# translation of DrakX.po to Arabic # Amr Fathy , 2001. # Mohammed Gamal , 2002. # Youcef Rabah Rahal , 2004. # Ossama M. Khayat , 2004, 2005. # Munzir Taha , 2004. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-18 19:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-03 01:06+0300\n" "Last-Translator: Ossama M. Khayat \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " "3\n" #: ../move/move.pm:292 #, c-format msgid "Which USB key do you want to format?" msgstr "ما هو مفتاح USB الذي تريد تنسيقه؟" #: ../move/move.pm:296 #, c-format msgid "" "You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on " "it.\n" "Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n" "We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this " "operation." msgstr "" "أنت بصدد تنسيق جهاز USB \"%s\". ستحذف هذه العملية كلّ البيانات المتواجدة " "عليه.\n" "تأكّد من أنّ الجهاز المختار هو مفتاح الـUSB الّذي تريد شوكلته.\n" "ننصحك بفصل كلّ أجهزة USB للخزن الأخرى عند تأدية هذه العملية." #: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460 #, c-format msgid "Key is not writable" msgstr "المفتاح غير قابل للكتابة" #: ../move/move.pm:450 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "يبدو أن مفتاح USB محميّ من الكتابة عليه. رجاءً\n" "قم بفَصْله، أزل حماية الكتابة، وأعد وَصْله مجدّداً." #: ../move/move.pm:452 #, c-format msgid "Retry" msgstr "حاول مجدّدا" #: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "الاستمرار بدون مفتاح USB" #: ../move/move.pm:462 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandriva Move again." msgstr "" "يبدو أن مفتاح USB محميّ من الكتابة عليه، إلّا أنّنا لانستطيع فكّ توصيله الآن.\n" "\n" "\n" "اضغط الزّر لإعادة تشغيل الجهاز، فُكّ توصيله، أزل حماية الكتابة،\n" "صِلْ المفتاح مرّة أخرى، وشغّل Mandriva Move مرّة أخرى." #: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1319 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "إعادة التشغيل" #: ../move/move.pm:473 #, c-format msgid "" "Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "مفتاح USB لا يحتوي على أي تجزيئات ويندوز (FAT).\n" "يجب أن يكون هناك واحد للاستمرار (بالإضافة لذلك، فهو قياسيّ أكثر حتى تكون\n" "قادراً على نقل والوصول إلى الملفّات من الأجهزة\n" "التي تعمل على ويندوز). رجاء ضَعْ مفتاح USB يحتوى على\n" " تجزيء ويندوز بدلاً من ذلك.\n" "\n" "\n" "يمكنك أيضاً التقدّم دون مفتاح USB - سوف لا تزال تكون\n" "قادراً على استخدام Mandriva Move كنظام تشغيل ماندريبا حيّ." #: ../move/move.pm:483 #, c-format msgid "" "We did not detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "لم نتمكّن من العثور على أي مفتاح USB على نظامك. إن قمت\n" "بوصْل مفتاح USB الآن، سوف يقدر Mandriva Move\n" "أن يحفظ البيانات بدليلك المنزل بشفافية\n" "وإعدادات النّظام العامّة، وذلك عند الإقلاع التّالي على هذا الجهاز\n" "أو إقلاع آخر. ملاحظة: إن قمت بتوصيل مفتاح الآن، انتظر عدّة\n" "ثوانٍ قبل إعادة الاستكشاف.\n" "\n" "\n" "يمكنك أيضاً التّقدّم بلا مفتاح USB - سوف تكون لا تزال\n" "قادراً على استخدام Mandriva Move كنظام تشغيل\n" "ماندريبا حيّ." #: ../move/move.pm:494 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "تحتاج مفتاحا لحفظ بياناتك" #: ../move/move.pm:496 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "إكتشاف مفتاح USB مرّة أخرى" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "إعداد مفتاح USB" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "الرجاء الانتظار، جاري إعداد ملفّات تهيئة النّظام على مفتاح USB..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "أدخل معلومات المستخدم الخاصّة بك، سوف تستعمل كلمة المرور لحافظ الشّاشة" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "تهيئة آلية" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "الرجاء الانتظار، جاري اكتشاف وتهيئة الأجهزة..." #: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664 #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230 #: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404 #: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 fsedit.pm:209 #: install_any.pm:1730 install_any.pm:1782 install_steps.pm:81 #: install_steps_interactive.pm:37 interactive/http.pm:117 #: interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:42 #: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101 #: network/netconnect.pm:819 network/netconnect.pm:923 #: network/netconnect.pm:927 network/netconnect.pm:931 #: network/netconnect.pm:936 network/netconnect.pm:1066 #: network/netconnect.pm:1070 network/netconnect.pm:1074 #: network/netconnect.pm:1078 network/netconnect.pm:1186 #: network/netconnect.pm:1191 network/netconnect.pm:1211 #: network/netconnect.pm:1364 network/thirdparty.pm:267 #: network/thirdparty.pm:274 network/thirdparty.pm:310 #: network/thirdparty.pm:312 network/thirdparty.pm:333 #: network/thirdparty.pm:357 printer/printerdrake.pm:244 #: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276 #: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427 #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450 #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:641 #: printer/printerdrake.pm:1352 printer/printerdrake.pm:1399 #: printer/printerdrake.pm:1436 printer/printerdrake.pm:1481 #: printer/printerdrake.pm:1485 printer/printerdrake.pm:1499 #: printer/printerdrake.pm:1591 printer/printerdrake.pm:1672 #: printer/printerdrake.pm:1676 printer/printerdrake.pm:1680 #: printer/printerdrake.pm:1729 printer/printerdrake.pm:1787 #: printer/printerdrake.pm:1791 printer/printerdrake.pm:1805 #: printer/printerdrake.pm:1920 printer/printerdrake.pm:1924 #: printer/printerdrake.pm:1967 printer/printerdrake.pm:2042 #: printer/printerdrake.pm:2060 printer/printerdrake.pm:2069 #: printer/printerdrake.pm:2078 printer/printerdrake.pm:2089 #: printer/printerdrake.pm:2153 printer/printerdrake.pm:2247 #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:3042 #: printer/printerdrake.pm:3048 printer/printerdrake.pm:3596 #: printer/printerdrake.pm:3600 printer/printerdrake.pm:3604 #: printer/printerdrake.pm:4064 printer/printerdrake.pm:4305 #: printer/printerdrake.pm:4329 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4472 printer/printerdrake.pm:4592 #: standalone/drakTermServ:393 standalone/drakTermServ:467 #: standalone/drakTermServ:476 standalone/drakTermServ:771 #: standalone/drakTermServ:778 standalone/drakTermServ:801 #: standalone/drakTermServ:848 standalone/drakTermServ:1056 #: standalone/drakTermServ:1536 standalone/drakTermServ:1552 #: standalone/drakTermServ:1557 standalone/drakTermServ:1565 #: standalone/drakTermServ:1577 standalone/drakTermServ:1598 #: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612 #: standalone/drakbackup:1090 standalone/drakbackup:1122 #: standalone/drakbackup:1645 standalone/drakbackup:1801 #: standalone/drakbackup:2415 standalone/drakbackup:4104 #: standalone/drakbackup:4324 standalone/drakclock:124 #: standalone/drakconnect:672 standalone/drakconnect:676 #: standalone/drakconnect:681 standalone/drakconnect:696 #: standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 standalone/drakfont:261 #: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakgw:217 #: standalone/drakgw:258 standalone/drakgw:292 standalone/drakgw:394 #: standalone/drakhosts:246 standalone/drakhosts:253 standalone/drakhosts:260 #: standalone/draknfs:623 standalone/draknfs:630 standalone/draknfs:637 #: standalone/drakroam:41 standalone/draksplash:15 standalone/draksplash:159 #: standalone/drakxtv:107 standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:168 #: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/scannerdrake:59 #: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261 #: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726 #: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876 #: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "ظهر خطأ و لا أعرف كيف أتعامل معه بأسلوب جيد.\n" "تابع على مسؤوليتك." #: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "حدث خطأ" #: ../move/move.pm:666 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "حدث خطأ:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "قد يحدث هذا بسبب ملفّات تهيئة النّظام الفاسدة\n" "على مفتاح USB، في هذه الحالة فإن إزالتها ومن ثمّ\n" "إعادة تشغيل Mandriva Move قد يُصلح هذه المشكلة. كي تقوم\n" "بذلك، اضغط على الزرّ المعنيّ.\n" "\n" "\n" "قد ترغب أيضاً بإعادة التّشغيل وإزالة مفتاح USB، أو\n" "تفحّص محتوياته ضمن نظام تشغيل آخر، أو حتى أن تلقي\n" "نظرة على ملفّات السجلّ في الشّاشة الطرفيّة #3 و#4 كي تحاول أن\n" "تخمّن ما يحدث." #: ../move/move.pm:681 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "إزالة ملفّات تهيئة النّظام" #: ../move/move.pm:682 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "إعادة التّشغيل فقط" #: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "يمكنك فقط التشغيل بدون دعم الأقراص المدمجة" #: ../move/tree/mdk_totem:71 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "قتل تلك البرامج" #: ../move/tree/mdk_totem:72 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "ليس هناك دعم لقارئ الأقراص المدمجة" #: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92 #: diskdrake/interactive.pm:1046 diskdrake/interactive.pm:1056 #: diskdrake/interactive.pm:1109 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "اقرأ جيدا!" #: ../move/tree/mdk_totem:77 #, c-format msgid "" "You can not use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "لا يمكن استعمال قرص مدمج آخر أثناء عمل البرامج التّالية:\n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "يجري النّسخ إلى الذّاكرة للسّماح بنزع القرص المدمج" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 ك.ب." #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 ك.ب." #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 م.ب." #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 م.ب." #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 م.ب." #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 م.ب." #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 م.ب." #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 م.ب." #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 م.ب. أو أكثر" #: Xconfig/card.pm:155 #, c-format msgid "X server" msgstr "خادم X" #: Xconfig/card.pm:156 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "اختيار خادم X" #: Xconfig/card.pm:188 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "تهيئة متعدد الرؤوس" #: Xconfig/card.pm:189 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "نظامك يدعم التهيئة متعدد الرؤوس.\n" "ماذا تريد أن تفعل؟" #: Xconfig/card.pm:258 #, c-format msgid "Can not install Xorg package: %s" msgstr "لا أستطع تثبيت حزمة Xorg: %s" #: Xconfig/card.pm:268 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "اختيار حجم ذاكرة بطاقة الشاشة" #: Xconfig/card.pm:345 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "تهيئة Xorg" #: Xconfig/card.pm:347 #, c-format msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?" msgstr "أي تهيئة Xorg تريد؟" #: Xconfig/card.pm:380 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "تهيئة كل الرؤوس بشكل مستقل" #: Xconfig/card.pm:381 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "استخدام امتداد Xinerama" #: Xconfig/card.pm:386 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "تهيئة البطاقة \"%s\"%s فقط" #: Xconfig/card.pm:398 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "Xorg %s" msgstr "Xorg %s" #: Xconfig/card.pm:405 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s مع تعزيز عتادي ثلاثي الأبعاد" #: Xconfig/card.pm:407 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." msgstr "يمكن لبطاقتك الحصول على دعم تعزيز ثلاثي الأبعاد مع Xorg %s." #: Xconfig/card.pm:413 #, c-format msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s مع تعزيز تجريبي للرسوم ثلاثية الأبعاد" #: Xconfig/card.pm:415 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "يمكن لبطاقتك التمتع بدعم لتعزيز الرسوم ثلاثية الأبعاد مع Xorg %s، \n" "لاحظ أن هذا الدعم تجريبي و قد يتسبب في ايقاف جهازك." