# drakX translation to Catalan # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Copyright (c) 1999-2001 Softcatalà # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-11 18:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-10 23:29+0200\n" "Last-Translator: Softcatalà \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:242 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configura tots els capçals independentment" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:243 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Utilitza l'extensió Xinerama" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:246 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Configura només la targeta \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configuració Multi-head" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "El vostre sistema permet l'ús d'una configuració de múltiples capçals.\n" "Què voleu fer?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:261 msgid "Graphic card" msgstr "Targeta gràfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:262 msgid "Select a graphic card" msgstr "Seleccioneu una targeta gràfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "Choose a X server" msgstr "Escolliu un servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "X server" msgstr "Servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:293 #, fuzzy msgid "Choose a X driver" msgstr "Escolliu un servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:293 #, fuzzy msgid "X driver" msgstr "Servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:360 ../../Xconfigurator.pm_.c:366 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:416 ../../Xconfigurator.pm_.c:1507 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Quina configuració de l'XFree voleu tenir?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:374 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "La vostra targeta pot tenir acceleració 3D de maquinari, però només amb " "l'Xfree %s.\n" "L'XFree %s, que pot tenir un suport millor en 2D, suporta la vostra targeta." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:376 ../../Xconfigurator.pm_.c:409 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "La vostra targeta pot tenir acceleració 3D de maquinari amb l'Xfree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:378 ../../Xconfigurator.pm_.c:411 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1507 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "Xfree %s amb acceleració 3D de maquinari" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 ../../Xconfigurator.pm_.c:400 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "La vostra targeta pot tenir acceleració 3D de maquinari amb l'Xfree %s,\n" "TINGUEU EN COMPTE QUE ES TRACTA D'UN SUPORT EXPERIMENTAL; L'ORDINADOR ES POT " "PENJAR." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:388 ../../Xconfigurator.pm_.c:402 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s amb acceleració 3D de maquinari EXPERIMENTAL" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:397 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "La vostra targeta pot tenir acceleració 3D de maquinari, però només amb " "l'Xfree %s,\n" "TINGUEU EN COMPTE QUE ES TRACTA D'UN SUPORT EXPERIMENTAL; L'ORDINADOR ES POT " "PENJAR.\n" "L'XFree %s, que pot tenir un suport millor en 2D, suporta la vostra targeta." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:417 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:421 msgid "XFree configuration" msgstr "Configuració de l'XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:496 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Seleccioneu la mida de memòria de la vostra targeta gràfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 msgid "Choose options for server" msgstr "Escolliu les opcions per al servidor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Choose a monitor" msgstr "Escolliu un monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:577 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Els dos paràmetres més importants son la velocitat de refresc vertical, que\n" "és la velocitat a què es refresca tota la pantalla, i el més important, la\n" "velocitat de sincronització horitzontal, que és la velocitat a què es\n" "visualitzen les línies d'exploració.\n" "\n" "És MOLT IMPORTANT que no especifiqueu un tipus de monitor amb un abast\n" "de sincronització superior a les possibilitats del vostre monitor, perquè\n" "el podríeu fer malbé.\n" "En cas de dubte, sigueu conservador amb aquest paràmetre." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:584 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Velocitat de refresc horitzontal" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:585 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Velocitat de refresc vertical" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:622 msgid "Monitor not configured" msgstr "El monitor no està configurat" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:625 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "La targeta gràfica encara no està configurada" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:628 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Encara no s'han escollit les resolucions" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:646 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Voleu comprovar la configuració?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:650 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Avís: la comprovació d'aquesta targeta gràfica pot penjar-vos l'ordinador" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:653 msgid "Test of the configuration" msgstr "Comprova la configuració" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:692 ../../Xconfigurator.pm_.c:704 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "intenteu canviar alguns paràmetres" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:692 ../../Xconfigurator.pm_.c:704 msgid "An error has occurred:" msgstr "S'ha produït un error:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:731 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Sortida en %d segons" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:742 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "És aquest el paràmetre corrcte?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:751 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "S'ha produït un error, intenteu canviar alguns paràmetres" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:822 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:874 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Escolliu la resolució i la profunditat de color" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:876 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Targeta gràfica: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:877 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Servidor xFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:891 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:208 msgid "More" msgstr "Més" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:891 ../../install_gtk.pm_.c:84 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:328 ../../interactive.pm_.c:127 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:317 #: ../../interactive.pm_.c:349 ../../interactive_http.pm_.c:104 #: ../../interactive_newt.pm_.c:170 ../../interactive_stdio.pm_.c:141 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:142 ../../my_gtk.pm_.c:686 #: ../../my_gtk.pm_.c:1019 ../../my_gtk.pm_.c:1041 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2298 ../../standalone/drakbackup_.c:2369 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2385 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:893 ../../network/netconnect.pm_.c:169 #: ../../printerdrake.pm_.c:2470 ../../standalone/draknet_.c:275 #: ../../standalone/draknet_.c:278 msgid "Expert Mode" msgstr "Mode expert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:894 msgid "Show all" msgstr "Mostra'ls tots" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:939 msgid "Resolutions" msgstr "Resolucions" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Disposició del teclat: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1510 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipus de ratolí: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1511 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositiu del ratolí: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1512 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1513 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Sincronització horitzontal del monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1514 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Refresc vertical del monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1515 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Targeta gràfica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1516 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "Targeta gràfica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1517 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memòria gràfica: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1519 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Profunditat del color: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1520 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolució: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1522 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Servidor xFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1523 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Controlador de l'xFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1541 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "S'està preparant la configuració de l'X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1561 msgid "What do you want to do?" msgstr "Què voleu fer?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1566 msgid "Change Monitor" msgstr "Canvia el monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1567 msgid "Change Graphic card" msgstr "Canvia la targeta gràfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1570 msgid "Change Server options" msgstr "Canvia les opcions del servidor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1571 msgid "Change Resolution" msgstr "Canvia la resolució" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1572 msgid "Show information" msgstr "Mostra la informació" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1573 msgid "Test again" msgstr "Torna-ho a comprovar" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1574 ../../printerdrake.pm_.c:2473 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1582 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Voleu conservar els canvis?La configuració actual és:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1603 msgid "X at startup" msgstr "X a l'inici" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1604 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Puc configurar el vostre ordinador de manera que executi X automàticament " "durant l'arrencada.\n" "Voleu que X s'iniciï quan torneu a arrencar l'ordinador?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1610 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Si us plau, torneu a entrar a %s per activar els canvis" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1625 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Si us plau, sortiu i utilitzeu Ctrl-Alt-Enrere" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 colors (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32.768 colors (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65.536 colors (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milions de colors (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4.294 milions de colors (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "16 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 #, fuzzy msgid "32 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 #, fuzzy msgid "64 MB or more" msgstr "16 MB o més" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA estàndard, 640x480 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Compatible 8514, 1024x768 a 87 Hz entrellaçada (no 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz entrellaçada, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA ampliada, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:134 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA no entrellaçada, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:135 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA d'alta freqüència, 1024x768 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:136 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-freqüència que pot fer 1280x1024 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:137 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-freqüència que pot fer 1280x1024 a 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:138 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-freqüència que pot fer 1280x1024 a 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:139 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor que pot fer 1600x1200 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:140 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor que pot fer 1600x1200 a 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:116 ../../any.pm_.c:141 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primer sector de la partició d'arrencada" #: ../../any.pm_.c:116 ../../any.pm_.c:141 ../../any.pm_.c:218 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)" #: ../../any.pm_.c:120 msgid "SILO Installation" msgstr "Instal·lació del SILO" #: ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:134 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "On voleu instal·lar el carregador d'arrencada?" #: ../../any.pm_.c:133 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instal·lació del LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:159 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:147 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO amb menú de text" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:159 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO amb menú gràfic" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Arrencada des de DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:159 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:198 msgid "Bootloader main options" msgstr "Opcions principals del carregador d'arrencada" #: ../../any.pm_.c:167 ../../any.pm_.c:199 msgid "Bootloader to use" msgstr "Carregador d'arrencada a utilitzar" #: ../../any.pm_.c:169 msgid "Bootloader installation" msgstr "Instal·lació del carregador d'arrencada" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:201 msgid "Boot device" msgstr "Dispositiu d'arrencada" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (no funciona en BIOS antics)" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "Compact" msgstr "Compacte" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "compact" msgstr "compacte" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:298 msgid "Video mode" msgstr "Mode de vídeo" #: ../../any.pm_.c:176 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Demora abans d'arrencar la imatge predeterminada" #: ../../any.pm_.c:178 ../../any.pm_.c:796 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:708 ../../printerdrake.pm_.c:806 #: ../../standalone/draknet_.c:625 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: ../../any.pm_.c:179 ../../any.pm_.c:797 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1116 msgid "Password (again)" msgstr "Contrasenya (un altre cop)" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "Restrict command line options" msgstr "Limita les opcions de la línia d'ordres" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "restrict" msgstr "limita" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Buida /tmp en cada arrencada" #: ../../any.pm_.c:183 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Mida exacta de la RAM, si cal (s'han trobat %d MB)" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Habilita perfils múltiples" #: ../../any.pm_.c:189 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Introduïu la mida de la RAM en Mb" #: ../../any.pm_.c:191 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "L'opció ``Limita les opcions de la línia d'ordres'' no té cap ús sense una " "contrasenya" #: ../../any.pm_.c:192 ../../any.pm_.c:773 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "Please try again" msgstr "Si us plau, torneu-ho a intentar" #: ../../any.pm_.c:192 ../../any.pm_.c:773 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "The passwords do not match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #: ../../any.pm_.c:200 msgid "Init Message" msgstr "Missatge d'inicialització" #: ../../any.pm_.c:202 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Demora de firmware obert" #: ../../any.pm_.c:203 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Temps màxim d'arrencada del nucli" #: ../../any.pm_.c:204 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des de CD?" #: ../../any.pm_.c:205 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des d'OF?" #: ../../any.pm_.c:206 msgid "Default OS?" msgstr "OS per defecte?" #: ../../any.pm_.c:240 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:255 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Aquestes són les diferents entrades.\n" "Podeu afegir-ne algunes més o canviar-ne les existents." #: ../../any.pm_.c:265 ../../standalone/drakbackup_.c:752 #: ../../standalone/drakbackup_.c:861 ../../standalone/drakfont_.c:789 #: ../../standalone/drakfont_.c:826 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: ../../any.pm_.c:265 ../../any.pm_.c:784 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 msgid "Done" msgstr "Fet" #: ../../any.pm_.c:265 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Modifica el RAID" #: ../../any.pm_.c:273 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Quin tipus d'entrada voleu afegir?" #: ../../any.pm_.c:274 ../../standalone/drakbackup_.c:895 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:274 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Un altre SO (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Un altre SO (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Un altre SO (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../../any.pm_.c:295 ../../any.pm_.c:306 msgid "Root" msgstr "Arrel" #: ../../any.pm_.c:296 ../../any.pm_.c:325 msgid "Append" msgstr "Afegeix" #: ../../any.pm_.c:300 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:301 msgid "Read-write" msgstr "Lectura-escriptura" #: ../../any.pm_.c:308 msgid "Table" msgstr "Taula" #: ../../any.pm_.c:309 msgid "Unsafe" msgstr "No segur" #: ../../any.pm_.c:316 ../../any.pm_.c:321 ../../any.pm_.c:324 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../../any.pm_.c:318 ../../any.pm_.c:329 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: ../../any.pm_.c:326 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-size" #: ../../any.pm_.c:328 msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm_.c:336 msgid "Remove entry" msgstr "Elimina l'entrada" #: ../../any.pm_.c:339 msgid "Empty label not allowed" msgstr "No es permet una etiqueta buida" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:340 #, fuzzy msgid "You must specify a root partition" msgstr "Heu de tenir una partició d'intercanvi" #: ../../any.pm_.c:341 msgid "This label is already used" msgstr "Aquesta etiqueta ja està en ús" # #msgid "Found %s %s interfaces" # #msgstr "S'han trobat interfícies %2$s %1$s" #: ../../any.pm_.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "S'han trobat interfícies %2$s %1$s" #: ../../any.pm_.c:657 msgid "Do you have another one?" msgstr "En teniu una altra?" #: ../../any.pm_.c:658 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Teniu alguna interfície %s?" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:832 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1018 msgid "No" msgstr "No" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:831 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1018 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../../any.pm_.c:661 msgid "See hardware info" msgstr "Mira la informació del maquinari" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:695 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "S'està instal·lant el programa de control per a la targeta %s %s" #: ../../any.pm_.c:696 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(mòdul %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:707 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Quin programa de control %s he de provar?" #: ../../any.pm_.c:715 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "En alguns casos, el programa de control %s necessita informació addicional\n" "per funcionar correctament, tot i que normalment funciona bé sense ella.\n" "Voleu especificar opcions addicionals o deixar que el programa de control\n" "cerqui al vostre ordinador la informació que necessita? Aquesta recerca\n" "podria blocar l'ordinador, però això no causaria cap dany." #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Autoprobe" msgstr "Exploració automàtica" #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Specify options" msgstr "Especifica les opcions" #: ../../any.pm_.c:725 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:731 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Ara podeu proporcionar les seves opcions per al mòdul %s.\n" "Les opcions estan amb el format ``nom=valor nom2=valor2 ...''.\n" "Per exemple, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Module options:" msgstr "Opcions del mòdul:" #: ../../any.pm_.c:745 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Ha fallat la càrrega del mòdul %s.\n" "Voleu tornar-ho a intentar amb altres paràmetres?" #: ../../any.pm_.c:761 msgid "access to X programs" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "access to rpm tools" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:763 msgid "allow \"su\"" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:764 msgid "access to administrative files" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:769 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(ja s'ha afegit %s)" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "This password is too simple" msgstr "Aquesta contrasenya és massa senzilla" #: ../../any.pm_.c:775 msgid "Please give a user name" msgstr "Si us plau, introduïu un nom d'usuari" #: ../../any.pm_.c:776 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "El nom d'usuari només pot contenir lletres en minúscula, números, `-' i `_'" #: ../../any.pm_.c:777 msgid "This user name is already added" msgstr "Aquest nom d'usuari ja s'ha afegit" #: ../../any.pm_.c:781 msgid "Add user" msgstr "Afegeix un usuari" #: ../../any.pm_.c:782 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Introduïu un usuari\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:783 msgid "Accept user" msgstr "Accepta l'usuari" #: ../../any.pm_.c:794 msgid "Real name" msgstr "Nom real" #: ../../any.pm_.c:795 ../../printerdrake.pm_.c:707 #: ../../printerdrake.pm_.c:805 msgid "User name" msgstr "Nom d'usuari" #: ../../any.pm_.c:798 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:800 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../../any.pm_.c:828 msgid "Autologin" msgstr "Entrada automàtica" #: ../../any.pm_.c:829 #, fuzzy msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Puc configurar el vostre ordinador de manera que entri automàticament amb un " "nom d'usuari.\n" "Si no voleu utilitzar aquesta característica, feu clic al botó Cancel·la." #: ../../any.pm_.c:833 msgid "Choose the default user:" msgstr "Escolliu l'usuari per omissió:" #: ../../any.pm_.c:834 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Escolliu el gestor de finestres per executar:" #: ../../any.pm_.c:849 #, fuzzy msgid "Please choose a language to use." msgstr "Si us plau, trieu un idioma per utilitzar." #: ../../any.pm_.c:851 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Podeu seleccionar altres idiomes, que quedaran disponibles després de la " "instal·lació" #: ../../any.pm_.c:863 ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../standalone/drakxtv_.c:54 msgid "All" msgstr "Tots" #: ../../any.pm_.c:955 #, fuzzy msgid "Allow all users" msgstr "Afegeix un usuari" #: ../../any.pm_.c:955 ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Custom" msgstr "Personalitzada" #: ../../any.pm_.c:955 #, fuzzy msgid "No sharing" msgstr "S'està iniciant el CUPS" #: ../../any.pm_.c:965 ../../network/smbnfs.pm_.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Quins paquets voleu instal·lar" #: ../../any.pm_.c:968 msgid "You can export using NFS or Samba. Which one do you want" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:976 ../../network/smbnfs.pm_.c:49 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:982 msgid "" "Do you want to allow users to export some directories in their home?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:996 ../../bootlook.pm_.c:161 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:317 #: ../../interactive.pm_.c:349 ../../interactive_stdio.pm_.c:141 #: ../../my_gtk.pm_.c:687 ../../my_gtk.pm_.c:690 ../../my_gtk.pm_.c:1019 #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 ../../printerdrake.pm_.c:1586 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:204 ../../standalone/drakbackup_.c:2264 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2289 ../../standalone/drakbackup_.c:2310 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2331 ../../standalone/drakbackup_.c:2349 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2397 ../../standalone/drakbackup_.c:2417 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2436 ../../standalone/drakfont_.c:767 #: ../../standalone/drakgw_.c:721 ../../standalone/draknet_.c:116 #: ../../standalone/draknet_.c:148 ../../standalone/draknet_.c:290 #: ../../standalone/draknet_.c:538 ../../standalone/draknet_.c:680 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 ../../standalone/logdrake_.c:512 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:65 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../../any.pm_.c:996 msgid "Launch userdrake" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:998 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" #: ../../any.pm_.c:1035 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Benvinguts, crackers" #: ../../any.pm_.c:1036 msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: ../../any.pm_.c:1037 ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: ../../any.pm_.c:1038 msgid "High" msgstr "Alt" #: ../../any.pm_.c:1039 #, fuzzy msgid "Higher" msgstr "Alt" #: ../../any.pm_.c:1040 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoic" #: ../../any.pm_.c:1043 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Aquest nivell s'ha d'utilitzar amb cura. Fa el vostre sistema molt més " "fàcil\n" "d'utilitzar, però també molt sensible: no s'ha d'utilitzar en un ordinador\n" "connectat a d'altres o a Internet. No s'hi accedeix mitjançant contrasenya." #: ../../any.pm_.c:1046 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Ara, la contrasenya està habilitada, però l'ús com a ordinador de xarxa " "segueix sense ser recomanable." #: ../../any.pm_.c:1047 #, fuzzy msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Aquesta és la seguretat estàndard recomanada per a un ordinador que\n" "s'utilitzarà per connectar-se a Internet com a client. Ara hi ha " "comprovacions de seguretat." #: ../../any.pm_.c:1048 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" #: ../../any.pm_.c:1049 #, fuzzy msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should better choose a lower level." msgstr "" "Amb aquest nivell de seguretat, la utilització d'aquest sistema com a\n" "servidor esdevé possible.\n" "La seguretat és ara prou alta com per utilitzar el sistema com a servidor\n" "que accepti connexions de molts clients. " #: ../../any.pm_.c:1052 #, fuzzy msgid "" "Based on the previous level, but the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Assumim les característiques del nivell 4, però ara el sistema està\n" "totalment tancat.\n" "Les característiques de seguretat estan al màxim." #: ../../any.pm_.c:1058 msgid "Choose security level" msgstr "Escolliu el nivell de seguretat" #: ../../any.pm_.c:1061 #, fuzzy msgid "Security level" msgstr "S'està establint el nivell de seguretat" #: ../../any.pm_.c:1063 #, fuzzy msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Escolliu les opcions per al servidor" #: ../../any.pm_.c:1064 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:355 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Benvingut al %s, el selector de sistema operatiu!\n" "\n" "Trieu un sistema operatiu de la lista superior, o espereu\n" "%d segons per arrencar en el sistema operatiu predeterminat.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:928 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Benvingut al GRUB, el selector de sistema operatiu!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:931 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "" "Utilitzeu les tecles %c i %c per seleccionar quina posició està ressaltada." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:934 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Premeu Intro per arrencar el SO seleccionat, 'e' per editar les" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:937 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "ordres prèvies a l'arrencada, o 'c' per obtenir una línia d'ordres." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:940 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "La posició ressaltada arrencarà automàticament dintre de %d segons." #: ../../bootloader.pm_.c:944 msgid "not enough room in /boot" msgstr "no hi ha prou espai a /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1044 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1046 msgid "Start Menu" msgstr "Menú Inici" #: ../../bootloader.pm_.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "On voleu instal·lar el carregador d'arrencada?" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "encara no s'ha implementat cap ajuda.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuració del tipus d'arrencada" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../standalone/logdrake_.c:101 msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fitxer/_Surt" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Monitor de categorització NewStyle" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Monitor NewStyle" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Monitor tradicional" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Monitor Gtk+ tradicional" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Executa l'Aurora durant l'arrencada" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Mode LILO/Grub" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Yaboot mode" msgstr "Mode Yaboot" #: ../../bootlook.pm_.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Benvingut a la utilitat de compartició de la connexió a Internet!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Feu clic a Configura per executar l'auxiliar de configuració." #: ../../bootlook.pm_.c:106 ../../standalone/drakbackup_.c:1467 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1478 ../../standalone/drakgw_.c:715 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:59 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: ../../bootlook.pm_.c:141 msgid "System mode" msgstr "Mode de sistema" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Executa el sistema X-Window en iniciar" #: ../../bootlook.pm_.c:148 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "No, no vull l'entrada automàtica" #: ../../bootlook.pm_.c:150 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Sí, vull l'entrada automàtica amb aquest (usuari, escriptori)" #: ../../bootlook.pm_.c:160 ../../network/netconnect.pm_.c:102 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2441 ../../standalone/drakbackup_.c:3345 #: ../../standalone/drakfont_.c:532 ../../standalone/drakfont_.c:655 #: ../../standalone/drakfont_.c:719 ../../standalone/drakfont_.c:765 #: ../../standalone/draknet_.c:109 ../../standalone/draknet_.c:141 #: ../../standalone/draknet_.c:297 ../../standalone/draknet_.c:436 #: ../../standalone/draknet_.c:522 ../../standalone/draknet_.c:565 #: ../../standalone/draknet_.c:666 ../../standalone/logdrake_.c:505 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ../../bootlook.pm_.c:229 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "no es pot obrir /etc/inittab per a lectura: %s" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "KB" msgstr "kB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:102 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:110 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuts" #: ../../common.pm_.c:112 msgid "1 minute" msgstr "1 minute" #: ../../common.pm_.c:114 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segons" #: ../../common.pm_.c:159 #, fuzzy msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "No puc afegir cap més partició" #: ../../common.pm_.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "" "Podeu seleccionar altres idiomes, que quedaran disponibles després de la " "instal·lació" #: ../../crypto.pm_.c:12 ../../crypto.pm_.c:26 ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "France" msgstr "França" #: ../../crypto.pm_.c:13 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:27 #, fuzzy msgid "Belgium" msgstr "Belga" #: ../../crypto.pm_.c:15 ../../crypto.pm_.c:28 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 msgid "Germany" msgstr "Alemany" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 #, fuzzy msgid "Greece" msgstr "Grec" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "Noruec" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "Consulteu" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:35 ../../standalone/drakxtv_.c:50 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Italià" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "sèrie" #: ../../crypto.pm_.c:33 ../../crypto.pm_.c:67 msgid "United States" msgstr "" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Si us plau, feu primer una còpia de seguretat de les vostres dades" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:891 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:900 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:954 msgid "Read carefully!" msgstr "Llegiu-ho atentament!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Si penseu utilitzar aboot, assegureu-vos de deixar espai lliure (amb 2.048\n" "sectors n'hi ha prou) al començament del disc" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:325 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 #: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:356 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:84 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151 msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:181 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24 msgid "Choose action" msgstr "Trieu una acció" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:185 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Teniu una partició FAT gran\n" "(utilitzada normalment pel DOS/Windows de Microsoft).\n" "Suggereixo que primer en canvieu la mida\n" "(feu-hi clic i després feu clic a \"Canvia la mida\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188 msgid "Please click on a partition" msgstr "Si us plau, feu clic a una partició " #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:202 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:67 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:523 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 #, fuzzy msgid "Journalised FS" msgstr "ha fallat el muntatge" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Swap" msgstr "Intercanvia" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:321 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1050 msgid "Empty" msgstr "Buit" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:321 ../../install_steps_gtk.pm_.c:379 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 ../../mouse.pm_.c:162 #: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:944 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipus de sistema de fitxers" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:365 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:499 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:344 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Utilitzeu ``%s'' al seu lloc" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:344 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:374 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:348 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Utilitzeu primer ``Unmount''" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:349 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:491 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Després de canviar el tipus de la partició %s, se'n perdran totes les dades" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:171 #, fuzzy msgid "Choose a partition" msgstr "Trieu una acció" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:171 #, fuzzy msgid "Choose another partition" msgstr "Crea una nova partició" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:196 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Normal > Expert" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Expert > Normal" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:237 msgid "Continue anyway?" msgstr "Voleu continuar igualment?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:242 msgid "Quit without saving" msgstr "Surt sense desar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:242 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Voleu sortir sense desar la taula de particions?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:247 #, fuzzy msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Voleu comprovar la configuració?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 msgid "Auto allocate" msgstr "Assigna automàticament" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 msgid "Clear all" msgstr "Buida-ho tot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:262 #, fuzzy msgid "Hard drive information" msgstr "Informació del correu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:283 msgid "All primary partitions are used" msgstr "S'utilitzen totes les particions primàries" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:284 msgid "I can't add any more partition" msgstr "No puc afegir cap més partició" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:285 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Per tenir més particions, suprimiu-ne una per poder crear una partició " "ampliada" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:295 #, fuzzy msgid "Save partition table" msgstr "Escriu la taula de particions" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:296 #, fuzzy msgid "Restore partition table" msgstr "Rescata la taula de particions" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:297 msgid "Rescue partition table" msgstr "Rescata la taula de particions" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:299 #, fuzzy msgid "Reload partition table" msgstr "Rescata la taula de particions" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:304 #, fuzzy msgid "Removable media automounting" msgstr "Muntatge automàtic del suport extraïble" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:313 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:333 msgid "Select file" msgstr "Seleccioneu el fitxer" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:320 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La còpia de seguretat de la taula de particions no té la mateixa mida\n" "Voleu continuar igualment?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:334 msgid "Warning" msgstr "Advertència" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:335 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Inseriu un disquet a la unitat\n" "Se'n perdran totes les dades" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:346 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "S'està intentant rescatar la taula de particions" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:352 #, fuzzy msgid "Detailed information" msgstr "Informació del correu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:364 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:534 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:554 ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:83 msgid "Mount point" msgstr "Punt de muntatge" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:366 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:84 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:621 msgid "Resize" msgstr "Canvia la mida" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:368 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:674 msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:369 msgid "Format" msgstr "Formata" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:370 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:80 msgid "Mount" msgstr "Munta" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:371 msgid "Add to RAID" msgstr "Afegeix al RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:372 msgid "Add to LVM" msgstr "Afegeix al LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:373 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:79 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:375 msgid "Remove from RAID" msgstr "Elimina del RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:376 msgid "Remove from LVM" msgstr "Elimina del LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:377 msgid "Modify RAID" msgstr "Modifica el RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:378 msgid "Use for loopback" msgstr "Utilitza per a loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:417 msgid "Create a new partition" msgstr "Crea una nova partició" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:420 msgid "Start sector: " msgstr "sector d'inici: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:422 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:773 msgid "Size in MB: " msgstr "Mida en MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:423 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:774 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipus de sistema de fitxers: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:424 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1034 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108 msgid "Mount point: " msgstr "Punt de muntatge: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:428 msgid "Preference: " msgstr "Preferència: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:472 #, fuzzy msgid "Remove the loopback file?" msgstr "S'està formatant el fitxer de loopback %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:497 msgid "Change partition type" msgstr "Canvia el tipus de partició" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:498 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Quin sistema de fitxers voleu?