# Czech messages for drakbootdisk. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Radek Vybiral , 2000, 2001. # Michal Bukovjan , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-13 22:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-12 18:18GMT\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:16 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:17 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:18 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:19 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:20 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:21 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:22 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:23 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:24 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB nebo více" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "Choose a X server" msgstr "Zvolte X server" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "X server" msgstr "X server" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:230 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Konfigurace dvou monitorů" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:231 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Váš systém podporuje zobrazení na dvou monitorech.\n" "Co chcete dělat?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:286 msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Kolik paměti je na vaší grafické kartě ?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:347 msgid "XFree configuration" msgstr "Nastavení XFree" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:349 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Které XFree by jste chtěli použít?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:381 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Konfigurovat všechny monitory nezávisle" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:382 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Použít rozšíření Xinerama" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:387 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Konfigurovat pouze kartu \"%s\"%s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:399 ../../Xconfig/card.pm_.c:400 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:411 ../../Xconfig/card.pm_.c:437 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s s hardwarovou 3D akcelerací" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:414 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Vaše karta podporuje 3D akceleraci, ale pouze s XFree %s.\n" "Pokud použijete XFree %s, můžete na druhou stranu dosáhnout lepších výsledků " "ve 2D." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:416 ../../Xconfig/card.pm_.c:439 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "S XFree %s může vaše karta využít 3D hardwarové akcelerace." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:424 ../../Xconfig/card.pm_.c:445 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s s EXPERIMENTÁLNÍ 3D hardwarovou akcelerací" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:427 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Vaše karta podporuje 3D akceleraci, ale pouze s XFree %s,\n" "TOTO JE POUZE EXPERIMENTÁLNÍ VERZE, A MŮŽE VÉST K NESTABILITĚ SYSTÉMU.\n" "Vaše karta je podporována i v XFree %s, kde může mít lepší podporu pro 2D." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:430 ../../Xconfig/card.pm_.c:447 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "S XFree %s může vaše karta využít 3D hardwarové akcelerace.\n" " TOTO JE POUZE EXPERIMENTÁLNÍ VERZE, A MŮŽE VÉST K NESTABILITĚ SYSTÉMU." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:453 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (instalační ovladač pro obrazovku)" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:76 ../../Xconfig/main.pm_.c:77 #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:978 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:102 msgid "Graphic Card" msgstr "Grafická karta" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:105 ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:108 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:209 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:113 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:118 ../../diskdrake/dav.pm_.c:67 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:381 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 msgid "Options" msgstr "Volby" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 #: ../../install_gtk.pm_.c:79 ../../install_steps_gtk.pm_.c:275 #: ../../interactive.pm_.c:127 ../../interactive.pm_.c:142 #: ../../interactive.pm_.c:354 ../../interactive/http.pm_.c:104 #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../interactive/newt.pm_.c:197 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:144 ../../my_gtk.pm_.c:159 #: ../../my_gtk.pm_.c:287 ../../my_gtk.pm_.c:310 ../../security/main.pm_.c:246 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3974 ../../standalone/drakbackup_.c:4069 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4088 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../diskdrake/dav.pm_.c:28 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:96 ../../printerdrake.pm_.c:3203 #: ../../standalone/draksplash_.c:122 ../../standalone/logdrake_.c:225 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:145 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zachovat změny?\n" "Aktuální konfigurace je:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Choose a monitor" msgstr "Zvolte typ monitoru" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:97 msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:98 ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Generic" msgstr "Obecná" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:99 ../../harddrake/ui.pm_.c:37 msgid "Vendor" msgstr "Dodavatel" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:109 msgid "Plug'n Play probing failed. Please choose a precise monitor" msgstr "Plag'n Play detekce selhala. Vyberte prosím přesný monitor" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:114 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dva rozhodující parametry jsou: vertikální synchronizační frekvence, což je\n" "frekvence, kterou je obnovována celá obrazovka, a frekvence řádkové\n" " synchronizace (horiz. sync. rate), což je frekvence jakou jsou zobrazovány\n" "jednotlivé mikrořádky (scanline).\n" "\n" "Je VELMI DŮLEŽITÉ abyste nezvolili typ monitoru se schopnostmi vyššími než " "má\n" "váš monitor, protože byste si ho tím mohli poškodit. Jestliže si nejste " "jistí\n" "zvolte raději typ s nižšími schopnostmi." #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:121 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontální(řádková) synchronizace" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:122 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikální(obrazovková) synchronizace" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:12 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 barev (8 bitů)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:13 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tisíc barev (15 bitů)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:14 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tisíc barev (16 bitů)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:15 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miliónů barev (24 bitů)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:16 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miliardy barev (32 bitů)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:129 msgid "Resolutions" msgstr "Rozlišení" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:254 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Vyberte si rozlišení a barevnou hloubku" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:255 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafická karta: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:1019 #: ../../bootlook.pm_.c:344 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:87 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:406 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:354 #: ../../interactive/http.pm_.c:105 ../../interactive/newt.pm_.c:195 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../my_gtk.pm_.c:158 ../../my_gtk.pm_.c:162 ../../my_gtk.pm_.c:287 #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 ../../printerdrake.pm_.c:2169 #: ../../security/main.pm_.c:295 ../../standalone/drakautoinst_.c:203 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3928 ../../standalone/drakbackup_.c:3961 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3987 ../../standalone/drakbackup_.c:4014 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4041 ../../standalone/drakbackup_.c:4101 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4128 ../../standalone/drakbackup_.c:4158 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4184 ../../standalone/drakconnect_.c:115 #: ../../standalone/drakconnect_.c:147 ../../standalone/drakconnect_.c:289 #: ../../standalone/drakconnect_.c:537 ../../standalone/drakconnect_.c:679 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:235 ../../standalone/drakfont_.c:970 #: ../../standalone/drakgw_.c:532 ../../standalone/logdrake_.c:225 #: ../../ugtk.pm_.c:296 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:30 msgid "Test of the configuration" msgstr "Vyzkoušet nastavení" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:31 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Chcete si vyzkoušet nastavení?" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:31 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Varování: test na této grafické kartě může způsobit zatuhnutí počítače" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Rozložení klávesnice: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Typ myši: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Přípojení myši: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:32 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:33 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Horizontální frekvence monitoru: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:34 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Vertikální frekvence monitoru: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafická karta: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Paměť na gr. kartě: %s kB\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Barevná hloubka: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Rozlišení: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:41 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 server: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:42 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 ovladač: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:61 msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Spouští se X" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:62 msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Můžu nastavit váš počítač tak, aby automaticky spustil X při startu.\n" "Chcete aby počítač po zapnutí spustil grafický režim?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:73 msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Vaše grafická karta zřejmě disponuje konektorem pro TV-OUT.\n" "Tento konektor může být zprovozněn použitím tzv. frame bufferu.\n" "\n" "Aby to bylo možné, budete muset napojit svou grafickou kartu na televizní " "přijímač, a to ještě než zapnete váš počítač.\n" "Poté vyberte ve vašem zavaděči položku \"TV out\".\n" "\n" "Má vaše karta tuto vlastnost?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:85 msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Jakou normu váš televizor používá?" #: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 msgid "First sector of boot partition" msgstr "První sektor zaváděcího diskového oddílu" #: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 ../../any.pm_.c:210 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "První sektor disku (MBR)" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "SILO Installation" msgstr "Instalace SILO" #: ../../any.pm_.c:113 ../../any.pm_.c:126 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kam chcete nainstalovat zaváděcí program?" #: ../../any.pm_.c:125 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalace LILO/Grub" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:151 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO s textovou nabídkou" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:151 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO s grafickou nabídkou" #: ../../any.pm_.c:143 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:147 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Spuštění s DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:151 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:159 ../../any.pm_.c:190 msgid "Bootloader main options" msgstr "Základní nastavení zaváděcího programu" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:191 msgid "Bootloader to use" msgstr "Zaváděcí program" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Bootloader installation" msgstr "Instalace zaváděcího programu" #: ../../any.pm_.c:164 ../../any.pm_.c:193 msgid "Boot device" msgstr "Startovací zařízení" #: ../../any.pm_.c:165 msgid "Compact" msgstr "Kompaktní" #: ../../any.pm_.c:165 msgid "compact" msgstr "kompaktní" #: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:291 msgid "Video mode" msgstr "Textový režim" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Prodleva před automatickým spuštěním" #: ../../any.pm_.c:170 ../../any.pm_.c:789 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:179 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:865 ../../printerdrake.pm_.c:980 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3530 ../../standalone/drakconnect_.c:624 #: ../../standalone/drakconnect_.c:649 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:790 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1095 msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (podruhé)" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "Restrict command line options" msgstr "Omezení nastavení z příkazové řádky" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "restrict" msgstr "omezení" #: ../../any.pm_.c:174 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Vyčistit /tmp při každém startu" #: ../../any.pm_.c:175 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Pokud je třeba, upřesněte velikost paměti (nalezeno %d MB)" #: ../../any.pm_.c:177 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Povolit více profilů" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Zadejte velikost paměti v MB" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Volba ''Omezení nastavení z příkazové řádky'' je bezpředmětné bez hesla" #: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:765 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1191 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089 msgid "Please try again" msgstr "Zkuste to znovu, prosím" #: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:765 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089 msgid "The passwords do not match" msgstr "Hesla nejsou shodná" #: ../../any.pm_.c:192 msgid "Init Message" msgstr "Úvodní zpráva" #: ../../any.pm_.c:194 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Prodleva pro firmware" #: ../../any.pm_.c:195 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Prodleva při spuštění" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Povolit spuštění z CD?" #: ../../any.pm_.c:197 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Povolit zavaděč OF?" #: ../../any.pm_.c:198 msgid "Default OS?" msgstr "Výchozí OS?" #: ../../any.pm_.c:232 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Rozhodli jste se nainstalovat zavaděč systému na oddíl.\n" "To znamená, že již zavaděč na disku, ze kterého spouštíte systém nějaký je " "(např. System Commander).\n" "\n" "Ze kterého disku spouštíte systém?" #: ../../any.pm_.c:248 msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Tady jsou všechny záznamy.\n" "Můžete přidat další nebo změnit stávající." #: ../../any.pm_.c:258 ../../standalone/drakbackup_.c:1560 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1673 ../../standalone/drakfont_.c:1011 #: ../../standalone/drakfont_.c:1054 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../../any.pm_.c:258 ../../any.pm_.c:777 ../../diskdrake/dav.pm_.c:68 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:88 ../../interactive/http.pm_.c:153 #: ../../printerdrake.pm_.c:3203 ../../standalone/drakbackup_.c:2774 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: ../../any.pm_.c:258 msgid "Modify" msgstr "Změnit" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Jaký typ záznamu chcete přidat?" #: ../../any.pm_.c:267 ../../standalone/drakbackup_.c:1707 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Jiný systém (SunOs...)" #: ../../any.pm_.c:268 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Jiný systém (MacOs...)" #: ../../any.pm_.c:268 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Jiný systém (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:287 msgid "Image" msgstr "Obraz(image)" #: ../../any.pm_.c:288 ../../any.pm_.c:299 msgid "Root" msgstr "Kořenový(root)" #: ../../any.pm_.c:289 ../../any.pm_.c:317 msgid "Append" msgstr "Připojit" #: ../../any.pm_.c:293 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Read-write" msgstr "Pro čtení i zápis" #: ../../any.pm_.c:301 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: ../../any.pm_.c:302 msgid "Unsafe" msgstr "Nejistý" #: ../../any.pm_.c:309 ../../any.pm_.c:314 ../../any.pm_.c:316 msgid "Label" msgstr "Značka" #: ../../any.pm_.c:311 ../../any.pm_.c:321 ../../harddrake/v4l.pm_.c:201 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../../any.pm_.c:318 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-velikost" #: ../../any.pm_.c:320 msgid "NoVideo" msgstr "Bez Videa" #: ../../any.pm_.c:328 msgid "Remove entry" msgstr "Odstranit záznam" #: ../../any.pm_.c:331 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Prázdná značka není povolena" #: ../../any.pm_.c:332 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Musíte zadat soubor s jádrem" #: ../../any.pm_.c:332 msgid "You must specify a root partition" msgstr "Musíte zadat kořenový oddíl" #: ../../any.pm_.c:333 msgid "This label is already used" msgstr "Tato značka se již používá" #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Našel jsem %s %s rozhraní" #: ../../any.pm_.c:658 msgid "Do you have another one?" msgstr "Máte ještě nějaké jiné?" #: ../../any.pm_.c:659 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Máte nějaké %s rozhraní?" #: ../../any.pm_.c:661 ../../any.pm_.c:824 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../../any.pm_.c:661 ../../any.pm_.c:823 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "See hardware info" msgstr "Ukázat informace o hardware" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:678 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instaluji ovladač pro %s kartu %s" #: ../../any.pm_.c:679 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #: ../../any.pm_.c:690 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Nyní lze zadat volby pro modul %s.\n" "Pozn.: každá adresa by měla být ve tvaru 0x např. '0x123'" #: ../../any.pm_.c:696 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Nyní můžete poskytnout modulu %s další parametry.\n" "Volby se zadávají ve tvaru ''název=hodnota název2=hodnota2 ...''.\n" "Například, ''io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:698 msgid "Module options:" msgstr "Volby modulu:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:710 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Který %s ovladač mám zkusit?" #: ../../any.pm_.c:719 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "V některých případech potřebuje ovladač %s pro svoji správnou funkci další\n" "informace, přestože normálně funguje i bez nich. Chtěli byste zadat\n" "nějaké doplňující možnosti, nebo raději necháte ovladač samostatně " "prozkoumat\n" "hardware vašeho počítače, aby získal informace které potřebuje? Zkoumání\n" "hardware může ve výjimečných případech způsobit zamrznutí počítače, ale " "nemělo\n" "by v žádném případě způsobit jiné škody." #: ../../any.pm_.c:723 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatické prozkoumání" #: ../../any.pm_.c:723 msgid "Specify options" msgstr "Zadejte možnosti" #: ../../any.pm_.c:735 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Spuštění modulu %s selhalo.\n" "Chcete to zkusit s jinými parametry?" #: ../../any.pm_.c:751 msgid "access to X programs" msgstr "přístup k programům v X prostředí" #: ../../any.pm_.c:752 msgid "access to rpm tools" msgstr "přístup k rpm nástrojům" #: ../../any.pm_.c:753 msgid "allow \"su\"" msgstr "povolit \"su\"" #: ../../any.pm_.c:754 msgid "access to administrative files" msgstr "přístup k administrativním souborům" #: ../../any.pm_.c:755 msgid "access to network tools" msgstr "přístup k síťovým nástrojům" #: ../../any.pm_.c:756 msgid "access to compilation tools" msgstr "přístup k nástrojům pro kompilaci" #: ../../any.pm_.c:761 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(už byl přidán %s)" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "This password is too simple" msgstr "Toto heslo je příliš jednoduché" #: ../../any.pm_.c:767 msgid "Please give a user name" msgstr "Prosím zadejte uživatelské jméno" #: ../../any.pm_.c:768 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Uživatelské jméno může obsahovat pouze malá písmena, čísla, '-' a '_'" #: ../../any.pm_.c:769 msgid "The user name is too long" msgstr "Toto uživatelské jméno je příliš dlouhé" #: ../../any.pm_.c:770 msgid "This user name is already added" msgstr "Toto uživatelské jméno už bylo přidáno" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "Add user" msgstr "Přidat uživatele" #: ../../any.pm_.c:775 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Zadejte uživatele\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:776 msgid "Accept user" msgstr "Vytvořit uživatele" #: ../../any.pm_.c:787 msgid "Real name" msgstr "Skutečné jméno" #: ../../any.pm_.c:788 ../../printerdrake.pm_.c:864 #: ../../printerdrake.pm_.c:979 msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../../any.pm_.c:791 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:793 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../../any.pm_.c:820 msgid "Autologin" msgstr "Automatické přihlášení" #: ../../any.pm_.c:821 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Můžu nastavit váš počítač tak, aby automaticky přihlásil vybraného " "uživatele.\n" "Chcete použít tuto možnost?" #: ../../any.pm_.c:825 msgid "Choose the default user:" msgstr "Zvolte standardního uživatele :" #: ../../any.pm_.c:826 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Vyberte si, který správce oken má být spouštěn:" #: ../../any.pm_.c:841 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Prosím zvolte si jazyk, který chcete používat." #: ../../any.pm_.c:843 msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "Můžete si zvolit další jazyky, které budou dostupné po instalaci" #: ../../any.pm_.c:857 ../../install_steps_interactive.pm_.c:690 #: ../../standalone/drakxtv_.c:73 msgid "All" msgstr "Všechno" #: ../../any.pm_.c:978 msgid "Allow all users" msgstr "Povolit všem uživatelům" #: ../../any.pm_.c:978 msgid "No sharing" msgstr "Nesdílet" #: ../../any.pm_.c:988 ../../install_any.pm_.c:1199 ../../standalone.pm_.c:59 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Balíček %s musí být nainstalován. Chcete ho nainstalovat?" #: ../../any.pm_.c:991 msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "" "Nyní lze provést export přes protokol NFS nebo Samba. Vyberte prosím, který " "chcete použít." #: ../../any.pm_.c:999 ../../install_any.pm_.c:1204 ../../standalone.pm_.c:64 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Chybí potřebný balíček %s" #: ../../any.pm_.c:1005 msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Chcete povolit uživatelům, aby si mohli sdílet adresáře ve svém domovském " "adresáři?\n" "Pokud to povolíte, uživatelům stačí pouze kliknout na \"Sdílet\" v " "aplikacích Konqueror a Nautilus.\n" "\n" "Lze také provést \"Vlastní\" povolení pro jednotlivé uživatele.\n" #: ../../any.pm_.c:1019 msgid "Launch userdrake" msgstr "Spustit UserDrake" #: ../../any.pm_.c:1021 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "Sdílení mezi uživateli používá skupinu \"fileshare\". \n" "Uživatele lze do této skupiny přidat pomocí nástroje UserDrake." #: ../../any.pm_.c:1072 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Dveře dokořán" #: ../../any.pm_.c:1073 msgid "Poor" msgstr "Slabá" #: ../../any.pm_.c:1074 ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: ../../any.pm_.c:1075 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: ../../any.pm_.c:1076 msgid "Higher" msgstr "Vyšší" #: ../../any.pm_.c:1077 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidní" #: ../../any.pm_.c:1080 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Tato úroveň musí být použita s rozmyslem. Sice můžete snadněji používat " "svůj\n" "systém, ale na druhou stranu je velmi citlivý: Nesmí být použit pro\n" "počítač připojený k Internetu. Pro přihlášení není zapotřebí žádné heslo." #: ../../any.pm_.c:1083 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Hesla jsou nyní aktivní, ale stále nedoporučuji použít tento počítač na síti." #: ../../any.pm_.c:1084 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Toto je standardní úroveň zabezpečení pro počítač, který je používán jako " "klient pro připojení k internetu." #: ../../any.pm_.c:1085 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Existují zde některá omezení a každou noc jsou spuštěny automatické testy." #: ../../any.pm_.c:1086 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "S touto bezpečnostní úrovní je možné používat systém jako server.\n" "Bezpečnost je nyní dostatečně vysoká, aby bylo možné používat systém jako " "server, ke kterému\n" "je možné připojit mnoho klientů. Poznámka: pokud je počítač používán pouze " "jako klient pro připojení k Internetu, je lepší zvolit nižší úroveň." #: ../../any.pm_.c:1089 msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Tato úroveň má vlastnosti předchozí úrovně, ale systém je úplně uzavřen.\n" "Zabezpečení je nastaveno na maximum." #: ../../any.pm_.c:1095 msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Základní volby programu DrakSec" #: ../../any.pm_.c:1096 msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Vyberte prosím požadovanou úroveň zabezpečení" #: ../../any.pm_.c:1099 msgid "Security level" msgstr "Úroveň zabezpečení" #: ../../any.pm_.c:1101 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Použít libsafe pro servery" #: ../../any.pm_.c:1102 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Knihovna, které zabraňuje útokům proti přetečení bufferu nebo proti špatnému " "formátování řetězců." #: ../../any.pm_.c:1103 msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Administrátor bezpečnosti (přihlašovací jméno nebo email)" #: ../../any.pm_.c:1192 msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Zde můžete vybrat klávesu nebo kombinaci kláves, kterou\n" "budete moci přepínat rozložení znaků vaší klávesnice.\n" "(např. mezi českým a americkým)" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:429 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Vita Vas %s, program pro start operacniho systemu!\n" "\n" "Vyberte si ze seznamu operacnich systemu nize nebo\n" "pockejte %d vterin pro automaticky start.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:989 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Vita Vas GRUB, program pro vyber operacniho systemu" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:992 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Pro vyber polozek pouzijte klavesy %c a %c." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:995 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Stisknete ENTER pro start vybraného OS, 'e' pro upravu" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:998 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "spoustecich parametru, nebo 'c' pro prikazovou radku." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:1001 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Vybrana polozka bude automaticky spustena za %d sekund." #: ../../bootloader.pm_.c:1005 msgid "not enough room in /boot" msgstr "není dost místa v adresáři /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1105 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1107 msgid "Start Menu" msgstr "Nabídka Start" #: ../../bootloader.pm_.c:1126 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Zaváděcí program nelze nainstalovat na oddíl %s\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 ../../standalone/drakperm_.c:15 #: ../../standalone/draksplash_.c:26 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "nápověda zatím nedostupná.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Nastavení stylu zavádění" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../harddrake/ui.pm_.c:62 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:63 ../../standalone/drakfloppy_.c:82 #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "/_File" msgstr "/_Soubor" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/drakfloppy_.c:83 #: ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Soubor/U_končit" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../harddrake/ui.pm_.c:63 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:83 ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "Q" msgstr "K" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Novější zatříděný monitor " #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Novější monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Tradiční monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Tradiční GTK+ monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Spustit Auroru při startu" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Režim Lilo/Grub" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Yaboot mode" msgstr "Režim Yaboot" #: ../../bootlook.pm_.c:146 msgid "Install themes" msgstr "Instalovat témata" #: ../../bootlook.pm_.c:147 msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Zobrazit téma\n" "na konzoli" #: ../../bootlook.pm_.c:148 msgid "Create new theme" msgstr "Vytvořit nové téma" #: ../../bootlook.pm_.c:193 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Zálohuji %s do %s.old" #: ../../bootlook.pm_.c:194 ../../bootlook.pm_.c:197 ../../bootlook.pm_.c:200 #: ../../bootlook.pm_.c:230 ../../bootlook.pm_.c:232 ../../bootlook.pm_.c:242 #: ../../bootlook.pm_.c:251 ../../bootlook.pm_.c:258 #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:77 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:355 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:474 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 ../../fsedit.pm_.c:239 #: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 #: ../../interactive/http.pm_.c:119 ../../interactive/http.pm_.c:120 #: ../../standalone/draksplash_.c:34 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../../bootlook.pm_.c:194 msgid "unable to backup lilo message" msgstr "nelze zazálohovat zprávu lilo" #: ../../bootlook.pm_.c:196 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Kopíruji %s do %s" #: ../../bootlook.pm_.c:197 msgid "can't change lilo message" msgstr "nelze změnit zprávu lilo" #: ../../bootlook.pm_.c:200 msgid "Lilo message not found" msgstr "Zpráva LiLo nebyla nalezena" #: ../../bootlook.pm_.c:230 msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Nelze zapsat soubor /etc/sysconfig/bootsplash." #: ../../bootlook.pm_.c:230 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Zapsat %s" #: ../../bootlook.pm_.c:232 msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "Nelze zapsat soubor /etc/sysconfig/bootsplash\n" "Soubor nebyl nalezen." #: ../../bootlook.pm_.c:243 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Nelze spustit mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../bootlook.pm_.c:246 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "Provést initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../bootlook.pm_.c:252 msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "Nelze znovu spustit LiLo!\n" "Chcete-li dokončit instalaci tématu pro LiLo, spusťte na příkazové řádce " "\"lilo\" jako uživatel root." #: ../../bootlook.pm_.c:256 msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Znovu spustit 'lilo'" #: ../../bootlook.pm_.c:258 ../../standalone/draksplash_.c:165 #: ../../standalone/draksplash_.c:329 ../../standalone/draksplash_.c:456 msgid "Notice" msgstr "Poznámka" #: ../../bootlook.pm_.c:259 msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "Instalace témat pro LiLo a Bootsplash provedena úspěšně!" #: ../../bootlook.pm_.c:259 msgid "Theme installation failed!" msgstr "Instalace témata selhala!" #: ../../bootlook.pm_.c:267 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Jako správce zavádění nyní používáte %s.\n" "Pokud chcete spustit průvodce nastavením, klepněte na Nastavit." #: ../../bootlook.pm_.c:269 ../../standalone/drakbackup_.c:2429 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2439 ../../standalone/drakbackup_.c:2449 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2457 ../../standalone/drakgw_.c:526 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: ../../bootlook.pm_.c:276 msgid "Splash selection" msgstr "Výběr zaváděcího obrázku" #: ../../bootlook.pm_.c:279 msgid "Themes" msgstr "Témata" #: ../../bootlook.pm_.c:281 msgid "" "\n" "Select theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separatly" msgstr "" "\n" "Vyberte téma pro\n" "LiLo a Bootsplash,\n" "můžete je vybrat\n" "každé zvlášť" #: ../../bootlook.pm_.c:284 msgid "Lilo screen" msgstr "Obrazovka LiLo" #: ../../bootlook.pm_.c:289 msgid "Bootsplash" msgstr "Bootsplash" #: ../../bootlook.pm_.c:324 msgid "System mode" msgstr "Systémový režim" #: ../../bootlook.pm_.c:326 msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Spustit grafické prostředí při startu systému" #: ../../bootlook.pm_.c:331 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ne, nechci automatické přihlášení" #: ../../bootlook.pm_.c:333 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ano, chci automatické přihlášení s tímto (uživatelem, desktopem)" #: ../../bootlook.pm_.c:343 ../../network/netconnect.pm_.c:97 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:173 ../../standalone/drakTermServ_.c:300 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:405 ../../standalone/drakbackup_.c:4193 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4956 ../../standalone/drakconnect_.c:108 #: ../../standalone/drakconnect_.c:140 ../../standalone/drakconnect_.c:296 #: ../../standalone/drakconnect_.c:435 ../../standalone/drakconnect_.c:521 #: ../../standalone/drakconnect_.c:564 ../../standalone/drakconnect_.c:667 #: ../../standalone/drakfont_.c:612 ../../standalone/drakfont_.c:799 #: ../../standalone/drakfont_.c:876 ../../standalone/drakfont_.c:963 #: ../../ugtk.pm_.c:289 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:403 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "nelze otevřít /etc/inittab pro čtení: %s" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:107 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:115 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut(y)" #: ../../common.pm_.c:117 msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: ../../common.pm_.c:119 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: ../../common.pm_.c:164 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Nelze provést sejmutí obrazovky před rozdělením disků" #: ../../common.pm_.c:171 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Sejmuté obrazovky budou dostupné po instalaci v adresáři %s" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:28 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:113 msgid "France" msgstr "Francie" #: ../../crypto.pm_.c:15 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:116 msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:33 msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:114 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemí" #: ../../crypto.pm_.c:23 ../../crypto.pm_.c:37 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:115 ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: ../../crypto.pm_.c:24 ../../crypto.pm_.c:38 msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: ../../crypto.pm_.c:35 ../../crypto.pm_.c:61 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:117 msgid "United States" msgstr "Spojené státy americké" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:19 msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV je protokol, který umožňuje připojit webový adresář jako lokální, " "který\n" "se potom tváří jako lokální souborový systém (takový webový server musí " "být)\n" "nastaven jako WebDAV server). Pokud chcete přidat WebDAV připojení, vyberte\n" "položku \"Nový\"." #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:27 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:63 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:388 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:81 msgid "Unmount" msgstr "Odpojit" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:64 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:385 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:82 msgid "Mount" msgstr "Připojit" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:65 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:66 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:379 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:568 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:595 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 msgid "Mount point" msgstr "Přípojný bod" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:85 msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Zadejte prosím URL serveru WebDAV" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:88 msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL musí začínat znaky http:// nebo https://" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:109 msgid "Server: " msgstr "Server: " #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:110 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:440 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1089 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1164 msgid "Mount point: " msgstr "Adresář připojení (mount point): " #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:111 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1170 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Volby: %s" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Zálohujte si nejdřív svá data, prosím" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:943 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1009 msgid "Read carefully!" msgstr "Čtěte pozorně!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Jestliže chcete používat aboot, musíte nechat volné místo na začátku disku\n" "(2048 sektorů stačí)" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151 msgid "Wizard" msgstr "Průvodce" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:184 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24 msgid "Choose action" msgstr "Co uděláte ?" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Máte jeden veliký oddíl FAT\n" "(většinou používaný Microsoft DOS/Windows).\n" "Doporučuji vám nejprve zmenšit tento oddíl\n" "(klepněte na něj a potom na\n" "\"Změnit velikost\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:191 msgid "Please click on a partition" msgstr "Prosím klepněte na oddíl" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:205 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:69 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:465 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:252 msgid "No hard drives found" msgstr "Nenalezeny žádné pevné disky!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Journalised FS" msgstr "Žurnálovací FS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "SunOS" msgstr "SunOs" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Swap" msgstr "Odkládací (swap)" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1105 msgid "Empty" msgstr "Prázdný" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:383 ../../mouse.pm_.c:165 #: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:1756 msgid "Other" msgstr "Další" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:328 msgid "Filesystem types:" msgstr "Souborové systémy:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:402 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:380 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:531 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Změnit typ" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Místo toho použijte ``%s''" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:389 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:351 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Nejprve použijte ``Odpojit''" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:352 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:518 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Tím že změníte typ oddílu %s přijdete o všechna jeho data" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174 msgid "Choose a partition" msgstr "Vyberte oddíl" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174 msgid "Choose another partition" msgstr "Vyberte jiný oddíl" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:199 msgid "Exit" msgstr "Konec" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Přepnout se do módu 'expert'" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Přepnout se do módu 'normální'" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:240 msgid "Continue anyway?" msgstr "Přesto chcete pokračovat?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:245 msgid "Quit without saving" msgstr "Konec bez uložení" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:245 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Chcete skončit bez zapsání do tabulky oddílů?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:250 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Chcete uložit úpravy souboru /etc/fstab?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263 msgid "Auto allocate" msgstr "Automaticky rozmístit" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263 msgid "Clear all" msgstr "Vše smazat" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:214 msgid "More" msgstr "Více" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:267 msgid "Hard drive information" msgstr "Informace o pevném disku" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:298 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Všechny primární oddíly (partitions) jsou používány" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:299 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Nemůžu přidat žádný další oddíl" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:300 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Abyste mohli mít více oddílů, musíte smazat jeden existující a na jeho " "místě\n" "vytvořit rozšířený (extended) oddíl" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:310 msgid "Save partition table" msgstr "Uložit tabulku oddílů" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:311 msgid "Restore partition table" msgstr "Obnovit tabulku oddílů" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:312 msgid "Rescue partition table" msgstr "Záchrana tabulky oddílů" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:314 msgid "Reload partition table" msgstr "Znovu načíst tabulku oddílů" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:319 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatické připojování pro vyjímatelná média" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:328 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:348 msgid "Select file" msgstr "Zvolit soubor" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:335 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Záložní tabulka oddílů nemá stejnou velikost\n" "Chcete přesto chcete pokračovat?