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:963 #, c-format msgid "Custom" msgstr "مخصّص" #: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:85 install_steps_interactive.pm:1319 #: printer/printerdrake.pm:744 printer/printerdrake.pm:4401 #: printer/printerdrake.pm:4853 standalone/drakhosts:266 #: standalone/draksplash:85 standalone/logdrake:173 standalone/net_applet:85 #: standalone/scannerdrake:477 #, c-format msgid "Quit" msgstr "خروج" #: Xconfig/main.pm:117 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "بطاقة الشاشة" #: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "الشاشة" #: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:286 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "الاستبانة" #: Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Test" msgstr "اختبار" #: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #: standalone/drakfont:491 standalone/drakfont:553 #, c-format msgid "Options" msgstr "خيارات" #: Xconfig/main.pm:168 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "ملف تهيئة Xorg معطوب. سنتجاهله." #: Xconfig/main.pm:186 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "هل تريد حفظ التغييرات؟\n" "التهيئة الحالية هي:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "اختيار شاشة للرّأس رقم %d" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "اختيار شاشة" #: Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "توصيل وتشغيل" #: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "شامل" #: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54 #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "المصنع" #: Xconfig/monitor.pm:129 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "تعذر التأكد من وجود Plug 'n Play. الرجاء اختيار الشاشة الصحيحة" #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "المعاملان المهمان جدا هما نسبة الإنعاش الأفقي، وهي النسبة التي\n" "يتم فيها انعاش الشاشة كاملة، و الأهم هو نسبة التزامن الأفقي\n" "و التي في خلالها يتم عرض خطوط المسح.\n" "\n" "من *المهم جدا* أن لا تحدد نوع شاشة مع متوسط تزامن\n" "أكبر من مقدرة شاشتك لأنك بهذا قد تدمر شاشتك.\n" " إذا لم تكن متأكدا يمكنك اختيار إعدادات عادية." #: Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "نسبة الإنعاش الأفقي" #: Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "نسبة الإنعاش الرأسي" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 لون (8 بت)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 ألف لون (15 بت)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 ألف لون (16 بت)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 مليون لون (24 بت)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "الاستبانات" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:308 diskdrake/hd_gtk.pm:336 #: install_steps_gtk.pm:284 mouse.pm:168 services.pm:162 #: standalone/drakbackup:1583 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Other" msgstr "أخرى" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:357 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "اختيار الاستبانة وعمق الألوان" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "بطاقة الشاشة: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 interactive.pm:432 #: interactive/gtk.pm:807 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 #: interactive/newt.pm:321 interactive/newt.pm:424 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakTermServ:200 standalone/drakTermServ:518 #: standalone/drakbackup:1347 standalone/drakbackup:3961 #: standalone/drakbackup:4021 standalone/drakbackup:4065 #: standalone/drakconnect:158 standalone/drakconnect:848 #: standalone/drakconnect:935 standalone/drakconnect:1031 #: standalone/drakfont:574 standalone/drakfont:586 standalone/drakroam:392 #: standalone/draksplash:169 standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:340 #: ugtk2.pm:409 ugtk2.pm:506 ugtk2.pm:908 ugtk2.pm:931 #, c-format msgid "Ok" msgstr "موافق" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89 #: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:480 install_steps_interactive.pm:422 #: install_steps_interactive.pm:831 interactive.pm:433 interactive/gtk.pm:811 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318 #: interactive/newt.pm:428 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakautoinst:215 standalone/drakbackup:1347 #: standalone/drakbackup:3887 standalone/drakbackup:3891 #: standalone/drakbackup:3949 standalone/drakconnect:157 #: standalone/drakconnect:933 standalone/drakconnect:1030 #: standalone/drakfont:586 standalone/drakfont:664 standalone/drakfont:741 #: standalone/draksplash:169 standalone/drakups:219 standalone/logdrake:173 #: standalone/net_monitor:339 ugtk2.pm:403 ugtk2.pm:504 ugtk2.pm:513 #: ugtk2.pm:908 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 diskdrake/hd_gtk.pm:150 #: install_steps_gtk.pm:228 install_steps_gtk.pm:629 interactive.pm:527 #: interactive/gtk.pm:677 interactive/gtk.pm:679 standalone/drakTermServ:285 #: standalone/drakbackup:3883 standalone/drakbug:105 #: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236 #: standalone/drakfont:509 standalone/draknfs:208 standalone/drakperm:133 #: standalone/draksec:336 standalone/draksec:338 standalone/draksec:356 #: standalone/draksec:358 ugtk2.pm:1040 ugtk2.pm:1041 #, c-format msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "اختبار التهيئة" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "هل تريد تجربة التهيئة؟" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "تحذير: اختبار بطاقة العرض هذه قد يتسبب في إيقاف جهازك" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "ظهر خطأ:\n" "%s\n" "حاول تغيير بعض المُعطيات " #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "ستتم المغادرة في %d ثوان" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "هل هذا هو الإعداد الصحيح؟" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "لوحة المفاتيح: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "نوع الماوس: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "جهاز الماوس: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "الشاشة: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "تزامن الشاشة الأفقي: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "إنعاش الشاشة الرأسي: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "بطاقة الشاشة: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "ذاكرة بطاقة الشاشة: %s كيلوبايت\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "عمق الألوان: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "الاستبانة: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "برنامج تشغيل Xorg: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "واجهة رسومية عند بدء التشغيل" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(Xorg) upon booting.\n" "Would you like Xorg to start when you reboot?" msgstr "" "يمكنني إعداد حاسبك ليبدأ الواجهة الرّسومية (Xorg) آليا بعد الإقلاع.\n" "هل تريد Xorg أن يبدأ بعد إعادة إقلاع جهازك ؟" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "يبدو أن بطاقة الرسوم الخاصة بك تحتوي على موصل للتلفاز.\n" "يمكن تهيئة البطاقة للعمل باستخدام الـ frame-buffer.\n" "\n" "لهذا الغرض يجب عليك توصيل بطاقة الرسوم بالتلفاز قبل بدء تشغيل الحاسب.\n" "ثم اختيار \"TVout\" من محمّل الإقلاع\n" "\n" "هل لديك هذه الميزة؟" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "أي نظام يستخدمه جهاز التلفاز لديك؟" #: Xconfig/xfree.pm:646 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "" #: any.pm:142 harddrake/sound.pm:190 interactive.pm:470 pkgs.pm:458 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68 #: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:245 #: standalone/service_harddrake:206 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "الرجاء الانتظار" #: any.pm:142 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "محمل الإقلاع قيد التثبيت" #: any.pm:153 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "يريد LILO تعيين رقم هويّة كتلة للقرص %s. على اي حال، فإن\n" "تغيير رقم هويّة الكتلة لقرص إقلاع ويندوز NT، 2000، أو XP هو خطأ جسيم.\n" "هذا التحذير لا ينطبق على أقراص بيانات ويندوز 95 أو 98 أو NT.\n" "\n" "أتريد تعيين رقم هويّة كتلة جديد؟" #: any.pm:164 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "فشل تثبيت محمّل الإقلاع. حدث الخطأ التالي:" #: any.pm:170 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "قد تحتاج إلى تغيير جهاز إقلاع Open Firmware كي تُمكّن مُحمّل الإقلاع. إن لم يكن " "مُلقّن محمّل الإقلاع يظهر\n" "عند إعادة التشغيل، ابق ضاغطاً على Command-Option-O-F عند إعادة التتشغيل " "وأدخل:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " ثم اكتب: shut-down\n" "بعد إقلاع النظام التالي يجب أن ترى مُلقّن محمّل الإقلاع." #: any.pm:208 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "لقد قررت تثبيت محمّل الإقلاع على تجزيء.\n" "هذا يعني أنه لديك محمّل إقلاع على القرص الذي تستخدمه للإقلاع (مثال: System " "Commander).\n" "\n" "على أي قرص تقوم بالإقلاع؟" #: any.pm:231 help.pm:739 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "القطاع الأول من القرص (MBR)" #: any.pm:232 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "القطاع الأول من التجزيء الجذري" #: any.pm:234 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "على قرص مرن" #: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4061 #, c-format msgid "Skip" msgstr "تخطّي" #: any.pm:240 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "تثبيت LILO/grub" #: any.pm:241 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "أين تريد تثبيت محمّل الإقلاع؟" #: any.pm:267 standalone/drakboot:261 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "تهيئة أسلوب الإقلاع" #: any.pm:269 any.pm:301 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "خيارات محمّل الإقلاع الرئيسية" #: any.pm:273 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "اكتب حجم الذاكرة بالميغابايت" #: any.pm:275 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "خيار ``تشديد خيارات سطر الأوامر`` لا ينفع دون كلمة مرور" #: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "كلمات المرور غير متطابقة" #: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1306 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "الرجاء المحاولة مجدداً" #: any.pm:281 any.pm:304 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "محمّل الإقلاع المُستخدم" #: any.pm:283 any.pm:306 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "جهاز الإقلاع" #: any.pm:285 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "توقيت ما قبل إقلاع الصورة الافتراضية" #: any.pm:286 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "تمكين ACPI" #: any.pm:288 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "إجبار عدم استخدام APIC" #: any.pm:290 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "إجبار عدم استخدام Local APIC" #: any.pm:292 any.pm:643 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 #: network/netconnect.pm:573 printer/printerdrake.pm:1663 #: printer/printerdrake.pm:1784 standalone/drakbackup:1627 #: standalone/drakbackup:3490 standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: any.pm:293 any.pm:644 authentication.pm:187 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "كلمة المرور (مجدداً)" #: any.pm:294 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "تشديد خيارات سطر الأوامر" #: any.pm:294 #, c-format msgid "restrict" msgstr "تشديد" #: any.pm:296 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "تنظيف /tmp عند كل إقلاع" #: any.pm:297 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "حجم الذاكرة الدقيق عند الحاجة (عثر على %d م.