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:502 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:532 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "On voleu muntar el fitxer de loopback %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:533 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:553 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "On voleu muntar el dispositiu %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:539 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "No es pot anul·lar el punt de muntatge, perquè aquesta partició\n" "s'utilitza per al loopback. Elimineu primer el loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "S'estan calculant els límits del sistema de fitxers de la FAT" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:636 #: ../../install_interactive.pm_.c:130 msgid "Resizing" msgstr "S'està canviant la mida" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:609 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partició" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:614 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Cal fer una còpia de seguretat de totes les dades d'aquesta partició" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:616 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Després de canviar la mida de la partició %s, se'n perdran totes les dades" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:621 msgid "Choose the new size" msgstr "Escolliu la nova mida" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:622 #, fuzzy msgid "New size in MB: " msgstr "Mida en MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:675 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "A quin disc us voleu desplaçar?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:676 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:677 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "A quin sector us voleu desplaçar?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:680 msgid "Moving" msgstr "S'està desplaçant" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:680 msgid "Moving partition..." msgstr "S'està desplaçant la partició..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:697 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Escolliu un RAID existent al qual afegir" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:698 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:716 msgid "new" msgstr "nou" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:714 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Escolliu un LVM existent al qual afegir" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:719 msgid "LVM name?" msgstr "Nom LVM?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:759 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Aquesta partició no es pot utilitzar per al loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:771 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:772 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nom del fitxer de loopback: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:777 #, fuzzy msgid "Give a file name" msgstr "Nom real" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:780 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Un altre loopback ja està utilitzant el fitxer, escolliu-ne un altre" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:781 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:804 #, fuzzy msgid "Mount options" msgstr "Opcions del mòdul:" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:811 msgid "Various" msgstr "" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:874 msgid "device" msgstr "dispositiu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:875 msgid "level" msgstr "nivell" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:876 msgid "chunk size" msgstr "mida del tros" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:891 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:906 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Quin tipus de particionament?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:924 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Fins al moment no puc acceptar crear el /boot a la unitat (a un cilindre > " "1024).\n" "O esteu utilitzant LILO, i no funcionarà, o no l'esteu utilitzant i no " "necessiteu el /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:928 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "La partició que heu seleccionat per afegir com a arrel (/) està ubicada " "físicament més enllà del cilindre nº 1024 del disc dur, i no teniu cap " "partició /boot.\n" "Si teniu previst utilitzar el gestor d'arrencada LILO, penseu d'afegir una " "partició /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Heu seleccionat una partició de programari RAID com a arrel (/).\n" "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /" "boot.\n" "Per tant, assegureu-vos d'afegir una partició /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "La taula de particions de la unitat %s s'escriurà al disc!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:958 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions tinguin efecte" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Després de formatar la partició %s, se'n perdran totes les dades" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:971 msgid "Formatting" msgstr "S'està formatant" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "S'està formatant el fitxer de loopback %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:973 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "S'està formatant la partició %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:984 #, fuzzy msgid "Hide files" msgstr "l'mkraid ha fallit" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:984 #, fuzzy msgid "Move files to the new partition" msgstr "No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:985 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:996 #, fuzzy msgid "Moving files to the new partition" msgstr "No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Resolució: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1014 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1035 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1094 msgid "Device: " msgstr "Dispositiu: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1036 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lletra d'unitat del DOS: %s (només és una suposició)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1048 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 msgid "Type: " msgstr "Tipus: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1044 msgid "Name: " msgstr "Nom: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1052 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Inici: sector %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1053 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Mida: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectors" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cilindre %d a cilindre %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1058 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatat\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059 msgid "Not formatted\n" msgstr "Sense formatar\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1060 msgid "Mounted\n" msgstr "Muntat\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1061 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "Fitxer(s) de loopback: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1064 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "La partició s'ha arrencat per defecte\n" " (per a l'arrencada de l'MS-DOS, no per a LILO)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1066 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivell %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1067 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Mida del tros %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1068 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Discs RAID %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1070 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nom del fitxer de loopback: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1073 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "És possible que aquesta partició sigui\n" "una partició de programa de control;\n" "és millor que no la toqueu.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1076 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Aquesta partició Bootstrap\n" "especial és per arrencar\n" "el vostre sistema en dual.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Mida: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1096 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilindres, %s capçals, %s sectors\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1097 msgid "Info: " msgstr "Informació: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Discs LVM %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipus de taula de particions: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1100 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "al bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opcions: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1130 #, fuzzy msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Tipus de sistema de fitxers: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Aquesta contrasenya és massa senzilla (ha de tenir com a mínim %d caràcters)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 #, fuzzy msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1138 msgid "Encryption key" msgstr "" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1139 msgid "Encryption key (again)" msgstr "" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 #, fuzzy msgid "Change type" msgstr "Canvia el tipus de partició" #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28 #, fuzzy msgid "Please click on a media" msgstr "Si us plau, feu clic a una partició " #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:165 #, fuzzy msgid "Search servers" msgstr "servidor DNS" #: ../../fs.pm_.c:485 ../../fs.pm_.c:495 ../../fs.pm_.c:499 ../../fs.pm_.c:503 #: ../../fs.pm_.c:507 ../../fs.pm_.c:511 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatatge de %s ha fallat" #: ../../fs.pm_.c:548 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "no sé com formatar %s amb el tipus %s" #: ../../fs.pm_.c:620 ../../fs.pm_.c:649 ../../fs.pm_.c:655 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "" #: ../../fs.pm_.c:640 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "" #: ../../fs.pm_.c:670 ../../partition_table.pm_.c:596 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "s'ha produït un error en muntar %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "senzill" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "servidor" #: ../../fsedit.pm_.c:467 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "No podeu utilitzar el JFS per a particions inferiors a 16 MB" #: ../../fsedit.pm_.c:468 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "No podeu utilitzar el ReiserFS per a particions inferiors a 32 MB" #: ../../fsedit.pm_.c:477 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Els punts de muntatge han de començar amb una /" #: ../../fsedit.pm_.c:478 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Ja hi ha una partició amb el punt de muntatge %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:482 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "No podeu utilitzar un volum lògic LVM per al punt de muntatge %s" #: ../../fsedit.pm_.c:484 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Aquest directori s'ha de mantenir dins del sistema de fitxers de root" #: ../../fsedit.pm_.c:486 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Necessiteu un sistema de fitxers real (ext2, reiserfs) per a aquest punt de " "muntatge\n" #: ../../fsedit.pm_.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "No podeu utilitzar un volum lògic LVM per al punt de muntatge %s" #: ../../fsedit.pm_.c:546 #, fuzzy msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "No hi ha prou espai per a l'assignació automàtica" #: ../../fsedit.pm_.c:548 msgid "Nothing to do" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:612 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir %s per escriure: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:697 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "S'ha produït un error: no s'han trobat dispositius vàlids on crear nous " "sistemes de fitxers. Si us plau, comproveu el vostre maquinari per trobar el " "problema" #: ../../fsedit.pm_.c:720 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "No teniu cap partició!" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as \"root\"' one\n" "from a security point of view, but that is no reason to neglect it: after\n" "all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Aquestes són les particions de Linux existents que s'han detectat a la\n" "vostra unitat de disc dur. Podeu conservar les eleccions fetes per " "l'assistent,\n" "són adequades per a un ús normal. Si les canvieu, heu de definir una " "partició\n" "root (\"/\"); no escolliu una partició massa petita, o no podreu instal·lar\n" "prou programari. Si voleu emmagatzemar les dades en una altra partició, " "també\n" "haureu de seleccionar una \"/home\" (només si teniu més d'una partició de\n" "Linux).\n" "\n" "\n" "Per a la vostra informació, cada partició està identificada d'aquesta " "manera: \"Nom\", \"Capacitat\".\n" "\n" "\n" "\"Nom\" es compon de: \"tipus d'unitat de disc\", \"número d'unitat de disc" "\",\n" "\"número de la partició\" (per exemple, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Tipus d'unitat de disc\" és \"hd\" si la vostre unitat de disc és IDE i " "\"sd\"\n" "si és SCSI.\n" "\n" "\n" "\"Número de la unitat de disc\" és sempre una lletra després d'\"hd\" o \"sd" "\".\n" "Amb unitats de disc IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"unitat de disc mestre en el controlador IDE primari" "\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE primari" "\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"unitat de disc mestre en el controlador IDE secundari" "\",\n" "\n" " * \"d\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE secundari" "\".\n" "\n" "\n" "Amb les unitats de disc SCSI, una \"a\" significa \"unitat primària de disc" "\", una \"b\" significa \"unitat secundària de disc\", etc..." #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you deselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewer packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:128 msgid "" "Finally, depending on whether or not you selected individual packages, you\n" "will be presented a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An estimate of the time it will take to\n" "install everything is displayed on the screen, to help you gauge if there\n" "is sufficient time to enjoy a cup of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:164 msgid "" "You are now proposed to set up your Internet/network connection. If you\n" "wish to connect your computer to the Internet or to a local network, click\n" "\"OK\". The autodetection of network devices and modem will be launched. If\n" "this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box next time. You\n" "may also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``User Guide'' chapter about Internet connections for\n" "details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:186 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Ara podeu triar quins serveis voleu que s'iniciïn durant l'arrencada.\n" "\n" "\n" "Quan el ratolí passi sobre un element apareixerà un petit globus d'ajuda " "que\n" "explica la finalitat del servei.\n" "\n" "\n" "Aneu especialment amb cura en aquest pas si penseu utilitzar l'ordinador " "com\n" "a servidor: segurament no us interessarà iniciar serveis que no necessiteu.\n" "Recordeu que hi ha diversos serveis que poden ser perillosos si s'habiliten\n" "en un servidor.\n" "En general, seleccioneu només els serveis que realment necessiteu." #: ../../help.pm_.c:203 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by deselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:217 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible, depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:237 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works with any\n" "modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:249 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:256 msgid "" "The Mandrake LinuxCD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:280 msgid "" "At this point, you need to choose where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space, you will\n" "need to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of\n" "logically dividing it to create space to install your new Mandrake Linux\n" "system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``User Guide''.\n" "From the installation interface, you can use the wizards as described here\n" "by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option;\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows; partition\": if MicrosoftWindows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "MicrosoftWindows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your MicrosoftWindows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "MicrosoftWindows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your MicrosoftWindows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under MicrosoftWindows to store\n" "your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful it is a powerful but dangerous choice. You can\n" "very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you know\n" "what you are doing." msgstr "" "Ara és quan heu de decidir en quin lloc del vostre disc dur voleu " "instal·lar\n" "el sistema operatiu Mandrake Linux. Si el disc és buit, o si un sistema\n" "operatiu existent n'utilitza tot l'espai disponible, us caldrà particionar-\n" "lo. Bàsicament, particionar un disc dur consisteix en dividir-lo de manera\n" "lògica per crear espai on instal·lar el nou sistema Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "Atès que els efectes d'aquest procés solen ser irreversibles, el " "particionament \n" "us pot espantar si sou un usuari sense experiència.\n" "Aquest assistent simplifica aquest procés; abans de començar, consulteu el\n" "manual i preneu-vos el temps que calgui.\n" "\n" "\n" "Necessiteu, com a mínim, dues particions, una per al sistema operatiu en\n" "si i l'altra per a la memòria virtual (anomenada també \"Intercanvi\").\n" "\n" "\n" "Si les particions ja s'han definit (en una instal·lació anterior o " "mitjançant\n" "una altra eina de particionament), només caldrà que seleccioneu les que " "voleu\n" "utilitzar per instal·lar el sistema Linux.\n" "\n" "\n" "Si les particions encara no s'han definit, les heu de crear.\n" "Per fer-ho, utilitzeu l'assistent que trobareu més amunt; segons la\n" "configuració del vostre disc dur, hi ha diverses solucions possibles:\n" "\n" "* Utilitzar una partició existent: l'assistent ha detectat al vostre\n" "disc dur una o més particions de Linux existents. Si voleu conservar-les,\n" "escolliu aquesta opció.\n" "\n" "\n" "* Esborrar completament el disc: si voleu suprimir totes les dades i\n" "particions que teniu al disc dur i substituir-les pel sistema Linux-\n" "Mandrake, podeu escollir aquesta opció. Aneu amb compte, però, perquè,\n" "un cop la confirmeu, no podreu fer-vos enrere.\n" "\n" "\n" "* Utilitzar l'espai lliure de la partició del Windows: si teniu el " "Microsoft\n" "Windows instal·lat al disc dur i n'ocupa tot l'espai diponible, us hi " "caldrà\n" "crear espai lliure per a les dades del Linux. Per fer-ho, podeu suprimir la\n" "partició i les dades del Windows (consulteu les opcions \"Esborrar " "completament\n" "el disc\" o \"Mode expert\") o canviar la mida de la partició del Windows;\n" "aquest canvi de mida es pot dur a terme sense cap pèrdua de dades. Aquesta\n" "opció és la més recomanable si voleu utilitzar tant el Mandrake Linux com " "el\n" "Microsoft Windows al mateix ordinador.\n" "\n" "\n" " Abans de decidir-vos per aquesta opció, tingueu en compte que la mida\n" "de la partició del Microsoft Windows serà més petita que ara. Això " "significa\n" "que tindreu menys espai lliure per emmagatzemar-hi dades o instal·lar-hi " "més\n" "programari.\n" "\n" "\n" "* Mode expert: si voleu particionar el disc dur manualment, podeu triar\n" "aquesta opció. Aneu amb compte, perquè és molt potent però també perillosa;\n" "podeu perdre fàcilment totes les dades. Per tant, no trieu aquesta opció " "tret\n" "que sapigueu exactament què esteu fent." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is " "completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:378 #, fuzzy msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Les particions que s'acaben de definir s'han de formatar per poder-les\n" "utilitzar. El formatatge consisteix en crear-hi un sistema de fitxers).\n" "\n" "\n" "En aquest punt, potser voldreu tornar a formatar algunes de les particions\n" "existents per eliminar les dades que contenen. Si és així, seleccioneu les\n" "particions que voleu formatar.\n" "\n" "\n" "Tingueu en compte que no cal tornar a formatar totes les particions que ja\n" "existien; heu de tornar a formatar les particions que contenen el sistema\n" "operatiu (com ara \"/\", \"/usr\" o \"/var\"), però no les que contenen " "dades\n" "que voleu conservar (habitualment, /home).\n" "\n" "\n" "Aneu amb compte en seleccionar les particions; després del formatatge, " "totes\n" "les dades s'hauran suprimit i no en podreu recuperar cap.\n" "\n" "\n" "Feu clic a \"D'acord\" quan estigueu a punt per formatar les particions.\n" "\n" "\n" "Feu clic a \"Cancel·la\" si voleu seleccionar altres particions per " "instal·lar\n" "el nou sistema Mandrake Linux." #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "El nou sistema operatiu Mandrake Linux s'està instal·lant. Aquesta\n" "operació trigarà uns quants minuts (dependrà de la mida total que\n" "hagueu escollit instal·lar i de la velocitat del vostre ordinador).\n" "\n" "Si us plau, tingueu paciència." #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now proposed to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click on the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "easiness of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual''\n" "to get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:442 #, fuzzy msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create \"Ext2\"\n" "and swap partitions in free space of your hard drive;\n" "\n" " * \"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. " "Useful\n" "for later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended\n" "to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you " "can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your " "initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force " "users\n" "to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on " "partitions\n" "(type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2fs chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Ara és quan heu de decidir quina(es) partició(ns) voleu utilitzar per\n" "instal·lar el sistems Mandrake Linux. Si ja s'han definit les particions " "(amb\n" "una instal·lació anterior de GNU/Linux o mitjançant una altra eina de\n" "particionament), podeu utilitzar les particiones existents. En cas " "contrari,\n" "s'han de definir particions al disc dur.\n" "\n" "\n" "Per crear particions, primer heu de seleccionar un disc dur. Podeu " "seleccionar\n" "el disc que s'ha de particionar fent clic a \"hda\" per a la primera unitat\n" "IDE, \"hdb\" per a la segona o \"sda\" per a la primera unitat SCSI, etc.\n" "\n" "\n" "Per particionar el disc dur seleccionat, podeu utilitzar aquestes opcions:\n" "\n" " * Buidar-ho tot: aquesta opció suprimeix totes les particions que hi ha\n" "al disc dur seleccionat.\n" "\n" "\n" " * Assignació automàtica: aquesta opció us permet crear automàticament " "les\n" "particions Ext2 i Intercanvi en l'espai lliure del disc dur.\n" "\n" "\n" " * Rescatar la taula de particions: si la taula de particions està\n" "malmesa, podeu intentar recuperar-la mitjançant aquesta opció. Aneu\n" "amb compte i penseu que això pot fallar.\n" "\n" "\n" " * Desfer: podeu utilitzar aquesta opció per anul·lar els canvis.\n" "\n" "\n" " * Tornar a carregar: podeu utilitzar aquesta opció si voleu desfer\n" "tots els canvis i carregar la taula de particions inicial.\n" "\n" "\n" " * Assistent: Si voleu utilitzar un assistent per particionar el disc " "dur,\n" "podeu utilitzar aquesta opció, que és la més recomanable si no teniu massa\n" "experiència en particionament.\n" "\n" "\n" " * Restaurar des de disquet: si, en una instal·lació anterior, vau desar\n" "la taula de particions en un disquet, podeu recuperar-la mitjançant aquesta\n" "opció.\n" "\n" "\n" " * Desar en disquet: si voleu desar la taula de particions en un disquet\n" "per poder-la recuperar, podeu utilitzar aquesta opció. És molt recomanable\n" "que l'utilitzeu.\n" "\n" "\n" " * Fet: quan hagueu acabat de particionar el disc dur, utilizeu aquesta\n" "opció per desar els canvis.\n" "\n" "\n" "Per a la vostra informació, podeu accedir a qualsevol opció mitjançant el " "teclat:\n" "moveu-vos per les particions amb la tecles Tab i Fletxa amunt/Fletxa avall.\n" "\n" "\n" "Quan s'ha seleccionat una partició, podeu utilitzar:\n" "\n" " * Ctrl+C per crear una nova partició (quan se n'ha seleccionat\n" "una de buida)\n" "\n" " * Ctrl+D per suprimir una partició\n" "\n" " * Ctrl+M per definir el punt de muntatge\n" " \n" "\n" " \n" "Si esteu fent la instal·lació en un ordinador PPC, potser voldreu crear una\n" "petita partició 'bootstrap' HFS d'un mínim d'1 MB per a ús del carregador\n" "d'arrencada 'yaboot'. Si decidiu fer-la una mica més gran, per exemple de\n" "50 MB, us serà d'utilitat per emmagatzemar un nucli de recanvi i una imatge\n" "del disc RAM per a situacions d'emergència durant l'arrencada." #: ../../help.pm_.c:513 #, fuzzy msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "S'ha detectat més d'una partició de Microsoft Windows en la unitat de disc.\n" "Si us plau, trieu quina d'elles voleu redimensionar per instal·lar el nou\n" "sistema operatiu Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "Per a la vostra informació, cada partició està identificada d'aquesta " "manera; \"Nom Linux\", \"Nom\n" "Windows\" \"Capacitat\".\n" "\n" "\"Nom Linux\" es compon de: \"tipus d'unitat de disc\", \"número d'unitat de " "disc\",\n" "\"número de la partició\" (per exemple, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Tipus d'unitat de disc\" és \"hd\" si la vostre unitat de disc és IDE i " "\"sd\"\n" "si és SCSI.\n" "\n" "\n" "\"Número de la unitat de disc\" és sempre una lletra després d'\"hd\" o \"sd" "\".\n" "Amb unitats de disc IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"unitat de disc mestre en el controlador IDE primari" "\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE primari" "\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"unitat de disc mestre en el controlador IDE secundari" "\",\n" "\n" " * \"d\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE secundari" "\".\n" "\n" "\n" "Amb les unitats de disc SCSI, una \"a\" significa \"unitat primària de disc" "\", una \"b\" significa \"unitat secundària de disc\", etc...\n" "\n" "\"Nom Windows\" és la lletra de la vostra unitat de disc sota Windows (el " "primer disc o partició s'anomena \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "" "Si us plau, tingueu paciència. Aquesta operació pot trigar diversos minuts." #: ../../help.pm_.c:547 #, fuzzy msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You can\n" "also choose to do a new install or an upgrade of an existing Mandrake Linux\n" "system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. In fact, depending on\n" "what currently holds your machine, you will be able to keep some old (Linux\n" "or other) partitions unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the " "packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps the current\n" "partitions of your hard drives as well as user configurations. All other\n" "configuration steps remain available with respect to plain installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this brand new class allows to upgrade an\n" "existing Mandrake Linux system while keeping all system configurations\n" "unchanged. Adding new packages to the current installation is also\n" "possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine for Mandrake Linux systems starting from \"8.1\"\n" "release.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, select one of the following\n" "choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly-customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux, so do not\n" "choose this unless you know what you are doing." msgstr "" "Escolliu \"Instal·lació\" si no teniu cap versió anterior de Mandrake Linux\n" "instal·lada a l'ordinador o si voleu utilitzar diversos sistemes operatius.\n" "\n" "\n" "Escolliu \"Actualització\" si voleu actualitzar un versió de Mandrake Linux " "que ja està instal·lada.\n" "\n" "\n" "Segons els vostres coneixements de GNU/Linux, podeu escollir un dels " "nivells\n" "següents d'instal·lació o actualització del sistema operatiu Mandrake " "Linux:\n" "\n" "* Recomanada: si mai no heu instal·lat un sistema operatiu GNU/Linux,\n" "escolliu aquest. La instal·lació serà molt fàcil i només se us faran\n" "unes poques preguntes.\n" "\n" "\n" "* Personalitzada: si coneixeu prou el GNU/Linux, podeu escollir l'ús\n" "principal (estació de treball, servidor, desenvolupament) del vostre\n" "sistema. Haureu de respondre més preguntes que en la instal·lació\n" "\"Recomanada\", de manera que, si escolliu aquest tipus d'instal·lació,\n" "haureu de saber com funciona el GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "* Per a experts: si domineu el GNU/Linux, trieu aquest tipus\n" "d'instal·lació. Com en el cas de la instal·lació \"Personalitzada\"\n" "podreu escollir l'ús principal del vostre ordinador (estació de treball,\n" "servidor, desenvolupament). Aneu amb molt de compte abans de triar aquest\n" "tipus d'instal·lació; podreu realitzar una instal·lació altament\n" "personalitzada.\n" " La resposta a algunes preguntes pot ser molt difícil si no teniu sòlids\n" "coneixements de GNU/Linux. Per tant, no escolliu aquest tipus " "d'instal·lació\n" "tret que sapigueu què esteu fent." #: ../../help.pm_.c:583 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you won't even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:596 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse has. If not, it\n" "assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:623 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Si us plau, seleccioneu el port correcte. Per exemple, el port COM1 en MS\n" "Windows s'anomena ttyS0 en GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:627 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can choose\n" "not to enter a password, but we strongly advise you against this if only\n" "for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that your\n" "other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can overcome\n" "all limitations and unintentionally erase all data on partitions by\n" "carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it to\n" "be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses the LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:663 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. This stage, normally, is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:711 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "El LILO (Linux Loader, carregador de Linux) i el Grub són carregadors\n" "d'arrencada: poden arrencar el GNU/Linux o qualsevol altre sistema operatiu\n" "que tingueu a l'ordinador. Normalment, aquests altres sistemes operatius\n" "es detecten i instal·len correctament, però si no és així, podeu afegir-los\n" "manualment en aquesta pantalla. Aneu amb compte de triar els paràmetres\n" "correctes.\n" "\n" "\n" "També és possible que no volgueu donar accés a tothom a aquests sistemes\n" "operatius; en aquest cas podeu suprimir les entrades corresponents, però\n" "aleshores us caldrà un disc d'arrencada per poder-los arrencar!" #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Heu d'indicar on voleu situar la informació necessària per\n" "arrencar el GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Tret que sabeu exactament què esteu fent, escolliu \"Primer sector\n" "de la unitat (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:729 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSs may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" which means ``print, don't queue'', is the choice if you have a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\"``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to " "your\n" "local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can act\n" "as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence, it\n" "is compatible with the systems that went before. It can do many tricks, but\n" "the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to emulate\n" "an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\"``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports the IPX protocol,\n" "and it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:757 #, fuzzy msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to provide options to the driver manually. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, in the ``Collecting Information on Your\n" "Hardware'' section) for hints on retrieving the parameters required from\n" "hardware documentation, from the manufacturer's web site (if you have\n" "Internet access) or from MicrosoftWindows (if you used this hardware with\n" "Windows on your system)." msgstr "" "El DrakX intentarà trobar el(s) adaptador(s) SCSI PCI. \n" "Si en troba, i sap quin programa de control utilitzar, el(s)\n" "instal·larà automàticament.\n" "\n" "\n" "Si no teniu cap adaptador SCSI, un adaptador SCSI ISA, o un\n" "adaptador SCSI PCI que el DrakX no reconegui, se us demanarà si teniu\n" "un adaptador SCSI al sistema. Si no en teniu cap, simplement feu clic a \"No" "\". Si feu\n" "clic a \"Sí\", apareixerà una llista de programes de control on podreu\n" "seleccionar l'adaptador concret.\n" "\n" "\n" "Si heu hagut de seleccionar l'adaptador manualment, el DrakX us preguntarà\n" "si voleu indicar opcions per a ell. Convé que deixeu que el DrakX comprovi\n" "el maquinari per a les opcions; això sol funcionar bé.\n" "\n" "\n" "Si no, us caldrà proporcionar les opcions al programa de control. Consulteu\n" "el capítol 3 de la Guia de l'usuari, secció \"Informació obtinguda del\n" "maquinari\" per saber com treure aquesta informació de la documentació del\n" "maquinari, del lloc web del fabricant (si teniu accés a Internet) o del\n" "Microsoft Windows (si el teniu al sistema)." #: ../../help.pm_.c:784 #, fuzzy msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Podeu afegir entrades addicionals per al yaboot, ja sigui per a altres\n" "sistemes operatius, nuclis alternatius, o per a una imatge per a arrencades\n" "d'emergència.\n" "\n" "\n" "Per a altres OS, l'entrada només consta d'una etiqueta i de la partició " "arrel.\n" "\n" "\n" "Per al Linux, hi ha algunes opcions possibles: \n" "\n" "\n" " - Label: és només el nom a indicar a l'indicador del yaboot per\n" "seleccionar aquesta opció d'arrencada.\n" "\n" "\n" " - Image: el nom del nucli a arrencar. Normalment, vmlinux o una\n" "variació de vmlinux amb una extensió.\n" "\n" "\n" " - Rool: el dispositiu arrel o '/' per a la instal·lació del Linux.\n" "\n" "\n" " \n" " - Append: en maquinari Apple, l'opció d'addició de nuclis s'utilitza\n" "força sovint per auxiliar en la inicialització de maquinari de vídeo o per\n" "habilitar l'emulació del botó del ratolí de teclat per als 2n i 3r botons,\n" "que sovint no existeixen, d'un ratolí Apple convencional. Alguns exemples\n" "d'això són:\n" "\n" "\n" "\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: aquesta opció es pot utilitzar per carregar els mòduls " "inicials,\n" "abans que el dispostiu d'arrencada estigui disponible, o per tornar a " "carregar\n" "una imatge de disc RAM en una situació d'arrencada d'emergència.\n" "\n" "\n" " - Initrd-size: la mida per defecte del disc RAM sol ser de 4.096 bytes. Si " "necessiteu assignar un disc RAM gran, podeu utilitzar aquesta opció.\n" "\n" "\n" " - Read-write: normalment, la partició 'root' es tracta inicialment com " "només de lectura per permetre una comprovació del sistema de fitxers abans " "que el sistema esdevingui 'viu'; podeu substituir aquesta opció aquí.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: en cas que el maquinari de vídeo de Apple resulti sigui\n" "especialment problemàtic, podeu seleccionar aquesta opció per arrencar\n" "en mode 'no-vídeo', amb el suport nadiu per a memòria intermèdia de marcs.\n" "\n" "\n" " - Default: selecciona aquesta entrada com a selecció per defecte del\n" "Linux; se selecciona prement simplement Retorn a l'indicador del yaboot.\n" "Aquesta opció també es ressaltarà amb un '*' si premeu Tab per veure les\n" "seleccions d'arrencada." #: ../../help.pm_.c:830 #, fuzzy msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "El Yaboot és un carregador d'arrencada per a maquinari NewWorld MacIntosh.\n" "Pot arrencar tant el GNU/Linux com el MacOS o el MacOSX, si és que els " "teniu\n" "a l'ordinador. Normalment, aquests altres sistemes operatius es detecten i\n" "instal·len correctament; si no és així, però, en aquesta pantalla podeu\n" "afegir una entrada manualment. Aneu amb compte de triar els paràmetres\n" "correctes.\n" "\n" "\n" "Les opcions principals del Yaboot són:\n" "\n" "\n" " - Missatge d'inicialització: un senzill missatge de text que apareix " "abans\n" "de l'indicador d'arrencada.\n" "\n" "\n" " - Dispositiu d'arrencada: indica on voleu situar la informació necessària\n" "per arrencar el GNU/Linux. Normalment, haureu configurat abans una partició\n" "bootstrap que contindrà aquesta informació.\n" "\n" "\n" " - Demora de l'Open Firmware: a diferència del LILO, amb el Yaboot hi ha\n" "dues demores disponibles. La primera d'elles es mesura en segons i, en " "aquest\n" "punt, podeu triar entre CD, arrencada OF, MacOS o Linux.\n" "\n" "\n" " - Temps màxim d'arrencada del nucli: aquest temps màxim és similar a la " "demora d'arrencada del LILO. Després de seleccionar el Linux tindreu aquesta " "demora en 0,1 segons abans que se seleccioni la descripció per defecte del " "nucli.\n" "\n" "\n" " - Habilitar l'arrencada des de CD?: si activeu aquesta opció podreu triar\n" "'C' per a CD al primer indicador de l'arrencada.\n" "\n" "\n" " - Habilitar l'arrencada OF?: si activeu aquesta opció podreu triar 'N' " "per\n" "Open Firmware al primer indicador de l'arrencada.\n" "\n" "\n" " - OS per defecte: podeu seleccionar amb quin OS, per defecte, s'arrencarà\n" "quan la demora de l'Open Firmware venci." #: ../../help.pm_.c:862 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the " "language\n" "you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard, you may\n" "not be in the country for which the chosen language should correspond.\n" "Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in order to\n" "configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:891 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Escolliu el disc dur que voleu buidar per instal·lar la nova partició " "Linux-\n" "Mandrake. Aneu amb compte, se'n perdran totes les dades i no es podran " "recuperar." #: ../../help.pm_.c:896 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Feu clic a \"D'acord\" si voleu suprimir totes les dades i\n" "particions que hi ha en aquesta unitat de disc. Aneu amb compte, perquè, un " "cop hagueu fet clic a \"D'acord\", no podreu recuperar cap dada ni partició " "del disc,\n" "incloent las dades de Windows.\n" "\n" "\n" "Feu clic a \"Cancel·la\" per anul·lar aquesta operació sense perdre cap " "dada\n" "ni partició d'aquest disc." #: ../../install2.pm_.c:113 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" #: ../../install2.pm_.c:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:411 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:447 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "No es pot utilitzar l'emissió sense un domini NIS" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Inseriu un disquet formatat amb FAT a la unitat %s" #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Aquest disquet no està formatat en FAT" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Per utilitzar aquesta selecció de paquets desada, arrenqueu la instal·lació " "amb ``linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:763 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Part del maquinari del vostre ordinador necessita programes de control\n" "``registrats'' per poder funcionar. En podeu trobar informació a: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:58 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Heu de tenir una partició arrel.\n" "Per fer-ho, creeu una partició (o feu clic a una d'existent).\n" "Després, trieu l'acció ``Punt de muntatge'' i doneu-li el valor '/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:63 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Heu de tenir una partició d'intercanvi" #: ../../install_interactive.pm_.c:64 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "No teniu cap partició d'intercanvi\n" "\n" "Voleu continuar igualment?" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:163 #, fuzzy msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Heu de tenir una partició d'intercanvi" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Use free space" msgstr "Utilitza l'espai lliure" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Use existing partition" msgstr "Utilitza la partició existent" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "No existeix cap partició per utilitzar" #: ../../install_interactive.pm_.c:109 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Utilitza la particio Windows per al loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Quina partició voleu utilitzar per al Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Choose the sizes" msgstr "Escolliu les mides" #: ../../install_interactive.pm_.c:115 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Mida de la partició arrel en MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Mida de la partició d'intercanvi en MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:125 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Utilitza l'espai lliure de la partició de Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:128 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "A quina partició voleu canviar la mida?" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "S'estan calculant els límits del sistema de fitxers de Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "El redimensionador de la FAT no pot gestionar la vostra partició, \n" "s'ha produït l'error següent: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:136 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "La partició de Windows està massa fragmentada; si us plau, executeu " "``defrag'' primer" #: ../../install_interactive.pm_.c:137 #, fuzzy msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATENCIÓ!\n" "\n" "Ara, el DrakX canviarà la mida de la vostra partició de Windows. Aneu amb\n" "compte: aquesta operació és perillosa. Si encara no ho heu fet, sortiu de " "la\n" "instal·lació, executeu l'Scandisk sota Windows (i potser també el Defrag), " "i\n" "torneu a començar la instal·lació. Feu també una còpia de seguretat de les\n" "vostres dades.\n" "Quan estigueu segur, premeu D'acord." #: ../../install_interactive.pm_.c:147 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Quina mida voleu deixar per a la partició de Windows?" #: ../../install_interactive.pm_.c:148 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partició %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:155 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Ha fallat la redimensió de la FAT: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:170 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "No hi ha particions FAT a què canviar la mida o per utilitzar-les com a " "loopback (o no queda prou espai)" #: ../../install_interactive.pm_.c:176 msgid "Erase entire disk" msgstr "Esborra el disc complet" #: ../../install_interactive.pm_.c:176 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Elimina el Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Teniu més d'un disc dur; en quin voleu instal·lar el Linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:182 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Es perdran TOTES les particions, i les dades que contenen, de la unitat %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:190 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Particionament personalitzat de disc" #: ../../install_interactive.pm_.c:194 msgid "Use fdisk" msgstr "Utilitza l'fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:197 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Ara podeu fer les particions a %s.