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:349 ../../harddrake/sound.pm_.c:200 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:350 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Vložte disketu do mechaniky\n" "Všechna data na této disketě budou smazána" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:361 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Pokouším se obnovit tabulku oddílů" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367 msgid "Detailed information" msgstr "Podrobné informace" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:382 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662 msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:383 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:715 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:384 msgid "Format" msgstr "Formátovat" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386 msgid "Add to RAID" msgstr "Přidat do RAIDu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:387 msgid "Add to LVM" msgstr "Přidat do LVMu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:390 msgid "Remove from RAID" msgstr "Odebrat z RAIDu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:391 msgid "Remove from LVM" msgstr "Odebrat z LVMu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:392 msgid "Modify RAID" msgstr "Změnit RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:393 msgid "Use for loopback" msgstr "Použít loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:433 msgid "Create a new partition" msgstr "Vytvořit nový oddíl" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:436 msgid "Start sector: " msgstr "Počáteční sektor: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:438 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:815 msgid "Size in MB: " msgstr "Velikost v MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:439 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:816 msgid "Filesystem type: " msgstr "Souborový systém: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:444 msgid "Preference: " msgstr "Nastavení: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469 msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Nemůžete vytvořit nový oddíl\n" "(protože jste již dosáhli maximálního počtu primárních oddílů).\n" "Nejprve odstraňte některý primární oddíl a vytvořte oddíl rozšířený." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:499 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Odstranit soubor loopbacku?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:529 msgid "Change partition type" msgstr "Změnit typ oddílu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:530 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Který souborový systém chcete použít?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:536 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Přepínám z ext2 na ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:566 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Kam chcete připojit loopback %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:567 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kam chcete připojit zařízení %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:573 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nemůžu smazat přípojný bod, protože tento oddíl je používán pro loopback.\n" "Odstraňte nejprve loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:594 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Kam chcete připojit %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:618 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Počítám hranice souborového systému fat" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:618 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:677 #: ../../install_interactive.pm_.c:133 msgid "Resizing" msgstr "Měním velikost" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:650 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Na tomto diskovém oddílu nelze měnit velikost" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:655 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Všechna data z tohoto oddílu by měla být zálohována" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:657 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Když změníte velikost oddílu %s, ztratíte tím všechna jeho data" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662 msgid "Choose the new size" msgstr "Zvolte novou velikost" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:663 msgid "New size in MB: " msgstr "Nová velikost v MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:716 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Na který disk chcete oddíl přesunout?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:717 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:718 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Na který sektor chcete oddíl přesunout?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:721 msgid "Moving" msgstr "Přesouvám" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:721 msgid "Moving partition..." msgstr "Přesouvám oddíl..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:738 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Zvolte existující RAID pro přidání" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:739 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:756 msgid "new" msgstr "nový" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:754 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Zvolte existující LVM pro přidání" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:759 msgid "LVM name?" msgstr "Název pro LVM?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:800 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Tento oddíl nemůže být použit pro loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:813 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:814 msgid "Loopback file name: " msgstr "Název souboru loopbacku:" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:819 msgid "Give a file name" msgstr "Zadejte název souboru" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:822 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Soubor už je používán jiným loopbackem, zvolte si jiný" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:823 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Soubor už existuje. Mám ho použít?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:846 msgid "Mount options" msgstr "Volby pro připojení" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:853 msgid "Various" msgstr "Další" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:917 ../../standalone/drakfloppy_.c:104 msgid "device" msgstr "zařízení" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:918 msgid "level" msgstr "úroveň" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:919 msgid "chunk size" msgstr "Velikost bloku (chunk)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Buďte opatrní: tato akce je nebezpečná." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:949 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Jaký typ diskového oddílu?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:965 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Balíček %s musí být nainstalován. Chcete ho nainstalovat?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:979 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Promiňte, nemůžu povolit vytvoření /boot tak daleko na disku (na cylindru > " "1024).\n" "Buďto použijete LILO a nebude to fungovat, nebo nepoužijete LILO a tedy " "nepotřebujete /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:983 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Oddíl který jste zvolili jako kořenový (root - /) je na disku fyzicky " "umístěný za cylindrem 1024,\n" "a přitom nemáte /boot oddíl. Jestli chcete použít správce bootu LILO (boot " "manager),\n" "přidejte ještě /boot oddíl" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:989 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Zvolili jste softwarovou RAID oddíl jako kořenový oddíl (/).\n" "S tím se není schopný vypořádat žádný zaváděcí program bez použití oddílu\n" "/boot. Ujistěte se prosím, že tento oddíl máte." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1009 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Bude zapsána nová tabulka oddílů na disku %s!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1013 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Aby se změny uplatnily budete muset restartovat počítač" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1024 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Když naformátujete oddíl %s, ztratíte tím všechna jeho data" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1026 msgid "Formatting" msgstr "Formátuji" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1027 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formátuji soubor loopbacku %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1028 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:459 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formátuji oddíl %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039 msgid "Hide files" msgstr "Schovat soubory" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Přesunout soubory na nový diskový oddíl" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Adresář %s již obsahuje nějaká data\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1051 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Přesunuji soubory na nový diskový oddíl" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopíruji %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňuji %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1069 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "oddíl %s je nyní rozpoznán jako %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1090 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1149 msgid "Device: " msgstr "Zařízení: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1091 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Písmeno v DOSu: %s (jenom odhad)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1103 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1168 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099 msgid "Name: " msgstr "Jméno: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1107 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Začátek: sektor %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Velikost: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1110 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorů" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Od cylindru %d do cylindru %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1113 msgid "Formatted\n" msgstr "Naformátovaný\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nenaformátovaný\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1115 msgid "Mounted\n" msgstr "Připojený\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1116 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1118 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback soubor(y): \n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1119 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Standardní startovací oddíl\n" " (Pro MS-DOS, ne pro LILO)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1121 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Úroveň %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1122 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Velikost bloku(chunk) %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1123 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID disky %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1125 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback soubor: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1128 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Tento oddíl je oddíl\n" "s ovladači, je lepší\n" "no nechat neporušený.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Tento speciální Boostrap\n" "oddíl je pro spuštění\n" "dalšího systému.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1150 msgid "Read-only" msgstr "Pouze pro čtení" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1151 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Velikost: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1152 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrie: %s cylindrů, %s hlav, %s sektorů\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1153 msgid "Info: " msgstr "Informace: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1154 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM disky %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1155 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Typ tabulky oddílů: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1156 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "na kanále %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1186 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Klíč pro kryptovaný souborový systém" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1187 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Vyberte si kryptovací klíč pro souborový systém" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1190 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Tento klíč je příliš jednoduchý (musí být alespoň %d znaků dlouhý)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1191 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Kryptovací klíče se neshodují" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1194 msgid "Encryption key" msgstr "Kryptovací klíč" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1195 msgid "Encryption key (again)" msgstr "Kryptovací klíč (znovu)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "Změnit typ" #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28 msgid "Please click on a medium" msgstr "Prosím klepněte na zdroj" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:162 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Nelze se přihlásit pod uživatelským jménem %s (chybné heslo?)" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:166 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:175 msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Vyžadováno Ověření Domény" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Another one" msgstr "Další" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Which username" msgstr "Které uživatelské jméno" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:176 msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Prosím zadejte své uživatelské jméno, heslo a název domény, pod kterými " "chcete přistupovat k tomuto počítači." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:178 ../../standalone/drakbackup_.c:3529 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:180 msgid "Domain" msgstr "Doména" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:200 msgid "Search servers" msgstr "Vyhledat servery" #: ../../fs.pm_.c:545 ../../fs.pm_.c:555 ../../fs.pm_.c:559 ../../fs.pm_.c:563 #: ../../fs.pm_.c:567 ../../fs.pm_.c:571 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formátování %s skončilo chybou" #: ../../fs.pm_.c:608 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "nevím jak naformátovat %s na typ %s" #: ../../fs.pm_.c:682 ../../fs.pm_.c:725 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "připojení oddílu %s v adresáři %s selhalo" #: ../../fs.pm_.c:740 ../../partition_table.pm_.c:598 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "chyba odpojování %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "jednoduchý" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "s /usr" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Nemůžu přečíst vaši tabulku oddílů zařízení %s, je pro mě příliš porušená :" "(\n" "Můžu se pokusit pokračovat v čištění špatných oddílů (VŠECHNA\n" "DATA budou ztracena!). Jiná možnost je zakázat DrakX měnit tabulku\n" "oddílů (chyba je %s)\n" "\n" "Souhlasíte s tím, že příjdete o všechny oddíly?\n" #: ../../fsedit.pm_.c:501 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Nemůžete použít JFS pro oddíl menší než 16MB" #: ../../fsedit.pm_.c:502 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Nemůžete použít ReiserFS pro oddíl menší než 32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:521 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Přípojné body (mount points) musí začínat '/'" #: ../../fsedit.pm_.c:522 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Oddíl s přípojným bodem %s už existuje\n" #: ../../fsedit.pm_.c:526 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Nelze použít LVM Logického disku na připojený bod %s" #: ../../fsedit.pm_.c:528 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Tento adresář musí kromě kořenového souborového systému zůstat" #: ../../fsedit.pm_.c:530 msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Pro tento přípojný bod potřebujete opravdový souborový systém (ext2/ext3, " "ReiserFS, XFS nebo JFS)\n" #: ../../fsedit.pm_.c:532 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Nelze použít kryptovaný souborový systém na připojený bod %s" #: ../../fsedit.pm_.c:599 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Není dostatek místa pro automatické rozdělení disku" #: ../../fsedit.pm_.c:601 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic nedělat" #: ../../fsedit.pm_.c:694 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Chyba při otevírání %s pro zápis: %s" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:168 msgid "No alternative driver" msgstr "Bez alternativního ovladače" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:169 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Pro vaši zvukovou kartu (%s), která nyní používá ovladač \"%s\", není žádný " "známý OSS/ALSA alternativní ovladač." #: ../../harddrake/sound.pm_.c:171 msgid "Sound configuration" msgstr "Nastavení zvuku" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Zde si pro vaši zvukovou (%s) kartu můžete vybrat alternativní ovladač (buď " "OSS nebo ALSA)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:174 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Vaše karta nyní používá ovladač %s\"%s\" (výchozí ovladač pro vaši kartu je " "\"%s\")" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:176 msgid "Driver:" msgstr "Ovladač:" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:181 ../../standalone/drakTermServ_.c:246 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3932 ../../standalone/drakbackup_.c:3965 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3991 ../../standalone/drakbackup_.c:4018 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4045 ../../standalone/drakbackup_.c:4084 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4105 ../../standalone/drakbackup_.c:4132 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4162 ../../standalone/drakbackup_.c:4188 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4213 ../../standalone/drakfont_.c:700 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:183 msgid "Switching between ALSA and OSS help" msgstr "Přepínám mezi nápovědou pro ALSA a OSS" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:184 msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Source Sound) bylo první API pro zvuk. Nebo to API nezávislé na OS " "(je dostupné ve více unixových systémech), ale má pouze základní funkce a " "omezení API.\n" "A co více, všechny OSS ovladače \"vynalézají znovu kolo\".\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je modulární architektura, která " "která podporuje daleko více ISA, USB a PCI karet.\n" "\n" "Také poskytuje daleko lepší API než OSS.\n" "\n" "Pokud chcete použít alsa ovladače, můžete použít dva režimy:\n" "- starší režim kompatibility s OSS API\n" "- nové ALSA API, které poskytuje daleko více možností, ale vyžaduje použít " "knihovnu ALSA.\n" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:200 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oopses the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "Starší ovladač \"%s\" je na černé listině.\n" "\n" "Bylo u něj zjištěno, že při odebrání způsobí pád jádra.\n" "\n" "Při dalším spuštění bude použit pouze nový ovladač \"%s\" " #: ../../harddrake/sound.pm_.c:203 ../../standalone/drakconnect_.c:301 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Čekejte prosím... Aktivuji konfiguraci" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:203 ../../harddrake/ui.pm_.c:111 #: ../../interactive.pm_.c:391 msgid "Please wait" msgstr "Prosím počkejte" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:208 msgid "No known driver" msgstr "Není rozpoznán žádný ovladač" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:209 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Pro vaši zvukovou kartu (%s) není žádný známý ovladač" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:212 msgid "Unkown driver" msgstr "Neznámý ovladač" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:213 #, c-format msgid "" "The \"%s\" driver for your sound card is unlisted\n" "\n" "Please send the output of the \"lspcidrake -v\" command to\n" "\n" "with subject: unlisted sound driver \"%s\"" msgstr "" "Ovladač pro zvukovou kartu \"%s\" není na seznamu\n" "\n" "Zašlete prosím výstup z příkazu \"lspcidrake -v\" na\n" "adresu \n" "s předmětem: unlisted sound driver \"%s\"" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:16 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:16 msgid "hard disk model" msgstr "model pevného disku" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:17 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:17 msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Kanál EIDE/SCSI" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:19 msgid "Bus" msgstr "Sběrnice" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:20 msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "toto je fyzická sběrnice, na kterou je připojeno zařízení (např. PCI, " "USB, ...)" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:21 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:21 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handle that device" msgstr "modul jádra systému GNU/Linux, který ovládá toto zařízení" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 msgid "Media class" msgstr "Třída médií" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 msgid "class of hardware device" msgstr "třída hardwarového zařízení" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 ../../printerdrake.pm_.c:1562 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 msgid "this field describe the device" msgstr "toto pole popisuje zařízení" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:25 msgid "Bus identification" msgstr "Identifikace sběrnice" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:26 msgid "" "- PCI and USB devices: this list the vendor, device, subvendor and subdevice " "PCI/USB ids" msgstr "" "- zařízení PCI a USB: vypisuje se dodavatel, zařízení, poddodavatel a " "podzařízení (ID PCI/USB)" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:28 msgid "Location on the bus" msgstr "Umístění na sběrnici" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:29 msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- zařízení PCI: udává slot PCI, zařízení a funkci této karty\n" "- zařízení EIDE: zařízení je buď master nebo slave\n" "- zařízení SCSI: udává ID sběrnice a zařízení SCSI" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:32 msgid "Old device file" msgstr "Starý soubor se zařízením" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:33 msgid "old static device name used in dev package" msgstr "starý, statický název zařízení, který se používá v balíčku dev" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:34 msgid "New devfs device" msgstr "Nové zařízení devfs" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:35 msgid "new dinamic device name generated by incore kernel devfs" msgstr "" "nový, dynamický název zařízení, který generuje zabudovaný systém jádra devfs" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:36 msgid "Number of buttons" msgstr "Počet tlačítek" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:37 msgid "the vendor name of the device" msgstr "jméno dodavatele zařízení" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:38 msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternativní ovladače" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:39 msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "seznam alternativních ovladačů pro vaši zvukovou kartu" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:63 msgid "/_Quit" msgstr "/_Konec" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:64 ../../harddrake/ui.pm_.c:65 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:71 ../../harddrake/ui.pm_.c:73 #: ../../standalone/logdrake_.c:111 msgid "/_Help" msgstr "/_Nápověda" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:65 msgid "/_Help..." msgstr "/_Nápověda..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:66 msgid "Harddrake help" msgstr "Nápověda pro HardDrake" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:67 msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Popis polí:\n" "\n" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:71 msgid "/_Report Bug" msgstr "/Nah_lásit chybu" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:73 msgid "/_About..." msgstr "/_O aplikaci..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:74 msgid "About Harddrake" msgstr "O aplikaci HardDrake" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:75 msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "Toto je HardDrake, nástroj společnosti Mandrake pro nastavení hardware.\n" "Verze:" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:76 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:86 msgid "Harddrake2 version " msgstr "Verze Harddrake2 " #: ../../harddrake/ui.pm_.c:101 msgid "Detected hardware" msgstr "Nalezený hardware" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:103 msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:106 msgid "Configure module" msgstr "Nastavit modul" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:107 msgid "Run config tool" msgstr "Spustit nástroj pro nastavení" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:111 msgid "Detection in progress" msgstr "Probíhá detekce" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:148 msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Zde můžete nastavit každý z parametrů modulu." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:166 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "Spouštím \"%s\" ..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:180 #, c-format msgid "Probing %s class\n" msgstr "Zkouším třídu %s\n" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:201 msgid "primary" msgstr "primární" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:201 msgid "secondary" msgstr "sekundární" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:15 ../../harddrake/v4l.pm_.c:65 msgid "Auto-detect" msgstr "Autodetekce" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:66 ../../harddrake/v4l.pm_.c:186 msgid "Unknown|Generic" msgstr "Neznámá|Obecná" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:98 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Neznámá|CPH05X (bt878) [více dodavatelů]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:99 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Neznámá|CPH06X (bt878) [více dodavatelů]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:210 msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed" msgstr "" "Modul bttv jádra operačního systému GNU/Linux nalezne správné parametry " "automaticky pro většinu moderních TV karet.\n" "Je-li vaše karta špatně detekována, lze nastavit správný typ karty a tuneru " "ručně zde. Pokud je to potřeba, vyberte také parametry vaší TV karty." #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:213 msgid "Card model:" msgstr "Model karty :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:214 msgid "Tuner type:" msgstr "Typ tuneru :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215 msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Počet bufferů pro zachycení :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215 msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "Počet bufferů pro zachycení systémem mmap" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:217 msgid "PLL setting:" msgstr "Nastavení PLL :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218 msgid "Radio support:" msgstr "Podpora rádia :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218 msgid "enable radio support" msgstr "Zapnout podporu rádia" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more this concept. But unlike \"root\", which is the\n" "administrator, the users you add here will not be entitled to change\n" "anything except their own files and their own configurations. You will have\n" "to create at least one regular user for yourself. That account is where you\n" "should log in for routine use. Although it is very practical to log in as\n" "\"root\" everyday, it may also be very dangerous! The slightest mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, you may only lose some information, but not the\n" "entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n" "-- as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the\n" "first word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as the \"root\"\n" "one from a security point of view, but that is no reason to neglect it:\n" "after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of the people meant to use that computer. When you are\n" "finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be proposed to choose a\n" "user which can automatically log into the system when the computer boots\n" "up. If you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Yes\".\n" "If you are not interested in this feature, click \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux je víceuživatelský systém, což znamená, že každý uživatel může\n" "mít své vlastní nastavení, soubory atd. Více se dočtete v \"Příručce " "uživatele\".\n" "Na rozdíl od uživatele root, který je správcem počítače, uživatelé, kteří " "jsou\n" "zde vytvořeni, nemají oprávnění měnit nic kromě svých vlastních souborů a\n" "nastavení. Doporučuje se vytvořit účet pro minimálně jednoho běžného " "uživatele.\n" "Tento účet se používá na všechny běžné úkoly. Ačkoliv je velmi praktické\n" "přihlašovat se každý den jako uživatel root, je to také velmi nebezpečné!\n" "Jedna malá chyba může způsobit, že celý operační systém již nebude funkční.\n" "Pokud uděláte chybu jako normální uživatel, můžete přijít pouze o své " "informace,\n" "ale nepoškodí se celý systém.\n" "\n" "Jako první zadejte vaše skutečné jméno. To není samozřejmě povinné - můžete\n" "zadat co chcete. Aplikace DrakX použije první slovo jako uživatelské jméno,\n" "pod kterým se bude uživatel hlásit do systému, a předvyplní jej do políčka\n" "\"Uživatelské jméno\". To je možné následně změnit.\n" "Dále se zadává heslo pro uživatele. Volba hesla pro normální uživatele sice " "není\n" "z hlediska bezpečnosti tak kritická jako v případě správce, ale i tak se " "doporučuje\n" "ji nepodceňovat; koneckonců, jde o zabezpečení souborů tohoto uživatele.\n" "\n" "Pokud kliknete na \"Přidat uživatele\", můžete přidávat uživatelů, kolik\n" "potřebujete, např. své přátele, účet pro otce či sestru. Pokud máte všechny\n" "uživatele vytvořeny, klikněte na tlačítko \"Hotovo\". \n" "\n" "Kliknutím na tlačítko \"Rozšířené\" můžete pro nový účet změnit shell, " "který\n" "bude uživatel používat (výchozí je bash)." #: ../../help.pm_.c:48 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Každý oddíl vypsaný níže má: \"Název\", \"Velikost\".\n" "\n" "\"Název\" je složeno následovně: \"typ pevného disku\", \"číslo disku\",\n" "\"číslo oddílu\". (například \"hda1\").\n" "\n" "Pokud máte IDE disky, pak je \"typ pevného disku\" \"hd\", pokud máte SCSI,\n" "označení bude \"sd\".\n" "\n" "\"Číslo disku\" je vždy písmeno za \"hd\" nebo \"sd\". Pro IDE disky je " "takto:\n" "\n" " * \"a\" znamená \"master disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"b\" znamená \"slave disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"c\" znamená \"master disk na sekundárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"d\" znamená \"slave disk na sekundárním IDE řadiči\".\n" "\n" "Pro SCSI disky platí, že \"a\" je \"nejmenší SCSI ID\", \"b\" je \"druhé\n" "nejmenší SCSI ID\" atd." #: ../../help.pm_.c:79 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "Distribuce Mandrake Linux je složena z několika CD. Instalační program ví,\n" "na kterém disku je umístěn jaký soubor a v případě potřeby vysune CD a " "vyžádá\n" "si výměnu CD za jiné." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewest packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful to repair or\n" "update an existing system." msgstr "" "V této chvíli je možné vybrat, které programy chcete nainstalovat na váš " "systém.\n" "Mandrake Linux obsahuje tisíce balíčků s programy a určitě nebudete\n" "znát a potřebovat všechny.\n" "\n" "Pokud instalujete standardně z CD-ROM, budete nejprve dotázáni na to,\n" "jaká CD máte (pouze Expertní režim). Označte ty CD, která máte a která \n" "chcete použít pro instalaci. Po výběru klikněte na tlačítko \"OK\" a budete\n" "pokračovat.\n" "\n" "Balíčky jsou rozděleny do skupin, které odpovídají tomu, jak je nejčastěji\n" "počítač používán. Skupiny samotné jsou umístěny do čtyř sekcí:\n" "\n" " * \"Pracovní stanice\": pokud plánujete používat počítač převážně na\n" "běžnou práci, vyberte si z dalších skupin odpovídající balíčky.\n" "\n" " * \"Vývoj\": pokud budete na počítači programovat, můžete si z této\n" "sekce vybrat další skupiny.\n" "\n" " * \"Server\": pokud bude počítač provozován jako server, máte možnost\n" "vybrat si ty nejběžnější služby, které chcete nainstalovat.\n" "\n" " * \"Grafická prostředí\": pokud preferujete grafické prostředí, zde je\n" "nabídka několika prostředí, ze které si musíte vybrat nejméně jedno,\n" "aby bylo možné grafické prostředí nainstalovat.\n" "\n" "Pokud přejedete myší nad skupinou, objeví se krátký text, který vysvětluje,\n" "co je obsahem dané skupiny. Pokud nevyberete při instalaci žádnou skupinu,\n" "zobrazí se otázka na instalaci několika typů minimální instalace:\n" "\n" " * \"Podpora X\" Provede instalaci minimální podpory pro prostředí X-" "Window.\n" "\n" " * \"Se základní dokumentací\" Nainstaluje systém se základními programy a\n" "jejich dokumentací. Tento typ je vhodný pro instalaci serveru.\n" "\n" " * \"Minimální instalace\" Nainstaluje se opravdu nezbytné minimum, aby " "bylo\n" "možné provozovat Linux z příkazové řádky. Instalace zabere asi 65MB.\n" "\n" "Pokud zatrhnete volbu \"Vlastní výběr balíčků\", zobrazí se seznam všech\n" "balíčků, které je možno nainstalovat. To je to užitečné v případě, že " "chcete\n" "mít absolutní kontrolu nad tím, co se bude instalovat.\n" "\n" "Pokud jste spustili instalaci v režimu \"Aktualizace\", můžete zrušit výběr\n" "daných skupin, čímž zabráníte instalaci nových balíčků. To je užitečné\n" "pro případ opravy nebo aktualizace existujícího systému." #: ../../help.pm_.c:135 msgid "" "Finally, depending on whether or not you chose to be able to select\n" "individual packages, you will be presented a tree containing all packages\n" "classified by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select\n" "entire groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An installation time estimate is displayed\n" "on the screen, to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the previous step on how to\n" "create such a floppy disk." msgstr "" "V závislosti na tom, zda jste zvolili individuální výběr balíčků, se " "nabídne\n" "stromová struktura obsahující všechny balíčky organizované do skupin\n" "a podskupin. Při procházení stromu můžete vybrat jednotlivé balíčky, " "podskupiny\n" "nebo celé skupiny.\n" "\n" "Pokud vyberete ze stromu balíček, objeví se v pravé části popis.\n" "Pokud máte výběr hotový, klikněte na tlačítko \"Instalovat\", které spustí\n" "instalační proces. Doba trvání instalace závisí počtu balíčků a na " "rychlosti\n" "vašeho počítače, a může trvat delší dobu. Zbývající čas je zobrazován \n" "na obrazovce, takže můžete zkusit odhadnout, zda si stihnete dát šálek " "kávy. :-)\n" "\n" "Pokud se nachází mezi vybranými balíčky serverové programy, ať už vybrané\n" "záměrně nebo jako součást skupiny, zobrazí se dotaz na to,\n" "zda opravdu chcete tyto servery nainstalovat. V distribuci Mandrake Linux\n" "jsou tyto servery spuštěny při startu systému. I když v době vydání " "distribuce\n" "nejsou známy žádné bezpečnostní problémy, mohou se vyskytnout později.\n" "Pokud nevíte, k čemu jsou určeny některé serverové služby, klikněte na \"Ne" "\".\n" "Kliknutím na \"Ano\" se dané služby nainstalují a automaticky spustí při " "startu!\n" "\n" "Volba \"Automatické závislosti\" vypne varovné hlášení, které se objeví\n" "vždy, když vyberete balíček, který má další závislosti a instalační program\n" "musí vybrat další potřebné balíčky, aby instalace mohla proběhnout úspěšně.\n" "\n" "Malá ikonka diskety dole umožňuje nahrát již předem vybraný seznam balíčků.\n" "Po kliknutí na ikonu budete dotázáni na vložení diskety, která byla " "vytvořena na\n" "konci jiné instalace. Ve druhém tipu při posledním kroku najdete návod, jak " "si\n" "tuto disketu vytvořit." #: ../../help.pm_.c:171 msgid "" "You are now able to set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"OK\".\n" "The autodetection of network devices and modem will be launched. If this\n" "detection fails, uncheck the \"Use auto-detection\" box next time. You may\n" "also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "V tomto kroku se provede nastavení připojení k Internetu/síti. Pokud chcete\n" "připojit svůj počítač k místní síti nebo k Internetu, klepněte na \"OK\"\n" "a spustí se automatická detekce síťové karty nebo modemu. Pokud tato\n" "detekce selže, odškrtněte při dalším pokusu políčko \"Použít automatickou\n" "detekci\". Pokud nechcete síť nastavit nebo to chcete provést později, " "jednoduše\n" "klepněte na tlačítko \"Zrušit\".\n" "\n" "Možné způsoby připojení jsou: tradiční modem, ISDN modem, připojení ADSL,\n" "kabelový modem, a konečně jednoduché připojení do sítě LAN (Ethernet).\n" "\n" "V této chvíli nebudeme rozebírat podrobnosti jednotlivých nastavení. " "Ujistěte se ale,\n" "že máte všechny dostupné informace pro připojení od svého poskytovatele\n" "připojení nebo od správce sítě. \n" "\n" "Více informací naleznete v příslušné kapitole o připojení k Internetu v " "\"Uživatelské\n" "příručce\", nebo můžete počkat, systém nyní jednoduše nainstalovat a " "použít \n" "programy pro nastavení připojení později.\n" "\n" "Pokud nemáte žádné připojení k Internetu ani k místní síti, nebo chcete " "nastavit\n" "připojení k síti později po instalaci, klepněte na tlačítko \"Zrušit\"." #: ../../help.pm_.c:193 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are listed all the services available with the current installation.\n" "Review them carefully and uncheck those which are not always needed at boot\n" "time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Nyní si zvolte, které služby mají být spuštěny při startu počítače.\n" "\n" "Je zde seznam všech služeb, které jsou aktuálně nainstalovány.\n" "Prohlédněte si seznam pozorně a zrušte ty, které nepotřebujete spouštět při\n" "startu počítače.\n" "\n" "Pokud přejedete myší nad některou položkou, objeví se malá nápověda\n" "s popisem, co daná služba dělá. Pokud přesně nevíte, zda je služba užitečná\n" "nebo ne, je lepší ji nechat ve výchozím stavu.\n" "\n" "Rozvažte, co za služby spustit, zvláště pokud budete počítač provozovat\n" "jako server: nepotřebujete všechny služby. Pamatujte, že čím více služeb\n" "je spuštěno, tím je větší nebezpečí nežádoucího proniknutí do počítače.\n" "Takže povolte opravdu jen ty služby, které nezbytně potřebujete." #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by unselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux spravuje čas podle GMT (Greenwich Mean Time) a převádí ho na\n" "čas podle příslušné vybrané časové zóny. Toto je možné zrušit odznačením\n" "volby \"Hodiny nastaveny na GMT\" a tak budou systémové hodiny stejné jako\n" "hardwarové. To je užitečné v případě, že je na počítači jiný operační " "systém\n" "typu Windows.\n" "\n" "Volba \"Automatická synchronizace času\" provádí automatické nastavení " "hodin\n" "pomocí připojení k časovému serveru na Internetu. Vyberte si v seznamu ten " "server,\n" "který je vám nejblíž. Je samozřejmé, že pro správnou funkci musíte mít " "fukční\n" "připojení k Internetu. Na počítač se také nainstaluje časový server, který\n" "mohou volitelně používat jiné počítače ve vaší lokální síti." #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n" "\n" "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n" "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you\n" "will be able to change that after installation though). When you are\n" "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n" "configuration section of the user guide for more information on how to\n" "configure your display." msgstr "" "X Window System (zkráceně X) je srdcem grafického rozhraní GNU/Linuxu,\n" "na kterém jsou provozovány všechny grafická prostředí (KDE, Gnome, " "AfterStep,\n" "WindowMaker), která jsou dodávána se systémem Mandrake Linux. V této sekci " "se\n" "aplikace DrakX pokusí nastavit systém X automaticky.\n" "\n" "Existují vzácné případy, kdy se automatická detekce nezdaří, zejména \n" "v případech, kdy je daný hardware velmi starý, nebo velmi nový. Pokud se\n" "detekce podaří, spustí se grafické prostředí v nejlepším možném rozlišení v " "závislosti\n" "na velikosti monitoru. Proběhne test, kdy se zobrazí okno s otázkou, zda je " "vše\n" "správně zobrazeno.\n" "\n" "Pokud provádíte \"Expertní\" instalaci, spustí se průvodce nastavením " "systému X.\n" "Více informací o tomto průvodci naleznete v odpovídající sekci v manuálu.\n" "\n" "Pokud při testu nastavení uvidíte zprávu dobře, a odpovíte \"Yes\", bude " "instalace\n" "pokračovat dalším krokem. Pokud nic neuvidíte, znamená to, že automatické " "nastavení\n" "nebylo úspěšné, test automaticky skončí za 10 sekund a obnoví původní " "obrazovku.\n" "Více informací o nastavení vašeho displeje naleznete v sekci \"Nastavení " "videa\" vaší\n" "uživatelské příručky." #: ../../help.pm_.c:246 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Poslední otázka je na to, zda chcete spustit grafické prostředí při startu.\n" "Tato otázka se zobrazí i v případě, že nastavení předtím neotestujete.\n" "Je zřejmé, že odpovíte \"Ne\" v případě, že počítač bude pracovat\n" "jako server nebo v případě, že se nepodařilo správně nastavit grafickou " "kartu." #: ../../help.pm_.c:253 msgid "" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (\n" "MBR) of your main disk (unless you are using another boot manager), to\n" "allow you to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have\n" "Windows in your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector, and then you will not be able\n" "to start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard\n" "disk, this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to enter a disk inside the drive. The\n" "floppy disk you will insert must be empty or contain data which you do not\n" "need. You will not have to format it since DrakX will rewrite the whole\n" "disk." msgstr "" "CDROM s distribucí Mandrake Linux má zabudovaný záchranný režim. Můžete ho\n" "spustit přímo při spuštění z CD, kdy stisknete klávesu >>F1<< a na " "příkazový\n" "řádek napíšete >>rescue<<. Pokud počítač neumožňuje bootovat z CD, potom\n" "v tomto kroku najdete řešení alespoň dvou následujících situací:\n" "\n" " * při instalaci zaváděcího programu přepíše aplikace DrakX zaváděcí sektor\n" "(MBR) na hlavním pevném disku (pokud nepoužíváte jiný zaváděcí program),\n" "aby umožnil start buď systému Windows nebo GNU/Linux (pokud máte Windows\n" "na počítači nainstalovány). Pokud potřebujete Windows přeinstalovat, " "instalační\n" "program společnosti Microsoft přepíše zaváděcí sektor a nebudete tak mít " "možnost\n" "spustit systém GNU/Linux!