ب.)" #: any.pm:305 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "رسالة Init" #: any.pm:307 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "تأخير Open Firmware" #: any.pm:308 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "الوقت الأقصى لإقلاع النواة" #: any.pm:309 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "تمكين الإقلاع من القرص المدمج؟" #: any.pm:310 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "تمكين إقلاع OF؟" #: any.pm:311 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "نظام التشغيل الافتراضي؟" #: any.pm:364 #, c-format msgid "Image" msgstr "صورة" #: any.pm:365 any.pm:375 #, c-format msgid "Root" msgstr "الجذر" #: any.pm:366 any.pm:388 #, c-format msgid "Append" msgstr "إلحاق" #: any.pm:368 standalone/drakboot:263 standalone/drakboot:267 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "وضعية الفيديو" #: any.pm:370 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:371 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "سجلّ إعداد الشبكة " #: any.pm:380 any.pm:385 any.pm:387 #, c-format msgid "Label" msgstr "تسمية" #: any.pm:382 any.pm:392 harddrake/v4l.pm:358 standalone/draksec:52 #, c-format msgid "Default" msgstr "افتراضي" #: any.pm:389 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-size" #: any.pm:391 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "لا فيديو" #: any.pm:402 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "لا يُسمح بالتسميات الفارغة" #: any.pm:403 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "يجب تحديد صورة النواة" #: any.pm:403 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "يجب تحديد تجزيء جذر" #: any.pm:404 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "هذه التسمية مستخدمة مسبقا" #: any.pm:418 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "ما نوع المدخل المُراد إضافته؟" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Linux" msgstr "لينكس" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "نظام تشغيل آخر (SunOS...)" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "نظام تشغيل آخر (MacOS...)" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "نظام تشغيل آخر (ويندوز...)" #: any.pm:448 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "هذه هي المدخلات المختلفة في قائمة الإقلاع حتى الآن.\n" "يمكنك إضافة مدخلات أخرى أو تغيير الموجودة." #: any.pm:595 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "الوصول إلى برامج X" #: any.pm:596 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "الوصول إلى أدوات rpm" #: any.pm:597 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "السماح بـ\"su\"" #: any.pm:598 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "الوصول إلى ملفات الإدارة" #: any.pm:599 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "الوصول إلى أدوات الشبكة" #: any.pm:600 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "الوصول إلى أدوات التجميع" #: any.pm:605 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(تمت إضافة %s مسبقا)" #: any.pm:610 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "كلمة المرور هذه بسيطة جداً" #: any.pm:611 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "الرجاء إعطاء اسم مستخدم" #: any.pm:612 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "اسم المستخدم يجب أن يحتوي فقط على الحروف الصغيرة، والأرقام، و`-' و `_'" #: any.pm:613 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "اسم المستخدم طويل جداً" #: any.pm:614 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "اسم المستخدم مُضاف مسبقا" #: any.pm:615 any.pm:646 #, c-format msgid "User ID" msgstr "هوية المستخدم" #: any.pm:616 any.pm:647 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "هوية المجموعة" #: any.pm:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "الخيار %s يجب أن يكون رقماً!" #: any.pm:620 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "" #: any.pm:625 #, c-format msgid "Add user" msgstr "إضافة مستخدم" #: any.pm:626 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "إدخال مستخدم\n" "%s" #: any.pm:629 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530 #: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4853 #: standalone/drakbackup:2703 standalone/scannerdrake:668 #: standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "Done" msgstr "تم" #: any.pm:630 help.pm:51 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "قبول المستخدم" #: any.pm:641 #, c-format msgid "Real name" msgstr "الاسم الحقيقي" #: any.pm:642 standalone/drakbackup:1622 #, c-format msgid "Login name" msgstr "اسم الدخول" #: any.pm:645 #, c-format msgid "Shell" msgstr "الصدفة" #: any.pm:649 #, c-format msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: any.pm:696 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "تسجيل دخول آلي" #: any.pm:697 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "يمكن إعداد جهازك لتسجيل الدخول آلياً لمستخدم معين." #: any.pm:698 #, fuzzy, c-format msgid "Use this feature" msgstr "هل تريد استخدام هذه الميزة؟" #: any.pm:699 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "اختيار المستخدم الافتراضي:" #: any.pm:700 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "اختيار مدير النوافذ الذي سيتم تشغيله:" #: any.pm:712 any.pm:779 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "الرجاء اختيار لغة لاستخدامها." #: any.pm:713 any.pm:780 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "خيار اللغة" #: any.pm:740 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "يدعم ماندريبا لينكس العديد من اللّغات. اختر\n" "اللّغات التي تريد تثبيتها. ستكون هذه متوفرةً عند\n" "اكتمال التثبيت و إعادة تشغيل نظامك." #: any.pm:759 any.pm:788 help.pm:647 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "استخدام يونيكود افتراضياً" #: any.pm:760 help.pm:647 #, c-format msgid "All languages" msgstr "كل اللغات" #: any.pm:835 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:952 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "الدولة / الإقليم" #: any.pm:836 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "الرجاء اختيار الدولة." #: any.pm:838 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "هذه قائمة كاملة بكل الدول المتوفرة" #: any.pm:839 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "دول أخرى" #: any.pm:839 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722 #: interactive.pm:393 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: any.pm:847 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "طريقة الإدخال:" #: any.pm:848 install_any.pm:421 network/netconnect.pm:154 #: network/netconnect.pm:314 network/netconnect.pm:319 #: network/netconnect.pm:1177 printer/printerdrake.pm:105 #: printer/printerdrake.pm:2199 #, c-format msgid "None" msgstr "لاشيء" #: any.pm:963 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "لا مشاركة" #: any.pm:963 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "السماح لكل المستخدمين" #: any.pm:967 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "هل تريد السماح للمستخدمين بمشاركة بعض الأدلة الخاصة بهم؟\n" "السماح بذلك سيسمح للمستخدمين بأن يضغطوا زر المشاركة في Konqueror و " "nautilus.\n" "\n" "\"مخصص\" يسمح لك بعمل إعدادات خاص لكل مستخدم.\n" #: any.pm:979 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "NFS: نظام تقسيم ملفّات يونكس التّقليدي، بدعم أقلّ على ماك و ويندوز." #: any.pm:982 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: نظام تقسيم ملفّات مستعمل من قبل ويندوز، ماك OS X و العديد من أنظمة لينكس " "الحديثة." #: any.pm:990 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "يمكنك التّصدير باستعمال NFS أو SMB. الرجاء اختيار أيّهما تريد استعماله." #: any.pm:1015 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "تشغيل userdrake" #: any.pm:1015 printer/printerdrake.pm:3900 printer/printerdrake.pm:3903 #: printer/printerdrake.pm:3904 printer/printerdrake.pm:3905 #: printer/printerdrake.pm:5162 standalone/drakTermServ:295 #: standalone/drakbackup:4083 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:497 #: standalone/drakroam:242 standalone/net_monitor:118 #: standalone/printerdrake:547 #, c-format msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: any.pm:1017 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "المشاركة لكل مستخدم تستخدم المجموعة \"fileshare\".\n" "يمكنك أن تستخدم userdrake لإضافة مستخدم في هذه المجموعة." #: authentication.pm:23 #, c-format msgid "Local file" msgstr "ملفّ محلي" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "بطاقة ذكيّة" #: authentication.pm:27 authentication.pm:152 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "نطاق ويندوز" #: authentication.pm:28 #, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "Active Directory مع SFU" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "Active Directory مع Winbind" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "ملفّ محلّي:" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "استخدام local لكل المواثقة والمعلومات التي يخبرها المستخدم في ملف local" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "يطلب من حاسبك استعمال LDAP للبعض من أو لجميع المواثقة. يقوم LDAP بتوحيد " "البعض من أنواع المعلومات داخل منظّمتك." #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "يسمح لك بتشغيل مجموعة من الحاسبات في نفس خدمة معلومات الشّبكة (NIS) بكلمة " "مرور و ملفّ مجموعة مشتركين." #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "نطاق ويندوز:" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "يسمح Winbind للنّظام بجلب المعلومات و مواثقة المستخدمين في نطاق لويندوز." #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "Active Directory مع SFU:" #: authentication.pm:59 authentication.pm:60 #, c-format msgid "" "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." msgstr "نظام Kerberos هو نظام آمن لتوفير خدمات مواثقة الشّبكة." #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "Active Directory مع Winbind:" #: authentication.pm:85 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "تحقق LDAP" #: authentication.pm:86 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "خادم LDAP" #: authentication.pm:100 fsedit.pm:23 #, c-format msgid "simple" msgstr "بسيط" #: authentication.pm:101 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: authentication.pm:102 #, c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: authentication.pm:103 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "النّسق الأمني (SASL/Kerberos(" #: authentication.pm:110 authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "مواثقة Active Directory" #: authentication.pm:111 authentication.pm:150 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Domain" msgstr "النطاق" #: authentication.pm:113 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146 #: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82 #: standalone/drakTermServ:270 #, c-format msgid "Server" msgstr "خادم" #: authentication.pm:114 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "قاعدة بيانات مستخدمي LDAP" #: authentication.pm:115 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "استخدام Anonymous BIND" #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "مسموح لمستخدم LDAP بتصفّح Active Directory" #: authentication.pm:117 #, c-format msgid "Password for user" msgstr "كلمة مرور المستخدم" #: authentication.pm:118 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "التشفير" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "مواثقة NIS" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "نطاق NIS" #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "خادم NIS" #: authentication.pm:136 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "كي يعمل هذا من أجل متحكّم نطاق أوّليّ PDC لويندوز 2000، سوف يكون على المدير على " "الأرجح أن ينفّذ: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" " "everyone /add وأن يعيد تشغيل الخادم.\n" "سوف تحتاج أيضاً إلى اسم المستخدم/كلمة السّر لمدير النطاق لتضُمّ الجهاز إلى نطاق " "ويندوز.\n" "إن لم يكن التّشبيك مُمكّناً بعد، سيحاول DrakX أن ينضمّ إلى النطاق بعد خطوة إعداد " "الشّبكة.\n" "إن فشلت هذه الخطوة لسبب ما ولم يعمل مواثقة النطاق، نفّذ 'smbpasswd -j DOMAIN -" "U USER%%PASSWORD' باستخدام نطاق ويندوز، واسم مستخدم/كلمة سرّ المدير، بعد " "إقلاع النّظام.