "I don't know" msgstr "Dim syniad" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:206 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Os oes gennych gerdyn, dylai'r gwerthoedd ar y sgrin nesaf fod yn gywir.\n" "\n" "Os oes gennych gerdyn PCMCIA, rhaid i chi wybod irq ac io eich cerdyn.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Abort" msgstr "Peidio" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Continue" msgstr "Parhau" #: ../../network/isdn.pm_.c:216 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Pa un yw eich cerdyn IDSN?" #: ../../network/isdn.pm_.c:235 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Rwyf wedi canfod cerdyn IDSN, ond nid wyf yn gwybod pa fath. Dewiswch un " "cerdyn PCI ar y sgrin nesaf." #: ../../network/isdn.pm_.c:244 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Heb ganfod cerdyn PCI ISDN. Dewiswch un o'r sgrin nesaf." #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Dewiswch ba borth cyfresol mae eich modem wedi cysylltu iddo." #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "Dewisiadau cyswllt ffôn" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:622 msgid "Connection name" msgstr "Enw'r cysylltiad" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/draknet_.c:623 msgid "Phone number" msgstr "Rhif ffôn" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:624 msgid "Login ID" msgstr "Dynodiad Mewngofnodi" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "Script-based" msgstr "Seiliedig ar sgript" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "Terminal-based" msgstr "Seiliedig ar derfynnell" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:627 msgid "Domain name" msgstr "Enw parth" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:628 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Gwasanaethwr DNS Cyntaf (dewisol)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/draknet_.c:629 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Ail Wasanaethwr DNS (dewisol)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Medrwch ddatgysylltu neu ailffurfweddu eich cyswllt" #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Medrwch ailffurfweddu eich cysylltiad" #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Rydych wedi eich cysylltu â'r rhyngrwyd." #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Medrwch gysylltu â'r Rhyngrwyd neu ailffurfweddu eich cyswllt" #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Nid ydych wedi eich cysylltu â'r rhyngrwyd." #: ../../network/netconnect.pm_.c:41 msgid "Connect" msgstr "Cysylltu" #: ../../network/netconnect.pm_.c:43 msgid "Disconnect" msgstr "Dadgysylltu" #: ../../network/netconnect.pm_.c:45 msgid "Configure the connection" msgstr "Ffurfweddu'r gysylltiad" #: ../../network/netconnect.pm_.c:50 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Cysylltiad â'r rhyngrwyd a'i ffurfweddiad " #: ../../network/netconnect.pm_.c:100 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Rydym am ffurfweddu cysylltiad %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:109 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Rydym yn awr yn mynd i ffurfweddu cysylltiad %s.\n" "\n" "\n" "Pwyswch Iawn i barhau." #: ../../network/netconnect.pm_.c:138 ../../network/netconnect.pm_.c:252 #: ../../network/netconnect.pm_.c:271 ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "Network Configuration" msgstr "Ffurfweddiad y Rhwydwaith" #: ../../network/netconnect.pm_.c:139 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Am eich bod yn gosod eich rhwydwaith, mae eich rhwydwaith eisoes wedi ei " "ffurfweddu\n" "Cliciwch Iawn i gadw eich ffurfweddiad, neu ddileu i ail ffurfweddi eich " "cysylltiad Rhyngrwyd a Rhwydwaith.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:165 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Croeso i Ddewin Ffurfweddu'r Rhwydwaith\n" "\n" "Rydym ar fin ffurfweddi eich cysylltiad rhyngrwyd/rhwydwaith.\n" "Os nad ydych am ddefnyddio awto ganfod, dad-diciwch y blwch dewis.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:167 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Dewiswch broffil i'w ffurfweddu" #: ../../network/netconnect.pm_.c:168 msgid "Use auto detection" msgstr "Defnyddio awto ganfod" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 msgid "Detecting devices..." msgstr "Canfod dyfeisiadau..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 msgid "Normal modem connection" msgstr "Cysylltiad modem arferol" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "canfyddwyd ar borth %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 msgid "ISDN connection" msgstr "Cysylltiad ISDN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "canfyddwyd %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "ADSL connection" msgstr "Cysylltiad ADSL" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "canfyddwyd ar rhyngwyneb %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "Cable connection" msgstr "Cysylltiad cebl" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "cable connection detected" msgstr "canfyddwyd cysylltiad cebl" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "LAN connection" msgstr "cysylltiad LAN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "cerdyn ethernet wedi ei ganfod" #: ../../network/netconnect.pm_.c:202 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Dewiiwch y math o gysylltiad rydych am ei ffurfweddu" #: ../../network/netconnect.pm_.c:226 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Rydych wedi ffurfweddu nifer o ffyrdd i gysylltu â'r Rhyngrwyd.\n" "Dewiswch ba un rydych am ei ddefnyddio.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:227 msgid "Internet connection" msgstr "Cysylltiad â'r Rhyngrwyd" #: ../../network/netconnect.pm_.c:233 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Ydych chi eisiau agor y cysylltiad wrth gychwyn y cyfrifiadur?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "Network configuration" msgstr "Ffurfweddiad y rhwydwaith" #: ../../network/netconnect.pm_.c:248 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "Rhaid ail gychwyn y rhwydwaith" #: ../../network/netconnect.pm_.c:252 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth ail gychwyn y rhwydwaith:\n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Llongyfarchiadau, mae ffurfweddiad y rhwydwaith a'r Rhyngrwyd wedi gorffen\n" "Bydd y ffurfweddiad yn cael ei osod ar eich system\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:265 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Wedi i hyn gael ei wneud rydym yn argymell eich bod yn a'i gychwyn " "amgylchedd X i osgoi unrhyw anawsterau'n perthyn i enwau gwesteiwr.\n" "." #: ../../network/netconnect.pm_.c:266 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration" msgstr "" "Digwyddod anhawsterau yn ystod y ffurfweddiad.\n" "Profwch eich cysylltiad drwy net_monitor neu mcc. Os nad yw eich cysylltiad " "yn gweithio, efallai y byddwch eisiau ailgychwyn y ffurfweddiad" #: ../../network/network.pm_.c:292 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "Rhybudd!! Cafodd y ddyfais hon ei ffurfweddu o'r blaen i gysylltu â'r " "Rhyngrwyd.\n" "Derbyniwch y cynnig i gadw'r ddyfais wedi ei ffurfweddi.\n" "Bydd newid y meysydd islaw'n newid y ffurfweddiad." #: ../../network/network.pm_.c:297 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Rhowch ffurfweddiad IP ar gyfer y peiriant hwn\n" "Dylai pob eitem ei roi fel cyfeiriad IP nodiant collnod degymol\n" "(e.e.1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:306 ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Ffurfweddu dyfais rhwydwaith %s" #: ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (gyrrwr %s)" #: ../../network/network.pm_.c:309 ../../standalone/draknet_.c:232 #: ../../standalone/draknet_.c:468 msgid "IP address" msgstr "Cyfeiriad IP" #: ../../network/network.pm_.c:310 ../../standalone/draknet_.c:469 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "Automatic IP" msgstr "IP awtomatig" #: ../../network/network.pm_.c:332 ../../printerdrake.pm_.c:712 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "dylai cyfeiriad IP fod mewn fformat 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:361 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Rhowch eich enw gwesteiwr.\n" "Dylai eich enw gwesteiwr fod yn enw gwesteiwr llawn gymwys.\n" "megis \"fymlwch.fynesg.fyngho.com\".\n" "Medrwch hefyd gynnig eich cyfeiriad IP os oes gennych un" #: ../../network/network.pm_.c:366 msgid "DNS server" msgstr "Gwasanaethwr DNS" #: ../../network/network.pm_.c:367 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Mynedfa (e.e. %s)" #: ../../network/network.pm_.c:369 msgid "Gateway device" msgstr "Dyfais mynedfa" #: ../../network/network.pm_.c:381 msgid "Proxies configuration" msgstr "Ffurfweddiad dirprwyon" #: ../../network/network.pm_.c:382 msgid "HTTP proxy" msgstr "Dirprwy HTTP" #: ../../network/network.pm_.c:383 msgid "FTP proxy" msgstr "Dirprwy FTP" #: ../../network/network.pm_.c:384 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "Dilynnwch cyfernod cerdyn rhwydwaith (defnyddiol ar gyfer gliniadur)" #: ../../network/network.pm_.c:387 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Dylai dirprwyon fod yn gyfanrif!" #: ../../network/network.pm_.c:388 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Dylai rhif porth fod yn ftp://..." #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Internet configuration" msgstr "Ffurfweddiad rhyngrwyd" #: ../../network/tools.pm_.c:40 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Hoffech chi gysylltu â'r Rhyngrwyd nawr?" #: ../../network/tools.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:197 msgid "Testing your connection..." msgstr "Profi eich cysylltiad..." #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Mae'r system wedi cysylltu â'r Rhyngrwyd." #: ../../network/tools.pm_.c:51 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Am resymau diogelwch, bydd yn cael ei ddatgysylltu." #: ../../network/tools.pm_.c:52 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Nid yw'n ymddangos i'ch system gysylltu â'r rhyngrwyd.\n" "Ailffurfweddwch eich cysylltiad." #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Connection Configuration" msgstr "Ffurfweddiad y Cysylltiad" #: ../../network/tools.pm_.c:77 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Llanwch neu diciwch y maes islaw" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ y cerdyn" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Cof Cerdyn (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:610 msgid "Card IO" msgstr "IO'r Cerdyn" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:611 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_O y cerdyn" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:612 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 y cerdyn" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:613 msgid "Your personal phone number" msgstr "Eich rhif ffôn personol" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:614 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Enw darparwr (eng. darparwr.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:615 msgid "Provider phone number" msgstr "Rhif ffôn y darparwr" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:616 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Dns 1 y darparwr (dewisol)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/draknet_.c:617 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Dns 2 y darparwr (dewisol)" #: ../../network/tools.pm_.c:89 msgid "Choose your country" msgstr "Dewiswch eich gwlad" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:620 msgid "Dialing mode" msgstr "Modd deialu" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:632 msgid "Connection speed" msgstr "Cyflymder y cysylltiad" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:633 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Oediad yn y cysylltiad (mewn eiliadau)" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:618 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Mewngofnod Cyfrif (enw defnyddiwr)" #: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/draknet_.c:619 msgid "Account Password" msgstr "Cyfrinair y Cyfrif" #: ../../partition_table.pm_.c:600 msgid "mount failed: " msgstr "maethodd y gosodiad" #: ../../partition_table.pm_.c:664 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Nid yw'r rhainad estynedig yncael ei gynnal ay y platfform hwn" #: ../../partition_table.pm_.c:682 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Mae gennych dwll yn nhabl eich rhaniad ond nid wyf yn medru ei ddefnyddio\n" "Yr unig ateb yw i symud eich rhaniadau cynradd fel bo'r twll nesaf at y " "rhaniadau estynedig " #: ../../partition_table.pm_.c:770 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Methodd adfer o ffeil %s: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:772 msgid "Bad backup file" msgstr "Ffeil wrth gefn gwallus" #: ../../partition_table.pm_.c:794 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:186 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Mae rhywbeth gwael yn digwydd ar eich disg.\n" "Mae prawf i fesur ei gyfanrwydd wedi methu. \n" "Nid oes gwerth ysgrifennu i'r ddisg" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "rhaid cael" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "pwysig" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "hyfryd iawn" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "hyfryd" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "efallai" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer.pm_.c:32 ../../printer.pm_.c:871 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:47 msgid "Local printer" msgstr "Argraffydd lleol" #: ../../printer.pm_.c:48 msgid "Remote printer" msgstr "Argraffydd pell" #: ../../printer.pm_.c:49 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Argraffydd ar wasanaethwr CUPS pell" #: ../../printer.pm_.c:50 ../../printerdrake.pm_.c:734 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Argraffydd ar wasanaethwr lpd pell" #: ../../printer.pm_.c:51 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Argraffydd rhwydwaith (TCP/Soced)" #: ../../printer.pm_.c:52 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Argraffydd ar wasanaethwr SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:53 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Argraffydd ar wasanaethwr NetWare" #: ../../printer.pm_.c:54 ../../printerdrake.pm_.c:738 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Rhowch URI dyfais argraffydd" #: ../../printer.pm_.c:55 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Peipio'r gwaith i orchymyn" #: ../../printer.pm_.c:504 ../../printer.pm_.c:695 ../../printer.pm_.c:1017 #: ../../printerdrake.pm_.c:1665 ../../printerdrake.pm_.c:2730 msgid "Unknown model" msgstr "Model anhysbys" #: ../../printer.pm_.c:532 msgid "Local Printers" msgstr "Argraffyddion Lleol" #: ../../printer.pm_.c:534 ../../printer.pm_.c:872 msgid "Remote Printers" msgstr "Argraffyddion Pell" #: ../../printer.pm_.c:541 ../../printerdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr " ar borth paralel \\/\"%s" #: ../../printer.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:250 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ", argraffydd USB \\/\"%s" #: ../../printer.pm_.c:549 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ", dyfais amlbwrpas ar borth paralel \\/\"%s" #: ../../printer.pm_.c:552 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", dyfais amlbwrpas ar USB" #: ../../printer.pm_.c:554 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", dyfais amlbwrpas ar HP JetDirect" #: ../../printer.pm_.c:556 msgid ", multi-function device" msgstr ",dyfais amlbwrpas" #: ../../printer.pm_.c:559 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", argraffu i %s" #: ../../printer.pm_.c:561 #, c-format msgid "on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "ar wasanaethwr LPD \"%s\", argraffydd \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:563 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", gwesteiwr TCP/IP \"%s\", porth %s" #: ../../printer.pm_.c:567 #, c-format msgid "on Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "ar wasanaethwr Windows \"%s\", rhannu \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:571 #, c-format msgid "on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "ar wasanaethwr Novell \"%s\", argraffydd \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:573 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", defnyddio gorchymyn %s" #: ../../printer.pm_.c:692 ../../printerdrake.pm_.c:1136 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Argraffydd crai (dim gyrrwr)" #: ../../printer.pm_.c:841 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(ar %s)" #: ../../printer.pm_.c:843 msgid "(on this machine)" msgstr "(ar y peiriant hwn)" #: ../../printer.pm_.c:868 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Ar wasanaethwr CUPS \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:874 ../../printerdrake.pm_.c:2391 #: ../../printerdrake.pm_.c:2402 ../../printerdrake.pm_.c:2618 #: ../../printerdrake.pm_.c:2670 ../../printerdrake.pm_.c:2697 #: ../../printerdrake.pm_.c:2867 ../../printerdrake.pm_.c:2869 msgid " (Default)" msgstr "(Rhagosodedig)" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Dewiswch Gysylltiad Argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Sut mae'r argraffydd wedi ei gysylltu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Nid oes angen ffurfweddu argraffyddion ar wasanaethwyr CUPS pell: byddant yn " "cael eu canfod yn awtomatig." #: ../../printerdrake.pm_.c:69 ../../printerdrake.pm_.c:2454 msgid "CUPS configuration" msgstr "Furfweddiad CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 ../../printerdrake.pm_.c:2455 msgid "Specify CUPS server" msgstr "Enwch wasanaethwr CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" "Gyda gwasanaethwyr CUPS nid oes rhaid i chi ffurfweddu unrhyw argraffydd " "yma; mae gwasanaethwyr CUPS yn eich hysbysu'n awtomatig am eu " "hargraffyddion. Mae'r holl argraffyddion cyfredol sy'n hysbys i'ch peiriant " "yn cael eu rhestri yn adran \"Argraffyddyddion Pell\" prif ffenestr " "Printerdrake. Pan nad yw eich gwasanaethwr CUPS yn eich rhwydwaith lleol, " "rhaid rhoi i'r gwasanaethwr CUPS gyfeiriad IP ac yn ddewisol rhif y porth i " "dderbyn gwybodaeth am yr argraffydd gan y gwasanaethwr, neu gadewch y " "meysydd yn wag." #: ../../printerdrake.pm_.c:72 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Fel rheol, mae CUPS yn cael ei ffurfweddu'n awtomatig yn ôl amgylchedd eich " "rhwydwaith, fel bo modd i chi gael mynediad at yr argraffyddion ar " "wasanaethwr CUPS yn eich rhwydwaith lleol. Os nad yw hyn yn gweithio'n iawn, " "diffoddwch \"Ffurfweddiad CUPS awtomatig\" a golygwch eich ffeil /etc/cups/" "cupsd.conf gyda llaw. Peidiwch anghofio ailgychwyn CUPS eto (gorchymyn: " "\"service cups restart\")." #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "Dylai cyfeiriad IP edrych fel 192.168.1.20" #: ../../printerdrake.pm_.c:80 ../../printerdrake.pm_.c:862 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Dylai rhif porth fod yn gyfanrif!" #: ../../printerdrake.pm_.c:87 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP gwasanaethwr CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 ../../printerdrake.pm_.c:855 msgid "Port" msgstr "Porth" #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Furfweddiad CUPS Awtomatig" #: ../../printerdrake.pm_.c:145 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Canfod dyfeisiadau..." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 msgid "Test ports" msgstr "Profwch y pyrth" #: ../../printerdrake.pm_.c:167 ../../printerdrake.pm_.c:2437 #: ../../printerdrake.pm_.c:2556 msgid "Add a new printer" msgstr "Ychwanegu argraffydd newydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:168 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" " Croeso i'r Dewin Gosod Argraffydd\n" "\n" "Mae'r dewin yn caniatáu i chi osod argraffyddion lleol neu bell i'w " "defnyddio o'r peiriant hwn a hefyd gan argraffyddion eraill ar eich " "rhwydwaith.\n" "\n" "Bydd yn gofyn am yr holl wybodaeth angenrheidiol i osod yr argraffydd a bydd " "yn rhoi mynediad i'r holl yrwyr argraffyddion sydd ar gael, dewisiadau " "gyrwyr a mathau o gysylltiadau argraffyddion." #: ../../printerdrake.pm_.c:176 ../../printerdrake.pm_.c:203 #: ../../printerdrake.pm_.c:378 ../../printerdrake.pm_.c:393 #: ../../printerdrake.pm_.c:403 ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Local Printer" msgstr "Argraffydd Lleol" #: ../../printerdrake.pm_.c:177 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in your printer(s) on this computer and turn it/them on. Click " "on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not want to " "set up your printer(s) now.\n" "\n" "Note that some computers can crash during the printer auto-detection, turn " "off \"Auto-detect printers\" to do a printer installation without auto-" "detection. Use the \"Expert Mode\" of printerdrake when you want to set up " "printing on a remote printer if printerdrake does not list it automatically." msgstr "" "\n" "Croeso i Ddewin Gosod Argraffydd\n" "\n" "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i osod eich argraffydd(ion) sy'n " "gysylltiedig â'r cyfrifiadur hwn.\n" "Cysylltwch yr argraffydd(ion) i'r cyfrifiadur a'i(u) troi mlaen. Cliciwch " "\"Nesaf\" pan rydych yn barod, ac ar \"Diddymu\"pan nad ydych am osod eich " "argraffydd(ion) ar hyn o bryd.\n" "\n" "Sylwch fod rhai cyfrifiaduron yn medru methu yn ystod awto ganfod " "argraffydd, diffoddwch \"Awto ganfod argraffyddion\" i osod argraffydd heb " "awto ganfod. Defnyddiwch \"Modd Arbenigwr\" printdrake pan fyddwch am osod " "argraffydd pell os nad yw printerdrake yn ei restri'n awtomatig." #: ../../printerdrake.pm_.c:186 msgid "Auto-detect printers" msgstr "Awto ganfod argraffyddion" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Llongyfarchiadau, mae eich argraffydd wedi ei osod a'i ffurfweddu!\n" "\n" "Os ydych am ychwanegu, tynnu neu ailenwi argraffydd, neu os ydych am newid y " "gosodiadau dewis rhagosodedig (mewnflwch papur, ansawdd y printiad,...0, " "dewiswch \"Argraffydd\" yn adran \"Caledwedd\" Canolfan Rheoli Mandrake." #: ../../printerdrake.pm_.c:223 msgid "Auto-Detection of Printers" msgstr "Awto ganfod Argraffyddion" #: ../../printerdrake.pm_.c:224 msgid "" "Printerdrake is able to auto-detect your locally connected parallel and USB " "printers for you, but note that on some systems the auto-detection CAN " "FREEZE YOUR SYSTEM AND THIS CAN LEAD TO CORRUPTED FILE SYSTEMS! So do it ON " "YOUR OWN RISK!\n" "\n" "Do you really want to get your printers auto-detected?" msgstr "" "Mae Printerdrake yn medru awto ganfod eich argraffyddion paralel ac USB " "lleol, ond sylwch fod awto ganfod yn MEDRU RHEWI EICH SYSTEM AC ARWAIN AT " "SYSTEMAU FFEIL LLWGR! Gwnewch hyn AR EICH MENTER EICH HUN!\n" "\n" "Ydych eisiau i'ch argraffydd gael ei awto ganfod?" #: ../../printerdrake.pm_.c:227 ../../printerdrake.pm_.c:229 #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Do auto-detection" msgstr "Defnyddio awto ganfod" #: ../../printerdrake.pm_.c:228 msgid "Set up printer manually" msgstr "Gosod argraffydd gyda llaw" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Canfyddwyd %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:260 ../../printerdrake.pm_.c:287 #: ../../printerdrake.pm_.c:306 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "Argraffydd ar borth paralel \\/\"%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:262 ../../printerdrake.pm_.c:289 #: ../../printerdrake.pm_.c:311 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "Argraffydd USB \\/\"%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:379 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Heb ganfod argraffydd lleol! I osod argraffydd gyda llaw, rhowch enw'r " "ddyfais /enw ffeil ar y llinell mewnbwn (Porth Paralel: /dev/lp0, /" "dev/,...., cyfatebol i LPT1:, LPT2,..., argraffydd USB 1af: /dev/usb/lp0, " "ail argraffydd USB: /dev/usb/lp1,...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:383 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Rhaid cynnig enw dyfais neu ffeil!" #: ../../printerdrake.pm_.c:394 msgid "" "No local printer found!\n" "\n" msgstr "" "Heb ganfood argraffydd lleol!\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:395 msgid "" "Network printers can only be installed after the installation. Choose " "\"Hardware\" and then \"Printer\" in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Dim ond ar ôl cwblhau'r gosodiad mae modd gosod argraffyddion rhwydwaith. " "Dewiswch \"Caledwedd\" ac yna \"Argraffydd\" yng Nghanolfan Rheoli Mandrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:396 msgid "" "To install network printers, click \"Cancel\", switch to the \"Expert Mode" "\", and click \"Add a new printer\" again." msgstr "" "I osod argraffyddion rhwydwaith, cliciwch \"Diddymu\", trowch i \"Modd " "Arbenigwr\", clicio \"Ychwanegu argraffydd newydd\" eto." #: ../../printerdrake.pm_.c:407 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Cafodd yr argraffydd canlynol ei awto ganfod, os nad hwn yw'r un rydych am " "ei ffurfweddu, rhowch enw dyfais/enw ffeil ar y llinell mewnbwn." #: ../../printerdrake.pm_.c:408 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Dyma restr o'r holl argraffyddion gafodd eu awto ganfod. Dewiswch yr " "argraffydd rydych am ei osod neu rhowch enw dyfais/ffeil yn y llinell " "mewnbwn." #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" "Cafodd yr argraffydd hwn ei awto ganfod. Bydd ffurfweddi'r argraffydd yn " "digwydd yn awtomatig. Os na chafodd eich argraffydd ei ganfod yn gywir neu " "byddai'n well gennych ffurfweddiad unigryw i'ch argraffydd, cychwynnwch " "\"Ffurfweddiad gyda Llaw\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:411 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Dyma restr o'r holl argraffyddion gafodd eu awto ganfod. Dewiswch yr " "argraffydd rydych am ei osod. Bydd ffurfweddu'r argraffydd yn digwydd yn " "awtomatig. Os na chafodd eich argraffydd ei ganfod yn gywir neu byddai'n " "well gennych ffurfweddiad unigryw i'ch argraffydd, cychwynnwch " "\"Ffurfweddiad gyda Llaw\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:413 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Dewiswch y porth y mae eich argraffydd wedi cysylltu iddo neurhowch enw " "dyfais/ffeil ar y ninell mewnbwn" #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "Dewiswch y porth mae'r argraffydd wedi cysylltu iddo." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Pyrth paralel: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., yn cyfateb i LPT1:, LPT2:, ..., " "argraffydd USB cyntaf: /dev/usb/lp0, ail argraffydd USB : /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:421 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Rhaid dewis/rhoi argraffydd/dyfais!" #: ../../printerdrake.pm_.c:441 msgid "Manual configuration" msgstr "Ffurfweddiad gyda llaw" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP (OfficeJet, PSC, PhotoSmart, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner)?" msgstr "" "A yw eich argraffydd yn ddyfais amlbwrpas gan HP (OfficeJet, PSC, " "PhotoSmart LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 gyda sganiwr)" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Gosod pecynnau HPOJ" #: ../../printerdrake.pm_.c:487 msgid "Checking device and configuring HPOJ ..." msgstr "Gwirio a ffurfweddu dyfais HPOJ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:505 msgid "Installing SANE package..." msgstr "Gosod pecynnau SANE" #: ../../printerdrake.pm_.c:517 msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Sganio eich dyfais HP aml bwrpas" #: ../../printerdrake.pm_.c:534 msgid "Making printer port available for CUPS ..." msgstr "Gwneud porth argraffydd ar gael ar gyfer CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:1018 #: ../../printerdrake.pm_.c:1132 msgid "Reading printer database ..." msgstr "Darllen cronfa ddata argraffydd..." #: ../../printerdrake.pm_.c:624 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Dewisiadau Argraffydd lpd Pell" #: ../../printerdrake.pm_.c:625 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "I ddefnyddio argraffydd lpd pell, rhaid darparu enw gwesteiwr gwasanaethwr " "yr argraffydd ac enw'r argraffydd ar y gwasanaethwr hwnnw." #: ../../printerdrake.pm_.c:626 msgid "Remote host name" msgstr "Enw gwesteiwr pell" #: ../../printerdrake.pm_.c:627 msgid "Remote printer name" msgstr "Enw'r argraffydd pell" #: ../../printerdrake.pm_.c:630 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Mae enw'r gwesteiwr pell ar goll!" #: ../../printerdrake.pm_.c:634 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Mae enw'r argraffydd pell ar goll!" #: ../../printerdrake.pm_.c:702 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Dewisiadau Argraffydd SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:703 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "I argraffu i argraffydd SMB, rhaid darparu enw gwesteiwr SMB (Sylwer! Mi all " "fod yn wahanol i'w enw gwesteiwr TCP/IP!) ac o bosibl cyfeiriad IP'r " "gwasanaethwr argraffu, yn ogystal â'r enw rhannu ar gyfer yr argraffydd " "rydych am gael mynediad iddo ac unrhyw enw defnyddiwr, cyfrinair a " "gwybodaeth am grwp gwaith perthynol." #: ../../printerdrake.pm_.c:704 msgid "SMB server host" msgstr "Gwasanaethwr gwesteiwr SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:705 msgid "SMB server IP" msgstr "IP Gwasanaethwr SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:706 msgid "Share name" msgstr "Rhannu enw" #: ../../printerdrake.pm_.c:709 msgid "Workgroup" msgstr "Grwp gwaith" #: ../../printerdrake.pm_.c:716 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Rhaid rhoi un ai enw'r gwasanaethwr neu IP'r gwasanaethwr!" #: ../../printerdrake.pm_.c:720 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Mae enw rhannu Samba ar goll!" #: ../../printerdrake.pm_.c:725 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:726 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:736 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:739 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:801 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Dewisiadau Argraffydd NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:802 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "I argraffu ar argraffydd NetWare, rhaid i chi rhoi enw gwasanaethwr argraffu " "NetWare (Sylwer! gall fod yn wahanol i'w enw gwesteiwr TCP/IP) yn ogystal " "â'r rhes waith argraffu am yr argraffydd rydych am gael mynediad iddo ac " "unrhyw enw defnyddiwr a chyfrinair perthnasol." #: ../../printerdrake.pm_.c:803 msgid "Printer Server" msgstr "Gwasanaethwr Argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:804 msgid "Print Queue Name" msgstr "Enw Rhes Argraffu" #: ../../printerdrake.pm_.c:809 msgid "NCP server name missing!" msgstr "Mae enw gwasanaethwr NCP ar goll!" #: ../../printerdrake.pm_.c:813 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Mae enw rhes NCP ar goll" #: ../../printerdrake.pm_.c:852 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Dewisiadau Argraffydd TCP/Soced" #: ../../printerdrake.pm_.c:853 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name of " "the printer and optionally the port number. On HP JetDirect servers the port " "number is usually 9100, on other servers it can vary. See the manual of your " "hardware." msgstr "" "I argraffu i argraffydd TCP neu soced, rhaid i chi ddarparu enw gwesteiwr yr " "argraffydd ac yn ddewisol rhif y porth. Ar wasanaethwyr HP JetDirect rhif y " "porth, fel rheol, yw 9100, gall amrywio ar wasanaethwyr eraill. Gweler " "llawlyfr eich caledwedd" #: ../../printerdrake.pm_.c:854 msgid "Printer host name" msgstr "Enw'gwesteiwr yr argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:858 msgid "Printer host name missing!" msgstr "Mae enw'r gwesteiwr argraffu ar goll!" #: ../../printerdrake.pm_.c:887 ../../printerdrake.pm_.c:889 msgid "Printer Device URI" msgstr "URI Dyfais Argraffu" #: ../../printerdrake.pm_.c:888 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Medrwch enwi'n benodol URI i gael mynediad i'r argraffydd. Rhaid i'r URI " "gyflawni manylyn un ai CUPS neu Foomatic. Sylwer nad yw pob math o URI cyn " "cael eu cynnal gan bob sbwlydd ." #: ../../printerdrake.pm_.c:903 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Rhaid cynnig URI dilys!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1004 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Mae pob argraffydd angen enw (e.e. \"argraffydd\". Nid oes angen llanw " "meysydd Disgrifiad a Lleoliad. Lle ar gyfer sylwadau'r defnyddiwr sydd yma." #: ../../printerdrake.pm_.c:1005 msgid "Name of printer" msgstr "Enw'r argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:1006 msgid "Description" msgstr "Disgrifiad" #: ../../printerdrake.pm_.c:1007 msgid "Location" msgstr "Lleoliad" #: ../../printerdrake.pm_.c:1021 msgid "Preparing printer database ..." msgstr "Paratoi cronfa ddata argraffydd..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1112 msgid "Your printer model" msgstr "Model eich argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:1113 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mae Printerdrake wedi cymharu'r enw model yn sgil yr awto ganfod gyda'r " "modelau sy'n cael eu rhestri yn ei gronfa ddata i gael y cydweddiad gorau. " "Gall y dewis fod yn anghywir, yn arbennig os nad yw eich argraffydd yn cael " "ei enwi yn y gronfa ddata. Felly, edrychwch i weld â yw'r dewis yn gywir a " "chliciwch \"Model cywir\" os yw ac os nad yw, cliciwch \" Dewiswch y model " "gyda llaw\" fel bo modd i chi ddewis eich argraffydd gyda llaw ar y sgrin " "nesaf.\n" "\n" "Ar gyfer eich argraffydd mae Printerdrake wedi canfod\n" "\n" "%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1118 ../../printerdrake.pm_.c:1121 msgid "The model is correct" msgstr "Mae'r model yn gywir" #: ../../printerdrake.pm_.c:1119 ../../printerdrake.pm_.c:1120 #: ../../printerdrake.pm_.c:1123 msgid "Select model manually" msgstr "Dewiswch y model gyda llaw" #: ../../printerdrake.pm_.c:1139 msgid "Printer model selection" msgstr "Dewis model yr argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:1140 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Pa fath o argraffydd sydd gennych?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1141 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" "\n" "\n" "Gwiriwch os yw Printerdrake wedi awto ganfod eich argraffydd yn gywir. " "Chwiliwch am y model cywir pan fo'r cyrchwr yn sefyll ar y model anghywir " "neu ar \"Argraffydd bras\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1144 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Nid yw eich argraffydd wedi ei rhestri, dewiswch un cyfatebol (gw. llawlyfr " "eich argraffydd) neu un tebyg." #: ../../printerdrake.pm_.c:1220 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Ffurfweddiad OKI winprinter " #: ../../printerdrake.pm_.c:1221 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Rydych yn ffurfweddu winprinter laser OKI. Mae'r argraffydd hwn\n" "yn defnyddio protocol cyfathrebu arbennig. Dim ond trwy eu cysylltu â'r " "porth paralel cyntaf mae modd cael yr argraffydd hwn i weithio. Pan fo eich " "argraffydd wedi ei gysylltu i borth arall neu i flwch gwasanaethwr argraffu, " "cysylltwch yr argraffydd i'r porth paralel cyntaf cyn argraffu tudalen " "brawf. Os na wnewch chi hynny, ni fydd yr argraffydd yn gweithio. Bydd eich " "gosodiad ynghylch ymath o gysylltiad yn cael ei anwybyddu gan y gyrrwr." #: ../../printerdrake.pm_.c:1264 ../../printerdrake.pm_.c:1291 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Ffurfweddiad inkjet Lexmark" #: ../../printerdrake.pm_.c:1265 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Mae'r gyrwyr argraffydd inkjet sydd wedi eu darparu gan Lexmark yn cynnal " "argraffyddion lleol, yn unig. Cysylltwch eich argraffydd i borth lleol neu " "ffurfweddwch ef i'r peiriant mae'n gysylltiedig ag ef." #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Go to the US site and click on the \"Drivers\" button. Then choose " "your model and afterwards \"Linux\" as operating system. The drivers come as " "RPM packages or shell scripts with interactive graphical installation. You " "do not need to do this configuration by the graphical frontends. Cancel " "directly after the license agreement. Then print printhead alignment pages " "with \"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment settings with this " "program." msgstr "" "I fedru argraffu gyda eich argraffydd inkjet Lexmark a'r ffurfweddiad hwn, " "bydd angen gyrwyr argraffydd inkjet sydd wedi eu darparu gan Lexmark (http://" "www.lexmark.com/). Ewch i'w safle yn yr UDA a chliciwch ar y botwm \"Drivers" "\". Yna dewiswch eich model ac yna \"Linux\" fel system weithredu. Mae'r " "gyrwyr yn dod fel pecynnau RPM neu sgriptiau cragen gyda gosodiad graffigol " "rhyngweithiol. Nid oes angen i chi wneud y ffurfweddiad drwy'r wyneb " "graffigol. Diddymwch yn syth wedi'r cytundeb trwyddedu. Yna argraffwch " "dudalennau'r alinio'r pen argraffu gyda \"lexmarkmaintain\" a newid " "gosodiadau aliniad y pen gyda'r rhaglen." #: ../../printerdrake.pm_.c:1508 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Gosodiadau rhagosodedig yr argraffydd\n" "\n" "Dylech wneud yn siwr fod maint y dudalen a'r modd math inc/argraffu (os ar " "gael) a hefyd bod ffurfweddiad caledwedd argraffyddion laser (cof, uned " "ddeublyg, blychau papur ychwanego) wedi eu gosod yn gywir. Sylwer bod fod " "argraffiad ansawdd/cydraniad uchel iawn yn medru arafu'r argraffu'n " "sylweddol.." #: ../../printerdrake.pm_.c:1517 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Rhaid i ddewis %s fod yn gyfanrif" #: ../../printerdrake.pm_.c:1521 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Rhaid i ddewis %s fod yn rhif!