\n" "\n" " * pokud se objeví problémy a není možné spustit systém GNU/Linux z pevného\n" "disku, je tato disketa jedinou možností, jak systém spustit. Obsahuje " "několik\n" "základních systémových nástrojů pro obnovení systému pří výpadku napájení,\n" "nešťastném překlepu, chybě v hesle, nebo z jiných důvodů.\n" "\n" "Pokud zvolíte tento krok, musíte vložit disketu do mechaniky. Disketa musí\n" "být prázdná, nebo na ní mohou být data, která již nepotřebujete. Disketa\n" "nemusí být formátována, aplikace DrakX přepíše celý její obsah." #: ../../help.pm_.c:277 msgid "" "You now need to choose where you want to install the Mandrake Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``Starter\n" "Guide''. From the installation interface, you can use the wizards as\n" "described here by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available.\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated to\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and you should generally keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than at the present time. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous option. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing. To know how to use the DiskDrake utility used\n" "here, refer to the section ``Managing Your Partitions'' of the ````Starter\n" "Guide''''" msgstr "" "V tomto bodě si musíte definovat, na které diskové oddíly budete\n" "instalovat nový operační systém Mandrake Linux. Pokud je disk prázdný\n" "nebo existující operační systém používá celý disk, je nutné ho rozdělit.\n" "Rozdělení disku spočívá ve vytvoření volného prostoru pro instalaci\n" "systému Mandrake Linux.\n" "\n" "Protože rozdělení disku je nenávratná operace, je to velmi nebezpečná\n" "akce pro ty uživatele, kteří nemají žádné zkušenosti.\n" "Pro tyto uživatele je dobrý průvodce, který zjednoduší daný proces.\n" "Ještě před započetím rozdělování disku si pročtěte manuál.\n" "\n" "Pokud máte zvolený Expertní režim, spustil se nástroj na práci s diskem\n" "DiskDrake, který umožňuje lépe nastavit diskové oddíly. Více informací\n" "naleznete v příslušné kapitole uživatelské příručky. Pokud chcete použít\n" "průvodce, klikněte na tlačítko \"Průvodce\".\n" "\n" "Pokud máte již vytvořeny diskové oddíly z předchozích instalací nebo\n" "od jiných diskových nástrojů, lze je nyní použít pro instalaci tohoto\n" "systému Linux.\n" "\n" "Pokud nejsou definovány žádné diskové oddíly, je nutné je vytvořit.\n" "K tomu slouží průvodce, který nabídne několik řešení:\n" "\n" " * \"Použít volný prostor\": takto se jednoduše automaticky disk(y) rozdělí\n" "a již se o nic nemusíte starat.\n" "\n" " * \"Použít existující oddíly\": průvodce detekoval jeden nebo více " "existujících\n" "Linuxových oddílů a ty nabídne pro instalaci. Budete muset definovat ke " "každému\n" "oddílu přípojný bod. Původní přípojné body jsou předvyplněny, a obvykle " "byste\n" "je měli ponechat.\n" "\n" " * \"Použít volné místo na oddílu s Windows\": pokud máte na disku\n" "nainstalovány Microsoft Windows a tyto zabírají celý disk, je možné tento " "prostor\n" "zmenšit a použít ho pro instalaci. Oddíl lze také vymazat a tím ztratit data " "(viz volby\n" "\"Smazat celý disk\" a \"Expertní režim\"). Změna velikosti oddílu je " "provedena\n" "bez ztráty dat a je možná, pokud jste předtím tento oddíl ve Windows " "defragmentovali.\n" "Také neuškodí zazálohovat vaše data... Tento postup je doporučený, pokud " "chcete\n" "na disku provozovat současně systém Mandrake Linux i Microsoft Windows.\n" "\n" " Před výběrem této volby si prosím uvědomte, že velikost oddílu s " "Microsoft Windows\n" "bude menší než je nyní. To znamená, že budete mít méně místa pro \n" "uložení dat nebo instalaci programů do Microsoft Windows.\n" "\n" " * \"Zrušit celý disk\": pokud chcete smazat veškerá data a všechny oddíly\n" "na disku a použít je pro instalaci systému Mandrake Linux, vyberte toto\n" "řešení. Zde postupujte opatrně, po výběru již není možné vzít volbu zpět.\n" "\n" " !! Pokud zvolíte tuto možnost, všechna data na disku budou ztracena.!!\n" "\n" " * \"Odstranit Windows\": takto se jednoduše smaže celý disk a bude se " "instalovat\n" "na celý disk. Všechna data tak budou ztracena.\n" "\n" " !! Pokud vyberete tuto volbu, veškerá data budou ztracena. !!\n" "\n" " * \"Expertní režim\": pokud chcete disk rozdělit ručně. Před touto volbou " "buďte\n" "opatrní, je sice mocná, ale nebezpečná. Velmi jednoduše zde můžete přijít o " "svá data.\n" "Nedoporučuje se těm, kteří přesně nevědí, co dělají. Chcete-li se dozvědět " "více\n" "o nástroji DiskDrake, který se v tomto případě používá, prostudujte sekci " "\"Správa vašich oddílů\" v \"Uživatelské příručce\"." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "There you are. Installation is now completed and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Nyní je instalace ukončena a operační systém GNU/Linux je připraven k " "použití.\n" "Klikněte na \"OK\" a systém bude restartován. Potom můžete spustit GNU/Linux " "nebo\n" "Windows, záleží který preferujete\n" "\n" "Tlačítko \"Rozšířené\" zobrazí další dvě tlačítka:\n" "\n" " * Generovat disketu pro automatickou instalaci: vytvoří disketu, se kterou\n" "lze celou instalaci opakovat bez zásahu operátora se stejnými volbami,\n" "které byly zvoleny při instalaci.\n" "\n" " Po kliknutí na toto tlačítko se zobrazí další dvě volby:\n" "\n" " * : Zopakovat: je to částečně automatická instalace, kdy se potvrzuje " "krok\n" "při rozdělování disků (a pouze tento krok).\n" "\n" " * : Automaticky: plně automatická instalace, data na pevném disku budou\n" "zrušena a disk přepsán.\n" "\n" " Tato volba je velmi užitečná, když potřebujete nainstalovat větší počet\n" "stejných počítačů. Více o této možnosti je na našich WWW stránkách.\n" "\n" " * Uložit výběr balíčků(*): uloží výběr balíčků, který byl zvolen při " "instalaci.\n" "Pokud budete instalovat další počítač, vložte disketu do mechaniky a " "spusťte\n" "instalaci, stiskněte [F1] a napište na příkazový řádek >linux defcfg=\"floppy" "\"<.\n" "\n" "(*) Potřebujete disketu formátovanou FAT (Pod Linuxem ji vytvoříte příkazem\n" "\"mformat a:\")" #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem on it).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Každý nově vytvořený diskový oddíl musí být před použitím zformátován\n" "(formátováním se myslí vytvoření souborového systému).\n" "\n" "Nyní lze formátovat již existující diskové oddíly pro vymazání\n" "všech dat, která obsahují. Pokud to chcete provést, vyberte diskové oddíly\n" "pro přeformátování.\n" "\n" "Není ale nutné přeformátovat všechny již existující diskové oddíly.\n" "Je nutné přeformátovat oddíly, které obsahují operační systém (jako je \"/" "\",\n" "\"/usr\" nebo \"/var\") ale není nutné přeformátovat oddíly, které obsahují\n" "data, která chcete zachovat (typicky /home).\n" "\n" "Při výběru diskových oddílů, které se budou formátovat buďte opatrní, " "všechna\n" "data na formátovaných oddílech budou ztracena a nelze je již obnovit.\n" "\n" "Pokud je vše připraveno pro formátování, klikněte na \"OK\".\n" "\n" "Klikněte na \"Zrušit\" pokud chcete vybrat jiné oddíly pro instalaci\n" "systému Mandrake Linux.\n" "\n" "Kliknutím na \"Rozšířené\" můžete vybrat, které oddíly budou otestovány\n" "na vadné bloky." #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Nyní začne nová instalace operačního systému Mandrake Linux.\n" "Tato operace může trvat několik desítek minut (záleží na množství balíčků,\n" "které jste si vybrali pro instalaci a rychlosti vašeho počítače).\n" "\n" "Mějte prosím trpělivost a vyčkejte." #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Pokaždé, když instalujete distribuci Mandrake Linux, je možné, že některé\n" "balíčky byly od vydání distribuce aktualizovány. Mohly to být opravy chyb\n" "či řešení možných bezpečnostních problémů. Pokud chcete využít právě\n" "této nabídky, je možné tyto balíčky nyní stáhnout z Internetu. Zvolte \"Ano" "\"\n" "pokud máte funkční připojení na Internet nebo \"Ne\", pokud budete\n" "instalovat aktualizace později.\n" "\n" "Po zvolení \"Ano\" se zobrazí seznam míst, odkud mohou být aktualizace " "získány.\n" "Vyberte si nejbližší místo. Následně se objeví stromový seznam balíčků, " "který\n" "je možno ještě upravit a stisknutím tlačítka \"Instalovat\" se provede " "stažení\n" "a instalace vybraných balíčků. Akci můžete přerušit klepnutím na \"Zrušit\"." #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms included in it, click on the \"Refuse\" button which will\n" "immediately terminate the installation. To continue with the installation,\n" "click on the \"Accept\" button." msgstr "" "Předtím, než budete pokračovat, přečtěte si pozorně podmínky licence. Ty\n" "se vztahují k celé distribuci Mandrake Linux a pokud s nimi nesouhlasíte,\n" "klikněte na tlačítko \"Odmítnout\". Instalace ihned skončí. Pokud chcete " "pokračovat\n" "v instalaci, klikněte na tlačítko \"Potvrdit\"." #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "ease of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Nyní si vyberte úroveň zabezpečení vašeho počítače Je zřejmé, že čím více " "je\n" "počítač využíván a čím cennější data obsahuje, tím je potřeba zvolit vyšší\n" "úroveň. Na druhou stranu, vyšší úroveň znesnadňuje některé obvyklé postupy.\n" "Více informací o úrovních bezpečnosti se dočtete v kapitole MSEC v " "referenční příručce.\n" "\n" "Pokud nevíte co vybrat, ponechte výchozí nastavení." #: ../../help.pm_.c:442 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create ext3 and\n" "swap partitions on your hard drive's free space;\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "V této chvíli je potřeba určit, který(é) oddíl(y) budou použity pro " "instalaci\n" "systému Mandrake Linux. Pokud byly oddíly již jednou definovány, buď\n" "z předchozí instalace GNU/Linux nebo jiným programem na rozdělení disku,\n" "je možné použít právě tyto oddíly. Jinak musí být oddíly nově definovány.\n" "\n" "Pro vytvoření oddílu musíte nejdříve vybrat pevný disk. Klikněte na \n" "\"hda\", což je první IDE disk, nebo na \"hdb\", což je druhý disk,\n" "případně na \"sda\", což je první SCSI disk.\n" "\n" "Pro rozdělení vybraného disku můžete použít tyto volby:\n" "\n" " * \"Vše smazat\": tato volba smaže všechny oddíly na disku.\n" "\n" " * \"Automaticky rozmístit\": dojde k automatickému vytvoření oddílu pro\n" "Ext2 a swap ve volném prostoru disku.\n" "\n" " * \"Více\": nabídne další možnosti:\n" "\n" " * \"Uložit tabulku na disketu\": uloží tabulku oddílů na disketu. To je\n" "vhodné pro případ poškození tabulky, kdy ji lze z této zálohy obnovit.\n" "Doporučujeme využít tuto možnost.\n" "\n" " * \"Obnovit tabulku z diskety\": obnoví tabulku oddílů, která byla již " "dříve\n" "uložena na disketu.\n" "\n" " * \"Záchrana tabulky oddílů\": pokud je tabulka poškozena, můžete se\n" "pokusit ji opravit. Buďte ale opatrní a pamatujte na to, že se to nemusí " "vždy\n" "podařit.\n" "\n" " * \"Znovu načíst\": zruší všechny změny a nahraje původní tabulku oddílů.\n" "\n" " \"Připojovat vyjímatelná média\": odznačení této volby způsobí, že při\n" "připojování a odpojování vyjímatelných médií jako jsou CD-ROM disky a " "floppy\n" "disky je nutné použít ručně příkaz mount.\n" "\n" " * \"Průvodce\": pokud nemáte dobré znalosti o rozdělování disků, použijte\n" "tuto volbu, kdy se spustí průvodce. Doporučujeme, pokud nemáte dobré " "znalosti\n" "o vytváření oddílů na disku.\n" "\n" " * \"Odvolat\": zruší všechny provedené změny.\n" "\n" " * \"Přepnout normální/expertní režim\": dovoluje další akce s oddíly\n" "(typ oddílu, volby, formátování) a zobrazí další informace.\n" "\n" " * \"Hotovo\": pokud máte disk rozdělen, uloží se změny na disk.\n" "\n" "Poznámka: každou volbu je možné zadat také z klávesnice. Mezi oddíly se\n" "můžete pohybovat pomocí kláves [Tab] a [Šipka nahoru/šipka dolů].\n" "\n" "Pokud je vybrán oddíl, lze použít tyto volby:\n" "\n" " * Ctrl-c pro vytvoření nového oddílu (pokud je vybrán prázdný oddíl);\n" "\n" " * Ctrl-d pro smazání oddílu;\n" "\n" " * Ctrl-m pro zadání bodu připojení.\n" "\n" "Více informací o jednotlivých druzích souborových systémů naleznete\n" "v kapitole o ext2fs v \"Referenční příručce\".\n" "\n" "Pokud instalujete na počítač PPC, je potřeba vytvořit malý oddíl HPFS,\n" "tzv. \"bootstrap\" o minimální velikosti 1MB, který bude použit pro zavaděč\n" "Yaboot. Pokud vytvoříte tento oddíl větší, např. 50 MB, je to dobré místo " "pro\n" "uložení ramdisku a jádra pro situace záchrany disku." #: ../../help.pm_.c:513 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Instalační program nalezl na disku více než jeden oddíl s Microsoft " "Windows.\n" "Prosím vyberte si jeden z nich, který je potřeba zmenšit pro novu instalaci\n" "systému Mandrake Linux.\n" "\n" "Každý oddíl je zobrazen následovně: \"Jméno pro Linux\",\n" "\"Jméno pro Windows\", \"Velikost\".\n" "\n" "\"Jméno pro Linux\" je složeno následovně: \"typ pevného disku\",\n" "\"číslo disku\", \"číslo oddílu\". (například \"hda1\").\n" "\n" "Pokud máte IDE disky, pak je \"typ pevného disku\" \"hd\", pokud máte SCSI,\n" "označení bude \"sd\".\n" "\n" "\"Číslo disku\" je vždy písmeno za \"hd\" nebo \"sd\". Pro IDE disky je " "takto:\n" "\n" " * \"a\" znamená \"master disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"b\" znamená \"slave disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"c\" znamená \"master disk na sekundárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"d\" znamená \"slave disk na sekundárním IDE řadiči\".\n" "\n" "Pro SCSI disky platí, že \"a\" je \"nejmenší SCSI ID\", \"b\" je \"druhé\n" "nejmenší SCSI ID\" atd.\n" "\n" "\"Jméno pro Windows\" je písmeno, které je použito ve Windows\n" "(první oddíl nebo disk má písmeno \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Buďte trpěliví. Tato operace může trvat několik minut." #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over your\n" "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade your\n" "existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending on\n" "what is currently installed on your machine, you may be able to keep some\n" "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps your\n" "hard drives' current partitions as well as user configurations. All other\n" "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" "configurations unchanged. Adding new packages to the current installation\n" "is also possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1\"\n" "or later.\n" "\n" "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n" "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux knowledge,\n" "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n" "select this installation class." msgstr "" "Nyní se instalační program zeptá na to, zda chcete provést (\"Doporučenou" "\")\n" "nebo (\"Expertní\") instalaci, která dovoluje větší kontrolu. Také si zde\n" "můžete vybrat, zda chcete provést novou instalaci nebo aktualizaci\n" "již existující verze systému Mandrake Linux.:\n" "\n" " * \"Instalovat\" Kompletně přemaže starou verzi. V závislosti na tom, co " "je\n" "na daném systému nainstalováno, mohou zůstat některé jiné oddíly (typu " "Linux\n" "nebo jiné) nezměněny.\n" "\n" " * \"Aktualizovat\" Provede aktualizaci stávajícího systému Mandrake Linux.\n" "Rozdělení disku i veškerá data uživatelů zůstanou zachována. Ostatní kroky\n" "s nastavením však budou k dispozici, podobně jako při běžné instalaci.\n" "\n" " * \"Aktualizovat pouze balíčky\" Provede aktualizaci balíčků z předchozí\n" "verze systému Mandrake Linux beze změn v nastavení systému. Je také možné\n" "nainstalovat nové balíčky.\n" "\n" "Aktualizace je bezproblémová pro verze Mandrake Linux 8.1 nebo novější.\n" "\n" "V závislosti na vašich znalostech systému GNU/Linux si můžete vybrat\n" "z následujících úrovní instalace operačního systému Mandrake Linux:\n" "\n" "* Doporučená: volte pokud jste ještě nikdy neinstalovali GNU/Linux. " "Instalace bude velmi jednoduchá a budete dotázáni pouze na několik otázek.\n" "\n" "* Expertní: jestliže jste dobře obeznámeni se systémem GNU/Linux a chcete\n" "provést precizní nastavení instalace, je právě pro vás tato volba. Budete si " "moci\n" "přesně upravit celou instalaci. Odpovědi na otázky budou velmi těžké pro\n" "ty, kteří nemají velmi dobré znalosti GNU/Linuxu.\n" "Nevolte tuto volbu, pokud nemáte dostatečné zkušenosti s instalací systému." #: ../../help.pm_.c:582 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen). However, you might not have a keyboard that\n" "corresponds exactly to your language: for example, if you are an English\n" "speaking Swiss person, you may still want your keyboard to be a Swiss\n" "keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may find\n" "yourself in the same situation. In both cases, you will have to go back to\n" "this installation step and select an appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-latin alphabet, you will be\n" "asked in the next dialog to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard layout between the latin and non-latin layouts." msgstr "" "Normálně zvolí instalační program správnou klávesnici na základě zvoleného\n" "jazyka, takže není potřeba nic v tomto kroku měnit. \n" "Může se ale stát, že nemáte klávesnici, která odpovídá vašemu jazyku: " "například\n" "pokud jste anglicky hovořící Švýcar, stejně chcete mít švýcarskou " "klávesnici.\n" "Nebo pokud mluvíte anglicky, ale žijete v Quebecu, je to stejný případ. V " "obou\n" "případech se můžete vrátit na tento instalační krok a vybrat si " "odpovídající\n" "klávesnici ze seznamu.\n" "\n" "Pokud máte klávesnici pro jiný jazyk, klikněte na tlačítko \"Více\"\n" "a zobrazí se kompletní seznam všech podporovaných rozložení klávesnic.\n" "\n" "Pokud vyberete rozložení klávesnice založené na abecedě jiné než latince,\n" "budete v dalším dialogu vyzváni k výběru klávesové zkratky, která bude " "přepínat\n" "rozložení klávesnice mezi latinkou a vámi zvoleným rozložením." #: ../../help.pm_.c:598 msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you host users from Spain on your machine,\n" "select English as the main language in the tree view and in the Advanced\n" "section, click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue.\n" "\n" "To switch from one language to the other, you can launch the\n" "\"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the whole system\n" "language, or as a simple user to only change that user's default language." msgstr "" "V prvním kroku si vyberete požadovaný jazyk.\n" "\n" "Vyberte si vámi preferovaný jazyk, který se bude používat při instalaci\n" "a během užívání celém systému.\n" "\n" "Tlačítko \"Rozšířené\" umožňuje zvolit další jazyky, které budou také\n" "nainstalovány a můžete je použít v systému. Výběrem dalších jazyků " "nainstalujete\n" "soubory s aplikacemi a dokumentací specifické pro tyto jazyky. Pokud " "například na\n" "počítači pracují občas lidé ze Španělska, vyberte angličtinu jako hlavní " "jazyk\n" "a pod tlačítkem rozšířené zatrhněte volbu \"Španělština|Španělsko\".\n" "\n" "Lze takto doinstalovat více jazyků. Pokud máte jazyky vybrány, klikněte na " "\"OK\"\n" "a instalace bude pokračovat dalším krokem." #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse possesses. If not,\n" "it assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse, select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again.\n" "\n" "Sometimes, wheel mouses are not automatically detected. You will need to\n" "manually select it in the list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the correct port it is attached to. After you have pressed the \"OK\"\n" "button, a mouse image will be displayed. You then need to move the wheel of\n" "your mouse to activate it correctly. Then test that all buttons and\n" "movements are correct." msgstr "" "Aplikace DrakX obvykle zjistí počet tlačítek na vaší myši. Pokud ne, " "předpokládá,\n" "že máte dvoutlačítkovou myš a nastaví emulaci pro třetí tlačítko myši. " "Aplikace\n" "také umí rozpoznat, zda se jedná o myš PS/2, USB nebo sériovou.\n" "\n" "Pokud chcete zadat jiný typ myši, vyberte odpovídající typ se seznamu.\n" "\n" "Pokud vyberete jinou myš než ta, která byla detekována, zobrazí se " "testovací\n" "obrazovka. Zde otestujte jak tlačítka tak i kolečko a ověřte, zda je " "nastavení\n" "správné. Pokud myš nepracuje správně, stiskněte mezerník nebo klávesu Enter\n" "na \"Zrušit\"\n" " a vyberte jiný typ.\n" "\n" "Myši s kolečkem nejsou v některých případech automaticky rozpoznány. Budete\n" "je muset vybrat ze seznamu. Ujistěte se, že vyberete myš s odpovídajícím " "typem\n" "portu, ke kterému je připojená. Poté, co stisknete tlačítko \"OK\", zobrazí " "se obrázek\n" "s myší. Aby se správně kolečko aktivovalo, musíte pohybovat kolečkem vaší " "myši.\n" "Poté ověřte, zda-li je správné nastavení tlačítek a pohybu vaší myši." #: ../../help.pm_.c:638 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Vyberte prosím správný port. Například \"COM1\" pod MS Windows se\n" "v Linuxu jmenuje \"ttyS0\"." #: ../../help.pm_.c:642 msgid "" "This is the most crucial decision in regards with the security of your\n" "GNU/Linux system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the\n" "system administrator and is the only one authorized to make updates, add\n" "users, change the overall system configuration, and so on. In short,\n" "\"root\" can do everything! That is why you must choose a password that is\n" "difficult to guess -- DrakX will tell you if it is too easy. As you can\n" "see, you can choose not to enter a password, but we strongly advise you\n" "against this if only for one reason: do not think that because you booted\n" "GNU/Linux that your other operating systems are safe from mistakes. Since\n" "\"root\" can overcome all limitations and unintentionally erase all data on\n" "partitions by carelessly accessing the partitions themselves, it is\n" "important for it to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you have no\n" "clue, ask your network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Následující rozhodnutí je jedním z těch, které ovlivňují celkovou " "bezpečnost\n" "systému GNU/Linux, tj. volba hesla pro uživatele \"Root\". Root je správcem\n" "systému, je odpovědný za provádění aktualizací, přidávání uživatelů a také\n" "za celkové nastavení systému. Zkráceně: root může úplně všechno!\n" "To je také důvodem, proč se heslo volí takové, aby se nedalo lehce uhodnout\n" "a instalační program DrakX zkontroluje, zda není příliš jednoduché. Jak " "vidíte,\n" "je možné heslo nezadat, ale toto velmi důrazně nedoporučujeme, a to z " "jednoho\n" "důvodu. Nemyslete si, že pokud spustíte systém GNU/Linux, že je vše bezpečné " "a že se nemůže nic stát.. Vzhledem k tomu, že na uživatele root se " "nevztahují\n" "běžná omezení, může nenávratně poškodit celý systém, smazat data z jiných\n" "oddílů na disku a operačních systémů, vymazat potřebné soubory nebo celé\n" "oddíly, atd. Proto je důležité, aby nebylo jednoduché se tímto uživatelem " "stát.\n" "\n" "Zvolené heslo by se mělo skládat ze znaků a číslic a mělo by být dlouhé\n" "minimálně 8 znaků. Také není dobré si ho kamkoliv poznamenávat - po\n" "nalezení vaší poznámky může být velmi jednoduché se do vašeho systému\n" "dostat.\n" "\n" "Nevolte však heslo příliš dlouhé nebo komplikované, bude nutné si jej bez\n" "větších potíží zapamatovat.\n" "\n" "Při zadávání nebude heslo na obrazovce zobrazeno. Proto se heslo zadává\n" "dvakrát pro ověření, zda nedošlo k překlepu při prvním pokusu. Tak je možné\n" "heslo opravit a zadat dvakrát stejné. Pokud se vám přesto podaří zadat " "stejný\n" "překlep dvakrát, budete muset toto heslo s překlepem použít při prvním\n" "přihlášení.\n" "V expertním režimu budete dotázáni na to, zda se má použít ověřovací\n" "server, jako je NIS nebo LDAP.\n" "\n" "Pokud se ve vaší síti používá pro ověřování uživatelů protokol LDAP, NIS,\n" "nebo ověřovací doména Windows PDC, vyberte odpovídající protokol. Pokud\n" "o tom nic nevíte, zeptejte se správce vaší sítě.\n" "\n" "Pokud není počítač připojen do žádné spravované sítě, zvolte pro ověření\n" "možnost \"Lokální soubory\"." #: ../../help.pm_.c:678 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "if in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu);\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface;\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose -- in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved for the expert user." msgstr "" "LILO a Grub jsou zavaděče systému. Tato část je běžně plně automatická.\n" "DrakX analyzuje zaváděcí sektor disku a zachová se podle toho, co zde\n" "nalezne:\n" "\n" " * pokud nalezne zaváděcí sektor Windows, přepíše ho sektorem pro LILO/Grub\n" "tak, aby bylo možné spouštět jak systém Windows tak i Linux;\n" "\n" " * pokud nalezne zaváděcí sektor pro LILO nebo Grub, tak jej přepíše novým.\n" "\n" "Pokud jsou nějaké pochybnosti, je zobrazen dialog s výběrem možností.\n" "\n" " * \"Jaký spouštěč použít:\" je možné si vybrat:\n" "\n" " * \"GRUB\": pokud preferujete textovou verzi zavaděče Grub.\n" "\n" " * \"LILO s grafickou nabídkou\": pokud preferujete LILO s grafickým\n" "rozhraním.\n" "\n" " * \"LILO s textovou nabídkou\": pokud preferujete textové rozhraní.\n" "\n" " * \"Spouštěcí zařízení\": ve většině případů není nutné měnit výchozí\n" "nastavení (\"/dev/hda\"), ale lze nainstalovat zavaděč na druhý disk\n" "(\"/dev/hdb\") nebo dokonce na disketu (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Prodleva přes spuštěním\": pokud zapnete počítač, je v tomto čase\n" "umožněno uživateli vybrat si jiný systém z nabídky před tím, než bude\n" "zaveden výchozí systém.\n" "\n" "!! Vyvarujte se pokusů nenainstalovat zavaděč (vybráním volby \"Zrušit\"),\n" "protože by měl existovat způsob, jak zavést systém Mandrake Linux!\n" "Také si dobře rozmyslete, jaké změny zde provádíte !!\n" "\n" "Kliknutím na tlačítko \"Rozšířené\" se dialog rozšíří o další možnosti,\n" "vyhrazené pro znalé uživatele." #: ../../help.pm_.c:718 msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it. \"Add\" creates a new entry. and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "Po nastavení obecných parametrů zavaděče systému bude k dispozici\n" "seznam voleb pro zavádění, který se zobrazí při zavádění systému.\n" "\n" "Pokud již máte na počítači jiný operační systém, automaticky bude zařazen " "do\n" "nabídky pro spouštění. Zde je možné dále doladit volby, které se předávají " "tím,\n" "že na danou nabídkou vyberete a kliknete na tlačítko \"Upravit\", pokud jej " "chcete\n" "upravit nebo odstranit nebo \"Přidat\", pokud chcete vytvořit novou " "položku.\n" "K dalšímu kroku se dostanete kliknutím na tlačítko \"Hotovo\".\n" "\n" "Pokud nechcete umožnit přístup k těmto operačním systémům komukoliv, můžete\n" "je z nabídky odstranit smazáním odpovídajících položek.. V tom případě ale\n" "musíte mít spouštěcí disketu, ze které je možné tento operační systém " "spustit!" #: ../../help.pm_.c:732 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Zde se musíte rozhodnout, kam umístit informace potřebné pro spuštění " "systému\n" "GNU/Linux.\n" "\n" "Pokud přesně nevíte co zadat, ponechte \"První sektor na disku (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:739 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSes may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers two.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which means ``print, don't queue'', is the choice if you have\n" "a direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your first voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" -- ``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can\n" "act as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence,\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options." msgstr "" "Zde si můžete vybrat tiskový systém, který budete používat. Jiné OS " "nabízejí\n" "jeden, Mandrake nabízí tři.\n" "\n" " * \"pdq\" - což znamená 'print, don't queue' a je vhodný tehdy, pokud " "nemáte\n" "žádné síťové tiskárny. Zvládá pouze několik možností a tisk na něj ze sítě\n" "je velmi pomalý. Tuto volbu lze po instalaci změnit spuštěním nástroje " "PrinterDrake\n" "z řídícího centra Mandrake, pokud kliknete na tlačítko Expert.\n" "\n" " * \"CUPS\"'Common Unix Printing System' je vynikající v tisku na lokální\n" "tiskárny. Je jednoduchý a může fungovat jako klient i server pro klienty z " "\"lpd\"\n" "systému, takže je s nimi kompatibilní. Je možné nastavit spoustu voleb,\n" "ale základní nastavení je velmi jednoduché. Pokud potřebujete emulovat\n" "\"lpd\" server, stačí spustit démona \"cups-lpd\". Má také grafické " "prostředí\n" "pro tisk a nastavení tiskárny.\n" "\n" " * \"lprNG\" - 'line printer daemon New Generation'. Tento systém dokáže to\n" "co ostatní, ale umí tisknout na tiskárny připojené k Novell Netware, " "protože\n" "podporuje IPX protokol a také umí zpracovat přímo tiskové příkazy. Pokud\n" "potřebujete tisk na tiskárnách ze sítě Novell nebo tiskový systém bez\n" "zvláštní tiskové fronty, vyberte si lprNG.\n" "Jinak je preferován CUPS, protože je jednodušší a lépe pracuje v sítích." #: ../../help.pm_.c:759 msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented with a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you\n" "have no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of\n" "hardware detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and\n" "clicking \"OK\". Examine the hardware list and then click on the \"OK\"\n" "button to return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver." msgstr "" "Aplikace DrakX se nejdříve pokusí najít všechny pevné disky v počítači. Také " "se\n" "pokusí nalézt jeden nebo více PCI SCSI adaptérů. Pokud nějaký najde,\n" "automaticky nainstaluje správný ovladač.\n" "\n" "Protože automatická detekce hardware nemusí vždy nalézt všechny typy " "hardware,\n" "budete v dialogu dotázáni, zda vůbec máte nějaký SCSI adaptér. Odpovězte\n" "\"Ano\" a vyberte si ze seznamu adaptérů nebo odpovězte \"Ne\", jestliže " "žádný\n" "adaptér nemáte. Pokud přesně, zda-li nějaký máte, můžete to zjistit " "kliknutím na\n" "tlačítko \"Zobrazit informace o hardware\"a prozkoumáním seznamu. Kliknutím\n" "na tlačítko \"OK\" se vrátíte k otázce o adaptéru SCSI.\n" "\n" "Pokud si budete muset vybrat ovladač ručně, aplikace DrakX se zeptá, zda " "pro\n" "něj chcete zadat nějaké volby Měli byste povolit aplikaci DrakX, ať se " "pokusí\n" "zjistit, které volby jsou pro danou kartu potřeba. Většinou to funguje " "dobře.\n" "\n" "Pokud to nebude fungovat, budete muset zadat další informace pro ovladač " "ručně.\n" "Pro další nápovědu se podívejte do instalační příručky (kapitola 3 " "\"Získání\n" "informací o hardware\"), kde je popsáno, jak získat tyto informace z " "dokumentace\n" "hardware, z WWW stránek výrobce tohoto hardware (pokud máte přístup k " "Internetu),nebo ze systému Windows (pokud je máte na počítači a hardware v " "nich používáte)." #: ../../help.pm_.c:781 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSes, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot\n" "prompt to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a filesystem check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Pro Yaboot, pro další operační systémy, pro alternativní jádra nebo pro\n" "záchranný disk lze zde zadat další parametry.\n" "\n" "Pro jiné OS je možné zadat pouze název a hlavní oddíl.\n" "\n" "Pro Linux je několik dalších možností:\n" "\n" " * Jmenovka: je to jednoduché jméno, které můžete napsat do příkazového\n" "řádku pro Yaboot pro zvolení daného systému.\n" "\n" " * Obraz: je to jméno jádra, ze kterého se spustí systém. Typicky je to " "vmlinux\n" "či obdoba slova vmlinux s příponami.\n" "\n" " * Root: kořenové zařízení \"/\" při instalaci Linuxu.\n" "\n" " * Přidat volby: na počítačích Apple potřebuje jádro další parametry, aby " "se\n" "správně nastavil hardware pro video, či provedla emulace tlačítek myši\n" "na klávesnici, protože myš u počítače Apple nemá druhé a třetí tlačítko.\n" "Zde jsou nějaké příklady:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: tato volba je určena moduly, které se musí nahrát do paměti " "ještě\n" "dříve, než je přístupný spouštěcí oddíl, či v případě opravy systému.\n" "\n" " * Velikost initrd: výchozí velikost ramdisku je 4,096 bytů. Pokud " "potřebujete\n" "větší velikost, zadejte sem potřebnou hodnotu.\n" "\n" " * Read-write: běžně je \"root\" oddíl připojen nejdříve v režimu pouze pro\n" "čtení, aby se provedlo otestování systému před tím, než se použije pro běh.\n" "Zde je možné toto chování změnit.\n" "\n" " * Bez grafiky: grafické zařízení na počítačích Apple je někdy " "problematické\n" "a tak je možné zadat tuto volbu a zvolit nativní podporu.\n" "\n" " * Výchozí: zvolí tuto položku jako výchozí pro výběr z nabídky, kdy stačí\n" "pouze stisknout ENTER a spustí se. Tato položka je označena \"*\" a všechny\n" "výběry se zobrazí po stisknutí tlačítka [Tab]." #: ../../help.pm_.c:828 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot je zavaděč pro počítače Macintosh. Umožňuje spouštět jak GNU/Linux, " "MacOS tak i MacOSX, pokud jsou na počítači nainstalovány. Ve většině\n" "případů jsou tyto operační systémy správně detekovány. Pokud nejsou, můžete\n" "zde na této obrazovce přidat záznamy ručně. Dejte si ale pozor na správnou\n" "volbu parametrů.\n" "\n" "Yaboot má tyto hlavní volby:\n" "\n" " * Úvodní hláška: jednoduchá textová zpráva, která je zobrazena před " "výzvou.\n" "\n" " * Spouštěcí zařízení: udává místo, kde jsou informace potřebné pro " "spuštění\n" "GNU/Linuxu. Obyčejně je to bootstrap oddíl, který byl vytvořen již předtím.\n" "\n" " * Prodleva pro Firmware: na rozdíl od zavaděče LILO jsou zde dvě prodlevy.\n" "První prodleva v sekundách umožňuje zvolit mezi spuštěním CD, OF boot,\n" "MacOS nebo Linuxu.\n" "\n" " * Prodleva pro jádro: tato prodleva je podobná prodlevě pro LILO.\n" "Udává v násobcích 0,1 vteřiny jak dlouho se čeká, než se zavede \n" "výchozí jádro.\n" "\n" " * Povolit spuštění z CD?: tato volba dovoluje použít \"C\" pro spuštění " "CD.\n" "\n" " * Povolit OF Boot?: tato volba dovoluje použít \"N\" pro spuštění Open " "Firm.\n" "\n" " * Výchozí OS: vyberte výchozí OS, který se spustí po uplynutí prodlevy." #: ../../help.pm_.c:860 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may (or may not), see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the correpsonding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used at installation time;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" "Zde jsou shromážděny různé informace, které se vztahují k tomuto počítači.\n" "V závislosti na tom, zda je či není přítomen daný hardware, můžete nebo\n" "nemusíte vidět tyto položky: \n" "\n" " * \"Myš\": pokud je zjištěna myš, můžete zde změnit její nastavení.\n" "\n" " * \"Klávesnice\": zkontrolujte nastavení rozložení kláves, kliknutím na " "tlačítko\n" "lze změnit rozložení kláves, pokud je to nutné.\n" "\n" " * \"Časové pásmo\": instalační program se pokusí odhadnout časové pásmo na\n" "základě vámi vybraného jazyka. To ale nemusí souhlasit, stejně jako v " "případě\n" "rozložení klávesnice můžete žít v jiné zemi a proto je zde umožněno změnit\n" "časovou zónu, ve které se nyní nacházíte.\n" "\n" " * \"Tiskárna\": Kliknutím na tlačítko \"Bez tiskárny\" se spustí průvodce\n" "nastavením tiskárny. V odpovídající kapitole v \"Uživatelské příručce\" se\n" "dozvíte více o tom, jak tiskárnu nastavit. Rozhraní, které je v ní popsané, " "je\n" "podobné rozhraní použitému při této instalaci.\n" "\n" " * \"Zvuková karta\": pokud byla při instalaci detekována zvuková karta, je\n" "zde zobrazena. Při instalaci není možné nic měnit.\n" "\n" " * \"TV karta\": pokud byla detekována televizní karta, je zde zobrazena.\n" "Při instalaci není možné nic měnit.\n" "\n" " * \"ISDN karta\": pokud byla detekována ISDN karta, je zde zobrazena.\n" "Kliknutím na tlačítko můžete měnit parametry pro tuto kartu." #: ../../help.pm_.c:891 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Vyberte disk, který chcete smazat pro instalaci Mandrake Linux.\n" "Pamatujte na to, že všechna data budou ztracena a nelze je již obnovit!" #: ../../help.pm_.c:896 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Klikněte na \"OK\", pokud chcete smazat všechna data a oddíly na tomto\n" "pevném disku. Buďte opatrní, po odkliknutí nelze obnovit žádná dřívější " "data\n" "ani oddíly a to i pro Windows.\n" "\n" "Kliknutím na \"Zrušit\" zrušíte tuto operaci bez ztráty dat a oddílů na " "disku." #: ../../install2.pm_.c:111 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Nelze načíst moduly pro jádro odpovídající instalovanému jádru (chybí " "soubor\n" "%s), což obecně znamená, že spouštěcí disketa nemá jádro stejné jako má " "instalační médium (vytvořte prosím novou spouštěcí disketu)" #: ../../install2.pm_.c:167 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Musíte také naformátovat %s" #: ../../install_any.pm_.c:423 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Vybrali jste pro instalaci následující server(y): %s\n" "\n" "\n" "Tyto servery budou standardně aktivovány. Přestože není známý žádný\n" "bezpečnostní problém, mohou se přesto vyskytnout. Je proto důležité " "aktualizovat\n" "vždy, když je to potřeba.\n" "\n" "\n" "Chcete opravdu nainstalovat tyto servery?\n" #: ../../install_any.pm_.c:441 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Následující balíčky budou odebrány pro umožnění aktualizace systému: %s\n" "\n" "\n" "Opravdu chcete odebrat tyto balíčky?\n" #: ../../install_any.pm_.c:471 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nelze použít všesměrové vysílání bez NIS domény" #: ../../install_any.pm_.c:870 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Vložte naformátovanou disketu do %s" #: ../../install_any.pm_.c:874 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Tato disketa není formátována" #: ../../install_any.pm_.c:886 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Pokud chcete použít uložený výběr balíčků, spusťte instalaci takto: 'linux " "defcfg=floppy'" #: ../../install_any.pm_.c:909 ../../partition_table.pm_.c:767 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Chyba při čtení souboru %s" #: ../../install_any.pm_.c:1031 msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Stala se chyba - nebylo nalezeno žádné zařízení na kterém by se daly " "vytvořit nové souborové systémy. Zkontrolujte prosím hardware" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Některá část vašeho hardware potřebuje 'speciální' ovladače, aby mohla " "pracovat.\n" "Další informace můžete nalézt na: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:58 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Musíte mít kořenový oddíl.\n" "K jeho vytvoření musíte zvolit jeden existující oddíl\n" "(nebo vytvořit nový), zvolit 'Přípojný bod'\n" "a nastavit ho na '/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:63 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Musíte mít odkládací oddíl" #: ../../install_interactive.pm_.c:64 msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nemáte odkládací oddíl\n" "\n" "Chcete přesto pokračovat?" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:169 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Musíte mít FAT oddíl připojený na /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Use free space" msgstr "Použít volné místo" #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Není dostatek místa pro vytvoření nového diskového oddílu" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use existing partitions" msgstr "Použít existující oddíl" #: ../../install_interactive.pm_.c:104 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Není zde žádný existující oddíl k použití" #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Použít Windows oddíl jako loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Který diskový oddíl chcete použít pro Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Choose the sizes" msgstr "Zvolte velikosti" #: ../../install_interactive.pm_.c:117 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Velikost kořenového oddílu v MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:118 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Velikost odkládacího oddílu v MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:128 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Použít volné místo na Windows oddílu" #: ../../install_interactive.pm_.c:131 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Na kterém oddílu chcete měnit velikost?" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Počítám hranice souborového systému s Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:136 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Změnu velikost FAT není možné provést, \n" "vyskytla se následující chyba: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "Váš diskový oddíl s Windows je příliš fragmentován, použijte nejdříve\n" "program 'defrag'" #: ../../install_interactive.pm_.c:140 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "VAROVÁNÍ!\n" "\n" "DrakX nyní musí zmenšit oddíl s Windows. Buďte opatrní: tato operace je\n" "nebezpečná. Pokud jste tak již neučinili, měli byste nejprve ukončit " "instalaci,\n" "spustit scandisk ve Windows (popřípadě i defrag) a potom instalaci znovu " "spustit\n" "Také byste si měli data zálohovat. Až si budete jistí, že chcete pokračovat\n" "stiskněte Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Jakou velikost oddílu chcete nechat pro Windows na" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "diskovém oddílu %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:158 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Změna FAT oddílu neuspěla: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:173 msgid "" "There is no FAT partition to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Nejsou zde žádné FAT oddíly, které by bylo možné změnit (nebo není dostatek " "místa)" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "Erase entire disk" msgstr "Smazat celý disk" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Odstranit Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:182 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Máte více než jeden pevný disk, na který chcete instalovat Linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:185 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "VŠECHNY diskové oddíly a data na disku %s budou zrušena" #: ../../install_interactive.pm_.c:193 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Vlastní rozdělení disku" #: ../../install_interactive.pm_.c:197 msgid "Use fdisk" msgstr "Použít fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:200 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Nyní můžete rozdělit váš pevný disk %s.\n" "Až skončíte, nezapomeňte uložit změny pomocí 'w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:229 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Nemáte dostatek volného místa na oddílu s Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:245 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Nemůžu najít žádné volné místo pro instalaci" #: ../../install_interactive.pm_.c:248 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Průvodce DrakX našel následující řešení:" #: ../../install_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Vytváření diskových oddílů selhalo: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:262 msgid "Bringing up the network" msgstr "Startuji síť" #: ../../install_interactive.pm_.c:267 msgid "Bringing down the network" msgstr "Zastavuji síť" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Stala se chyba, ale nevím, jak jí správně interpretovat.