\n" "Quan acabeu, no oblideu desar-les utiltzant `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "No teniu prou espai lliure a la partició de Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:242 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "No puc trobar espai per a la instal·lació" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "" "L'assistent de particionament del DrakX ha trobat les solucions següents:" #: ../../install_interactive.pm_.c:251 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Ha fallat el particionament: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:261 msgid "Bringing up the network" msgstr "S'està activant la xarxa" #: ../../install_interactive.pm_.c:266 msgid "Bringing down the network" msgstr "S'està desactivant la xarxa" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "S'ha produït un error, però no sé com gestionar-lo correctament.\n" "Si continueu, és sota la vostra responsabilitat." #: ../../install_steps.pm_.c:205 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Duplica el punt de muntatge %s" #: ../../install_steps.pm_.c:388 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Alguns paquets importants no s'han instal·lat correctament.\n" "La vostra unitat de CD-ROM, o bé el CD-ROM, són defectuosos.\n" "Comproveu el CD-ROM en un ordinador instal·lat mitjançant \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:458 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvingut a %s" #: ../../install_steps.pm_.c:513 ../../install_steps.pm_.c:755 msgid "No floppy drive available" msgstr "No hi ha cap unitat de disquet disponible" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "S'està introduint el pas `%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "El vostre sistema està baix de recursos; podeu tenir algun problema en\n" "instal·lar el Mandrake Linux. Si això passa, podeu provar d'instal·lar-lo " "en\n" "mode text. Per fer-ho, premeu `F1' en arrencar des del CD-ROM i escriviu " "`text'" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Install Class" msgstr "Tipus d'instal·lació" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Si us plau, trieu un dels tipus d'instal·lació següents:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "" "La mida total dels grups que heu seleccionat es d'aproximadament %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Si no voleu instal·lar tants MB, seleccioneu el percentatge de paquets\n" "que voleu instal·lar.\n" "\n" "Un percentatge baix instal·larà només els paquets més importants;\n" "un percentatge del 100%% instal·larà tots els paquets seleccionats." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Només teniu prou espai al disc per a %d%% d'aquests paquets.\n" "\n" "Si en voleu instal·lar menys, seleccioneu el percentatge de paquets\n" "que voleu instal·lar.\n" "Un percentatge baix instal·larà només els paquets més importants;\n" "un percentatge del %d%% instal·larà tants paquets com sigui possible." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Podreu fer una elecció més concreta al pas següent" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Percentatge de paquets per instal·lar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selecció del grup de paquets" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:323 ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "Individual package selection" msgstr "Selecció individual de paquets" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:346 ../../install_steps_interactive.pm_.c:645 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Mida total: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391 msgid "Bad package" msgstr "Paquet incorrecte" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:392 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versió: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:394 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Mida: %d kB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:395 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importància: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "No podeu seleccionar aquest paquet perquè no queda prou espai per instal·lar-" "lo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Ara s'instal·laran els paquets següents" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:423 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Ara s'eliminaran els paquets següents" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "No podeu seleccionar/desseleccionar aquest paquet" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Aquest paquet és obligatori; no es pot deseleccionar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "No podeu desseleccionar aquest paquet; ja està instal·lat" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Aquest paquet s'ha d'actualitzar\n" "Esteu segur que voleu desseleccionar-lo?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "No podeu desseleccionar aquest paquet; s'ha d'actualitzar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:462 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostra automàticament els paquets seleccionats" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:463 ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 #, fuzzy msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Desa al disquet" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 #, fuzzy msgid "Updating package selection" msgstr "Desa la selecció de paquets" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 #, fuzzy msgid "Minimal install" msgstr "Desinstal·la" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:487 ../../install_steps_interactive.pm_.c:555 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Escolliu els paquets que voleu instal·lar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Installing" msgstr "S'està instal·lant" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:509 msgid "Estimating" msgstr "S'està estimant" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 msgid "Time remaining " msgstr "Temps restant " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:528 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Si us plau, espereu, s'està preparant la instal·lació" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paquets" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:616 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "S'està instal·lant el paquet %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:657 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:203 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:657 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 msgid "Refuse" msgstr "Rebutja" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:658 ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Canvieu el vostre CD-ROM!\n" "\n" "Si us plau, inseriu el CD-ROM etiquetat com \"%s\" a la unitat i després\n" "premeu D'acord.\n" "Si no el teniu, premeu Cancel·la per no fer la instal·lació des d'aquest CD-" "ROM." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:672 ../../install_steps_gtk.pm_.c:676 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 msgid "Go on anyway?" msgstr "Voleu seguir igualment?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:672 ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "S'ha produït un error en ordenar els paquets" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:676 ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "S'ha produït un error en instal·lar els paquets" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Warning\n" "\n" "Si us plau, llegiu atentament les clàusules següents. Si no esteu\n" "d'acord amb qualsevol d'elles, no esteu autoritzat a instal·lar\n" "els CD següents. Premeu 'Rebutja-ho' per continuar la instal·lació\n" "sense utilitzar aquests CD.\n" "\n" "\n" "Alguns dels components que s'inclouen en aquest CD no estan\n" "regits per la llicència GPL o acords semblants. Cada un d'aquests\n" "components es regeix per les clàusules i condicions de la seva\n" "pròpia llicència específica. Si us plau, llegiu atentament i\n" "accepteu aquestes llicències específiques abans d'utilitzar o\n" "redistribuir els components esmentats. En general, aquestes\n" "llicències impedeixen la transferència, duplicació (excepte amb\n" "la finalitat de fer-ne còpies de seguretat), redistribució,\n" "enginyeria inversa, deassemblatge, decompilació o modificació del\n" "component. Qualsevol violació de l'acord finalitzarà immediatament\n" "els vostres drets sobre la llicència específica. Tret que la\n" "llicència específica us en garanteixi els drets, normalment no\n" "podreu instal·lar els programes en més d'un sistema, ni adaptar-lo\n" "per utilitzar-lo en una xarxa. En cas de dubte, poseu-vos en\n" "contacte directament amb el distribuïdor o editor del component.\n" "La transferència a terceres parts i la còpia d'aquests components,\n" "incloent la documentació, estan normalments prohibides.\n" "\n" "\n" "Tots els drets sobre els components del CD següent pretanyen als\n" "seus autors respectius i estan protegits per les lleis de\n" "propietat intel·lectual i de copyright aplicables als programes\n" "informàtics.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 #, fuzzy msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Voleu reiniciar la xarxa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:108 msgid "License agreement" msgstr "Acord de llicència" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:109 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introducció\n" "\n" "D'ara endavant, hom es referirà al sistema operatiu i als diferents\n" "components disponibles en la distribució Mandrake Linux com als\n" "\"Productes de programari\". Els Productes de programari inclouen,\n" "però no estan restringits a, el conjunt de programes, mètodes, regles\n" "i documentació relativa al sistema operatiu i els diferents\n" "components de la distribució Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "1. Acord de llicència\n" "\n" "Si us plau, llegiu atentament aquest document. Aquest document és un\n" "acord de llicència entre la vostra persona i MandrakeSoft S.A., que\n" "s'aplica als Productes de programari. Pel fet d'instal·lar, duplicar\n" "o utilitzar els Productes de programari en qualsevol forma esteu\n" "acceptant explícitament, i expressant el vostre acord a, avenir-vos a\n" "les clàusules i condicions d'aquesta Llicència. Si no esteu d'acord\n" "amb qualsevol part de la Llicència, no esteu autoritzat a instal·lar,\n" "duplicar o utilitzar els Productes de programari. Qualsevol intent\n" "d'instal·lar, duplicar o utilitzar els Productes de programari en una\n" "forma que no s'adapti a les clàusules i condicions d'aquesta\n" "Llicència, és nul i finalitzarà els vostres drets sobre la mateixa.\n" "En finalitzar-se la Llicència, heu de destruir immediatament totes\n" "les còpies dels Productes de programari.\n" "\n" "\n" "2. Garantia limitada\n" "\n" "Els Productes de programari i documentació adjunta es subministren\n" "\"tal com són\", sense cap garantia, fins al punt permés per la llei.\n" "MandrakeSoft S.A. no serà, sota cap circumstància, i fins al punt\n" "permés per la llei, responsable de cap dany especial, incidental ni\n" "directe (incloent, sense limitar-se a, els danys per pèrdua de\n" "negocis, interrupció de negocis, pèrdues financeres, multes i costes\n" "judicials, o qualsevol altre dany que resultin d'un judici, o\n" "qualsevol altre pèrdua d'importància) que resulti de l'ús o de la\n" "impossibilitat d'utilitzar els Productes de programari, fins i tot si\n" "MandrakeSoft S.A. ha estat avisat de la possibilitat que\n" "s'esdevinguin aquests danys.\n" "\n" "RESPONSABILITAT LIMITADA RELATIVA A LA POSSESSIÓ O UTILITZACIÓ DE PROGRAMARI " "PROHIBIT EN ALGUNS PAÏSOS\n" "\n" "Fins al punt permés per la llei, MandrakeSoft S.A. o els seus\n" "distribuïdors no seran, sota cap circumstància, responsables de cap\n" "dany especial, incidental ni directe (incloent, sense limitar-se a,\n" "els danys per pèrdua de negocis, interrupció de negocis, pèrdues\n" "financeres, multes i costes judicials, o qualsevol altre dany que\n" "resultin d'un judici, o qualsevol altre pèrdua d'importància) que\n" "resulti de la possessió i utilització dels components de programari o\n" "de la seva descàrrega des d'un dels llocs de Mandrake Linux, que\n" "estiguin prohibides o restringides en alguns països per les lleis\n" "locals. Aquesta responsabilitat limitada s'aplica, però no està\n" "limitada a, els potents components criptogràfics inclosos als\n" "Productes de programari.\n" "\n" "\n" "3. la llicència GPL i llicències relacionades\n" "\n" "Els Productes de programari consisteixen en components creats per\n" "diferents persones o entitats. La majoria d'aquests components es\n" "regeixen per les clàusules i condicions de la Llicència General\n" "Pública de GNU, a la qual d'ara endavant hom s'hi referirà com a\n" "\"GPL\", o de llicències similars. la majoria d'aquestes llicències\n" "us permeten duplicar, adaptar o redistribuir els components que\n" "cobreixen. Si us plau, llegiu atentament les clàusules i condicions\n" "de l'acord de llicència de cada component abans d'utilitzar-lo.\n" "Qualsevol pregunta sobre la lllicència d'un component s'ha d'adreçar\n" "al seu autor i no a MandrakeSoft.\n" "Els programes desenvolupats per MandrakeSoft S.A. es regeixen per la\n" "llicència GPL.La documentació escrita per MandrakeSoft S.A. està regida per " "una\n" "llicència específica; consulteu la documentació per a més\n" "informació.\n" "\n" "\n" "4. Drets sobre la propietat intel·lectual\n" "\n" "Tots els drets sobre els components dels Productes de programari\n" "pertanyen als seus autors respectius i estan protegits per les lleis\n" "de propietat intel·lectual i de copyright aplicables als programes\n" "informàtics.\n" "MandrakeSoft S.A. es reserva els drets de modificar o adaptar els\n" "Productes de programari, totalment o parcialment, per tots els\n" "mitjans i amb totes les finalitats.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" i els logotips associats son marques\n" "registrades de MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Lleis rectores \n" "\n" "Si qualsevol part d'aquest acord és declarat nul, il·legal o\n" "inaplicable per un tribunal, aquesta part s'exclourà del contracte.\n" "Seguiu obligat, però, per les altres seccions aplicables de\n" "l'acord.\n" "Les clàusules i condicions d'aquesta Llicència es regeixen per les\n" "lleis de França.\n" "Tots els litigis sobre les clàusules d'aquesta llicència es dirimiran\n" "preferiblement fora dels tribunals. Com a últim recurs, el litigi es\n" "portarà als tribunals competents de París, França.\n" "Per a qualsevol tema relacionat amb aquest document, poseu-vos en\n" "contacte amb MandrakeSoft S.A.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:205 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 #, fuzzy msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Si us plau, selecioneu la disposició del vostre teclat." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:207 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Aquesta és la llista completa de teclats disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Quin tipus d'instal·lació voleu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install/Update" msgstr "Instal·la/Actualitza" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Es tracta d'una instal·lació o d'una actualització?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Recommended" msgstr "Recomanada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 #, fuzzy msgid "Upgrade" msgstr "Actualitza" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 #, fuzzy msgid "Upgrade packages only" msgstr "Desa la selecció de paquets" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 #, fuzzy msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Si us plau, seleccioneu el vostre tipus de ratolí." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:272 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Mouse Port" msgstr "Port del ratolí" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:273 ../../standalone/mousedrake_.c:66 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "" "Si us plau, seleccioneu el port sèrie a què està connectat el vostre ratolí." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulació dels botons" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:283 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulació del botó 2" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulació del botó 3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "S'estan configurant les targetes PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:312 msgid "Configuring IDE" msgstr "S'està configurant l'IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:312 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:327 msgid "no available partitions" msgstr "no hi ha particions disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:330 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "S'estan explorant les particions per trobar els punts de muntatge" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "Choose the mount points" msgstr "Escolliu els punts de muntatge" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:357 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "No puc llegir la vostra taula de particions, està massa malmesa per a mi :(\n" "Intentaré seguir, buidant les particions incorrectes (es perdran TOTES LES " "DADES!).\n" "L'altra solució és impedir al DrakX que modifiqui la taula de particions.\n" "(l'error és %s)\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:370 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "El DiskDrake no ha pogut llegir correctament la taula de particions.\n" "Si continueu, és sota la vostra responsabilitat!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:395 #, fuzzy msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "No s'ha trobat cap partició arrel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:396 msgid "Root Partition" msgstr "Partició arrel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Quina és la partició arrel (/) del vostre sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions de la taula de " "particions tinguin efecte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:435 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Escolliu les particions que voleu formatar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:436 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Voleu comprovar els blocs incorrectes?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Formatting partitions" msgstr "S'estan formatant les particions" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "S'està creant i formatant el fitxer %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "No hi ha prou intercanvi per completar la instal·lació; si us plau, afegiu-ne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473 msgid "Looking for available packages" msgstr "S'estan cercant els paquets disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:479 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "S'estan cercant els paquets a actualitzar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:496 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Al vostre sistema no li queda prou espai per a la instal·lació o " "actualització (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Completa (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Mínima (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Recomanada (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:568 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:571 #, fuzzy msgid "Load from floppy" msgstr "Restaura des del disquet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 #, fuzzy msgid "Loading from floppy" msgstr "Restaura des del disquet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 #, fuzzy msgid "Package selection" msgstr "Selecció del grup de paquets" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 #, fuzzy msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Inseriu un disquet a la unitat %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:590 msgid "Save on floppy" msgstr "Desa al disquet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:671 #, fuzzy msgid "Type of install" msgstr "Escolliu el paquet a instal·lar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:672 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 #, fuzzy msgid "With X" msgstr "Espera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:677 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:678 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:762 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Si teniu tots els CD de la llista inferior, feu clic a D'acord.\n" "Si no teniu cap d'aquests CD, feu clic a Cancel·la.\n" "Si només falten alguns CD, desseleccioneu-los i feu clic a D'acord." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM etiquetat com \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Preparing installation" msgstr "S'està preparant la instal·lació" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "S'està instal·lant el paquet %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:842 msgid "Post-install configuration" msgstr "Publica la configuració de la instal·lació " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Inseriu un disquet a la unitat %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Inseriu un disquet en blanc a la unitat %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Ara teniu la possibilitat de descarregar programari destinat al xifratge.\n" "\n" "AVÍS:\n" "Degut a diversos requeriments generals aplicables a aquest programari, i\n" "imposats per diverses jurisdiccions, el client i/o l'usuari final d'aquest\n" "programari s'ha(n) d'assegurar que les lleis de la(es) seva(es)\n" "jurisdicció(ns) li(els) permeten descarregar-lo, emmagatzemar-lo i/o\n" "utilitzar-lo.\n" "\n" "A mes, el client i/o l'usuari final ha(n) de tenir especialment en compte\n" "que no ha(n) d'infrigir les lleis de la(es) seva(es) jurisdicció(ns). Si\n" "el client i/o l'usuari final no respecta(en) les disposicions d'aquestes\n" "lleis, pot(den) ser severament sancionat(s).\n" "\n" "Mandrakesoft i els seus fabricants i/o proveïdors no seran en cap cas\n" "responsables de cap dany especial, indirecte o incidental (incloent,\n" "però sense limitar-se a, la pèrdua de beneficis, interrupció del negoci,\n" "pèrdua de dades comercials i altres pèrdues econòmiques, i eventuals\n" "responsabilitats i idemnitzacions que s'hagin de pagar per sentència\n" "judicial) derivat de l'ús, la possessió o la simple descàrrega d'aquest\n" "programari, al qual el client i/o l'usuari final pugui(n), eventualment,\n" "tenir accés després d'haver signat el present acord.\n" "\n" "Per a qualsevol consulta relativa a aquest acord, podeu adreçar-vos a \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:912 msgid "" "You have now the possibility to download updated packages that have\n" "been released after the distribution has been made available.\n" "\n" "You will get security fixes or bug fixes, but you need to have an\n" "Internet connection configured to proceed.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:926 #, fuzzy msgid "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "S'està contactant amb el mirror per obtenir la llista dels paquets " "disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Escolliu un mirror al qual aconseguir els paquets" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:940 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "" "S'està contactant amb el mirror per obtenir la llista dels paquets " "disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Which is your timezone?" msgstr "En quina zona horària us trobeu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 #, fuzzy msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "El rellotge del vostre ordinador està regulat a GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 #, fuzzy msgid "NTP Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1014 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Servidor CUPS remot" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1015 msgid "No printer" msgstr "Cap impressora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032 #, fuzzy msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "En teniu una altra?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1041 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1047 ../../printerdrake.pm_.c:2276 #: ../../printerdrake.pm_.c:2354 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1049 msgid "ISDN card" msgstr "Targeta XDSI" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1052 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1054 msgid "Sound card" msgstr "Targeta de so" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1056 msgid "TV card" msgstr "Targeta de TV" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1095 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1131 #, fuzzy msgid "NIS" msgstr "Utilitza el NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Impressora local" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1105 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Contrasenya de 'root'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 msgid "No password" msgstr "Sense contrasenya" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1112 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Aquesta contrasenya és massa senzilla (ha de tenir com a mínim %d caràcters)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/draknet_.c:626 ../../standalone/logdrake_.c:172 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 #, fuzzy msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autenticació" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1127 msgid "LDAP Base dn" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "Servidor" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 #, fuzzy msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS d'autenticació" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 msgid "NIS Domain" msgstr "Domini del NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1136 msgid "NIS Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Un disc d'arrencada personalitzat proporciona una manera d'arrencar el " "vostre\n" "sistema Linux sense dependre del carregador d'arrencada normal. Això és " "útil\n" "si no voleu instal·lar el SILO al sistema, o si un altre sistema operatiu\n" "elimina el SILO, o si el SILO no funciona amb la vostra configuració de\n" "maquinari. Un disc d'arrencada personalitzat també es pot utilitzar amb la\n" "imatge de rescat del Mandrake, facilitant molt la recuperació de fallides\n" "serioses del sistema.\n" "\n" "Si voleu crear un disc d'arrencada per al vostre sistema, inseriu un disquet " "a la primera unitat i premeu \"D'acord\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1187 msgid "First floppy drive" msgstr "Primera unitat de disquet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1188 msgid "Second floppy drive" msgstr "Segona unitat de disquet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 ../../printerdrake.pm_.c:1848 msgid "Skip" msgstr "Omet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1194 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Un disc d'arrencada personalitzat proporciona una manera d'arrencar el " "vostre\n" "sistema Linux sense dependre del carregador d'arrencada normal. Això és " "útil\n" "si no voleu instal·lar el LILO (o el grub) al sistema, o si un altre sistema " "operatiu\n" "elimina el LILO, o si el LILO no funciona amb la vostra configuració de\n" "maquinari. Un disc d'arrencada personalitzat també es pot utilitzar amb la\n" "imatge de rescat del Mandrake, facilitant molt la recuperació de fallides\n" "serioses del sistema. Voleu crear un disc d'arrencada per al vostre " "sistema?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1200 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1208 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "No hi ha cap unitat de disquet disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1212 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Escolliu la unitat de disquet que voleu utilitzar per crear el disc " "d'arrencada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Inseriu un disquet a la unitat %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1219 msgid "Creating bootdisk" msgstr "S'està creant el disc d'arrencada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1226 msgid "Preparing bootloader" msgstr "S'està preparant el carregador d'arrencada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1237 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1243 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Voleu utilitzar l'aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1246 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "S'ha produït un error en instal·lar l'aboot; \n" "voleu intentar igualment la instal·lació encara que això destrueixi la " "primera partició?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1253 #, fuzzy msgid "Installing bootloader" msgstr "Instal·la el LILO" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1259 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Ha fallat la instal·lació del carregador d'arrencada. S'ha produït l'error " "següent:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Potser us caldrà canviar el dispositiu d'arrencada Open Firware per\n" " habilitar el carregador d'arencada. Si no veieu l'indicador del\n" " carregador d'arrencada en tornar a arrencar, premeu Command-Option-O-F\n" " en tornar a arrencar i introduïu:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n" " Després, escriviu: shut-down\n" "En l'arrencada següent heu de veure l'indicador del carregador d'arrencada." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1311 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Inseriu un disquet en blanc a la unitat %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1315 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:83 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "S'està creant el diquet d'instal·lació automàtica" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1326 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Alguns passos no s'han completat.\n" "\n" "Segur que voleu sortir ara?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1337 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/82errata.php3\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Felicitats! La instal·lació ha acabat.\n" "Traieu el suport d'arrencada i premeu Intro per tornar a arrencar.\n" "\n" "\n" "Trobareu la solució als problemes coneguts d'aquesta versió del\n" "Mandrake Linux a la fe d'errates que hi ha a \n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/82errata.php3\n" "\n" "\n" "La informació sobre com configurar el vostre sistema està disponible a\n" "l'últim capítol d'instal·lació de la Guia Oficial de l'Usuari del\n" "Mandrake Linux." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1354 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Genera un disquet per a la instal·lació automàtica" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1356 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Si es desitja, la instal·lació automàtica es pot\n" "automatitzar completament, però en aquest cas\n" "prendrà el control del disc dur!!\n" "(això està pensat per a la instal·lació en una altra caixa).\n" "\n" "Potser preferireu repetir la instal·lació.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1361 msgid "Automated" msgstr "Automàtica" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1361 msgid "Replay" msgstr "Repeteix" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1364 msgid "Save packages selection" msgstr "Desa la selecció de paquets" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Instal·lació del Mandrake Linux %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / entre elements | selecciona | pant. següent" #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "El kdesu no hi és" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "" #: ../../interactive.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Trieu una acció" #: ../../interactive.pm_.c:314 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../../interactive.pm_.c:315 msgid "Basic" msgstr "" #: ../../interactive.pm_.c:386 msgid "Please wait" msgstr "Si us plau, espereu" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:605 ../../services.pm_.c:222 msgid "Info" msgstr "Informació" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:715 msgid "Expand Tree" msgstr "Expandeix l'arbre" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:716 msgid "Collapse Tree" msgstr "Redueix l'arbre" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:717 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Commuta entre pla i ordenat per grups" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:29 ../../interactive_stdio.pm_.c:147 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a intentar\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:30 ../../interactive_stdio.pm_.c:148 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "La vostra elecció? (predeterminat %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "La vostra elecció? (predeterminat %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Opcions: %s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:94 #, fuzzy msgid "Do you want to click on this button? " msgstr "Voleu utilitzar l'aboot?" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "La vostra elecció? (predeterminat %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:121 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:124 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:137 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:144 msgid "Re-submit" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:174 ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Txec (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:175 ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "German" msgstr "Alemany" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:177 ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" #: ../../keyboard.pm_.c:178 ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Finnish" msgstr "Finès" #: ../../keyboard.pm_.c:179 ../../keyboard.pm_.c:216 msgid "French" msgstr "Francès" #: ../../keyboard.pm_.c:180 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Norwegian" msgstr "Noruec" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Polish" msgstr "Polonès" #: ../../keyboard.pm_.c:182 ../../keyboard.pm_.c:249 msgid "Russian" msgstr "Rus" #: ../../keyboard.pm_.c:184 ../../keyboard.pm_.c:251 msgid "Swedish" msgstr "Suec" #: ../../keyboard.pm_.c:185 ../../keyboard.pm_.c:266 msgid "UK keyboard" msgstr "Teclat RU" #: ../../keyboard.pm_.c:186 ../../keyboard.pm_.c:267 msgid "US keyboard" msgstr "Teclat EU" #: ../../keyboard.pm_.c:188 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Iranià" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armeni (antic)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armeni (màquina d'escriure)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeni (fonètic)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjanès (llatí)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm_.c:199 #, fuzzy msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Armeni (fonètic)" #: ../../keyboard.pm_.c:200 #, fuzzy msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Búlgar" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiler (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorús" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suís (disposició alemanya)" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suís (disposició francesa)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Txec (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alemany (sense tecles inoperatives)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Danish" msgstr "Danès" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (EU)" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Noruec)" #: ../../keyboard.pm_.c:212 #, fuzzy msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (EU)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Estonian" msgstr "Estonià" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgià (disposició \"russa\")" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgià (disposició \"llatina\")" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" #: ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Israeli" msgstr "Israelià" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelià (fonètic)" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Iranian" msgstr "Iranià" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Icelandic" msgstr "Islandès" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Italian" msgstr "Italià" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japonès de 106 tecles" #: ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Korean keyboard" msgstr "Teclat coreà" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Latin American" msgstr "Espanyol sud-americà" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituà AZERTY (antic)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituà AZERTY (nou)" #: ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituà \"fila de números\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituà \"fonètic\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:238 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Ubicació" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoni" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polonès (disposició qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polonès (disposició qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" #: ../../keyboard.pm_.c:245 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadenc (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:247 #, fuzzy msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Rus (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 #, fuzzy msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Rus (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Rus (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovè" #: ../../keyboard.pm_.c:253 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Eslovac (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Eslovac (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:256 #, fuzzy msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Azerbaidjanès (ciríl·lic)" #: ../../keyboard.pm_.c:258 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Taula" #: ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "Thai keyboard" msgstr "Teclat tai" #: ../../keyboard.pm_.c:261 #, fuzzy msgid "Tajik keyboard" msgstr "Teclat tai" #: ../../keyboard.pm_.c:262 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turc (tradicional, model \"F\")" #: ../../keyboard.pm_.c:263 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turc (modern, model \"Q\")" #: ../../keyboard.pm_.c:265 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraïnès" #: ../../keyboard.pm_.c:268 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Teclat EU (internacional)" #: ../../keyboard.pm_.c:269 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamita \"fila numèrica\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:270 #, fuzzy msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Iugoslau (llatí/ciríl·lic)" #: ../../keyboard.pm_.c:278 msgid "Right Alt key" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:279 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:280 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:281 msgid "CapsLock key" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:282 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:283 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:284 msgid "\"Menu\" key" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:285 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:286 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Muntatges circulars %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:88 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Elimineu primer els volums lògics\n" #: ../../modules.pm_.c:826 msgid "" "PCMCIA support no longer exist for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Rató de bola PS2 genèric" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:63 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:68 msgid "1 button" msgstr "1 botó" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Generic 2 Button Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Generic" msgstr "General" #: ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Wheel" msgstr "De bola" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "serial" msgstr "sèrie" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Generic 3 Button Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (sèrie, tipus C7 antic)" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "2 buttons" msgstr "2 botons" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "3 buttons" msgstr "3 botons" #: ../../mouse.pm_.c:73 msgid "none" msgstr "cap" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "No mouse" msgstr "Cap ratolí" #: ../../mouse.pm_.c:499 msgid "Please test the mouse" msgstr "Si us plau, comproveu el ratolí." #: ../../mouse.pm_.c:500 msgid "To activate the mouse," msgstr "Per activar el ratolí," #: ../../mouse.pm_.c:501 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MOVEU LA BOLA!" #: ../../my_gtk.pm_.c:651 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../../my_gtk.pm_.c:686 msgid "Finish" msgstr "Finès" #: ../../my_gtk.pm_.c:686 ../../printerdrake.pm_.c:1588 msgid "Next ->" msgstr "Següent ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:687 ../../printerdrake.pm_.c:1586 msgid "<- Previous" msgstr "<- Anterior" #: ../../my_gtk.pm_.c:1019 msgid "Is this correct?" msgstr "Això és correcte?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Connecta't a internet" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "La manera més habitual de connectar amb ADSL és pppoe.\n" "Algunes connexions utilitzen pptp, unes poques utilitzen dhcp.\n" "Si no ho sabeu, escolliu 'utilitza pppoe'" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "utilitza dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "utilitza pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "utilitza pptp" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Quin client dhcp voleu utilitzar?\n" "El predeterminat és dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "No s'ha detectat cap adaptador de xarxa ethernet al sistema.\n" "No puc configurar aquest tipus de connexió." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:252 msgid "Choose the network interface" msgstr "Escolliu la interfície de xarxa" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Si us plau, seleccioneu quin adaptador de xarxa voleu utilitzar per\n" "connectar-vos a Internet." #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "no s'ha trobat cap targeta de xarxa" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:360 msgid "Configuring network" msgstr "S'està configurant la xarxa" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Si us plau, introduïu el nom del vostre ordinador central, si el sabeu.\n" "Alguns servidors DHCP necessiten que aquest nom funcioni.