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1526 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Dewis %s allan o amrediad!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1565 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Ydych chi am osod argraffydd (\"%s\")\n" "fel yr argraffydd rhagosodedig?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1582 msgid "Test pages" msgstr "Tudalennau prawf" #: ../../printerdrake.pm_.c:1583 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Dewiswch y tudalennau prawf rydych am eu hargraffu\n" "Sylwer: gall y dudalen brawf llun camera gymryd cryn dipyn o amser cyn cael " "ei argraffu ac ar argraffydd laser heb lawer o gof mae'n bosibl na ddaw o " "gwbl. Yn y rhan fwyaf o achosion, mae'r prawf tudalen safonol yn ddigonol." #: ../../printerdrake.pm_.c:1587 msgid "No test pages" msgstr "Dim tudalennau prawf" #: ../../printerdrake.pm_.c:1588 msgid "Print" msgstr "Argraffu" #: ../../printerdrake.pm_.c:1590 msgid "Standard test page" msgstr "Tudalen prawf safonnol" #: ../../printerdrake.pm_.c:1593 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Prawf tudalen arall (Llythyr)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1596 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Prawf tudalen arall (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1598 msgid "Photo test page" msgstr "Tudalen prawf llun" #: ../../printerdrake.pm_.c:1602 msgid "Do not print any test page" msgstr "Peidiwch argraffu tudalennau prawf" #: ../../printerdrake.pm_.c:1610 ../../printerdrake.pm_.c:1747 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Argraffu tudalen(nau) prawf..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1635 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Mae tudalennau prawf wedi eu hanfon i'r argraffydd.\n" "Gall gymryd amser cyn i'r argraffydd gychwyn.\n" "Statws argraffu:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1639 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Mae tudalen(nau) prawf wedi eu hanfon at yr argraffydd.\n" "Gall gymryd amser cyn i'r argraffydd gychwyn.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1646 msgid "Did it work properly?" msgstr "A weithiodd hwnnw'n iawn?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1667 ../../printerdrake.pm_.c:2732 msgid "Raw printer" msgstr "Argraffydd bras" #: ../../printerdrake.pm_.c:1685 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "I argraffu ffeil o'r linell orchymyn (ffenestr derfynnell) mae modd " "defnyddio un ai'r gorchymyn \"%s \" neu offeryn argraffu graffigol: " "\"xpp \" neu \"kprinter \". Mae'r offeryn graffigol yn caniatáu " "chi ddefnyddio'r argraffydd ac i newid gosodiadau dewis yn hawdd.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1687 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Mae modd defnyddio'r gorchmynion hyn ym maes \"Gorchmynion Argraffu\" y " "deialogau argraffu mewn nifer o raglenni, ond yma nid ydynt yn darparu'r " "enw ffeil am fod y ffeil i'r argraffydd yn cael ei ddarparu gan y rhaglen.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1690 ../../printerdrake.pm_.c:1706 #: ../../printerdrake.pm_.c:1716 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "Mae'r gorchymyn \"%s\" hefyd yn caniatau i newid y gosodiadau dewis ar gyfer " "tasg argraffu penodol. Ychwanegwch y gosodiadau angenrheidiol i'r llinell " "gorchymyn, e.e \"%s \". " #: ../../printerdrake.pm_.c:1693 ../../printerdrake.pm_.c:1732 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s\n" "\n" msgstr "" "Er mwyn cael gwybodaeth am y dewisiadau sydd ar gael ar gyfer yr argraffydd " "cyfredol darllenwch un ai'r rhestr isod neu cliciwch ar y botwm \"Rhestr " "dewis argraffu\"%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1696 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Dyma restr o'r dewisiadau argraffu sydd ar gael ar gyfer yr argraffydd " "presennol:\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1701 ../../printerdrake.pm_.c:1711 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "I argraffu ffeil o'r llinell orchymyn (ffenestr terfynnell) defnyddiwch " "orchymyn \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1703 ../../printerdrake.pm_.c:1713 #: ../../printerdrake.pm_.c:1723 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Mae modd defnyddio'r gorchymyn hwn ym maes \"Gorchymyn argraffu\" deialog " "nifer o raglenni. Ond peidiwch â rhoi'r enw ffeil yma oherwydd bod y ffeil " "i'w argraffu wedi ei ddarparu gan y rhaglen.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1708 ../../printerdrake.pm_.c:1718 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "I edrych ar y rhestr o'r dewisiadau sydd ar gael ar gyfer yr argraffydd " "cyfredol cliciwch ar fotwm \"Rhestr dewisiadau argraffu\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1721 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "I argraffu ffeil o'r llinell orchymyn (ffenestr terfynnell) defnyddiwch y " "gorchymyn \"%s \" or \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1725 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Mae modd hefyd i ddefnyddio rhag wyneb graffigol \"xpdq\" i osod dewisiadau " "a thrin gwaith argraffu.\n" "\n" "Os ydych yn defnyddio KDE fel amgylchedd pen bwrdd mae gennych \"botwm " "argyfwng\", eicon ar y pen bwrdd, wedi ei labelu \"Atal yr Argraffydd!\", " "fydd yn stopio 'r holl waith argraffu'n syth pan fyddwch yn ei glicio. Mae " "hyn yn ddefnyddiol pan fydd y papur wedi mynd yn sownd, ag ati.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1729 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Mae'r gorchmynion \"%s\" a \"%s\" hefyd yn caniatáu newid y gosodiadau dewis " "ar gyfer tasg argraffu penodol. Ychwanegwch y gosodiadau angenrheidiol i'r " "llinell gorchymyn, e.e \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1738 ../../printerdrake.pm_.c:1744 #: ../../printerdrake.pm_.c:1745 ../../printerdrake.pm_.c:1746 #: ../../printerdrake.pm_.c:2716 ../../standalone/drakbackup_.c:754 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2458 ../../standalone/drakfont_.c:577 #: ../../standalone/drakfont_.c:791 msgid "Close" msgstr "Cau" #: ../../printerdrake.pm_.c:1741 ../../printerdrake.pm_.c:1753 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Argraffu/Sganio ar \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:1742 ../../printerdrake.pm_.c:1754 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Argraffu ar argraffydd \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:1744 msgid "Print option list" msgstr "Rhestr ddewis argraffu" #: ../../printerdrake.pm_.c:1766 #, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify " "the scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" and \"man sane-hp\" on the command line " "to get more information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Mae eich dyfais aml bwrpas HP wedi cael ei ffurfweddu'n awtomatig i fedru " "sganio. Mae modd i chi sganio gyda \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" i " "bennu pa un os oes gennych fwy nag un) o'r llinell orchymyn neu gyda rhag " "wynebau graffigol \"xscanimage\" neu \"xsane\". Os ydych yn defnyddio GIMP, " "medrwch sganio hefyd, drwy ddewis y man priodol yn y ddewislen \"Ffeil\"/" "\"Cipio\". Galwch hefyd \"man scanimage\" a \"man sane-hp\" ar y linell " "orchymyn i dderbyn mwy o wybodaeth.\n" "\n" "Peidiwch defnyddio \"scannerdrake\" ar gyfer y ddyfais hon." #: ../../printerdrake.pm_.c:1772 #, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan from the command line with \"ptal-hp %s scan ...\". " "Scanning via a graphical interface or from the GIMP is not supported yet for " "your device. More information you will find in the \"/usr/share/doc/hpoj-0.8/" "ptal-hp-scan.html\" file on your system. If you have an HP LaserJet 1100 or " "1200 you can only scan when you have the scanner option installed.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Mae eich dyfais aml bwrpas HP wedi cael ei ffurfweddu'n awtomatig i fedru " "sganio. Medrwch sganio o'r llinell orchymyn gyda \"ptal-hp %s scan ...\".. " "Nid yw sganio drwy gyfrwng rhyng wyneb graffigol na GIMP yn cael ei gynnal " "eto ar gyfer eich dyfais. Mae rhagor o wybodaeth i'w gael yn ffeil \"/usr/" "share/doc/hpoj-0.8/ptal-hp-scan.html\" ar eich system. Os oes gennych HP " "LaserJet 1100 neu 1200 yna dim ond os oes gennych y dewis sganio wedi ei " "osod mae modd sganio.\n" "Peidiwch defnyddio \"scannerdrake\" ar gyfer y ddyfais hon." #: ../../printerdrake.pm_.c:1794 ../../printerdrake.pm_.c:2221 #: ../../printerdrake.pm_.c:2485 ../../standalone/printerdrake_.c:49 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Darllen data argraffydd..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1814 ../../printerdrake.pm_.c:1842 #: ../../printerdrake.pm_.c:1877 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Trosglwyddo ffurfweddiad yr argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Mae modd i chi gopïo ffurfweddiad yr argraffydd fel wnaethoch o yspwlydd %s " "i %s eich yspwlydd cyfredol. Bydd yr holl ddata ffurfweddi (enw argraffydd, " "disgrifiad, lleoliad, math o gysylltiad a gosodiadau dewis rhagosodedig) yn " "cael eu trosi, ond ni fydd y gwaith argraffu'n cael eu trosi.\n" "Ni fydd yr holl waith argraffu'n cael eu trosi, am y rhesymau canlynol:\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1818 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "Nid yw CUPS yn cefnogi argraffyddion ar wasanaethwyr Novell neu " "argraffyddion sy'n anfon data mewn gorchymyn ffurf -rhydd.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1820 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "Mae PDQ yn cynnal argraffyddion lleol, LDP pell, a Socket/TCP, yn unig.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1822 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "Nid yw LPD na LPRng yn cynnal argraffyddion IPP.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1824 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Yn ogystal, nid oes modd trosglwyddo rhesi grewyd gan y rhaglen hon na " "\"foomatic-configure\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1825 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Hefyd nid oes modd trosglwyddo argraffyddion ffurfweddwyd gyda ffeiliau PPD " "ddarparwyd gan eu gwneuthurwyr na gyrrwyr CUPS brodorol." #: ../../printerdrake.pm_.c:1826 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Nodwch yr argraffydd rydych am ei drosglwddo a chliciwch\n" "\"Trosglwyddo\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1829 msgid "Do not transfer printers" msgstr "Peidio trosglwyddo argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:1830 ../../printerdrake.pm_.c:1847 msgid "Transfer" msgstr "Trosglwyddo" #: ../../printerdrake.pm_.c:1843 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Mae argraffydd o'r enw \"%s\" yn bodoli eisoes yn %s.\n" "Cliciwch \"Trosglwyddo\" i ysgrifennu drosto.\n" "Mae modd i chi osod enw newydd arno neu ei hepgor." #: ../../printerdrake.pm_.c:1851 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Dylai enw'r argraffydd gynnwys llythrennau, rhifau a'r tanlinellu, yn unig" #: ../../printerdrake.pm_.c:1856 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Mae argraffydd \"%s\" yn bodoli eisoes,\n" "ydych chi wir eisiau ailysgrifennu ei ffurfweddiad?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1864 msgid "New printer name" msgstr "Enw'r argraffydd newydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:1867 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "Trosglwyddo %s..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1878 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Rydych wedi trosglwyddo eich argraffydd rhagosodedig blaenorol rhagosodedig " "(\"%s\"). A ddylai fod yn argraffydd rhagosodedig y system argraffu newydd %" "s ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1887 msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "Adnewyddu data'r argraffydd..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1966 #: ../../printerdrake.pm_.c:1978 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Ffurfweddiad argraffydd pell" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 msgid "Starting network ..." msgstr "Cychwyn y rhwydwaith..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1930 ../../printerdrake.pm_.c:1934 #: ../../printerdrake.pm_.c:1936 msgid "Configure the network now" msgstr "Ffurfweddwch y rhwydwaith" #: ../../printerdrake.pm_.c:1931 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Nid yw swyddogaethau'r rhwydwaith wedi ei ffurfweddu" #: ../../printerdrake.pm_.c:1932 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Ydych chi am ffurfweddi argraffydd pell. Mae hyn angen mynediad ar " "rwydwaith, ond nid yw eich rhwydwaith wedi ei ffurfweddu eto. Os ydych am " "fynd ymlaen heb ffurfweddiad rhwydwaith, ni bydd modd i chi ddefnyddio'r " "argraffydd rydych yn ei ffurfweddu ar hyn o bryd. Beth ydych am ei wneud?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1935 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Mynd yn eich blaen heb ffurfweddu'r rhwydwaith" #: ../../printerdrake.pm_.c:1968 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "Nid oes modd cychwyn y ffurfweddiad rhwydwaith wnaed yn ystod y gosodiad. " "Gwiriwch p'un ai yw'r rhwydwaith yn darparu mynediad ar ôl cychwyn eich " "system a chywiro'r ffurfweddiad gan ddefnyddio Canolfan Rheoli Mandrake, " "adran \"Rhwydwaith a'r Rhyngrwyd\"/\"Cysylltiad\", ac yna gosod yr " "argraffydd, eto gan ddefnyddio Canolfan Rheoli Mandrake, adran \"Caledwedd\"/" "\"Argraffydd\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:1969 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Nid oedd mynediad i'r rhwydwaith yn rhedeg ac nid oedd modd ei gychwyn. " "Gwiriwch eich ffurfweddiad a'ch caledwedd. Yna ceisiwch ail ffurfweddi eich " "argraffydd." #: ../../printerdrake.pm_.c:1979 msgid "Restarting printing system ..." msgstr "Ailgychwyn system argraffu..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 msgid "high" msgstr "uchel" #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 msgid "paranoid" msgstr "Paranoia" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Gosod system argraffu yn lefel diogelwch %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Rydych ar fin gosod system argraffu %s ar system sy'n rhedeg lefel diogelwch " "%s. \n" "\n" "Mae'r system yn rhedeg daemon (proses gefndirol) sy'n aros am waith argraffu " "ac yna yn eu trin. Mae'r daemon hefyd yn gyraeddadwy gan beiriannau pell " "drwy'r rhwydwaith ac felly'n bwynt ymosod. Felly, dim ond ychydig o " "ddaemonau sy'n cael eu cychwyn yn rhagosodedig, ar y lefel diogelwch hwn.\n" "\n" "Ydych chi wir eisiau ffurfweddu argraffu ar y peiriant hwn?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2051 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Cychwyn y system argraffu wrth gychwyn y cyfrifiadur" #: ../../printerdrake.pm_.c:2052 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Ni fydd system argraffu (%s) yn cychwyn yn awtomatig pan fydd y peiriant yn " "cael ei gychwyn.\n" "\n" "Mae'n bosibl fod y cychwyn awtomatig wedi ei ddiffodd wrth newid i lefel " "diogelwch uwch, am fod a system argraffu'n bwynt tebygol ar gyfer " "ymosodiadau.\n" "\n" "Ydych chi am i'r cychwyn awtomatig gael ei droi ymlaen eto?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2075 ../../printerdrake.pm_.c:2113 #: ../../printerdrake.pm_.c:2143 ../../printerdrake.pm_.c:2176 #: ../../printerdrake.pm_.c:2281 msgid "Checking installed software..." msgstr "Gwirio'r meddalwedd sydd wedi ei osod..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2117 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Tynnu LPRng..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2147 msgid "Removing LPD..." msgstr "Tynnu LPD..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2205 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Dewiswch Sbwlydd Argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:2206 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Pa system argraffu(sbwlydd) ydych chi am ei ddefnyddio?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2239 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "Ffurfweddu argraffydd \"%s\" ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2252 msgid "Installing Foomatic ..." msgstr "Gosod Foomatic..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2309 ../../printerdrake.pm_.c:2348 #: ../../printerdrake.pm_.c:2733 ../../printerdrake.pm_.c:2803 msgid "Printer options" msgstr "Dewisiadau argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:2318 msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "Paratoi PrinterDrake..