\n" "سيختبر الأمر 'wbinfo -t' ما إذا كانت أسرار مواثقتك جيّدة." #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "نطاق مواثقة ويندوز" #: authentication.pm:153 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "اسم المستخدم لمدير النطاق" #: authentication.pm:154 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "كلمة المرور لمدير النطاق" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use Idmap for store UID/SID " msgstr "استخدام Idmap لخزن UID/SID " #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Default Idmap " msgstr "Idmap الافتراضي " #: authentication.pm:170 #, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" msgstr "ضع كلمة مرور المستخدم الجذر (root) وطرق المواثقة الشّبكية" #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "ضع كلمة مرور المستخدم الجذر" #: authentication.pm:172 standalone/drakvpn:1111 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "طريقة المواثقة" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:177 help.pm:722 #, c-format msgid "No password" msgstr "بدون كلمة مرور" #: authentication.pm:183 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "كلمة المرو هذه قصيرة جداً (يجب أن تكون %d رموز على الأقل)" #: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:319 network/netconnect.pm:574 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "المواثقة" #: authentication.pm:307 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "لم يمكن استخدام البثّ دون اسم نظام NIS" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:753 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "أهلاً بك في محدّد نظام التّشغيل!\n" "\n" "اختر نظام تشغيل من اللائحة أعلاه أو\n" "انتظر الإقلاع الافتراضي.\n" "\n" #: bootloader.pm:853 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO مع قائمة رسومية" #: bootloader.pm:854 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO مع قائمة نصية" #: bootloader.pm:855 #, c-format msgid "Grub with graphical menu" msgstr "" #: bootloader.pm:856 #, c-format msgid "Grub with text menu" msgstr "" #: bootloader.pm:857 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:935 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "لا توجد مساحة كافية في /boot" #: bootloader.pm:1414 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "يمكنك تثبيت محمّل الإقلاع على التجزيء %s\n" #: bootloader.pm:1448 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "تهيئة محمّل الإقلاع يجب أن يحدّث لأنّ التجزيء تمّ إعادة ترقيمه" #: bootloader.pm:1461 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "لا يمكن تثبيت محمّل الإقلاع بشكل صحيح. يجب أن تقوم بإقلاع الإنقاذ وتختار \"%s" "\"" #: bootloader.pm:1462 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "إعادة تثبيت مُحمِّل الإقلاع" #: common.pm:131 #, c-format msgid "KB" msgstr "ك.ب." #: common.pm:131 #, c-format msgid "MB" msgstr "م.ب." #: common.pm:131 #, c-format msgid "GB" msgstr "غ.ب." #: common.pm:139 #, c-format msgid "TB" msgstr "ت.ب." #: common.pm:147 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d دقائق" #: common.pm:149 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "دقيقة واحدة" #: common.pm:151 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d ثوان" #: common.pm:253 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu مفقود" #: common.pm:256 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "consolehelper مفقود" #: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84 #, c-format msgid "Austria" msgstr "النمسا" #: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Australia" msgstr "أوستراليا" #: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93 #: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114 #: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" #: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132 #: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152 #: network/adsl_consts.pm:161 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "البرازيل" #: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230 #, c-format msgid "Canada" msgstr "كندا" #: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891 #: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "السويسرية" #: crypto.pm:19 lang.pm:242 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "كوستاريكا" #: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "جمهورية التشيك" #: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499 #: network/adsl_consts.pm:508 #, c-format msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" #: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "الدنمارك" #: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "استونيا" #: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759 #: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781 #: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801 #: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819 #: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837 #: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855 #: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873 #, c-format msgid "Spain" msgstr "أسبانيا" #: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387 #, c-format msgid "Finland" msgstr "فنلندا" #: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396 #: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420 #: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442 #: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466 #: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488 #: network/netconnect.pm:41 #, c-format msgid "France" msgstr "فرنسا" #: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519 #, c-format msgid "Greece" msgstr "اليونان" #: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "المجر" #: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537 #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "أيرلندا" #: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546 #, c-format msgid "Israel" msgstr "اسرائيل" #: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557 #: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580 #: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Italy" msgstr "إيطاليا" #: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303 #, c-format msgid "Japan" msgstr "اليابان" #: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620 #: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638 #: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" #: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656 #: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666 #: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676 #: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686 #, c-format msgid "Norway" msgstr "النرويج" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "نيوزيلندا" #: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693 #: network/adsl_consts.pm:704 #, c-format msgid "Poland" msgstr "بولندا" #: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" #: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725 #, c-format msgid "Russia" msgstr "روسيا" #: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "السويد" #: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "سلوفاكيا" #: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "تايلاند" #: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" #: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "جنوب أفريقيا " #: crypto.pm:77 crypto.pm:107 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45 #, c-format msgid "United States" msgstr "الولايات المتحدة" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV هو برتوكول يسمج لك بتحميل دليل في خادم الوب بشكل\n" "محلي، و معاملته كنظام ملفات محلي (يجب أن يكون خادم الوب معدّ\n" "كخادم WebDAV). إذا كنت تريد إضافة نقاط تحميل\n" "WebDAV، اختر \"جديد\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "جديد" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "فكّ" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Mount" msgstr "تركيب" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446 #: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689 #: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "مكان التركيب" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "الرجاء إدخال عنوان خادم WebDav" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "العنوان يجب أن يبدأ بـ http:// أو https://" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "الخادم: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521 #: diskdrake/interactive.pm:1188 diskdrake/interactive.pm:1266 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "مكان التركيب:" #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1273 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "الخيارات: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:92 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "رجاء نسخ بياناتك احتياطيّاً أولاً" #: diskdrake/hd_gtk.pm:95 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "إن كنت تريد استخدام aboot، فلا تنْسَ أن تترك مساحة فارغة (يكفي 2048 قِطاع)\n" "في بداية القُرص" #: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "المرشد" #: diskdrake/hd_gtk.pm:185 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "اختيار عمل" #: diskdrake/hd_gtk.pm:189 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "لديك تجزيء ميكروسوفت ويندوز واحد كبير.\n" "أقترح أن تغيّر حجم هذا التجزيء\n" "(اضغط عليه ثم اختر \"تغيير الحجم\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:191 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "الرجاء الضغط على تجزيء" #: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:482 #: standalone/drakbackup:2938 standalone/drakbackup:2998 #, c-format msgid "Details" msgstr "تفاصيل" # #: diskdrake/hd_gtk.pm:251 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "تعذّر العثور على أقراص صلبة" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Journalised FS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Windows" msgstr "ويندوز" #: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1203 #, c-format msgid "Empty" msgstr "فارغ" #: diskdrake/hd_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "أنواع أنظمة الملفات:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "استخدام ``%s'' بدلا من ذلك" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470 #, c-format msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "Type" msgstr "النوع" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455 #: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Delete" msgstr "حذف" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "استخدام ``الفكّ'' أولا" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "اختيار تجزيء آخر" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "اختيار تجزيء" #: diskdrake/interactive.pm:223 #, c-format msgid "Exit" msgstr "خروج" #: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530 #, c-format msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "الانتقال إلى الوضع العادي" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "الانتقال إلى وضعية الخبير" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "استمرار على أي حال؟" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "الخروج بدون حفظ" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "هل تريد الخروج بدون كتابة جدول التجزئة؟" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "هل تريد حفظ تعديلات /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:329 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "تحتاج إلى إعادة التثبيت لتفعيل التعديلات على جدول التجزئة" #: diskdrake/interactive.pm:297 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "يفضّل أن تنسّق التّجزيء %s.\n" "إن لم تفعل فلن يسجّل أي مُدخل لنقطة التّركيب %s في fstab.