\n" "El nom ha de ser complet,\n" "com ara ``mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:365 msgid "Host name" msgstr "Nom de l'ordinador central" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:95 ../../network/netconnect.pm_.c:109 #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 ../../network/netconnect.pm_.c:175 #: ../../network/netconnect.pm_.c:202 ../../network/netconnect.pm_.c:225 #: ../../network/netconnect.pm_.c:233 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Assistent de configuració de xarxa" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Mòdem XDSI extern" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Targeta XDSI interna" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Quin tipus de connexió XDSI teniu?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 #, fuzzy msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "S'ha detectat la configuració del sistema de tallafocs!" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 #, fuzzy msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "S'ha detectat la configuració del sistema de tallafocs!" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188 #: ../../network/isdn.pm_.c:198 ../../network/isdn.pm_.c:205 #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuració de l'XDSI" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Seleccioneu el vostre proveïdor.\n" " Si no és a la llista, seleccioneu No és a la llista" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 #, fuzzy msgid "Europe protocol" msgstr "Protocol d'arrencada" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 #, fuzzy msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Europa (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 #, fuzzy msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Resta del món" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 #, fuzzy msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Resta del món \n" " cap canal D (línies llogades)" #: ../../network/isdn.pm_.c:189 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Quin protocol voleu utilitzar?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Quin tipus de targeta teniu?" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "I don't know" msgstr "No sé" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:206 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Si teniu una targeta ISA, els valors de la pantalla següent han de ser " "correctes.\n" "\n" "Si teniu una targeta PCMCIA, us en cal saber l'irq i l'io.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Abort" msgstr "Interromp" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../../network/isdn.pm_.c:216 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Quina targeta XDSI teniu ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:235 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "He detectat una targeta PCI XDSI, però no en conec el tipus. Si us plau, " "seleccioneu una targeta PCI a la pantalla següent." #: ../../network/isdn.pm_.c:244 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "No s'ha trobat cap targeta PCI XDSI. Si us plau, seleccioneu-ne una a la " "pantalla següent" #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "" "Si us plau, seleccioneu el port sèrie al qual teniu connectat el mòdem." #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "Opcions de marcatge" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:622 msgid "Connection name" msgstr "Nom de la connexió" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/draknet_.c:623 msgid "Phone number" msgstr "Número de telèfon" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:624 msgid "Login ID" msgstr "ID d'entrada" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "Script-based" msgstr "Basat en script" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "Terminal-based" msgstr "Basat en terminal" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:627 msgid "Domain name" msgstr "Nom de domini" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:628 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primer servidor DNS (opcional)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/draknet_.c:629 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Segon servidor DNS (opcional)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Podeu desconnectar-vos o tornar a configurar la connexió." #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Podeu tornar a configurar la connexió." #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Ara mateix esteu connectat a Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Podeu connectar-vos a Internet o tornar a configurar la connexió." #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Ara mateix no esteu connectat a Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:41 msgid "Connect" msgstr "Connecta" #: ../../network/netconnect.pm_.c:43 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #: ../../network/netconnect.pm_.c:45 #, fuzzy msgid "Configure the connection" msgstr "Configura una connexió per cable" #: ../../network/netconnect.pm_.c:50 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Connexió i configuració d'Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "" "\n" "Podeu desconnectar-vos o tornar a configurar la connexió." #: ../../network/netconnect.pm_.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "Podeu desconnectar-vos o tornar a configurar la connexió." #: ../../network/netconnect.pm_.c:138 ../../network/netconnect.pm_.c:252 #: ../../network/netconnect.pm_.c:271 ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuració de xarxa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:139 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Atès que esteu realitzant una instal·lació de xarxa, ja teniu la xarxa " "configurada.\n" "Feu clic a D'acord per conservar la configuració, o a Cancel·la per tornar a " "configurar la connexió a Internet i xarxa.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:165 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Benvingut a l'Auxiliar de configuració a xarxa\n" "\n" "Ara configurarem la connexió a Internet/xarxa.\n" "Si no voleu utilitzar la detecció automàtica, desactiveu el quadre de " "verificació.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:167 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Escolliu el perfil per configurar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:168 msgid "Use auto detection" msgstr "Utilitza la detecció automàtica" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 msgid "Detecting devices..." msgstr "S'estan detectant els dispositius..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 msgid "Normal modem connection" msgstr "Connexió normal per mòdem" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detectat al port %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 msgid "ISDN connection" msgstr "Connexió XDSI" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "s'ha detectat %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 #, fuzzy msgid "ADSL connection" msgstr "Connexió LAN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "detectat a la interfície %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "Cable connection" msgstr "Connexió de cable" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 #, fuzzy msgid "cable connection detected" msgstr "Connexió de cable" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "LAN connection" msgstr "Connexió LAN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "s'han detectat una o diverses targetes Ethernet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:202 #, fuzzy msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Escolliu l'eina que voleu utilitzar " #: ../../network/netconnect.pm_.c:226 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:227 #, fuzzy msgid "Internet connection" msgstr "Connexió a Internet compartida" #: ../../network/netconnect.pm_.c:233 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Voleu iniciar la connexió en arrencar?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "Network configuration" msgstr "Configuració de xarxa" #: ../../network/netconnect.pm_.c:248 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:252 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un problema en reiniciar la xarxa: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Felicitats, la configuració de xarxa i Internet ha finalitzat.\n" "\n" "Ara s'aplicarà la configuració al sistema.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:265 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Després d'això, és recomanable que reinicieu l'entorn X per\n" "evitar problemes deguts al canvi de nom de l'ordinador central." #: ../../network/netconnect.pm_.c:266 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration" msgstr "" #: ../../network/network.pm_.c:292 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ATENCIÓ: Aquest dispositiu ja es va configurar per connectar-se a Internet.\n" "Només cal que accepteu mantenir-lo configurat.\n" "Si modifiqueu els camps inferiors, sobreescriureu aquesta configuració." #: ../../network/network.pm_.c:297 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Si us plau, introduïu la configuració IP d'aquest ordinador.\n" "S'ha d'introduir cada element com a una adreça IP amb notació decimal amb\n" "punts (per exemple, 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:306 ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "S'està configurant el dispositiu de xarxa %s" #: ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (programa de control %s)" #: ../../network/network.pm_.c:309 ../../standalone/draknet_.c:232 #: ../../standalone/draknet_.c:468 msgid "IP address" msgstr "Adreça IP" #: ../../network/network.pm_.c:310 ../../standalone/draknet_.c:469 msgid "Netmask" msgstr "Submàscara de la xarxa" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "Automatic IP" msgstr "IP automàtic" #: ../../network/network.pm_.c:332 ../../printerdrake.pm_.c:712 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'adreça IP ha d'estar amb el format 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:361 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Si us plau, introduïu el nom del vostre ordinador central.\n" "Aquest nom ha de ser complet, com ara\n" "``mybox.mylab.myco.com''.\n" "També podeu introduir l'adreça IP de la passarel·la, si en teniu una" #: ../../network/network.pm_.c:366 msgid "DNS server" msgstr "servidor DNS" #: ../../network/network.pm_.c:367 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "" #: ../../network/network.pm_.c:369 msgid "Gateway device" msgstr "Dispositiu de la passarel·la" #: ../../network/network.pm_.c:381 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuració dels proxys" #: ../../network/network.pm_.c:382 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../network/network.pm_.c:383 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../network/network.pm_.c:384 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "" #: ../../network/network.pm_.c:387 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "El proxy ha de ser http://..." #: ../../network/network.pm_.c:388 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "El proxy ha de ser ftp://..." #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Internet configuration" msgstr "Configuració d'Internet" #: ../../network/tools.pm_.c:40 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Voleu intentar connectar-vos a Internet ara?" #: ../../network/tools.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:197 msgid "Testing your connection..." msgstr "S'està comprovant la vostra conexió..." #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Ara, el sistema està connectat a Internet." #: ../../network/tools.pm_.c:51 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Per raons de seguretat, ara es desconnectarà." #: ../../network/tools.pm_.c:52 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "No sembla que el sistema estigui connectat a Internet.\n" "Intenteu tornar a configurar la connexió." #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuració de la connexió" #: ../../network/tools.pm_.c:77 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Si us plau, ompliu o marqueu el camp inferior" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Card IRQ" msgstr "Targeta IRQ" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Targeta de memòria (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:610 msgid "Card IO" msgstr "Targeta d'E/S" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:611 msgid "Card IO_0" msgstr "Targeta d'E/S_0" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:612 msgid "Card IO_1" msgstr "Targeta d'E/S_1" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:613 msgid "Your personal phone number" msgstr "El vostre telèfon particular" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:614 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nom del proveïdor (p.ex. proveidor.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:615 msgid "Provider phone number" msgstr "Número de telèfon del proveïdor" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:616 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "DNS 1 del proveïdor (opcional)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/draknet_.c:617 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "DNS 2 del proveïdor (opcional)" #: ../../network/tools.pm_.c:89 #, fuzzy msgid "Choose your country" msgstr "Escolliu el vostre teclat" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:620 msgid "Dialing mode" msgstr "Mode de marcatge" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:632 #, fuzzy msgid "Connection speed" msgstr "Tipus de connexió: " #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:633 #, fuzzy msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Tipus de connexió: " #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:618 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Entrada del compte (nom d'usuari)" #: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/draknet_.c:619 msgid "Account Password" msgstr "Contrasenya del compte" #: ../../partition_table.pm_.c:600 msgid "mount failed: " msgstr "ha fallat el muntatge: " #: ../../partition_table.pm_.c:664 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Aquesta plataforma no suporta particions esteses" #: ../../partition_table.pm_.c:682 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Hi ha un forat a la vostra taula de particions, però no puc utilitzar-lo.\n" "L'única solució és moure les particions primàries per fer que el forat quedi " "contigu a les particions ampliades" #: ../../partition_table.pm_.c:770 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Ha fallat la restauració del fitxer %s: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:772 msgid "Bad backup file" msgstr "Fitxer de còpia de seguretat incorrecte" #: ../../partition_table.pm_.c:794 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:186 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Alguna cosa no va bé en la vostra unitat. \n" "Ha fallat una comprovació de la integritat de les dades. \n" "Això vol dir que qualsevol cosa que s'escrigui al disc acabarà feta malbé" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "ha de tenir" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "important" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "molt bonic" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "bonic" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "potser" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:32 ../../printer.pm_.c:871 msgid "CUPS" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:47 msgid "Local printer" msgstr "Impressora local" #: ../../printer.pm_.c:48 msgid "Remote printer" msgstr "Impressora remota" #: ../../printer.pm_.c:49 #, fuzzy msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Servidor CUPS remot" #: ../../printer.pm_.c:50 ../../printerdrake.pm_.c:734 #, fuzzy msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Servidor lpd remot" #: ../../printer.pm_.c:51 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Impressora de xarxa (TCP/sòcol)" #: ../../printer.pm_.c:52 #, fuzzy msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:53 #, fuzzy msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Servidor de la impressora" #: ../../printer.pm_.c:54 ../../printerdrake.pm_.c:738 #, fuzzy msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Dispositiu URI d'impressora" #: ../../printer.pm_.c:55 msgid "Pipe job into a command" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:504 ../../printer.pm_.c:695 ../../printer.pm_.c:1017 #: ../../printerdrake.pm_.c:1665 ../../printerdrake.pm_.c:2730 msgid "Unknown model" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:532 #, fuzzy msgid "Local Printers" msgstr "Impressora local" #: ../../printer.pm_.c:534 ../../printer.pm_.c:872 #, fuzzy msgid "Remote Printers" msgstr "Impressora remota" #: ../../printer.pm_.c:541 ../../printerdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:250 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:549 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:552 msgid ", multi-function device on USB" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:554 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:556 msgid ", multi-function device" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:559 #, fuzzy, c-format msgid ", printing to %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer %s" #: ../../printer.pm_.c:561 #, c-format msgid "on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:563 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:567 #, c-format msgid "on Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:571 #, c-format msgid "on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:573 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:692 ../../printerdrake.pm_.c:1136 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(mòdul %s)" #: ../../printer.pm_.c:843 msgid "(on this machine)" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "IP del servidor CUPS" #: ../../printer.pm_.c:874 ../../printerdrake.pm_.c:2391 #: ../../printerdrake.pm_.c:2402 ../../printerdrake.pm_.c:2618 #: ../../printerdrake.pm_.c:2670 ../../printerdrake.pm_.c:2697 #: ../../printerdrake.pm_.c:2867 ../../printerdrake.pm_.c:2869 msgid " (Default)" msgstr " (Predeterminat)" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Seleccioneu la connexió de la impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Com està connectada la impressora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 #, fuzzy msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "Amb un servidor CUPS remot, aquí no us cal configurar cap\n" "impressora; les impressores es detectaran automàticament.\n" "En cas de dubte, seleccioneu \"Servidor CUPS remot\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:69 ../../printerdrake.pm_.c:2454 #, fuzzy msgid "CUPS configuration" msgstr "Configuració de la LAN" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 ../../printerdrake.pm_.c:2455 #, fuzzy msgid "Specify CUPS server" msgstr "Servidor CUPS remot" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:72 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:76 #, fuzzy msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "L'adreça IP ha d'estar amb el format 1.2.3.4" #: ../../printerdrake.pm_.c:80 ../../printerdrake.pm_.c:862 #, fuzzy msgid "The port number should be an integer!" msgstr "El número de port ha de ser numèric" #: ../../printerdrake.pm_.c:87 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP del servidor CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 ../../printerdrake.pm_.c:855 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:90 #, fuzzy msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Configuració del tipus d'arrencada" #: ../../printerdrake.pm_.c:145 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 #, fuzzy msgid "Detecting devices ..." msgstr "S'estan detectant els dispositius..." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 msgid "Test ports" msgstr "Ports de comprovació" #: ../../printerdrake.pm_.c:167 ../../printerdrake.pm_.c:2437 #: ../../printerdrake.pm_.c:2556 #, fuzzy msgid "Add a new printer" msgstr "Cap impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:168 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:176 ../../printerdrake.pm_.c:203 #: ../../printerdrake.pm_.c:378 ../../printerdrake.pm_.c:393 #: ../../printerdrake.pm_.c:403 ../../printerdrake.pm_.c:466 #, fuzzy msgid "Local Printer" msgstr "Impressora local" #: ../../printerdrake.pm_.c:177 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in your printer(s) on this computer and turn it/them on. Click " "on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not want to " "set up your printer(s) now.\n" "\n" "Note that some computers can crash during the printer auto-detection, turn " "off \"Auto-detect printers\" to do a printer installation without auto-" "detection. Use the \"Expert Mode\" of printerdrake when you want to set up " "printing on a remote printer if printerdrake does not list it automatically." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:186 #, fuzzy msgid "Auto-detect printers" msgstr "Impressora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:223 msgid "Auto-Detection of Printers" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:224 msgid "" "Printerdrake is able to auto-detect your locally connected parallel and USB " "printers for you, but note that on some systems the auto-detection CAN " "FREEZE YOUR SYSTEM AND THIS CAN LEAD TO CORRUPTED FILE SYSTEMS! So do it ON " "YOUR OWN RISK!\n" "\n" "Do you really want to get your printers auto-detected?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:227 ../../printerdrake.pm_.c:229 #: ../../printerdrake.pm_.c:230 #, fuzzy msgid "Do auto-detection" msgstr "Utilitza la detecció automàtica" #: ../../printerdrake.pm_.c:228 #, fuzzy msgid "Set up printer manually" msgstr "Impressora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Detected %s" msgstr "s'ha detectat %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:260 ../../printerdrake.pm_.c:287 #: ../../printerdrake.pm_.c:306 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:262 ../../printerdrake.pm_.c:289 #: ../../printerdrake.pm_.c:311 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:379 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:383 #, fuzzy msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Dispositiu URI d'impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:394 #, fuzzy msgid "" "No local printer found!\n" "\n" msgstr "Impressora local" #: ../../printerdrake.pm_.c:395 msgid "" "Network printers can only be installed after the installation. Choose " "\"Hardware\" and then \"Printer\" in the Mandrake Control Center." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:396 msgid "" "To install network printers, click \"Cancel\", switch to the \"Expert Mode" "\", and click \"Add a new printer\" again." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:407 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:408 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:411 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:413 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:414 #, fuzzy msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "" "Si us plau, seleccioneu el port sèrie al qual teniu connectat el mòdem." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:421 #, fuzzy msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Dispositiu URI d'impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:441 #, fuzzy msgid "Manual configuration" msgstr "Configuració" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP (OfficeJet, PSC, PhotoSmart, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner)?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 #, fuzzy msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "S'està instal·lant el paquet %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:487 msgid "Checking device and configuring HPOJ ..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:505 #, fuzzy msgid "Installing SANE package..." msgstr "S'està instal·lant el paquet %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:517 msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:534 #, fuzzy msgid "Making printer port available for CUPS ..." msgstr "S'està llegint la base de dades de controladors CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:1018 #: ../../printerdrake.pm_.c:1132 #, fuzzy msgid "Reading printer database ..." msgstr "S'està llegint la base de dades de controladors CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:624 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opcions de la impressora lpd remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:625 #, fuzzy msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Per poder utilitzar una cua d'impressió lpd remota, necessiteu proporcionar\n" "el nom de l'ordinador central del servidor de la impressora i el nom de la\n" "cua d'aquest servidor on s'hi han de situar les tasques." #: ../../printerdrake.pm_.c:626 #, fuzzy msgid "Remote host name" msgstr "Nom de l'ordinador central remot" #: ../../printerdrake.pm_.c:627 #, fuzzy msgid "Remote printer name" msgstr "Impressora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:630 #, fuzzy msgid "Remote host name missing!" msgstr "Nom de l'ordinador central remot" #: ../../printerdrake.pm_.c:634 #, fuzzy msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Nom de l'ordinador central remot" #: ../../printerdrake.pm_.c:702 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opcions de la impressora SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:703 #, fuzzy msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Per poder imprimir a una impressora SMB, heu d'indicar el nom de\n" "l'ordinador central SMB (tingueu en compte que pot ser diferent del seu nom\n" "TCP/IP) i possiblement l'adreça IP del servidor d'impressió, així com el " "nom\n" "de compartició de la impressora a què voleu accedir i el nom d'usuari,\n" "contrasenya i informació de grup si són necessaris." #: ../../printerdrake.pm_.c:704 msgid "SMB server host" msgstr "Ordinador central del servidor SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:705 msgid "SMB server IP" msgstr "IP del servidor SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:706 msgid "Share name" msgstr "Nom de compartició" #: ../../printerdrake.pm_.c:709 msgid "Workgroup" msgstr "Grup de treball" #: ../../printerdrake.pm_.c:716 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:720 msgid "Samba share name missing!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:725 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:726 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:736 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:739 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:801 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opcions de la impressora NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:802 #, fuzzy msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Per poder imprimir a una impressora NetWare, heu de proporcionar el nom del\n" "servidor d'impressió NetWare (tingueu en compte que pot ser diferent del " "nom\n" "TCP/IP del seu ordinador central), així com el nom de la cua d'impressió de\n" "la impressora a què voleu accedir i el nom d'usuari i contrasenya si són\n" "necessaris." #: ../../printerdrake.pm_.c:803 msgid "Printer Server" msgstr "Servidor de la impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:804 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nom de la cua d'impressió" #: ../../printerdrake.pm_.c:809 msgid "NCP server name missing!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:813 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:852 #, fuzzy msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Opcions de la impressora de sòcol" #: ../../printerdrake.pm_.c:853 #, fuzzy msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name of " "the printer and optionally the port number. On HP JetDirect servers the port " "number is usually 9100, on other servers it can vary. See the manual of your " "hardware." msgstr "" "Per imprimir a una impressora de sòcol, heu d'indicar el nom de l'ordinador\n" "central de la impressora i, opcionalment, el número de port." #: ../../printerdrake.pm_.c:854 #, fuzzy msgid "Printer host name" msgstr "Nom de l'ordinador central de la impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:858 #, fuzzy msgid "Printer host name missing!" msgstr "Nom de l'ordinador central de la impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:887 ../../printerdrake.pm_.c:889 msgid "Printer Device URI" msgstr "Dispositiu URI d'impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:888 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:903 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1004 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1005 msgid "Name of printer" msgstr "Nom de la impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1006 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../../printerdrake.pm_.c:1007 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: ../../printerdrake.pm_.c:1021 #, fuzzy msgid "Preparing printer database ..." msgstr "S'està llegint la base de dades de controladors CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1112 #, fuzzy msgid "Your printer model" msgstr "Impressora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:1113 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1118 ../../printerdrake.pm_.c:1121 #, fuzzy msgid "The model is correct" msgstr "Això és correcte?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1119 ../../printerdrake.pm_.c:1120 #: ../../printerdrake.pm_.c:1123 #, fuzzy msgid "Select model manually" msgstr "Impressora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:1139 #, fuzzy msgid "Printer model selection" msgstr "Connexió de la impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1140 #, fuzzy msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Quin tipus d'impressora teniu?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1141 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1144 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1220 #, fuzzy msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Configuració del mòdem" #: ../../printerdrake.pm_.c:1221 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1264 ../../printerdrake.pm_.c:1291 #, fuzzy msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configuració d'Internet" #: ../../printerdrake.pm_.c:1265 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Go to the US site and click on the \"Drivers\" button. Then choose " "your model and afterwards \"Linux\" as operating system. The drivers come as " "RPM packages or shell scripts with interactive graphical installation. You " "do not need to do this configuration by the graphical frontends. Cancel " "directly after the license agreement. Then print printhead alignment pages " "with \"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment settings with this " "program." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1508 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1517 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1521 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1526 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1565 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "Voleu comprovar la impressió?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1582 #, fuzzy msgid "Test pages" msgstr "Ports de comprovació" #: ../../printerdrake.pm_.c:1583 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1587 #, fuzzy msgid "No test pages" msgstr "Sí, imprimeix ambdues pàgines de prova" #: ../../printerdrake.pm_.c:1588 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1590 #, fuzzy msgid "Standard test page" msgstr "Eines estàndard" #: ../../printerdrake.pm_.c:1593 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1596 #, fuzzy msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "S'esta(n) imprimint la(es) pàgina(es) de prova... " #: ../../printerdrake.pm_.c:1598 #, fuzzy msgid "Photo test page" msgstr "S'esta(n) imprimint la(es) pàgina(es) de prova... " #: ../../printerdrake.pm_.c:1602 #, fuzzy msgid "Do not print any test page" msgstr "S'esta(n) imprimint la(es) pàgina(es) de prova... " #: ../../printerdrake.pm_.c:1610 ../../printerdrake.pm_.c:1747 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "S'esta(n) imprimint la(es) pàgina(es) de prova... " #: ../../printerdrake.pm_.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "La(es) pàgina(es) de prova s'ha(n) enviat al procés d'impressió.\n" "Degut a això, pot passar un cert temps abans no comenci la impressió.\n" "Estat de la impressió:\n" "%s\n" "\n" "Funciona correctament?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1639 #, fuzzy msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "La(es) pàgina(es) de prova s'ha(n) enviat al procés d'impressió.\n" "Degut a això, pot passar un cert temps abans no comenci la impressió.\n" "Funciona correctament?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1646 msgid "Did it work properly?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1667 ../../printerdrake.pm_.c:2732 #, fuzzy msgid "Raw printer" msgstr "Cap impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1685 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1687 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1690 ../../printerdrake.pm_.c:1706 #: ../../printerdrake.pm_.c:1716 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1693 ../../printerdrake.pm_.c:1732 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1696 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1701 ../../printerdrake.pm_.c:1711 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1703 ../../printerdrake.pm_.c:1713 #: ../../printerdrake.pm_.c:1723 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1708 ../../printerdrake.pm_.c:1718 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1721 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1725 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1729 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1738 ../../printerdrake.pm_.c:1744 #: ../../printerdrake.pm_.c:1745 ../../printerdrake.pm_.c:1746 #: ../../printerdrake.pm_.c:2716 ../../standalone/drakbackup_.c:754 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2458 ../../standalone/drakfont_.c:577 #: ../../standalone/drakfont_.c:791 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../../printerdrake.pm_.c:1741 ../../printerdrake.pm_.c:1753 #, fuzzy, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "S'està desactivant la xarxa" #: ../../printerdrake.pm_.c:1742 ../../printerdrake.pm_.c:1754 #, fuzzy, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "S'està desactivant la xarxa" #: ../../printerdrake.pm_.c:1744 #, fuzzy msgid "Print option list" msgstr "Opcions de la impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1766 #, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify " "the scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" and \"man sane-hp\" on the command line " "to get more information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1772 #, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan from the command line with \"ptal-hp %s scan ...\". " "Scanning via a graphical interface or from the GIMP is not supported yet for " "your device. More information you will find in the \"/usr/share/doc/hpoj-0.8/" "ptal-hp-scan.html\" file on your system. If you have an HP LaserJet 1100 or " "1200 you can only scan when you have the scanner option installed.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1794 ../../printerdrake.pm_.c:2221 #: ../../printerdrake.pm_.c:2485 ../../standalone/printerdrake_.c:49 #, fuzzy msgid "Reading printer data ..." msgstr "S'està llegint la base de dades de controladors CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1814 ../../printerdrake.pm_.c:1842 #: ../../printerdrake.pm_.c:1877 #, fuzzy msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Configuració d'Internet" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1818 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1820 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1822 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1824 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1825 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1826 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1829 msgid "Do not transfer printers" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1830 ../../printerdrake.pm_.c:1847 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1843 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1851 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "El nom de la impressora només pot constar de lletres, números i el caràcter " "de subratllat" #: ../../printerdrake.pm_.c:1856 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1864 #, fuzzy msgid "New printer name" msgstr "Cap impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1867 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1878 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1887 #, fuzzy msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "S'està llegint la base de dades de controladors CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1966 #: ../../printerdrake.pm_.c:1978 #, fuzzy msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Configura la impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 #, fuzzy msgid "Starting network ..." msgstr "S'està comprovant la vostra conexió..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1930 ../../printerdrake.pm_.c:1934 #: ../../printerdrake.pm_.c:1936 #, fuzzy msgid "Configure the network now" msgstr "Configura la xarxa" #: ../../printerdrake.pm_.c:1931 #, fuzzy msgid "Network functionality not configured" msgstr "El monitor no està configurat" #: ../../printerdrake.pm_.c:1932 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1935 #, fuzzy msgid "Go on without configuring the network" msgstr "S'està configurant la xarxa" #: ../../printerdrake.pm_.c:1968 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1969 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1979 #, fuzzy msgid "Restarting printing system ..." msgstr "Quin sistema d'impressió voleu utilitzar?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Alt" #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 #, fuzzy msgid "paranoid" msgstr "Paranoic" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2051 #, fuzzy msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Quin sistema d'impressió voleu utilitzar?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2052 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2075 ../../printerdrake.pm_.c:2113 #: ../../printerdrake.pm_.c:2143 ../../printerdrake.pm_.c:2176 #: ../../printerdrake.pm_.c:2281 msgid "Checking installed software..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2117 msgid "Removing LPRng..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2147 msgid "Removing LPD..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2205 #, fuzzy msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Seleccioneu la connexió de la impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2206 #, fuzzy msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Quin sistema d'impressió voleu utilitzar?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2239 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "Configura la impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2252 #, fuzzy msgid "Installing Foomatic ..." msgstr "S'està instal·lant el paquet %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:2309 ../../printerdrake.pm_.c:2348 #: ../../printerdrake.pm_.c:2733 ../../printerdrake.pm_.c:2803 msgid "Printer options" msgstr "Opcions de la impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2318 #, fuzzy msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "S'està llegint la base de dades de controladors CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2335 ../../printerdrake.pm_.c:2890 #, fuzzy msgid "Configuring applications..." msgstr "Configura la impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2355 #, fuzzy msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Voleu configurar una impressora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2367 msgid "Printing system: " msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2415 msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:2419 #, fuzzy msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org." msgstr "" "Aquestes són les cues d'impressió següents.\n" "Podeu afegir-ne algunes més o canviar-ne les existents." #: ../../printerdrake.pm_.c:2420 #, fuzzy msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Aquestes són les cues d'impressió següents.\n" "Podeu afegir-ne algunes més o canviar-ne les existents." #: ../../printerdrake.pm_.c:2446 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2464 #, fuzzy msgid "Change the printing system" msgstr "Configura la xarxa" #: ../../printerdrake.pm_.c:2469 ../../standalone/draknet_.c:278 msgid "Normal Mode" msgstr "Mode normal" #: ../../printerdrake.pm_.c:2625 ../../printerdrake.pm_.c:2675 #: ../../printerdrake.pm_.c:2884 #, fuzzy msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Voleu comprovar la configuració?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2711 #, fuzzy msgid "Modify printer configuration" msgstr "Configuració del mòdem" #: ../../printerdrake.pm_.c:2713 #, fuzzy, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "Voleu comprovar la configuració?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2717 msgid "Do it!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2722 ../../printerdrake.pm_.c:2777 #, fuzzy msgid "Printer connection type" msgstr "Connexió a Internet compartida" #: ../../printerdrake.pm_.c:2723 ../../printerdrake.pm_.c:2781 #, fuzzy msgid "Printer name, description, location" msgstr "Connexió de la impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2725 ../../printerdrake.pm_.c:2796 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2726 ../../printerdrake.pm_.c:2797 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2735 ../../printerdrake.pm_.c:2807 msgid "Set this printer as the default" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2737 ../../printerdrake.pm_.c:2812 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2738 ../../printerdrake.pm_.c:2821 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2739 ../../printerdrake.pm_.c:2830 #, fuzzy msgid "Print test pages" msgstr "S'esta(n) imprimint la(es) pàgina(es) de prova... " #: ../../printerdrake.pm_.c:2740 ../../printerdrake.pm_.c:2832 #, fuzzy msgid "Know how to use this printer" msgstr "Voleu comprovar la configuració?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2742 ../../printerdrake.pm_.c:2834 #, fuzzy msgid "Remove printer" msgstr "Impressora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:2786 #, fuzzy, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "S'està llegint la base de dades de controladors CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2810 #, fuzzy msgid "Default printer" msgstr "Impressora local" #: ../../printerdrake.pm_.c:2811 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2815 ../../printerdrake.pm_.c:2818 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2816 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2819 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2824 ../../printerdrake.pm_.c:2827 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2825 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2828 #, c-format msgid "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2836 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Voleu reiniciar la xarxa" #: ../../printerdrake.pm_.c:2838 #, fuzzy, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "S'està llegint la base de dades de controladors CUPS..