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2335 ../../printerdrake.pm_.c:2890 msgid "Configuring applications..." msgstr "Ffurfweddi'u rhaglenni" #: ../../printerdrake.pm_.c:2355 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Hoffech chi ffurfweddu argraffu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2367 msgid "Printing system: " msgstr "System argraffu." #: ../../printerdrake.pm_.c:2415 msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:2419 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org." msgstr "" "Mae'r argraffyddion canlynol wedi eu ffurfweddu. Cliciwch ar un i newid ei " "osodiadau; ei wneud yn argraffydd rhagosodedig; i edrych am wybodaeth " "amdano; neu i wneud argraffydd CUPS pell ar gael ar gyfer Star Office/" "OpenOffice.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2420 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Mae'r argraffyddion canlynol wedi eu ffurfweddi. Cliciwch ar un i newid ei " "osodiadau; ei wneud yn argraffydd rhagosodedig; i edrych am wybodaeth amdano." #: ../../printerdrake.pm_.c:2446 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Adnewyddu rhestr argraffyddion (dangos pob argraffydd CUPS pell sydd ar gael)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2464 msgid "Change the printing system" msgstr "Newidiwch y system argraffu" #: ../../printerdrake.pm_.c:2469 ../../standalone/draknet_.c:278 msgid "Normal Mode" msgstr "Modd Arferol" #: ../../printerdrake.pm_.c:2625 ../../printerdrake.pm_.c:2675 #: ../../printerdrake.pm_.c:2884 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Ydych chi eisiau ffurfwedu argraffydd arall?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2711 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Newid ffurfweddiad yr argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:2713 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Argraffydd %s\n" "Beth ydych am ei newid ar yr argraffydd hwn?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2717 msgid "Do it!" msgstr "Gwna!!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2722 ../../printerdrake.pm_.c:2777 msgid "Printer connection type" msgstr "Math o gyswllt argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:2723 ../../printerdrake.pm_.c:2781 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Enw'r argraffydd, disgrifiad, lleoliad" #: ../../printerdrake.pm_.c:2725 ../../printerdrake.pm_.c:2796 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Gwneuthurwr yr argraffydd, model, gyrrwr" #: ../../printerdrake.pm_.c:2726 ../../printerdrake.pm_.c:2797 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Gwneuthurwr yr argraffydd, model" #: ../../printerdrake.pm_.c:2735 ../../printerdrake.pm_.c:2807 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Gosod yr argraffydd fel y rhagosodedig" #: ../../printerdrake.pm_.c:2737 ../../printerdrake.pm_.c:2812 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Ychwanegwchyr argraffydd hwn i Star Office/OpenOffice.org" #: ../../printerdrake.pm_.c:2738 ../../printerdrake.pm_.c:2821 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Tynnwch yr argraffydd hwn o Star Office/OpenOffice.org" #: ../../printerdrake.pm_.c:2739 ../../printerdrake.pm_.c:2830 msgid "Print test pages" msgstr "Argraffu tudalennau prawf" #: ../../printerdrake.pm_.c:2740 ../../printerdrake.pm_.c:2832 msgid "Know how to use this printer" msgstr "Gwybod sut i ddefnyddio'r argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:2742 ../../printerdrake.pm_.c:2834 msgid "Remove printer" msgstr "Tynnu argraffydd" #: ../../printerdrake.pm_.c:2786 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "Tynnu hen argraffydd \"%s\"..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2810 msgid "Default printer" msgstr "Argraffydd rhagosodedig" #: ../../printerdrake.pm_.c:2811 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Mae argraffydd \"%s\" wedi ei osod fel yr argraffydd rhagosodedig." #: ../../printerdrake.pm_.c:2815 ../../printerdrake.pm_.c:2818 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Ychwanegu argraffydd i Star Office/OpenOffice.org" #: ../../printerdrake.pm_.c:2816 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" "Mae argraffydd \"%s\" wedi ei ychwanegu'n llwyddiannus i Star Office/" "OpenOffice.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2819 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" "Wedi methu ag ychwanegu argraffydd \"%s\" i Star Office/OpenOffice.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2824 ../../printerdrake.pm_.c:2827 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Tynnu'r argraffydd o Star Office/OpenOffice.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2825 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" "Cafodd argraffydd \"%s\" ei dynnu'n llwyddiannus o Star Office/OpenOffice." "org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2828 #, c-format msgid "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "Methwyd â thynnu argraffydd \"%s\" o Star Office/OpenOffice.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2836 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Ydych chi wir eisiau tynnu argraffydd \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2838 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "Tynnu argraffydd \"%s\"..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Ffurfweddu dirprwy" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Croeso i'r gwasanaeth ffurfweddu 'r dirprwy.\n" "\n" "Yma bydd modd i chi osod eich dirprwyon http a ftp gyda\n" "neu heb mewngofnod a chyfrinair\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Rhowch y wybodaethar gyfer dirprwyo http\n" "Gadewch hwn yn wag os nad ydych eisiau dirprwy http" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "porth" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "Dylai'r URL ddechrau gyda \"http:\"" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Dylai'r rhan porth fod yn rhifol" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Llanwxh y gwybodaeth dirprwy ftp\n" "Gadewch yn wag os nad ydych eisiau dirprwy ftp" #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "Dylai'r URL ddechrau gyda 'ftp:'" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Rhowch mewngofnod a chyfrinair dirprwyol, os oes angen.\n" "Gadwech yn wag os nad ydych am gael mewngofnod a chyfrinair" #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "mewngofnodi" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "cyfrinair" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "aildeipiwch y gyfrinair" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cydweddi. Rhowch gynnig arall arni!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Methu ychwanegu rhaniad to_formatted_RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Methu ysgrifenu ffeil %s" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "methodd mkraid" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "methodd mkraid (efallai bod raidtools ar goll)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Dim digon o raniadau ar gyfer RAID lefel %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Cychwynnwch system sain ALSA (Pensaernïaeth Sain Linux Uwch)" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron trefnydd gorchymyn cyfnodol" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Mae apmd yn cael ei ddefnyddio i fonitro statws y batri a \n" "mewngofnodi drwy syslog. Mae modd ei ddefnyddio i gau'r \n" "peiriant pan mae'r batri'n isel." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Mae'n rhedeg gorchmynion wedi eu trefnu gan y gorchymyn at ar amser wedi \n" "ei bennu pan oedd at yn rhedeg, gan rhedeg gorchmynion swp pan fydd \n" "cyfartaledd y llwyth yn ddigon isel." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Mae cron yn rhaglen safonnol yn UNIX sy'n rhedeg rhaglenni sydd wedi eu \n" "pennu gan y defnyddiwr ar adegau penodol. Mae vixie cron yn ychwanegu \n" "nifer o ychwanegiadau i'r UNIX cron sylfaenol, yn cynnwys gwell diogelwch \n" "a dewisiadau ffurfweddu mwy pwerus." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Mae GPM yn ychwanegu cefnogaeth ar gyfer llygoden i raglenni testun Linux \n" "megis, Midnight Commander. Mae hefyd yn caniatáu gweithrediadau torri a \n" "gludo consol llygoden, gan gynnwys cefnogaeth ar gyfer bryslenni yn y " "consol. " #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "Mae HardDrake yn rhedeg archwiliwr caledwedd, a gall yn ôl \n" "eich dewis, ffurfweddu caledwedd newydd neu sydd wedi newid." #: ../../services.pm_.c:28 ../../standalone/logdrake_.c:412 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Mae Apache yn wasanaethwr y We Fyd Eang. Mae'n cael ei ddefnyddio " "iwasanaethu ffeiliau HTML a CGI." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Mae daemon uwchwasanaethwr rhyngrwyd (inetd) yn cychwyn nifer\n" "o wasanaethau rhyngrwyd eraill, yn ôl y galw. Mae'n gyfrifol am gychwyn\n" "nifer o wasanaethau, gan gynnwys telnet, ftp, rsh a rlogin. Mae analluogi \n" "inetd yn analluogi'r holl wasanaethau mae'n gyfrifol amdanynt." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Cychwyn hidlydd pecynnau ar gyfer cnewyllyn cyfres Linux 2.2 \n" "i greu mur gwarchod i amddiffyn eich peiriant rhag ymosodiadau \n" "o'r rhwydwaith." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Mae'r pecyn hwn yn llwytho'r map bysellfwrdd rydych wedi \n" "ei ddewis fel yn /etc/sysconfig/keyboard. Mae modd dewis \n" "hwn wrth ddefnyddio'r rhaglen wasanaethu kbdconfig. \n" "Dylech adael hwn wedi ei alluogi ar gyfer y rhanfwyaf o beiriannau." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Ailgreu awtomatic pennawd y cnewyllyn yn /boot ar\n" "gyfer /usr/include/linux{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Canfod a ffurfweddu awtomatic caledwedd wrth gychwyn y cyfrifiadur." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "Bydd Linuxconf yn trefnu ar adegau i gyflawnu amrywiol" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Mae lpd yn ddaemon argraffu sy'n angenrheidiol i lpr weithio\n" "Mae'n wasanaethwr sy'n cyflafareddu gwaith argraffu i\n" "argraffydd (ion)." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Mae Gwasanaethwr Rhith Linux yn cael ei ddefnyddio i adeiladu \n" "gwasanaethwyr cyflym a chyraeddadwy." #: ../../services.pm_.c:47 ../../standalone/logdrake_.c:413 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "mae'r enwyd (BIND) yn Wasanaethwr Enw Parth (DNS) sy'n cael ei ddefnyddio i " "gydrannu enwau gwestai i'r cyfeiriadau IP." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Yn gosod a dadosod pob System Ffeil y Rhwydwaith (NFS), SMB\n" "(Rheolwr Rhwydwaith/Windows), a phwyntiau gosod NCP (NetWare) ." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Cychwyn/Gorffen pob rhyngwyneb rhwydwaith sydd wedi eu \n" "ffurfweddu i gychwyn wrth gychwyn y peiriant." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Mae NFS yn brotocol poblogaidd ar gyfer rhannu ffeiliau ar draws " "rhwydweithiau TCP/IP.\n" "Mae'r gwasanaeth yn darparu ffwythiannaeth gwasanaethwr NFS, sy;n cael ei " "ffurfweddu\n" "drwy'r ffeil /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Mae NFS yn brotocol poblogaidd ar gyfer rhannu ffeiliau \n" "ar draws rhwydweithiau TCP/IP. Mae'r gwasanaeth hwn \n" "yn darparu'r gallu i gloi ffeiliau NFS." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Cychwyn clo allweddell numlock yn awtomatig yn consol \n" "ac XFree wrth gychwyn y peiriant." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Cynnal OKI 4w ac argraffyddion windows cyffelyb." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Mae cynhaliaeth PCMICA fel rheol ar gyfer cynnal pethau fel \n" "ethernet a modem mewn gliniadur. Ni fydd yn cychwyn heb ei \n" "ffurfweddu i wneud hynny, felly mae'n ddiogel ei gael ar beiriannau \n" "sydd ddim ei angen." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Mae'r mapiwr porth (portmapper) yn rheoli cysylltiadau RPC, \n" "sy'n cael eu defnyddio gan brotocolau fel NFS a NIS. Rhaid i wasanaethwr " "porthmap\n" "redeg ar beiriannau sy'n gweithredu fel gwasanaethwyr ar gyfer protocolau " "sy'n\n" "gwneud defnydd o fecanwaith RPC." #: ../../services.pm_.c:66 ../../standalone/logdrake_.c:415 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Mae Postfix yn Asiant Cludo E-bost (MTA), sef rhaglen sy'nsymud e-bost o un " "peiriant i'r llall." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Bydd yn cadw ac adfer system pwll entropi ar gyfer cynhyrchu rhif \n" "hap o ansawdd uchel." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "Dynodi dyfeisiadau" #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Mae'r daemon llwybrydd yn caniatáu i'r tabl llwybrydd IP awtomatig \n" "ddiweddaru drwy gyfrwng y protocol RIP. Tra bo RIP'n cael ei \n" "ddefnyddio'n eang ar rhwydweithiau bach, mae angen protocolau \n" "llwybrydd mwy cymleth ar gyfer rhwydweithiwu cymleth." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Mae'r protocol rstat yn caniatáu i ddefnyddwyr rhwydwaith \n" "i adennill metric perfformaid unrhyw beiriant ar y rhwydwaith." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Mae protocol ruser yn caniatáu i ddefnyddwyr ar rwydwaith i adnabod\n" "pwy arall sydd wedi mewngofnodi ar beirianau eraill sy'n ymateb." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Mae'r protocol rwho'n caniatáu i ddefnyddwyr pell gael rhestr o'r \n" "holl ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar beiriant sy'n rhedeg \n" "daemon rwho (yn debyg i fysedd)." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Cychwyn y system sain ar eich peiriant" #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog yw'r modd mae llawer o daemonau'n defnyddio i gofnodi \n" "negeseuon i ffeiliau cofnod systemau. mae'n syniad da io rhedeg \n" "syslog bob tro." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Llwytho'r gyrrwyr ar gyfer eich dyfeisiau usb." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Yn cychwyn Gwasanaethwr Ffont X (mae hyn yn orfodol i XFree i redeg).." #: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Dewiswch pa wasanaethau ddylai gael eu cychwyn yn awtomatig wrth gychwyn y " "cyfrifiadur" #: ../../services.pm_.c:122 msgid "Printing" msgstr "Argraffu" #: ../../services.pm_.c:123 msgid "Internet" msgstr "Rhyngrwyd" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "File sharing" msgstr "Rhannu Ffeiliau" #: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:934 msgid "System" msgstr "System" #: ../../services.pm_.c:133 msgid "Remote Administration" msgstr "Gweinyddu Pell" #: ../../services.pm_.c:141 msgid "Database Server" msgstr "Gwasanaethwr Cronfa Ddata" #: ../../services.pm_.c:170 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Gwasanaethau: %d wedi eu cychwyn ar gyfer %d wedi eu cofrestri" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Gwasanaethau" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "rhedeg" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "ataliwyd" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Gwasanaethau a daemonau" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "Dim gwybodaeth ychwanegol am y gwasanaeth hwn." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Cychwyn" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Start" msgstr "Cychwyn" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Stop" msgstr "Aros" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 8.2" msgstr "Diolch am ddewis Mandrake Linux 8.2" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Croeso i fyd Cod Agored" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "Mae llwyddiant MandrakeSoft yn seiliedig ar egwyddor Meddalwedd Rhydd. Mae " "eich system weithredu newydd yn ganlyniad gwaith cydweithredol ar ran y " "Gymuned Linux byd-eang" #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:9 msgid "Join the Free Software world" msgstr "Ymunwch â byd Meddalwedd Rhydd" #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:10 msgid "" "Get to know the Open Source community and become a member. Learn, teach, and " "help others by joining the many discussion forums that you will find in our " "\"Community\" webpages" msgstr "" "Dewch i adnabod y gymuned Cod Agored a dewch yn aelod. Dysgwch, addysgwch a " "chynorthwywch eraill drwy ymuno yn y grwpiau trafod niferus sydd i'w cael yn " "ein tudalennau gwe \"Cymuned\"" #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:9 msgid "Internet and Messaging" msgstr "Y Rhygnrwyd a Negesu" #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best software to access everything the " "Internet has to offer: Surf the web & view animations with Mozilla and " "Konqueror, exchange email & organize your personal information with " "Evolution and Kmail, and much more" msgstr "" "Mae Mandrake Linux 8.2 yn cynnig y feddalwedd orau i gael mynediad i bopeth " "sydd gan y Rhyngrwyd i'w gynnig. Syrffiwch y we a gwyliwch animeddiadau gyda " "Mozilla a Konqueror, cyfnewidiwch e-bost a threfnu eich gwybodaeth gyda " "Evolution a Kmail, a llawr iawn rhagor. " #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:9 msgid "Multimedia and Graphics" msgstr "Amlgyfrwng a Graffigau" #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 lets you push your multimedia computer to its limits! Use " "the latest software to play music and audio files, edit and organize your " "images and photos, watch TV and videos, and much more" msgstr "" "Mae Mandrake Linux 8.2 yn caniatáu i chi wthio eich cyfrifiadur aml-gyfrwng " "i'r eithaf! Defnyddiwch y feddalwedd ddiweddaraf i chwarae ffeiliau " "cerddoriaeth a sain, golygu a threfnu eich delweddau a lluniau, gwylio " "teledu a fideo, a llawer iawn mwy" #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:9 msgid "Development" msgstr "Datblygiad" #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 is the ultimate development platform. Discover the power " "of the GNU gcc compiler as well as the best Open Source development " "environments" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 yw'r platfform datblygu gorau. Darganfyddwch rym grynhowr " "gcc GNU yn ogystal ag amgylcheddau datblygiadol Cod Agored gorau oll" #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:9 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli Mandrake" #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:10 msgid "" "The