\n" "Pokračujte na vlastní riziko." #: ../../install_steps.pm_.c:211 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Zdvojený přípojný bod %s" #: ../../install_steps.pm_.c:380 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Některé důležité balíčky nebyly správně nainstalované.\n" "Je možné, že je poškozen CD disk nebo CD-ROM mechanika.\n" "Zkontrolujete to použitím příkazu \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:452 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Vítá vás %s" #: ../../install_steps.pm_.c:542 ../../install_steps.pm_.c:781 msgid "No floppy drive available" msgstr "Není dostupná žádná disketová mechanika" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Začínám '%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Váš systém má málo systémových prostředků. Při instalaci Mandrake Linuxu se\n" "můžete setkat s různými problémy. Pokud se tak stane, zkuste textovou\n" "verzi instalačního programu. Ta se spouští tak, že při startu\n" "z CD mechaniky stisknete 'F1' a poté napíšete 'text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:161 ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 msgid "Install Class" msgstr "Typ instalace" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:164 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Prosím zvolte jednu z následujících instalačních tříd:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 ../../install_steps_interactive.pm_.c:676 msgid "Package Group Selection" msgstr "Výběr skupiny balíčků" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:270 ../../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Individual package selection" msgstr "Výběr jednotlivých balíčků" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:293 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Celková velikost: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 msgid "Bad package" msgstr "Špatný balíček" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:336 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Jméno: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Verze: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:338 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Velikost: %d kB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:339 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Důležitost: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Nemůžete označit tento balíček, protože pro jeho instalaci není dost místa" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:366 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Tyto balíčky budou instalovány" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:367 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Tyto balíčky budou odebrány" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:379 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Nemůžete vybrat/nevybrat tento balíček" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Toto je nepostradatelný balíček, nemůže být odstraněn" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Nemůžete od-označit tento balíček, protože je už nainstalovaný" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:396 msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Tento balíček musí být obnoven\n" "Jste si jisti, že ho nechcete zvolit?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:399 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Tento balíček musí být obnoven, nemůžete ho nezvolit" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:404 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Ukázat automaticky vybrané balíčky" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:405 ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4259 msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:408 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Uložit/Nahrát na/z disketu/y" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:409 msgid "Updating package selection" msgstr "Aktualizuji výběr balíčků" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:414 msgid "Minimal install" msgstr "Minimální instalace" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Vyberte si balíčky, které chcete nainstalovat" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:445 ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 msgid "Installing" msgstr "Instaluji" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 msgid "Estimating" msgstr "Odhaduji" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:458 msgid "Time remaining " msgstr "Zbývající čas " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:470 msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Čekejte prosím, připravuji instalaci" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:554 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d balíčků(y)" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instaluji balíček %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:202 msgid "Accept" msgstr "Potvrdit" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 msgid "Refuse" msgstr "Odmítnout" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:597 ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Vyměňte prosím CD!\n" "\n" "Prosím vložte CD označené \"%s\" do mechaniky a stiskněte Ok.\n" "\n" "Pokud toto CD nemáte, stiskněte Zrušit a toto CD nebude nainstalováno." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:797 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "Go on anyway?" msgstr "Přesto pokračovat?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_interactive.pm_.c:797 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Stala se chyba při řazení balíčků:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 ../../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Stala se chyba při instalaci balíčků:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Varování\n" "\n" "Přečtěte si prosím pozorně následující termíny. Pokud s nimi nesouhlasíte,\n" "nejste oprávněn pokračovat v instalaci následujícím CD. Stiskněte\n" "\"Odmítnout\" pro pokračování v instalaci bez tohoto média.\n" "\n" "\n" "Některé programy na dalším CD médiu nejsou šířeny podle licence GPL či\n" "podobné. Každý z těchto programů je šířen podle vlastní licence a podmínek.\n" "Čtete pozorně tyto licence a podmínky před tím, než začnete daný software\n" "používat nebo šířit.\n" "Některé licence zakazují přenášení, vytváření duplikatů (mimo záložní " "kopii),\n" "další šíření, dekompilaci, reverzní engineering nebo modifikaci komponent.\n" "Každé porušení podmínek okamžitě přerušuje vaše práva podle dané licence.\n" "I když dané licence dávají nějaká práva, není dovoleno instalovat daný\n" "program na více systémů, přizpůsobovat ho provozu na síti. V případě\n" "pochybností kontaktujte distributora nebo výrobce daného programu.\n" "Přenechání práv třetím osobám nebo kopírování části komponent či\n" "dokumentace je také zakázáno.\n" "\n" "\n" "Všechna práva na programy na dalším CD médiu patří jejím právoplatným\n" "vlastníkům podle autorského zákona.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Stala se chyba" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Chcete opravdu ukončit instalaci?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 msgid "License agreement" msgstr "Souhlas s licencí" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Úvod\n" "\n" "Operační systém a různé části dostupné v distribuci Mandrake Linux jsou " "nazývány \"Softwarové produkty\" (\"Software Products\"). Softwarové " "produkty zahrnují, ale nejsou omezeny, na programy, metody, pravidla a " "dokumentaci, vztahující se k operačnímu systému a dalším komponentám " "distribuce Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Are you sure you refuse the licence?" msgstr "Jste si jistý, že odmítáte licenční ujednání?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1021 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:31 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Vyberte si rozložení vaší klávesnice." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:213 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Zde je kompletní seznam dostupných klávesnic" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Který typ instalace chcete?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Install/Update" msgstr "Instalace/Aktualizace" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Je to instalace nebo aktualizace?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 msgid "Recommended" msgstr "Doporučená" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Expert" msgstr "Expertní" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizovat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 msgid "Upgrade packages only" msgstr "Aktualizovat pouze balíčky" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Vyberte si typ vaší myši." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 ../../standalone/mousedrake_.c:60 msgid "Mouse Port" msgstr "Připojení myši" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:282 ../../standalone/mousedrake_.c:61 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Ke kterému sériovému portu je připojena vaše myš?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:290 msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulace tlačítek" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulace 2 tlačítka" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:293 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulace 3 tlačítka" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Nastavuji PCMCIA karty..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "Configuring IDE" msgstr "Nastavuji IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "No partition available" msgstr "nejsou dostupné žádné diskové oddíly" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:341 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Hledám oddíly, které lze připojit" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 msgid "Choose the mount points" msgstr "Zvolte si přípojné(mount) body" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:379 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Pro bootstrap není potřebné místo o velikosti 1MB! Instalace může pokračovat " "ale pro spuštění systému musíte vytvořit bootstrap oddíl pomocí DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:388 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Nebyl nalezen kořenový oddíl pro provedení aktualizace" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Root Partition" msgstr "Kořenový oddíl" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Který diskový oddíl je kořenový (/) ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Musíte restartovat počítač aby se projevily změny v tabulce oddílů" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:428 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Zvolte diskové oddíly které chcete naformátovat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Otestovat na vadné stopy?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:456 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formátuji oddíly" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:458 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Vytvářím a formátuji soubor %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "Selhala kontrola souborového systému %s. Chcete opravit chyby? (pozor, může " "dojít ke ztrátě dat)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Není dostatek odkládacího prostoru k instalaci, prosím přidejte nějaký" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:472 msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Hledám dostupné balíčky a znovu sestavuji databázi balíčků..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473 msgid "Looking for available packages..." msgstr "Hledám dostupné balíčky" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:476 msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Prohledávám již instalované balíčky..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Vyhledávám balíčky pro aktualizaci" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:498 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Na vašem systému není dostatek místa pro instalaci nebo aktualizaci (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:534 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Vyberte si, zda chcete uložit nebo nahrát výběr balíčků na disketu.\n" "Formát výběru je stejný jako formát automaticky generované diskety." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Load from floppy" msgstr "Nahrát z diskety" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Save on floppy" msgstr "Uložit na disketu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540 msgid "Loading from floppy" msgstr "Nahrávám z diskety" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540 msgid "Package selection" msgstr "Výběr balíčků" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:545 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Vložte disketu obsahující výběr balíčků" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:627 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Velikost vybraných balíčků je větší než místo na disku" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:642 msgid "Type of install" msgstr "Typ instalace" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:643 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Nevybrali jste žádnou skupinu balíčků\n" "Vyberte si prosím alespoň minimální instalaci" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:646 msgid "With X" msgstr "X prostředí" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:648 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Základní dokumentace (doporučeno!)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:649 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Opravdu minimální instalace (speciálně bez urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:734 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Pokud máte všechna CD vypsaná níže, klepněte na Ok.\n" "Pokud nemáte žádné z nich, klepněte na Zrušit.\n" "Pokud Vám chybí pouze některé z nich, odznačte je, a zvolte Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:739 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM označené \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 msgid "Preparing installation" msgstr "Připravuji instalaci" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:769 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instaluji balíček %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:815 msgid "Post-install configuration" msgstr "Probíhá nastavování po instalaci" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Vložte prosím spouštěcí disketu do %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:827 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Vložte prosím disketu s moduly do %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:847 msgid "" "You now have the opportunity to download encryption software.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Nyní si můžete stáhnout šifrovací software.\n" "\n" "VAROVÁNÍ:\n" "\n" "Kvůli různým obecným požadavkům a nařízením různých soudních úřadů,\n" "vztahujícím se na tento druh software, by se měl zákazník a/nebo koncový\n" "uživatel ujistit, zda mu jeho soudní správa umožňuje stáhnout si, uložit\n" "a používat tento software.\n" "\n" "Zákazník a/nebo koncový uživatel by si měl být vědomý toho, že nesmí\n" "přestupovat zákony své jurisdikce. Pokud zákazník a/nebo koncový uživatel\n" "nebude respektovat ustanovení vztahujících se zákonů, může se vystavit\n" "postihu.\n" "\n" "V každém případě se MandrakeSoft i jeho výrobny a dodavatelé vzdávají\n" "jakékoliv zodpovědnosti za přímé i nepřímé škody (včetně ztráty zisků,\n" "přerušení podnikání, ztráty obchodních informací, jakožto i jiných " "peněžních\n" "ztrát a eventuálních postihů, požadavků na odškodnění a žalob) vzniklé\n" "vlastnictvím, používáním nebo pouhým stahováním tohoto software, ke kterému\n" "může mít zákazník a/nebo nebo koncový uživatel přístup když odsouhlasí\n" "tuto dohodu.\n" "\n" "\n" "Pokud máje jakékoliv dotazy vztahující se k této dohodě, kontaktujte prosím\n" "MandrakeSoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:886 msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been released after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Nyní máte možnost stáhnout aktualizované balíčky. Tyto balíčky byly\n" "uvolněny až po vydání distribuce. Mohou obsahovat\n" "bezpečnostní aktualizace nebo opravy chyb.\n" "\n" "Chcete-li získat tyto balíčky, musíte mít k dispozici\n" "funkční připojení k Internetu.\n" "\n" "Chcete nainstalovat aktualizace?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "Kontaktuji web Mandrake Linux pro získání seznamu dostupných zrcadel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:906 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Zvolte si zrcadlo (mirror) pro stahování balíčků" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Stahuji ze zrcadla(mirror) seznam dostupných balíčků" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Jaké je vaše časové pásmo?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardwarové hodiny nastaveny na GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatická synchronizace času (pomocí NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:956 msgid "NTP Server" msgstr "NTP Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:990 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:998 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Vzdálený CUPS server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 msgid "No printer" msgstr "Bez tiskárny" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1008 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Máte nějakou zvukovou kartu na ISA sběrnici?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "Pro nastavení zvukové karty spusťte po instalaci \"sndconfig\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Nebyla nalezena zvuková karta. Zkuste spustit po instalaci \"harddrake\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1020 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1023 ../../printerdrake.pm_.c:2985 #: ../../printerdrake.pm_.c:3074 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1025 msgid "ISDN card" msgstr "ISDN karta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1028 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "Sound card" msgstr "Zvuková karta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032 msgid "TV card" msgstr "TV karta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1072 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1101 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1073 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1074 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1124 msgid "Windows Domain" msgstr "Doména Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 msgid "Local files" msgstr "Lokální soubory" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Hlavní(root) heslo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "No password" msgstr "Bez hesla" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1091 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Toto heslo je příliš jednoduché (musí být alespoň %d znaků dlouhé)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/drakconnect_.c:625 ../../standalone/logdrake_.c:173 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1105 msgid "Authentication LDAP" msgstr "Ověření pomocí LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 msgid "LDAP Base dn" msgstr "Základní dn pro LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1113 msgid "Authentication NIS" msgstr "Ověření pomocí NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1114 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS Doména" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115 msgid "NIS Server" msgstr "NIS Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1121 msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Aby toto správně pracovalo se serverem W2K PDC, bude muset správce serveru " "spustit: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" " "everyone / add a restartovat server.\n" "Budete také potřebovat uživatelské jméno a heslo Správce Domény, abyste " "mohli připojit počítač do domény Windows(TM).\n" "Jestliže ještě není povolena síť, aplikace DrakX se pokusí připojit k doméně " "po fázi nastavení sítě.\n" "Pakliže toto nastavení z jakéhokoli důvodu selže, a ověření na PDC nebude " "pracovat správně, spusťte po naběhnutí systému 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%" "PASSWORD' (použijte svou doménu Windows(TM) a uživatelské jméno a heslo " "Správce domény).\n" "Příkaz 'wbinfo -t' otestuje, zda-li vaše tajné informace pro ověření jsou " "správné." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1123 msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Doména Windows pro ověření" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1125 msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Uživatelské jméno Správce domény" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 msgid "Domain Admin Password" msgstr "Heslo Správce domény" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1161 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Pomocí startovací diskety je možné spustit systém Linux bez závislosti na\n" "zavaděči systému. To je užitečné třeba v případě, že nechcete instalovat " "SILO\n" "na počítač, nebo jiný operační systém SILO přepsal nebo SILO nepracuje " "správně\n" "s hardwarovou konfigurací. Vlastní startovací disketa je také užitečná " "tehdy,\n" "pokud je potřeba provést opravu systému po předchozím selhání.\n" "\n" "Pokud chcete vytvořit startovací disketu, vložte disketu do mechaniky\n" "a stiskněte \"OK\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1177 msgid "First floppy drive" msgstr "první mechaniky" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1178 msgid "Second floppy drive" msgstr "druhé mechaniky" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 ../../printerdrake.pm_.c:2515 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Pomocí startovací diskety můžete spustit Linux bez použití normálního\n" "zaváděcího programu (bootloader). To je užitečné pokud nechcete instalovat\n" "LILO (nebo Grub), nebo jiný operační systém odstraní LILO, nebo LILO\n" "na vašem počítači nefunguje. Vlastní startovací disketa také může být\n" "použita spolu s \"Mandrake záchranným diskem\" (rescue image), což " "poskytuje\n" "účinnou pomoc při havárii systému. Chcete vytvořit startovací disketu?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1190 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(VAROVÁNÍ! Pro kořenový oddíl používáte XFS, vytvoření \n" "spouštěcí diskety bude zřejmě neúspěšné, protože XFS\n" "potřebuje velmi velký ovladač)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1198 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Bohužel není dostupná žádná disketová mechanika" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Zvolte mechaniku, kde chcete vytvořit startovací disketu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1206 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Vložte disketu do %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1209 msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Vytvářím startovací disketu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1216 msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Připravuji zaváděcí program" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1227 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Zdá se, že máte nějaký neznámý počítač,\n" "na kterém nebude Yaboot pracovat.\n" "Instalace bude pokračovat, ale budete\n" "potřebovat BootX pro spuštění systému." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1233 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Chcete použít aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1236 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Stala se chyba při instalaci aboot,\n" "mám se pokusit o instalaci i když to zruší první oddíl na disku?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1243 msgid "Installing bootloader" msgstr "Instaluji zaváděcí program" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1249 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Instalace zaváděcího programu neuspěla. Stala se tato chyba:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1257 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Můžete potřebovat změnit startovací zařízení pro Open Firmware\n" " pro aktivaci spouštěcího programu. Pokud nevidíte po spuštění prompt,\n" " stiskněte při startu Command-Option-O-F a zadejte:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Potom zadejte: shut-down\n" "Při dalším spuštění už uvidíte prompt." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1291 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:79 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Vložte prázdnou disketu do %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1295 msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Vytvářím disketu pro automatickou instalaci" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1306 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Některé kroky nebyly dokončeny.\n" "\n" "Chcete opravdu nyní skončit?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1317 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulujeme vám, instalace je dokončena.\n" "Vyjměte startovací média a stiskněte Return pro restart.\n" "\n" "\n" "Na opravy této instalace systému Mandrake Linux se lze informovat\n" "na stránce Errata:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Informace o konfiguraci systému po instalaci jsou dostupné\n" "v dané kapitole oficiální uživatelské příručky pro Mandrake Linux." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1330 msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1335 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Vytvořit disketu pro automatickou instalaci" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1337 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Instalace může být v případě potřeby plně automatická,\n" "ale použije se celý disk!!!\n" "(v případě instalace na druhý počítač)\n" "\n" "Takto lze jednoduše zopakovat instalaci.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1342 msgid "Automated" msgstr "Automaticky" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1342 msgid "Replay" msgstr "Zopakovat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1345 msgid "Save packages selection" msgstr "Uložit výběr jednotlivých balíčků" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux Instalace %s" #. -PO This string must fit in a 80-char wide text screen #: ../../install_steps_newt.pm_.c:35 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / přepn. mezi prvky | výběr | další obraz." #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "chybí kdesu" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "chybí consolehelper" #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "Vyberte soubor" #: ../../interactive.pm_.c:320 msgid "Advanced" msgstr "Rozšíření" #: ../../interactive.pm_.c:321 ../../security/main.pm_.c:220 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../my_gtk.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:2169 msgid "<- Previous" msgstr "<- Předchozí" #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../interactive/newt.pm_.c:197 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4114 ../../standalone/drakbackup_.c:4141 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4171 ../../standalone/drakbackup_.c:4197 msgid "Next" msgstr "Další" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:29 ../../interactive/stdio.pm_.c:149 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Špatná volba, zkuste to znovu\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:30 ../../interactive/stdio.pm_.c:150 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Vaše volba? (výchozí %s) " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Položky, které je potřeba vyplnit:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Vaše volba? (0/1, výchozí '%s') " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:95 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Tlačítko '%s': %s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:96 msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Chcete kliknout na toto tlačítko? " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 msgid " enter `void' for void entry" msgstr " zadejte `void` pokud chcete prázdný vstup" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Vaše volba? (výchozí '%s'%s) " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:123 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Je zde více voleb, ze kterých je možné si vybrat (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:126 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Vyberte si prosím první číslo z výběru, které chcete editovat,\n" "nebo stiskněte Enter pro pokračování.\n" "Vaše volba? " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:139 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Oznamuji změnu návěští:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:146 msgid "Re-submit" msgstr "Znovu odeslat" #: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "České (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:153 ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "German" msgstr "Německé" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Dvorak" msgstr "Dvořák" #: ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Spanish" msgstr "Španělské" #: ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Finnish" msgstr "Finské" #: ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "French" msgstr "Francouzské" #: ../../keyboard.pm_.c:158 ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Norwegian" msgstr "Norské" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Polish" msgstr "Polské" #: ../../keyboard.pm_.c:160 ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Russian" msgstr "Ruské" #: ../../keyboard.pm_.c:162 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Swedish" msgstr "Švédské" #: ../../keyboard.pm_.c:163 ../../keyboard.pm_.c:257 msgid "UK keyboard" msgstr "UK-Britské" #: ../../keyboard.pm_.c:164 ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "US keyboard" msgstr "US-Americké" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Albanian" msgstr "Albánské" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Armenian (old)" msgstr "Arménské (staré)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Arménské (psací stroj)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Arménské (foneticky)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Ázerbajdžánské (latinka)" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Belgian" msgstr "Belgické" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Bengali" msgstr "Bengálské" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulharské (foneticky)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulharské (BDS)" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazilské (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Bosnian" msgstr "Bosenské" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Belarusian" msgstr "Běloruské" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Švýcarské (Německý styl)" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Švýcarské (Francouzský styl)" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "České (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Německé (bez mrtvých kláves)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Danish" msgstr "Dánské" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvořák (US) " #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvořák (Norské)" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvořák (Švédské) " #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Estonian" msgstr "Estonské" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Gruzínské (\"Ruské\" rozložení)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Gruzínské (rozložení \"Latin\")" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Greek" msgstr "Řecké" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Gujarati" msgstr "Gujartské" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmutské" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarské" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatské" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Israeli" msgstr "Izraelské" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Izraelské (foneticky)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Iranian" msgstr "Íránské" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Icelandic" msgstr "Islandské" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Italian" msgstr "Italské" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitutské" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japonská 106 kláves" #: ../../keyboard.pm_.c:216 msgid "Korean keyboard" msgstr "Korejská klávesnice" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Latin American" msgstr "Latinsko-Americké" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Laotian" msgstr "Laoské" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litevské AZERTY (stará)" #: ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litevské AZERTY (nová)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litevské \"číselná řada\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litevské \"foneticky\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Latvian" msgstr "Litevské" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonské" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myamarské (Burnské)" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolské (cyrilice)" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Maltese (UK)" msgstr "Maltézské (UK)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Maltese (US)" msgstr "Maltézské (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Dutch" msgstr "Holandské" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polské (rozložení QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polské (rozložení QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalské" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadské (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Rumunské (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Rumunské (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Ruské (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinské" #: ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovenské (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovenské (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:246 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Srbské (cyrilice)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "Tamilské (Unicode)" #: ../../keyboard.pm_.c:249 msgid "Tamil (TSCII)" msgstr "Tamilské (TSCII)" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thajské" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tádžická klávesnice" #: ../../keyboard.pm_.c:253 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turecké (tradiční model \"F\")" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turecké (moderní model \"Q\")" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinské" #: ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US (mezinárodní)" #: ../../keyboard.pm_.c:260 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamská \"číselná řada\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslávské (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:268 msgid "Right Alt key" msgstr "Pravá klávesa Alt" #: ../../keyboard.pm_.c:269 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Obě klávesy Shift současně" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Control a Shift současně" #: ../../keyboard.pm_.c:271 msgid "CapsLock key" msgstr "Klávesa CapsLock" #: ../../keyboard.pm_.c:272 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl a Alt současně" #: ../../keyboard.pm_.c:273 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt a Shift současně" #: ../../keyboard.pm_.c:274 msgid "\"Menu\" key" msgstr "Klávesa \"Menu\"" #: ../../keyboard.pm_.c:275 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Levá klávesa \"Windows\"" #: ../../keyboard.pm_.c:276 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Pravá klávesa \"Windows\"" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Propletené přípojné body %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:103 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Odeberte nejdříve logické disky\n" #: ../../modparm.pm_.c:50 msgid "a number" msgstr "číslo" #: ../../modparm.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d čísel oddělených čárkou" #: ../../modparm.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d znakových řetězců oddělených čárkou" #: ../../modparm.pm_.c:54 msgid "comma separated numbers" msgstr "čárkou oddělená čísla" #: ../../modparm.pm_.c:54 msgid "comma separated strings" msgstr "čárkou oddělené znakové řetězce" #: ../../modules.pm_.c:293 msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "Podpora PCMCIA již není dostupná pro kernely 2.2. Použijte prosím řadu 2.4." #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - myš" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Standardní PS2 myš s kolečkem" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:65 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:39 ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:70 msgid "1 button" msgstr "1 tlačítko" #: ../../mouse.pm_.c:45 ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Standardní dvoutlačítková myš" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "Wheel" msgstr "S kolečkem" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "serial" msgstr "Sériová" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Standardní třítlačítková myš" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech série CC (sériová)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:63 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:64 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý C7 typ)" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "busmouse" msgstr "Busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:71 msgid "2 buttons" msgstr "2 tlačítka" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "3 buttons" msgstr "3 tlačítka" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "none" msgstr "Žádná" #: ../../mouse.pm_.c:77 msgid "No mouse" msgstr "Bez myši" #: ../../mouse.pm_.c:486 msgid "Please test the mouse" msgstr "Vyzkoušejte prosím, zda funguje myš" #: ../../mouse.pm_.c:487 msgid "To activate the mouse," msgstr "Vyzkoušejte na myši," #: ../../mouse.pm_.c:488 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "TOČIT KOLEČKEM!" #: ../../my_gtk.pm_.c:64 msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-2,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 msgid "Finish" msgstr "Ukončit" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 ../../printerdrake.pm_.c:2171 msgid "Next ->" msgstr "Další ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:287 msgid "Is this correct?" msgstr "Je to správně?" #: ../../my_gtk.pm_.c:359 ../../services.pm_.c:222 msgid "Info" msgstr "Informace" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 msgid "Expand Tree" msgstr "Rozbal větev" #: ../../my_gtk.pm_.c:381 msgid "Collapse Tree" msgstr "Sbal větev" #: ../../my_gtk.pm_.c:382 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Přepnutí mezi abecedním a skupinovým řazením" #: ../../network/adsl.pm_.c:23 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Připojení k Internetu" #: ../../network/adsl.pm_.c:24 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Nejběžněji se pro připojení pomocí ADSL používá pppoe.\n" "Některá připojení používají pptp, některá pouze dhcp. Jestli si nejste " "jistí, zvolte 'použít pppoe'" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch USB" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use dhcp" msgstr "použít dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use pppoe" msgstr "použít pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use pptp" msgstr "použít pptp" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:12 msgid "Web Server" msgstr "Webový server" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:17 msgid "Domain Name Server" msgstr "Doménový server" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:32 msgid "Mail Server" msgstr "Poštovní server" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:37 msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP a IMAP server" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:111 msgid "No network card" msgstr "Žádná síťová karta" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:129 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Nastavení aplikace drakfirewall\n" "\n" "Zde je možné nastavit osobní firewall pro tento systém Mandrake Linux.\n" "Pro výkonné řešení vyhrazeného firewallu použijte specializovanou\n" "distribuci MandrakeSecurity Firewall." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:147 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Které služby přístupné z Internetu chcete povolit?" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:148 msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Zadali jste nesprávný port.\n" "Správně je například: 139/tcp 139/udp.\n" "Více se dozvíte ze souboru /etc/services." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:154 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Zadán špatný port: %s.\n" "Správný formát je \"port/tcp\" nebo \"port/udp\", \n" "kde číslo portu je mezi 1 a 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:162 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Všechno (bez firewallu)" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:164 msgid "Other ports" msgstr "Další porty" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Kterého dhcp klienta chcete použít?\n" "Standardní je dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Ve vašem počítači nebyl nalezen žádný síťový adaptér.\n" "Nemohu nastavit typ spojení." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:236 msgid "Choose the network interface" msgstr "Zvolte síťové rozhraní" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Vyberte si prosím, který síťový adaptér chcete použít pro připojení k " "internetu" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "nebyla nalezena síťová karta" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:362 msgid "Configuring network" msgstr "Nastavuji síť" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Prosím zadejte název vašeho počítače, protože ho vyžadují některé\n" "DHCP servery. Tento název musí být úplný, jako například\n" "'mybox.mylab.myco.com'." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:367 msgid "Host name" msgstr "Název počítače" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:90 ../../network/netconnect.pm_.c:104 #: ../../network/netconnect.pm_.c:159 ../../network/netconnect.pm_.c:174 #: ../../network/netconnect.pm_.c:201 ../../network/netconnect.pm_.c:224 #: ../../network/netconnect.pm_.c:232 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením sítě" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Externí ISDN modem" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interní ISDN karta" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Jaké je vaše ISDN připojení?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Kterou ISDN konfiguraci preferujete?\n" "\n" "* Starou, použitou pro isd4net. Ta obsahuje výkonné nástroje,\n" " ale je choulostivá na konfiguraci a není standardní.\n" "\n" "* Novou konfiguraci, snazší pro porozumění, více standardní,\n" " ale s méně nástroji.\n" "\n" "Doporučujeme vybrat si snazší novou konfiguraci.