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 #, fuzzy msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuració dels proxys" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 #, fuzzy msgid "port" msgstr "Port" #: ../../proxy.pm_.c:44 #, fuzzy msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "El proxy ha de ser http://..." #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 #, fuzzy msgid "The port part should be numeric" msgstr "El número de port ha de ser numèric" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:65 #, fuzzy msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "El proxy ha de ser ftp://..." #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:80 #, fuzzy msgid "login" msgstr "Entrada automàtica" #: ../../proxy.pm_.c:82 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Contrasenya" #: ../../proxy.pm_.c:84 #, fuzzy msgid "re-type password" msgstr "Sense contrasenya" #: ../../proxy.pm_.c:88 #, fuzzy msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "No es pot afegir una partició a un RAID _formatat_ md%d" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "No es pot escriure al fitxer %s" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "l'mkraid ha fallit" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "l'mkraid ha fallit (potser manquen eines del RAID?)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "No hi ha prou particions per al nivell RAID %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, un programador d'ordres periòdiques." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "L'apmd s'utilitza per monitoritzar l'estat de la bateria i registrar-lo " "mitjançant el registre del sistema.\n" "També es pot utilitzar per apagar l'ordinador quan queda poca bateria." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Executa les ordres programades per l'ordre 'at' a l'hora que es va\n" "especificar en executar 'at', i executa les ordres 'batch' quan la\n" "mitjana de càrrega és prou baixa." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "El cron és un programa UNIX estàndard que executa programes determinats\n" "per l'usuari en hores programades. El vixie cron afegeix un cert nombre de\n" "característiques al cron bàsic, incloent seguretat millorada i opcions\n" "de configuració més potents." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "El GPM afegeix suport de ratolí a aplicacions Linux basades en text, com ara " "el Midnight Commander. També permet operacions de tallar i enganxar amb el " "ratolí, i inclou suport de menús desplegables a la consola." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:28 ../../standalone/logdrake_.c:412 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "L'Apache és un servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers\n" "HTML i CGI." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "El procés superservidor d'Internet (conegut normalment com 'inetd') inicia\n" "altres serveis d'Internet a mesura que es van necessitant. És el " "responsable\n" "d'iniciar molts serveis, incloent el telnet, l'ftp, l'rsh i l'rlogin. Si\n" "s'inhabilita l'inetd s'inhabiliten tots els serveis de què és responsable." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Aquest paquet carrega el mapa de teclat seleccionat segons s'ha definit\n" "a /etc/sysconfig/keyboard. Això es pot seleccionar mitjançant la utilitat\n" "kbdconfig.\n" "Per a la majoria d'ordinadors, s'ha de deixar habilitat." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "L'lpd és el procés d'impressió necessari per a que l'lpr funcioni\n" "correctament. Bàsicament, es tracta d'un servidor que assigna les\n" "tasques d'impressió a la(es) impressora(es)." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:47 ../../standalone/logdrake_.c:413 #, fuzzy msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) és un servidor de noms de domini (DNS) que s'utiilitza\n" "per convertir noms d'ordinadors centrals en adreces IP." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Munta i desmunta tots els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n" "de xarxa (NFS), SMB (gestor de xarxes d'àrea local/Windows) i NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activa/Desactiva totes les interfícies de xarxa configurades per\n" "iniciar-se durant l'arrencada." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "L'NFS és un popular protocol de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP.\n" "Aquest servei proporciona la funcionalitat del servidor NFS, que es\n" "configura mitjançant el fitxer /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "L'NFS és un popular protocol de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP\n" "Aquest servei proporciona la funcionalitat de blocatge del fitxer NFS." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:59 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "El suport PCMCIA serveix normalment per suportar coses com ara l'ethernet\n" "i els mòdems en portàtils. No s'iniciarà tret que es configuri, de manera\n" "que no hi ha problema per instal·lar-lo en ordinadors que no el necessiten." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "El portmapper gestiona les connexions RPC, que són utilitzades per\n" "protocols com ara l'NFS i l'NIS. El servidor portmap s'ha d'estar\n" "executant en ordinadors que actuen com a servidors per a protocols que\n" "utilitzen el mecanisme RPC." #: ../../services.pm_.c:66 ../../standalone/logdrake_.c:415 #, fuzzy msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "El Postfix és un agent de transport de correu, que és el programa que\n" "passa el correu d'un ordinador a un altre." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Desa i recupera el generador d'entropia del sistema per a\n" "la generació de nombres aleatoris d'una més alta qualitat." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "El procés 'routed' permet que la taula d'encaminadors IP automàtics\n" "s'actualitzi mitjançant el protocol RIP. Mentre que el RIP s'utilitza\n" "àmpliament en xarxes petites, les xarxes complexes necessiten protocols\n" "d'encaminament més complexs." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "El protocol rstat permet que els usuaris d'una xarxa recuperin\n" "mètrics de funcionament de qualsevol ordinador de la mateixa." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "El protocol rusers permet que els usuaris d'una xarxa identifiquin\n" "qui està connectat en altres ordinadors de la mateixa." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "El protocol rwho permet que els usuaris remots obtinguin una llista\n" "de tots els usuaris que están connectats a un ordinador que està\n" "executant el procés rwho (similar al finger)." #: ../../services.pm_.c:80 #, fuzzy msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Executa el sistema X-Window en iniciar" #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "El syslog és el sistema que utilitzen molts processos per registrar\n" "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n" "executar-lo sempre." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:84 #, fuzzy msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Inicia i atura l'X Font Server en arrencar i apagar l'ordinador." #: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Escolliu els serveis que s'han d'iniciar automàticament durant l'arrencada" #: ../../services.pm_.c:122 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Impressora" #: ../../services.pm_.c:123 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "File sharing" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:934 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Mode de sistema" #: ../../services.pm_.c:133 #, fuzzy msgid "Remote Administration" msgstr "Opcions de la impressora lpd remota" #: ../../services.pm_.c:141 #, fuzzy msgid "Database Server" msgstr "Servidor, base de dades" #: ../../services.pm_.c:170 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:186 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "dispositiu" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "s'està executant" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "aturat" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Serveis i dimonis" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Malauradament no hi ha més informació\n" "sobre aquest servei." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "En arrencar" #: ../../services.pm_.c:236 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Estat:" #: ../../services.pm_.c:236 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Sector" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 8.2" msgstr "" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:9 #, fuzzy msgid "Join the Free Software world" msgstr "Resta del món" #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:10 msgid "" "Get to know the Open Source community and become a member. Learn, teach, and " "help others by joining the many discussion forums that you will find in our " "\"Community\" webpages" msgstr "" #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:9 #, fuzzy msgid "Internet and Messaging" msgstr "Accés a Internet" #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best software to access everything the " "Internet has to offer: Surf the web & view animations with Mozilla and " "Konqueror, exchange email & organize your personal information with " "Evolution and Kmail, and much more" msgstr "" #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:9 #, fuzzy msgid "Multimedia and Graphics" msgstr "Multimèdia - Gràfics" #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 lets you push your multimedia computer to its limits! Use " "the latest software to play music and audio files, edit and organize your " "images and photos, watch TV and videos, and much more" msgstr "" #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:9 msgid "Development" msgstr "Desenvolupament" #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 is the ultimate development platform. Discover the power " "of the GNU gcc compiler as well as the best Open Source development " "environments" msgstr "" #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:9 #, fuzzy msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Control Center" #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:10 msgid "" "The Mandrake Linux 8.2 Control Center is a one-stop location for fully " "customizing and configuring your Mandrake system" msgstr "" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:9 #, fuzzy msgid "User interfaces" msgstr "Interfície de la xarxa" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides 11 different graphical desktop environments and " "window managers to choose from including GNOME 1.4, KDE 2.2.2, Window Maker " "0.8, and the rest" msgstr "" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:9 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Ordinador central del servidor SMB" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful server with just a few clicks of the " "mouse: Web server, email, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Jocs" #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best Open Source games - arcade, action, " "cards, sports, strategy, ..." msgstr "" #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:9 msgid "MandrakeCampus" msgstr "" #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:10 msgid "" "Would you like to learn Linux simply, quickly, and for free? MandrakeSoft " "provides free Linux training, as well as a way to test your progress, at " "MandrakeCampus -- our online training center" msgstr "" #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:9 #, fuzzy msgid "MandrakeExpert" msgstr "expert" #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:10 msgid "" "Quality support from the Linux Community, and from MandrakeSoft, is just " "around the corner. And if you're already a Linux veteran, become an \"Expert" "\" and share your knowledge at our support website" msgstr "" #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:9 msgid "MandrakeConsulting" msgstr "" #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:10 msgid "" "For all of your IT projects, our consultants are ready to analyze your " "requirements and offer a customized solution. Benefit from MandrakeSoft's " "vast experience as a Linux producer to provide a true IT alternative for " "your business organization" msgstr "" #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:9 #, fuzzy msgid "MandrakeStore" msgstr "obligatori" #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:10 msgid "" "A full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "'goodies', are available online at our e-store" msgstr "" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:9 msgid "" "For more information on MandrakeSoft's Professional Services and commercial " "offerings, please see the following web page:" msgstr "" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:11 msgid "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact" msgstr "" #: ../../standalone.pm_.c:25 #, fuzzy msgid "Installing packages..." msgstr "S'està instal·lant el paquet %s" #: ../../standalone/diskdrake_.c:85 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "No puc llegir la vostra taula de particions, està massa malmesa per a mi :(\n" "Intentaré seguir buidant les particions incorrectes" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Error" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:46 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 #, fuzzy msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Publica la configuració de la instal·lació " #: ../../standalone/drakautoinst_.c:49 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 #, fuzzy msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuració del tipus d'arrencada" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:72 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:145 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:243 ../../standalone/drakgw_.c:671 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:106 msgid "Congratulations!" msgstr "Felicitats!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:244 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:282 #, fuzzy msgid "Auto Install" msgstr "Instal·la" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:352 #, fuzzy msgid "Add an item" msgstr "Afegeix un usuari" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:359 #, fuzzy msgid "Remove the last item" msgstr "S'està formatant el fitxer de loopback %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:448 ../../standalone/drakbackup_.c:451 #: ../../standalone/drakbackup_.c:455 msgid "" "***********************************************************************\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:449 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:450 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:453 msgid "" "\n" "\n" "***********************************************************************\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:454 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:476 msgid "total progess" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:555 ../../standalone/drakbackup_.c:602 msgid "Backup system files..." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:603 ../../standalone/drakbackup_.c:667 #, fuzzy msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Fitxer de còpia de seguretat incorrecte" #: ../../standalone/drakbackup_.c:615 #, fuzzy msgid "Backup User files..." msgstr "Fitxer de còpia de seguretat incorrecte" #: ../../standalone/drakbackup_.c:616 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:666 #, fuzzy msgid "Backup Other files..." msgstr "Fitxer de còpia de seguretat incorrecte" #: ../../standalone/drakbackup_.c:674 #, c-format msgid "" "file list send by FTP : %s\n" " " msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:677 msgid "" "\n" "(!) FTP connexion problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:687 msgid "(!) Error during mail sending. \n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:728 ../../standalone/drakbackup_.c:739 #: ../../standalone/drakbackup_.c:750 ../../standalone/drakfont_.c:787 #, fuzzy msgid "File Selection" msgstr "Selecció del grup de paquets" #: ../../standalone/drakbackup_.c:755 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:790 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:791 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:792 msgid "Backup your System files. ( /etc directory )" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:793 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:794 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:795 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:812 #, fuzzy msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Si us plau, escolliu els paquets que voleu instal·lar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:839 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:840 ../../standalone/drakbackup_.c:864 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:862 ../../standalone/drakfont_.c:827 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Elimina la cua" #: ../../standalone/drakbackup_.c:900 #, fuzzy msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Elimina el Windows(TM)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:939 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Nom d'usuari" #: ../../standalone/drakbackup_.c:964 msgid "Use FTP connection to backup" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:967 #, fuzzy msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Si us plau, comproveu el ratolí." #: ../../standalone/drakbackup_.c:972 msgid "" "Please enter the directory to\n" " put the backup on this host." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:977 #, fuzzy msgid "Please enter your login" msgstr "Si us plau, torneu-ho a intentar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:982 #, fuzzy msgid "Please enter your password" msgstr "Si us plau, torneu-ho a intentar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:988 #, fuzzy msgid "Remember this password" msgstr "Sense contrasenya" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1052 ../../standalone/drakbackup_.c:2048 #, fuzzy msgid "FTP Connection" msgstr "Connexió LAN" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1059 ../../standalone/drakbackup_.c:2056 #, fuzzy msgid "Secure Connection" msgstr "Seleccioneu la connexió de la impressora" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1085 ../../standalone/drakbackup_.c:2889 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1088 ../../standalone/drakbackup_.c:2893 #, fuzzy msgid "Please choose your CD space" msgstr "Si us plau, selecioneu la disposició del vostre teclat." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1094 ../../standalone/drakbackup_.c:2905 #, fuzzy msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Si us plau, feu clic a una partició " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1100 ../../standalone/drakbackup_.c:2911 msgid "Please check if you want to erase your CDRW before" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1106 #, fuzzy msgid "" "Please check if you want to include\n" " install boot on your CD." msgstr "Si us plau, escolliu els paquets que voleu instal·lar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1112 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1153 #, fuzzy msgid "Use tape to backup" msgstr "Fitxer de còpia de seguretat incorrecte" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1156 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1162 ../../standalone/drakbackup_.c:1203 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2013 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1195 ../../standalone/drakbackup_.c:2005 #, fuzzy msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Si us plau, comproveu el ratolí." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1209 ../../standalone/drakbackup_.c:2019 #, fuzzy msgid "Use quota for backup files." msgstr "Fitxer de còpia de seguretat incorrecte" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1267 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Xarxa:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1272 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1277 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1297 ../../standalone/drakbackup_.c:1301 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "hourly" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1298 ../../standalone/drakbackup_.c:1302 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "daily" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1299 ../../standalone/drakbackup_.c:1303 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "weekly" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1300 ../../standalone/drakbackup_.c:1304 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "monthly" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1312 #, fuzzy msgid "Use daemon" msgstr "Nom d'usuari" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1317 #, fuzzy msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "Si us plau, escolliu els paquets que voleu instal·lar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1323 #, fuzzy msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "Si us plau, trieu un idioma per utilitzar." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1327 #, fuzzy msgid "Use Hard Drive with daemon" msgstr "Voleu utilitzar l'optimització del disc dur?" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1329 #, fuzzy msgid "Use FTP with daemon" msgstr "Voleu utilitzar l'optimització del disc dur?" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1333 msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1369 msgid "Send mail report after each backup to :" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1411 #, fuzzy msgid "What" msgstr "Espera" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1416 #, fuzzy msgid "Where" msgstr "De bola" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1421 #, fuzzy msgid "When" msgstr "De bola" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1426 #, fuzzy msgid "More Options" msgstr "Opcions del mòdul:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1445 ../../standalone/drakbackup_.c:2801 #, fuzzy msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Configuració de xarxa" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1463 #, fuzzy msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Si us plau, escolliu els paquets que voleu instal·lar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1465 msgid "on Hard Drive" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1476 #, fuzzy msgid "across Network" msgstr "Xarxa:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1540 #, fuzzy msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Si us plau, escolliu els paquets que voleu instal·lar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1541 #, fuzzy msgid "Backup system" msgstr "Sistemes de fitxers" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1542 msgid "Backup Users" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1545 msgid "Select user manually" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1627 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1628 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1630 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1632 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1634 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path : %s\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1635 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on FTP on host : %s\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1636 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1637 #, fuzzy msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "Opcions" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1638 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1639 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1640 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1641 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include :\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1642 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1643 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1644 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1645 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1647 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1652 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1753 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1755 #, fuzzy msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "" "Si us plau, seleccioneu el port sèrie al qual teniu connectat el mòdem." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1765 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1786 msgid " All your selectionned data have been " msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1787 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1886 #, fuzzy msgid " Restore Configuration " msgstr "Configuració de xarxa" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1904 msgid "OK to restore the other files." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1922 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1972 #, fuzzy msgid "Backup the system files before:" msgstr "Fitxer de còpia de seguretat incorrecte" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1974 #, fuzzy msgid "please choose the date to restore" msgstr "Si us plau, seleccioneu el vostre tipus de ratolí." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2002 #, fuzzy msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Fitxer de còpia de seguretat incorrecte" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2083 #, fuzzy msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Restaura des del disquet" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2085 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2143 #, fuzzy msgid "Select another media to restore from" msgstr "Si us plau, seleccioneu el vostre tipus de ratolí." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2145 #, fuzzy msgid "Other Media" msgstr "Altres" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2151 #, fuzzy msgid "Restore system" msgstr "Instal·la el sistema" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2152 #, fuzzy msgid "Restore Users" msgstr "Restaura des del fitxer" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2153 #, fuzzy msgid "Restore Other" msgstr "Restaura des del fitxer" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2155 msgid "select path to restore (instead of / )" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2159 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2160 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2217 msgid "Restore all backups" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2225 #, fuzzy msgid "Custom Restore" msgstr "Personalitzada" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2266 ../../standalone/drakbackup_.c:2291 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2312 ../../standalone/drakbackup_.c:2333 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2351 ../../standalone/drakbackup_.c:2383 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2399 ../../standalone/drakbackup_.c:2419 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2438 ../../standalone/drakbackup_.c:2460 #: ../../standalone/drakfont_.c:575 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2269 ../../standalone/drakbackup_.c:2296 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2315 ../../standalone/drakbackup_.c:2336 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2354 ../../standalone/drakbackup_.c:2402 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2422 ../../standalone/drakbackup_.c:2441 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "<- Anterior" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2271 ../../standalone/drakbackup_.c:2338 #: ../../standalone/logdrake_.c:224 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Estat:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2317 #, fuzzy msgid "Build Backup" msgstr "Fitxer de còpia de seguretat incorrecte" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2356 ../../standalone/drakbackup_.c:3033 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Restaura des del fitxer" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2404 ../../standalone/drakbackup_.c:2424 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2445 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Text" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2478 msgid "" "Please Build backup before to restore it...\n" " or verify that your path to save is correct." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2499 msgid "" "Error durind sendmail\n" " your report mail was not sent\n" " Please configure sendmail" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2522 #, fuzzy msgid "Package List to Install" msgstr "Paquets a instal·lar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2550 msgid "" "Error durind sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2573 #, fuzzy msgid "Please select data to restore..." msgstr "Si us plau, trieu un idioma per utilitzar." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2594 #, fuzzy msgid "Please select media for backup..." msgstr "Si us plau, trieu un idioma per utilitzar." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2616 #, fuzzy msgid "Please select data to backup..." msgstr "Si us plau, trieu un idioma per utilitzar." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2638 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2659 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2739 #, fuzzy msgid "Backup system files" msgstr "Fitxer de còpia de seguretat incorrecte" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2741 #, fuzzy msgid "Backup user files" msgstr "Fitxer de còpia de seguretat incorrecte" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2743 #, fuzzy msgid "Backup other files" msgstr "Fitxer de còpia de seguretat incorrecte" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2745 ../../standalone/drakbackup_.c:2776 msgid "Total Progress" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2767 msgid "files sending by FTP" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2771 #, fuzzy msgid "Sending files..." msgstr "Desa al fitxer" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2841 msgid "Data list to include on CDROM." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2899 #, fuzzy msgid "Please enter the cd writer speed" msgstr "Si us plau, comproveu el ratolí." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2917 msgid "Please enter your CD Writer device name (ex: 0,1,0)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2923 #, fuzzy msgid "Please check if you want to include install boot on your CD." msgstr "Si us plau, escolliu els paquets que voleu instal·lar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2989 #, fuzzy msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Configuració de xarxa" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2999 #, fuzzy msgid "View Backup Configuration." msgstr "Configuració de xarxa" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3020 #, fuzzy msgid "Wizard Configuration" msgstr "Configuració de la LAN" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3024 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuració de la LAN" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3028 #, fuzzy msgid "Backup Now" msgstr "Sistemes de fitxers" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3053 msgid "Drakbackup" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3104 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time ( about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3134 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3142 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3181 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used ,because with incremental \n" "backups it is necesarry to restore one by one each older backups.\n" "\n" "So if you don't like to restore an user please unselect all his\n" "check box.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of this\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerfull \n" "\toption to use backup, this option allow you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed after.\n" "\tSo you will be able during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this options all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3207 ../../standalone/drakbackup_.c:3282 msgid "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3209 ../../standalone/drakbackup_.c:3284 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3223 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3261 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3270 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3298 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, Drakbackup will remove\n" " your original directory and verify that all\n" " backup files are not corrupted. It is recommended\n" " you do a last backup before restoring.\n" " \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakboot_.c:58 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Ha fallat la instal·lació del %s. S'ha produït l'error següent:" #: ../../standalone/drakfont_.c:229 msgid "Search installed fonts" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:231 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:252 msgid "parse all fonts" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:253 #, fuzzy msgid "no fonts found" msgstr "no s'ha trobat %s" #: ../../standalone/drakfont_.c:261 ../../standalone/drakfont_.c:303 #: ../../standalone/drakfont_.c:352 ../../standalone/drakfont_.c:410 #: ../../standalone/drakfont_.c:417 ../../standalone/drakfont_.c:443 #: ../../standalone/drakfont_.c:455 ../../standalone/drakfont_.c:468 #, fuzzy msgid "done" msgstr "Fet" #: ../../standalone/drakfont_.c:265 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:301 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:304 msgid "could not find any font.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:327 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:350 #, fuzzy msgid "Fonts copy" msgstr "Formata el disquet" #: ../../standalone/drakfont_.c:353 #, fuzzy msgid "True Type fonts installation" msgstr "S'està preparant la instal·lació" #: ../../standalone/drakfont_.c:357 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:359 msgid "True Type install done" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:366 ../../standalone/drakfont_.c:382 msgid "Fonts conversion" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:370 ../../standalone/drakfont_.c:386 #: ../../standalone/drakfont_.c:406 msgid "type1inst building" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:375 ../../standalone/drakfont_.c:390 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:397 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:401 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:411 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:414 #, fuzzy msgid "Restart XFS" msgstr "limita" #: ../../standalone/drakfont_.c:453 ../../standalone/drakfont_.c:463 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:465 #, fuzzy msgid "xfs restart" msgstr "limita" #: ../../standalone/drakfont_.c:472 ../../standalone/drakfont_.c:760 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:547 #, fuzzy msgid "Fonts Importation" msgstr "Formata les particions" #: ../../standalone/drakfont_.c:562 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:564 #, fuzzy msgid "Uninstall Fonts" msgstr "S'estan desinstal·lant els RPM" #: ../../standalone/drakfont_.c:568 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Configuració de la LAN" #: ../../standalone/drakfont_.c:570 #, fuzzy msgid "Font List" msgstr "Punt de muntatge" #: ../../standalone/drakfont_.c:739 #, fuzzy msgid "Choose the applications that will support the fonts :" msgstr "Escolliu les particions que voleu formatar" #: ../../standalone/drakfont_.c:743 msgid "Ghostscript" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:747 #, fuzzy msgid "StarOffice" msgstr "Oficina" #: ../../standalone/drakfont_.c:751 #, fuzzy msgid "Abiword" msgstr "Interromp" #: ../../standalone/drakfont_.c:755 #, fuzzy msgid "Generic Printers" msgstr "Impressora" #: ../../standalone/drakfont_.c:792 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:828 #, fuzzy msgid "Install List" msgstr "Instal·la el sistema" #: ../../standalone/drakfont_.c:858 msgid "click here if you are sure." msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:860 msgid "here if no." msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:897 msgid "Unselected All" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:899 #, fuzzy msgid "Selected All" msgstr "Seleccioneu el fitxer" #: ../../standalone/drakfont_.c:901 #, fuzzy msgid "Remove List" msgstr "Impressora remota" #: ../../standalone/drakfont_.c:919 ../../standalone/drakfont_.c:939 #, fuzzy msgid "Initials tests" msgstr "Missatge d'inicialització" #: ../../standalone/drakfont_.c:920 #, fuzzy msgid "Copy fonts on your system" msgstr "No teniu cap adaptador de xarxa al sistema!" #: ../../standalone/drakfont_.c:921 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:922 #, fuzzy msgid "Post Install" msgstr "Instal·la" #: ../../standalone/drakfont_.c:940 #, fuzzy msgid "Remove fonts on your system" msgstr "No teniu cap adaptador de xarxa al sistema!" #: ../../standalone/drakfont_.c:941 #, fuzzy msgid "Post Uninstall" msgstr "Surt de la instal·lació" #: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:200 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Connexió a Internet compartida" #: ../../standalone/drakgw_.c:138 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "La connexió a Internet compartida està habilitada" #: ../../standalone/drakgw_.c:139 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuració de la connexió compartida a Internet ja s'ha dut a terme.\n" "Ara està habilitada.\n" "\n" "Què voleu fer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "disable" msgstr "inhabilita" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "dismiss" msgstr "deixa-ho córrer" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "reconfigure" msgstr "torna a configurar" #: ../../standalone/drakgw_.c:146 msgid "Disabling servers..." msgstr "S'estan inhabilitant els servidors..." #: ../../standalone/drakgw_.c:154 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Ara, la compartició de la connexió a Internet està inhabilitada." #: ../../standalone/drakgw_.c:163 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "La connexió a Internet compartida està inhabilitada" #: ../../standalone/drakgw_.c:164 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuració de la connexió compartida a Internet ja s'ha dut a terme.\n" "Ara està inhabilitada.\n" "\n" "Què voleu fer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "enable" msgstr "habilita" #: ../../standalone/drakgw_.c:175 msgid "Enabling servers..." msgstr "S'estan habilitant els servidors..." #: ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Ara, la connexió compartida a Internet està habilitada." #: ../../standalone/drakgw_.c:201 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Ara configurareu l'ordinador per tal que comparteixi la connexió a " "Internet.\n" "Amb aquesta característica, altres ordinadors de la vostra xarxa local\n" "podran utilitzar la connexió a Internet d'aquest ordinador.\n" "\n" "Nota: per configurar una xarxa d'àrea local (LAN), us cal un adaptador de " "xarxa dedicat." #: ../../standalone/drakgw_.c:227 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interfície %s (utilitzant el mòdul %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:228 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfície %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:236 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "No teniu cap adaptador de xarxa al sistema!" #: ../../standalone/drakgw_.c:237 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "No s'ha detectat cap adaptador de xarxa ethernet al sistema. Si us plau, " "executeu l'eina de configuració de maquinari." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "Network interface" msgstr "Interfície de la xarxa" #: ../../standalone/drakgw_.c:244 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Només teniu un adaptador de xarxa configurat al sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ara configuraré la vostra xarxa d'àrea local amb aquest adaptador." #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Si us plau, escolliu l'adaptador de xarxa que es connectarà\n" "a la vostra xarxa d'àrea local." #: ../../standalone/drakgw_.c:271 #, fuzzy msgid "Network interface already configured" msgstr "El monitor no està configurat" #: ../../standalone/drakgw_.c:272 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:277 #, fuzzy msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Configuració del tipus d'arrencada" #: ../../standalone/drakgw_.c:278 #, fuzzy msgid "Show current interface configuration" msgstr "Configuració del mòdem" #: ../../standalone/drakgw_.c:280 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:292 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that " "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " "touch your DHCP server configuration.\n" "\n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:297 msgid "C-Class Local Network" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:298 #, fuzzy msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "IP del servidor CUPS" #: ../../standalone/drakgw_.c:299 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:306 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:317 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "S'ha trobat un conflicte potencial d'adreça LAN en la configuració actual de " "%s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:325 ../../standalone/drakgw_.c:331 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "S'ha detectat la configuració del sistema de tallafocs!" #: ../../standalone/drakgw_.c:326 ../../standalone/drakgw_.c:332 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Atenció! S'ha detectat una configuració existent del sistema de tallafocs. " "Potser us caldrà fer algun ajustament manual després de la instal·lació." #: ../../standalone/drakgw_.c:340 msgid "Configuring..." msgstr "S'està configurant..." #: ../../standalone/drakgw_.c:341 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "S'estan configurant les seqüències, instal·lant el programari, iniciant els " "servidors..." #: ../../standalone/drakgw_.c:378 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Hi ha hagut problemes en instal·lar el paquet %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:672 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Ja està tot configurat.\n" "Ara podeu compartir la connexió a Internet amb altres ordinadors de la " "vostra xarxa d'àrea local utilitzant la configuració automàtica de xarxa " "(DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:689 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "La configuració ja s'ha realitzat, però ara està inhabilitada." #: ../../standalone/drakgw_.c:690 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "La configuració ja s'ha realitzat i ara està habilitada." #: ../../standalone/drakgw_.c:691 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "No s'ha configurat mai cap connexió compartida a Internet." #: ../../standalone/drakgw_.c:696 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Configuració de la compartició de la connexió a Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:703 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Benvingut a la utilitat de compartició de la connexió a Internet!