\n" "هل تريد الخروج على أي حال؟" #: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "مسح الكل" #: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "تحديد آلي" #: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606 #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:121 #, c-format msgid "More" msgstr "المزيد" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "معلومات القرص الصلب" #: diskdrake/interactive.pm:349 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "كل التجزيئات الرئيسية مستخدمة" #: diskdrake/interactive.pm:350 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "لا يمكن إضافة أي تجزيئات أخرى" #: diskdrake/interactive.pm:351 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "للحصول على تجزيئات أكثر، يرجى إلغاء تجزيء كي تتمكن من عمل تجزيء ممتد" #: diskdrake/interactive.pm:360 #, c-format msgid "No supermount" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:361 #, c-format msgid "Supermount" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:362 #, c-format msgid "Supermount except for CDROM drives" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "حفظ جدول التجزئة" #: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "استعادة جدول التجزئة" #: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "إنقاذ جدول التجزئة" #: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "إعادة تحميل جدول التجزئة" #: diskdrake/interactive.pm:374 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "التركيب الآلي للوسائط القابلة للإزالة" #: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Select file" msgstr "اختيار ملف" #: diskdrake/interactive.pm:399 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "جدول التجزئة المحفوظ ليس بنفس الحجم\n" "لا زلت تريد الاستمرار؟" #: diskdrake/interactive.pm:428 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "جاري محاولة إنقاذ جدول التجزئة" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "معلومات مفصّلة" #: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Resize" msgstr "تغيير الحجم" #: diskdrake/interactive.pm:450 #, c-format msgid "Format" msgstr "تنسيق" #: diskdrake/interactive.pm:452 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "إضافة إلى RAID" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "إضافة إلى LVM" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "ازالة من RAID" #: diskdrake/interactive.pm:457 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "ازالة من LVM" #: diskdrake/interactive.pm:458 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "تعديل RAID" #: diskdrake/interactive.pm:459 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "استخدام لـloopback" #: diskdrake/interactive.pm:514 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "إنشاء تجزيء جديد" #: diskdrake/interactive.pm:517 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "قطاع البداية: " #: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:926 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "الحجم بالميغابايت: " #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:927 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "نوع نظام المفات: " #: diskdrake/interactive.pm:525 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "التفضيل: " #: diskdrake/interactive.pm:528 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "اسم الكتلة المنطقيّة" #: diskdrake/interactive.pm:558 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "لا يمكنك إنشاء تحزيء جديد\n" "(لأنك وصلت إلى العدد الأقصى من التجزيئات الأساسية).\n" "أولاً احذف تجزيء أساسياً و قم بإنشاء تجزيء ممتد." #: diskdrake/interactive.pm:588 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "هل تريد إزالة ملف loopback؟" #: diskdrake/interactive.pm:607 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "بعد تغيير نوع التجزيء %s، فإنك ستسخر كل البيانات على هذا التجزيء" #: diskdrake/interactive.pm:619 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "تغيير نوع التجزيء" #: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "أي نظام ملفات تريد؟" #: diskdrake/interactive.pm:628 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "جاري التغيير من ext2 إلى ext3" #: diskdrake/interactive.pm:657 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "أين تريد تركيب ملف loopback %s؟" #: diskdrake/interactive.pm:658 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "أين تريد تركيب الجهاز %s؟" #: diskdrake/interactive.pm:663 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "تعذّر فكّ مكان التركيب نظرا لأن هذه التجزيء مستخدم لـloop back.\n" "قم بإزالة الـloopback أولا" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "أين تريد تركيب الجهاز %s؟" #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "تغيير الحجم" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "حساب روابط نظام ملفات FAT" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "هذا التجزيء غير قابل لتغيير الحجم" #: diskdrake/interactive.pm:753 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "كل البيانات على هذ التجزيء يجب حفظها احتياطيا" #: diskdrake/interactive.pm:755 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "بعد تغيير حجم التجزيء %s، فإن كل البيانات على هذه التجزيء ستفقد" #: diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "اختيار الحجم الجديد" #: diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "الحجم الجديد بالميغابايت: " #: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "للتأكد من صحة البيانات بعد إعادة تحجيم التجزيئات، \n" "سيتم الدقيق على نظام الملفات عند التشغيل القادم لويندوز(TM)" #: diskdrake/interactive.pm:840 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "اختيار RAID موجود للإضافة إليه" #: diskdrake/interactive.pm:842 diskdrake/interactive.pm:859 #, c-format msgid "new" msgstr "جديد" #: diskdrake/interactive.pm:857 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "اختيار LVM، موجود للإضافة إليه" #: diskdrake/interactive.pm:863 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "اسم LVM؟" #: diskdrake/interactive.pm:891 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:893 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:911 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "هذه التجزيء لا يمكن استخدامه لـloopback" #: diskdrake/interactive.pm:924 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:925 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "اسم ملف Loopback: " #: diskdrake/interactive.pm:930 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "إعطاء اسم ملف" #: diskdrake/interactive.pm:933 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "هذا الملف مستخدم من loopback أخرى، اختر ملفا آخر" #: diskdrake/interactive.pm:934 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "الملف موجود مسبقا، هل تريد استخدامه؟" #: diskdrake/interactive.pm:957 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "خيارات التركيب" #: diskdrake/interactive.pm:964 #, c-format msgid "Various" msgstr "متنوعة" #: diskdrake/interactive.pm:1028 #, c-format msgid "device" msgstr "جهاز" #: diskdrake/interactive.pm:1029 #, c-format msgid "level" msgstr "المستوى" #: diskdrake/interactive.pm:1030 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "حجم القطعة الكبيرة بالكيلوبايت (KiB)" #: diskdrake/interactive.pm:1047 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "كن حذرا: هذه العملية خطيرة" #: diskdrake/interactive.pm:1062 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "أي نوع من التجزئة؟" #: diskdrake/interactive.pm:1100 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "ستحتاج إلى إعادة التشغيل قبل أن يتم تفعيل التعديلات" #: diskdrake/interactive.pm:1109 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "جدول التجزئة للقرص %s سيتم كتابته إلى القرص!" #: diskdrake/interactive.pm:1118 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "بعد تنسيق التجزيء %s، فإن كل البيانات الموجودة على هذا التجزيء ستفقد" #: diskdrake/interactive.pm:1134 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "نقل الملفات إلى تجزيء جديد" #: diskdrake/interactive.pm:1134 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "تخبئة الملفات" #: diskdrake/interactive.pm:1135 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "الدليل %s يحتوي مسبقا على بعض البيانات\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1146 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "جاري نقل الملفات إلى التجزيء الجديد" #: diskdrake/interactive.pm:1150 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "جاري نسخ %s" #: diskdrake/interactive.pm:1154 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "جاري ازالة %s" #: diskdrake/interactive.pm:1168 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "التجزبء %s معروف الآن بالإسم %s" #: diskdrake/interactive.pm:1169 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "تجزيئات تم إعادة ترقيمها:" #: diskdrake/interactive.pm:1189 diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid "Device: " msgstr "الجهاز: " #: diskdrake/interactive.pm:1190 #, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "اسم Devfs: " #: diskdrake/interactive.pm:1191 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "علامة المجلّد: " #: diskdrake/interactive.pm:1192 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "حرف سواقة دوس: %s (مجرد تخمين)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1196 diskdrake/interactive.pm:1205 #: diskdrake/interactive.pm:1269 #, c-format msgid "Type: " msgstr "النوع: " #: diskdrake/interactive.pm:1200 install_steps_gtk.pm:296 #, c-format msgid "Name: " msgstr "الاسم: " #: diskdrake/interactive.pm:1207 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "البداية: قطاع %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1208 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "الحجم: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr "، %s قطاع" #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "الاسطوانة %d إلى %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "مُنسّق\n" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "غير مُنسّق\n" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "محمل\n" #: diskdrake/interactive.pm:1217 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1222 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "ملفـ(ات) Loopback\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1223 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "التجزيء الذي يتم إقلاعه افتراضيا\n" " (لـ MS-DOS و ليس لـ lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1225 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "المستوى %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1226 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "حجم القطعة الكبيرة %d كيلوبايت (KiB)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1227 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "أقراص RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1229 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "اسم ملف Loopback: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1232 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "على الأرجح، هذا التجزيء هو\n" "تجزيء Driver. عليك\n" "تركه لوحده.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1235 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "تجزيء الإقلاع\n" "هذا هو\n" "للإقلاع المزدوج في نظامك.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "للقراءة فقط" #: diskdrake/interactive.pm:1253 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "الحجم: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1254 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "الهندسة: %s اسطوانة، %s رأس، %s قطاع\n" #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, c-format msgid "Info: " msgstr "معلومات: " #: diskdrake/interactive.pm:1256 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "أقراص LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1257 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "نوع جدول التجزئة: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1258 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "على القناة %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1301 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "مفتاح تشفير نظام الملفات" #: diskdrake/interactive.pm:1302 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "اختيار مفتاح تشفير نظام الملفات" #: diskdrake/interactive.pm:1305 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "مفتاح التشفير هذا بسيط جدا (يجب أن يكون %d حرفا على الأقل)" #: diskdrake/interactive.pm:1306 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "مفاتيح التشفير غير متطابقة" #: diskdrake/interactive.pm:1309 network/netconnect.pm:1022 #: standalone/drakconnect:419 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "مفتاح التشفير" #: diskdrake/interactive.pm:1310 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "مفتاح التشفير (مرة أخرى)" #: diskdrake/interactive.pm:1311 standalone/drakvpn:1017 #: standalone/drakvpn:1102 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "خوارزمية التّشفير" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "تغيير النوع" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:162 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "تعذر الدخول باستخدام اسم المستخدم %s (كلمة مرور سيئة؟)