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Nová konfigurace (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Stará konfigurace (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188 #: ../../network/isdn.pm_.c:200 ../../network/isdn.pm_.c:206 #: ../../network/isdn.pm_.c:213 ../../network/isdn.pm_.c:223 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Nastavení ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Vyberte si svého poskytovatele internetu.\n" " Pokud není na seznamu, vyberte si Jiný" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol" msgstr "Evropský protokol" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Evropský protokol (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokol použitý ve zbytku světa" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokol použitý ve zbytku světa \n" " žádný D-kanál (leased lines)" #: ../../network/isdn.pm_.c:189 msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Který protokol chcete použít?" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "Chcete použít nalezené rozhraní \"%s\" ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:207 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Jaký typ karty máte?" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "I don't know" msgstr "Nevím" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Jestli máte ISA kartu, měly by být hodnoty na následující obrazovce " "správné.\n" "\n" "Jestli máte PCMCIA kartu, musíte znát její IRQ a IO.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:218 msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: ../../network/isdn.pm_.c:218 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: ../../network/isdn.pm_.c:224 msgid "Which is your ISDN card?" msgstr "Kterou z těchto ISDN karet máte?" #: ../../network/isdn.pm_.c:243 msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Našel jsem ISDN PCI kartu, jejíž typ ale neznám. Prosím zvolte si jednu z " "následujícího seznamu PCI karet." #: ../../network/isdn.pm_.c:252 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Nenašel jsem žádnou ISDN PCI kartu. Prosím zvolte si jednu z následující " "nabídky" #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Ke kterému sériovému portu je váš modem připojen?" #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "Možnosti vytáčení" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/drakconnect_.c:621 msgid "Connection name" msgstr "Název připojení" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:622 msgid "Phone number" msgstr "Telefonní číslo" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "Login ID" msgstr "Přihlašovací jméno" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "Script-based" msgstr "Podle scénáře" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "Terminal-based" msgstr "Pomocí terminálu" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/drakconnect_.c:626 msgid "Domain name" msgstr "Jméno domény" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/drakconnect_.c:627 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "První DNS Server (nepovinný)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/drakconnect_.c:628 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Druhý DNS Server (nepovinný)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Můžete se odpojit nebo překonfigurovat připojení." #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Můžete překonfigurovat připojení." #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "V současnosti jste připojeni k Internetu" #: ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Nemůžete se připojit k Internetu nebo překonfigurovat připojení." #: ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "V současnosti nejste připojeni k Internetu." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: ../../network/netconnect.pm_.c:38 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Configure the connection" msgstr "Nastavit připojení" #: ../../network/netconnect.pm_.c:45 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Nastavení a připojení k internetu" #: ../../network/netconnect.pm_.c:95 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Nyní se připravuje konfigurace %s připojení." #: ../../network/netconnect.pm_.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nyní se bude konfigurovat připojení %s.\n" "\n" "\n" "Stiskněte OK pro pokračování." #: ../../network/netconnect.pm_.c:133 ../../network/netconnect.pm_.c:251 #: ../../network/netconnect.pm_.c:271 ../../network/tools.pm_.c:63 msgid "Network Configuration" msgstr "Nastavení sítě" #: ../../network/netconnect.pm_.c:134 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Protože provádíte instalaci po síti, je již síť nastavena.\n" "Klikněte na Ok pro zachování nastavení nebo klikněte na Zrušit pro nové " "nastavení připojení Internetu a k síti.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:160 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Vítá vás průvodce připojením k síti\n" "\n" "Nyní lze nastavit připojení k síti nebo internetu.\n" "Pokud nechcete použít automatickou detekci, odznačte políčko.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:166 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Zvolte profil pro nastavení" #: ../../network/netconnect.pm_.c:167 msgid "Use auto detection" msgstr "Použít autodetekci" #: ../../network/netconnect.pm_.c:168 ../../printerdrake.pm_.c:3199 #: ../../standalone/drakconnect_.c:274 ../../standalone/drakconnect_.c:277 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:146 msgid "Expert Mode" msgstr "Expertní režim" #: ../../network/netconnect.pm_.c:174 ../../printerdrake.pm_.c:399 msgid "Detecting devices..." msgstr "Detekuji zařízení..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:185 ../../network/netconnect.pm_.c:194 msgid "Normal modem connection" msgstr "Modemové připojení" #: ../../network/netconnect.pm_.c:185 ../../network/netconnect.pm_.c:194 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detekováno na portu %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN připojení" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "detekováno %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL připojení" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "detekováno na rozhraní %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "Cable connection" msgstr "Kabelové připojení" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "cable connection detected" msgstr "detekováno kabelové připojení" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "LAN connection" msgstr "Připojení k LAN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "detekovaná(é) síťová(é) karta(y)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:201 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Zvolte si připojení, které chcete nastavit" #: ../../network/netconnect.pm_.c:225 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Máte nastaveno více způsobů, jak se připojit k Internetu.\n" "Vyberte si jeden, který chcete použít.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:226 msgid "Internet connection" msgstr "Internetové připojení" #: ../../network/netconnect.pm_.c:232 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Chcete se automaticky připojovat po startu počítače?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:246 msgid "Network configuration" msgstr "Nastavení sítě" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "Je potřebné znovu spustit síť" #: ../../network/netconnect.pm_.c:251 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytl se problém při restartu sítě: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Gratulujeme, konfigurace sítě a internetu je ukončena.\n" "\n" "Konfigurace bude nyní aktivována.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:265 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Doporučujeme po tomto kroku restartovat X Window,\n" "aby se předešlo problémům se změnou názvu počítače." #: ../../network/netconnect.pm_.c:266 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Vyskytl se problém během konfigurace.\n" "Otestujte připojení k Internetu pomocí net_monitor nebo mcc. Pokud není " "spojení funkční, bude potřeba asi znovu načíst konfiguraci" #: ../../network/network.pm_.c:291 msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "VAROVÁNÍ: Toto zařízení již bylo nastaveno pro připojení k Internetu.\n" "Klikněte na Ok pro zachování nastavení.\n" "Modifikace následujících položek přepíše toto nastavení." #: ../../network/network.pm_.c:296 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Prosím zadejte IP nastavení pro tento počítač.\n" "Každá položka musí být zadána jako IP adresa v 'desetinné' formě\n" "(například 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:306 ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Nastavuji síťové zařízení %s" #: ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (ovladač %s)" #: ../../network/network.pm_.c:309 ../../standalone/drakconnect_.c:231 #: ../../standalone/drakconnect_.c:467 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: ../../network/network.pm_.c:310 ../../standalone/drakconnect_.c:468 msgid "Netmask" msgstr "Maska sítě" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatická IP" #: ../../network/network.pm_.c:312 msgid "Start at boot" msgstr "Spustit při startu" #: ../../network/network.pm_.c:333 ../../printerdrake.pm_.c:875 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP adresa musí být ve formátu 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:363 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Prosím zadejte název vašeho počítače.\n" "Tento název musí být úplný, jako 'mybox.mylab.myco.com'.\n" "Pokud používáte bránu(gateway), můžete také zadat její adresu" #: ../../network/network.pm_.c:368 msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #: ../../network/network.pm_.c:369 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Brána (např. %s)" #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "Gateway device" msgstr "Zařízení brány (gateway)" #: ../../network/network.pm_.c:376 msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresa serveru DNS by měla být ve tvaru 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:380 msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresa brány by měla být ve tvaru 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:394 msgid "Proxies configuration" msgstr "Nastavení proxy" #: ../../network/network.pm_.c:395 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../network/network.pm_.c:396 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../network/network.pm_.c:397 msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Sledovat id síťové karty (užitečné u notebooků)" #: ../../network/network.pm_.c:400 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy by měla být http://..." #: ../../network/network.pm_.c:401 ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL by mělo začínat znaky 'ftp:' nebo 'http:'" #: ../../network/shorewall.pm_.c:24 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Našel jsem existující nastavení firewallu!" #: ../../network/shorewall.pm_.c:25 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Varování! Bylo nalezeno existující nastavení firewallu. Po instalaci může " "být zapotřebí nějaká ruční úprava." #: ../../network/tools.pm_.c:41 msgid "Internet configuration" msgstr "Nastavení Internetu" #: ../../network/tools.pm_.c:42 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Chcete se nyní pokusit připojit k internetu?" #: ../../network/tools.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:196 msgid "Testing your connection..." msgstr "Testuji připojení k internetu..." #: ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Počítač je nyní připojen k internetu" #: ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "For security reason, it will be disconnected now." msgstr "Z bezpečnostních důvodů bude spojení ukončeno." #: ../../network/tools.pm_.c:58 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Nepodařilo se připojit k Internetu.\n" "Pokuste se překonfigurovat dané připojení." #: ../../network/tools.pm_.c:82 msgid "Connection Configuration" msgstr "Nastavení připojení" #: ../../network/tools.pm_.c:83 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Prosím vyplňte nebo zkontrolujte následující údaje" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/drakconnect_.c:607 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ karty" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:608 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "DMA karty" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/drakconnect_.c:609 msgid "Card IO" msgstr "IO karty" #: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/drakconnect_.c:610 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 karty" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/drakconnect_.c:611 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 karty" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/drakconnect_.c:612 msgid "Your personal phone number" msgstr "Vaše osobní telefonní číslo" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/drakconnect_.c:613 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Jméno poskytovatele (např. provider.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/drakconnect_.c:614 msgid "Provider phone number" msgstr "Telefonní číslo poskytovatele" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/drakconnect_.c:615 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "DNS poskytovatele č.1 (volitelné)" #: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/drakconnect_.c:616 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "DNS poskytovatele č.2 (volitelné)" #: ../../network/tools.pm_.c:95 msgid "Choose your country" msgstr "Výběr si zemi" #: ../../network/tools.pm_.c:96 ../../standalone/drakconnect_.c:619 msgid "Dialing mode" msgstr "Typ vytáčení" #: ../../network/tools.pm_.c:97 ../../standalone/drakconnect_.c:631 msgid "Connection speed" msgstr "Rychlost připojení" #: ../../network/tools.pm_.c:98 ../../standalone/drakconnect_.c:632 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Prodleva připojení (vteřiny)" #: ../../network/tools.pm_.c:99 ../../standalone/drakconnect_.c:617 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Váš účet (uživatelské jméno)" #: ../../network/tools.pm_.c:100 ../../standalone/drakconnect_.c:618 #: ../../standalone/drakconnect_.c:649 msgid "Account Password" msgstr "Heslo vašeho účtu" #: ../../network/tools.pm_.c:104 ../../network/tools.pm_.c:118 msgid "United Kingdom" msgstr "Velká Británie" #: ../../partition_table.pm_.c:602 msgid "mount failed: " msgstr "chyba připojování: " #: ../../partition_table.pm_.c:666 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Rozšířené diskové oddíly nejsou na tomto systému podporovány" #: ../../partition_table.pm_.c:684 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Ve tabulce diskových oddílů je mezera, ale nemohu ji použít.\n" "Jediné řešení je přesunout primární oddíly tak, abyste měli mezeru vedle\n" "rozšířených oddílů." #: ../../partition_table.pm_.c:774 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Obnova ze souboru %s neuspěla: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:776 msgid "Bad backup file" msgstr "Špatný záložní soubor" #: ../../partition_table.pm_.c:798 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Chyba při zapisování do souboru %s" #: ../../partition_table/raw.pm_.c:189 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Něco špatného se stalo s pevným diskem. \n" "Test na integritu dat selhal. \n" "To znamená, že zápis na tento disk může skončit nepředvídaně" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "must have" msgstr "musíte mít" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "important" msgstr "důležité" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "very nice" msgstr "nejméně důležité" #: ../../pkgs.pm_.c:29 msgid "nice" msgstr "nedůležité" #: ../../pkgs.pm_.c:30 msgid "maybe" msgstr "může se hodit" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Tiskový Systém pro Unix" #: ../../printer.pm_.c:27 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LprNG - LPR Nové generace" #: ../../printer.pm_.c:28 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Démon pro tiskárny" #: ../../printer.pm_.c:29 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Tisk bez ukládání do fronty" #: ../../printer.pm_.c:34 ../../printer.pm_.c:1144 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "LPRng" msgstr "LprNG" #: ../../printer.pm_.c:36 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:37 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:49 msgid "Local printer" msgstr "Místní tiskárna" #: ../../printer.pm_.c:50 msgid "Remote printer" msgstr "Vzdálená tiskárna" #: ../../printer.pm_.c:51 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Tiskárna na vzdáleném CUPS serveru" #: ../../printer.pm_.c:52 ../../printerdrake.pm_.c:898 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Tiskárna na vzdálený lpd serveru" #: ../../printer.pm_.c:53 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Síťová tiskárna (TCP/Socket)" #: ../../printer.pm_.c:54 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Tiskárna na serveru Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:55 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Tiskárna na Netware serveru" #: ../../printer.pm_.c:56 ../../printerdrake.pm_.c:902 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Zadejte URI tiskového zařízení" #: ../../printer.pm_.c:57 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Poslat tiskovou úlohu do příkazu" #: ../../printer.pm_.c:328 ../../printer.pm_.c:370 ../../printer.pm_.c:552 msgid "Unknown Model" msgstr "Neznámý model" #: ../../printer.pm_.c:754 ../../printer.pm_.c:945 ../../printer.pm_.c:1337 #: ../../printerdrake.pm_.c:2305 ../../printerdrake.pm_.c:3462 msgid "Unknown model" msgstr "Neznámý model" #: ../../printer.pm_.c:782 msgid "Local Printers" msgstr "Místní tiskárny" #: ../../printer.pm_.c:784 ../../printer.pm_.c:1145 msgid "Remote Printers" msgstr "Vzdálené tiskárny" #: ../../printer.pm_.c:791 ../../printerdrake.pm_.c:417 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr " na paralelním portu \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:794 ../../printerdrake.pm_.c:419 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ", USB tiskárna \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:799 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ", multifunkční na paralelním portu \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:802 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", multifunkční zařízení na USB" #: ../../printer.pm_.c:804 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", multifunkční zařízení na HP JetDirect" #: ../../printer.pm_.c:806 msgid ", multi-function device" msgstr ", multifunkční zařízení" #: ../../printer.pm_.c:809 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", při tisku na %s" #: ../../printer.pm_.c:811 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " na serveru LPD \"%s\", tiskárna \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:813 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP hostitel \"%s\", port %s" #: ../../printer.pm_.c:817 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " na serveru SMB/Windows \"%s\", sdílená jako \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:821 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " na serveru Novell \"%s\", tiskárna \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:823 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", používá příkaz %s" #: ../../printer.pm_.c:942 ../../printerdrake.pm_.c:1701 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Přímý tisk (bez ovladače)" #: ../../printer.pm_.c:1114 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(na %s)" #: ../../printer.pm_.c:1116 msgid "(on this machine)" msgstr "(na tomto počítači)" #: ../../printer.pm_.c:1141 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Na serveru CUPS \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:1147 ../../printerdrake.pm_.c:3119 #: ../../printerdrake.pm_.c:3130 ../../printerdrake.pm_.c:3351 #: ../../printerdrake.pm_.c:3403 ../../printerdrake.pm_.c:3429 #: ../../printerdrake.pm_.c:3604 ../../printerdrake.pm_.c:3606 msgid " (Default)" msgstr " (Výchozí)" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Zvolte připojení tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:26 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Jak je tiskárna připojena?" #: ../../printerdrake.pm_.c:28 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "V případě vzdáleného CUPS serveru nemusíte nastavovat tiskárny zde,\n" "tiskárny budou automaticky detekovány." #: ../../printerdrake.pm_.c:36 msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "Autodetekce tiskárny (lokální, TCP/soket, a tiskárny SMB)" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:3183 msgid "CUPS configuration" msgstr "Nastavení CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:3184 msgid "Specify CUPS server" msgstr "Zadejte CUPS server" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" "Při tisku na vzdálený CUPS server v lokální síti není potřeba nic " "nastavovat, CUPS server bude automaticky informovat o jeho tiskárnách. " "Všechny známé tiskárny pro tento počítač jsou nyní vypsány v poli \"Vzdálené " "tiskárny\". v hlavní sekci nástroje PrinterDrake. Pokud je CUPS na jiné " "síti, musíte pro získání informací zadat IP adresu CUPS serveru a také " "případně číslo portu, jinak nechte toto pole prázdné." #: ../../printerdrake.pm_.c:87 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Ve většině případů je CUPS automaticky správně nastaven v závislosti na\n" "síťovém prostředí tak, aby bylo možné tisknout na tiskárnách umístěných\n" "na CUPS serverech v síti. Pokud je nastavení nesprávné, vypněte\n" "\"Automatické nastavení pro CUPS\" a editujte soubor /etc/cups/cupsd.conf\n" "ručně. Nezapomeňte potom CUPS restartovat (příkaz: \"service cups restart\")." #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "IP adresa musí být ve formátu 192.168.1.20" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 ../../printerdrake.pm_.c:1109 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Číslo portu musí být celé číslo!" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP adresa CUPS serveru" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 ../../printerdrake.pm_.c:1129 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Automatické nastavení pro CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:177 ../../printerdrake.pm_.c:247 #: ../../printerdrake.pm_.c:1574 ../../printerdrake.pm_.c:1578 #: ../../printerdrake.pm_.c:1696 ../../printerdrake.pm_.c:2248 #: ../../printerdrake.pm_.c:2401 ../../printerdrake.pm_.c:2460 #: ../../printerdrake.pm_.c:2533 ../../printerdrake.pm_.c:2554 #: ../../printerdrake.pm_.c:2747 ../../printerdrake.pm_.c:2788 #: ../../printerdrake.pm_.c:2793 ../../printerdrake.pm_.c:2827 #: ../../printerdrake.pm_.c:2832 ../../printerdrake.pm_.c:2869 #: ../../printerdrake.pm_.c:2922 ../../printerdrake.pm_.c:2942 #: ../../printerdrake.pm_.c:2956 ../../printerdrake.pm_.c:2990 #: ../../printerdrake.pm_.c:3036 ../../printerdrake.pm_.c:3054 #: ../../printerdrake.pm_.c:3143 ../../printerdrake.pm_.c:3217 #: ../../printerdrake.pm_.c:3519 ../../printerdrake.pm_.c:3574 #: ../../printerdrake.pm_.c:3627 ../../standalone/printerdrake_.c:57 msgid "Printerdrake" msgstr "PrinterDrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:178 msgid "Checking your system..." msgstr "Zkoumám váš počítač..." #: ../../printerdrake.pm_.c:186 msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Na vašem počítači nebyla nalezena žádná přímo připojená tiskárna" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "" "The following printers\n" "\n" msgstr "" "Následující tiskárny\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:199 msgid "" "The following printer\n" "\n" msgstr "" "Následující tiskárna\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:201 msgid "" "\n" "and one unknown printer are " msgstr "" "\n" "a jedna neznámá tiskárna jsou " #: ../../printerdrake.pm_.c:203 #, c-format msgid "" "\n" "and %d unknown printers are " msgstr "" "\n" "a %d neznámých tiskáren je " #: ../../printerdrake.pm_.c:207 msgid "" "\n" "are " msgstr "" "\n" "jsou " #: ../../printerdrake.pm_.c:208 msgid "" "\n" "is " msgstr "" "\n" "je " #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "directly connected to your system" msgstr "přímo připojena(y) k vašemu počítači" #: ../../printerdrake.pm_.c:213 msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Našel jsem jednu neznámou tiskárnu přímo připojenou k vašemu počítači" #: ../../printerdrake.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Našel jsem %d neznámých tiskáren přímo připojených k vašemu počítači" #: ../../printerdrake.pm_.c:221 msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Zkontrolujte to, že všechny tiskárny jsou připojeny a zapnuty).\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Chcete povolit tisk na tiskárnách vypsaných výše nebo na tiskárnách v " "lokální síti?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Chcete povolit tisk na tiskárnách v lokální síti?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Chcete povolit tisk na tiskárnách vypsaných výše?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Opravdu chcete nastavit tisk na tomto počítači?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "POZNÁMKA: V závislosti na modelu tiskárny a tiskovém systému je potřeba " "nainstalovat dalších %d MB potřebného software." #: ../../printerdrake.pm_.c:279 ../../printerdrake.pm_.c:291 #: ../../printerdrake.pm_.c:361 ../../printerdrake.pm_.c:3165 #: ../../printerdrake.pm_.c:3290 msgid "Add a new printer" msgstr "Přidat novou tiskárnu" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Vítejte v průvodci nastavením tisku\n" "\n" "Tento průvodce vám pomůže nainstalovat lokální nebo vzdálené tiskárnu(y), " "které je možné následně využít na vzdáleném počítači na síti.\n" "\n" "Budete dotázáni na všechny potřebné informace pro nastavení tiskárny, můžete " "si vybrat se všech tiskových ovladačů a typů připojení tiskárny." #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and you Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Vítejte v Průvodci nastavením tiskárny\n" "\n" "Tento průvodce vám pomůže nainstalovat vaši tiskárnu nebo tiskárny připojené " "k tomuto počítači, přímo k síti, nebo sdílené na počítači s Windows.\n" "\n" "Pokud máte tiskárnu nebo tiskárny připojené k tomuto počítači, zapojte je " "prosím a zapněte je; pak mohou být automaticky nalezeny. Vaše síťové " "tiskárny nebo tiskárny sdílené počítači s Windows musí být rovněž zapnuty a " "připojené k síti, mají-li být automaticky nalezeny.\n" "\n" "Automatická detekce tiskáren připojených k síti probíhá podstatně déle než " "automatická detekce tiskáren pouze lokálně připojených k tomuto počítači. " "Pokud nepotřebujete automatickou detekci tiskáren na síti, nebo tiskáren " "sdílených počítači s Windows, pak tuto autodetekci vypněte.\n" "\n" "Pokud jste připraveni, klepněte na tlačítko \"Další\", nebo klepněte na " "tlačítko \"Zrušit\" pokud nechcete v tuto chvíli tiskárny nastavovat." #: ../../printerdrake.pm_.c:302 ../../printerdrake.pm_.c:319 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Vítejte v Průvodci nastavením tiskárny\n" "\n" "Tento průvodce vám pomůže nainstalovat vaši tiskárnu nebo tiskárny připojené " "k tomuto počítači.\n" "\n" "Pokud máte tiskárnu nebo tiskárny připojené k tomuto počítači, zapojte je " "prosím a zapněte je; pak mohou být automaticky nalezeny. \n" "Pokud jste připraveni, klepněte na tlačítko \"Další\", nebo klepněte na " "tlačítko \"Zrušit\" pokud nechcete v tuto chvíli tiskárny nastavovat." #: ../../printerdrake.pm_.c:310 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Vítejte v Průvodci nastavením tiskárny\n" "\n" "Tento průvodce vám pomůže nainstalovat vaši tiskárnu nebo tiskárny připojené " "k tomuto počítači nebo přímo k síti.\n" "\n" "Pokud máte tiskárnu nebo tiskárny připojené k tomuto počítači, zapojte je " "prosím a zapněte je; pak mohou být automaticky nalezeny. Vaše síťové " "tiskárny musí být rovněž zapnuty a připojené k síti, mají-li být automaticky " "nalezeny.\n" "\n" "Automatická detekce tiskáren připojených k síti probíhá podstatně déle než " "automatická detekce tiskáren pouze lokálně připojených k tomuto počítači. " "Pokud nepotřebujete automatickou detekci tiskáren na síti, pak tuto " "autodetekci vypněte.\n" "\n" "Pokud jste připraveni, klepněte na tlačítko \"Další\", nebo klepněte na " "tlačítko \"Zrušit\" pokud nechcete v tuto chvíli tiskárny nastavovat." #: ../../printerdrake.pm_.c:328 msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Automaticky nalézt tiskárny připojené k tomuto počítači" #: ../../printerdrake.pm_.c:331 msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Automaticky nalézt tiskárny připojené přímo k lokální síti" #: ../../printerdrake.pm_.c:334 msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "Automaticky nalézt tiskárny sdílené počítači s Microsoft Windows" #: ../../printerdrake.pm_.c:362 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Blahopřejeme, tiskárna je instalována a nastavena!\n" "\n" "Tisknout z aplikací lze příkazem \"Tisk\" (obyčejně v menu \"Soubor\").\n" "\n" "Pokud chcete přidat, odebrat, přejmenovat tiskárnu nebo změnit její výchozí " "hodnoty (typ zásobníku, kvalita tisku,...), zvolte \"Tiskárna\" v sekci " "\"Hardware\" v řídícím centru Mandrake." #: ../../printerdrake.pm_.c:399 ../../printerdrake.pm_.c:590 #: ../../printerdrake.pm_.c:805 ../../printerdrake.pm_.c:1045 msgid "Printer auto-detection" msgstr "Autodetekce tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:421 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", síťová tiskárna \"%s\", port %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:423 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", tiskárna \"%s\" na serveru SMB/Windows \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:429 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Nalezeno %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:433 ../../printerdrake.pm_.c:464 #: ../../printerdrake.pm_.c:483 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "Tiskárna na paralelním portu \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:435 ../../printerdrake.pm_.c:466 #: ../../printerdrake.pm_.c:488 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "USB tiskárna \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:437 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Síťová tiskárna \"%s\", port %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:439 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Tiskárna \"%s\" na serveru Windows SMB/Windows \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:575 ../../printerdrake.pm_.c:600 msgid "Local Printer" msgstr "Místní tiskárna" #: ../../printerdrake.pm_.c:576 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Lokální tiskárna nenalezena! Pro ruční instalaci tiskárny zadejte název " "zařízení/souboru do políčka (Paralelní porty: /dev/lp0, /dev/lp1,... jsou " "ekvivalentní LPT1:, LPT2:, ...,první USB tiskárna: /dev/usb/lp0, druhá USB " "tiskárna: /dev/usb/lp1,...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:580 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Musíte zadat zařízení nebo název souboru!" #: ../../printerdrake.pm_.c:591 msgid "No printer found!" msgstr "Nenalezena žádná tiskárna!" #: ../../printerdrake.pm_.c:601 msgid "Available printers" msgstr "Tiskárny k dispozici" #: ../../printerdrake.pm_.c:605 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Tyto tiskárny byly automaticky detekovány, pokud není mezi nimi požadovaná " "tiskárna, zadejte do políčka název zařízení/název souboru" #: ../../printerdrake.pm_.c:606 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Zde je seznam všech automaticky rozpoznaných tiskáren. Vyberte si tiskárnu, " "kterou chcete nastavit nebo zadejte do políčka název zařízení/název souboru" #: ../../printerdrake.pm_.c:608 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" "Byla automaticky detekována tato tiskárna. Konfigurace této tiskárny je plně " "automatická. Pokud nebyla tiskárna správně detekována nebo preferujete " "vlastní nastavení tisku, zvolte \"Ruční konfigurace\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:609 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Tyto tiskárny byly automaticky detekovány. Konfigurace těchto tiskáren je " "plně automatická. Pokud nebyla tiskárna správně detekována nebo preferujete " "vlastní nastavení tisku, zvolte \"Ruční konfigurace\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:611 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Vyberte si port, ke kterému je tiskárna připojena nebo zadejte do políčka " "název zařízení/název souboru" #: ../../printerdrake.pm_.c:612 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "Vyberte port, ke kterému je vaše tiskárna připojena." #: ../../printerdrake.pm_.c:614 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Paralelní porty: /dev/lp0, /dev/lp1,... je ekvivalentní LPT1:, LPT2:, ...," "první USB tiskárna: /dev/usb/lp0, druhá USB tiskárna: /dev/usb/lp1,...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:619 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Musíte vybrat/zadat tiskárnu/zařízení!" #: ../../printerdrake.pm_.c:639 msgid "Manual configuration" msgstr "Ruční nastavení" #: ../../printerdrake.pm_.c:693 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Možnosti vzdálené lpd tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:694 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Abyste mohli používat vzdálenou tiskovou frontu lpd, musíte zadat název " "tiskového serveru a název tiskárny, kam má být posílán tisk." #: ../../printerdrake.pm_.c:695 msgid "Remote host name" msgstr "Název vzdáleného počítače" #: ../../printerdrake.pm_.c:696 msgid "Remote printer name" msgstr "Název vzdálené tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:699 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Chybí název vzdáleného počítače!" #: ../../printerdrake.pm_.c:703 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Chybí název vzdálené tiskárny!" #: ../../printerdrake.pm_.c:727 ../../printerdrake.pm_.c:1244 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Nalezen model: %s %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:805 ../../printerdrake.pm_.c:1045 msgid "Scanning network..." msgstr "Zkoumám síť...." #: ../../printerdrake.pm_.c:814 ../../printerdrake.pm_.c:835 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", tiskárna \"%s\" na serveru \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:817 ../../printerdrake.pm_.c:838 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Tiskárna \"%s\" na serveru \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:858 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Možnosti SMB (Windows 9x/NT) tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:859 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Abyste mohli tisknout na SMB tiskárně, musíte zadat název SMB počítače" "(Pozor! To může být odlišné od jeho TCP/IP názvu) a možná i IP adresu " "tiskového serveru, název sdílené tiskárny, vhodné uživatelské jméno, heslo a " "informace o pracovní skupině." #: ../../printerdrake.pm_.c:860 msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Pokud byla požadovaná tiskárna automaticky nalezena, vyberte ji jednoduše " "ze seznamu a pokud je to potřeba, doplňte uživatelské jméno, heslo, a " "pracovní skupinu." #: ../../printerdrake.pm_.c:861 msgid "SMB server host" msgstr "Název SMB serveru" #: ../../printerdrake.pm_.c:862 msgid "SMB server IP" msgstr "IP adresa SMB serveru" #: ../../printerdrake.pm_.c:863 msgid "Share name" msgstr "Sdílené jméno" #: ../../printerdrake.pm_.c:866 msgid "Workgroup" msgstr "Pracovní skupina" #: ../../printerdrake.pm_.c:868 msgid "Auto-detected" msgstr "Automaticky nalezeno" #: ../../printerdrake.pm_.c:879 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Musí být zadán buď název serveru nebo jeho IP adresa!" #: ../../printerdrake.pm_.c:883 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Chybí název pro sdílení přes Sambu!" #: ../../printerdrake.pm_.c:889 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ!" #: ../../printerdrake.pm_.c:890 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Provádíte nastavení tisku s účtem na systému Windows. Díky chybě v klientu " "protokolu Samba je heslo při tisku posláno jako čistý text z příkazové " "řádky. Je tudíž možné, aby kdokoliv viděl toto heslo na obrazovce když si " "zadá příkaz např. \"ps auxwww\".\n" "\n" "Doporučujeme používat jednu z následujících alternativ (ve všech případech " "je dobré mít nastaven přístup pouze z počítačů z lokální sítě, respektive za " "firewallem):\n" "\n" "Použít účet, který nemá nastaven žádné heslo, jako je \"GUEST\" nebo " "speciální účet pouze pro účely tisku. Neodstraňujte ochranu heslem z běžného " "účtu nebo dokonce z administrátorského účtu.\n" "\n" "Nastavte tiskárnu na Windows serveru tak, aby fungovala pod LPD protokolem. " "Potom nastavte tisk na této tiskárně pomocí typy spojení \"%s\" v aplikaci " "PrinterDrake.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:900 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Nastavit na serveru s Windows tiskárnu, která bude přístupná pomocí IPP " "protokolu a nastavit tisk z tohoto počítače pomocí spojení \"%s\" v aplikaci " "PrinterDrake.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:903 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Připojit tiskárnu k Linux serveru a nechat počítač(e) s Windows pracovat " "jako klienty.\n" "\n" "Chcete opravdu pokračovat v nastavení tiskárny tímto způsobem?" #: ../../printerdrake.pm_.c:975 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Možnosti NetWare tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:976 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Abyste mohli tisknout na NetWare tiskárně, musíte zadat název NetWare " "serveru (Pozor! To může být odlišné od jeho názvu pro TCP/IP!), název " "tiskové fronty tiskárny, kterou chcete používat, uživatelské jméno a heslo." #: ../../printerdrake.pm_.c:977 msgid "Printer Server" msgstr "Tiskový server" #: ../../printerdrake.pm_.c:978 msgid "Print Queue Name" msgstr "Název tiskové fronty" #: ../../printerdrake.pm_.c:983 msgid "NCP server name missing!" msgstr "Chybí název pro sdílení přes NCP!" #: ../../printerdrake.pm_.c:987 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Chybí název tiskové fronty pro NCP!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1054 ../../printerdrake.pm_.c:1074 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", počítač \"%s\", port %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1057 ../../printerdrake.pm_.c:1077 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Počítač \"%s\", port %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1097 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Možnosti tiskárny pro TCP/Socket" #: ../../printerdrake.pm_.c:1099 msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) into the input fields." msgstr "" "Vyberte ze seznamu jednu z automaticky nalezených tiskáren nebo zadejte do " "políček název nebo IP adresu tiskárny a volitelně číslo portu (výchozí je " "9100)." #: ../../printerdrake.pm_.c:1100 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Abyste mohli tisknout na TCP nebo soketové tiskárně, musíte zadat název nebo " "IP adresu tiskárny a volitelně i číslo portu (výchozí je 9100). V " "případěserverů HP JetDirect je číslo portu obvykle 9100, u jiných serverů " "může být jiné. Podívejte se do manuálu k vašemu hardware." #: ../../printerdrake.pm_.c:1105 msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Chybí název nebo IP adresa tiskárny!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1127 msgid "Printer host name or IP" msgstr "Název nebo IP adresa tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:1177 ../../printerdrake.pm_.c:1179 msgid "Printer Device URI" msgstr "URI Tiskového Zařízení" #: ../../printerdrake.pm_.c:1178 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Zde lze přímo zadat URI pro přístup k tiskárně. URI musí splňovat buď " "specifikaci CUPS nebo Foomatic. Také pamatujte na to, že všechny URI nejsou " "podporovány ve všech tiskových správcích." #: ../../printerdrake.pm_.c:1193 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Musí být zadáno správné URI!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1560 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Každá tiskárna potřebuje název (např. \"tiskarna\"). Popis a umístění nemusí " "být vyplněny. Jsou to komentáře pouze pro uživatele." #: ../../printerdrake.pm_.c:1561 msgid "Name of printer" msgstr "Název tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:1563 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: ../../printerdrake.pm_.c:1575 ../../printerdrake.pm_.c:1697 msgid "Reading printer database..." msgstr "Načítám databázi tiskáren ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1579 msgid "Preparing printer database..." msgstr "Načítám databázi tiskáren ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1676 msgid "Your printer model" msgstr "Model tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:1677 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "PrinterDrake provedl porovnání modelu tiskárny, který byl zjištěn při auto-" "detekci s modelem obsaženým v jeho databázi a nabídl nejlepší řešení. Tato " "volba může být špatná, zvlášť pokud není tiskárna obsažena v databázi. " "Zkontrolujte, zda je volba správná a klepněte na \"Zvolený model je správný" "\" a pokud není, volte \"Vybrat model ručně\". V další obrazovce potom bude " "možné vybrat model tiskárny ručně.\n" "\n" "Pro vaši tiskárnu PrinterDrake nalezl:\n" "\n" "%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1682 ../../printerdrake.pm_.c:1685 msgid "The model is correct" msgstr "Zvolený model je správný" #: ../../printerdrake.pm_.c:1683 ../../printerdrake.pm_.c:1684 #: ../../printerdrake.pm_.c:1687 msgid "Select model manually" msgstr "Vybrat model ručně" #: ../../printerdrake.pm_.c:1704 msgid "Printer model selection" msgstr "Výběr modelu tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:1705 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Jaký model tiskárny máte?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1706 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" "\n" "\n" "Zkontrolujte prosím, zda PrinterDrake provedl automatickou detekci modelu " "správně. Pokud je vyznačen nesprávný model, můžete ho změnit výběrem ze " "seznamu nebo zvolte \"Raw printer\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1709 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Pokud není tiskárna v seznamu, vyberte kompatibilní nebo podobný model " "(podívejte se do manuálu)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1786 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Nastavení pro OKI win-tiskárnu" #: ../../printerdrake.pm_.c:1787 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Nyní nastavujete laserovou tiskárnu OKI winprinter. Tyto tiskárny používají " "velmi specifický komunikační protokol a mohou pracovat pouze pokud jsou " "připojeny k prvnímu paralelnímu portu. Pokud je tiskárna připojena na jiný " "port, nebo se tiskne přes server, připojte tiskárnu na první paralelní port. " "Jinak tisk nebude pracovat. Typ připojení bude ovladač ignorovat." #: ../../printerdrake.pm_.c:1830 ../../printerdrake.pm_.c:1857 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Nastavení inkoustové tiskárny Lexmark" #: ../../printerdrake.pm_.c:1831 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Inkoustové tiskárny dodávané firmou Lexmark podporují pouze tisk na lokální " "tiskárně, takže nelze tisknout přes vzdálený server. Prosím připojte " "tiskárnu na lokální port nebo ji nastavte na tom počítači, ke kterému bude " "připojena." #: ../../printerdrake.pm_.c:1858 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Aby bylo možné při tomto nastavení tisknout na inkoustových tiskárnách od " "firmy Lexmark, je potřeba mít tiskový ovladač poskytovaný společností " "Lexmark (http://www.lexmark.com/). Klikněte na odkaz \"Drivers\", vyberte " "váš model tiskárny, a poté zvolte Linux jako operační systém. Ovladače jsou " "v RPM balíčcích nebo skripty shellu s interaktivní grafickou instalací. Tu " "ale k nastavení vašeho systému nepotřebujete. Ukončete instalační program " "ihned po odsouhlasení licence. Pak můžete vytisknout stránku s nastavením " "tiskových hlav programem \"lexmarkmaintain\" a nastavit zarovnání tiskové " "hlavy pomocí tohoto programu." #: ../../printerdrake.pm_.c:1861 msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "Laserová tiskárna GDI používající formát Zenographics ZJ-Stream" #: ../../printerdrake.pm_.c:1862 msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" "Vaše tiskárna patří do skupiny laserových tiskáren GDI (tzv. winprinter), " "které jsou prodávány různými dodavateli a které používají pro data posílaná " "na tiskárnu rastrovací formát Zenographics ZJ-stream. Ovladač pro tento tyto " "tiskárny je zatím v poměrně raném stadiu vývoje a tak možná nebude vždy " "pracovat správně. Zejména je možné, že tiskárna bude pracovat správně pouze " "tehdy, pokud vyberete velikost papíru A4.