Mandrake Linux 8.2 Control Center is a one-stop location for fully " "customizing and configuring your Mandrake system" msgstr "" "Canolfan Rheoli Mandrake Linux 8.2 yw'r lleoliad canolog ar gyfer llunio a " "ffurfio eich system Mandrake" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "Rhyngwynebau defnyddwyr" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides 11 different graphical desktop environments and " "window managers to choose from including GNOME 1.4, KDE 2.2.2, Window Maker " "0.8, and the rest" msgstr "" "Mae Mandrake Linux 8.2 yn darparu 11 amgylchedd penbwrdd graffigol a " "rheolwyr ffenestri gwahanol i ddewis ohonynt gan gynnwys Gnome 1.4, KDE " "2.2.2., Window Maker 0.8, a'r gweddill" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:9 msgid "Server Software" msgstr "Meddalwedd Gwasanethwyr" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful server with just a few clicks of the " "mouse: Web server, email, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Trowch eich peiriant i fod yn wasanaethwr pwerus gydag ychydig gliciau ar " "eich llygoden: gwasanaethwyr gwe, e-bost, mur gwarchod, llwybrydd, " "gwasanaethwr ffeil ac argraffu..." #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Gemau" #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best Open Source games - arcade, action, " "cards, sports, strategy, ..." msgstr "" "Mae Mandrake Linux 8.2 yn darparu'r gemau Cod Agored gorau - arcêd, antur, " "cardiau, chwaraeon, strategaeth..." #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:9 msgid "MandrakeCampus" msgstr "MandrakeCampus" #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:10 msgid "" "Would you like to learn Linux simply, quickly, and for free? MandrakeSoft " "provides free Linux training, as well as a way to test your progress, at " "MandrakeCampus -- our online training center" msgstr "" "Hoffech chi ddysgu Linux yn syml, yn gyflym, ac am ddim? Mae MandrakeSoft yn " "darparu hyfforddiant ar Linux, yn ogystal â ffordd i fesur eich cynnydd, yn " "MandrakeCampus - ein canolfan hyfforddiant ar-lein" #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:9 msgid "MandrakeExpert" msgstr "MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:10 msgid "" "Quality support from the Linux Community, and from MandrakeSoft, is just " "around the corner. And if you're already a Linux veteran, become an \"Expert" "\" and share your knowledge at our support website" msgstr "" "Mae cefnogaeth werthfawr gan Gymuned Linux, a chan MandrakeSoft i'w gael yn " "hwylus. Ac os ydych yn hen law ar Linux, cewch fod yn \"Arbenigwr\" a rhannu " "eich gwybodaeth ar ein safle cefnogi" #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:9 msgid "MandrakeConsulting" msgstr "MandrakeConsulting" #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:10 msgid "" "For all of your IT projects, our consultants are ready to analyze your " "requirements and offer a customized solution. Benefit from MandrakeSoft's " "vast experience as a Linux producer to provide a true IT alternative for " "your business organization" msgstr "" "Ar gyfer eich holl brojectau TG, mae ein hymgynghorwyr ar gael i ddadansoddi " "eich anghenion a chynnig atebion unigryw i chi. Medrwch fanteisio ar brofiad " "eang MandrakeSoft fel cynhyrchydd Linux i ddarparu ateb TG gwell i'ch busnes." #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:9 msgid "MandrakeStore" msgstr "MandrakeStore" #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:10 msgid "" "A full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "'goodies', are available online at our e-store" msgstr "" "Mae amrediad eang o ddarpariaeth Linux, yn ogystal â chynigion arbennig ar " "gynnyrch a 'difyrrwch', ar gael ar-lein yn ein e-siop" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:9 msgid "" "For more information on MandrakeSoft's Professional Services and commercial " "offerings, please see the following web page:" msgstr "" "Am ragor o wybodaeth ar Wasanaethau Profesiynol a chynigion masnachol " "MandrakeSoft, gwelwch y dudalen we ganlynol:" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:11 msgid "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact" msgstr "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact" #: ../../standalone.pm_.c:25 msgid "Installing packages..." msgstr "Gosod pecynnau..." #: ../../standalone/diskdrake_.c:85 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Methu darllen eich tabl rhaniadau. Mae'n rhy lwgr i mi :[\n" "Af ymlaen i flancio rhaniadau gwael" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 msgid "Error!" msgstr "Gwall!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:46 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Methu canfod ffeil delwedd angenrheidiol '%s'." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Ffurfweddwr Awto-Osod" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:49 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Rydych ar fin ffurfweddu disg meddal Gosod Awtomatig. Mae'r nodwedd hwn " "braidd yn beryglus a dylid ei ddefnyddio gyda gofal.\n" "\n" "Gyda'r hodwedd hwn, bydd modd ailchwarau'r gosodiad ar y cyfrifiadur, gan " "eich holi'n rhyngweithiol ar gyfer rhai cammau, er mwyn newid eu " "gwerthoedd.\n" "\n" "Ydych chi eisiau parhau?\n" "?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "FFurfweddiad Camau Awtomatig" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:72 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Dewiswch ar gyfer pob cam a fydd yn ail chwarae fel eich gosodiad, neu a " "fydd gyda llaw" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:145 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Croeso\n" "\n" "Mae paramedrau'r awto osod i'w cael yn yr adran ar y chwith" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:243 ../../standalone/drakgw_.c:671 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:106 msgid "Congratulations!" msgstr "Llongyfarchiadau!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:244 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Mae'r disg meddal wedi ei gynhyrchu'n llwyddiannus. \n" "Medrwch ail chwarae eich gosodiad." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:282 msgid "Auto Install" msgstr "Awto Gosod" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:352 msgid "Add an item" msgstr "Ychwanegu eitem" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:359 msgid "Remove the last item" msgstr "Tynnu'r eitem olaf" #: ../../standalone/drakbackup_.c:448 ../../standalone/drakbackup_.c:451 #: ../../standalone/drakbackup_.c:455 msgid "" "***********************************************************************\n" "\n" msgstr "" "***********************************************************************\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:449 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " Adroddiad DrakBackup \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:450 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Adroddiad Daemon DrakBackup \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:453 msgid "" "\n" "\n" "***********************************************************************\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "***********************************************************************\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:454 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Manylion Adroddiad DrakBackup \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:476 msgid "total progess" msgstr "cyfanswm y cynnydd" #: ../../standalone/drakbackup_.c:555 ../../standalone/drakbackup_.c:602 msgid "Backup system files..." msgstr "Ffeiliau system wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:603 ../../standalone/drakbackup_.c:667 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Ffeiliau cadw wrth gefn y Disg Caled" #: ../../standalone/drakbackup_.c:615 msgid "Backup User files..." msgstr "Ffeiliau Defnyddiwr Cadw wrth Gefn..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:616 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Cynnydd Disg Caled wrth Gefn..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:666 msgid "Backup Other files..." msgstr "Cadw wrth gefn ffeiliau eraill..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:674 #, c-format msgid "" "file list send by FTP : %s\n" " " msgstr "" "rhestr ffeil yrrwyd gan FTP: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup_.c:677 msgid "" "\n" "(!) FTP connexion problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" "(!) anhawster cysylltiad FTP: Nid oedd yn bosibl anfon eich ffeiliau wrth " "gefn drwy FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:687 msgid "(!) Error during mail sending. \n" msgstr "(!) Gwall wrth anfon e-bost. \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:728 ../../standalone/drakbackup_.c:739 #: ../../standalone/drakbackup_.c:750 ../../standalone/drakfont_.c:787 msgid "File Selection" msgstr "Dewis ffeiliau" #: ../../standalone/drakbackup_.c:755 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Dewiswch y ffeiliau neu gyfeiriaduron a chliciwch 'Ychwanegu'" #: ../../standalone/drakbackup_.c:790 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Gwiriwch pob dewis sydd angen arnoch.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:791 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Mae'r dewisiadau hyn yn medru cadw wrth gefn ac adfer pob ffeil yn eich " "cyfeiriadur /etc.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:792 msgid "Backup your System files. ( /etc directory )" msgstr "Cadw wrth gefn ffeiliau System. ( cyfeiriadur /etc )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:793 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Cadw wrth gefn cynyddol (peidio disodli hen ffeiliau wrth gefn)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:794 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Peidio cynnwys ffeiliau hanfodol (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:795 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Gyda'e dewis hwn medrwch adfer unrhyw fersiwn\n" "o'ch cyfeiriadur /etc." #: ../../standalone/drakbackup_.c:812 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Gwiriwch pob defnyddiwr rydych am eu cynnwys yn eich cadw wrth gefn." #: ../../standalone/drakbackup_.c:839 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Peidio cynnwys storfa'r porwr" #: ../../standalone/drakbackup_.c:840 ../../standalone/drakbackup_.c:864 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Defnyddio Cadw wrth Gefn Cynyddol (peidio disodli hen gadw wrth gefn)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:862 ../../standalone/drakfont_.c:827 msgid "Remove Selected" msgstr "Tynnu'r Dewis" #: ../../standalone/drakbackup_.c:900 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:939 msgid "Users" msgstr "Defnyddwyr" #: ../../standalone/drakbackup_.c:964 msgid "Use FTP connection to backup" msgstr "Defnyddiwch cysylltiad FTP i gadw wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:967 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Rhowch enw'r gwesteiwr neu'r IP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:972 msgid "" "Please enter the directory to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Rhowch y cyfeiriadur i osod y cadw\n" "wrth gefn ar y gwesteiwr hwn." #: ../../standalone/drakbackup_.c:977 msgid "Please enter your login" msgstr "Rhowch eich mewngofnod" #: ../../standalone/drakbackup_.c:982 msgid "Please enter your password" msgstr "Rhowch eich cyfrinair" #: ../../standalone/drakbackup_.c:988 msgid "Remember this password" msgstr "Cofiwch y cyfrinair" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1052 ../../standalone/drakbackup_.c:2048 msgid "FTP Connection" msgstr "Cysylltiad FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1059 ../../standalone/drakbackup_.c:2056 msgid "Secure Connection" msgstr "Cysylltiad Diogel" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1085 ../../standalone/drakbackup_.c:2889 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Defnyddiwch yr CD/DVDROM i gadw wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1088 ../../standalone/drakbackup_.c:2893 msgid "Please choose your CD space" msgstr "Dewiswch eich gofod CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1094 ../../standalone/drakbackup_.c:2905 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Gwiriwch os ydych yn defnyddio cyfrwng CDRW" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1100 ../../standalone/drakbackup_.c:2911 msgid "Please check if you want to erase your CDRW before" msgstr "Gwiriwch os ydych am ddileu eich CDRW cyn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1106 msgid "" "Please check if you want to include\n" " install boot on your CD." msgstr "" "Gwiriwch os ydych am gynnwys\n" " cychwyn gosod ar eich CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1112 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Rhowch enw dyfais eich Ysgrifennwr CD\n" "ex: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1153 msgid "Use tape to backup" msgstr "Defnyddiwch dâp i gadw wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1156 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Rhowch enw dyfais i'w ddefnyddio ar gyfer cadw wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1162 ../../standalone/drakbackup_.c:1203 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2013 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Rhowch y maint mwyaf\n" "i'w ganiatáu ar gyfer Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1195 ../../standalone/drakbackup_.c:2005 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Rhowch y cyfeiriadur i gadw iddo:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1209 ../../standalone/drakbackup_.c:2019 msgid "Use quota for backup files." msgstr "Defnyddiwch y cwota ar gyfer ffeiliau wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1267 msgid "Network" msgstr "Rhwydwaith" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1272 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1277 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Disg Caled / NFS" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1297 ../../standalone/drakbackup_.c:1301 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "hourly" msgstr "bob awr" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1298 ../../standalone/drakbackup_.c:1302 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "daily" msgstr "bob dydd" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1299 ../../standalone/drakbackup_.c:1303 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "weekly" msgstr "bob wythnos" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1300 ../../standalone/drakbackup_.c:1304 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "monthly" msgstr "bob mis" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1312 msgid "Use daemon" msgstr "Defnyddiwch ddaemon" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1317 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Dewiswch faint o amser\n" "fydd rhwng pob cadw wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1323 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Dewiswch y cyfrwng ar\n" "gyfer cadw wrth gefn..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1327 msgid "Use Hard Drive with daemon" msgstr "Defnyddiwch y Disg Caled gyda'i ddaemon" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1329 msgid "Use FTP with daemon" msgstr "Defnyddiwch FTP gyda daemon" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1333 msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "" "Gwnewch yn siwr bod daemon cron yn cael ei gynnwys yn eich gwasanaethau" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1369 msgid "Send mail report after each backup to :" msgstr "Anfonwch adroddiad e-bost wedi pob cadw wrth gefn i :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1411 msgid "What" msgstr "Beth" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1416 msgid "Where" msgstr "Lle" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1421 msgid "When" msgstr "Pryd" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1426 msgid "More Options" msgstr "Dewisiadau Eraill" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1445 ../../standalone/drakbackup_.c:2801 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1463 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Dewiswch i le rydych am gadw ffeiliau wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1465 msgid "on Hard Drive" msgstr "ar Ddisg Caled" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1476 msgid "across Network" msgstr "ar draws Rhwydwaith" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1540 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Dewiswch beth rydych am ei gadw wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1541 msgid "Backup system" msgstr "System cadw wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1542 msgid "Backup Users" msgstr "Defnyddwyr Cadw wrth Gwfn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1545 msgid "Select user manually" msgstr "Dewis defnyddwyr gyda llaw" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1627 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Ffynhonell Cadw wrth Gefn:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1628 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Ffeiliau System: \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1630 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Ffeiliau Defnyddiwr:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1632 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Ffeiliau Eraill: \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1634 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path : %s\n" msgstr "" "\n" "Cadw ar Ddisg caled ar lwybr: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1635 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on FTP on host : %s\n" msgstr "" "\n" "- Cadw ar FTP ar y gwesteiwr: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1636 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t enw defnyddiwr:%s\n" "\t\t ar lwybr: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1637 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "-Dewisiadau:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1638 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tPeidiwch cynnwys Ffeiliau System\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1639 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\t Bydd Cadw wrth gefn yn defnyddio tar a bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1640 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tBydd Cadw wrth Gefn yn defnyddio tar a gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1641 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include :\n" msgstr "" "\n" "- Daemon (%s) i gynnwys :\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1642 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Disg Caled.