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:166 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:175 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "مواثقة النطاق مطلوبة" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 #, c-format msgid "Which username" msgstr "أي اسم مستخدم" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 #, c-format msgid "Another one" msgstr "آخَر" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "الرجاء إدخال اسم المستخدم، كلمة المرور و النطاق الخاص بك للدخول إلى هذا " "المضيف." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 standalone/drakbackup:3489 #, c-format msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:204 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "بحث في أجهزة الخادم" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:209 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "البحث عن خادمات جديدة" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:31 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "الحزمة %s يجب أن تُثبت. هل تريد تثبيتها؟" #: do_pkgs.pm:21 do_pkgs.pm:36 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "الحزمة الضرورية %s مفقودة" #: do_pkgs.pm:182 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "جاري تركيب الحزم..." #: do_pkgs.pm:227 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "حذف الحزم..." #: fs/format.pm:57 fs/format.pm:64 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "جاري تنسيق التجزيء %s" #: fs/format.pm:61 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "جاري إنشاء وتنسيق الملف %s" #: fs/format.pm:114 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "لا أعرف كيف أنسّق %s في النوع %s" #: fs/format.pm:119 fs/format.pm:121 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s تنسيق %s قد فشل" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "تركيبات حلقيّة %s\n" # y, c-format #: fs/mount.pm:72 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "تركيب التجزيء %s" #: fs/mount.pm:73 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "فشل تركيب التجزيء %s في الدليل %s" #: fs/mount.pm:78 fs/mount.pm:95 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "جاري التأكد من %s" #: fs/mount.pm:111 partition_table.pm:385 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "خطأ في فكّ %s: %s" #: fs/mount.pm:140 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "جاري تمكين تجزيء التبديل %s" #: fs/mount_options.pm:111 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:113 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "عدم تحديث أوقات الوصول إلى inode على نظام الملفّات هذا\n" "(مثلا، من أجل وصول أسرع إلى مخزن الأخبار لتسرّع خادمات الأخبار)." #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "يمكن تجهيزه فقط بشكل بيّن (أي،\n" "أن الخيار -a سوف لن يجعل نظام الملفّات يُجهّز)." #: fs/mount_options.pm:119 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "عدم ترجمة الأجهزة الحرفيّة أو الكتليّة الخاصّة على نظام الملفّات." #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "عدم السماح بتنفيذ أي برامج مُجمّعة على نظام الملفّات المُجهّز.\n" "قد يكون هذا الخيار مفيداً لخادم عليه أنظمة ملفّات\n" "تحتوي على برامج مُجمّعة لبُنيات غير بُنيتها." #: fs/mount_options.pm:125 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "عدم السماح لبتّات تحديد مُعرّف المستخدم أو تحديد مُعرّف المجموعة\n" "أن تُفعّل. (يبدو هذا آمناً، إلا أنه في الحقيقة غير آمن إن كان\n" "suidperl(1) مثبتاً لديك.(" #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "تجهيز نظام الملفّات بوضع القراءة فقط." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "كل الدّخل/الخرج إلى نظام الملفّات يجب أن يحدث تزامنيّاً." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "السماح للمستخدم العادي تجهيز نظام الملفّات.\n" "اسم المستخدم المجهّز يكتب في mtab حتى يستطيع إزالة تجهيز نظام\n" "الملفات مجدّداً. هذا الخيار تدلّ عليه الخيارات noexec، nosuid، وnodev\n" "(إلا إذا تخطّته خيارات إضافيّة، كسطر الخيار\n" "user، exec، dev، suid(. " #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "" "Enable user disk quota accounting enabled, and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "إعطاء إمكانية الكتابة لعامة المستخدمين" #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "أعط صلاحية الكتابة لعامة المستخدمين" #: fs/type.pm:375 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "لا يمكنك استخدام JFS للتجزئات أصغر من 16 ميغابايت" #: fs/type.pm:376 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "لا يمكنك استخدام ReiserFS للتجزئات أصغر من 32 ميغابايت" #: fsedit.pm:27 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "مع /usr" #: fsedit.pm:32 #, c-format msgid "server" msgstr "خادم" #: fsedit.pm:210 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "لا يمكنني قراءة جدول التجزئة للجهاز %s، يبدو أنه فاسد: (\n" "يمكنني أن أحاول المتابعة بإزالة التجزيئات السيئة (ستضيع كل البيانات!).\n" "الحل الآخر هو أن تمنع DrakX من تعديل جدول التجزئة.\n" "(الخطأ هو %s)\n" "\n" "هل أنت موافق على خسارة كل التجزيئات؟\n" #: fsedit.pm:381 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "يجب أن تبدأ أماكن التركيب بالعلامة /" #: fsedit.pm:382 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "أماكن التركيب يجب أن تحتوي فقط على الحروف و/أو الآرقام" #: fsedit.pm:383 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "هناك تجزيء مع مكان التركيب %s مسبقاً\n" #: fsedit.pm:385 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "لقد اخترت تجزئة RAID برمجية كتجزيء جذري (/).\n" "لا يستطيع أي محمّل إقلاع التعامل مع ذلك بدون تجزيء /boot.\n" "الرجاء التأكد من إضافة تجزيء /boot" #: fsedit.pm:390 #, c-format msgid "" "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" #: fsedit.pm:392 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" #: fsedit.pm:396 fsedit.pm:398 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "هذا الدليل يجب أن يكون في نظام الملفات الجذري" #: fsedit.pm:400 fsedit.pm:402 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "تحتاج إلى نظام ملفات حقيقي (ext2/ext3، resierfs، xfs، أو jfs) لمكان التركيب " "هذه\n" #: fsedit.pm:404 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "لا يمكنك استخدام نظام ملفات مرمّز لمكان التركيب %s" #: fsedit.pm:465 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "لا توجد مساحة كافية للتحديد الآلي" #: fsedit.pm:467 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "لا شيء لعمله" #: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1665 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "القرص المرن" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1666 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "القرص الصّلب" #: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1667 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "القرص المدمج" #: harddrake/data.pm:107 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "أجهزة نسخ CD/DVD" #: harddrake/data.pm:117 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2036 #, c-format msgid "Tape" msgstr "شريط" #: harddrake/data.pm:136 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "بطاقة الفيديو" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "" #: harddrake/data.pm:154 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "بطاقة التلفاز" #: harddrake/data.pm:163 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "أجهزة وسائط متعددة أخرى" #: harddrake/data.pm:172 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "بطاقة الصوت" #: harddrake/data.pm:185 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "كاميرات الوب" #: harddrake/data.pm:199 #, c-format msgid "Processors" msgstr "المُعالجات" #: harddrake/data.pm:209 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "مكيّفات ISDN" #: harddrake/data.pm:220 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:229 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:238 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:247 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:256 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:265 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "بطاقة Ethernet" #: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:488 #, c-format msgid "Modem" msgstr "المودم" #: harddrake/data.pm:292 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "مكيّفات ADSL" #: harddrake/data.pm:306 #, c-format msgid "Memory" msgstr "الذاكرة" #: harddrake/data.pm:315 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "متحكمات AGP" #: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855 #: install_steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "Printer" msgstr "طابعة" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "" #: harddrake/data.pm:347 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "عصا الألعاب" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "متحكّمات SATA" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "متحكّمات RAID" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "متحكمات (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "متحكمات Firewire" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "متحكمات PCMCIA" #: harddrake/data.pm:402 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "متحكمات SCSI" #: harddrake/data.pm:411 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "متحكمات USB" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "منافذ USB" #: harddrake/data.pm:429 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "متحكّمات SMBus" #: harddrake/data.pm:438 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "الجسور ومتحكمات النظام" #: harddrake/data.pm:447 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:117 #: install_steps_interactive.pm:944 standalone/keyboarddrake:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: harddrake/data.pm:460 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "" #: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:977 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "الماوس" #: harddrake/data.pm:483 #, c-format msgid "UPS" msgstr "مُزوّد الطاقة الغير منقطعة (UPS)" #: harddrake/data.pm:492 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "الماسح الضوئي" #: harddrake/data.pm:502 standalone/harddrake2:441 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "غير معروف/أخرى" #: harddrake/data.pm:530 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:190 standalone/drakconnect:162 #: standalone/drakconnect:637 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "يرجى الإنتظار... جاري تطبيق التهيئة" #: harddrake/sound.pm:226 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "لا مشغل بديل" #: harddrake/sound.pm:227 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "لا يوجد مشغل بديل (ALSA أو OSS) لبطاقة الصوت (%s) التي تستخدم \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:233 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "إعدادات الصوت" #: harddrake/sound.pm:235 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "يمكنك هنا اختيار مشغل بديل (ALSA أو OSS) لبطاقة الصوت (%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:240 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "بطاقتك تستخدم المُشغّل %s\"%s\" حالياً (المُشغّل الحالي لبطاقتك هو \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:242 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "نظام الصّوت المفتوح (OSS) كان أو واجهة تطبيق للصّوت. إنه واجهة تطبيق للصّوت لا " "تعتمد نظام تشغيل معيّن (إنه متوفّر على معظم أنظم يونكس(tm)) إلّا أنّه واجهة " "تطبيق بسيطة ومحدودة.