\n" "\n" "Některé z těchto tiskáren, jako například HP LaserJet 1000, pro kterou byl " "původně tento ovladač vytvořen, potřebují po svém zapnutí nahrát svůj " "firmware. V případě tiskárny HP LaserJet 1000 musíte prohledat CD s ovladači " "pro Windows nebo váš oddíl se systémem Windows, najít soubor \"sihp1000.img" "\", a nahrát jej do tiskárny jedním z následujících příkazů:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "První příkaz může zadat i běžný uživatel, druhý může provést pouze uživatel " "root. Poté, co výše uvedené provedete, můžete normálně tisknout.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2085 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Výchozí nastavení pro tiskárnu\n" "\n" "Ujistěte se, že typ stránky a typ inkoustu/režim tisku (pokud je) a také " "hardwarová konfigurace laserové tiskárny (paměť, duplexní jednotka, externí " "podavač) jsou nastaveny správně. Při tisku ve velmi vysoké kvalitě/rozlišení " "bude tisk zřejmě pomalejší." #: ../../printerdrake.pm_.c:2094 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Hodnota %s musí být celé číslo!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2098 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Hodnota %s musí být číslo!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2103 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Hodnota %s je mimo rozsah!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2142 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Chcete opravdu nastavit tiskárnu \"%s\"\n" "jako výchozí?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2165 msgid "Test pages" msgstr "Testovací stránka" #: ../../printerdrake.pm_.c:2166 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Vyberte si testovací stránku, kterou chcete vytisknout.\n" "Poznámka: tisk testovací stránky s fotografií může trvat velmi dlouho nebo " "se na tiskárně s málo pamětí nemusí podařit vůbec. Ve většině případů stačí " "vytisknout běžnou testovací stránku." #: ../../printerdrake.pm_.c:2170 msgid "No test pages" msgstr "Bez testovací stránky" #: ../../printerdrake.pm_.c:2171 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: ../../printerdrake.pm_.c:2228 msgid "Standard test page" msgstr "Standardní testovací stránka" #: ../../printerdrake.pm_.c:2231 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternativní testovací stránka (Letter)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2234 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternativní testovací stránka (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2236 msgid "Photo test page" msgstr "Testovací stránka s fotografií" #: ../../printerdrake.pm_.c:2240 msgid "Do not print any test page" msgstr "Netisknout testovací stránku" #: ../../printerdrake.pm_.c:2249 ../../printerdrake.pm_.c:2402 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Tisknu testovací stránku(y)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2274 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Zkušební stránka(y) byla(y) poslána(y) na tiskárnu.\n" "Může chvilku trvat než začne tisk.\n" "Stav tisku:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2278 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Zkušební stránka byl poslána na tiskárnu.\n" "Může chvilku trvat než začne tisk.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2285 msgid "Did it work properly?" msgstr "Proběhl tisk správně ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2307 ../../printerdrake.pm_.c:3464 msgid "Raw printer" msgstr "Přímý tisk na tiskárnu" #: ../../printerdrake.pm_.c:2333 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Vytisknout soubor z příkazové řádky (terminálového okna) lze buď příkazem\n" "\"%s\" nebo přes grafické nástroje: \"xpp nebo \"kprinter " "\". Grafické nástroje umožňují jednoduše vybrat tiskárny a měnit " "jejich parametry.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2335 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Tyto příkazy lze nastavit do políčka \"Příkazy tisku\" v dialogu tisku ve " "většině aplikací, ale nezadává se zde název souboru, které je pokaždé jiné v " "závislosti na dané aplikaci.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2338 ../../printerdrake.pm_.c:2355 #: ../../printerdrake.pm_.c:2365 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "Příkaz \"%s\" dovoluje modifikovat volby pro každou tiskovou úlohu. " "Jednoduše zadejte potřebné nastavení do příkazové řádky, např. \"%s" "\". " #: ../../printerdrake.pm_.c:2341 ../../printerdrake.pm_.c:2381 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "Všechny možnosti dostupné pro současnou tiskárnu jsou vypsány níže, nebo " "klepněte na tlačítko \"Možnosti tiskárny\".%s%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2345 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Zde je seznam dostupných voleb pro nastavení tisku pro aktuální tiskárnu:\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2350 ../../printerdrake.pm_.c:2360 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Pro vytištění souboru z příkazové řádky (v terminálovém okně) použijte " "příkaz \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2352 ../../printerdrake.pm_.c:2362 #: ../../printerdrake.pm_.c:2372 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Tento příkaz lze nastavit do políčka \"Příkazy tisku\" v dialogu tisku ve " "většině aplikací, ale nezadává se zde název souboru, které je pokaždé jiné v " "závislosti na dané aplikaci.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2357 ../../printerdrake.pm_.c:2367 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Všechny možnosti tisku pro současnou tiskárnu jsou zobrazeny níže, nebo " "klepněte na tlačítko \"Možnosti tiskárny\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:2370 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Pro vytištění souboru z příkazové řádky (v terminálovém okně) použijte " "příkaz \"%s \" nebo \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2374 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Lze také použít grafické rozhraní \"xpdq\" pro nastavení možností a ke " "správě tiskových úloh.\n" "Pokud používáte grafické prostředí KDE, máte na pracovní ploše ikonu " "pojmenovanou \"STOP Printer!\", který po kliknutí ihned zastaví všechny " "tiskové úlohy. To je vhodné třeba pro případy uvíznutí papíru.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2378 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Příkazy \"%s\" a \"%s\" dovolují měnit volby pro každou tiskovou úlohu. " "Jednoduše zadejte potřebné nastavení do příkazové řádky, např. \"%s " "\".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2388 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Tisk/Skenování/Foto karty na \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2389 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Tisk/Skenování na \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2391 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Tisk/Přístup k foto kartám na \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2392 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Tisknu na tiskárnu \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2395 ../../printerdrake.pm_.c:2398 #: ../../printerdrake.pm_.c:2399 ../../printerdrake.pm_.c:2400 #: ../../printerdrake.pm_.c:3448 ../../standalone/drakTermServ_.c:248 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1562 ../../standalone/drakbackup_.c:4210 #: ../../standalone/drakbug_.c:130 ../../standalone/drakfont_.c:705 #: ../../standalone/drakfont_.c:1014 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../../printerdrake.pm_.c:2398 msgid "Print option list" msgstr "Možnosti tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:2418 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Multifunkční zařízení od HP bylo automaticky nastaveno pro možnost " "skenování. Nyní lze skenovat z příkazového řádku příkazem \"scanimage" "\" (příkazem \"scanimage -d hp:%s\" zvolíte požadovaný skener, pokud jich " "máte více) nebo z grafického prostředí pomocí \"xscanimage\" nebo \"xsane\". " "Pokud používáte program GIMP, můžete také skenovat výběrem z nabídky \"Soubor" "\"/\"Získat\". Více informací získáte také příkazem \"man scanimage\" " "spuštěným na příkazové řádce.\n" "\n" "Nepoužívejte pro toto zařízení \"scannerdrake\"!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2439 msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Vaše tiskárna byla automaticky nastavena tak, že máte ze svého PC přístup ke " "čtečce karty. Nyní můžete přistupovat ke svým fotografickým kartám pomocí " "grafického programu \"MtoolsFM\" (Menu: \"Aplikace\" -> \"Souborové nástroje" "\" -> \"Správce souborů MTools\") nebo z příkazové řádky pomocí nástroje " "\"mtools\" (zadejte \"man mtools\", chcete-li získat více informací). " "Souborový systém vaši karty naleznete pod písmenem zařízení \"p:\", případně " "dalších písmenech, pokud máte více tiskáren HP se čtečkou karet. V programu " "\"MtoolsFM\" můžete přepínat mezi písmeny zařízení pomocí políčka v pravém " "horním rohu každého výčtu souborů." #: ../../printerdrake.pm_.c:2461 ../../printerdrake.pm_.c:2923 #: ../../printerdrake.pm_.c:3218 msgid "Reading printer data..." msgstr "Načítám data k tisku ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2481 ../../printerdrake.pm_.c:2509 #: ../../printerdrake.pm_.c:2544 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Přenést konfiguraci tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:2482 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Konfiguraci tiskárny, kterou jste provedli pro frontu %s lze přenést na " "frontu %s, tj. na současnou frontu. Všechna nastavená data (název tiskárny, " "popis, umístění, typ připojení a další výchozí nastavení) budou přepsána, " "ale tiskové úlohy nebudou přeneseny.\n" "Ne všechny fronty lze přenést z následujích důvodů:\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2485 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS nepodporuje tiskárny na serverech Novell nebo tiskárny, které posílají " "data na skupinu příkazů.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2487 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ podporuje pouze místní tiskárny, vzdálené tiskárny LPD a tisk na " "tiskárny přes sokety/TCP.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2489 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD ani LprNG nepodporují IPP tiskárny.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2491 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Tiskové fronty, které nebyly vytvořeny tímto programem nebo přes \"foomatic-" "configure\" nelze přenést." #: ../../printerdrake.pm_.c:2492 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Také tiskárny používající PPD soubory od jejich výrobců nebo tiskárny s " "nativními ovladači pro CUPS nelze přenést." #: ../../printerdrake.pm_.c:2493 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Označte tiskárnu, kterou chcete přenést a stiskněte \"Přenést\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:2496 msgid "Do not transfer printers" msgstr "Nepřenášet tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:2497 ../../printerdrake.pm_.c:2514 msgid "Transfer" msgstr "Přenést" #: ../../printerdrake.pm_.c:2510 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Tiskárna s názvem \"%s\" již na straně %s existuje.\n" "Klikněte na \"Přenést\" pro přepsání.\n" "Také můžete napsat nový název nebo ji přeskočit." #: ../../printerdrake.pm_.c:2518 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "Název fronty může obsahovat pouze písmena, číslice a podtržítko" #: ../../printerdrake.pm_.c:2523 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Tiskárna s názvem %s již existuje,\n" "chcete opravdu přepsat její konfiguraci?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2531 msgid "New printer name" msgstr "Nový název tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:2534 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Přenáším %s ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2545 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Byla přenesena výchozí tiskárna (\"%s\"). Má se nastavit jako výchozí také " "na vzdáleném tiskovém systému %s?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2555 msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Občerstvuji tisková data ...." #: ../../printerdrake.pm_.c:2563 ../../printerdrake.pm_.c:2638 #: ../../printerdrake.pm_.c:2650 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Nastavení vzdálené tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:2564 msgid "Starting network..." msgstr "Spouštím síť ...." #: ../../printerdrake.pm_.c:2599 ../../printerdrake.pm_.c:2603 #: ../../printerdrake.pm_.c:2605 msgid "Configure the network now" msgstr "Nastavit síť nyní" #: ../../printerdrake.pm_.c:2600 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Síť není nastavena" #: ../../printerdrake.pm_.c:2601 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Nyní začne konfigurace vzdálené tiskárny. To vyžaduje funkční síťové " "spojení, ale síť není zatím nastavena. Pokud budete pokračovat bez nastavení " "sítě, nebude možné použít tiskárnu, kterou požadujete. Jak chcete pokračovat?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2604 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Pokračovat bez nastavení sítě" #: ../../printerdrake.pm_.c:2640 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "Nastavení sítě provedené při instalaci nelze nyní aktivovat. Zkontrolujte, " "zda je síť dostupná po spuštění systému a nastavení opravte v řídícím centru " "Mandrake, v sekci \"Síť a Internet\"/\"Připojení\" a následně nastavte " "tiskárnu také v řídícím centru v sekci \"Hardware\"/\"Tiskárna\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2641 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Síť nefunguje a nelze ji spustit. Prosím zkontrolujte nastavení hardware. " "Pak se opět pokuste provést nastavení vzdálené tiskárny." #: ../../printerdrake.pm_.c:2651 msgid "Restarting printing system..." msgstr "Restartuji tiskový systém ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2689 msgid "high" msgstr "vysoká" #: ../../printerdrake.pm_.c:2689 msgid "paranoid" msgstr "paranoidní" #: ../../printerdrake.pm_.c:2690 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Instaluji tiskový systém v bezpečnostní úrovni %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:2691 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Pokoušíte se instalovat tiskový systém %s na počítač, běžící v bezpečností " "úrovni %s.\n" "\n" "Tiskový systém pracuje jako démon (proces na pozadí), který čeká na tiskové " "úlohy a zpracovává je. Tento démon je také přístupný ze sítě pro jiné " "počítače, takže se může stát předmětem síťového útoku. Proto je vybráno " "pouze několik služeb, které jsou v této úrovni spuštěny automaticky při " "startu.\n" "\n" "Chcete opravdu nastavit tiskový systém na tomto počítači?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2723 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Spustit tiskový systém při startu systému" #: ../../printerdrake.pm_.c:2724 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Tiskový systém (%s) nebude automaticky spuštěn při startu počítače.\n" "\n" "Je možné, že volba automatického startu byla vypnuta ve vyšší bezpečnostní " "úrovni, protože tiskový systém je potenciální nebezpečí pro síťový útok.\n" "\n" "Chcete nastavit zpět automatický start tiskového systému?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2748 ../../printerdrake.pm_.c:2789 #: ../../printerdrake.pm_.c:2828 ../../printerdrake.pm_.c:2870 #: ../../printerdrake.pm_.c:2991 msgid "Checking installed software..." msgstr "Ověřují nainstalovaný software..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2794 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Odebírám LprNG..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2833 msgid "Removing LPD..." msgstr "Odebírám LPD..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2906 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Zvolte tiskový systém pro tiskárnu" #: ../../printerdrake.pm_.c:2907 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Který tiskový systém chcete použít pro tisk?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2943 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Nastavuji tiskárnu \"%s\"..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2957 msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Instaluji Foomatic ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3027 ../../printerdrake.pm_.c:3068 #: ../../printerdrake.pm_.c:3465 ../../printerdrake.pm_.c:3538 msgid "Printer options" msgstr "Možnosti tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:3037 msgid "Preparing Printerdrake..." msgstr "Připravuji PrinterDrake...." #: ../../printerdrake.pm_.c:3055 ../../printerdrake.pm_.c:3628 msgid "Configuring applications..." msgstr "Nastavování aplikací..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3075 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Chtěli byste nastavit tiskárnu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3087 msgid "Printing system: " msgstr "Tiskový systém: " #: ../../printerdrake.pm_.c:3147 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Jsou nastaveny následující tiskárny. Dvojitým kliknutím na každou z nich je " "možné je modifikovat, nastavit jako výchozí, získat o nich informace nebo je " "nastavit na vzdáleném CUPS serveru pro využití v aplikaci Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printerdrake.pm_.c:3148 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Jsou nastaveny následující tiskárny. Dvojitým kliknutím na každou z nich je " "možné je modifikovat, nastavit jako výchozí nebo o nich získat informace." #: ../../printerdrake.pm_.c:3175 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "Obnovit seznam tiskáren (pro získání všech vzdálených CUPS tiskáren)" #: ../../printerdrake.pm_.c:3193 msgid "Change the printing system" msgstr "Změna tiskového systému" #: ../../printerdrake.pm_.c:3198 ../../standalone/drakconnect_.c:277 msgid "Normal Mode" msgstr "Normání režim" #: ../../printerdrake.pm_.c:3358 ../../printerdrake.pm_.c:3408 #: ../../printerdrake.pm_.c:3621 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Chcete nastavit další tiskárnu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3443 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Změnit nastavení tiskárny" #: ../../printerdrake.pm_.c:3445 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Tiskárna %s\n" "Co chcete změnit na této tiskárně?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3449 msgid "Do it!" msgstr "Provést!" #: ../../printerdrake.pm_.c:3454 ../../printerdrake.pm_.c:3509 msgid "Printer connection type" msgstr "Typ připojení pro tiskárnu" #: ../../printerdrake.pm_.c:3455 ../../printerdrake.pm_.c:3513 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Název tiskárny, popis, umístění" #: ../../printerdrake.pm_.c:3457 ../../printerdrake.pm_.c:3531 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Výrobce tiskárny, model, ovladač" #: ../../printerdrake.pm_.c:3458 ../../printerdrake.pm_.c:3532 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Výrobce tiskárny, model" #: ../../printerdrake.pm_.c:3467 ../../printerdrake.pm_.c:3542 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Nastavit tuto tiskárnu jako výchozí" #: ../../printerdrake.pm_.c:3469 ../../printerdrake.pm_.c:3547 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Přidat tuto tiskárnu do Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3470 ../../printerdrake.pm_.c:3556 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Odebrat tiskárnu ze Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3471 ../../printerdrake.pm_.c:3565 msgid "Print test pages" msgstr "Tisk testovacích stránek" #: ../../printerdrake.pm_.c:3472 ../../printerdrake.pm_.c:3567 msgid "Know how to use this printer" msgstr "Nápověda pro tisk na této tiskárně" #: ../../printerdrake.pm_.c:3474 ../../printerdrake.pm_.c:3569 msgid "Remove printer" msgstr "Odebrat tiskárnu" #: ../../printerdrake.pm_.c:3520 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Odebírám starou tiskárnu \"%s\"..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3545 msgid "Default printer" msgstr "Výchozí tiskárna" #: ../../printerdrake.pm_.c:3546 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Tiskárna \"%s\" je nyní nastavena jako výchozí." #: ../../printerdrake.pm_.c:3550 ../../printerdrake.pm_.c:3553 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Přidávám tiskárnu do Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3551 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Tiskárna \"%s\" byla úspěšně přidána do Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printerdrake.pm_.c:3554 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Přidání tiskárny \"%s\" do Star Office/OpenOffice.org/GIMP se nezdařilo." #: ../../printerdrake.pm_.c:3559 ../../printerdrake.pm_.c:3562 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Odebírám tiskárnu ze Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3560 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "" "Tiskárna \"%s\" byla úspěšně odebrána z aplikace Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." #: ../../printerdrake.pm_.c:3563 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Odebrání tiskárny \"%s\" ze Star Office/OpenOffice.org/GIMP se nezdařilo." #: ../../printerdrake.pm_.c:3571 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Chcete opravdu odebrat tiskárnu \"%s\"?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3575 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Odebírám tiskárnu \"%s\"..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Nastavení proxy" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Vítejte v konfiguračním nástroji pro proxy.\n" "\n" "Zde nastavujete http a ftp proxy zadáním\n" "přiděleného přihlašovacího jména a hesla\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Zadejte prosím hodnoty pro http proxy\n" "V případě, že nemáte http proxy, ponechejte prázdné" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "port" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "URL by mělo být 'http:'" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Číslo portu musí být numerické" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Zadejte prosím hodnoty pro ftp proxy\n" "V případě, že nemáte ftp proxy, ponechejte prázdné" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Pokud je potřeba, zadejte prosím přihlašovací jméno\n" "a heslo. Pokud je nepotřebujete, nechte prázdné" #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "login" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "heslo" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "heslo znova" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Hesla nejsou shodná. Zkuste to znovu!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Nemůžu přidat oddíl do _naformátovaného_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:108 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Nemůžu zapsat soubor %s" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid neuspěl" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid neuspěl (možná, že chybí raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:153 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Není dostatek oddílů pro RAID úrovně %d\n" #: ../../security/main.pm_.c:35 msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" "\t should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" "\t email)" msgstr "" "Standardní: Běžné zabezpečení doporučené pro počítač, který bude připojen k " "síti\n" " Internet jako klient.\n" "\n" "Vysoká: Jsou již zavedena některá omezení, a každou noc je spuštěno více " "automatických kontrol.\n" "\n" "Vyšší: Úroveň zabezpečení je nyní dostatečně vysoká, aby bylo možné " "použít\n" " systém jako server, který přijímá požadavky od mnoha klientů. " "Pokud je váš\n" "\t počítač připojen k Internetu jen jako klient, měli byste zvolit " "nižší úroveň.\n" "\n" "Paranoidní: Podobná předchozí úrovni, ale systém je zcela uzavřen a úroveň " "zabezpečení\n" " je na svém maximu.\n" "\n" "Správce bezpečnosti:\n" " Pokud je zapnuta volba 'Bezpečnostní varování', budou " "bezpečnostní varování zasílána tomuto uživateli (uživatelské jméno nebo\n" "\t email)" #: ../../security/main.pm_.c:66 msgid "Security Level:" msgstr "Úroveň zabezpečení:" #: ../../security/main.pm_.c:74 msgid "Security Alerts:" msgstr "Bezpečnostní varování:" #: ../../security/main.pm_.c:83 msgid "Security Administrator:" msgstr "Správce bezpečnosti:" #: ../../security/main.pm_.c:114 ../../security/main.pm_.c:150 #, c-format msgid " (default: %s)" msgstr " (výchozí: %s)" #: ../../security/main.pm_.c:118 ../../security/main.pm_.c:154 #: ../../security/main.pm_.c:179 msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need explanations, click on Help.\n" msgstr "" "Nastavením následujících voleb lze upravit zabezpečení vašeho\n" "systému. Pokud potřebujete poradit, stiskněte tlačítko Nápověda.\n" #: ../../security/main.pm_.c:226 msgid "Network Options" msgstr "Volby sítě" #: ../../security/main.pm_.c:235 msgid "System Options" msgstr "Systémové volby" #: ../../security/main.pm_.c:242 msgid "Periodic Checks" msgstr "Pravidelné kontroly" #: ../../security/main.pm_.c:256 msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Čekejte prosím, nastavuji úroveň zabezpečení..." #: ../../security/main.pm_.c:262 msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Čekejte prosím, nastavuji volby zabezpečení..." #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Spustit zvukový systém ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron - spouští opakující se akce" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd je používán pro sledování stavu baterie a zaznamenávání přes syslog.\n" "Může také být použit pro vypnutí počítače při vybité baterii." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Spouští příkazy naplánované příkazem na určitý čas příkazem 'at'.\n" "Také spouští příkazy při nízkém vytížení systému." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron je standardní Unixový program který spouští uživatelem zadané programy\n" "v předem definovaných intervalech. vixie cron má navíc mnoho vlastností,\n" "včetně vyšší bezpečnosti a více možností nastavení." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM přidává do textových programů podporu myši (např pro Midnight " "Commander).\n" "Může také v konzoli provádět operace 'vyjmi' a 'vlož' a ovládat pop-up menu." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake testuje hardware a umožňuje nový/změněný\n" "hardware nastavit" #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache je WWW server. Je používán k poskytování HTML a CGI souborů." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internetový superserver démon (nazývaný inetd) spouští mnoho ostatních\n" "internetových služeb, tak jak jsou zapotřebí. Odpovídá za start např.\n" "telnetu, ftp, rsh a rlogin. Pokud vypnete inetd, vypnete tím i ostatní\n" "služby které spouští." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Spustit paketový filtr pro jádra řady 2.2, který chrání počítač\n" "proti útokům ze sítě." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Tento balíček nahraje zvolenou mapu klávesnice definovanou\n" "v /etc/sysconfig/keyboard. Tu lze vybrat pomocí nástroje kbdconfig.\n" "Pro většinu počítačů byste ji měli nechat zapnutou." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatická generace hlavičky jádra v adresáři /boot\n" "pro soubory /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatická detekce a konfigurace hardware při spuštění." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf provádí různé úkoly při spuštění systému\n" "nutné pro správu systémové konfigurace." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd je tiskový démon, bez kterého nebude fungovat lpr (program pro tisk).\n" "Je to server, který posílá tištěné dokumenty jednotlivým tiskárnám." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server používaný pro sestavení vysoce výkonného\n" "a dostupného serveru." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) je doménový (DNS) server, který překládá hostitelská jména na " "IP adresy." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Připojuje a odpojuje všechny síťové (NFS), SMB (Lan/Windows) a Netware " "(NCP)\n" "přípojné body (mount points)." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktivuje či deaktivuje všechny síťová rozhraní, která mají nastartovat při\n" "startu systému." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\n" "Tato služba poskytuje NFS server, jehož nastavení je v /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\n" "Tato služba poskytuje možnost uzamykání souborů na NFS." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Automaticky nastaví podporu numerické klávesnice v konzoli\n" "a v XFree při startu." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Podpora pro OKI 4w a kompatibilní wintiskárny." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Podpora PCMCIA většinou znamená podporu zařízení jako síťové karty a\n" "modemy v laptopech. Nespustí se pokud ji přímo nenastavíte, ale není " "problém\n" "jí mít nainstalovanou i na počítačích, které ji nepotřebují." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper spravuje RPC spojení, která jsou používána protokoly jako NFS\n" "a NIS. Portmap server musí být spuštěn na počítačích, které fungují jako\n" "servery pro protokoly, které používají mechanismus RPC." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "Postfix je program pro doručování pošty z jednoho počítače na jiný." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Ukládá a obnovuje 'stav entropie' na počítači, což je používáno pro\n" "kvalitnější generaci náhodných čísel." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Přiřazuje přímá zařízení blokovým (například diskové oddíly)\n" "pro aplikace jako je Oracle" #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Démon routed umožňuje automaticky obnovovat směrovací tabulku (router " "table)\n" "pro IP adresy. K tomu používá protokol RIP. Zatímco RIP je běžně používán\n" "v malých sítích, pro složitější sítě je zapotřebí složitější protokoly." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokol rstat umožňuje uživatelům sítě sledovat vytížení jednotlivých\n" "strojů připojených k síti." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokol rusers umožňuje uživatelům sítě zjistit kdo je přihlášen na\n" "jiném počítači." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Protokol rwho umožňuje vzdáleným uživatelům získat seznam\n" "všech uživatelů přihlášených na počítači s démonem rwho (je to podobné\n" "službě finger)." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Spustit zvukový systém při startu" #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog je program pomocí něhož zaznamenává mnoho démonů správy do " "systémových\n" "log souborů. Je dobré mít spuštěný syslog." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Nahrát ovladače pro usb zařízení." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Startuje X Font Server (to je nezbytné pro běh XFree)." #: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Zvolte si, které služby by měli být automaticky spuštěny při startu" #: ../../services.pm_.c:122 msgid "Printing" msgstr "Tisk" #: ../../services.pm_.c:123 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "File sharing" msgstr "Sdílení souborů" #: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:1746 msgid "System" msgstr "Systém" #: ../../services.pm_.c:133 msgid "Remote Administration" msgstr "Vzdálená administrace" #: ../../services.pm_.c:141 msgid "Database Server" msgstr "Databázové servery" #: ../../services.pm_.c:170 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Služby: aktivováno %d z %d registrovaných" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Služby" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "spuštěno" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "zastaveno" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Služby a démoni" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Nejsou žádné další\n" "informace o službě, promiňte." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Při spuštění" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.0" msgstr "Děkujeme vám, že jste si vybrali Mandrake Linux 9.0" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Vítejte do světa Open Source" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "Úspěch společnosti MandrakeSoft je založen na principech Svobodného " "Software. Tento operační systém je výsledkem spolupráce části celosvětové " "Linuxové komunity" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:9 msgid "Get involved in the Free Software world" msgstr "Připojte se ke světu Svobodného Software" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:10 msgid "Want to know more about the Open Source community?" msgstr "Chcete vědět více o komunitě okolo Open Source?" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:11 msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion " "forums you'll find on our \"Community\" webpages" msgstr "" "Chcete-li sdílet své vědomosti a pomáhat vytvářet nástroje pro Linux, " "připojte se do diskusních klubů, které najdete na našich stránkách " "\"Community\"" #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:9 msgid "Get the most from the Internet" msgstr "Dostaňte z Internetu co nejvíce" #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 has selected the best software for you. Surf the Web and " "view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle " "your personal information with Evolution and Kmail" msgstr "" "Distribuce Mandrake Linux 9.0 vám přináší ten nejlepší software. S pomocí " "aplikací Mozilla a Konqueror si můžete prohlížet webové stránky a animace, " "ke čtení pošty a zpracování osobních informací lze použít aplikace Evolution " "a Kmail." #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:9 msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" msgstr "Objevte nejnovější verze nástrojů pro grafiku a multimédia!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:10 msgid "Push multimedia to its limits!" msgstr "Využijte multimédia na maximum!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:11 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 enables you to use the very latest software to play audio " "files, edit and handle your images or photos, and play videos" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 vám dovoluje naplno využít poslední software pro " "přehrávání hudebních souborů, editovat či pracovat s vašimi obrázky nebo " "fotografiemi, či sledovat video." #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides the best Open Source games - arcade, action, " "strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 nabízí ty nejlepší Open Source hry - arkády, akční, " "strategické, ..." #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:9 ../../standalone/drakbug_.c:69 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Řídící centrum Mandrake" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides a powerful tool to fully customize and configure " "your machine" msgstr "" "Ovládací centrum pro Mandrake Linux 9.0 poskytuje výkonné nástroje pro " "správu a nastavení vašeho počítače." #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "Uživatelská rozhraní" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides you with 11 user interfaces that can be fully " "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." msgstr "" "Distribuce Mandrake Linux 9.0 vám poskytuje 11 uživatelských rozhraní, které " "lze plně upravovat: KDE 3, GNOME 2, WindowMaker, ..." #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:9 msgid "Development simplified" msgstr "Zjednodušený vývoj" #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:10 msgid "Mandrake Linux 9.0 is the ultimate development platform" msgstr "Distribuce Mandrake Linux 9.0 je nejlepší vývojová platforma." #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:11 msgid "" "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source " "development environments" msgstr "" "Využijte plnou sílu kompilátoru GNU gcc 3, stejně jako nejlepší vývojová " "prostředí, které Open Source software poskytuje." #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:9 msgid "Turn your machine into a reliable server" msgstr "Vytvořte se svého počítače spolehlivý server." #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of " "your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Váš počítač lze několika kliknutími myši změnit na velmi výkonný Linuxový " "server: webový server, poštovní server, firewall, router, souborový a " "tiskový server, ..." #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:9 msgid "Optimize your security" msgstr "Optimalizujte vaše zabezpečení" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:10 msgid "" "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N." "F.)" msgstr "" "Produktová řada společnosti Mandrake zahrnuje produkt Multi Network Firewall " "(M. N. F.)." #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:11 msgid "" "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " "all your security needs" msgstr "" "Tento produkt pro firewall v sobě zahrnuje síťové funkce, které uspokojí " "všechny vaše potřeby při zabezpečení vaší sítě." #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:12 msgid "This product is available on MandrakeStore website" msgstr "Tento produkt je k dispozici na webových stránkách MandrakeStore." #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:9 msgid "The official MandrakeSoft store" msgstr "Oficiální obchod společnosti MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies,\" are available online on our e-store:" msgstr "" "Náš elektronický obchod nabízí ucelenou řadu našich Linuxových řešení, " "stejně jako speciální nabídky našich produktů a další \"lahůdky\":" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:9 msgid "Strategic partners" msgstr "Strategičtí partneři" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional " "solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is " "available on the MandrakeStore" msgstr "" "Společnost MandrakeSoft působí po boku vybraných společností, které nabízejí " "profesionální řešení kompatibilní se systémem Mandrake Linux. Seznam těchto " "partnerů naleznete na stránkách MandrakeStore" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" msgstr "" "Objevte katalog školení společnosti MandrakeSoft na stránkách Linux-Campus" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:10 msgid "" "The training program has been created to respond to the needs of both end " "users and experts (Network and System administrators)" msgstr "" "Program školení byl navržen tak, aby uspokojil požadavky jak koncových " "uživatelů, tak expertů (správců sítí a systémů)" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:11 msgid "Certify yourself on Linux" msgstr "Získejte certifikát pro Linux" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:12 msgid "" "Whether you choose to teach yourself online or via our network of training " "partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI " "certification program (worldwide professional technical certification)" msgstr "" "Ať už se budete školit on-line nebo pomocí naší sítě školících partnerů, " "katalog Linux-Campus vás připraví na známý certifikační program LPI " "(celosvětovou profesionální technickou certifikaci)." #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:9 msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Staňte se Mandrake Expertem" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:10 msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform" msgstr "" "Nalezněte řešení vašich problémů pomocí on-line platformy společnosti " "MandrakeSoft pro podporu" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:11 msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "Připojte se k týmům podpory společnosti MandrakeSoft a on-line Linuxové " "komunitě, sdílejte své znalosti a pomozte ostatním tím, že se stanete " "uznávaným Expertem na webových stránkách on-line technické podpory:" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:9 msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExpert Corporate" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:10 msgid "An online platform to respond to company's specific support needs" msgstr "" "Online platforma odpovídající specifickým potřebám podpory společností." #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:11 msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Všechny incidenty budou sledovány vyhrazeným kvalifikovaným technickým " "expertem společnosti MandrakeSoft." #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" msgstr "Objevte MandrakeClub a Mandrake Corporate Club" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you " "enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a " "competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join " "MandrakeClub!" msgstr "" "Kluby MandrakeClub a Mandrake Corporate Club byly vytvořeny pro ty podnikové " "a soukromé uživatele systému Mandrake Linux, kteří chtějí přímo podporovat " "svou oblíbenou distribuci Linuxu a ještě k tomu obdržet zvláštní privilegia. " "Pokud vás naše produkty oslovily, jestliže vaše společnost díky našim " "produktům získala konkurenční výhodu, pokud chcete podpořit vývoj distribuce " "Mandrake Linux, připojte se ke klubu MandrakeClub!" #: ../../standalone.pm_.c:42 msgid "Installing packages..." msgstr "Instaluji balíčky..." #: ../../standalone/XFdrake_.c:147 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Prosím odhlaste se a pak stiskněte Ctrl-Alt-Backspace" #: ../../standalone/XFdrake_.c:151 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Pro aktivaci změn se prosím znovu přihlaste na %s" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:188 msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Nastavení Mandrake Terminal Server" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:203 msgid "Enable Server" msgstr "Zapnout server" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:210 msgid "Disable Server" msgstr "Vypnout server" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:218 msgid "Start Server" msgstr "Spustit server" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:225 msgid "Stop Server" msgstr "Zastavit server" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:233 msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Disketa Etherboot/ISO" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:235 msgid "Net Boot Images" msgstr "Startovací image ze sítě" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:239 msgid "Add/Del Users" msgstr "Přidat/Odebrat uživatele" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:241 msgid "Add/Del Clients" msgstr "Přidat/Odebrat klienty" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:436 msgid "Boot Floppy" msgstr "Spouštěcí disketa" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:438 msgid "Boot ISO" msgstr "Spouštěcí ISO" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:507 msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Sestavit celé jádro -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:509 ../../standalone/drakTermServ_.c:539 msgid "This will take a few minutes." msgstr "Bude to trvat několik minut." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:521 msgid "No kernel selected!" msgstr "Nebylo zvoleno žádné jádro!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:524 msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Sestavit jedinou NIC -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:535 msgid "No nic selected!" msgstr "Není zvolena žádná NIC!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:538 msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Sestavit všechna jádra -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:552 msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Smazat" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:559 msgid "Delete All NBIs" msgstr "Smazat všechny NBI" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:621 msgid "Add User -->" msgstr "Přidat uživatele -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:629 msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Odebrat uživatele" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:694 msgid "No net boot images created!" msgstr "Nepodařilo se vytvořit obraz pro spouštění ze sítě!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:710 msgid "Add Client -->" msgstr "Přidat klienta -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:742 msgid "<-- Del Client" msgstr "<-- Odebrat klienta" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:748 msgid "dhcpd Config..." msgstr "Nastavení dhcpd..." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:873 msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Nastavení serveru dhcpd" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:874 msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system. You can modify as needed." msgstr "" "Většina těchto údajů byla získána z vašeho\n" "běžícího systému. Můžete je upravit dle potřeby." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:875 msgid "Write Config" msgstr "Zapsat nastavení" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:965 msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Prosím vložte disketu:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:969 msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Nelze pracovat s disketou!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:971 msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Disketu nyní můžete vyjmout" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:974 msgid "No floppy drive available!" msgstr "Není dostupná žádná disketová mechanika!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:983 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "ISO image pro Etherboot je %s" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:985 msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Něco neproběhlo správně! - Je nainstalovaný program mkisofs?" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1004 msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Je nutné nejprve vytvořit soubor /etc/dhcpd.conf!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:43 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Nemohu najít potřebný soubor '%s ' s obrazem." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:46 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Nastavení automatické instalace" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Zde můžete nastavit disketu pro automatickou instalaci. Tato volba je někdy " "nebezpečná a měla by se používat s opatrností.\n" "\n" "Tato disketa dovoluje zopakovat instalaci, která již na tomto počítači byla " "provedena s tím, že v některých krocích lze zadat jiné hodnoty.\n" "\n" "Pro maximální bezpečnost není rozdělování disků ani formátování prováděno " "automaticky, i přesto, pokud to při instalaci zvolíte.\n" "\n" "Chcete pokračovat?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:69 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Nastavení automatických kroků" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Vyberte prosím, který z kroků instalace má být proveden automaticky stejně " "jako instalační program nebo bude ručně zadán" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Vytvářím disketu pro automatickou instalaci" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:144 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Vítejte.\n" "\n" "Parametry pro automatickou instalaci jsou přístupné v sekci nalevo" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:239 ../../standalone/drakgw_.c:480 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:119 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratuluji!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:240 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Disketa byla s úspěchem vytvořena.\n" "Nyní lze provést znovu instalaci." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:278 msgid "Auto Install" msgstr "Automatická instalace" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:348 msgid "Add an item" msgstr "Přidat položku" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:355 msgid "Remove the last item" msgstr "Odstranit poslední položku" #: ../../standalone/drakbackup_.c:617 msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Služby cronu nejsou zatím pro běžné uživatele dostupné." #: ../../standalone/drakbackup_.c:723 msgid "WARNING" msgstr "VAROVÁNÍ" #: ../../standalone/drakbackup_.c:724 msgid "FATAL" msgstr "FATAL" #: ../../standalone/drakbackup_.c:725 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../../standalone/drakbackup_.c:737 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " Report programu DrackBackup \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:738 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Report démonu pro DrackBackup\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:742 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Detaily o reportu pro DrackBackup\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:763 ../../standalone/drakbackup_.c:836 #: ../../standalone/drakbackup_.c:891 msgid "Total progess" msgstr "Celkový průběh" #: ../../standalone/drakbackup_.c:818 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s existuje, smazat?\n" "\n" "Varování: Pokud jste tak již jednou učinili, budete nejspíš muset\n" "vymazat příslušný záznam ze souboru authorized_keys na serveru." #: ../../standalone/drakbackup_.c:827 msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Generování klíčů může chvíli trvat." #: ../../standalone/drakbackup_.c:834 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "CHYBA: Nelze spustit příkaz %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:851 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Žádná výzva na heslo na %s na portu %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:852 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Chybné heslo na %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:853 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Povolení odepřeno při přenosu %s na %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:854 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Nelze nalézt %s na %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:857 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s neodpovídá" #: ../../standalone/drakbackup_.c:861 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Přenos úspěšný!\n" "Možná budete chtít zkontrolovat, zda se můžete přihlásit na server:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "bez dotazu na heslo." #: ../../standalone/drakbackup_.c:905 msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "Vzdálená místo je již protokolem WebDAV synchronizováno!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:909 msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "Přenos protokolem WebDAV selhal!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:930 msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "V mechanice není CDR/DVDR médium." #: ../../standalone/drakbackup_.c:934 msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Toto není zapisovatelné médium" #: ../../standalone/drakbackup_.c:938 msgid "Not erasable media!" msgstr "Toto není přepisovatelné médium!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:977 msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Vymazání média může chvíli trvat." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1062 msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problémy s právy při přístupu na CD." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1089 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Není páska v %s!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1201 ../../standalone/drakbackup_.c:1250 msgid "Backup system files..." msgstr "Zálohovat systémové soubory..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1251 ../../standalone/drakbackup_.c:1318 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Záložní soubory pevného disku..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1263 msgid "Backup User files..." msgstr "Zálohovat soubory uživatelů..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1264 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Průběh zálohování na pevný disk... " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1317 msgid "Backup Other files..." msgstr "Zálohovat další soubory..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1323 msgid "No changes to backup!" msgstr "Nejsou žádné změny pro zálohování!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1339 ../../standalone/drakbackup_.c:1362 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aktivity programu DrakBackup skrze %s:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1346 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "seznam souborů poslaný přes FTP: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1349 msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Problémy FTP spojení: Nebylo možné poslat vaše soubory se zálohou přes " "FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1367 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aktivity programu DrakBackup skrze CD:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1372 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aktivity programu DrakBackup skrze pásku:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1381 msgid " Error during mail sending. \n" msgstr " Chyba při posílání pošty. \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1406 msgid "Can't create catalog!" msgstr "Nelze vytvořit katalog!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1519 ../../standalone/drakbackup_.c:1530 #: ../../standalone/drakfont_.c:1004 msgid "File Selection" msgstr "Výběr souboru" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1558 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Vyberte soubory nebo adresáře a klikněte na 'Přidat'" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1602 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Zvolte prosím všechny volby, které potřebujete.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1603 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "Tato volba zazálohuje a obnoví všechny soubory v adresáři /etc.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1604 msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Zálohovat vaše systémové soubory. (adresář /etc)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1605 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Použít přírůstkovou zálohu (nepřepisovat starší zálohy)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1606 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Nezahrnout kritické soubory (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1607 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "Tato volba dovolí obnovit různé verze adresáře /etc." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1624 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Zvolte prosím všechny uživatele, které chcete zálohovat." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1651 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Nezahrnout cache prohlížeče" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1652 ../../standalone/drakbackup_.c:1676 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Použít přírůstkovou zálohu (nepřepisovat starší zálohy)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1674 ../../standalone/drakfont_.c:1058 msgid "Remove Selected" msgstr "Odstranit vybrané" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1712 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1751 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1777 msgid "Use network connection to backup" msgstr "Použít síťové připojení pro zálohování" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1779 msgid "Net Method:" msgstr "Síťová metoda:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1783 msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Použít Expect pro SSH" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1784 msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Vytvořit/Přenést\n" "záložní klíče pro SSH" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1785 msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " Přenos \n" "Nyní" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1786 msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "Jiné (ne pro drakbackup)\n" "klíče jsou již na místě" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1790 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Zadejte prosím název počítače nebo IP." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1795 msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Prosím, zadejte adresář (nebo modul), do kterého\n" " bude umístěna záloha na tomto počítači." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1800 msgid "Please enter your login" msgstr "Zadejte své přihlašovací jméno" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1805 msgid "Please enter your password" msgstr "Zadejte své heslo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1811 msgid "Remember this password" msgstr "Pamatovat si heslo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1822 msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Potřebuji název počítače, uživatelské jméno a heslo!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1917 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Použít pro zálohování CD/DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1920 msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "Vyberte prosím své zařízení CD/DVD.\n" "(Stisknutím klávesy Enter přenesete nastavení do ostatních polí.\n" "Toto políčko není povinné, je to pouze nástroj pro vyplnění formuláře.)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1925 msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Vyberte velikost vašeho média CD/DVD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1931 msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Zvolte pokud používáte multisession CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1937 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Zvolte pokud používáte CDRW média" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1943 msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "Zatrhněte, pokud chcete vaše CDRW médium smazat (při prvním sezení)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1944 msgid " Erase Now " msgstr " Vymazat nyní " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1950 msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Zvolte pokud používáte zařízení DVDR" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1956 msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Zvolte pokud používáte zařízení DVDRAM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1969 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Zadejte název vaší vypalovačky CD\n" " např.: 1,0,0" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2002 msgid "No CD device defined!" msgstr "Není definováno žádné zařízení CD!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2050 msgid "Use tape to backup" msgstr "Použít páskovou jednotku" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2053 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Zadejte název zařízení, na které se bude zálohovat" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2059 msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "" "Pokud chcete používat zařízení bez zpětného převíjení, prosím zatrhněte." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2065 msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "" "Pokud chcete před zálohováním vaši pásku nejdříve smazat, prosím zatrhněte" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2071 msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "" "Pokud chcete po zálohování pásku automaticky vysunout, prosím zatrhněte." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2077 ../../standalone/drakbackup_.c:2151 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3118 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Zadejte prosím maximální velikost\n" " povolenou pro DrakBackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2142 msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Zadejte adresář, kam se bude ukládat:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2157 ../../standalone/drakbackup_.c:3124 msgid "Use quota for backup files." msgstr "Použít kvóty pro záložní soubory." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2223 msgid "Network" msgstr "Síť" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2228 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CD-ROM / DVD-ROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2233 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Pevný disk / NFS" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2238 msgid "Tape" msgstr "Páska" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2252 ../../standalone/drakbackup_.c:2256 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "hourly" msgstr "každou hodinu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2253 ../../standalone/drakbackup_.c:2257 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "daily" msgstr "každý den" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2254 ../../standalone/drakbackup_.c:2258 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "weekly" msgstr "každý týden" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2255 ../../standalone/drakbackup_.c:2259 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "monthly" msgstr "každý měsíc" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2273 msgid "Use daemon" msgstr "Použít démona" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2278 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Vyberte si interval mezi\n" "jednotlivými zálohami" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2284 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Prosím zvolte si\n" "médium pro zálohy." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2291 msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Ujistěte se prosím, že mezi službami je přítomen cron démon.\n" "\n" "V tuto chvíli také všechna 'síťová' média používají pevný disk." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2328 msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Poslat report po záloze mailem na :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2334 msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Smazat pomocné tar soubory po záloze na jiné médium." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2373 msgid "What" msgstr "Co" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2378 msgid "Where" msgstr "Kde" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2383 msgid "When" msgstr "Kdy" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2388 msgid "More Options" msgstr "Další volby" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2407 ../../standalone/drakbackup_.c:4532 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Nastavení pro DrakBackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2425 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Vyberte si, prosím, kam chcete zálohovat." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2427 msgid "on Hard Drive" msgstr "na pevný disk" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2437 msgid "across Network" msgstr "přes síť" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2447 msgid "on CDROM" msgstr "na CDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2455 msgid "on Tape Device" msgstr "na pásku" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2498 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Prosím vyberte si, co chcete zálohovat" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2499 msgid "Backup system" msgstr "Zálohovat systém" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2500 msgid "Backup Users" msgstr "Zálohovat uživatele" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2503 msgid "Select user manually" msgstr "Vybrat uživatele manuálně" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2586 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Zdroje pro zálohu:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2587 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systémové soubory:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2589 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Soubory uživatelů:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2591 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Další soubory:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2593 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Uložit na pevný disk do adresáře: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2596 msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Smazat pomocné tar soubory po provedení zálohy.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2602 msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Vypálit na CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2603 msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2604 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " na zařízení: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2605 msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-session)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2606 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Uložit na pásku na zařízení: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2607 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tErase=%s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2610 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Uložit skrze %s na počítač: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2611 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t uživatelské jméno: %s\n" "\t\t cesta: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2612 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Volby:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2613 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNezahrnout systémové soubory\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2616 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tZálohování používá tar a bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2618 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tZálohování používá tar a gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2621 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Démon (%s) zahrnuje :\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2622 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Pevný disk.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2623 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2624 msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Páska \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2625 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Sítí přes FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2626 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Sítí přes SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2627 msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Sítí přes rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2628 msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Sítí přes webdav.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2630 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Pro první spuštění použijte Průvodce nebo Rozšířené.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2636 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Seznam dat pro obnovení:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2803 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Seznam poškozených dat:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2805 msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Zrušte tuto volbu při dalším spuštění." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2815 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Záložní soubory jsou poškozené" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2836 msgid " All of your selected data have been " msgstr " Všechna vybraná data byla " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2837 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " úspěšně obnovena na %s " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2955 msgid " Restore Configuration " msgstr " Obnovit nastavení " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2973 msgid "OK to restore the other files." msgstr "Obnovit také ostatní soubory." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2990 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Seznam uživatelů pro obnovení (od každého bude obnovena pouze poslední " "záloha)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3068 msgid "Backup the system files before:" msgstr "Zálohovat systémové soubory před:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3070 msgid "please choose the date to restore" msgstr "Vyberte datum obnovení zálohy" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3107 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Použít pro zálohování pevný disk" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3110 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Zadejte adresář, kam bude umístěna záloha:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3153 msgid "FTP Connection" msgstr "FTP připojení" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3160 msgid "Secure Connection" msgstr "Bezpečné připojení" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3186 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Obnovit z pevného disku." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3188 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Zadejte adresář, kde jsou umístěny zálohy" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3256 msgid "Select another media to restore from" msgstr "Vyberte další médium, kde jsou umístěny zálohy" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3258 msgid "Other Media" msgstr "Další média" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3263 msgid "Restore system" msgstr "Obnovit systém" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3264 msgid "Restore Users" msgstr "Obnovit uživatele" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3265 msgid "Restore Other" msgstr "Obnovit ostatní" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3267 msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "vyberte cestu pro obnovení (místo /)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3271 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Provést novou zálohu před obnovou (pouze pro přírůstkovou zálohu)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3273 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Odebrat adresáře uživatele před obnovou." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3386 msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Vybrána obnova\n" "Záznam katalogu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3396 msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Vybrána obnova\n" "Soubory" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3413 msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Změnit adresář\n" "pro obnovu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3479 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Souboru pro zálohu z %s nenalezeny." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3492 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Vložte CD s označením %s do CD\n" " mechaniky do přípojného bodu /mnt/cdrom" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3492 msgid "Restore From CD" msgstr "Obnovit z CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3494 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "CD nemá správný název. Je označeno %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3504 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Vložte pásku s názvem %s\n" " do páskové jednotky %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3504 msgid "Restore From Tape" msgstr "Obnovit z pásky" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3506 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Páska nemá správný název. Má označení %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3526 msgid "Restore Via Network" msgstr "Obnovit přes síť" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3526 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Obnovit přes síť pomocí protokolu: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3527 msgid "Host Name" msgstr "Název počítače" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3528 msgid "Host Path or Module" msgstr "Cesta na počítači nebo modul" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3535 msgid "Password required" msgstr "Vyžadováno heslo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3541 msgid "Username required" msgstr "Vyžadováno uživatelské jméno" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3544 msgid "Hostname required" msgstr "Vyžadován název počítače" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3549 msgid "Path or Module required" msgstr "Vyžadována cesta nebo modul" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3562 msgid "Files Restored..." msgstr "Soubory obnoveny..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3565 msgid "Restore Failed..." msgstr "Obnova selhala..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3803 msgid "Restore all backups" msgstr "Obnovit všechny zálohy" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3812 msgid "Custom Restore" msgstr "Vlastní obnova" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3858 msgid "CD in place - continue." msgstr "CD je v mechanice - pokračovat." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3864 msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Procházet nově obnovený adresář." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3867 msgid "Restore From Catalog" msgstr "Obnovit z katalogu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3895 msgid "Restore Progress" msgstr "Průběh obnovení" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3937 ../../standalone/drakbackup_.c:3970 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3996 ../../standalone/drakbackup_.c:4023 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4050 ../../standalone/drakbackup_.c:4110 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4137 ../../standalone/drakbackup_.c:4167 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4193 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3941 ../../standalone/drakbackup_.c:4027 #: ../../standalone/logdrake_.c:224 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4000 msgid "Build Backup" msgstr "Vytvořit zálohu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4054 ../../standalone/drakbackup_.c:4634 msgid "Restore" msgstr "Obnovit" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4233 msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Chyba při posílání pošty\n" " Vámi zvolený report nebyl odeslán\n" " Proveďte prosím nastavení sendmailu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4257 msgid "" "The following packages need to be installed:\n" " @list_of_rpm_to_install" msgstr "" "Následující balíčky musí být instalovány:\n" " @list_of_rpm_to_install" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4280 msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Chyba při posílání souboru přes FTP.\n" " Prosím opravte vaše nastavení FTP." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4303 msgid "Please select data to restore..." msgstr "Prosím zvolte data pro obnovu..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4324 msgid "Please select media for backup..." msgstr "Prosím zvolte si médium pro zálohy..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4346 msgid "Please select data to backup..." msgstr "Zkontrolujte prosím data pro zálohování..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4368 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Nebyl nalezen konfigurační soubor, \n" "klikněte na Průvodce nebo na Rozšířené." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4389 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Vyvíjí se... čekejte prosím." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4470 msgid "Backup system files" msgstr "Zálohovat systémové soubory" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4472 msgid "Backup user files" msgstr "Zálohovat uživatelské soubory" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4474 msgid "Backup other files" msgstr "Zálohovat další soubory" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4476 ../../standalone/drakbackup_.c:4509 msgid "Total Progress" msgstr "Celkový průběh" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4500 msgid "files sending by FTP" msgstr "soubory poslané přes FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4504 msgid "Sending files..." msgstr "Posílám soubory..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4590 msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Zálohovat z konfiguračního souboru" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4595 msgid "View Backup Configuration." msgstr "Prohlédnout konfiguraci zálohy." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4616 msgid "Wizard Configuration" msgstr "Průvodce konfigurací" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4621 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Rozšířená konfigurace" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4626 msgid "Backup Now" msgstr "Zálohovat nyní" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4660 msgid "Drakbackup" msgstr "DrakBackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4711 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "Popis voleb:\n" "\n" " V tomto kroku vám aplikace DrakBackup umožní změnit:\n" "\n" " - Režim komprese:\n" " \n" " Pokud zvolíte kompresi bzip2, budete mít kompresi\n" " lepší než pomocí gzip (okolo 2-10%).\n" " Tato volba není zvolena jako výchozí, protože\n" " vyžaduje daleko více času (až o 1000% více).\n" "\n" " - Režim aktualizace:\n" "\n" " Tato volba aktualizuje zálohu, ale není moc užitečná,\n" " protože před aktualizací musíte nejdříve zálohu\n" " dekomprimovat.\n" " \n" "- Režim použití souboru .backupignore:\n" "\n" " Stejně jako pro cvs, i pro DrakBackup lze uvést seznam\n" " souborů v .backupignore, které budou při zálohování ignorovány.\n" " např.:\n" " \\$> cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4741 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Některé chyby při nastavení pošty jsou způsobeny\n" " špatnou konfigurací programu postfix. Pro vyřešení\n" " nastavte myhostname a mydomain v /etc/postfix/main.cf\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4749 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "popis voleb:\n" "\n" "- Záloha systémových souborů:\n" " \n" "\tTato volba zálohuje adresář /etc, který obsahuje všechny\n" "\tkonfigurační soubory. Dávejte pozor při obnově na to,\n" "\taby se nepřepsaly soubory:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Zálohovat soubory uživatelů:\n" "\n" "\tTato volba dovoluje vybrat všechny uživatele, které\n" "\t\tchcete zálohovat.\n" "\tAby se ušetřilo místo na disku, není dobré zahrnout cache\n" "\tod prohlížeče.\n" "\n" " - Zálohovat ostatní soubory:\n" "\n" "\tTato volba dovolí přidat další data pro zálohování.\n" "\tV současnosti není možné při tomto zálohování zvolit\n" "\tpřírůstkové zálohování.\t\n" "\n" " - Přírůstkové zálohování:\n" "\n" "\tPřírůstkové zálohování je velmi mocný druh zálohování,\n" "\tprotože dovoluje zálohovat všechna data pouze poprvé\n" "\ta dále se zálohují pouze změny.\n" "\tBěhem obnovy tak budete moci zadat, od jakého data se\n" "\tmají data obnovit.\n" "\tPokud nezvolíte tuto možnost, bude při každé záloze\n" "\tpředchozí záloha smazána.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4788 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Popis voleb pro obnovu:\n" "\n" "Bude použita záloha s nejaktuálnějším datem, protože při\n" "přírůstkovém zálohování je nutné provádět obnovu jednu\n" "za druhou směrem ke starším datům.\n" "\n" "Pokud nechcete obnovit uživatele, odznačte všechny\n" "jeho zaškrtávací políčka.\n" "\n" "Jinak je možné si vybrat pouze jednoho z nich\n" "\n" " - Přírůstkové zálohování:\n" "\n" "\tPřírůstkové zálohování je velmi mocný druh zálohování,\n" "\tprotože dovoluje zálohovat všechna data pouze poprvé\n" "\ta dále se zálohují pouze změny.\n" "\tBěhem obnovy tak budete moci zadat, od jakého data se\n" "\tmají data obnovit.\n" "\tPokud nezvolíte tuto možnost, bude při každé záloze\n" "\tpředchozí záloha smazána. \n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4814 ../../standalone/drakbackup_.c:4891 msgid "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup_.c:4816 ../../standalone/drakbackup_.c:4893 msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" " aktualizace 2002 MandrakeSoft od Stewa Benedicta " #: ../../standalone/drakbackup_.c:4818 ../../standalone/drakbackup_.c:4895 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" " Tento program je svobodný software; můžete ho šířit a/nebo modifikovat\n" " podle specifikace GNU General Public Licence, která byla publikována\n" " Free Software Foundation; buď verze 2, nebo (podle volby) pozdější verze.\n" "\n" " Tento program je distribuován s nadějí, že bude užitečný,\n" " ale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK; BEZ NÁROKU NA PROFIT. Více detailů naleznete\n" " v licenci GNU General Public Licence.\n" "\n" " Kopii GNU General Public Licence můžete obdržet buď s tímto programem\n" " nebo si o ní můžete napsat na adresu Free Software Foundation, Inc.,\n" " 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4832 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Popis:\n" "\n" " DrakBackup je nástroj na zálohování systému.\n" " Během konfigurace můžete vybrat: \n" "\t- Systémové soubory,\n" "\t- Soubory uživatelů,\n" "\t- Ostatní soubory.\n" "\tnebo Celý systém a jiné (jako jsou oddíly s Windows).\n" "\n" " DrakBackup dovoluje zálohovat na:\n" "\t- Pevný disk.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (se spuštěním, záchranou a autoinstalací).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Páskovou jednotku.\n" "\n" " DrakBackup dovoluje provést obnovu do vybraného adresáře.\n" "\n" " Jako výchozí jsou umístěny všechny zálohy do adresáře\n" " /var/lib/drakbackup \n" "\n" " Konfigurační soubor:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "\n" "Postup při obnově:\n" "\n" " Při provádění obnovy odstraní DrakBackup původní adresář\n" " a ověří, že zálohované soubory nejsou poškozeny.\n" " Doporučuje se ale provést zálohu těchto dat před provedením\n" " obnovy.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4870 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "popis voleb:\n" "\n" "Buďte opatrní při zálohování na FTP, protože na server je poslána\n" "pouze již vytvořená záloha.\n" "Je tudíž vhodné nejdříve provést zálohu na disk před tím, než\n" "ji pošlete na server.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4879 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Problémy při obnově:\n" "\n" "Při obnovování DrakBackup nejdříve ověřuje všechny\n" "zálohované soubory.\n" "Před tím, než je soubor obnoven, provede DrakBackup výmaz\n" "původního souboru, a tak přijdete o všechna data.\n" "Buďte proto opatrní a nesnažte se modifikovat zálohovaná\n" "data ručně.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4909 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, Drakbackup will remove\n" " your original directory and verify that all\n" " backup files are not corrupted. It is recommended\n" " you do a last backup before restoring.\n" " \n" "\n" msgstr "" "Popis:\n" "\n" " DrakBackup je nástroj na zálohování systému.\n" " Během konfigurace můžete vybrat \n" "\t- Systémové soubory,\n" "\t- Soubory uživatelů,\n" "\t- Ostatní soubory.\n" "\tnebo Celý systém a jiné (jako jsou oddíly s Windows).\n" "\n" " DrakBackup dovoluje zálohovat na:\n" "\t- Pevný disk.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (se spuštěním, záchranou a autoinstalací).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Páskovou jednotku.\n" "\n" " DrakBackup dovoluje provést obnovu do vybraného adresáře.\n" "\n" " Jako výchozí jsou umístěny všechny zálohy do adresáře\n" " /var/lib/drakbackup \n" "\n" " Konfigurační soubor:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "\n" "Postup při obnově:\n" "\n" " Při provádění obnovy odstraní DrakBackup původní adresář\n" " a ověří, že zálohované soubory nejsou poškozeny.\n" " Doporučuje se ale provést zálohu těchto dat před provedením\n" " obnovy.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:57 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Instalace %s neuspěla. Stala se tato chyba:" #: ../../standalone/drakbug_.c:40 #, c-format msgid "" "drakbug version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: drakbug [OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" msgstr "" "DrakBug verze %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Toto je volně šiřitelný software a lze jej šířit za podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití: drakbug [VOLBY] [NÁZEV_PROGRAMU]\n" "\n" "VOLBY:\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:47 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - vytiskne tuto zprávu s nápovědou.\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:48 msgid " --report - program should be one of mandrake tools\n" msgstr "" " --report - program by měl být jeden z nástrojů společnosti " "Mandrake\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:49 msgid " --incident - program should be one of mandrake tools\n" msgstr "" " --incident - program by měl být jedním z nástrojů společnosti " "Mandrake\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:64 msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Nástroj společnosti Mandrake pro hlášení chyb" #: ../../standalone/drakbug_.c:70 msgid "First Time Wizard" msgstr "Průvodce pro nové uživatele" #: ../../standalone/drakbug_.c:71 msgid "Synchronization tool" msgstr "Nástroj na synchronizaci" #: ../../standalone/drakbug_.c:72 ../../standalone/drakbug_.c:86 #: ../../standalone/drakbug_.c:156 ../../standalone/drakbug_.c:158 #: ../../standalone/drakbug_.c:162 msgid "Standalone Tools" msgstr "Samostatné nástroje" #: ../../standalone/drakbug_.c:73 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:74 msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug_.c:75 msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:76 msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug_.c:77 msgid "Remote Control" msgstr "Vzdálené ovládání" #: ../../standalone/drakbug_.c:78 msgid "Software Manager" msgstr "Správce software" #: ../../standalone/drakbug_.c:79 msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug_.c:80 msgid "Windows Migration tool" msgstr "Nástroj pro migraci z Windows" #: ../../standalone/drakbug_.c:81 msgid "Userdrake" msgstr "UserDrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:82 msgid "Configuration Wizards" msgstr "Průvodci nastavením" #: ../../standalone/drakbug_.c:97 msgid "Application:" msgstr "Aplikace:" #: ../../standalone/drakbug_.c:98 msgid "Package: " msgstr "Balíček: " #: ../../standalone/drakbug_.c:99 msgid "Kernel:" msgstr "Jádro: " #: ../../standalone/drakbug_.c:100 msgid "Release: " msgstr "Verze: " #: ../../standalone/drakbug_.c:115 msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Chcete-li poslat hlášení o chybě, klepněte na tlačítko pro nahlášení chyby.