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1643 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1644 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Rhwydwaith drwy FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1645 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Rhwydwaith drwy SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1647 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Dim ffurfweddiad, cliciwch Dewin neu Uwch.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1652 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Rhestr o ddata i'w adfer:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1753 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Rhestr o ddata llwgr:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1755 msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Dad-diciwch hwn neu ei dynnu'r tro nesaf." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1765 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Mae'r ffeiliau wrth gefn wedi eu llygru" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1786 msgid " All your selectionned data have been " msgstr " Mae eich dewis data wedi ei " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1787 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " Ei adfer yn Llwyddiannus ar %s " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1886 msgid " Restore Configuration " msgstr " Adfer y Furfweddiad" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1904 msgid "OK to restore the other files." msgstr "Iawn i adfer ffeiliau eraill" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1922 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Rhestr defnyddwyr i'w adfer ( dim ond y diweddaraf yn ôl y defnyddwyr, sy'n " "bwysig )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1972 msgid "Backup the system files before:" msgstr "Cadw'r ffeiliau system wrth gefn cyn:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1974 msgid "please choose the date to restore" msgstr "dewiswch y data i'w adfer" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2002 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Defnyddiwch y Ddisg Caled ar gyfer cadw wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2083 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Adfer o'r Ddisg Caled." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2085 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Rhowch y cyfeiriadur lle mae'r ffeiliau wrth gefn yn cael eu cadw" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2143 msgid "Select another media to restore from" msgstr "Dewis cyfrwng arall i adfer ohono" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2145 msgid "Other Media" msgstr "Cyfrwng Arall" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2151 msgid "Restore system" msgstr "Adfer y system" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2152 msgid "Restore Users" msgstr "Adfer Defnyddwyr" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2153 msgid "Restore Other" msgstr "Adfer Arall" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2155 msgid "select path to restore (instead of / )" msgstr "dewis llwybr arall i adfer ( yn lle / )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2159 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Gwnewch cadw wrth gefn newydd cyn adfer ( ar gyfer cadw wrth gefn cynyddol " "yn unig )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2160 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Tynnu cyfeiriaduron defnyddiwr cyn adfer." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2217 msgid "Restore all backups" msgstr "Adfer pob cadw wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2225 msgid "Custom Restore" msgstr "Adfer Dewisol" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2266 ../../standalone/drakbackup_.c:2291 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2312 ../../standalone/drakbackup_.c:2333 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2351 ../../standalone/drakbackup_.c:2383 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2399 ../../standalone/drakbackup_.c:2419 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2438 ../../standalone/drakbackup_.c:2460 #: ../../standalone/drakfont_.c:575 msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2269 ../../standalone/drakbackup_.c:2296 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2315 ../../standalone/drakbackup_.c:2336 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2354 ../../standalone/drakbackup_.c:2402 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2422 ../../standalone/drakbackup_.c:2441 msgid "Previous" msgstr "Cynt" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2271 ../../standalone/drakbackup_.c:2338 #: ../../standalone/logdrake_.c:224 msgid "Save" msgstr "Gorffen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2317 msgid "Build Backup" msgstr "Adeiladu Cadw wrth Gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2356 ../../standalone/drakbackup_.c:3033 msgid "Restore" msgstr "Adfer" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2404 ../../standalone/drakbackup_.c:2424 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2445 msgid "Next" msgstr "Nesaf" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2478 msgid "" "Please Build backup before to restore it...\n" " or verify that your path to save is correct." msgstr "" "Crëwch gadw wrth gefn cyn ei adfer...\n" " neu gwiriwch fod eich llwybr i'w gadw'n gywir." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2499 msgid "" "Error durind sendmail\n" " your report mail was not sent\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Gwall wrth ddefnyddio sendmail\n" " chafodd eich adroddiad e-bost mo'i anfon\n" " Ffurfweddwch eich sendmail" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2522 msgid "Package List to Install" msgstr "Rhestr Pecynnau i'w Gosod" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2550 msgid "" "Error durind sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Gwall wrth anfon ffeil drwy FTP.\n" " Cywirwch eich ffurfweddiad FTP." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2573 msgid "Please select data to restore..." msgstr "Dewiswch y data i'w adfer..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2594 msgid "Please select media for backup..." msgstr "Dewiswch y cyfrwng ar gyfer cadw wrth gefn..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2616 msgid "Please select data to backup..." msgstr "Dewiswch y data i'w gadw wrth gefn..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2638 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Ni chanfyddwyd y ffeil ffurfweddu \n" "cliciwch Dewin neu Uwch." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2659 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "O dan ddatblygiad...arhoswch." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2739 msgid "Backup system files" msgstr "Ffeiliau System Cadw wrth Gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2741 msgid "Backup user files" msgstr "Ffeiliau Defnyddiwr Cadw wrth Gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2743 msgid "Backup other files" msgstr "Cadw'r ffeiliau eraill wrth gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2745 ../../standalone/drakbackup_.c:2776 msgid "Total Progress" msgstr "Cyfanswm Cynydd" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2767 msgid "files sending by FTP" msgstr "anfon ffeil drwy FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2771 msgid "Sending files..." msgstr "Anfon ffeiliau..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2841 msgid "Data list to include on CDROM." msgstr "Rhestr data i'w gynnwys ar CDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2899 msgid "Please enter the cd writer speed" msgstr "Rhowch gyflymder yr ysgrifennydd CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2917 msgid "Please enter your CD Writer device name (ex: 0,1,0)" msgstr "Rhowch enw dyfais eich Ysgrifennydd CD (ex: 0,1,0)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2923 msgid "Please check if you want to include install boot on your CD." msgstr "Ticiwch os ydych eisiau cynnwys cychwyn gosod ar eich CD." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2989 msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Cadwch wrth Gefn eich ffeiliau ffurfweddu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2999 msgid "View Backup Configuration." msgstr "Edrych ar Ffurfweddiad Cadw wrth Gefn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3020 msgid "Wizard Configuration" msgstr "Ffurfweddiad y Dewin" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3024 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Uwch" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3028 msgid "Backup Now" msgstr "Cadw wrth Gefn Nawr" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3053 msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3104 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time ( about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "disgrifiad o'r dewisiadau:\n" "\n" "Yma mae Drakbackup yn caniatáu i chi newid:\n" "\n" " - Y modd cywasgu:\n" " \n" " Os wnewch chi glicio cywasgiad bzip2, byddwch yn \n" " cywasgu eich data'n well na gzip (tua 2-10%).\n" " Nid yw'r dewis wedi ei nodi drwy ragosodiad gan fod\n" " angen mwy o amser ar y modd cywasgu hwn (tua 1000% yn fwy).\n" "\n" "- Y modd diweddaru:\n" "\n" " Bydd y dewis hwn yn diweddaru eich caw wrth gefn, ond\n" " nid yw'r dewis hwn wir yn ddefnyddiol gan fo angen dadgywasgu\n" " eich cadw wrth gefn cyn bo modd i chi ei ddiweddaru.\n" " \n" "- Y modd .backupignore\n" " Fel gyda cvs, bydd Drakbackup yn anwybyddu pob cyfeiriad\n" " yn ffeiliau .backupignore ym mhob cyfeiriadur.\n" " ar wahân i: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3134 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3142 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "disgrifiad o'r dewisiadau:\n" "\n" "- Ffeiliau system Cadw wrth Gefn\n" " \n" "\tMae'r dewis hwn yn caniatáu i chi gadw wrth gefn eich\n" "\tcyfeiriadur /etc, sy'n cynnwys eich ffeiliau ffurfweddiad.\n" "\tByddwch ofalus wrth ei adfer i beidio trosysgrifo:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" "- Ffeiliau Defnyddiwr Cadw wrth Gefn\n" "\n" "\tMae'r dewis hwn yn caniatáu i chi ddewis pob defnyddiwr\n" "\trydych am gadw wrth gefn ar eu cyfer.\n" "\tI ddiogelu lle ar ddisg, argymhellir nad ydych yn cadw storfa'r\n" "\t porwr.\n" " \n" "- Cadw Ffeiliau Eraill wrth Gefn\n" "\n" "\tMae'r dewis hwn yn caniatáu i chi ychwanegu mwy\n" "\to ddata i'w gadw. Gyda'r cadw arall wrth gefn nid\n" "\tyw'n bosibl ar hyn o bryd i ddewis cadw wrth gefn\n" "\tcynyddol.\t\t\n" "\n" "Cadw wrth Gefn Cynyddol:\n" "\n" "\tCadw wrth Gefn Cynyddol yw'r dewis mwyaf pwerus.\n" "\tMae'r dewis hwn yn caniatáu i chi gadw eich data wrth\n" "\tgefn y tro cyntaf ac yna dim ond yr hyn sydd wedi newid.\n" "\tYna bydd modd i chi, yn ystod y cam o adfer, adfer eich\n" "\tdata o ddyddiad penodol.\n" "\tOs nad ydych wedi dewis hwn, bydd yr holl hen ffeiliau\n" "\twrth gefn yn cael eu dileu cyn pob cadw wrth gefn. \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3181 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used ,because with incremental \n" "backups it is necesarry to restore one by one each older backups.\n" "\n" "So if you don't like to restore an user please unselect all his\n" "check box.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of this\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerfull \n" "\toption to use backup, this option allow you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed after.\n" "\tSo you will be able during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this options all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "disgrifad o adfer:\n" "\n" "Dim ond y ffeiliau mwyaf diweddar fydd yn cael eu defnyddio,\n" "oherwydd gyda candw wrth gefn cynyddol mae angen adfer\n" "pob cadw hyn yn unigol.\n" "\n" "Felly os nad ydych am adfer defnyddiwr dad-ddewiswch ei ddewisiadau.\n" "\n" "Ar wahan i hynny, dim ond un o rhain mae modd ei ddewis\n" "\n" "Cadw wrth Gefn Cynyddol:\n" "\n" "\tCadw wrth Gefn Cynyddol yw'r dewis mwyaf pwerus.\n" "\tMae'r dewis hwn yn caniatáu i chi gadw eich data wrth\n" "\tgefn y tro cyntaf ac yna dim ond yr hyn sydd wedi newid.\n" "\tYna bydd modd i chi, yn ystod y cam o adfer, adfer eich\n" "\tdata o ddyddiad penodol.\n" "\tOs nad ydych wedi dewis hwn, bydd yr holl hen ffeiliau\n" "\twrth gefn yn cael eu dileu cyn pob cadw wrth gefn. \n" "\\n\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3207 ../../standalone/drakbackup_.c:3282 msgid "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Hawlfraint(H 2001 MandrakeSoft gan DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup_.c:3209 ../../standalone/drakbackup_.c:3284 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Mae'r rhaglen hon yn feddalwedd rhydd; medrwch ei ailddosbarthu\n" "a/neu ei newid o dan amodau Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n" "fel sydd wedi ei gyhoeddi gan y Free Software Foundation; un ai fersiwn\n" "2 neu (yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn diweddarach.\n" "\n" " Mae'r rhaglen yn cael ei ddosbarthu yn y gobaith y bydd yn ddefnyddiol,\n" " ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed awgrym o warant o\n" " FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD AR GYFER PWRPAS\n" " PENODOL. Gweler Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU am fwy o\n" " wybodaeth.\n" "\n" " Dylech fod wedi derbyn copi o Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n" " gyda'r rhaglen; os nad, ysgrifennwch at:\n" " Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3223 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Disgrifiad:\n" "\n" " Mae Drakbackup yn cael ei ddefnyddio i cadw\n" " eich ffeiliau system wrth gefn.\n" " Yn ystod y ffurfweddiad medrwch ddewis:\n" "\t- Ffeiliau system,\n" "\t-Ffeiliau defnyddwyr,\n" "\t-Ffeiliau eraill.\n" "\tneu Eich holl system...ac Arall (megis Rhaniadau Windows)\n" "\n" " Mae Drackbackup yn caniatáu i chi ddefnyddio:\n" "\t- Disg Caled.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (gyda awto gychwyn, achub ac awto osod.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tâp.\n" "\n" " Mae Drakbackup yn caniatáu i chi adfer eich system i\n" " gyfeiriadur o ddewis y defnyddiwr.\n" "\n" " Yn rhagosodedig bydd ffeiliau wrth gefn yn cael eu cadw yn eich\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Ffeil ffurfweddiad:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Camau wrth adfer:\n" " \n" " Yn ystod yr adfer bydd Drakbackup yn tynnu\n" " eich cyfeiriadur gwreiddiol a gwirio nad yw'r holl \n" " ffeiliau wrth gefn wedi eu llygru. Argymhellir i chi \n" " gadw wrth gefn cyn adfer.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3261 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "disgrifiad o'r dewisiadau:\n" "\n" "Byddwch ofalus wrth ddefnyddio cadw wrth gefn ftp, oherwydd\n" "dim ond ffeiliau wrth gefn sydd wedi eu hadeiladu sy'n cael eu\n" "hanfon at y gwasanaethwr.\n" "Felly, rhaid i chi adeiladu eich cadw wrth gefn ar eich disg caled\n" "cyn ei anfon i'r gwasanaethwr.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3270 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Anawsterau Adfer Ffeiliau wrth gefn\n" "\n" "Yn ystod yr adfer bydd Drakbackup yn gwirio eich holl\n" "ffeiliau wrth gefn cyn eu hadfer.\n" "Cyn adfer, bydd Drakbackup yn tynnu'r cyfeiriadur\n" "gwreiddiol, a byddwch yn colli eich holl ddata. Mae'n\n" "bwysig eich bod yn ofalus a pheidio newid y ffeiliau\n" "data wrth gefn gyda llaw.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3298 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, Drakbackup will remove\n" " your original directory and verify that all\n" " backup files are not corrupted. It is recommended\n" " you do a last backup before restoring.\n" " \n" "\n" msgstr "" "Disgrifiad:\n" "\n" " Mae Drakbackup yn cael ei ddefnyddio i cadw\n" " eich ffeiliau system wrth gefn.\n" " Yn ystod y ffurfweddiad medrwch ddewis:\n" "\t- Ffeiliau system,\n" "\t- Ffeiliau defnyddwyr,\n" "\t- Ffeiliau eraill.\n" "\tneu Eich holl system...ac Arall (megis Rhaniadau Windows)\n" "\n" " Mae Drackbackup yn caniatáu i chi ddefnyddio:\n" "\t- Disg Caled.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (gyda awto gychwyn, achub ac awto osod.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tâp.\n" "\n" " Mae Drakbackup yn caniatáu i chi adfer eich system i\n" " gyfeiriadur o ddewis y defnyddiwr.\n" "\n" " Yn rhagosodedig bydd ffeiliau wrth gefn yn cael eu cadw yn eich\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Ffeil ffurfweddiad:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Camau wrth Adfer:\n" " \n" " Yn ystod yr adfer bydd Drakbackup yn tynnu\n" " eich cyfeiriadur gwreiddiol a gwirio nad yw'r holl \n" " ffeiliau wrth gefn wedi eu llygru. Argymhellir i chi \n" " gadw wrth gefn cyn adfer.