\n" "ماذا بعد، مُشغّلات OSS كلّها تعيد اختراع الإطار.\n" "\n" "بناء صوت لينكس المتقدّم (ALSA) هو بناء وحديّ والذي\n" "يدعم مجموعة كبيرة من بطاقات ISA، USB وPCI.\n" "\n" "كما أنه يوفّر واجهة تطبيق أعلى من OSS.\n" "\n" "لاستخدام alsa، يمكن إمّا استخدام:\n" "- التّوافق القديم مع واجهة تطبيق OSS\n" "- واجهة تطبيق ALSA الجديدة والتي توفّر العديد من الميزات المحسّنة إلّا أنّها " "تتطلّب مكتبة ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:256 harddrake/sound.pm:341 standalone/drakups:146 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "المُشغّل:" #: harddrake/sound.pm:261 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "حل المشاكل" #: harddrake/sound.pm:269 keyboard.pm:391 lang.pm:1078 #: network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:467 #: printer/printerdrake.pm:1206 printer/printerdrake.pm:2230 #: printer/printerdrake.pm:2316 printer/printerdrake.pm:2362 #: printer/printerdrake.pm:2429 printer/printerdrake.pm:2464 #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:2780 #: printer/printerdrake.pm:3740 printer/printerdrake.pm:4069 #: printer/printerdrake.pm:4189 printer/printerdrake.pm:5310 #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:1169 #: standalone/drakTermServ:1230 standalone/drakTermServ:1895 #: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:125 #: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:969 standalone/drakups:27 #: standalone/harddrake2:478 standalone/scannerdrake:51 #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: harddrake/sound.pm:269 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "وضع مشغل \"%s\" القديم على القائمة السوداء.\n" "\n" "أُفيد أنّه يتسبّب في بعض الحالات بانهيار في النواة عند ازالة التركيب.\n" "\n" "مشغل \"%s\" الجديد سيتم استخدامه عند تشغيل الجهاز في المرة القادمة." #: harddrake/sound.pm:277 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "لا يوجد مشغل مفتوح المصدر" #: harddrake/sound.pm:278 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "لا يوجد مشغل مفتوح المصدر لبطاقة الصوت (%s)، لكن هناك مشغل تجاري في \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:281 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "لا يوجد مشغل معروف" #: harddrake/sound.pm:282 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "لا يوجد مشغل معروف لبطاقة الصوت (%s)" #: harddrake/sound.pm:286 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "مشغل غير معروف" #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "خطأ: مشغل \"%s\" لبطاقة الصوت الخاصة بك غير موجود في القائمة" #: harddrake/sound.pm:301 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "حل مشاكل الصوت" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:304 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "الاختبار الكلاسيكي لعلّة الصوت هو تشغيل الأوامر التّالية:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" سيخبرك باسم مشغّل الذي تستخدمه بطاقتك " "الصّوتيّة بشكل افتراضي\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" سيخبرك باسم مشغّل\n" "المستخدم حاليّاً\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" سيمكّنك من التحقّق من أن وحدته (مشغّل) هي\n" "مُحمّلة أم لا\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" و \"/sbin/chkconfig --list alsa\" سوف\n" "يخبرك إن كانت خدمات الصّوت وalsa مُهيّئة للعمل على\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" سيخبرك ما إذا كان الصّوت مكتوماً أم لا\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" سيخبرك عن أيّ برنامج يستخدم بطاقة الصّوت.\n" #: harddrake/sound.pm:330 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "اسمح لي أن أختار مشغل" #: harddrake/sound.pm:333 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "جاري اختيار مشغل عام" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:336 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "إذا كنت تعتقد فعلاً أنك تعرف ما هو المُشغّل الصحيح لبطاقتك\n" "يمكنك اختياره من القائمة أعلاه.\n" "\n" "المُشغّل الحالي لبطاقة الصوت \"%s\" الخاصة بك هو \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:67 standalone/net_applet:68 #: standalone/net_applet:70 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "تحقق آلي" #: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "غير معروف|عام" #: harddrake/v4l.pm:118 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "غير معروف|CPH05X (bt878) [مصنعون كثيرون]" #: harddrake/v4l.pm:119 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "غير معروف|CPH06X (bt878) [مصنعون كثيرون]" #: harddrake/v4l.pm:392 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "لأغلب بطاقات التلفاز الحديثة، وحدة bttv لنواة لينكس يمكنها التحقق آلياً من " "المعاملات الصحيحة.\n" "إذا تم التعرف على البطاقة بشكل خاطئ، يمكنك إدخال التونر و نوع البطاقة الصحيح " "هنا. فقط اختر المعاملات المناسبة لبطاقة الشاشة." #: harddrake/v4l.pm:395 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "نوع البطاقة" #: harddrake/v4l.pm:396 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "نوع الموالف:" #: harddrake/v4l.pm:397 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "عدد مخازن اللّقطات:" #: harddrake/v4l.pm:397 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "عدد مخازن اللّقطات للقطات mmap'ed" #: harddrake/v4l.pm:399 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "إعداد PLL:" #: harddrake/v4l.pm:400 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "دعم الراديو:" #: harddrake/v4l.pm:400 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "تمكين دعم الراديو" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "قبل المتابعة، عليك قراءة بنود الترخيص جيداً.. إنها\n" "تغطي كل توزيعة ماندريبا لينكس. إذا كنت توافق على كل البنود\n" "الموجودة فيها، قم بالتأشير على مربّع \"%s\". إن لم يكن كذلك، فبالضّغط على زرّ " "\"%s\"\n" "سيتم إعادة تشغيل جهازك." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:91 #: install_steps_interactive.pm:735 standalone/drakautoinst:214 #, c-format msgid "Accept" msgstr "قبول" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "نظام جنو/لينكس هو نظام متعدد المستخدمين، مما يعني أن كل مستخدم\n" "له تفضيلاته الخاصة و ملفاته الخاصة و ما إلى ذلك. لكن على غرار المستخدم \"root" "\"، والذي هو مدير النظام، فإن المستخدمين الذين تُضيفهم حتى هذه النقطة لن " "يكونوا مُخوّلين\n" "بتغيير أي شيء عدا ملفّاتهم الخاصّة وإعداداتهم،\n" "لحماية النظام من أيّ تغييرات مشبوهة أو غير مقصودة والتي\n" "قد تكون ذات تأثير على النّظام بشكل كامل. سيتعيّن عليك إنشاء مستخدم واحد على " "الأقل لنفسك -- والذي هو حساب عليك استخدامه للعمل الروتيني اليومي.\n" "مع أنّه من السهل تسجيل الدخول كـ\"root\" لعمل\n" "أي شيء وكل شيء، إلا أنّه قد يكون أيضاً خطراً جداً. الخطأ البسيط جداً\n" "قد يعني أنّ نظامك لن يعمل بعد ذلك. إن قمت بخطأ جسيم\n" "كمستخدم عادي، فإنّ أسوأ ما قد يحدث أنّك ستفقد\n" "بعض المعلومات، ولكن لن تُؤثّر على النظام ككلّ.\n" "\n" "\n" "الحقل الأول سيسألك عن اسمك الحقيقي. بالطبع هذا الحقل\n" "ليس اجبارياً -- يمكنك إدخال أي شئ تريد. DrakX سيستخدم الكلمة\n" "الأولى التي قمت بإدخالها في هذا الحقل وينقلها إلى حقل \"%s\"، الذي\n" "هو الاسم الذي سيدخله المستخدم للدخول على النظام. إن أحببت، يمكنك تخطّي\n" "المُدخل الافتراضي وتغيّر اسم المستخدم. الخطوة التالية هي إدخال كلمة المرور.\n" "من وجهة نظر أمنية، فإن كلمة مرور المستخدم العادي بدون صلاحيات\n" "ليست بأهمّيّة كلمة مرور المستخدم \"الجذر\"، لكن ليس هذا سبب للتغاضي\n" "عنها أو جعلها فارغة أو جعلها سهلة جداً: على كلّ حال، ملفاتك قد تكون هي\n" "التي في خطر.\n" "\n" "بمجرد ضغطك على زر \"%s\"، يمكنك إضافة مستخدمين أخر. أضف اسم مستخدم\n" "لكل صديق من أصدقائك أو لأبيك أو لأختك،مثلاً. اضغط \"%s\" عندما\n" "تنتهي من إضافة المستخدمين.\n" "\n" "ضغط زرّ \"%s\" يسمح لك بتغيير \"الصَّدفة\"\n" "لذلك المستخدم (bash هو الافتراضي).\n" "\n" "عندما تنتهي من إضافة المستخدمين، سيتم سؤالك عما إذا كنت تريد اختيار مستخدم\n" "يتم الدخول بواسطته إلى النظام تلقائياً عند بدء التشغيل.\n" "إذا كنت مهتماً بهذه الميزة (و لم تكن مهتماً كثيراً بالأمن المحلّي)،\n" "اختر المستخدم المطلوب و مدير النوافذ ثم اضغط \"%s\".\n" "إن لم تكن مهتماً بهذه الميزة، قم بإزالة التأشير من مربّع الاختيار \"%s\"." #: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1662 printer/printerdrake.pm:1783 #, c-format msgid "User name" msgstr "اسم المستخدم" #: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:233 #: install_steps_gtk.pm:694 interactive.pm:432 interactive/newt.pm:321 #: network/thirdparty.pm:323 printer/printerdrake.pm:3678 #: standalone/drakTermServ:383 standalone/drakbackup:3940 #: standalone/drakbackup:4034 standalone/drakbackup:4051 #: standalone/drakbackup:4069 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Next" msgstr "التالي" #: help.pm:51 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "هل تريد استخدام هذه الميزة؟" #: help.pm:54 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "في الأعلى ستجد تجزيئات لينكس الموجودة والتي عثر عليها على القرص الصلب الخاص " "بك.\n" "يمكنك أن تُبقي اختيارات المرشد، وهي جيدة لأغلب أنواع التثبيت.\n" "إذا قمت بعمل أي تغييرات فيجب عليك أن تعرف التجزيء الجذر (\"/\"). لا تختر\n" "تجزيئات صغيرة جدا و إلا لن تستطيع تثبيت برامج كافية. إذا كنت تريد تخزين " "البيانات\n" "على تجزيء مستقل فستحتاج إلى عمل تجزيء لـ\"/home\"\n" "(ممكن فقط إذا كان لديك أكثر من تجزيء للينكس).\n" "\n" "كل تجزيء مُعطى بالشكل التالي: \"الإسم\"، \"السعة\".\n" "\n" "\"الإسم\" مركب بالسكل التالي: \"نوع القرص الصلب\"، \"رقم القرص الصلب\"،\n" "\"رقم التجزيء\" (مثلا، \"hda1\").\n" "\n" "\"رقم القرص الصلب\" دائما هو حرف بعد \"hd\" أو \"sd\". بالنسبة للأقراص " "الصلبة\n" "من نوع IDE فإن:\n" " * \"a\" تعني \"القرص الصلب الأساسي على متحكم IDE الأساسي\"،\n" "\n" " * \"b\" تعني \"القرص الصلب الثانوي على متحكم IDE الأساسي\"،\n" "\n" " * \"c\" تعني \"القرص الصلب الأساسي على متحكم IDE الثانوي\"،\n" "\n" " * \"d\" تعني \"القرص الصلب الثانوي على متحكم IDE الثانوي\"،\n" "\n" "أما بالنسبة لأقراص سكزي SCSI فالحرف \"a\" يعني \"أقل معرف SCSI\"، و الحرف \"b" "\"\n" "يعني \"ثاني أقل معرف SCSI\"، الخ." #: help.pm:85 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "تثبيت ماندريبا لينكس موزّع على العديد من الأقراص.\n" "إن كانت حزمة ما في قرص آخر، سيقوم DrakX بإخراج القرص\n" "الحالي و سيطلب منك أن تدخل القرص المطلوب. إن لم يكن القرص المطلوب لديك،\n" "فقط اضغط على \"%s\"، ولن يتمّ تثبيت تلك الحزم.." #: help.pm:92 #, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " "it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" "instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "حان الوقت الآن لتحديد أيّ البرامج تريد تثبيتها على نظامك.\n" "هناك الآلاف من الحزم المتوفّرة لماندريبا لينكس، و\n" "لكي نجعلها أسهل إدارة فقد وضعت الحزم في مجموعات من\n" "التّطبيقات المتشابهة.\n" "\n" "يصنف ماندريبا لينكس الحزم في أصناف أربعة. يمكنك \n" "خلط ومطابقة التّطبيقات من الأصناف المتعدّدة، بحيث\n" "يحتوي تثبيت \"محطّة عمل\" على تطبيقات من فئة خادم.\"\n" "\n" " * \"%s\": إن كنت تنوي استخدام جهازك كمحطّة عمل، اختر واحد أو\n" "أكثر من المجموعات التي في فئة محطّة العمل.\n" "\n" " * \"%s\": إن كنت تنوي استخدام جهازك للبرمجة، اختر\n" "المجموعات المناسبة من تلك الفئة. مجموعة \"LSB\" المميزة سوف\n" "تهيئ نظامك بحيث يتوافق قدر الإمكان مع توصيات قاعدة لينكس القياسية.\n" "\n" " اختيار مجموعة \"LSB\" سوف يثبت أيضاً تسلسل النواة \"2.4\"،\n" "بدلاً من \"2.6\" الافتراضيّة. هذا للتأكيد على التوافق الكامل للنظام مع LSB.\n" "على كل حال، إن لم تختر مجموعة \"LSB\" فسوف\n" "لا يزال يكون لديك نظام متوافق 100%% تقريباً مع LSB.\n" "\n" " * \"%s\": إن كان جهازك سيستخدم كخادم، اختر أيّاً من\n" "الخدمات الأكثر شيوعاً ترغب في تثبيتها على جهازك.\n" "\n" " * \"%s\": هذا هو المكان الذّي تحدّد فيه بيئتك الرّسوميّة المفضّلة.\n" "يجب على الأقلّ اختيار واحدة إن كنت تريد أن يكون لديك\n" "واجهة رسوميّة متوفّرة.