\n" "Otevře se okno prohlížeče sítě Internet na adrese https://drakbug." "mandrakesoft.com,\n" "kde najdete formulář k vyplnění. Výše zobrazené informace budou na tento " "server\n" "rovněž přeneseny.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:134 msgid "Report" msgstr "Hlášení" #: ../../standalone/drakbug_.c:171 msgid "Not installed" msgstr "Není instalováno" #: ../../standalone/drakbug_.c:189 msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "připojuji se k průvodci Bugzilla ..." #: ../../standalone/drakbug_.c:196 msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Není k dispozici žádný prohlížeč! Prosím nainstalujte nějaký." #: ../../standalone/drakconnect_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Nastavení sítě (%d adaptéry(ů))" #: ../../standalone/drakconnect_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:594 msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "Smazat profil..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "Smazat profil:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "Nový profil..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Zadejte název vytvářeného profilu (nový profil je vytvořen jako kopie " "vybraného) :" #: ../../standalone/drakconnect_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "Název počítače: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Přístup na Internet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:180 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375 msgid "Gateway:" msgstr "Brána(gateway):" #: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375 msgid "Interface:" msgstr "Rozhraní:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:194 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:201 msgid "Wait please" msgstr "Čekejte prosím" #: ../../standalone/drakconnect_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Nastavuji přístup na Internet..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:226 ../../standalone/drakconnect_.c:448 msgid "LAN configuration" msgstr "Nastavení LAN" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Driver" msgstr "Ovladač" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "State" msgstr "Status" #: ../../standalone/drakconnect_.c:243 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Nastavuji lokální síť..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:255 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Klikněte pro spuštění průvodce ->" #: ../../standalone/drakconnect_.c:256 msgid "Wizard..." msgstr "Průvodce..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:282 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406 msgid "Connected" msgstr "Připojen" #: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406 msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojen" #: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407 msgid "Connect..." msgstr "Připojit..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407 msgid "Disconnect..." msgstr "Odpojit..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:403 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "Varování, bylo detekováno jiné připojení k Internetu, zřejmě je to síť" #: ../../standalone/drakconnect_.c:430 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nemáte nakonfigurováno žádné rozhraní.\n" "Nastavte jej kliknutím na 'Konfigurovat'" #: ../../standalone/drakconnect_.c:452 msgid "LAN Configuration" msgstr "Nastavení LAN" #: ../../standalone/drakconnect_.c:463 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptér %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect_.c:469 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protokol o spuštění" #: ../../standalone/drakconnect_.c:470 msgid "Started on boot" msgstr "Spustit při startu" #: ../../standalone/drakconnect_.c:471 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP klient" #: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "activate now" msgstr "aktivovat nyní" #: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "deactivate now" msgstr "deaktivovat nyní" #: ../../standalone/drakconnect_.c:502 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Toto rozhraní ještě nebylo nastaveno.\n" "Spusťte průvodce konfigurací z hlavního okna" #: ../../standalone/drakconnect_.c:559 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nemáte žádné připojení k Internetu.\n" "Vytvořte si jej kliknutím na 'Konfigurovat'" #: ../../standalone/drakconnect_.c:583 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfigurace připojení k internetu" #: ../../standalone/drakconnect_.c:587 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfigurace připojení k internetu" #: ../../standalone/drakconnect_.c:596 msgid "Connection type: " msgstr "Typ připojení:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:602 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../../standalone/drakconnect_.c:620 msgid "Gateway" msgstr "Brána(gateway)" #: ../../standalone/drakconnect_.c:629 msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernetová karta" #: ../../standalone/drakconnect_.c:630 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP klient" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:64 msgid "usage: drakfloppy\n" msgstr "použití: drakfloppy\n" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:68 msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-iso8859-2,*" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:69 msgid "Module name" msgstr "Název modulu" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:69 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:74 msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:91 msgid "boot disk creation" msgstr "vytváření zaváděcích disket" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:99 ../../standalone/drakfloppy_.c:112 msgid "default" msgstr "předvolené" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:115 #, c-format msgid "DrakFloppy Error: %s" msgstr "Chyba DrakFloppy: %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:126 msgid "kernel version" msgstr "verze jádra" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:132 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:137 msgid "Expert Area" msgstr "Expertní nastavení" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:140 msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "volitelné argumenty pro mkinitrd" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:141 msgid "Add a module" msgstr "Přidat modul" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:161 msgid "force" msgstr "vnutit" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:162 msgid "if needed" msgstr "pokud je potřeba" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:163 msgid "omit scsi modules" msgstr "vynechat SCSI moduly" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:164 msgid "omit raid modules" msgstr "vynechat RAID moduly" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:200 msgid "Remove a module" msgstr "Odebrat modul" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:222 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:234 msgid "Build the disk" msgstr "Vytvořit disk" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:377 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Zkontrolujte, zda v je zařízení %s vloženo médium" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:382 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "V zařízení %s není žádné médium, nebo je médium chráněno proti zápisu.\n" "Vložte prosím nějaké." #: ../../standalone/drakfloppy_.c:384 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Nelze provést fork: %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:388 #, c-format msgid "" "Unable to close properly mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Nelze korektně ukončit mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfont_.c:231 msgid "Search installed fonts" msgstr "Hledám instalované fonty" #: ../../standalone/drakfont_.c:233 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Odznačit instalované fonty" #: ../../standalone/drakfont_.c:257 msgid "parse all fonts" msgstr "zpracovávám všechny fonty" #: ../../standalone/drakfont_.c:260 msgid "no fonts found" msgstr "nebyly nalezeny žádné fonty" #: ../../standalone/drakfont_.c:269 ../../standalone/drakfont_.c:323 #: ../../standalone/drakfont_.c:379 ../../standalone/drakfont_.c:468 #: ../../standalone/drakfont_.c:479 ../../standalone/drakfont_.c:506 #: ../../standalone/drakfont_.c:520 ../../standalone/drakfont_.c:537 msgid "done" msgstr "hotovo" #: ../../standalone/drakfont_.c:275 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "nelze nalézt žádné fonty v připojeném oddíle" #: ../../standalone/drakfont_.c:321 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Znovu vybrat správné fonty" #: ../../standalone/drakfont_.c:325 msgid "could not find any font.\n" msgstr "nelze nalézt žádný font.\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:349 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "Hledat fonty mezi instalovanými" #: ../../standalone/drakfont_.c:377 msgid "Fonts copy" msgstr "Kopie fontu" #: ../../standalone/drakfont_.c:381 msgid "True Type fonts installation" msgstr "Instalace písem True Type" #: ../../standalone/drakfont_.c:389 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "čekejte prosím, právě běží ttmkfdir... " #: ../../standalone/drakfont_.c:394 msgid "True Type install done" msgstr "Instalace True Type fontů je dokončena" #: ../../standalone/drakfont_.c:403 ../../standalone/drakfont_.c:429 msgid "Fonts conversion" msgstr "Konverze fontů" #: ../../standalone/drakfont_.c:409 ../../standalone/drakfont_.c:433 #: ../../standalone/drakfont_.c:464 msgid "type1inst building" msgstr "vytvářím type1inst" #: ../../standalone/drakfont_.c:419 ../../standalone/drakfont_.c:442 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Odkazy na Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:452 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "konverze ttf fontů" #: ../../standalone/drakfont_.c:459 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "konverze pfm fontů" #: ../../standalone/drakfont_.c:470 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "Ignorovat dočasné soubory" #: ../../standalone/drakfont_.c:473 msgid "Restart XFS" msgstr "Restartovat XFS" #: ../../standalone/drakfont_.c:518 ../../standalone/drakfont_.c:532 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Ignorovat soubory s fonty" #: ../../standalone/drakfont_.c:534 msgid "xfs restart" msgstr "restart xfs" #: ../../standalone/drakfont_.c:542 ../../standalone/drakfont_.c:951 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" "Před instalací fontů se ujistěte, že máte potřebná práva na instalací a " "používání na systému.\n" "\n" "- Fonty lze instalovat běžným způsobem. Ve výjimečných případech může špatný " "font způsobit zamrznutí X serveru." #: ../../standalone/drakfont_.c:630 msgid "Fonts Importation" msgstr "Zavádění fontů" #: ../../standalone/drakfont_.c:660 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Načíst fonty z Windows" #: ../../standalone/drakfont_.c:668 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Odinstalovat fonty" #: ../../standalone/drakfont_.c:679 msgid "Advanced Options" msgstr "Rozšířené volby" #: ../../standalone/drakfont_.c:687 msgid "Font List" msgstr "Seznam fontů" #: ../../standalone/drakfont_.c:909 msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Zvolte aplikace, které podporují fonty:" #: ../../standalone/drakfont_.c:918 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:925 msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont_.c:932 msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont_.c:939 msgid "Generic Printers" msgstr "Obecné tiskárny" #: ../../standalone/drakfont_.c:1016 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Vyberte soubor s fontem nebo adresář a klikněte na 'Přidat'" #: ../../standalone/drakfont_.c:1063 msgid "Install List" msgstr "Instalovat seznam" #: ../../standalone/drakfont_.c:1106 msgid "click here if you are sure." msgstr "klikněte zde, pokud jste si jisti." #: ../../standalone/drakfont_.c:1113 msgid "here if no." msgstr "zde pokud si nejste jisti." #: ../../standalone/drakfont_.c:1174 msgid "Unselected All" msgstr "Zrušit celý výběr" #: ../../standalone/drakfont_.c:1178 msgid "Selected All" msgstr "Vybrat vše" #: ../../standalone/drakfont_.c:1182 msgid "Remove List" msgstr "Odebrat seznam" #: ../../standalone/drakfont_.c:1204 ../../standalone/drakfont_.c:1237 msgid "Initials tests" msgstr "Úvodní testy" #: ../../standalone/drakfont_.c:1207 msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopírovat fonty do systému" #: ../../standalone/drakfont_.c:1211 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalovat & konvertovat fonty" #: ../../standalone/drakfont_.c:1215 msgid "Post Install" msgstr "Poinstalační nastavení" #: ../../standalone/drakfont_.c:1240 msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Odebrat fonty ze systému" #: ../../standalone/drakfont_.c:1244 msgid "Post Uninstall" msgstr "Nastavení po odebrání" #: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:184 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Sdílení Internetového Připojení" #: ../../standalone/drakgw_.c:115 msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Omlouváme se, ale podporujeme pouze jádra řady 2.4." #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Sdílení Internetového připojení je zapnuto" #: ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Sdílení internetového připojení už bylo nastaveno.\n" "Nyní je povoleno.\n" "\n" "Co chcete dále dělat?" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 msgid "disable" msgstr "vypnout" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "dismiss" msgstr "odmítnout" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "reconfigure" msgstr "překonfigurovat" #: ../../standalone/drakgw_.c:134 msgid "Disabling servers..." msgstr "Zakazuji servery..." #: ../../standalone/drakgw_.c:142 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Sdílení Internetového připojení je nyní vypnuto." #: ../../standalone/drakgw_.c:151 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Sdílení Internetového připojení je vypnuto" #: ../../standalone/drakgw_.c:152 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internetové sdílení už bylo nastaveno.\n" "Nyní je vypnuto.\n" "\n" "Co chcete dále dělat?" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "enable" msgstr "povolit" #: ../../standalone/drakgw_.c:163 msgid "Enabling servers..." msgstr "Povoluji servery..." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Sdílení Internetového připojení je nyní zapnuto." #: ../../standalone/drakgw_.c:185 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Váš počítač bude zkonfigurován pro sdílení připojení na Internet.\n" "Tato možnost umožňuje přístup dalších počítačů na lokální síti do Internetu " "přes tento počítač.\n" "\n" "Pozn.: potřebujete vyhrazený síťový adaptér pro nastavení lokální sítě (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:211 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Rozhraní %s (používá modul %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:212 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Rozhraní %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:220 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Ve vašem systému není žádný síťový adaptér!" #: ../../standalone/drakgw_.c:221 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ve vašem počítači nebyl nalezen žádný síťový adaptér. Spusťte prosím program " "pro nastavení hardware." #: ../../standalone/drakgw_.c:227 msgid "Network interface" msgstr "Síťové rozhraní" #: ../../standalone/drakgw_.c:228 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Na vašem systému je nastaveno pouze jedno síťové rozhraní:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Na tomto adaptéru bude nastavena lokální síť." #: ../../standalone/drakgw_.c:237 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Prosím zvolte si, ke kterému síťovému adaptéru bude připojena LAN." #: ../../standalone/drakgw_.c:255 msgid "Network interface already configured" msgstr "Síťové rozhraní je již nastaveno" #: ../../standalone/drakgw_.c:256 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Varování, síťový adaptér (%s) je již nastaven.\n" "\n" "Chcete ho automaticky přenastavit?\n" "\n" "Lze to také provést ručně, ale musíte vědět, co děláte." #: ../../standalone/drakgw_.c:261 msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatické přenastavení" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 msgid "Show current interface configuration" msgstr "Zobrazit aktuální nastavení rozhraní" #: ../../standalone/drakgw_.c:264 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Aktuální konfigurace pro '%s':\n" "\n" "Síť: %s\n" "IP adresa: %s\n" "IP atributy: %s\n" "Ovladač: %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:276 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that " "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " "touch your DHCP server configuration.\n" "\n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" "Mohu zachovat současnou konfiguraci a předpokládám, že máte již nastavený " "DHCP server; v takovém případě ověřte, že je správně nastavena lokální síť; " "nebude v ní provedena žádná změna a nebude ani změněn DHCP server.\n" "\n" "Jinak mohu změnit jak rozhraní, tak také přenastavit DHCP server podle " "potřeby.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:281 msgid "C-Class Local Network" msgstr "Lokální síť" #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "Adresa DHCP serveru" #: ../../standalone/drakgw_.c:283 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Přenastavení rozhraní a DHCP serveru" #: ../../standalone/drakgw_.c:290 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Číslo lokální sítě nekončí na .0, zkouším znovu." #: ../../standalone/drakgw_.c:301 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Našel jsem možný konflikt v současném nastavení LAN adresy pro %s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:311 msgid "Configuring..." msgstr "Nastavuji..." #: ../../standalone/drakgw_.c:312 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Nastavuji skripty, instaluji software, startuji servery..." #: ../../standalone/drakgw_.c:348 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problém s instalací balíčku %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:481 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Vše se podařilo nastavit.\n" "Nyní lze použít tento počítač pro sdílení připojení k Internetu pro vaši " "lokální síť, která používá automatickou konfiguraci sítě (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:500 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Nastavení již bylo provedeno, ale nyní je vypnuto." #: ../../standalone/drakgw_.c:501 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Nastavení již bylo provedeno, nyní je povoleno." #: ../../standalone/drakgw_.c:502 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Není nastaveno žádné sdílení Internetového připojení." #: ../../standalone/drakgw_.c:507 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Nastavení sdílení připojení k Internetu" #: ../../standalone/drakgw_.c:514 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Vítá vás průvodce nastavením sdílení připojení k Internetu!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Klikněte na Konfigurovat, pokud chcete spustit průvodce nastavením." #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "group" msgstr "skupina" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "path" msgstr "cesta" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "permissions" msgstr "oprávnění" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "user" msgstr "uživatel" #: ../../standalone/drakperm_.c:49 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: ../../standalone/drakperm_.c:50 msgid "delete" msgstr "smazat" #: ../../standalone/drakperm_.c:51 msgid "edit" msgstr "upravit" #: ../../standalone/drakperm_.c:52 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: ../../standalone/drakperm_.c:53 msgid "add a rule" msgstr "přidat pravidlo" #: ../../standalone/drakperm_.c:54 msgid "select perm file to see/edit" msgstr "vyberte soubor s oprávněním pro zobrazení/úpravy" #: ../../standalone/drakperm_.c:57 msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Aplikace DrakPerm se používá k zobrazení souborů, které se používají k " "úpravám oprávnění, vlastníků a skupin aplikací msec.\n" "Můžete také vytvářet svá vlastní pravidla, která přepíší pravidla výchozí." #: ../../standalone/drakperm_.c:62 msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Přidat nové pravidlo na konec" #: ../../standalone/drakperm_.c:63 msgid "Edit curent rule" msgstr "Upravit současné pravidlo" #: ../../standalone/drakperm_.c:64 msgid "Up selected rule one level" msgstr "Posunout vybrané pravidlo o úroveň výše" #: ../../standalone/drakperm_.c:65 msgid "Down selected rule one level" msgstr "Posunout vybrané pravidlo o úroveň níže" #: ../../standalone/drakperm_.c:66 msgid "Delete selected rule" msgstr "Smazat vybrané pravidlo" #: ../../standalone/drakperm_.c:237 msgid "browse" msgstr "procházet" #: ../../standalone/drakperm_.c:244 msgid "Current user" msgstr "Aktuální uživatel" #: ../../standalone/drakperm_.c:249 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: ../../standalone/drakperm_.c:250 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../../standalone/drakperm_.c:251 msgid "Property" msgstr "Vlastnost" #: ../../standalone/drakperm_.c:253 msgid "sticky-bit" msgstr "sticky-bit" #: ../../standalone/drakperm_.c:254 msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: ../../standalone/drakperm_.c:255 msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: ../../standalone/drakperm_.c:310 msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Použito pro adresář:\n" " pouze vlastník adresáře nebo souboru v tomto adresáři jej může smazat" #: ../../standalone/drakperm_.c:311 msgid "Use owner id for execution" msgstr "Použít při spuštění ID vlastníka" #: ../../standalone/drakperm_.c:312 msgid "Use group id for execution" msgstr "Použít při spuštění ID skupiny" #: ../../standalone/drakperm_.c:313 msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "pokud zaškrtnuto, vlastník a skupina nebudou změněny" #: ../../standalone/drakperm_.c:318 msgid "Path selection" msgstr "Výběr cesty" #: ../../standalone/drakperm_.c:364 msgid "user :" msgstr "uživatel :" #: ../../standalone/drakperm_.c:366 msgid "group :" msgstr "skupina :" #: ../../standalone/draksound_.c:47 msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nebyla nalezena žádná zvuková karta!" #: ../../standalone/draksound_.c:48 msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "V počítači nebyla nalezena žádná zvuková karta karta. Zkontrolujte prosím," "zda podporovaná karta je správně zapojena.\n" "\n" "\n" "Databázi hardware lze nalézt na:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound_.c:55 msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Pozn: Pokud máte PnP zvukovou kartu na ISA, použijte program sndconfig. " "Spustíte ho příkazem \"sndconfig\" v konzoli." #: ../../standalone/draksplash_.c:34 msgid "" "package 'ImageMagick' is required for correct working.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "pro správnou funkci je požadován balíček ImageMagick.\n" "Balíček nainstalujete tlačítkem \"OK\", nebo skončete tlačítkem \"Zrušit\"." #: ../../standalone/draksplash_.c:78 msgid "first step creation" msgstr "první krok při vytváření" #: ../../standalone/draksplash_.c:79 msgid "final resolution" msgstr "konečné rozlišení" #: ../../standalone/draksplash_.c:80 ../../standalone/draksplash_.c:172 msgid "choose image file" msgstr "vyberte soubor s obrazem" #: ../../standalone/draksplash_.c:81 msgid "Theme name" msgstr "Název tématu" #: ../../standalone/draksplash_.c:85 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: ../../standalone/draksplash_.c:99 ../../standalone/draksplash_.c:162 msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Nastavit obrázek pro bootsplash" #: ../../standalone/draksplash_.c:100 msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of character" msgstr "" "hodnota pro x souřadnici\n" "pro textový box v počtu znaků" #: ../../standalone/draksplash_.c:101 msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of character" msgstr "" "hodnota pro y souřadnici\n" "pro textový box v počtu znaků" #: ../../standalone/draksplash_.c:102 msgid "text width" msgstr "šířka textu" #: ../../standalone/draksplash_.c:103 msgid "text box height" msgstr "výška textového boxu" #: ../../standalone/draksplash_.c:104 msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "umístění x souřadnice pro\n" "levý horní roh lišty s průběhem" #: ../../standalone/draksplash_.c:105 msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "umístění y souřadnice pro\n" "levý horní roh lišty s průběhem" #: ../../standalone/draksplash_.c:106 msgid "the width of the progress bar" msgstr "šířka lišty s průběhem" #: ../../standalone/draksplash_.c:107 msgid "the heigth of the progress bar" msgstr "výška lišty s průběhem" #: ../../standalone/draksplash_.c:108 msgid "the color of the progress bar" msgstr "barva lišty s průběhem" #: ../../standalone/draksplash_.c:121 msgid "Preview" msgstr "náhled" #: ../../standalone/draksplash_.c:123 msgid "Save theme" msgstr "uložit téma" #: ../../standalone/draksplash_.c:124 msgid "Choose color" msgstr "výběr barvy" #: ../../standalone/draksplash_.c:127 msgid "Display logo on Console" msgstr "Zobrazit logo na konzoli" #: ../../standalone/draksplash_.c:128 msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Nevypisování hlášek jádra nastavit jako výchozí" #: ../../standalone/draksplash_.c:165 ../../standalone/draksplash_.c:329 #, c-format msgid "This theme haven't yet any bootsplash in %s !" msgstr "Toto téma nemá ještě žádný bootsplash v %s !" #: ../../standalone/draksplash_.c:212 msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "ukládám Bootsplash téma..." #: ../../standalone/draksplash_.c:435 msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Výběr barvy pro lištu s průběhem" #: ../../standalone/draksplash_.c:456 msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Nejprve musíte vybrat soubor s obrazem!" #: ../../standalone/draksplash_.c:465 msgid "Generating preview ..." msgstr "Generuji náhled ..." #. -PO First %s is theme name, second %s (in parenthesis) is resolution #: ../../standalone/draksplash_.c:511 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "Náhled tématu Bootsplash %s (%s)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "Aplikace XawTV není nainstalovaná!\n" "\n" "\n" "Máte-li TV kartu a nástroj DrakX ji ani nerozpoznal (není přítomen\n" "modul bttv nebo saa7314 v \"/etc/modules\"), ani nenainstaloval\n" "aplikaci XawTV, pošlete prosím výsledek příkazu\n" "\"lspcidrake -v -f\" na adresu \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "s předmětem zprávy \"undetected TV card\".\n" "\n" "Tuto aplikaci můžete doinstalovat příkazem \"urpmi xawtv\" spuštěným \n" "v konzoli pod uživatelem root." #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (cable)" msgstr "USA (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (cable-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "China (broadcast)" msgstr "Čína (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japonsko (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "Japan (cable)" msgstr "Japonsko (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "East Europe" msgstr "Východní Evropa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "France [SECAM]" msgstr "Francie [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Ireland" msgstr "Irsko" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "West Europe" msgstr "Západní Evropa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Newzealand" msgstr "Nový Zéland" #: ../../standalone/drakxtv_.c:70 msgid "South Africa" msgstr "Jižní Afrika" #: ../../standalone/drakxtv_.c:71 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australská kabelová televize Optus" #: ../../standalone/drakxtv_.c:107 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Zadejte prosím\n" "typ TV normy a zemi" #: ../../standalone/drakxtv_.c:109 msgid "TV norm:" msgstr "Norma TV:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:110 msgid "Area:" msgstr "Oblast :" #: ../../standalone/drakxtv_.c:114 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Probíhá vyhledávání TV kanálů ..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:122 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Vyhledávám TV kanály" #: ../../standalone/drakxtv_.c:125 msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Nastala chyba při zkoumání TV kanálů" #: ../../standalone/drakxtv_.c:126 msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "Aplikace XawTV není nainstalovaná!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:129 msgid "Have a nice day!" msgstr "Přeji hezký den!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:130 msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Nyní můžete spustit aplikaci XawTV (pod X Windows!)\n" #: ../../standalone/drakxtv_.c:153 msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nebyla nalezena TV karta!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:154 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "V počítači nebyla nalezena žádná TV karta. Zkontrolujte prosím, zda " "podporovaná karta je správně zapojena.\n" "\n" "\n" "Databázi hardware lze nalézt na:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/harddrake2_.c:8 msgid "" "\n" "Usage: harddrake [-h|--help] [--test]\n" msgstr "" "\n" "Použití: harddrake [-h|--help] [--test]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "použití: keyboarddrake [--expert] [klávesnice]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:32 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Jaké je rozložení vaší klávesnice?" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:41 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Chcete, aby se klávesa Backspace chovala v konzoli jako Delete?" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Vyměnit CD-ROM" #: ../../standalone/livedrake_.c:25 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Vložte prosím Instalační CD-ROM do mechaniky a stiskněte Ok.\n" "Pokud CD nemáte, stiskněte Zrušit pro přerušení aktualizace systému." #: ../../standalone/livedrake_.c:35 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Nelze spustit aktualizaci na běžící systém !!!\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:33 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Změny jsou provedeny, ale pro aktivaci je nutné provést odhlášení" #: ../../standalone/logdrake_.c:86 ../../ugtk.pm_.c:285 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:96 msgid "Show only for the selected day" msgstr "Zobrazit pouze pro vybraný den" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "/File/_New" msgstr "/Soubor/_Nový" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "/File/_Open" msgstr "/Soubor/_Otevřít" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "/File/_Save" msgstr "/Soubor/_Uložit" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "S" msgstr "U" #: ../../standalone/logdrake_.c:106 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Soubor/Uložit _jako" #: ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "/File/-" msgstr "/Soubor/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:109 msgid "/_Options" msgstr "/_Volby" #: ../../standalone/logdrake_.c:110 msgid "/Options/Test" msgstr "/Volby/Test" #: ../../standalone/logdrake_.c:112 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Nápověda/_O aplikaci..." #: ../../standalone/logdrake_.c:119 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-iso8859-2,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:120 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-iso8859-2,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:174 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: ../../standalone/logdrake_.c:175 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: ../../standalone/logdrake_.c:176 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake_.c:177 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Vysvětlivky nástrojů Mandrake Linuxu" #: ../../standalone/logdrake_.c:180 msgid "search" msgstr "vyhledat" #: ../../standalone/logdrake_.c:186 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Nástroj na sledování logů" #: ../../standalone/logdrake_.c:187 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../../standalone/logdrake_.c:192 msgid "matching" msgstr "shodných" #: ../../standalone/logdrake_.c:193 msgid "but not matching" msgstr "neshodných" #: ../../standalone/logdrake_.c:197 msgid "Choose file" msgstr "Vyberte soubor" #: ../../standalone/logdrake_.c:202 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: ../../standalone/logdrake_.c:212 msgid "Content of the file" msgstr "Obsah souboru" #: ../../standalone/logdrake_.c:216 ../../standalone/logdrake_.c:392 msgid "Mail alert" msgstr "Varovné zprávy e-mailem" #: ../../standalone/logdrake_.c:268 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "čekejte prosím, zpracovávám soubor: %s" #: ../../standalone/logdrake_.c:409 msgid "Mail alert configuration" msgstr "Nastavení varovných zpráv e-mailem" #: ../../standalone/logdrake_.c:410 msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Vítejte v nastavení elektronické pošty.\n" "\n" "Zde lze nastavit systém posílání varovných zpráv.\n" #: ../../standalone/logdrake_.c:417 msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Server pro World Wide Web Apache" #: ../../standalone/logdrake_.c:418 msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Dekodér názvu domény" #: ../../standalone/logdrake_.c:419 msgid "Ftp Server" msgstr "Server FTP" #: ../../standalone/logdrake_.c:420 msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Poštovní server Postfix" #: ../../standalone/logdrake_.c:421 msgid "Samba Server" msgstr "Server Samba" #: ../../standalone/logdrake_.c:422 msgid "SSH Server" msgstr "Server SSH" #: ../../standalone/logdrake_.c:423 msgid "Webmin Service" msgstr "Služba Webmin" #: ../../standalone/logdrake_.c:424 msgid "Xinetd Service" msgstr "Služba Xinetd" #: ../../standalone/logdrake_.c:431 msgid "service setting" msgstr "nastavení služeb" #: ../../standalone/logdrake_.c:432 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no more running" msgstr "Pokud jedna z vybraných služeb nepoběží, obdržíte varovnou zprávu" #: ../../standalone/logdrake_.c:444 msgid "load setting" msgstr "nahrát volby" #: ../../standalone/logdrake_.c:445 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Pokud bude hodnota vetší než zadané číslo, obdržíte varovnou zprávu" #: ../../standalone/logdrake_.c:458 msgid "alert configuration" msgstr "nastavení varování" #: ../../standalone/logdrake_.c:459 msgid "Please enter your email address below " msgstr "Zadejte prosím níže svou poštovní adresu " #: ../../standalone/logdrake_.c:498 msgid "Save as.." msgstr "Uložit jako..." #: ../../standalone/mousedrake_.c:45 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Jaký je typ vaší myši?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulovat třetí tlačítko?" #: ../../standalone/printerdrake_.c:57 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Načítám údaje o tiskárně ..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:41 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Detekuji zařízení ..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:41 msgid "Test ports" msgstr "Otestovat porty" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 ../../standalone/scannerdrake_.c:68 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:81 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "Tato verze Mandrake Linux %s nepodporuje." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:56 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it?" msgstr "%s nalezeno na %s, chcete ho nastavit?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:59 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s není v databázi skenerů, nastavit ručně?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:65 msgid "Select a scanner" msgstr "Zvolte si skener" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:93 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "Skener %s není podporován" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" "Scannerdrake nebyl schopen detekovat váš skener %s.\n" "Vyberte prosím zařízení, ke kterému je skener připojen" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:109 msgid "choose device" msgstr "vyberte zařízení" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:115 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Skener %s musí být nastaven pomocí nástroje PrinterDrake.\n" "Spustit PrinterDrake lze z řídícího centra Mandrake v sekci Hardware" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:120 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Váš skener %s byl nastaven.\n" "Nyní lze skenovat dokumenty pomocí aplikace \"XSane\" z nabídky aplikací " "Multimédia/Grafika." #: ../../standalone/service_harddrake_.c:44 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Některá zařízení v třídě hardware \"%s\" byla odstraněna:\n" #: ../../standalone/service_harddrake_.c:48 msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Byla přidána některá zařízení:\n" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Výběr jazyka" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Volba typu instalace" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Detekce pevných disků" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Nastavení myši" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Výběr klávesnice" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Souborové systémy" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Formátování oddílů" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Výběr balíčků pro instalaci" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Instalace systému" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Přidání uživatele" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Nastavení sítí" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Nastavení služeb" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Zaváděcí program" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Startovací disketa" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Nastavení X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Install system updates" msgstr "Aktualizace systému" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Ukončení instalace" #: ../../ugtk.pm_.c:648 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-2,*-r-*" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Síťový počítač (klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS server, SMB server, Proxy server, SSH server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Kancelář" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Pracovní stanice s Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Nástroje pro váš Palm Pilot nebo Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Pracovní stanice" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Doménové názvy a síťový informační server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programy pro kancelář: textové procesory (KWord, Abiword), tabulkové " "procesory (KSpread, Gnumeric), prohlížeče PDF a další" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Nástroje pro zvuk: přehrávače mp3 a midi, mixéry a další" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Standardní Báze Linuxu (LSB): Podpora aplikací jiných dodavatelů" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Knihy a Howto o Linuxu a Free Software" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Pracovní stanice s KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "IceWM, Window Maker, Enlightenment, Fvwm a další" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimédia - video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Skupina programů pro poštu, diskusní skupiny, web, přenos souborů a chat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Databáze" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Databázové servery PostgreSQL nebo MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Nástroje pro snadnou konfiguraci počítače" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimédia - zvuk" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Konzolové nástroje" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Poštovní server postfix, server pro diskusní skupiny Inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internetová stanice" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediální stanice" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Další grafické desktopy Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop Environment, základní grafické prostředí s kolekcí doprovodných " "nástrojů" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafické prostředí" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Vývoj" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache a Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Nástroje pro vytváření a vypalování CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Kancelářská stanice" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, IceWM, Window Maker, Enlightenment, Fvwm a další" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Grafické programy jako např. GIMP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Knihovny pro vývoj v C a C++, programy a hlavičkové soubory" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Síťový server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Pošta/Groupware/Diskuse" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Hry" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Přehrávače a editory videa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimédia - grafika" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Zábavné programy: deskové hry, strategie, atd." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Kolekce nástrojů pro čtení a posílaní el. pošty a příspěvků do diskusních " "skupin (pine, mutt, tin..) a pro prohlížení Webu" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Správa osobních financí" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Grafické prostředí s uživatelsky přívětivým seskupením aplikací a pracovní " "plochou" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienti pro různé verze protokolu ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internetová brána" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programy pro přehrávání/editaci zvuku a videa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Další grafické desktopy" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editory, shelly, souborové nástroje, terminály" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programy na správu financí jako např. GnuCash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Správce osobních informací (PIM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimédia - vypalování CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Vědecká stanice"