\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:58 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Mae gosod %s wedi methu. Digwyddodd y gwall canlynol:" #: ../../standalone/drakfont_.c:229 msgid "Search installed fonts" msgstr "Chwilio am ffontiau wedi eu gosod" #: ../../standalone/drakfont_.c:231 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Tynnu ffontiau wedi eu gosod" #: ../../standalone/drakfont_.c:252 msgid "parse all fonts" msgstr "pob ffont" #: ../../standalone/drakfont_.c:253 msgid "no fonts found" msgstr "heb ganfod ffontiau" #: ../../standalone/drakfont_.c:261 ../../standalone/drakfont_.c:303 #: ../../standalone/drakfont_.c:352 ../../standalone/drakfont_.c:410 #: ../../standalone/drakfont_.c:417 ../../standalone/drakfont_.c:443 #: ../../standalone/drakfont_.c:455 ../../standalone/drakfont_.c:468 msgid "done" msgstr "gorffen" #: ../../standalone/drakfont_.c:265 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "methu canfod unrhyw ffont yn eich rhaniad gosodedig" #: ../../standalone/drakfont_.c:301 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Ailddewis y ffontiau cywir" #: ../../standalone/drakfont_.c:304 msgid "could not find any font.\n" msgstr "methu cnafod unrhyw ffontiau.\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:327 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "Chwilio am ffontiau yn y rhestr gosod" #: ../../standalone/drakfont_.c:350 msgid "Fonts copy" msgstr "Copïo ffontiau" #: ../../standalone/drakfont_.c:353 msgid "True Type fonts installation" msgstr "Gosod ffontiau True Type" #: ../../standalone/drakfont_.c:357 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "arhoswch yn ystod ttmkfdir..." #: ../../standalone/drakfont_.c:359 msgid "True Type install done" msgstr "Wedi gosod True Type" #: ../../standalone/drakfont_.c:366 ../../standalone/drakfont_.c:382 msgid "Fonts conversion" msgstr "Trosiad ffontiau" #: ../../standalone/drakfont_.c:370 ../../standalone/drakfont_.c:386 #: ../../standalone/drakfont_.c:406 msgid "type1inst building" msgstr "adeiladu math 1inst" #: ../../standalone/drakfont_.c:375 ../../standalone/drakfont_.c:390 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "cyfeirio Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:397 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "trosi ffontiau ttf " #: ../../standalone/drakfont_.c:401 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "trosi ffontiau pfm" #: ../../standalone/drakfont_.c:411 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "Llethu ffeiliau dros dro" #: ../../standalone/drakfont_.c:414 msgid "Restart XFS" msgstr "Ail gychwyn XFS" #: ../../standalone/drakfont_.c:453 ../../standalone/drakfont_.c:463 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Llethu ffeiliau Ffontiau" #: ../../standalone/drakfont_.c:465 msgid "xfs restart" msgstr "ail gychwyn xfs" #: ../../standalone/drakfont_.c:472 ../../standalone/drakfont_.c:760 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" "Cyn gosod unrhyw ffontiau, gwnewch yn siwr bod gennych yr hawl i'w defnyddio " "a'u gosod ar eich system.\n" "\n" "- Medrwch osod y ffontiau yn y dull arferol. Mewn achosion prin, gall " "ffontiau ffug rewi eich Gwasanaethwr X" #: ../../standalone/drakfont_.c:547 msgid "Fonts Importation" msgstr "Mewnforio Ffontiau" #: ../../standalone/drakfont_.c:562 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Estyn Ffontiau Windows" #: ../../standalone/drakfont_.c:564 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Dad osod Ffontiau" #: ../../standalone/drakfont_.c:568 msgid "Advanced Options" msgstr "Dewisiadau Uwch" #: ../../standalone/drakfont_.c:570 msgid "Font List" msgstr "Rhestr Ffontiau" #: ../../standalone/drakfont_.c:739 msgid "Choose the applications that will support the fonts :" msgstr "Dewiswch y rhaglenni fydd yn cynnal ffontiau:" #: ../../standalone/drakfont_.c:743 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:747 msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont_.c:751 msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont_.c:755 msgid "Generic Printers" msgstr "Argraffyddion Generig" #: ../../standalone/drakfont_.c:792 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Dewiswch ffeil neu gyfeiriadur y ffont a chlicio 'Ychwanegu'" #: ../../standalone/drakfont_.c:828 msgid "Install List" msgstr "Gosod Rhestr" #: ../../standalone/drakfont_.c:858 msgid "click here if you are sure." msgstr "cliciwch yma os ydych yn siwr." #: ../../standalone/drakfont_.c:860 msgid "here if no." msgstr "yma os nad." #: ../../standalone/drakfont_.c:897 msgid "Unselected All" msgstr "Dad ddewis Popeth" #: ../../standalone/drakfont_.c:899 msgid "Selected All" msgstr "Dewis Popeth" #: ../../standalone/drakfont_.c:901 msgid "Remove List" msgstr "Rhestr Tynnu" #: ../../standalone/drakfont_.c:919 ../../standalone/drakfont_.c:939 msgid "Initials tests" msgstr "Prawf Init" #: ../../standalone/drakfont_.c:920 msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copïo'r ffontiau ar eich system!" #: ../../standalone/drakfont_.c:921 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Gosod a throsi ffontiau" #: ../../standalone/drakfont_.c:922 msgid "Post Install" msgstr "Wedi'r Gosod" #: ../../standalone/drakfont_.c:940 msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Tynnu ffontiau oddi ar eich system!" #: ../../standalone/drakfont_.c:941 msgid "Post Uninstall" msgstr "Wedi'r dad osod" #: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:200 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Rhannu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd" #: ../../standalone/drakgw_.c:138 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Mae Rhannu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd wedi ei alluogi" #: ../../standalone/drakgw_.c:139 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Mae gosodiad rhannu cysylltiad a'r Rhyngrwyd wedi ei gyflawni. \n" "Mae wedi ei alluogi. \n" "\n" "Beth hoffech ei wneud?" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "disable" msgstr "dymunol" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "dismiss" msgstr "gwrthod" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "reconfigure" msgstr "ailffurfweddu" #: ../../standalone/drakgw_.c:146 msgid "Disabling servers..." msgstr "Analluogi gwasanaethwyr..." #: ../../standalone/drakgw_.c:154 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Mae rhannu cysylltiad â'r Rhyngrwyd wedi ei analluogi." #: ../../standalone/drakgw_.c:163 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Mae Rhannu Cysylltiad a'r Rhyngrwyd wedi ei analluogi" #: ../../standalone/drakgw_.c:164 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Mae gosodiad rhannu cysylltiad a'r Rhyngrwyd wedi ei gyflawni. \n" "Mae wedi ei analluogi. \n" "\n" "Beth hoffech ei wneud?" #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "enable" msgstr "galluogi" #: ../../standalone/drakgw_.c:175 msgid "Enabling servers..." msgstr "Galluogi gwasanaethwyr..." #: ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Mae rhannu cysylltiad â'r Rhyngrwyd wedi ei alluogi." #: ../../standalone/drakgw_.c:201 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Rydych ar fin ffurfweddu eich cyfrifiadur i rannu ei cysylltiad Rhyngrwyd\n" "Gyda'r nodwedd hwn bydd cyfrifiaduron eraill ar eich rhwydwaith lleol yn " "medru rhannu cyswllt rhyngrwyd y\n" "cyfrifiadur hwn.\n" "\n" "Sylwer: bydd angen Addasydd Rhwydwaith un-pwrpas i greu Rhwydwaith Lleol " "(LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:227 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Rhyngwyneb %s (gan ddefnyddio modiwl %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:228 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Rhagwyneb %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:236 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nid oes addasydd rhwydwaith ar eich system!" #: ../../standalone/drakgw_.c:237 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nid oes addasydd rhwydwaith ethernet wedi ei ganfod ar eich system. Rhedwch " "yr offeryn ffurfweddu caledwedd." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "Network interface" msgstr "Rhyngwyneb rhwydwaith" #: ../../standalone/drakgw_.c:244 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Dim ond un addasydd rhwydwaith wedi ei ffurfweddu sydd ar eich system\n" "\n" "%s\n" "\n" "Rwyf ar fin gosod eich Rhwydwaith Lleol gyda'r addasydd hwnnw.." #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Dewiswch ba addasyddion rhwydwaith fydd yn cael eu cysylltu â'ch Rhwydwaith " "Lleol." #: ../../standalone/drakgw_.c:271 msgid "Network interface already configured" msgstr "Mae rhag wyneb y rhwydwaith wedi ei ffurfwedu eisoes" #: ../../standalone/drakgw_.c:272 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Rhybudd, mae'r addaswr rhwydwaith (%s) wedi ei ffurfweddu eisoes.\n" "\n" "Ydych chi eisiau ail ffurfweddiad awtomatig?\n" "\n" "Medrwch ei wneud gyda llaw ond mae'n rhaid i chi wybod beth ydych yn ei " "wneud." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Ail ffurfweddiad awtomatig" #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Show current interface configuration" msgstr "Dangoswch y ffurfweddiad rhag wyneb cyfredol" #: ../../standalone/drakgw_.c:280 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Ffurfweddiad presennol '%s':\n" "\n" "Rhwydwaith: %s\n" "Cyfeiriad IP: %s\n" "Priodweddau IP: %s\n" "Gyrrwr: %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:292 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that " "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " "touch your DHCP server configuration.\n" "\n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" "Medraf gadw eich ffurfweddiad cyfredol a chymryd eich bod eisoes wedi gosod " "gwasanaethwr DHCP. Os felly, dilyswch fy mod wedi darllen y rhwydwaith " "dosbarth C rydych yn ei ddefnyddio fel eich rhwydwaith lleol, yn gywir. Ni " "fyddaf yn ei newid na chyffwrdd â ffurfweddiad eich gwasanaethwr DHCP.\n" "\n" "Neu, medraf ail ffurfweddu eich rhag wyneb ac (ail)ffurfweddi gwasanaethwr " "DHCP ar eich cyfer.\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:297 msgid "C-Class Local Network" msgstr "Rhwydwaith Lleol Dosbarth C" #: ../../standalone/drakgw_.c:298 msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "Gwasanaethwr DHCP IP (Hwn)" #: ../../standalone/drakgw_.c:299 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Ail ffurfweddi rhag wyneb a gwasanaethwr DHCP" #: ../../standalone/drakgw_.c:306 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Nid yw'r Rhwydwaith Leol yn terfynnu gyda '.0', tynnu allan." #: ../../standalone/drakgw_.c:317 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Canfuwyd gwrthdaro posib yng nghyfeiriad LAN ffurfweddiad presennol %s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:325 ../../standalone/drakgw_.c:331 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Wedi canfod ffurfweddiad mur gwarchod!" #: ../../standalone/drakgw_.c:326 ../../standalone/drakgw_.c:332 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Rhybudd! Mae ffurfweddiad mur gwarchod wedi ei ganfod. Efallai bydd angen " "atgyweirio gyda llaw ar ôl y gosodiad." #: ../../standalone/drakgw_.c:340 msgid "Configuring..." msgstr "Ffurfweddu..." #: ../../standalone/drakgw_.c:341 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Ffurfweddio sgriptiau, gosod meddalwedd, cychwyn gwasanaethwyr..." #: ../../standalone/drakgw_.c:378 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Anhawster wrth osod pecyn %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:672 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Mae popeth wedi ei ffurfweddu\n" "Gallwch rannu cysylltiad â'r Rhyngrwyd gyda chyfrifiaduron eraill ar eich " "Rhwydwaith Lleol gan ddefnyddio ffurfweddiad rhwydwaith awtomatig (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:689 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Mae'r gosodiad wedi ei gyflawnu, mae wedi ei anallluogi ar hyn o bryd." #: ../../standalone/drakgw_.c:690 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Mae'r gosodiad wedi ei gyflawnu, mae wedi ei allluogi ar hyn o bryd." #: ../../standalone/drakgw_.c:691 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Nid oes Rhannu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd wedi eu ffurfweddu o'r blaen." #: ../../standalone/drakgw_.c:696 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Ffurfweddiad rhannu cysylltiad â'r Rhyngrwyd" #: ../../standalone/drakgw_.c:703 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Croeso i'r Gwasanaeth Rhannu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd\n" "\n" "%s\n" "\n" "Cliciwch Ffurfweddu i gychwyn y dewin gosod." #: ../../standalone/draknet_.c:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Ffurfweddiad y rhwydwaith (%d addasydd)" #: ../../standalone/draknet_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Profile: " msgstr "Proffil:" #: ../../standalone/draknet_.c:95 msgid "Del profile..." msgstr "Proffl dileu" #: ../../standalone/draknet_.c:101 msgid "Profile to delete:" msgstr "Proffil i'w ddileu:" #: ../../standalone/draknet_.c:129 msgid "New profile..." msgstr "Proffil newydd..." #: ../../standalone/draknet_.c:135 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Enw'r proffil i'w greu ( mae'r proffil newydd yn cael ei greu fel copi o'r " "un cyfredol):" #: ../../standalone/draknet_.c:161 msgid "Hostname: " msgstr "Enw gwesteiwr:" #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Internet access" msgstr "Mynediad i'r Rhyngrwyd" #: ../../standalone/draknet_.c:181 msgid "Type:" msgstr "Math: " #: ../../standalone/draknet_.c:184 ../../standalone/draknet_.c:376 msgid "Gateway:" msgstr "Mynedfa:" #: ../../standalone/draknet_.c:184 ../../standalone/draknet_.c:376 msgid "Interface:" msgstr "Rhyngwyneb:" #: ../../standalone/draknet_.c:195 msgid "Status:" msgstr "Statws" #: ../../standalone/draknet_.c:202 msgid "Wait please" msgstr "Arhoswch" #: ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Ffurfweddu Mynediad i'r We..." #: ../../standalone/draknet_.c:227 ../../standalone/draknet_.c:449 msgid "LAN configuration" msgstr "Ffurfweddiad y Rhwydwaith Lleol" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Driver" msgstr "Gyrrwr" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Interface" msgstr "Rhyngwyneb" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "State" msgstr "Stad" #: ../../standalone/draknet_.c:244 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Ffurfweddu'r Rhwydwaith Lleol..." #: ../../standalone/draknet_.c:256 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Cliciwch yma i gychwyn y dewin ->" #: ../../standalone/draknet_.c:257 msgid "Wizard..." msgstr "Dewin..." #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Apply" msgstr "Gosod" #: ../../standalone/draknet_.c:302 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Arhoswch...Gosod y ffurfweddiad" #: ../../standalone/draknet_.c:384 ../../standalone/draknet_.c:407 msgid "Connected" msgstr "Wedi cysylltu" #: ../../standalone/draknet_.c:384 ../../standalone/draknet_.c:407 msgid "Not connected" msgstr "Heb gysylltu" #: ../../standalone/draknet_.c:385 ../../standalone/draknet_.c:408 msgid "Connect..." msgstr "Cysylltu..." #: ../../standalone/draknet_.c:385 ../../standalone/draknet_.c:408 msgid "Disconnect..." msgstr "Dadgysylltu..." #: ../../standalone/draknet_.c:404 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Rhybudd, mae cysylltiad arall gyda'r rhyngrwyd wedi ei ganfod, efallai'n " "defnyddio eich rhwydwaith." #: ../../standalone/draknet_.c:431 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nid oes gennych unrhyw rhagwynebau wedi\n" "eu ffurfweddio. Ffurfweddwch nhw'n gyntaf\n" "drwy glicio ar 'Ffurfweddu'" #: ../../standalone/draknet_.c:453 msgid "LAN Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Rhwydwaith Lleol (LAN)" #: ../../standalone/draknet_.c:464 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Addasydd %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocol Cychwyn" #: ../../standalone/draknet_.c:471 msgid "Started on boot" msgstr "Cychwyn y peiriant" #: ../../standalone/draknet_.c:472 msgid "DHCP client" msgstr "Cleient DHCP" #: ../../standalone/draknet_.c:497 ../../standalone/draknet_.c:500 msgid "activate now" msgstr "cychwyn nawr" #: ../../standalone/draknet_.c:497 ../../standalone/draknet_.c:500 msgid "deactivate now" msgstr "dad weithredu nawr" #: ../../standalone/draknet_.c:503 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Nid yw'r rhag wyneb hwn wedi ei ffurfweddu eto.\n" "Cychwynnwch y dewin ffurfweddi yn y brif ffenestr." #: ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nid oes gennych cysylltiad â'r rhyngrwyd.\n" "Crëwch un drwy glicio ar 'Ffurfweddu'" #: ../../standalone/draknet_.c:584 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Ffurfweddiad cysylltiad â'r Rhyngrwyd" #: ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Ffurfweddu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd" #: ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Connection type: " msgstr "Math o gyswllt:" #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Parameters" msgstr "Paramedrau" #: ../../standalone/draknet_.c:621 msgid "Gateway" msgstr "Mynedfa" #: ../../standalone/draknet_.c:630 msgid "Ethernet Card" msgstr "Cerdyn Ethernet" #: ../../standalone/draknet_.c:631 msgid "DHCP Client" msgstr "Cleient DHCP" #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "Setting security level" msgstr "Gosod y lefel diogelwch" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Dewiswch yr offeryn rydych am ei ddefnyddio" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (cabl)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (bcast)" msgstr "UDA (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (cable)" msgstr "UDA (cabl)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "UDA (cable-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "China (bcast)" msgstr "Tseina (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "Japan (bcast)" msgstr "Siapan (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "Japan (cable)" msgstr "Siapan (cable)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "East Europe" msgstr "Dwyrain Ewrop" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "Ireland" msgstr "Iwerddon" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "West Europe" msgstr "Gorllewin Ewrop" #: ../../standalone/drakxtv_.c:51 msgid "Australia" msgstr "Awstralia" #: ../../standalone/drakxtv_.c:51 msgid "Newzealand" msgstr "Zeland Newydd" #: ../../standalone/drakxtv_.c:52 msgid "South Africa" msgstr "De Affrica" #: ../../standalone/drakxtv_.c:53 msgid "Argentina" msgstr "Yr Ariannin" #: ../../standalone/drakxtv_.c:58 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "Rhowch eich safon teledu a gwlad" #: ../../standalone/drakxtv_.c:60 msgid "TV norm :" msgstr "Safon Teledu:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:61 msgid "Area :" msgstr "Ardal:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Wrthi'n sganio am sianeli Teledu ..