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Feu clic a Configura per executar l'auxiliar de configuració." #: ../../standalone/draknet_.c:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuració de xarxa (%d adaptadors)" #: ../../standalone/draknet_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Profile: " msgstr "Perfil: " #: ../../standalone/draknet_.c:95 msgid "Del profile..." msgstr "Suprimeix el perfil..." #: ../../standalone/draknet_.c:101 msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a suprimir:" #: ../../standalone/draknet_.c:129 msgid "New profile..." msgstr "Perfil nou..." #: ../../standalone/draknet_.c:135 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:161 msgid "Hostname: " msgstr "Nom de l'ordinador central: " #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Internet access" msgstr "Accés a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:181 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../../standalone/draknet_.c:184 ../../standalone/draknet_.c:376 msgid "Gateway:" msgstr "Passarel·la:" #: ../../standalone/draknet_.c:184 ../../standalone/draknet_.c:376 msgid "Interface:" msgstr "Intefície:" #: ../../standalone/draknet_.c:195 msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: ../../standalone/draknet_.c:202 msgid "Wait please" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configura l'accés a Internet..." #: ../../standalone/draknet_.c:227 ../../standalone/draknet_.c:449 msgid "LAN configuration" msgstr "Configuració de la LAN" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Driver" msgstr "Programa de control" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../../standalone/draknet_.c:232 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Estat:" #: ../../standalone/draknet_.c:244 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configura la xarxa d'àrea local..." #: ../../standalone/draknet_.c:256 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:257 msgid "Wizard..." msgstr "Assistent..." #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: ../../standalone/draknet_.c:302 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Si us plau, espereu... s'està aplicant la configuració" #: ../../standalone/draknet_.c:384 ../../standalone/draknet_.c:407 msgid "Connected" msgstr "Connectat" #: ../../standalone/draknet_.c:384 ../../standalone/draknet_.c:407 msgid "Not connected" msgstr "Sense connexió" #: ../../standalone/draknet_.c:385 ../../standalone/draknet_.c:408 msgid "Connect..." msgstr "Connecta..." #: ../../standalone/draknet_.c:385 ../../standalone/draknet_.c:408 msgid "Disconnect..." msgstr "Desconnecta..." #: ../../standalone/draknet_.c:404 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:431 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:453 msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuració de la LAN" #: ../../standalone/draknet_.c:464 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptador %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocol d'arrencada" #: ../../standalone/draknet_.c:471 msgid "Started on boot" msgstr "Iniciat en l'arrencada" #: ../../standalone/draknet_.c:472 msgid "DHCP client" msgstr "Client DHCP" #: ../../standalone/draknet_.c:497 ../../standalone/draknet_.c:500 #, fuzzy msgid "activate now" msgstr "Actiu" #: ../../standalone/draknet_.c:497 ../../standalone/draknet_.c:500 #, fuzzy msgid "deactivate now" msgstr "Actiu" #: ../../standalone/draknet_.c:503 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:584 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configuració de la connexió a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configuració de la connexió a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Connection type: " msgstr "Tipus de connexió: " #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: ../../standalone/draknet_.c:621 msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la" #: ../../standalone/draknet_.c:630 msgid "Ethernet Card" msgstr "Targeta Ethernet" #: ../../standalone/draknet_.c:631 msgid "DHCP Client" msgstr "Client DHCP" #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "Setting security level" msgstr "S'està establint el nivell de seguretat" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Control Center" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Escolliu l'eina que voleu utilitzar " #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 #, fuzzy msgid "Canada (cable)" msgstr "Canadenc (Quebec)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (bcast)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (cable)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "China (bcast)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "Japan (bcast)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "Japan (cable)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 #, fuzzy msgid "East Europe" msgstr "Europa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 #, fuzzy msgid "Ireland" msgstr "Islandès" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 #, fuzzy msgid "West Europe" msgstr "Europa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:51 #, fuzzy msgid "Australia" msgstr "sèrie" #: ../../standalone/drakxtv_.c:51 msgid "Newzealand" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:52 msgid "South Africa" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:53 msgid "Argentina" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:58 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:60 msgid "TV norm :" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:61 msgid "Area :" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:83 msgid "No TV Card detected!" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:84 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "sintaxi: keyboarddrake [--expert] [teclat]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Si us plau, selecioneu la disposició del vostre teclat." #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Voleu que la tecla Enrere efectuï un Suprimeix en la consola?" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Canvieu el CD-ROM" #: ../../standalone/livedrake_.c:25 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Si us plau, inseriu el CD-ROM d'instal·lació a la unitat i després\n" "premeu D'acord.\n" "Si no el teniu, premeu Cancel·la per evitar la instal·lació en directe." #: ../../standalone/livedrake_.c:35 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "No es pot iniciar l'actualització en directe !!!\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:32 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:85 ../../standalone/logdrake_.c:501 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:95 #, fuzzy msgid "Show only for the selected day" msgstr "Mostr-ho només per a avui" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "/File/_New" msgstr "/Fitxer/_Nou" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "/File/_Open" msgstr "/Fitxer/_Obre" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fitxer/_Desa" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fitxer/_Anomena i desa" #: ../../standalone/logdrake_.c:106 msgid "/File/-" msgstr "/Fitxer/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" #: ../../standalone/logdrake_.c:109 msgid "/Options/Test" msgstr "/Opcions/Prova" #: ../../standalone/logdrake_.c:110 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../../standalone/logdrake_.c:111 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ajuda/_Quant a..." #: ../../standalone/logdrake_.c:118 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:119 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:173 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Nom d'usuari" #: ../../standalone/logdrake_.c:174 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "missatges" #: ../../standalone/logdrake_.c:175 #, fuzzy msgid "Syslog" msgstr "syslog" #: ../../standalone/logdrake_.c:176 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:179 msgid "search" msgstr "cerca" #: ../../standalone/logdrake_.c:185 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Eina per veure els registres" #: ../../standalone/logdrake_.c:186 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: ../../standalone/logdrake_.c:191 msgid "matching" msgstr "que coincideixin amb" #: ../../standalone/logdrake_.c:192 msgid "but not matching" msgstr "però que no coincideixein amb" #: ../../standalone/logdrake_.c:196 msgid "Choose file" msgstr "Escolliu el fitxer" #: ../../standalone/logdrake_.c:201 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: ../../standalone/logdrake_.c:211 msgid "Content of the file" msgstr "Contingut del fitxer" #: ../../standalone/logdrake_.c:215 ../../standalone/logdrake_.c:390 msgid "Mail/SMS alert" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:268 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "si us plau, espereu, s'està analitzant el fitxer: %s" #: ../../standalone/logdrake_.c:405 #, fuzzy msgid "Mail/SMS alert configuration" msgstr "Configuració de la LAN" #: ../../standalone/logdrake_.c:406 msgid "" "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:414 #, fuzzy msgid "proftpd" msgstr "Apache i Pro-ftpd" #: ../../standalone/logdrake_.c:417 #, fuzzy msgid "sshd" msgstr "ombra" #: ../../standalone/logdrake_.c:418 msgid "webmin" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:419 #, fuzzy msgid "xinetd" msgstr "Ext2" #: ../../standalone/logdrake_.c:422 #, fuzzy msgid "service setting" msgstr "interessant" #: ../../standalone/logdrake_.c:423 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected service is no more running" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:433 #, fuzzy msgid "load setting" msgstr "s'està formatant" #: ../../standalone/logdrake_.c:434 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:447 #, fuzzy msgid "alert configuration" msgstr "Configuració" #: ../../standalone/logdrake_.c:448 msgid "Configure the way the system will alert you" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:478 msgid "Save as.." msgstr "Anomena i desa..." #: ../../standalone/mousedrake_.c:49 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Si us plau, seleccioneu el vostre tipus de ratolí." #: ../../standalone/mousedrake_.c:59 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "no s'ha trobat cap serial_usb\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:63 msgid "Emulate third button?" msgstr "Voleu emular el tercer botó?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it ?" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:60 #, fuzzy msgid "Select a scanner" msgstr "Seleccioneu una targeta gràfica" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:80 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:94 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:96 #, fuzzy msgid "choose device" msgstr "Dispositiu d'arrencada" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:102 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:31 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Configuració del sistema de tallafocs" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:44 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Configuració del sistema de tallafocs" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:79 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Sistema de tallafocs\n" "\n" "Ja heu configurat un tallafocs.\n" "Feu clic a Configura per canviar o eliminar el tallafoc" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:83 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Sistema de tallafocs\n" "\n" "Feu clic a Configura per configurar un tallafocs estàndard" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Escolliu el vostre idioma" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Tipus d'instal·lació" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Detecció del disc dur" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Configura el ratolí" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Escolliu el vostre teclat" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Sistemes de fitxers" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Formata les particions" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Paquets a instal·lar" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Instal·la el sistema" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Afegeix un usuari" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Configura la xarxa" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Configura els serveis" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Instal·la el LILO" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Crea un disc d'arrencada" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Configura l'X" #: ../../steps.pm_.c:34 #, fuzzy msgid "Install system updates" msgstr "Instal·la el sistema" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Surt de la instal·lació" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configurador del tinyfirewall\n" "\n" "Amb això es configura un tallafocs personal per a aquest ordinador Linux " "Mandrake.\n" "Per a una potent solució de tallafocs dedicada, consulteu si us plau la " "distribució especialitzada MandrakeSecurity Firewall." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Ara us farem preguntes sobre els serveis a què voleu autoritzar que\n" "Internet us connecti. Si us plau, penseu-hi a fons perquè la seguretat\n" "del vostre ordinador és important.\n" "\n" "Si us plau, si un moment donat no esteu utilitzant algun d'aquests serveis,\n" "desactiveu-ne el tallafocs. Podeu canviar aquesta configuració sempre que\n" "vulgueu tornant a executar aquesta aplicació!" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Esteu executant un servidor de web en aquest ordinador que necessiteu que\n" "pugui veure tothom a Internet? Si esteu executant un servidor de web a què\n" "només ha d'accedir aquest ordinador, aquí podeu respondre tranquil·lament " "NO.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Esteu executant un servidor de noms en aquest ordinador? Si no n'heu\n" "configurat cap per proporcionar la IP i la informació de zona a tothom a\n" "Internet, si us plau responeu NO.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Voleu autoritzar les connexions Secure Shell (ssh) d'entrada? Es tracta\n" "d'una substitució del Telnet que podeu utilitzar per entrar. Si ara esteu\n" "utilitzant el Telnet, passeu-vos a l'ssh sense cap mena de dubte; el\n" "Telnet no està xifrat, de manera que us poden robar la contrasenya si\n" "l'utilitzeu, mentre que l'ssh està xifrat i no permet cap mena d'intercepció." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Voleu autoritzar les connexions Telnet d'entrada?\n" "Això és tremendament insegur, com hem dit a la pantalla anterior. Us\n" "recomanem vivament que respongueu No aquí i que utilitzeu l'ssh en comptes\n" "del Telnet.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Esteu executant un servidor d'FTP que necessiteu que sigui accessible a\n" "Internet? Si és així, us recomanen vivament que només l'utilitzeu per a\n" "transferències anònimes, ja que qualsevol contrasenya que s'envia per FTP\n" "pot ser robada, atès que l'FTP no utilitza xifratge per a la transferència\n" "de contrasenyes.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Esteu executant un servidor de correu? Si esteu enviant els missatges\n" "a través del pine, el mutt o qualsevol altre client de correu basat en\n" "text, probablement és així. En cas contrari, desactiveu-ne el tallafocs.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Esteu executant un servidor POP o IMAP? Això s'utilitzaria\n" "per allotjar comptes de correu dels usuaris, no basats en web,\n" "mitjançant aquest ordinador.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Sembla que esteu utilitzant un nucli 2.2. Si l'ordinador de\n" "casa o de l'oficina estableix automàticament la IP de la vostra\n" "xarxa (assignació dinàmica), us cal autoritzar això. És aquest el cas?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "El vostre ordinador està sincronitzat pel que fa al temps amb un altre?\n" "Normalment, això ho utilitzen organitzacions Unix/Linux mitjanes-grans\n" "per sincronitzar el temps de les entrades i coses així. Si no sou una part\n" "d'una oficina gran i no heu sentit parlar d'això, probablement no us trobeu\n" "en aquest cas." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "La configuració està completa. Podem desar aquests canvis al disc?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "No es pot obrir %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir %s per escriure-hi: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "No I don't need DHCP" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "Yes I need DHCP" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "No I don't need NTP" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "Yes I need NTP" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 #: ../../tinyfirewall.pm_.c:206 msgid "Save & Quit" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:197 ../../tinyfirewall.pm_.c:201 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Configuració del sistema de tallafocs" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:199 msgid "No (firewall this off from the internet)" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:200 msgid "Yes (allow this through the firewall)" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:232 #, fuzzy msgid "Please Wait... Verifying installed packages" msgstr "Si us plau, espereu, s'està preparant la instal·lació" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:238 #, c-format msgid "" "Failure installing the needed packages : %s and Bastille.\n" " Try to install them manually." msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Servidor, Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Ordinador de xarxa (client)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Servidor NFS, Servidor SMB, Servidor intermediari, Servidor SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Oficina" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Estació de treball GNOME" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Eines per al Palm Pilot o per al Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Estació de treball" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Servidor, Tallafoc/Encaminador" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programes d'ofimàtica: processadors de textos (kword, abiword), gestors de " "fulls de càlcul (kspread, gnumeric), visualitzadors pdf, etc." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Eines d'àudio: reproductors d'mp3 o midi, mescladors, etc." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Llibres i Com es fa... sobre el Linux i el programari lliure" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Estació de treball KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimèdia - Vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Conjunt d'eines per al correu, notícies, web, transferència de fitxers i xat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Servidor, base de dades" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Eines per facilitar la configuració de l'ordinador" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimèdia - So" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Utilitats" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Eines de consola" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Estació d'Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Estació multimèdia" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuració de la LAN" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Més escriptoris gràfics (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "Entorn d'escriptori K, l'entorn gràfic bàsic que inclou diverses eines" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Entorn gràfic" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache i Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Eines per crear i gravar CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Estació de treball Office" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programes gràfics com ara el Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Biblioteques de desenvolupament C i C++, programes i fitxers inclosos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Servidor d'ordinador de xarxa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Servidor, Correu/Groupware/Notícies" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Estació de jocs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Reproductors i editors de vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimèdia - Gràfics" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programes d'entreteniment: acció, jocs de taula, estratègia, etc." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Conjunt d'eines per llegir i enviar correu i notícies (pine, mutt, tin...) i " "per navegar pel Web" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Arxivament, emuladors, monitorització" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Comptabilitat personal" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Entorn gràfic amb un conjunt d'aplicacions i eines d'escriptori fàcil " "d'utilitzar" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clients per a diferents protocols, incloent l'ssh" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Internet gateway" msgstr "Accés a Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programes de reproducció/edició de so i vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Altres escriptoris gràfics" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editors, intèrprets d'ordres, eines de fitxer, terminals" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programes per gestionar els vostres comptes, com ara el gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Gestió d'informació personal" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimèdia - Gravació de CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Estació científica de treball" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Interromp" #~ msgid "$f-$g %s)" #~ msgstr "$f-$g %s)" #~ msgid "None" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Choose a default printer!" #~ msgstr "Escolliu l'usuari per omissió:" #, fuzzy #~ msgid "Apply/Re-read printers" #~ msgstr "Impressora remota" #~ msgid "You may now provide its options to module %s." #~ msgstr "Ara podeu proporcionar les seves opcions per al mòdul %s." #~ msgid "mount failed" #~ msgstr "ha fallat el muntatge" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Baix" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mitjà" #~ msgid "" #~ "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" #~ "more security warnings and checks." #~ msgstr "" #~ "Poques millores per a aquest nivell de seguretat; la principal és que hi " #~ "ha\n" #~ "més avisos i comprovacions de seguretat." #, fuzzy #~ msgid "Art and Multimedia" #~ msgstr "Multimèdia" #~ msgid "Boot mode" #~ msgstr "Mode d'arrencada" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Expert" #~ msgid "" #~ "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" #~ "local time according to the time zone you selected." #~ msgstr "" #~ "El GNU/Linux gestiona l'hora en GMT (Hora de Greenwich) i la\n" #~ "tradueix a l'hora local segons la zona horària seleccionada." #~ msgid "Connect to Internet" #~ msgstr "Connecta't a Internet" #~ msgid "Disconnect from Internet" #~ msgstr "Desconnecta't d'Internet" #~ msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" #~ msgstr "Configura la connexió de xarxa (LAN o Internet)" #, fuzzy #~ msgid "Detected %s, do you want to set it up?" #~ msgstr "A quin disc us voleu desplaçar?" #, fuzzy #~ msgid "Please choose the printer you want to set up." #~ msgstr "Si us plau, escolliu els paquets que voleu instal·lar" #, fuzzy #~ msgid "Infos" #~ msgstr "Informació" #, fuzzy #~ msgid "Windows Importation" #~ msgstr "Estació de treball GNOME" #~ msgid "authentification" #~ msgstr "autenticació" #~ msgid "user" #~ msgstr "usuari" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and " #~ "CGI." #~ msgstr "" #~ "L'Apache és un servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers\n" #~ "HTML i CGI." #~ msgid "" #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" #~ "host names to IP addresses." #~ msgstr "" #~ "named (BIND) és un servidor de noms de domini (DNS) que s'utiilitza\n" #~ "per convertir noms d'ordinadors centrals en adreces IP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please choose the desired printer/printer port.\n" #~ "\n" #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu el vostre tipus de ratolí." #, fuzzy #~ msgid "\\@quit" #~ msgstr "Surt" #, fuzzy #~ msgid "Removable media" #~ msgstr "Muntatge automàtic del suport extraïble" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Actiu" #, fuzzy #~ msgid "No X" #~ msgstr "No" #~ msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " #~ msgstr "S'ha detectat una impressora, model \"%s\", a" #~ msgid "Local Printer Device" #~ msgstr "Dispositiu de la impressora local" #~ msgid "Printer Device" #~ msgstr "Dispositiu d'impressora" #, fuzzy #~ msgid "Printer(s) on remote CUPS server(s)" #~ msgstr "Servidor CUPS remot" #, fuzzy #~ msgid "Printer(s) on remote server(s)" #~ msgstr "Servidor CUPS remot" #, fuzzy #~ msgid " Linux " #~ msgstr "Linux" #, fuzzy #~ msgid " System " #~ msgstr "Mode de sistema" #, fuzzy #~ msgid " Other " #~ msgstr "Altres" #, fuzzy #~ msgid "please choose your CD space" #~ msgstr "Si us plau, selecioneu la disposició del vostre teclat." #, fuzzy #~ msgid " Please check if you are using CDRW media" #~ msgstr "Si us plau, feu clic a una partició " #, fuzzy #~ msgid " Tape " #~ msgstr "Tipus: " #, fuzzy #~ msgid " Use .backupignore files" #~ msgstr "Fitxer de còpia de seguretat incorrecte" #, fuzzy #~ msgid "Configure it" #~ msgstr "Configura l'X" #, fuzzy #~ msgid "on Tape Device" #~ msgstr "Dispositiu d'impressora" #, fuzzy #~ msgid " Cancel " #~ msgstr "Cancel·la" #, fuzzy #~ msgid " Ok " #~ msgstr "D'acord" #, fuzzy #~ msgid "close" #~ msgstr "Tanca" #, fuzzy #~ msgid "toto" #~ msgstr "toot" #, fuzzy #~ msgid "Starting your connection..." #~ msgstr "S'està comprovant la vostra conexió..." #~ msgid "Closing your connection..." #~ msgstr "S'està tancant la connexió..." #~ msgid "" #~ "The connection is not closed.\n" #~ "Try to do it manually by running\n" #~ "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" #~ "in root." #~ msgstr "" #~ "La connexió no està tancada.\n" #~ "Intenteu fer-ho manualment executant\n" #~ "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" #~ "a root." #~ msgid "The system is now disconnected." #~ msgstr "Ara, el sistema està desconnectat." #~ msgid "Choose the size you want to install" #~ msgstr "Escolliu la mida que voleu instal·lar" #~ msgid "Total size: " #~ msgstr "Mida total: " #~ msgid "Please wait, " #~ msgstr "Si us plau, espereu, " #~ msgid "Total time " #~ msgstr "Temps total " #~ msgid "Use existing configuration for X11?" #~ msgstr "Voleu utilitzar la configuració existent per a X11?" #~ msgid "" #~ "What device is your printer connected to \n" #~ "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" #~ msgstr "" #~ "A quin dispositiu està connectada la vostra impressora?\n" #~ "(tingueu en compte que /dev/lp0 equival a LPT1:)\n" #~ msgid "$_" #~ msgstr "$_" #~ msgid "" #~ "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." #~ msgstr "" #~ "Compte, l'adaptador de xarxa ja està configurat. El tornaré a configurar." #~ msgid "New" #~ msgstr "Nou" #, fuzzy #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Elimina" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please click on a button above\n" #~ "\n" #~ "Or use \"New\"" #~ msgstr "Si us plau, feu clic a una partició " #~ msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" #~ msgstr "Ambigüitat (%s), sigueu més precís\n" #~ msgid " ? (default %s) " #~ msgstr " ? (predeterminat %s) " #~ msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " #~ msgstr "La vostra elecció? (predeterminat %s introduïu `cap' per a cap) " #~ msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: %s" #~ msgstr "no es pot obrir /etc/sysconfig/autologin per a lectura: %s" #~ msgid "Do you want to restart the network" #~ msgstr "Voleu reiniciar la xarxa" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you agree?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hi esteu d'acord?" #~ msgid "I'm about to restart the network device:\n" #~ msgstr "Ara reiniciaré el dispositiu de xarxa:\n" #~ msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" #~ msgstr "Ara reiniciaré el dispositiu de xarxa %s. Hi esteu d'acord?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" #~ "(primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." #~ msgstr "" #~ "Tret que sapigueu expressament que s'ha d'indicar una altra cosa, " #~ "l'elecció\n" #~ "habitual és \"/dev/hda\" (el disc IDE mestre primari) o bé \"/dev/sda\"\n" #~ "(el primer disc SCSI)." #, fuzzy #~ msgid "Connection timeout (in sec) [ beta, not yet implemented ]" #~ msgstr "Tipus de connexió: " #, fuzzy #~ msgid "Could not set \"%s\" as the default printer!" #~ msgstr "Escolliu l'usuari per omissió:" #, fuzzy #~ msgid "Test the mouse here." #~ msgstr "Si us plau, comproveu el ratolí." #~ msgid "" #~ "Please choose your preferred language for installation and system usage." #~ msgstr "" #~ "Escolliu l'idioma que voleu utilitzar per a la instal·lació i per a l'ús " #~ "del sistema." #~ msgid "" #~ "You need to accept the terms of the above license to continue " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation " #~ "will end without modifying your current\n" #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Heu d'acceptar els termes de la llicència de més amunt per poder " #~ "continuar la instal·lació.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si us plau, feu clic a \"Accepto\" si hi esteu d'acord.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Feu clic a \"No accpeto\" si no hi esteu d'acord. La instal·lació " #~ "finalitzarà sense modificar la instal·lació actual." #~ msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" #~ msgstr "Escolliu el vostre tipus de teclat de la llista inferior" #~ msgid "" #~ "If you wish other languages (than the one you choose at\n" #~ "beginning of installation) will be available after installation, please " #~ "chose\n" #~ "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Si desitgeu que altres idiomes (a més del que vau triar en\n" #~ "iniciar la instal·lació) estiguin disponibles després de la " #~ "instal·lació,\n" #~ "escolliu-los de la llista de més amunt. Si els voleu seleccionar tots,\n" #~ "només cal que seleccioneu \"Tots\"." #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!" #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu:\n" #~ "\n" #~ " - Personalitzada: Si esteu familiaritzat amb el Linux, podreu\n" #~ "triar l'ús del sistema instal·lat entre Normal, Desenvolupament o\n" #~ "Servidor. Trieu \"Normal\" per a una instal·lació per a un ús\n" #~ "general del vostre ordinador, \"Desenvolupament\" si utilitzareu\n" #~ "l'ordinador principalment per a desenvolupament de programari,\n" #~ "o \"Servidor\" si voleu instal·lar un servidor convencional (per\n" #~ "a correu, impressions...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Per a experts: Si domineu el GNU/Linux i voleu realitzar una\n" #~ "instal·lació totalment personalitzada, aquest és el vostre\n" #~ "tipus d'instal·lació. Podreu seleccionar l'ús del vostre sistema\n" #~ "com a \"Personalitzada\"." #~ msgid "" #~ "You must now define your machine usage. Choices are:\n" #~ "\n" #~ "* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " #~ "primarily for everyday use, at office or\n" #~ " at home.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Development: if you intend to use your machine primarily for software " #~ "development, it is the good choice. You\n" #~ " will then have a complete collection of software installed in order to " #~ "compile, debug and format source code,\n" #~ " or create software packages.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " #~ "choice. Either a file server (NFS or\n" #~ " SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " #~ "authentication server (NIS), a database\n" #~ " server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, " #~ "etc.) to be installed." #~ msgstr "" #~ "Ara heu de decidir com utilitzareu l'ordinador. Les opcions són:\n" #~ "\n" #~ "* Estació de treball: l'elecció ideal si penseu utilitzar l'ordinador " #~ "bàsicament per a l'ús quotidià, a la feina o\n" #~ " a casa.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Desenvolupament: si penseu utilitzar l'ordinador bàsicament per a " #~ "desenvolupament de programari, aquesta és l'elecció ideal.\n" #~ " Tindreu instal·lada una completa col·lecció de programari per poder " #~ "compilar, depurar i formatar codi font,\n" #~ " o crear paquets de programari.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Servidor: si penseu utilitzar l'ordinador com a servidor, aquesta és " #~ "l'elecció ideal, ja sigui un servidor de fitxers (NFS o\n" #~ " SMB), un servidor d'impressió (tipus Unix o Microsoft Windows), un " #~ "servidor d'autenticació (NIS), un servidor\n" #~ " de bases de dades, etc. En canvi, no espereu que se us instal·lin coses " #~ "com ara el KDE, el GNOME, etc.)" #~ msgid "" #~ "You may now select the group of packages you wish to\n" #~ "install or upgrade.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. " #~ "If not,\n" #~ "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " #~ "onto the\n" #~ "installation of all selected groups but will drop some packages of " #~ "lesser\n" #~ "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" #~ "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " #~ "through\n" #~ "more than 1000 packages..." #~ msgstr "" #~ "Ara podeu seleccionar el grup de paquets que voleu instal·lar o " #~ "actualitzar.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "El DrakX comprovarà si teniu prou espai per instal·lar-los tots i, si no, " #~ "us\n" #~ "ho avisarà. Si voleu seguir igualment, continuarà amb la instal·lació de " #~ "tots\n" #~ "els grups seleccionats però no n'instal·larà alguns de menys interès. Al " #~ "final\n" #~ "de la llista podeu seleccionar l'opció \"Selecció individual de paquets" #~ "\", i\n" #~ "en aquest cas haureu de navegar per més de 1.000 paquets..." #~ msgid "" #~ "You can now choose individually all the packages you\n" #~ "wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " #~ "corner of\n" #~ "the packages window.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the " #~ "icon\n" #~ "\"Toggle flat and group sorted\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" #~ "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " #~ "silently\n" #~ "unselect several other packages which depend on it." #~ msgstr "" #~ "Ara podeu triar individualment tots els paquets que voleu instal·lar.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Podeu expandir o reduir l'arbre fent clic a les opcions del racó esquerre " #~ "de la finestra de paquets.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si preferiu veure els paquets ordenats alfabèticament, feu clic a la " #~ "icona\n" #~ "\"Commuta entre ordenació plana i per grups\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si no voleu ser avisat pel que fa a les dependències, feu clic a " #~ "\"Dependències\n" #~ "automàtiques\". Si ho feu, tingueu en compte que el fet de " #~ "desseleccionar\n" #~ "un paquet pot causar la desselecció d'altres paquets que en depenen, i " #~ "no\n" #~ "us n'assabentareu." #~ msgid "" #~ "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" #~ "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " #~ "them,\n" #~ "then click Ok." #~ msgstr "" #~ "Si teniu tots els CD de la llista superior, feu clic a D'acord.\n" #~ "Si no teniu cap d'aquests CD, feu clic a Cancel·la.\n" #~ "Si només falten alguns CD, desseleccioneu-los i feu clic a D'acord." #~ msgid "" #~ "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" #~ "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " #~ "device\n" #~ "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " #~ "choose\n" #~ "\"Disable networking\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you wish to configure the network later after installation, or if you " #~ "have\n" #~ "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." #~ msgstr "" #~ "Si voleu connectar l'ordinador a Internet o a una xarxa local, " #~ "seleccioneu\n" #~ "l'opció corresponent, però abans recordeu engegar el dispositiu per tal " #~ "que\n" #~ "el DrakX el detecti automàticament.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si no teniu connexió a Internet ni a cap xarxa local, escolliu " #~ "\"Inhabilita el servei de xarxa\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si voleu configurar la xarxa més endavant, després de la instal·lació, o " #~ "si\n" #~ "heu acabat la configuració de la connexió de xarxa, trieu \"Fet\"." #~ msgid "" #~ "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " #~ "plugged.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" #~ "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." #~ msgstr "" #~ "No s'ha detectat cap mòdem. Si us plau, seleccioneu el port sèrie on està " #~ "connectat.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Per a la vostra informació, el primer port sèrie (anomenat \"COM1\" en " #~ "Microsoft Windows) s'anomena \"ttyS0\" en Linux." #~ msgid "" #~ "You may now enter dialup options. If you don't know\n" #~ "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " #~ "from\n" #~ "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name " #~ "server)\n" #~ "information here, this information will be obtained from your Internet " #~ "Service\n" #~ "Provider at connection time." #~ msgstr "" #~ "Ara podeu introduir les opcions de marcatge. Si no sabeu què heu " #~ "d'introduir,\n" #~ "o si no n'esteu segur, podreu aconseguir la informació necessària del " #~ "vostre\n" #~ "proveïdor d'Internet. Si no introduïu aquí la informació del DNS " #~ "(servidor de\n" #~ "noms), aquesta informació s'obtindrà del proveïdor en el moment de " #~ "connectar." #~ msgid "" #~ "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " #~ "detect it automatically." #~ msgstr "" #~ "Si el mòdem que teniu és extern, engegueu-lo per tal que el DrakX el " #~ "detecti automàticament." #~ msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." #~ msgstr "Si us plau, engegueu el mòdem i trieu-ne el correcte." #~ msgid "" #~ "If you are not sure if informations above are\n" #~ "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" #~ "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you " #~ "do not\n" #~ "enter the DNS (name server) information here, this information will be " #~ "obtained\n" #~ "from your Internet Service Provider at connection time." #~ msgstr "" #~ "Si no esteu segur de si la informació de més amunt és correcta, si no " #~ "sabeu\n" #~ "què introduir o si no n'esteu segur, podreu aconseguir la informació\n" #~ "necessària del vostre proveïdor d'Internet. Si no introduïu aquí la\n" #~ "informació del DNS (servidor de noms), aquesta informació s'obtindrà del\n" #~ "proveïdor en el moment de connectar." #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can " #~ "be\n" #~ "obtained from your Internet Service Provider." #~ msgstr "" #~ "Ara podeu introduir el nom del vostre ordinador central. Si no esteu " #~ "segur del que hi\n" #~ "heu d'introduir, el vostre proveïdor us en donarà la informació correcta." #~ msgid "" #~ "You may now configure your network device.\n" #~ "\n" #~ " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask " #~ "your network administrator.\n" #~ " You should not enter an IP address if you select the option " #~ "\"Automatic IP\" below.\n" #~ "\n" #~ " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " #~ "know or are not sure what to enter,\n" #~ " ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select " #~ "this option. If selected, no value is needed in\n" #~ " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to " #~ "select this option, ask your network administrator." #~ msgstr "" #~ "Ara podeu configurar el voste dispositiu de xarxa.\n" #~ "\n" #~ " * Adreça IP: si no la sabeu, o no n'esteu segur, pregunteu-la a " #~ "l'administrador de la xarxa.\n" #~ " No heu d'introduir cap adreça IP si més avall seleccioneu l'opció " #~ "\"IP automàtica\".\n" #~ "\n" #~ " * Màscara de la xarxa: Normalment, \"255.255.255.0\" és una bona " #~ "elecció. Si no n'esteu segur, consulteu-ho a l'administrador de la " #~ "xarxa.\n" #~ "\n" #~ " * IP automàtica: si la vostra xarxa utilitza els protocols BOOTP o " #~ "DHCP,\n" #~ "seleccioneu aquesta opció. Si es selecciona, no cal cap valor per a " #~ "\"Adreça IP\". Si no n'esteu segur, consulteu-ho a l'administrador de la " #~ "xarxa." #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." #~ msgstr "" #~ "Ara podeu introduir el nom del vostre ordinador central, si cal. Si no " #~ "el\n" #~ "sabeu, o no esteu segur de què heu d'introduir, consulteu a " #~ "l'administrador de la xarxa." #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, leave blank." #~ msgstr "" #~ "Ara podeu introduir el nom del vostre ordinador central, si cal. Si no\n" #~ "el sabeu, o si esteu segur de què introduir, deixeu-ho en blanc." #~ msgid "" #~ "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" #~ "correct information can be obtained from your ISP." #~ msgstr "" #~ "Ara podeu introduir les opcions de marcatge. Si no esteu segur del que " #~ "hi\n" #~ "heu d'introduir, el vostre proveïdor us en donarà la informació correcta." #~ msgid "" #~ "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" #~ "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." #~ msgstr "" #~ "Si teniu previst utilitzar proxys, configureu-los ara. Si no sabeu si\n" #~ "n'utilitzareu, consulteu-ho a l'administrador de la xarxa o al vostre\n" #~ "proveïdor." #~ msgid "" #~ "You can install cryptographic package if your internet connection has " #~ "been\n" #~ "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download " #~ "packages and\n" #~ "after that select the packages to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" #~ "to your legislation." #~ msgstr "" #~ "Podeu instal·lar el paquet criptogràfic si la vostra connexió a Internet\n" #~ "s'ha configurat correctament. Escolliu primer una rèpilca des de la qual\n" #~ "vulgueu descarregar paquets i després seleccioneu els paquets a " #~ "instal·lar.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tingueu en compte que heu de seleccionar la rèplica i els paquets\n" #~ "criptogràfics segons la vostra legislació." #~ msgid "You can now select your timezone according to where you live." #~ msgstr "Ara podeu seleccionar la zona horària segons el lloc on viviu." #~ msgid "" #~ "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" #~ "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." #~ msgstr "" #~ "Podeu configurar una impressora local (connectada al vostre ordinador) o\n" #~ "remota (accessible mitjançant una xarxa Unix, Netware o Microsoft " #~ "Windows)." #~ msgid "" #~ "If you wish to be able to print, please choose one printing system " #~ "between\n" #~ "CUPS and LPR.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems " #~ "(CUPS\n" #~ "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " #~ "in\n" #~ "Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "LPR is the old printing system used in previous Mandrake Linux " #~ "distributions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't have printer, click on \"None\"." #~ msgstr "" #~ "Si voleu imprimir, trieu un sistema de impressió entre CUPS i LPR.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "El CUPS és un nou sistema d'impressió, potent i flexible, per a sistemes " #~ "Unix\n" #~ "(CUPS significa \"Common Unix Printing System\"). És el sistema " #~ "d'impressió\n" #~ "per defecte en Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "L'LPR és l'antic sistema d'impressió utilitzat en distribucions anteriors " #~ "de\n" #~ "Mandrake Linux distributions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si no teniu impressora, feu clic a \"Cap\"." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types " #~ "requires\n" #~ "a different setup.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" #~ "printer\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" #~ "\"Remote printer\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " #~ "machine\n" #~ "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." #~ msgstr "" #~ "El GNU/Linux pot treballar amb molts tipus d'impressores, però cada un\n" #~ "d'aquests tipus requereix una configuració diferent.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si teniu la impressora connectada físicament a l'ordinador, seleccioneu\n" #~ "\"Impressora local\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si voleu accedir a una impressora que es troba en un ordinador Unix " #~ "remot,\n" #~ "seleccioneu \"Impressora remota\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si voleu accedir a una impressora que es troba en un ordinador Microsoft\n" #~ "Windows remot (o en un ordinador Unix que utilitza el protocol SMB),\n" #~ "seleccioneu \"SMB/Windows 95/98/NT\"." #~ msgid "" #~ "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" #~ "\n" #~ "You have to enter some informations here.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer " #~ "name. So, you must have a printer named \"lp\".\n" #~ " If you have only one printer, you can use several names for it. You " #~ "just need to separate them by a pipe\n" #~ " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you " #~ "have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" #~ " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default " #~ "printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Description: this is optional but can be useful if several printers " #~ "are connected to your computer or if you allow\n" #~ " other computers to access to this printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Location: if you want to put some information on your\n" #~ " printer location, put it here (you are free to write what\n" #~ " you want, for example \"2nd floor\").\n" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, engegueu la impressora abans de continuar per tal que el " #~ "DrakX\n" #~ "la pugui detectar.\n" #~ "\n" #~ "Aquí heu d'introduir algunes dades.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Nom de la impressora: l'spool d'impressió utilitza \"lp\" com a nom " #~ "per\n" #~ "omissió de la impressora. Per tant, heu de tenir una impressora " #~ "anomenada\n" #~ "\"lp\".\n" #~ " Si només teniu una impressora, podeu donar-li diversos;\n" #~ "noms; només cal que els separeu amb el caràcter \"|\". Per tant,\n" #~ "si preferiu un nom més expressiu, l'heu d'indicar en primer lloc\n" #~ "(per exemple: \"La meva impressora|lp\").\n" #~ " La impressora que contingui \"lp\" al(s) nom(s) serà la impressora " #~ "per omissió.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Descripció: és opcional, però pot ser útil si teniu diverses\n" #~ "impressores connectades a l'ordinador o si permeteu que altres\n" #~ "ordinadors accedeixin a aquesta impressora.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Ubicació: si voleu incloure informació sobre la ubicació de la\n" #~ "impressora, feu-ho aquí (podeu escriure el que vulgueu, (per exemple,\n" #~ "\"2n pis\").\n" #~ msgid "" #~ "You need to enter some informations here.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer " #~ "name. So, you need have a printer named \"lp\".\n" #~ " If you have only one printer, you can use several names for it. You " #~ "just need to separate them by a pipe\n" #~ " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful " #~ "name, you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" #~ " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default " #~ "printer.\n" #~ "\n" #~ " \n" #~ " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are " #~ "stored. Keep the default choice\n" #~ " if you don't know what to use\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " #~ "computer, select \"Local printer\".\n" #~ " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " #~ "select \"Remote lpd printer\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " If you want to access a printer located on a remote Microsoft " #~ "Windows machine (or on Unix machine using SMB\n" #~ " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " #~ "\"NetWare\".\n" #~ msgstr "" #~ "Aquí heu d'introduir algunes dades.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Nom de la cua: l'spool d'impressió utilitza \"lp\" com a nom per\n" #~ "omissió de la impressora. Per tant, heu de tenir una impressora " #~ "anomenada\n" #~ "\"lp\".\n" #~ " Si només teniu una impressora, podeu donar-li diversos;\n" #~ "noms; només cal que els separeu amb el caràcter \"|\". Per tant,\n" #~ "si preferiu un nom més expressiu, l'heu d'indicar en primer lloc\n" #~ "(per exemple: \"La meva impressora|lp\").\n" #~ " La impressora que contingui \"lp\" al(s) nom(s) serà la impressora " #~ "per omissió.\n" #~ "\n" #~ " \n" #~ " * Directori d'spool: les tasques d'impressió s'emmagatzemen en aquest " #~ "directori.Conserveu la opció predeterminada si no sabeu quina utilitzar\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " #~ "computer, select \"Local printer\".\n" #~ " Si voleu accedir a una impressora que es troba en un ordinador Unix\n" #~ "remot, seleccioneu \"Impressora lpd remota\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Si voleu accedir a una impressora que es troba en un ordinador\n" #~ "Microsoft Windows remot (o en un ordinador Unix que utilitza el protocol\n" #~ "SMB), seleccioneu \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" #~ "\n" #~ " Si voleu accedir a una impressora que es troba en una xarxa " #~ "NetWare,\n" #~ "seleccioneu \"NetWare\".\n" #~ msgid "" #~ "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device " #~ "on\n" #~ "which it is connected.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For information, most printers are connected on the first parallel port. " #~ "This\n" #~ "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " #~ "Windows." #~ msgstr "" #~ "No s'ha detectat la vostra impressora. Si us plau, introduïu el nom del\n" #~ "dispositiu a què està connectada.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Per a la vostra informació, la majoria d'impressores estan connectades " #~ "al\n" #~ "primer port paral·lel, que s'anomena \"/dev/lp0\" en GNU/Linux i \"LPT1" #~ "\"\n" #~ "en Microsoft Windows." #~ msgid "You must now select your printer in the above list." #~ msgstr "Ara heu de seleccionar la vostra impressora a la llista superior." #~ msgid "" #~ "Please select the right options according to your printer.\n" #~ "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You will be able to test your configuration in next step and you will be " #~ "able to modify it if it doesn't work as you want." #~ msgstr "" #~ "Si us plau, seleccioneu les opcions correctes segons la vostra " #~ "impressora;\n" #~ "consulteu-ne la documentació si no sabeu què heu de seleccionar.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Podreu comprovar la configuració en el pas següent i modificar-la si no\n" #~ "funciona exactament com voleu." #~ msgid "" #~ "You can now enter the root password for your Mandrake Linux system.\n" #~ "The password must be entered twice to verify that both password entries " #~ "are identical.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " #~ "the\n" #~ "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" #~ "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " #~ "integrity\n" #~ "of the system, its data and other system connected to it.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. It should never be written down.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do not make the password too long or complicated, though: you must be " #~ "able to\n" #~ "remember it without too much effort." #~ msgstr "" #~ "Ara podeu introduir la contrasenya de l'usuari 'root' del vostre\n" #~ "sistema Mandrake Linux. Ho heu de fer dos cops per verificar que\n" #~ "ambdues introduccions són idèntiques.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "L'usuari 'root' és l'administrador del sistema, i és l'únic\n" #~ "autoritzat per modificar la configuració del sistema; per tant,\n" #~ "trieu amb molta cura aquesta contrasenya. L'ús no autoritzat del\n" #~ "compte 'root' pot ser extremadament perillós per a la integritat\n" #~ "del sistema, per a les seves dades, i per a altres sistema que hi\n" #~ "estan connectats.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "La contrasenya s'ha de crear amb diversos caràcters alfanumèrics, ha de\n" #~ "tenir una llargada mínima de 8 caràcters, i mai no s'ha d'anotar enlloc.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No obstant això, no creeu una contrasenya excessivament llarga o\n" #~ "complicada: heu de poder recordar-la sense problemes." #~ msgid "" #~ "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" #~ "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" #~ "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" #~ "the computer. Note that each user account will have its own\n" #~ "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" #~ "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" #~ "stored.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the " #~ "only user\n" #~ "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " #~ "it's a\n" #~ "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " #~ "away.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" #~ "you will have created here, and login as root only for administration\n" #~ "and maintenance purposes." #~ msgstr "" #~ "Ara podeu crear un o més comptes \"normals\" d'usuari, en\n" #~ "contraposició al compte \"privilegiat\", el 'root'. Podeu crear\n" #~ "un o més comptes per a cada una de les persones a qui permetreu\n" #~ "utilitzar l'ordinador. Tingueu en compte que cada compte d'usuari\n" #~ "tindrà les seves pròpies preferències (entorn gràfic, paràmetres\n" #~ "del programa. etc.) i el seu propi \"directori inicial\", on\n" #~ "s'emmagatzemen aquestes preferències.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Primer de tot, creeu-vos un compte propi! Encara que sigueu l'únic\n" #~ "usuari de l'ordinador, NO us connecteu com a 'root'\n" #~ "per a l'ús quotidià del sistema: és un risc de seguretat molt alt.\n" #~ "Tot sovint, fer el sistema inutilitzable depèn d'un simple error\n" #~ "tipogràfic.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Per tant, connecteu-vos al sistema amb el compte d'usuari que heu\n" #~ "creat, i entreu-hi com a 'root' només per a tasques d'administració\n" #~ "i manteniment." #~ msgid "" #~ "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" #~ "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" #~ "reinstalling it." #~ msgstr "" #~ "És molt recomanable crear un disc d'arrencada. Si no podeu arrencar " #~ "l'ordinador,\n" #~ "és l'única manera de solucionar-ho sense haver de reinstal·lar-ho tot." #~ msgid "" #~ "LILO and grub main options are:\n" #~ " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" #~ "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" #~ "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" #~ "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" #~ "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" #~ "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" #~ "omitted or is set to zero.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" #~ "when booting. The following values are available: \n" #~ "\n" #~ " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" #~ "\n" #~ " * : use the corresponding text mode.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " #~ "directories\n" #~ "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to " #~ "ask the\n" #~ "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, " #~ "Linux may\n" #~ "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you " #~ "can\n" #~ "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of " #~ "2 or 4\n" #~ "MB between detected memory and memory present in your system is normal." #~ msgstr "" #~ "Les opcions principals del LILO i del Grub són:\n" #~ " - Dispositiu d'arrencada: Defineix el nom del dispositiu (p.\n" #~ "ex., una partició del disc dur) que conté el sector d'arrencada.\n" #~ "Tret que sapigueu expressament que s'ha d'indicar una altra cosa,\n" #~ "trieu \"/dev/hda\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Temps d'espera abans d'arrencar la imatge per defecte: Especifica el\n" #~ "temps, en dècimes de segon, que el carregador d'arrencada ha\n" #~ "d'esperar abans de carregar la primera imatge.\n" #~ "Això és útil en sistemes que arrenquen immediatament des del disc\n" #~ "dur després d'habilitar el teclat. El carregador d'arrencada no\n" #~ "esperarà si s'omet el \"temps d'espera\" o si se li dóna el valor zero.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Mode de vídeo: Amb això s'especifica el mode de text VGA que\n" #~ "cal seleccionar en arrencar. Es poden utilitzar els valors\n" #~ "següents:\n" #~ " * normal: selecciona el mode de text 80x25 normal.\n" #~ " * : utilitza el mode de text corresponent.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Neteja de \"/tmp\" en cada arrencada: si voleu suprimir tots els " #~ "fitxers i\n" #~ "directoris emmagatzemats a \"/tmp\" en arrencar el sistame, seleccioneu\n" #~ "aquesta opció.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Si cal, indicació de la mida exacta de la RAM: malauradament, no hi " #~ "cap\n" #~ "mètode estàndard per preguntar al BIOS la quantitat de RAM que teniu a\n" #~ "l'ordinador. Per tant, és possible que el Linux no pugui detectar\n" #~ "correctament la quantitat de RAM instal·lada. Si és aquest el cas, en " #~ "podeu\n" #~ "indicar aquí la quantitat correcta, però penseu que una diferència de 2 o " #~ "4\n" #~ "MB entre la memòria detectada i la memòria real és normal." #~ msgid "" #~ "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" #~ "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" #~ "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" #~ "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" #~ "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" #~ "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" #~ "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" #~ msgstr "" #~ "El SILO és un carregador d'arrencada per a l'SPARC: pot arrencar el\n" #~ "GNU/Linux o qualsevol altre sistema operatiu que tingueu a l'ordinador.\n" #~ "Normalment, aquests altres sistemes operatius es detecten i instal·len\n" #~ "correctament, però si no és així, podeu afegir-los manualment en aquesta\n" #~ "pantalla. Aneu amb compte de triar els paràmetres correctes.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "També és possible que no volgueu donar accés a tothom a aquests sistemes\n" #~ "operatius; en aquest cas podeu suprimir les entrades corresponents, però\n" #~ "aleshores us caldrà un disc d'arrencada per poder-los arrencar!" #~ msgid "" #~ "SILO main options are:\n" #~ " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" #~ "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" #~ "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" #~ "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" #~ "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" #~ "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" #~ "omitted or is set to zero." #~ msgstr "" #~ "Les opcions principals del SILO són:\n" #~ " - Instal·lació del carregador d'arrencada: indica on voleu situar la\n" #~ "informació necessària per arrencar el GNU/Linux. Tret que sapigueu\n" #~ "exactament què esteu fent, seleccioneu \"Primer sector de la unitat\n" #~ "(MBR)\".\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ " - Temps d'espera abans d'arrencar la imatge per defecte: Especifica el\n" #~ "temps, en dècimes de segon, que el carregador d'arrencada ha\n" #~ "d'esperar abans de carregar la primera imatge.\n" #~ "Això és útil en sistemes que arrenquen immediatament des del disc\n" #~ "dur després d'habilitar el teclat. El carregador d'arrencada no\n" #~ "esperarà si s'omet el \"temps d'espera\" o si se li dóna el valor zero." #~ msgid "" #~ "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" #~ "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" #~ "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" #~ "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" #~ "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" #~ "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" #~ "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" #~ "change them, as many times as necessary." #~ msgstr "" #~ "Ara cal configurar el sistema X Window, que és el nucli del GUI\n" #~ "(Interfície gràfica d'usuari) del GNU/Linux. Per a això, heu de\n" #~ "configurar la vostra targeta gràfica i el monitor. No obstant\n" #~ "això, la majoria d'aquests passos estan automatitzats, així que pot\n" #~ "ser que la vostra feina es limiti a verificar què s'ha fet i a\n" #~ "acceptar els paràmetres :)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Quan la configuració hagi acabat s'iniciarà X (tret que demaneu al\n" #~ "Drakx que no ho faci), i podreu verificar si els paràmetres us\n" #~ "convenen. Si no, podreu tornar enrere i canviar-los tantes vegades\n" #~ "com calgui." #~ msgid "" #~ "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" #~ "configure the X Window System." #~ msgstr "" #~ "Si hi ha algun problema a la configuració X, utilitzeu aquestes opcions\n" #~ "per configurar correctament l'X Window System." #~ msgid "" #~ "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, " #~ "select\n" #~ "\"No\"." #~ msgstr "" #~ "Si preferiu utilitzar una entrada gràfica, seleccioneu \"Sí\". En cas\n" #~ "contrari, seleccioneu \"No\"." #~ msgid "" #~ "You can choose a security level for your system. Please refer to the " #~ "manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the " #~ "default option.\n" #~ msgstr "" #~ "Podeu triar un nivell de seguretat per al vostre sistema. Si us plau,\n" #~ "consulteu el manual per obtenir informació completa. Bàsicament, si no\n" #~ "sabeu què triar, conserveu l'opció per defecte.\n" #~ msgid "" #~ "Your system is going to reboot.\n" #~ "\n" #~ "After rebooting, your new Mandrake Linux system will load automatically.\n" #~ "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" #~ "the additional instructions." #~ msgstr "" #~ "Ara, el sistema es tornarà a arrencar.\n" #~ "\n" #~ "Després d'això, el sistema Mandrake Linux es carregarà\n" #~ "automàticament. Si voleu arrencar un altre sistema operatiu existent,\n" #~ "llegiu les instruccions addicionals." #~ msgid "Czech (Programmers)" #~ msgstr "Txec (Programadors)" #~ msgid "Slovakian (Programmers)" #~ msgstr "Eslovac (Programadors)" #~ msgid "Name of the profile to create:" #~ msgstr "Nom del perfil a crear:" #~ msgid "Write /etc/fstab" #~ msgstr "Escriu a /etc/fstab" #~ msgid "Format all" #~ msgstr "Formata-ho tot" #~ msgid "After formatting all partitions," #~ msgstr "Després de formatar totes les particions," #~ msgid "all data on these partitions will be lost" #~ msgstr "totes les dades d'aquestes particions s'hauran perdut" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Torna a carregar" #~ msgid "" #~ "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" #~ msgstr "" #~ "Voleu generar un disquet d'instal·lació automàtica per fer còpies del " #~ "Linux?" #~ msgid "ADSL configuration" #~ msgstr "Configuració de l'ADSL" #~ msgid "" #~ "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" #~ "any printer here; printers will be automatically detected\n" #~ "unless you have a server on a different network; in the\n" #~ "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" #~ "and optionally the port number." #~ msgstr "" #~ "Amb un servidor CUPS remot, aquí no us cal configurar cap\n" #~ "impressora; les impressores es detectaran automàticament,\n" #~ "tret que tingueu un servidor en una altra xarxa; en aquest\n" #~ "cas, heu d'indicar l'adreça IP, i opcionalment el número de\n" #~ "port, al servidor CUPS." #~ msgid "Remote queue" #~ msgstr "Cua remota" #, fuzzy #~ msgid "Remote queue name missing!" #~ msgstr "Cua remota" #, fuzzy #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Nom de domini" #, fuzzy #~ msgid "Modify printer" #~ msgstr "Cap impressora" #~ msgid "Network Monitoring" #~ msgstr "Monitorització de la xarxa" #~ msgid "Profile " #~ msgstr "Perfil " #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Estadístiques" #~ msgid "Sending Speed:" #~ msgstr "S'està enviant la velocitat: " #~ msgid "Receiving Speed:" #~ msgstr "S'està rebent la velocitat: " #, fuzzy #~ msgid "Connection Time: " #~ msgstr "Tipus de connexió: " #~ msgid "Connecting to Internet " #~ msgstr "S'està establint la connexió a Internet" #~ msgid "Disconnecting from Internet " #~ msgstr "S'està realitzant la desconnexió d'Internet" #~ msgid "Disconnection from Internet failed." #~ msgstr "No s'ha pogut realitzar la desconnexió d'Internet" #~ msgid "Disconnection from Internet complete." #~ msgstr "La desconnexió d'Internet ha finalitzat" #~ msgid "Connection complete." #~ msgstr "La connexió ha finalitzat." #~ msgid "" #~ "Connection failed.\n" #~ "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut establir la connexió.\n" #~ "Comproveu la configuració al Centre de control de Mandrake." #~ msgid "sent: " #~ msgstr "enviat: " #~ msgid "received: " #~ msgstr "rebut: " #, fuzzy #~ msgid "average" #~ msgstr "escombraries" #, fuzzy #~ msgid "Default Runlevel" #~ msgstr "Predeterminat" #~ msgid "NetWare" #~ msgstr "NetWare" #~ msgid "Config file content could not be interpreted." #~ msgstr "No s'ha pogut interpretar el contingut del fitxer de configuració." #~ msgid "Unrecognized config file" #~ msgstr "Fitxer de configuració no reconegut" #~ msgid "Adapter" #~ msgstr "Adaptador" #~ msgid "Disable network" #~ msgstr "Inhabilita el sistema de xarxa" #, fuzzy #~ msgid "Enable network" #~ msgstr "Inhabilita el sistema de xarxa" #~ msgid "" #~ "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" #~ "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose " #~ "another\n" #~ "driver." #~ msgstr "" #~ "Ara podeu provar el ratolí. Utilitzeu els botons i la bola per comprovar " #~ "que\n" #~ "els paràmetres són correctes; si no ho són, feu clic a \"Cancel·la\" per\n" #~ "seleccionar un altre controlador." #~ msgid "DSL (or ADSL) connection" #~ msgstr "Connexió per DSL (o ADSL)" #, fuzzy #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Tanca" #~ msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." #~ msgstr "" #~ "Podeu indicar directament l'URI per accedir a la impressora amb CUPS." #~ msgid "Yes, print ASCII test page" #~ msgstr "Sí, imprimeix una pàgina ASCII de prova" #~ msgid "Yes, print PostScript test page" #~ msgstr "Sí, imprimeix una pàgina PostScript de prova" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Mida del paper" #~ msgid "Eject page after job?" #~ msgstr "Voleu expulsar la pàgina després de la tasca?" #~ msgid "Uniprint driver options" #~ msgstr "Opcions del programa de control Uniprint" #~ msgid "Color depth options" #~ msgstr "Opcions de profunditat del color" #~ msgid "Print text as PostScript?" #~ msgstr "Voleu imprimir el text com a PostScript?" #~ msgid "Fix stair-stepping text?" #~ msgstr "Voleu ajustar el text 'stair-stepping'?" #~ msgid "Number of pages per output pages" #~ msgstr "Nombre de pàgines per pàgines de sortida" #~ msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" #~ msgstr "Marges dret/esquerra en punts (1/72 de polzada)" #~ msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" #~ msgstr "Marges superior/inferior en punts (1/72 de polzada)" #~ msgid "Extra GhostScript options" #~ msgstr "opcions addicionals del GhostScript" #~ msgid "Extra Text options" #~ msgstr "Opcions addicionals per al text" #~ msgid "Reverse page order" #~ msgstr "Inverteix l'ordre de les pàgines" #~ msgid "Select Remote Printer Connection" #~ msgstr "Seleccioneu la connexió de la impressora remota" #~ msgid "" #~ "Every printer need a name (for example lp).\n" #~ "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" #~ "can be defined. What name should be used for this printer and\n" #~ "how is the printer connected?" #~ msgstr "" #~ "Cada impressora necessita un nom (p.ex. lp).\n" #~ "Es poden definir altres paràmetres, com ara la descripció de la " #~ "impressora\n" #~ "o la seva ubicació. Quin nom cal utilitzar per a aquesta impressora, i " #~ "com\n" #~ "està connectada?" #~ msgid "" #~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" #~ "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" #~ "name and directory should be used for this queue and how is the printer " #~ "connected?" #~ msgstr "" #~ "Cada cua d'impressió (a què s'adrecen les tasques d'impressió) necessita\n" #~ "un nom (sovint lp) i un directori d'spool associada amb ell. Quin nom i\n" #~ "directori cal utilitzar per a aquesta cua, i com està connectada la " #~ "impressora?" #~ msgid "Name of queue" #~ msgstr "Nom de la cua" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "Directori d'spool" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Inhabilita" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Habilita" #~ msgid "" #~ "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" " #~ "and\n" #~ "\"Use MD5 passwords\"." #~ msgstr "" #~ "Per habilitar un sistema més segur, seleccioneu \"Utilitza el\n" #~ "fitxer d'ombra\" i \"Utilitza les contrasenyes MD5\"." #~ msgid "" #~ "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask " #~ "your\n" #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "Si la vostra xarxa utilitza NIS, seleccioneu \"Utilitza NIS\". Si no ho\n" #~ "sabeu, consulteu a l'administrador de la xarxa." #~ msgid "yellow pages" #~ msgstr "pàgines grogues" #, fuzzy #~ msgid "Light configuration" #~ msgstr "Configuració de la LAN" #~ msgid "Provider dns 1" #~ msgstr "DNS 1 del proveïdor" #~ msgid "Provider dns 2" #~ msgstr "DNS 2 del proveïdor" #~ msgid "How do you want to connect to the Internet?" #~ msgstr "Com us voleu connectar a Internet?" #~ msgid "cannot fork: " #~ msgstr "no es pot bifurcar: " #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configura..." #~ msgid "Selected size %d%s" #~ msgstr "S'ha seleccionat la mida %d%s" #~ msgid "Opening your connection..." #~ msgstr "S'està obrint la connexió..." #~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." #~ msgstr "Aquest script d'inici intenta carregar els mòduls del ratolí USB." #~ msgid "Configuration de Lilo/Grub" #~ msgstr "Configuració del LILO/Grub" #~ msgid "Boot style configuration" #~ msgstr "Configuració del tipus d'arrencada" #~ msgid "" #~ "Now that your Internet connection is configured,\n" #~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN).\n" #~ "\n" #~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" #~ msgstr "" #~ "Ara que ja teniu configurada la connexió a Internet,\n" #~ "podeu configurar l'ordinador per tal que la comparteixi.\n" #~ "Nota: per configurar una xarxa d'àrea local (LAN), us cal un adaptador de " #~ "xarxa dedicat.\n" #~ "\n" #~ "Voleu configurar la connexió a Internet compartida?\n" #~ msgid "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!" #~ msgstr "Benvingut a la utilitat de compartició de la connexió a Internet!" #~ msgid "Automatic dependencies" #~ msgstr "Dependències automàtiques" #~ msgid "Configure LILO/GRUB" #~ msgstr "Configura el LILO/GRUB" #~ msgid "Create a boot floppy" #~ msgstr "Crea un disquet d'arrencada" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Elecció" #~ msgid "horizontal nice looking aurora" #~ msgstr "aurora horitzontal amb bon aspecte" #~ msgid "vertical traditional aurora" #~ msgstr "aurora vertical tradicional" #~ msgid "gMonitor" #~ msgstr "gMonitor" #~ msgid "" #~ "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" #~ "\n" #~ "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " #~ "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" #~ " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a " #~ "builtin blacklist of drives and chipsets, but if\n" #~ " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " #~ "Please refer to the manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the " #~ "default option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to " #~ "ask the BIOS about the amount of RAM present in\n" #~ " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of " #~ "RAM correctly. If this is the case, you can\n" #~ " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference " #~ "of 2 or 4 MB between detected memory and memory\n" #~ " present in your system is normal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " #~ "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" #~ " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " #~ "directories stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" #~ " select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after " #~ "booting, select this option. Please note that you\n" #~ " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may " #~ "not work under X." #~ msgstr "" #~ "Ara podeu seleccionar diverses opcions per al vostre sistema.\n" #~ "\n" #~ "* Utilització de l'optimització del disc dur: Aquesta opció pot millorar " #~ "el\n" #~ "rendiment del disc dur, però és només per a usuaris avançats. Alguns " #~ "xips\n" #~ "amb errors poden fer malbé les vostres dades, així que aneu amb compte. " #~ "El\n" #~ "nucli inclou una \"llista negra\" d'unitats i jocs de xips, però, si " #~ "voleu\n" #~ "evitar-vos sorpreses desagradables, no activeu aquesta opció.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Selecció d'un nivell de seguretat: Podeu escollir un nivell de\n" #~ "seguretat per al sistema. Si us plau, consulteu el manual per a més\n" #~ "informació. Bàsicament, si no n'esteu segur, trieu l'opció " #~ "predeterminada.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Si cal, indicació de la mida exacta de la RAM: malauradament, no hi " #~ "cap\n" #~ "mètode estàndard per preguntar al BIOS la quantitat de RAM que hi ha a\n" #~ "l'ordinador. Per tant, és possible que el Linux no pugui detectar\n" #~ "correctament la quantitat de RAM instal·lada. Si és aquest el cas, en " #~ "podeu\n" #~ "indicar aquí la quantitat correcta, però penseu que una diferència de 2 o " #~ "4\n" #~ "MB entre la memòria detectada i la memòria real és normal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Muntatge automàtic de suports extraïbles: Si preferiu no haver\n" #~ "de muntar manualment les unitats extraïbles (CD-ROM, disquet, Zip)\n" #~ "escrivint \"mount\" i \"umount\", seleccioneu aquesta opció.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Neteja de \"/tmp\" en cada arrencada: si voleu suprimir tots els " #~ "fitxers\n" #~ "i directoris que hi ha emmagatzemats a \"/tmp\" quan arranqueu el " #~ "sistema,\n" #~ "seleccioneu aquesta opció.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Habilitació de BlocNum a l'inici: Si voleu que BlocNum s'habiliti " #~ "després\n" #~ "de l'arrencada, seleccioneu aquesta opció. Tingueu en compte que no heu\n" #~ "d'habilitar aquesta opció en portàtils i que BlocNum pot funcionar o pot " #~ "no\n" #~ "funcionar sota X." #~ msgid "Sorry, the mail configuration is not yet implemented. Be patient." #~ msgstr "" #~ "Si us plau, tingueu paciència; la configuració del correu encara no està " #~ "implementada." #~ msgid "" #~ "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" #~ "Which components do you want to configure?\n" #~ msgstr "" #~ "Benvingut a l'Auxiliar de configuració de la xarxa.\n" #~ "Quins components voleu configurar?\n" #~ msgid "Internet/Network access" #~ msgstr "Accés a Internet/xarxa" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Miscel·lània" #~ msgid "Miscellaneous questions" #~ msgstr "Preguntes diverses" #~ msgid "Can't use supermount in high security level" #~ msgstr "No es pot utilitzar supermount en un nivell d'alta seguretat" #~ msgid "" #~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" #~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" #~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " #~ "server.\n" #~ "You have been warned." #~ msgstr "" #~ "Atenció: EN AQUEST NIVELL DE SEGURETAT NO ES POT ENTRAR COM A ROOT A LA " #~ "CONSOLA!\n" #~ "Si voleu ser root, heu d'entrar com a usuari i aleshores utilitzar \"su" #~ "\".\n" #~ "En general, no espereu utilitzar l'ordinador per a altre cosa que com a " #~ "servidor.\n" #~ "Esteu avisat." #~ msgid "" #~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" #~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" #~ msgstr "" #~ "Aneu amb compte; si teniu BlocNúm habilitat, moltes tecles donaran\n" #~ "números en comptes de lletres (p.ex., si premeu la `p' obtindreu un `6')" #~ msgid "not connected" #~ msgstr "sense connexió" #~ msgid "Scientific applications" #~ msgstr "Aplicacions científiques" #~ msgid "File/Print/Samba" #~ msgstr "Servidor, Fitxer/Impressió/Samba" #~ msgid "DNS/DHCP " #~ msgstr "Servidor, DNS/DHCP " #~ msgid "First DNS Server" #~ msgstr "Servidor DNS primari" #~ msgid "Second DNS Server" #~ msgstr "Servidor DNS secundari" #~ msgid "using module" #~ msgstr "s'està utilitzant el mòdul" #~ msgid "Development, Database" #~ msgstr "Desenvolupament, base de dades" #~ msgid "Development, Integrated Environment" #~ msgstr "Desenvolupament, entorn integrat" #~ msgid "Development, Standard tools" #~ msgstr "Desenvolupament, eines estàndard" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning:\n" #~ "Applying the changes while running may crash your X environnement." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Avís:\n" #~ "Si apliquu els canvis durant l'execució, és possible que l'entorn X " #~ "caigui." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you continue, I will shut down your %s environnement" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Si continueu, tancaré l'entorn %s" #~ msgid "loopback" #~ msgstr "loopback" #~ msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" #~ msgstr "Quin(s) carregador(s) d'arrencada voleu utilitzar?" #~ msgid "Auto install floppy" #~ msgstr "Disquet d'instal·lació automàtica" #~ msgid "Try to find a modem?" #~ msgstr "Voleu que intenti trobar un mòdem?" #~ msgid "Configure an ISDN connection" #~ msgstr "Configura una connexió per XDSI" #~ msgid "Disable Internet Connection" #~ msgstr "Inhabilita la connexió a Internet" #~ msgid "Configure local network" #~ msgstr "Configura la xarxa local" #~ msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" #~ msgstr "Configura la connexió a Internet / Configura la xarxa local" #~ msgid "" #~ "Local networking has already been configured.\n" #~ "Do you want to:" #~ msgstr "" #~ "La xarxa local ja s'ha configurat.\n" #~ "Voleu:" #~ msgid "Graphics Manipulation" #~ msgstr "Manipulació de gràfics" #~ msgid "Sciences" #~ msgstr "Ciències" #~ msgid "" #~ "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and " #~ "file transfer tools" #~ msgstr "" #~ "Programes de xat (IRC o missatgeria instantània) com ara xchat, licq, " #~ "gaim, i eines de transferència de fitxers" #~ msgid "Communication facilities" #~ msgstr "Instal·lacions de comunicació" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "Gnome" #~ msgstr "Gnome" #~ msgid "Internet Tools" #~ msgstr "Eines d'Internet" #~ msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" #~ msgstr "Clients de bases de dades i servidors (mysql i postgresql)" #~ msgid "Development C/C++" #~ msgstr "Desenvolupament C/C++" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Zona horària" #~ msgid "(may cause data corruption)" #~ msgstr "(pot malmetre les dades)" #~ msgid "Enable num lock at startup" #~ msgstr "Habilita la tecla Bloc Num en iniciar" #~ msgid "Confirm Password" #~ msgstr "Confirmeu la contrasenya" #~ msgid "default" #~ msgstr "predeterminat" #~ msgid "What is your system used for?" #~ msgstr "Amb quina finalitat utilitzeu el sistema?" #~ msgid "Select the size you want to install" #~ msgstr "Seleccioneu la mida que voleu instal·lar" #~ msgid "Use diskdrake" #~ msgstr "Utilitza el diskdrake" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "Personalitzada" #~ msgid "" #~ "Are you sure you are an expert? \n" #~ "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" #~ "\n" #~ "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" #~ "are you ready to answer that kind of questions?" #~ msgstr "" #~ "Esteu segur que sou un expert? \n" #~ "Aquí podreu fer coses molt potents, però també perilloses.\n" #~ "\n" #~ "Us preguntaran coses com: ``Voleu utilitzar un fitxer d'ombres per a les " #~ "contrasenyes?'',\n" #~ "Sou capaç de respondre aquest tipus de preguntes?" #~ msgid "Use shadow file" #~ msgstr "Utilitza el fitxer d'ombra" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Use MD5 passwords" #~ msgstr "Utilitza les contrasenyes MD5" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paquet" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Arbre" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Ordena per" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoria" #~ msgid "Installed packages" #~ msgstr "Paquets instal·lats" #~ msgid "Available packages" #~ msgstr "Paquets disponibles" #~ msgid "Show only leaves" #~ msgstr "Mostra només les fulles" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Expandeix-ho tot" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Redueix-ho tot" #~ msgid "Add location of packages" #~ msgstr "Afegeix la ubicació dels paquets" #~ msgid "Update location" #~ msgstr "Actualitza la ubicació" #~ msgid "Find Package" #~ msgstr "Cerca el paquet" #~ msgid "Find Package containing file" #~ msgstr "Cerca el paquet que conté el fitxer" #~ msgid "Toggle between Installed and Available" #~ msgstr "Commuta entre Instal·lats i Disponibles" #~ msgid "Checking dependencies" #~ msgstr "S'estan comprovant les dependències" #~ msgid "The following packages are going to be uninstalled" #~ msgstr "Ara es desinstal·laran els paquets següents" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Regexp" #~ msgid "Which package are looking for" #~ msgstr "Quin paquet esteu cercant" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Cap coincidència" #~ msgid "No more match" #~ msgstr "Cap altra coincidència" #~ msgid "" #~ "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" #~ "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" #~ msgstr "" #~ "Actualment, l'rpmdrake està en el mode ``poca memòria''.\n" #~ "Ara tornaré a reiniciar l'rpmdrake per permetre la recerca de fitxers" #~ msgid "Which file are you looking for?" #~ msgstr "Quin fitxer esteu cercant?" #~ msgid "What are looking for?" #~ msgstr "Què esteu cercant?" #~ msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" #~ msgstr "Introduïu un nom (p.ex. `extra', `comercial')" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Directori" #~ msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" #~ msgstr "No hi ha cap CD-ROM disponible (no hi ha res a /mnt/cdrom)" #~ msgid "URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "L'URL del directori que conté els RPM" #~ msgid "" #~ "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" #~ "It must be relative to the URL above" #~ msgstr "" #~ "Per a FTP i HTTP, us cal introduir la ubicació de hdlist\n" #~ "Ha de ser relativa a l'URL superior" #~ msgid "Please submit the following information" #~ msgstr "Si us plau, trameteu la informació següent" #~ msgid "%s is already in use" #~ msgstr "%s ja és en ús" #~ msgid "Updating the RPMs base" #~ msgstr "S'està actualitzant la base dels RPM" #~ msgid "Going to remove entry %s" #~ msgstr "Ara s'eliminarà l'entrada %s" #~ msgid "Finding leaves" #~ msgstr "S'estan cercant les fulles" #~ msgid "Finding leaves takes some time" #~ msgstr "Cal una mica de temps per cercar les fulles" #~ msgid "I have found an ISDN Card:\n" #~ msgstr "He trobat una targeta XDSI:\n" #~ msgid "Other countries" #~ msgstr "Altres països" #~ msgid "In which country are you located ?" #~ msgstr "A quin país us trobeu?" #~ msgid "Alcatel modem" #~ msgstr "Mòdem Alcatel" #~ msgid "ECI modem" #~ msgstr "Mòdem ECI" #~ msgid "" #~ "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." #~ msgstr "" #~ "Si el vostre mòdem adsl és un mòdem Alcatel, seleccioneu Alcatel. Si no, " #~ "ECI." #~ msgid "don't use pppoe" #~ msgstr "no utilitzis pppoe" #~ msgid "i18n (important)" #~ msgstr "i18n (important)" #~ msgid "i18n (very nice)" #~ msgstr "i18n (molt bonic)" #~ msgid "i18n (nice)" #~ msgstr "i18n (bonic)" #~ msgid "Which serial port is your mouse connected to?" #~ msgstr "A quin port sèrie està connectat el vostre ratolí?" #~ msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+" #~ msgstr "KDE, QT, Gnome, GTK+" #~ msgid "Python, Perl, libraries, tools" #~ msgstr "Python, Perl, biblioteques, eines" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Txec" #~ msgid "Slovakian" #~ msgstr "Eslovac" #~ msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi." #~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar el RPM d'ipchains amb l'urpmi." #~ msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi." #~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar el RPM de dhcp amb l'urpmi." #~ msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi." #~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar el RPM de linuxconf amb l'urpmi." #~ msgid "Could not install bind RPM with urpmi." #~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar el RPM de bind amb l'urpmi." #~ msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi." #~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar el RPM de caching-nameserver amb l'urpmi" #~ msgid "Reconfigure local network" #~ msgstr "Torna a configurar la xarxa local" #~ msgid "" #~ " Introduction\n" #~ "\n" #~ "The operating system and the different components available in the " #~ "Mandrake Linux distribution \n" #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software " #~ "Products include, but are not \n" #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation " #~ "related to the operating \n" #~ "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "1. License Agreement\n" #~ "\n" #~ "Please read carefully this document. This document is a license agreement " #~ "between you and \n" #~ "MandrakeSoft S.A., 43, rue d'Aboukir, 75002 Paris - France, which applies " #~ "to the Software Products.\n" #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, " #~ "you explicitly \n" #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " #~ "License. \n" #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " #~ "install, duplicate or use \n" #~ "the Software Products. \n" #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a " #~ "manner which does not comply \n" #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " #~ "your rights under this \n" #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy " #~ "all copies of the \n" #~ "Software Products.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "2. The GPL License and Related Licenses\n" #~ "\n" #~ "The Software Products consist of components created by different persons " #~ "or entities. Most \n" #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the " #~ "GNU General Public \n" #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " #~ "licenses allow you to use, \n" #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " #~ "read carefully the terms \n" #~ "and conditions of the license agreement for each component before using " #~ "any component. Any question \n" #~ "on a component license should be addressed to the component author and " #~ "not to MandrakeSoft.\n" #~ "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL " #~ "License. Documentation written \n" #~ "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to " #~ "the documentation for \n" #~ "further details.\n" #~ "Some versions of the Software Products may contain components which are " #~ "not governed by the GPL \n" #~ "License or similar agreements. Each such component is then governed by " #~ "the terms and conditions \n" #~ "of its own specific license. Please read carefully and comply with such " #~ "specific licenses before \n" #~ "you install, use or redistribute the said components. Such licenses will " #~ "in general prevent the \n" #~ "transfer, duplication (except for backup purposes), redistribution, " #~ "reverse engineering, \n" #~ "de-assembly, \n" #~ "de-compilation or modification of the component. Any breach of agreement " #~ "will immediately terminate \n" #~ "your rights under the specific license. Unless the specific license terms " #~ "grant you such rights, \n" #~ "you usually cannot install the programs on more than one system, or adapt " #~ "it to be used on a \n" #~ "network. \n" #~ "In doubt, please contact directly the distributor or editor of the " #~ "component. Transfer to third \n" #~ "parties or copying of such components including the documentation is " #~ "usually forbidden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "3. Intellectual Property Rights\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their " #~ "respective authors and are \n" #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to " #~ "software programs.