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Sganio am Sianel Teledu" #: ../../standalone/drakxtv_.c:83 msgid "No TV Card detected!" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:84 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "defnydd: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Dewiswch gynllun alweddell" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Ydych chi eisiau i'r Backspace ddychwelyd Dileu yny consol?" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Newid CD-Rom" #: ../../standalone/livedrake_.c:25 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Rhowch y CD Gosod yn eich gyrwr a chlicio Iawn ar ôl gorffen\n" "Os nad yw gennych, cliciwch Dileu i osgoi diweddaru." #: ../../standalone/livedrake_.c:35 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Methu cychwyn diweddariad byw!!! \n" #: ../../standalone/localedrake_.c:32 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Mae'r newid wedi ei gyflawni, ond i fod yn effeithiol mae'n rhaid i chi " "allgofnodi" #: ../../standalone/logdrake_.c:85 ../../standalone/logdrake_.c:501 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:95 msgid "Show only for the selected day" msgstr "Dangos ar y diwrnod penodol yn unig" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "/File/_New" msgstr "/Ffeil/_Newydd" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "/File/_Open" msgstr "/Ffeil/_Agor" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "/File/_Save" msgstr "/File/_Cawd" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "/File/Save _As" msgstr "/File/Cawd _fel" #: ../../standalone/logdrake_.c:106 msgid "/File/-" msgstr "/Ffeil/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "/_Options" msgstr "/_Dewisiadau" #: ../../standalone/logdrake_.c:109 msgid "/Options/Test" msgstr "/Dewisiadau/Test" #: ../../standalone/logdrake_.c:110 msgid "/_Help" msgstr "/_Cymorth" #: ../../standalone/logdrake_.c:111 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Cymorth/_Ynghylch..." #: ../../standalone/logdrake_.c:118 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:119 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:173 msgid "User" msgstr "Defnyddiwr" #: ../../standalone/logdrake_.c:174 msgid "Messages" msgstr "Negeseuon" #: ../../standalone/logdrake_.c:175 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake_.c:176 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Esboniadau Offer Mandrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:179 msgid "search" msgstr "chwilio" #: ../../standalone/logdrake_.c:185 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Offeryn i fonitro eich cofnodion" #: ../../standalone/logdrake_.c:186 msgid "Settings" msgstr "Gosodiadau" #: ../../standalone/logdrake_.c:191 msgid "matching" msgstr "cydweddu" #: ../../standalone/logdrake_.c:192 msgid "but not matching" msgstr "ond heb fod yn cydweddu" #: ../../standalone/logdrake_.c:196 msgid "Choose file" msgstr "Dewis ffeil" #: ../../standalone/logdrake_.c:201 msgid "Calendar" msgstr "Calendr" #: ../../standalone/logdrake_.c:211 msgid "Content of the file" msgstr "Cynnwys y ffeil" #: ../../standalone/logdrake_.c:215 ../../standalone/logdrake_.c:390 msgid "Mail/SMS alert" msgstr "Rhybudd E-bost/SMS" #: ../../standalone/logdrake_.c:268 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "arhoswch, dosbarthu ffeil: %s" #: ../../standalone/logdrake_.c:405 msgid "Mail/SMS alert configuration" msgstr "Rhybudd ffurfweddiad E-bost/SMS" #: ../../standalone/logdrake_.c:406 msgid "" "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Croeso i'r gwasanaeth ffurfweddu e-bost/SMS\n" "\n" "Yma bydd modd i chi osod y system rhybuddio.\n" #: ../../standalone/logdrake_.c:414 msgid "proftpd" msgstr "proftpd" #: ../../standalone/logdrake_.c:417 msgid "sshd" msgstr "sshd" #: ../../standalone/logdrake_.c:418 msgid "webmin" msgstr "webmin" #: ../../standalone/logdrake_.c:419 msgid "xinetd" msgstr "xinetd" #: ../../standalone/logdrake_.c:422 msgid "service setting" msgstr "gosodiad gwasanaeth" #: ../../standalone/logdrake_.c:423 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected service is no more running" msgstr "Byddwch yn derbyn rhybudd os na fydd un o'r gwasanaethu hyn yn rhedeg" #: ../../standalone/logdrake_.c:433 msgid "load setting" msgstr "gosodiad llwyth" #: ../../standalone/logdrake_.c:434 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Byddwch yn derbyn rhybudd os yw'r llwyth yn uwch na'r gwerth hwn" #: ../../standalone/logdrake_.c:447 msgid "alert configuration" msgstr "ffurfweddiad rhybudd" #: ../../standalone/logdrake_.c:448 msgid "Configure the way the system will alert you" msgstr "Ffurfweddiwch y ffordd mae'r system yn eich rhybuddio" #: ../../standalone/logdrake_.c:478 msgid "Save as.." msgstr "Cadw fel..." #: ../../standalone/mousedrake_.c:49 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Dewiswch math eich llygoden" #: ../../standalone/mousedrake_.c:59 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "neb ganfod serial_usb\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:63 msgid "Emulate third button?" msgstr "Efelychu'r trydydd botwm?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it ?" msgstr "Wedi canfod %s ar %s, ei ffurfweddi?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:60 msgid "Select a scanner" msgstr "Dewiswch sganiwr" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:80 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "Nid yw sganiwr %s yn cael ei gynnal" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:94 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:96 #, fuzzy msgid "choose device" msgstr "Dyfais cychwyn" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:102 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Rhaid i sganiwr %s gael ei ffurfweddu gan printerdrake.\n" "Medrwch gychwyn printerdrake o adran Galedwedd Canolfan Rheoli Mandrake" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:31 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Mur Gwarchod" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:44 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Ffurfweddiad Mur Gwarchod" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:79 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Mur Gwarchod\n" "\n" "Rydych eisoes wedi gosod mur gwarchod\n" "Cliciwch Ffurfweddu i newid neu dynnu'r mur gwarchod" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:83 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Mur gwarchod\n" "\n" "Cliciwch Ffurfweddu i osod mur gwarchod safonnol" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Dewis eich iaith" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Dewis dosbarth gosod" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Canfod disg caled" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Ffurfweddu llygoden" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Dewis eich allweddell" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Diogelwch" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "System ffeil gosod" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Fformatio rhaniadau" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Dewis pecynnau i'w gosod" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "System osod" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Ffurfweddu rhwydwaith" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Ffurfweddu gwasanaethau" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Gosod llwythwr cychwyn" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Creu disg cychwyn" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Ffurfweddu X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Install system updates" msgstr "Diweddariadau system gosod" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Gadael gosod" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "ffurfweddiadur tinyfirewall\n" "\n" "Mae hwn yn ffurfweddu mur gwarchod personol ar gyfer y peiriant \n" "Mandrake Linux hwn. Am fur gwarchod pwrpasol pwerus, \n" "edrychwch ddosbarthiad arbennigol MandrakeSecurity Firewall." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Byddwn nawr yn gofyn cwestiynnau am wasanaethau'r hoffech eu \n" "caniatáu i'r Rhyngrwyd gysylltu â hwy. Meddyliwch yn ofalus am y \n" "cwestiynnau, mae diogelwch eich cyfrifiadur yn bwysig.\n" "\n" "Os nad ydych yn defnyddio un o'r gwasanaethau hyn \n" "gwarchodwch ef. Mae modd newid y ffurfweddiad pryd \n" "bynnag hoffech chi drwy ail redeg y rhaglen." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "A ydych yn rhedeg gwasanaethwr gwe ar y peiriant hwn i'r holl\n" "Ryngrwyd ei weld? Os ydych yn rhedeg gwasanaethwr gwe\n" "sydd ar gyfer y peiriant hwn yn unig, yna atebwch NA.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "A ydych yn rhedeg gwasanaethwr enw ar y peiriant hwn? Os nad ydych wedi\n" "gosod un i rhannu gwybodaeth IP a parth i'r holl Ryngrwyd, yna atebwch NA.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Ydych chi am ganiatáu cysylltiadau Secure Shell (ssh)? Mewngofnod\n" "posib i gymryd lle telnet yw hwn. Os ydych yn defnyddio telnet, dylech wir \n" "newid i ssh. Nid yw telnet wedi ei amgryptio - gall rhai ymosodwyr ddwyn\n" "eich cyfrinair. Mae ssh wedi ei amgryptio ac nid yw'n caniatáu i eraill " "wrando." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "A ydych am ganiatáu cysylltiadau telnet i mewn?\n" "Mae hyn yn erchyll o aniogel, fel soniwyd yn y sgrin diwethaf. Rydym\n" " yn argymell yn gryf eich bod yn ateb Na yn fan hyn a defnyddio ssh\n" "yn lle telnet\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "A ydych yn rhedeg gwasanaethwr FTP sydd angen cysylltiad â'r Rhyngrwyd?\n" "Os ydych rydym yn argymell yn gryf eich bod yn ei ddefnyddio ar gyfer\n" "trosglwyddiadau anhysbys yn unig. Gall unrhyw gyfrinair sy'n cael ei anfon\n" "drwy FTP gael ei ddwyn, gan nad yw FTP'n defnyddio amgryptiad ar gyfer\n" "trosglwyddo cyfrineiriau\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "A ydych yn rhedeg gwasanaethwr e-bost? Os ydych yn\n" "anfon eich negeseuon drwy pine, mutt neu unrhyw gleient testun arall\n" "yna mae'n debyg eich bod. Oni bai am hynny, dylech ddiogelu hwn gyda\n" "mur gwarchod\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "A ydych yn rhedeg gwasanaethwr POP neu IMAP? Byddai\n" "hyn yn cael ei ddefnyddio fel gwestai ar gyfer cyfrifon e-bost\n" "nad ydynt yn gysylltiedig a'r we, drwy'r peiriant hwn\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Mae'n ymddangos eich bod yn rhedeg cnewyllyn 2.2 Os\n" "yw eich rhwydwaith wedi ei greu'n awtomatig gan gyfrifiadur\n" "yn eich cartref neu swyddfa (neilltuad dynamigol) rhaid caniatáu\n" "ar gyfer hyn. Ai dyma sut mae hi?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Ydi eich cyfrifiadur yn cydweddi amser gyda cyfrifiadur arall?\n" "Fel rheol, mae hyn yn cael ei ddefnyddio gan gyrff Unix/Linux\n" "cymhedrol-mawr i gydweddu amser ar gyfer mewngofnodi ag ati.\n" "Os nad ydych yn rhan o swyddfa fwy ac heb glywed am hyn, mwy\n" "na thebych, nid ydych." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Mae furfweddiad wedi ei gwblhau. Gawn ni ysgrifennu'r newidiadau hyn i " "ddisg?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Methu agor %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Methu agor %s ar gyfer ysgrifennu: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "No I don't need DHCP" msgstr "Nid wyf angen DHCP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "Yes I need DHCP" msgstr "Rwyf eisiau DHCP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "No I don't need NTP" msgstr "Nid wyf angen NTP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "Yes I need NTP" msgstr "Rwyf eisiau NTP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 msgid "Don't Save" msgstr "Peidio Cadw" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 #: ../../tinyfirewall.pm_.c:206 msgid "Save & Quit" msgstr "Cadw a Gadael" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:197 ../../tinyfirewall.pm_.c:201 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu'r Mur Cadarn" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:199 msgid "No (firewall this off from the internet)" msgstr "Na ((rhowch hwn tu nôl i fur cadarn rhag y rhyngrwyd)" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:200 msgid "Yes (allow this through the firewall)" msgstr "Iawn (caniatewch hwn drwy'r mur cadarn)" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:232 msgid "Please Wait... Verifying installed packages" msgstr "Arhoswch,... Gwirio'r pecynnau sydd wedi eu gosod" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:238 #, c-format msgid "" "Failure installing the needed packages : %s and Bastille.\n" " Try to install them manually." msgstr "" "Wedi methu gosod y pecynnau angenrheidiol: %s a Bastille.\n" " Ceisiwch eu gosod gyda llaw." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Gwe/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Cyfrifiadur Rhwydwaith (cleient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "" "Gwasanaethwr NFS, gwasanaethwr SMB, gwasanaethwr dirprwyol, gwasanaethwr ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Swyddfa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Man Gwaith Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Offer ar gyfer eich Palm PiloT neu eich Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Man Gwaith" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Mur Gwarchod/Llwybrydd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Enw Parth a gwasanaethwr Gwybodaeth Rhwydwaith" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Rhaglenni swyddfa: prosesydd geiriau (Kword, abiword, taenlenni (kspread, " "gnumeric), darllennydd pdf, ag ati" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Offer Sain: mp3 neu chwarewyr midi, cymysgwyr, ag ati" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Llyfrau a Howto's ar Linux a Meddalwedd Rhydd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Man Gwaith KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, ag ati" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Aml-gyfrwng - Fideo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Casgliad o offer ar gyfer e-bost, newyddion, y we, trosglwyddo ffeiliau, a " "sgwrsio" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Cronfa Ddata" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Gwasanaethwr cronfa data PostgreSQL neu MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Offer i wneud ffurfweddu'ch cyfrifiadur yn haws" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Aml-gyfrwng - Sain" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Gwaasanaethau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dogfennaeth" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Offer y Consol" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Gwasanaethwr e-bost Postfix, gwasanaethwr newyddion Inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Man Rhyngrwyd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Man Aml-gyfrwng" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Ffurfweddiad" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Rhagor o Ben Bwrdd Graffig (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "KDE - Amgylchedd Penbwrdd K, yr amgylchedd graffig sylfaenol gyda chasgliad " "o offer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Amgylchedd Graffig" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Offer i greu a llosgi CDau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Gweithfan Swyddfa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "Gwasanaethwr" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, ag ati" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Rhaglenni graffeg megis The Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Llyfrgelloedd datblygiadol C a C++, rhaglenni a ffeiliau cynnwys" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Gwasanaethwr Cyfrifiadur Rhwydwaith" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "E-bost/Offer Grwp/Newyddion" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Man chwarae" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Chwarewyr a golygyddion fideo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Aml-gyfrwng - Graffig" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Rhaglenni difyrrwch: arcêd, byrddau, strategaeth, ag ati" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Casgliad o offer i ddarllen ac anfon e-bost a newyddion (pine, mutt, tin..) " "ac i bori'r We" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Archifio, efelychwyr, monitro" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Cyllid Personol" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Amgylchedd graffig gyda chasgliad o raglenni ac offer penbwrdd hawdd eu " "defnyddio." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clientiaid ar gyfer protocolau amrywiol yn cynnwys ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Porth i'r rhyngrwyd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Chwarae sain a fideo/rhaglenni golygu" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Pen Desg Graffigol Eraill" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Golygyddion, cregyn, offer ffeilio, terfynellau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Rhaglenni i reoli eich cyllid, megis gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Rheoli Gwybodaeth Bersonol" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Aml-gyfrwng - Llosgi CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Gweithfan Gwyddonol" #~ msgid "About" #~ msgstr "Allwedd amgryptio (eto)" #~ msgid " Help " #~ msgstr " Cymorth" #~ msgid "" #~ "XawTV isn't installed ...\n" #~ "You should install it.\n" #~ " Just type \"urpmi xawtv\"" #~ msgstr "" #~ "Nid yw XawTV wedi ei osod ...\n" #~ "Dylech ei osod.\n" #~ " Teipiwch \"urpmi xawtv\""