\n" #~ "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " #~ "Products, as a whole or in \n" #~ "parts,\n" #~ "by all means and for all purposes.\n" #~ "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " #~ "MandrakeSoft S.A. All rights \n" #~ "are \n" #~ "reserved. The duplication is forbidden without prior written consent by " #~ "MandrakeSoft S.A.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "4. Limited Warranty\n" #~ "\n" #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " #~ "with no warranty, to the \n" #~ "extent permitted by law. Should the Software Products be defective, " #~ "MandrakeSoft S.A. will at its \n" #~ "own will either replace the Software Products, or reimburse the paid " #~ "fee.\n" #~ "This limited warranty is void if you fail to comply to the " #~ "recommendations, instructions and \n" #~ "conditions \n" #~ "of use listed in the documentation or license agreements of the Software " #~ "Products.\n" #~ "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. will in no " #~ "circumstances be liable for any \n" #~ "special, \n" #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " #~ "limitation damages for loss of \n" #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and " #~ "penalties resulting from a court \n" #~ "judgement, or any other consequential loss) arising out of the use or " #~ "inability to use the \n" #~ "Software \n" #~ "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility " #~ "or occurance of such \n" #~ "damages.\n" #~ "\n" #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN " #~ "SOME COUNTRIES\n" #~ "\n" #~ "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors " #~ "will, in no circumstances, be \n" #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " #~ "(including without \n" #~ "limitation \n" #~ "damages for loss of business, interruption of business, financial loss, " #~ "legal fees and penalties \n" #~ "resulting from a court judgement, or any other consequential loss) " #~ "arising out of the possession \n" #~ "and \n" #~ "use of software components or arising out of downloading software " #~ "components from one of \n" #~ "Mandrake Linux \n" #~ "sites which are prohibited or restricted in some countries by local " #~ "laws. This limited liability \n" #~ "applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components " #~ "included in the Software \n" #~ "Products.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "5. Governing Laws \n" #~ "\n" #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by " #~ "a court judgement, this \n" #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " #~ "applicable sections of the \n" #~ "agreement.\n" #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " #~ "France.\n" #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out " #~ "of court. As a last \n" #~ "resort, \n" #~ "the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - " #~ "France.\n" #~ "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A., \n" #~ "43, rue d'Aboukir, 75002 Paris - France\n" #~ msgstr "" #~ " Introducció\n" #~ "\n" #~ "D'ara endavant, el sistema operatiu i els diferents components que " #~ "s'inclouen\n" #~ "a la distribució Mandrake Linux s'anomenaran els \"Productes de programari" #~ "\".\n" #~ "Els Productes de programari inclouen, però no es limiten a, el conjunt " #~ "de\n" #~ "programes, mètodes, regles i documentació relativa al sistema operatiu i " #~ "als\n" #~ "diferents components de la distribució Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "1. Acord de Llicència\n" #~ "\n" #~ "Si us plau, llegiu aquest document atentament. Aquest document és un " #~ "acord\n" #~ "de llicència entre vós i MandrakeSoft S.A., 43, rue d'Aboukir, 75002 " #~ "París,\n" #~ "França, que s'aplica als Productes de programari.\n" #~ "Pel fet d'instal·lar, duplicar o utilitzar els Productes de programari, " #~ "en \n" #~ "qualsevol manera, accepteu i esteu totalment d'acord, de manera " #~ "explícita, en\n" #~ "sometre-us als termes i condicions d'aquesta Llicència. Si no esteu " #~ "d'acord amb\n" #~ "qualsevol part d'aquesta Llicència, no esteu autoritzat a instal·lar, " #~ "duplicar\n" #~ "ni utilitzar els Productes de programari. Qualsevol intent d'instal·lar,\n" #~ "duplicar o utilitzar els Productes de programari d'una manera no conforme " #~ "als\n" #~ "termes i condicions d'aquesta Llicència és invàlid i conclourà els " #~ "vostres\n" #~ "drets sota aquesta Llicència. En concloure la Llicència, heu de destruir\n" #~ "immediatament totes les còpies dels Productes de programari.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "2. la Llicència GPL i Llicències relacionades\n" #~ "\n" #~ "Els Productes de programari són components creats per diferents persones " #~ "o\n" #~ "entitats. La majoria d'aquests components estan coberts pels termes i\n" #~ "condicions de la Llicència General Pública de GNU (d'ara endavant \"GPL" #~ "\"), o\n" #~ "de llicències similars. La majoria d'aquestes llicències us permeten " #~ "utilitzar,\n" #~ "duplicar, adaptar o redistribuir els components que cobreixen. Si us " #~ "plau,\n" #~ "llegiu atentament els termes i condicions de l'acord de llicència de " #~ "cada\n" #~ "component abans d'utilitzar-lo. Qualsevol pregunta sobre un component " #~ "s'ha\n" #~ "d'adreçar al seu autor i no a MandrakeSoft. Els programes desenvolupats " #~ "per\n" #~ "MandrakeSoft S.A. estan coberts per la Llicència GPL. La documentació " #~ "escrita\n" #~ "per MandrakeSoft S.A. està coberta per una llicència específica. Si us " #~ "plau,\n" #~ "consulteu la documentació per a més informació. Algunes versions dels " #~ "Productes\n" #~ "de programari poden incloure components que no estiguin coberts per la\n" #~ "Llicència GPL o llicències similars; en aquest cas, cada un d'aquests\n" #~ "components estarà cobert pels termes i condicions de la seva pròpia " #~ "llicència\n" #~ "específica. Si us plau, llegiu atentament i respecteu aquestes " #~ "llicències\n" #~ "específiques abans d'instal·lar, utilitzar o redistribuir els components\n" #~ "esmentats. En general, aquestes llicències impediran la transferència,\n" #~ "duplicació (excepte amb la finalitat de fer còpies de seguretat),\n" #~ "redistribució, enginyeria inversa, desensamblatge, decompilació o " #~ "modificació\n" #~ "del component. Qualsevol ruptura de l'acord conclourà immediatament els " #~ "vostres\n" #~ "drets sota la llicència específica. Tret que els termes de la llicència\n" #~ "específica us ho autoritzin, normalment no podreu instal·lar els " #~ "programes en\n" #~ "més d'un sistema ni adaptar-lo per al seu ús en xarxa. Si hi teniu " #~ "dubtes,\n" #~ "poseu-vos en contacte directament amb el distribuïdor o editor del " #~ "component.\n" #~ "Normalment, està prohibida la transferència a terceres parts i la còpia\n" #~ "d'aquests components, incloent la documentació.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "3. Drets de propietat intel·lectual\n" #~ "\n" #~ "Tots els drets dels components dels Productes de programari pertanyen als " #~ "seus\n" #~ "autors respectius i estan protegits per la propietat intel·lectual i les " #~ "lleis\n" #~ "de copyright aplicables al programari. MandrakeSoft S.A. es reserva els " #~ "drets\n" #~ "de modificar o adaptar els Productes de programari, ja sigui parcialment " #~ "o\n" #~ "totalment, per tots els mitjans i per a totes les finalitats. \"Mandrake" #~ "\",\n" #~ "\"Mandrake Linux\" i els logotips associats son marques registrades de\n" #~ "MandrakeSoft S.A. Tots els drets reservats. Es prohibeix la duplicació " #~ "sense\n" #~ "consentiment previ per escrit de MandrakeSoft S.A.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "4. Garantia limitada\n" #~ "\n" #~ "Els Productes de programari i la documentació que s'hi adjunta es " #~ "subministren\n" #~ "\"tal com són\", sense cap garantia, fins al punt permès per la llei. En " #~ "cas\n" #~ "que els Productes de programari siguin defectuosos, MandrakeSoft S.A., a\n" #~ "criteri seu, decidirà si reemplaça els Productes de programari o si en\n" #~ "reemborsa el preu pagat. Aquesta garantia limitada és nul·la si no " #~ "compliu les\n" #~ "recomanacions, instruccions i condicions d'ús que s'indiquen a la " #~ "documentació\n" #~ "o als acords de llicència dels Productes de programari. Fins al punt " #~ "permès per\n" #~ "la llei, MandrakeSoft S.A. no serà, en cap circumstància, responsable de " #~ "cap\n" #~ "dany especial, incidental, directe o indirecte (incloent, però sense " #~ "limitar-se\n" #~ "a, danys per pèrdua de negocis, interrupció de negocis, pèrdues " #~ "financeres,\n" #~ "honoraris i multes legals que resultin per un judici i qualsevol altre " #~ "pèrdua\n" #~ "important) que resulti de l'ús o impossibilitat d'utilitzar els Productes " #~ "de\n" #~ "programari, fins i tot si s'ha notificat a MandrakeSoft S.A. la " #~ "possibilitat de\n" #~ "que es produeixin aquests danys.\n" #~ "\n" #~ "RESPONSABILITAT LIMITADA LLIGADA A LA POSESSIÓ O UTILITZACIÓ DE " #~ "PROGRAMARI PROHIBIT EN ALGUNES PAÏSOS\n" #~ "\n" #~ "Fins al put permès per la llei, MandrakeSoft S.A. i els seus " #~ "distribuïdors no\n" #~ "seran, sota cap circumstància, responsables de cap dany especial, " #~ "incidental,\n" #~ "directe o indirecte (incloent, però sense limitar-se a, danys per pèrdua " #~ "de\n" #~ "negocis, interrupció de negocis, pèrdues financeres, honoraris i multes " #~ "legals\n" #~ "que resultin per un judici i qualsevol altre pèrdua important) que " #~ "resultin de\n" #~ "la possessió i ús de components de programari o de la descàrrega de " #~ "components\n" #~ "de programari d'algun dels llocs web de Mandrake Linux que estiguin " #~ "prohibits o\n" #~ "restringits en alguns països per lleis locals. Aquesta responsabilitat " #~ "limitada\n" #~ "s'aplica, però no està restringida a, els potents components de " #~ "criptografia\n" #~ "inclosos en els Productes de programari.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "5. Lleis aplicables \n" #~ "\n" #~ "Si qualsevol part d'aquest acord és declarat nul, il·legal o inaplicable " #~ "en un\n" #~ "judici, aquesta part s'exclou del contracte, però seguiu obligat per les " #~ "altres\n" #~ "seccions aplicables de l'acord. Els termes i condicions d'aquesta " #~ "Llicència\n" #~ "estan coberts per les lleis de França. Preferiblement, tots els desacords " #~ "sobre\n" #~ "els termes d'aquesta Llicència es resoldran fora dels tribunals. Com a " #~ "últim\n" #~ "recurs, el plet es dirimirà en els tribunals de París, França.\n" #~ "Per a qualsevol pregunta sobre aquest document, poseu-vos en contacte " #~ "amb\n" #~ "MandrakeSoft S.A., 43, rue d'Aboukir, 75002 París, França.\n" #~ msgid "" #~ "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Es pot configurar el vostre ordinador per tal que comparteixi la connexió " #~ "a Internet.\n" #~ "\n" #~ msgid "Everything has been configured.\n" #~ msgstr "S'ha configurat tot.\n" #~ msgid "Connect to Internet with a normal modem" #~ msgstr "Connecta't a Internet amb un mòdem normal" #~ msgid "Connect to Internet using ISDN" #~ msgstr "Connecta't a Internet mitjançant XDSI" #~ msgid "Connect to Internet using DSL (or ADSL)" #~ msgstr "Connecta't a Internet mitjançant DSL (o ADSL)" #~ msgid "Connect to Internet using Cable" #~ msgstr "Connecta't a Internet mitjançant cable" #~ msgid "" #~ "Time (secs) of inactivity after which\n" #~ "it hangs up. (leave blank to disable it)" #~ msgstr "" #~ "Temps (en segons) d'inactivitat després del qual\n" #~ "penjarà (deixeu-ho en blanc per inhabilitar-ho)." #~ msgid "Germany (1TR6)" #~ msgstr "Alemanya (1TR6)" #~ msgid "What do you wish to do?" #~ msgstr "Què voleu fer?" #~ msgid "Install/Rescue" #~ msgstr "Instal·la/Rescata" #~ msgid "Rescue" #~ msgstr "Rescata" #~ msgid "Which partition type do you want?" #~ msgstr "Quin tipus de partició voleu?" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Mandrake Linux " #~ "already installed.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose " #~ "this.\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!\n" #~ msgstr "" #~ "Escolliu \"Instal·lació\" si no hi ha instal·lada cap versió anterior de " #~ "GNU/Linux,\n" #~ "o si voleu utilitzar diverses distribucions o versions.\n" #~ "\n" #~ "Escolliu \"Rescat\" si voleu rescatar una versió anterior de\n" #~ "Mandrake Linux ja instal·lada.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Seleccioneu:\n" #~ "\n" #~ " - Recomanada: Si mai no heu instal·lat el GNU/Linux,\n" #~ " escolliu aquesta opció.\n" #~ " - Personalitzada: Si esteu prou familiaritzat amb el GNU/Linux, podeu\n" #~ " triar l'ús principal del vostre ordinador. Consulteu-ne els detalls\n" #~ " més avall.\n" #~ "\n" #~ " - Per a experts: S'assumeix que domineu el GNU/Linux i voleu realitzar " #~ "una\n" #~ " instal·lació altament personalitzada. Com en el cas del tipus\n" #~ " d'instal·lació \"Personalitzada\", podreu seleccionar l'ús del " #~ "vostre\n" #~ " sistema.\n" #~ " Però, si us plau, sobretot NO TRIEU AQUESTA OPCIÓ TRET QUE SAPIGUEU " #~ "QUÈ ESTEU FENT!\n" #~ msgid "" #~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" #~ "your Mandrake Linux system if they have been already defined (from a\n" #~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In " #~ "other\n" #~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" #~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" #~ "areas for use.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " #~ "automatically\n" #~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning " #~ "by\n" #~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" #~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" #~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" #~ "all files necessary to start the operating system when the\n" #~ "computer is first turned on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Because the effects of this process are usually irreversible, " #~ "partitioning\n" #~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" #~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" #~ "and take your time before proceeding.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " #~ "partitions\n" #~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is " #~ "selected)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d to delete a partition\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m to set the mount point\n" #~ msgstr "" #~ "En aquest moment podeu decidir quina(es) partició(ns) voleu utilitzar\n" #~ "per instal·lar el sistema Mandrake Linux, si és que ja es va(n)\n" #~ "definir (en una instal·lació anterior del GNU/Linux o mitjançant una\n" #~ "altra eina de partició). En altres casos, s'han de definir les\n" #~ "particions del disc dur: aquesta operació consisteix en dividir el\n" #~ "disc dur de l'ordinador en àrees lògiques separades.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si heu de crear noves particions, utilitzeu \"Assignació\n" #~ "automàtica\" per crear particions per al GNU/Linux de manera automàtica.\n" #~ "Podeu triar el disc on s'hi han de fer les particions fent clic a\n" #~ "\"hda\" per a la primera unitat IDE, \"hdb\" per a la segona, o\n" #~ "\"sda\" per a la primera unitat SCSI, i així successivament.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dues particions habituals són: la partició root (/), que és el punt\n" #~ "d'inici de la jerarquia de directoris del sistema de fitxers, i\n" #~ "/boot, que conté tots els fitxers necessaris per iniciar el sistema\n" #~ "operatiu quan s'arrenca l'ordinador per primer cop.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Donat que aquest procés sol ser irreversible, la partició d'un disc\n" #~ "és sovint un procés que espanta als usuaris sense experiència, però\n" #~ "el DiskDrake simplifica molt aquest procés. Consulteu la documentació\n" #~ "i preneu-vos tant temps com sigui necessari abans de realitzar la\n" #~ "partició.\n" #~ "\n" #~ "Podeu accedir a qualsevol opció mitjançant el teclat: desplaceu-vos per " #~ "les particions amb el tabulador i les fletxes amunt i avall. Quan se " #~ "selecciona una partició, podeu utilitzar:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c per crear una nova partició (quan se selecciona una partició " #~ "buida)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d per suprimir una partició\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m per definir el punt de muntatge\n" #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" #~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" #~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" #~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" #~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" #~ "Typically retained are /home and /usr/local." #~ msgstr "" #~ "Cal formatar les particions que s'acaben de definir per poder-les\n" #~ "utilitzar ('formatar' significa 'crear un sistema de fitxers').\n" #~ "En aquest punt podeu, si voleu, tornar a formatar particions\n" #~ "existents per eliminar les dades que contenen. Nota: no és\n" #~ "necessari tornar a formatar les particions existents, especialment\n" #~ "si contenen fitxers o dades que voleu conservar.\n" #~ "Els directoris que es solen conservar són /home i /usr/local." #~ msgid "" #~ "The packages selected are now being installed. This operation\n" #~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" #~ "existing system, in that case it can take more time even before\n" #~ "upgrade starts." #~ msgstr "" #~ "Ara s'estan instal·lant els paquets seleccionats. Aquesta operació\n" #~ "trigarà pocs minuts, tret que hagueu escollit actualitzar un\n" #~ "sistema existent; en aquest cas trigarà més temps, fins i tot\n" #~ "abans que s'iniciï la instal·lació." #~ msgid "" #~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" #~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" #~ "above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n" #~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n" #~ "from the menu above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" #~ "which serial port it is connected to." #~ msgstr "" #~ "Si el DrakX no ha pogut trobar el ratolí, o si voleu comprovar què\n" #~ "ha fet, a la part superior apareixerà la llista de ratolins.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si esteu d'acord amb els paràmetres del DrakX, feu clic a 'D'acord'.\n" #~ "Si no, escolliu, al menú superior, el tipus de ratolí que us sembli més " #~ "semblant al vostre.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si es tracta d'un ratolí sèrie, també us caldrà indicar al DrakX a\n" #~ "quin port sèrie està connectat." #~ msgid "" #~ "This section is dedicated to configuring a local area\n" #~ "network (LAN) or a modem.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" #~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" #~ "should be found and initialized automatically.\n" #~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" #~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear " #~ "then.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" #~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" #~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you install a Mandrake Linux system on a machine which is part\n" #~ "of an already existing network, the network administrator will\n" #~ "have given you all necessary information (IP address, network\n" #~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" #~ "up a private network at home for example, you should choose\n" #~ "addresses.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" #~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" #~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n" #~ "your modem is connected to." #~ msgstr "" #~ "Aquesta secció està dedicada a la configuració d'una xarxa local\n" #~ "(LAN) o d'un mòdem.\n" #~ "\n" #~ "Escolliu \"LAN local\" i el DrakX intentarà trobar un adaptador\n" #~ "Ethernet al vostre ordinador. El sistema trobarà i inicialitzarà\n" #~ "automàticament els adaptadors PCI.\n" #~ "No obstant això, si el vostre perifèric és ISA, la detecció\n" #~ "no funcionarà, i us caldrà escollir un programa de control a la\n" #~ "llista que apareixerà.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Com en el cas dels adaptadors SCSI, podeu deixar que, d'entrada,\n" #~ "el programa de control comprovi l'adaptador; si no ho feu així, us\n" #~ "caldrà especificar les opcions del programa de control que haureu\n" #~ "d'anar a buscar a la documentació del vostre maquinari.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si instal·leu un sistema Mandrake Linux en un ordinador que forma\n" #~ "part d'una xarxa existent, l'administrador de la xarxa us haurà de\n" #~ "facilitar la informació necessària (l'adreça IP, la submàscara de\n" #~ "xarxa i el nom de l'ordinador central). Si esteu configurant una\n" #~ "xarxa privada, com ara a casa, haureu d'escollir les adreces.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Escolliu \"Marcatge amb mòdem\" i es configurarà la connexió a\n" #~ "Internet amb un mòdem. El DrakX intentarà trobar el mòdem, però,\n" #~ "si no se'n surt, us caldrà seleccionar el port sèrie al qual està\n" #~ "connectat." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" #~ "types require a different setup. Note however that the print\n" #~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" #~ "must have one printer with such a name; but you can give\n" #~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" #~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" #~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" #~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n" #~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" #~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" #~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" #~ "it work, no username or password is required, but you will need\n" #~ "to know the name of the printing queue on this server.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" #~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" #~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" #~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n" #~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" #~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." #~ msgstr "" #~ "El GNU/Linux pot treballar amb molts tipus d'impressores. Per a cada\n" #~ "un d'aquests tipus, però, cal una configuració diferent. Tingueu\n" #~ "en compte, però, que l'spooler utilitza 'lp' com a nom d'impressora\n" #~ "per defecte, de manera que heu de tenir una impressora amb aquest nom.\n" #~ "No obstant això, podeu donar diferents noms a una impressora, separant-\n" #~ "los amb el caràcter '|'. D'aquesta manera, si voleu donar-li un nom més\n" #~ "aclaridor només us caldrà indicar-lo en primer lloc, p.ex. \"La meva\n" #~ "impressora|lp\".\n" #~ "La impressora que contingui \"lp\" al(s) nom(s) serà la impressora per\n" #~ "defecte\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si la vostra impressora està connectada directament a l'ordinador,\n" #~ "seleccioneu \"Impressora local\". Haureu d'indicar a quin port\n" #~ "està connectada i seleccionar-ne el filtre corresponent.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si voleu accedir a una impressora que es troba a un ordinador Unix\n" #~ "remot, seleccioneu \"lpd remot\". Per poder-la fer funcionar no\n" #~ "cal cap nom d'usuari ni contrasenya, però us caldrà saber el nom\n" #~ "de la cua d'impressió del servidor remot.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si voleu accedir a una impressora SMB (és a dir, una impressora\n" #~ "que es troba a un ordinador remot amb Windows 9x/NT), per poder-ho\n" #~ "fer haureu d'indicar el seu nom SMB (que no és el seu nom TCP/IP)\n" #~ "i possiblement la seva adreça IP, nom d'usuari, grup de treball,\n" #~ "contrasenya, i, evidentment, el nom de la impressora. El mateix\n" #~ "per a una impressora NetWare, però en aquest cas no us caldrà la\n" #~ "informació del grup de treball." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" #~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" #~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" #~ "boot into GNU/Linux any more." #~ msgstr "" #~ "És molt recomanable que respongueu \"Sí\" aquí. Si més endavant\n" #~ "instal·leu Microsoft Windows, sobreescriurà el sector d'arrencada.\n" #~ "Tret que hagueu fet el disc d'arrencada com es\n" #~ "recomana, ja no podreu tornar a arrencar el GNU/Linux." #~ msgid "Move your wheel!" #~ msgstr "Moveu la bola!" #~ msgid "Forget the changes?" #~ msgstr "Voleu descartar els canvis?" #~ msgid "What is the type of your mouse?" #~ msgstr "De quin tipus és el vostre ratolí?" #~ msgid "Automatic resolutions" #~ msgstr "Resolucions automàtiques" #~ msgid "" #~ "To find the available resolutions I will try different ones.\n" #~ "Your screen will blink...\n" #~ "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" #~ msgstr "" #~ "Per saber quines resolucions estan disponibles, en provaré algunes.\n" #~ "La pantalla parpellejarà...\n" #~ "Ho podeu desactivar si voleu; sentireu un avís sonor quan estigui llest" #~ msgid "" #~ "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" #~ "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" #~ "Do you want to try?" #~ msgstr "" #~ "Puc mirar de trobar les resolucions disponibles (p.ex. 800x600).\n" #~ "De vegades, però, això pot penjar l'ordinador.\n" #~ "Us hi voleu arriscar?" #~ msgid "" #~ "No valid modes found\n" #~ "Try with another video card or monitor" #~ msgstr "" #~ "No s'han trobat modes vàlids\n" #~ "Intenteu-ho amb una altra targeta de vídeo o monitor" #~ msgid "Automatical resolutions search" #~ msgstr "Recerca automàtica de resolucions" #~ msgid "dhcpd" #~ msgstr "dhcpd" #~ msgid "pump" #~ msgstr "pump" #~ msgid "dhcpxd" #~ msgstr "dhcpxd" #~ msgid "dhcp-client" #~ msgstr "dhcp-client" #~ msgid "Apple ADB Mouse" #~ msgstr "Apple ADB Mouse" #~ msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB Mouse (2 botons)" #~ msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB Mouse (3 o més botons)" #~ msgid "Apple USB Mouse" #~ msgstr "Apple USB Mouse" #~ msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple USB Mouse (2 botons)" #~ msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple USB Mouse (3 o més botons)" #~ msgid "ASCII MieMouse" #~ msgstr "ASCII MieMouse" #~ msgid "Genius NetMouse Pro" #~ msgstr "Genius NetMouse Pro" #~ msgid "ATI Bus Mouse" #~ msgstr "ATI Bus Mouse" #~ msgid "Microsoft Bus Mouse" #~ msgstr "Microsoft Bus Mouse" #~ msgid "Logitech Bus Mouse" #~ msgstr "Logitech Bus Mouse" #~ msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" #~ msgstr "USB Mouse (3 o més botons)" #~ msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" #~ msgstr "Microsoft Rev 2.1A o superior (sèrie)" #~ msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" #~ msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (sèrie)" #~ msgid "ASCII MieMouse (serial)" #~ msgstr "ASCII MieMouse (sèrie)" #~ msgid "Genius NetMouse (serial)" #~ msgstr "Genius NetMouse (sèrie)" #~ msgid "Generic Mouse (serial)" #~ msgstr "Generic Mouse (sèrie)" #~ msgid "Microsoft compatible (serial)" #~ msgstr "Compatible Microsoft (sèrie)" #~ msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" #~ msgstr "Ratolí Generic de 3 botons (sèrie)" #~ msgid "Kensington Thinking Mouse (serial)" #~ msgstr "Ratolí Kensington Thinking (sèrie)" #~ msgid "" #~ "I need to configure your network adapter to be able to connect to " #~ "internet." #~ msgstr "" #~ "Necessito configurar el vostre adaptador de xarxa por poder connectar a " #~ "Internet." #~ msgid "nfs mount failed" #~ msgstr "ha fallat el muntatge de l'nfs" #~ msgid "Socket" #~ msgstr "Sòcol" #~ msgid "" #~ "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" #~ "By default, the 4.0 server is used unless your card is not supported.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to keep XFree 3.3?" #~ msgstr "" #~ "El DrakX generarà els fitxers de configuració tant per a l'XFree 3.3 com " #~ "per a l'Xfree 4.0.\n" #~ "Per defecte, s'utilitza el servidor 4.0, tret que no funcioni per a la " #~ "vostra targeta.\n" #~ "\n" #~ "Voleu conservar l'Xfree 3.3?" #~ msgid "tie" #~ msgstr "llaç" #~ msgid "brunette" #~ msgstr "morena" #~ msgid "girl" #~ msgstr "noia" #~ msgid "woman-blond" #~ msgstr "dona-rossa" #~ msgid "automagic" #~ msgstr "automagic" #~ msgid "Cryptographic" #~ msgstr "Criptogràfic" #~ msgid "Take over the hard drive" #~ msgstr "Encarrega't del disc dur" #~ msgid "Do not set up networking" #~ msgstr "No configuris la xarxa" #~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?" #~ msgstr "Voleu configurar la xarxa local per al vostre sistema?" #~ msgid "Have you been provided with a hostname?" #~ msgstr "Us han donat un nom d'ordinador central?" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Mostra'n menys" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Mostra'n més" #~ msgid "URI for Local printer" #~ msgstr "URI per a la impressora local" #~ msgid "URI for Network printer" #~ msgstr "URI per a la impressora de xarxa" #~ msgid "Local Printer Device (URI)" #~ msgstr "Dispositiu de la impressora local (URI)" #~ msgid "" #~ "What URI device is your printer connected to\n" #~ "(note that parallel:/dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?" #~ msgstr "" #~ "A quin dispositiu URI està connectada la vostra impressora?\n" #~ "(tingueu en compte que parallel:/dev/lp0 equival a LPT1:)" #~ msgid "Network Printer Options (URI)" #~ msgstr "Opcions de la impressora de xarxa (URI)" #~ msgid "" #~ "Choose the right Device URI for a network printer or a local file. " #~ "Examples:\n" #~ " file:/path/to/filename.prn\n" #~ " http://hostname:631/ipp/port1\n" #~ " ipp://hostname/ipp/port1\n" #~ " lpq://hostname/queue\n" #~ " socket://hostname\n" #~ " socket://hostname:9100" #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu l'URI de dispositiu correcte per a una impressora de xarxa o " #~ "un fitxer local. Exemples:\n" #~ " file:/camí/al/nomdefitxer.prn\n" #~ " http://ordinadorcentral:631/ipp/port1\n" #~ " ipp://ordinadorcentral/ipp/port1\n" #~ " lpq://ordinadorcentral/cua\n" #~ " socket://ordinadorcentral\n" #~ " socket://ordinadorcentral:9100" #~ msgid "Local Area Network specification" #~ msgstr "Especificació de la xarxa d'àrea local" #~ msgid "You may now decide which class C network to use.\n" #~ msgstr "Ara podeu decidir quina xarxa de classe C voleu utilitzar.\n" #~ msgid "Internet Connection Sharing - setup of %s" #~ msgstr "Connexió a Internet compartida: configuració de %s" #~ msgid "" #~ "The following interface is about to be configured:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ara es configurarà la interfície següent:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Everything configured!" #~ msgstr "S'ha configurat tot!" #~ msgid "What is your keyboard layout?" #~ msgstr "Quina és la disposició del vostre teclat?" #~ msgid "Try to find PCMCIA cards?" #~ msgstr "Voleu que intenti trobar targetes PCMCIA?" #~ msgid "Try to find %s devices?" #~ msgstr "Voleu que intenti trobar els dispositius %s?" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" #~ msgstr "" #~ "Voleu configurar el marcatge amb xarxa per mòdem per al vostre sistema?" #~ msgid "Try to find PCI devices?" #~ msgstr "Voleu que intenti trobar dispositius PCI?" #~ msgid "Searching root partition." #~ msgstr "S'està cercant la partició arrel." #~ msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." #~ msgstr "" #~ "%s: Aquesta partició no és arrel; si us plau, seleccioneu-ne una altra." #~ msgid "Please choose a partition to use as your root partition." #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu una partició per utilitzar-la com a arrel." #~ msgid "You don't have any windows partitions!" #~ msgstr "No teniu cap partició de Windows!" #~ msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" #~ msgstr "No teniu prou espai per al Lnx4win" #~ msgid ", %U MB" #~ msgstr ", %U MB" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # #~ msgid "" #~ "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds " #~ "for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Benvingut al LILO, la utilitat que us permet triar el sistema operatiu!\n" #~ "\n" #~ "Per obtenir una llista de les eleccions possibles, premeu .\n" #~ "\n" #~ "Per carregar-ne una, escriviu-ne el nom i premeu o espereu %d " #~ "segons\n" #~ "fins a l'arrencada predeterminada.\n" # NOTE: this message will be displayed by SILO at boot time; that is # only the ascii charset will be available # so use only 7bit for this message # #~ msgid "" #~ "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or\n" #~ "wait %d seconds for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Benvingut al SILO, la utilitat que us permet triar el sistema operatiu!\n" #~ "\n" #~ "Per obtenir una llista de les eleccions possibles, premeu .\n" #~ "\n" #~ "Per carregar-ne una, escriviu-ne el nom i premeu o espereu %d " #~ "segons\n" #~ "fins a l'arrencada predeterminada.\n" #~ msgid "SILO main options" #~ msgstr "Opcions principals del SILO" #~ msgid "" #~ "Here are the following entries in SILO.\n" #~ "You can add some more or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Aquestes són les entrades següents del SILO.\n" #~ "Podeu afegir-ne algunes més o canviar-ne les existents." #~ msgid "This label is already in use" #~ msgstr "Aquesta etiqueta ja està en ús" #~ msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" #~ msgstr "Ha fallat la instal·lació del SILO. S'ha produït l'error següent:" #~ msgid "" #~ "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" #~ "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" #~ "to use, it will insert it (them) automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" #~ "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" #~ "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" #~ "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" #~ "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" #~ "will have to select one.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" #~ "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" #~ "probe for the hardware: it usually works fine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" #~ "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" #~ "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" #~ "are the options you will need to provide to the driver." #~ msgstr "" #~ "En primer lloc, el DrakX intentarà trobar un o més adaptadors SCSI\n" #~ "PCI. Si en troba, i sap quin(s) programa(es) de control utilitzar,\n" #~ "l'inserirà o els inserirà automàticament.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si el vostre adaptador SCSI és una targeta ISA, o si és PCI però\n" #~ "el DrakX no sap amb quin programa de control ha d'utilitzar-la, o\n" #~ "si no teniu cap adaptador SCSI, se us preguntarà si en teniu un o\n" #~ "no. Si no en teniu cap, respongueu \"No\". Si en teniu un o més,\n" #~ "respongueu \"Sí\". Apareixerà una llista de programes de control,\n" #~ "de la qual n'haureu de triar un.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Un cop hagueu triat el programa de control, el DrakX us preguntarà\n" #~ "si voleu establir-ne les opcions. Primer, però, deixeu que el\n" #~ "programa de control explori el maquinari: normalment funciona bé.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si no, no oblideu la informació sobre el vostre maquinari que\n" #~ "pugueu aconseguir a la documentació o al Windows (si el teniu al\n" #~ "sistema), com aconsella la guia d'instal·lació. Aquestes són les\n" #~ "opcions que haureu de proporcionar al programa de control." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "S'està tancant l'ordinador" #~ msgid "" #~ "Some true type fonts from windows have been found on your computer.\n" #~ "Do you want to use them? Be sure you have the right to use them under " #~ "Linux." #~ msgstr "" #~ "S'han trobat alguns tipus de lletra \"true type\" del Windows a " #~ "l'ordinador.\n" #~ "Voleu utilitzar-les? Assegureu-vos que esteu autoritzat a utilitzar-les " #~ "sota Linux." #~ msgid "useless" #~ msgstr "inútil" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air)." #~ msgstr "" #~ "Escolliu \"Instal·la\" si no hi ha instal·lada cap versió anterior de " #~ "Linux,\n" #~ "o si voleu utilitzar diverses distribucions o versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Escolliu \"Actualització\" si voleu actualitzar una versió anterior de\n" #~ "Mandrake Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen) 6.0 (Venus),\n" #~ "6.1 (Helios), Gold 2000 o 7.0 (Air)." #~ msgid "" #~ "(a user ``mandrake'' with password ``mandrake'' has been automatically " #~ "added)" #~ msgstr "" #~ "(s'ha afegit automàticament un usuari ``mandrake'' amb contrasenya " #~ "``mandrake'')" #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "Voleu utilitzar el LILO?" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Ara podeu seleccionar els paquets que voleu instal·lar.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "En primer lloc, podeu seleccionar el grup del paquet a instal·lar\n" #~ "o actualitzar. Després, podeu seleccionar més paquets segons la\n" #~ "mida total que voleu seleccionar.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si treballeu amb el mode expert, podeu seleccionar els paquets\n" #~ "individualment.\n" #~ "Tingueu en compte, però, que alguns paquets necessiten que altres\n" #~ "també estiguin instal·lats.\n" #~ "Això s'anomena 'dependència de paquets'. Els paquets que\n" #~ "seleccioneu, i els que aquests necessitin, es seleccionaran\n" #~ "automàticament per a la instal·lació. No és possible instal·lar un\n" #~ "paquet sense instal·lar-ne tots els dependents." #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "El LILO (el carregador de Linux) pot arrencar el Linux i altres sistemes\n" #~ "operatius, que normalment es detecten correctament durant la " #~ "instal·lació.\n" #~ "Si veieu que el vostre no s'ha detectat, ara podeu afegir-ne un o més.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si no voleu que tothom pugui accedir a algun d'ells, podeu\n" #~ "eliminar-lo ara (caldrà un disc d'arrencada per arrencar-lo)." #~ msgid "" #~ "Now that you've selected desired groups, please choose \n" #~ "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" #~ "installation of each selected groups." #~ msgstr "" #~ "Ara que ja heu seleccionat els grups desitjats, seleccioneu \n" #~ "quants paquets voleu, ordenant-los des de la instal·lació mínima \n" #~ "fins a la instal·lació completa de cadascun dels grups seleccionats." #~ msgid "" #~ "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" #~ "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" #~ msgstr "" #~ "Us calen %dMB per a una instalació completa dels grups que heu " #~ "seleccionat.\n" #~ "Podeu continuar igualment, però tingueu en compte que no tindreu tots els " #~ "paquets" #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Escolliu un altre CD per instal·lar" #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" #~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n" #~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" #~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the " #~ "computer\n" #~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" #~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" #~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You " #~ "will\n" #~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu:\n" #~ "\n" #~ " - Recomanada: Si mai no heu instal·lat el Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Personalitzada: Si esteu familiaritzat amb el Linux, podreu\n" #~ "triar l'ús del sistema instal·lat entre Normal, Desenvolupament o\n" #~ "Servidor. Trieu \"Normal\" per a una instal·lació per a un ús\n" #~ "general del vostre ordinador, \"Desenvolupament\" si utilitzareu\n" #~ "l'ordinador principalment per a desenvolupament de programari,\n" #~ "o \"Servidor\" si voleu instal·lar un servidor convencional (per\n" #~ "a correu, impressions...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Per a experts: Si domineu el GNU/Linux i voleu realitzar una\n" #~ "instal·lació totalment personalitzada, aquest és el vostre\n" #~ "tipus d'instal·lació. Podreu seleccionar l'ús del vostre sistema\n" #~ "com a \"Personalitzada\"." #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "S'estan descarregant els paquets criptogràfics" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Configura el SCSI" #~ msgid "Installation CD Nr %s" #~ msgstr "CD d'instal·lació Nr %s" #~ msgid "" #~ "Update installation image!\n" #~ "\n" #~ "Ask your system administrator or reboot to update your installation image " #~ "to include\n" #~ "the Cd-Rom image labelled \"%s\". Press Ok if image has been updated or " #~ "press Cancel\n" #~ "to avoid installation from this Cd-Rom image." #~ msgstr "" #~ "Actualitzeu la imatge de la instal·lació!\n" #~ "\n" #~ "Consulteu a l'administrador del sistema o torneu a arrencar per " #~ "actualitzar\n" #~ "la imatge de la instal·lació per incloure la imatge en CD-ROM etiquetada " #~ "com\n" #~ "\"%s\". Premeu D'acord si la imatge s'ha actualitzat o premeu Cancel·la " #~ "per\n" #~ "no fer la instal·lació des d'aquesta imatge en Cd-ROM." #~ msgid "Which language do you want?" #~ msgstr "Quin idioma voleu?" #~ msgid "Hurt me plenty" #~ msgstr "Fes-me molt de mal" #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Quina utilització voleu?" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Instal·lació o actualització" #~ msgid "Enter a floppy (all data will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Inseriu un disquet a la unitat\n" #~ "(Se'n perdran totes les dades)" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "Ara s'instal·laran %d MB. Podeu triar instal·lar més programes" #~ msgid "Too many packages chosen: %dMB doesn't fit in %dMB" #~ msgstr "S'han escollit massa paquets: %dMB no cap a %dMB" #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "Fitxer d'inici ràpid %s incorrecte (ha fallat %s)" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Mida: %s MB" #~ msgid "US Keyboard" #~ msgstr "Teclat EU" #~ msgid "resizing" #~ msgstr "s'està canviant la mida" #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "s'està canviant el tipus de" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "Després de %s partició %s," #~ msgid "linear" #~ msgstr "lineal" #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Lineal (necessari per a algunes unitats SCSI)" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "principiant" #~ msgid "developer" #~ msgstr "desenvolupador" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contrasenya:" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Nom d'usuari:" #~ msgid "" #~ "Failed to create an HTP boot floppy.\n" #~ "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut crear un disquet d'arrencada HTP.\n" #~ "Potser us caldrà reiniciar la instal·lació i introduir \"%s\" a " #~ "l'indicador" #~ msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" #~ msgstr "Cal reiniciar la instal·lació amb els nous paràmetres" #~ msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" #~ msgstr "Cal reiniciar la instal·lació arrencant des del disquet" #~ msgid "" #~ "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" #~ "(all data on floppy will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Introduïu un disquet per una arrencada habilitada per a HTP\n" #~ "(es perdran totes les dades del disquet)" #~ msgid "" #~ "Linux does not yet fully support ultra dma 66.\n" #~ "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive " #~ "on ide2 and ide3" #~ msgstr "" #~ "El Linux encara no suporta completament l'ultra dma 66.\n" #~ "Com a alternativa, puc fer un disquet personalitzat que doni accés a tot " #~ "el disc dur a ide2 i ide3" #~ msgid "A entry %s already exists" #~ msgstr "Ja existeix una entrada %s" #~ msgid "Installation CD Nr 1" #~ msgstr "CD d'instal·lació Nr 1" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "LAN local"