\n" "\n" "تحريك مؤشّر الماوس عبر اسم مجموعة سيظهر نصّ شرحٍ مختصرٍ\n" "عن تلك المجموعة.\n" "\n" "يمكنك اختيار مربّع \"%s\"، والذي هو مفيد إن كنت معتاداً على\n" "الحزم المُوفّرة أو إن كنت متحكماً تماماً\n" "بما سيتم تثبيته.\n" "\n" "إن بدأت التثبيت بالوضع \"%s\"، يمكنك إزالة اختيار كل المجموعات ومنع تثبيت أي " "حزم جديدة. هذا مفيد\n" "لإصلاح أو تحديث نظام موجود.\n" "\n" "إن قمت بإلغاء تحديد كلّ المجموعات عند القيام بتثبيت عاديّ\n" "(كما هو الحال في التّحديث)، سينبثق حوار يقترح\n" "خيارات متعدّدة للتثبيت الأدنى:\n" "\n" " * \"%s\": تثبيت أقلّ عدد من الحزم الممكنة لتحصل\n" "على سطح مكتب رسوميّ عامل.\n" "\n" " * \"%s\": بتثبيت النّظام الأساسي بالإضافة إلى الأدوات البسيطة وتوابعها\n" "من المواثقة. هذا التثبيت مناسب لإعداد خادم.\n" "\n" " * \"%s\": سوف يثبت أقلّ عدد ممكن من الحزم الضّروريّة\n" "للحصول على نظام لينكس عامل. بهذا التّثبيت ستحصل فقط على\n" "واجهة سطر الأوامر. الحجم الكلّي لهذا التّثبيت هو حوالي 65\n" "ميجابايت." #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "محطة عمل" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167 #: share/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "Development" msgstr "تطوير" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "بيئات رسومية" #: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:231 install_steps_interactive.pm:642 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "اختيار مفرد للحزم" #: help.pm:146 help.pm:588 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "ترقية" #: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "With X" msgstr "مع X" #: help.pm:146 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "مع وثائق المساعدة الأساسية" #: help.pm:146 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "تثبيت مصغّر جداً" #: help.pm:149 #, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "إن أخبرت برنامج التثبيت أنك تريد اخيار الحزم فرديّاً،\n" "فسوف يقدّم لك شجرة تحتوي كلّ الحزم مصنّفةً بحسب المجموعات و\n" "المجموعات الفرعيّة. خلال استعراض الشّجرة، يمكنك تحديد مجموعات بالكامل،\n" "مجموعات فرعيّة، أو حزم مفردة.\n" "\n" "حينما تحدّد حزمة من الشّجرة، يظهر وصفٌ على\n" "اليمين يعلمك بالغرض من الحزمة.\n" "\n" "!! إن تمّ اختيار حزمة خادم، إمّا بسبب أنّك حدّدتها\n" "قصداً أو بسبب أنّها كانت جزءً من مجموعة حزم،\n" "سوف تسأل التّأكيد على أنّك حقّاً تريد تلك الخادمات أن تكون\n" "مثبتة. بشكل افتراضي سيقوم ماندريبا لينكس بتشغيل أي خدمات مثبّتة تلقائيّاً\n" "عند بدء التّشغيل. حتى إن كانت آمنة وليس لها أيّ مسائل معروفة حين\n" "وقت شحن التّوزيعة، فإنّه من الممكن جدّاً أن\n" "تكون الثّغرات الأمنيّة اكتشفت بعد أن تمّ الانتهاء من هذه النّسخة من ماندريبا " "لينكس.\n" "إن لم تكن تعرف ما يفترض من خدمة معيّنة\n" "عمله أو لم سيتمّ تثبيتها، فاضغط على\"%s\". الضّغط على \"%s\"سوف\n" "يثبت الخدمات المُسردة وسوف يتمّ تشغيلها تلقائيّاً\n" "بشكل افتراضي خلال الإقلاع.!!\n" "\n" "يستخدم الخيار \"%s\" لتعطيل حوار التّحذير الذي يظهر\n" "حينما يحدّد برنامج التثبيت حزمة ليحلّ\n" "مسألة اعتماد. بعض الحزم بينها علاقات بحيث\n" "يكون تثبيت أحدها يتطلّب تثبيت برامج أخرى أيضاً.\n" "يستطيع برنامج التثبيت تحديد الحاجة إلى أي من هذه الحزم\n" "لإرضاء الاعتماد لإكمال التّثبيت ينجاح.\n" "\n" "تسمح لك الأيقونة الصّغيرة للقرص المرن في أسفل اللائحة بتحميل\n" "لائحة الحزم المُنشأة خلال تثبيت سابق. يكون هذا نافعاً إن كان\n" "لديك عدد من الأجهزة التي تودّ تهيئتها بشكل مشابه. الضّغط\n" "على هذه الأيقونة سيسألك إدخال قرص مرن أنشئ في\n" "نهاية تثبيت آخر. انظر التّلميح الثّاني من الخطوة الأخيرة عن كيفيّة\n" "إنشاء قرص مرن كهذا." #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:904 #: interactive.pm:157 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2503 #: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:308 standalone/net_applet:355 #: ugtk2.pm:907 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "لا" #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:904 interactive.pm:157 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:743 #: standalone/drakbackup:2503 standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:307 #: standalone/net_applet:359 ugtk2.pm:907 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "نعم" #: help.pm:180 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "مُعتمدات آلية" #: help.pm:183 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": الضغط على \"%s\" سيفتح معالج تهيئة\n" "الطابعة. اقرأ الفصل المختص في ``دليل المبتدئ''\n" "لمزيد من المعلومات عن كيفية تهيئة طابعة جديدة. الواجهة\n" "المقدمة في دليلنا\n" "هي مماثلة لتلك المستخدمة أثناء التثبيت." #: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:607 #: standalone/drakbackup:2327 standalone/drakbackup:2331 #: standalone/drakbackup:2335 standalone/drakbackup:2339 #, c-format msgid "Configure" msgstr "تهيئة" #: help.pm:189 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "يستخدم هذا الحوار لاختيار الخدمات التي تودّ تشغيلها عند بدء التشغيل.\n" "\n" "سيقوم DrakX بعرض قائمة بكل الخدمات المتوفرة في هذا التثبيت.\n" "راجع كل خدمة بتمعن و قم بإزالة التأشير من تلك الخدمات التي لا تحتاجها\n" "بشكل دائم عند الإقلاع.\n" "\n" "سيتم عرض شرح قصير حول الخدمة عند\n" "اختيارها. عموماً، إن لم تكن متأكد ما إذا كانت الخدمة مفيدة أم لا،\n" "فمن الأفضل ترك الخيار الإفتراضي.\n" "\n" "!! في هذه المرحلة كن حذراُ إذا كنت تريد استخدام ماكينتك\n" "كخادم: ربما لن تريد بدء أي خدمات لا تحتاجها.\n" "فضلاً تذكر أن العديد من الخدمات قد تكون خطرة إذا كانت\n" "متاحة على الخادم. بشكل عام اختر فقط الخدمات التي تحتاجها بالفعل !!" #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "يقوم جنو/لينكس بإدارة الوقت بحسب توقيت غرينتش ثم يترجمه إلى\n" "التوقيت المحلي بحسب المنطقة الزّمنية التي اخترتها. إذا كانت الساعة\n" "التي في اللّوحة الرئيسية مضبوطة على التوقيت المحلي، يمكنك تعطيل ذلك\n" "عن طريق إزالة اختيار \"%s\" و التي ستجعل\n" "جنو/لينكس يعلم أن ساعة النظام وساعة الجهاز في نفس المنطقة الزّمنيّة. هذا مفيد " "عندما يستضيف الجهاز\n" "أيضاً نظام تشغيل آخر.\n" "\n" "الخيار \"%s\" سيقوم آلياً بضبط الساعة عن طريق الإتصال\n" "بخادم وقت بعيد على الإنترنت. كي تعمل هذه الميزة، يجب أن تكون لديك\n" "وصلة انترنت عاملة. من الأفضل اختيار خادم الوقت\n" "الأقرب إليك. في الحقيقة يُثبت هذا الخيار خادم وقت يمكن استخدامه\n" "من قبل الأجهزة الأخرى على الشبكة المحلية أيضاً." #: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:879 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "ساعة الجهاز مضبوطة على توقيت غرينتش" #: help.pm:217 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "تزامن وقت آلي" #: help.pm:220 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "بطاقة الرسوم\n" "\n" " برنامج التثبيت يقوم باكتشاف وتهيئة\n" "البطاقة الموجودة على نظامك بشكل آلي. إن لم يحدث ذلك، يمكنك\n" "اختيار البطاقة المُتثبيتة لديك بالفعل من القائمة.\n" "\n" " في حال كانت هناك خادمات رسومية مختلفة لبطاقتك،\n" "مع أو بدون تعزيز للرسوم ثلاثية الأبعاد، ستُسأل اختيار الخادم الذي\n" "يناسب احتياجاتك أكثر." #: help.pm:231 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "؛X (إشارةً إلى نظام نوافذ X) هو قلب الواجهة الرّسوميّة لجنو/لينكس\n" "الذي تعتمد عليه كل البيئات الرّسوميّة (كيدي، جينوم، AfterStep،\n" "WindowMaker، وغيرها) المضمّنة مع ماندريبا لينكس.\n" "\n" "سوف تقدّم لك لائحة من معامِلاتٍ مختلفة يمكنك تغييرها للحصول\n" "على العرض الرّسوميّ الأمثل.\n" "\n" "بطاقة الرسوم\n" "\n" " عادةً سيقوم المثبت بالاستكشاف والتّهيئة الآليّة\n" "للبطاقة الرّسوميّة المثبّثة على جهازك. إن لم يكن ذلك الحال، فيمكنك\n" "اختيار البطاقة الموجودة لديك بالفعل من هذه القائمة.\n" "\n" " في حال توفّرت عدّة خادماتٍ لبطاقتك،\n" "مع أو بدون التعزيز الثّلاثي الأبعاد، سوف يطلب منك أن تحدّد الخادم\n" "الأكثر ملائمة لحاجاتك.\n" "\n" "\n" "\n" "الشّاشة\n" "\n" " عادةً سيقوم المُتثبيت بالاستكشاف والتهيئة الآليّة\n" "للشّاشة المُتّصلة بجهازك. إن لم تكن صحيحة، فيمكنك\n" "اختيار الشّاشة المتّصلة بجهازك بالفعل من هذه القائمة.\n" "\n" "\n" "\n" "الاستبانة\n" "\n" " يمكنك هنا اختيار الاستبانة وعمق الألوان المتوفّرين\n" "لعتادك الرّسومي. اختر الأكثر مناسبةً لحاجاتك (سوف تكون قادراً على\n" "تغيير ذلك بعد التّثبيت على كل حال). تظهر عيّنة من التهيئة\n" "المحدّدة في صورة الشّاشة.\n" "\n" "\n" "\n" "اختبار\n" "\n" " قد لا يظهر هذا المُدخل بحسب عتادك.\n" "\n" " سوف يحاول النّظام فتح شاشة رسوميّة بالاستبانة المرغوبة.\n" "إذا رأيت رسالة الاختبار خلال الاختبار وأجبت بـ\"%s\"،\n" "فسوف يتقدّم DrakX إلى الخطوة التّالية. إن لم تستطع رؤية الرّسالة، فهذا\n" "يعني أن جزءً ما من التّهيئة المكتشفة آلياً كان غير صحيح\n" "وسينتهي الاختبار تلقائيّاً بعد 12 ثانية، معيداً إيّاك إلى\n" "القائمة. غيّر الإعدادات حتّى تحصل على عرض رسوميّ صحيح.\n" "\n" "\n" "\n" "خيارات\n" "\n" " يمكنك هنا اختيار ما إذا كنت تريد جهازك أن يبدّل تلقائيّاً\n" "إلى الواجهة الرّسوميّة عند الإقلاع. طبعاً ستفضّل\n" "أن تختار \"%s\" إن كان جهازك سيعمل كخادم، أو إن كنت لم تنجح في\n" "تهيئة العرض." #: help.pm:288 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "الشاشة\n" "\n" " يمكن لبرنامج التثبيت اكتشاف و تهيئة الشاشة المتصلة بماكينتك\n" "آلياً. ان لم يحدث ذلك، يمكنك اختيار الشاشة التي لديك\n" "من القائمة." #: help.pm:295 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "الاستبانة\n" "\n" " يمكنك اختيار الاستبانة وعمق الألوان في الحدود المتوفرة للعتاد.\n" "اختر تلك التي تناسب احتياجاتك (لا تزال\n" "تستطيع تغيير تلك الخيارات بعد التثبيت). يتم عرض عينة\n" "من التهيئة المختارة في صورة الشاشة." #: help.pm:303 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "في حال كانت هناك خادمات مختلفة للبطاقة الخاصة بك، مع أو\n" "دون تعزيز للرسوم ثلاثية الأبعاد، ستُسأل اختيار الخادم الذي\n" "يناسب احتياجاتك." #: help.pm:308 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "الخيارات\n" "\n" " تخولك هذه الخطوة اختيار ما إذا كنت تريد بدء الواجهة الرسومية\n" "عند بدء النظام تلقائيّاً. بوضوح،\n" "ستختار \"%s\" إذا كانت ماكينتك ستستخدم كجهاز\n" "خادم، أو إذا لم تنجح في تهيئة العرض\n" "بشكل صحيح." #: help.pm:316 #, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mandriva Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " "choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "عند هذه النقطة، عليك أن تقرر أين تريد تثبيت نظام\n" "التشغيل ماندريبا لينكس على القرص الصلب الخاص بك. إذا كان القرص الصلب\n" "فارغاً أو أن نظام تشغيل آخر يستخدم كل المساحة المتوفرة فسوف\n" "تحتاج إلى تجزئة القرص الصلب. بشكل عام، تجزئة القرص الصلب\n" "تعني تقسيم القرص الصلب منطقياً لإنشاء المساحة المطلوبة لتثبيت\n" "نظام ماندريبا لينكس الجديد الخاص بك.\n" "\n" "عملية تقسيم القرص الصلب لا يمكن التّراجع عنها عادةًَ\n" "كما أنها قد تتسبب في خسارة للبيانات إن وجد هناك نظام تشغيل\n" "آخر مثبت على هذا القرص الصلب، لذا فإنّ تجزئة القرص قد تكون عمليّةً صعبةً ومرهقة\n" "إن لم تكن مستخدماً محترفاً. من حسن الحظ، يوفّر DrakX معالجاً يسهل العملية.\n" "قبل متابعة هذه الخطوة، اقرأ بقية هذا القسم و قبل كل شئ، خذ وقتك.\n" "\n" "اعتماداً على إعدادات القرص الصلب، تتوفر العديد من الخيارات:\n" "\n" " * \"%s\": هذا الخيار سيقوم بعملية تجزئة آلية\n" "للأقراص الصلبة الفارغة. إذا استخدمت هذا الخيار، لن تكون هناك إشعارات أخرى.\n" "\n" " * \"%s\": يكون المرشد قد اكتشف تجزيء أو أكثر من\n" "تجزيئات لينكس على القرص الصلب. إذا كنت تريد استخدامها، اختر هذا\n" "الخيار. سيتم بعد ذلك سؤالك عن أماكن التركيب المرتبطة بكل\n" "تجزيء. يتم اختيار أماكن التركيب المعتادة افتراضياً،\n" "ولأغلب المستخدمين فإنها فكرة جيدة تركها كما هي.\n" "\n" " * \"%s\" : إذا كان ميكروسوفت ويندوز مثبتاً على القرص الصلب و يحتل كل " "المساحة \n" "التي عليه، ستحتاج إلى إنشاء مساحة فارغة لبيانات جنو/لينكس. لعمل ذلك يمكنك " "حذف\n" "تجزيء و بيانات ميكروسوفت ويندوز (انظر حلّ ``إزالة القرص بأكمله'')\n" "أو قم بتغيير حجم تجزيء ميكروسوفت ويندوز FAT. يمكن تصغير الحجم\n" "دون أي خسارة للبيانات، إن كنت قمت بإزالة تجزّئات التجزيء الخاص بويندوز.\n" "يفضّل بشدّة نسخ بياناتك احتياطياً.. استخدام هذا الخيار\n" "منصوح به إذا كنت تريد استخدام كل من ماندريبا لينكس و ميكروسوفت ويندوز\n" "على نفس الحاسب.\n" "\n" " قبل اختيارك لهذا الخيار، عليك أن تعلم أنه بعد هذا\n" "الإجراء، ستتقلص مساحة تجزيء ميكروسوفت ويندوز عن ما قبل\n" "ستكون لديك مساحة فارغة أقل على ميكروسوفت ويندوز\n" "لتخزين بياناتك أو تثبيت برامج جديدة.\n" "\n" " * \"%s\": إذا كنت تريد حذف كل البيانات و كل التجزيئات\n" "الموجودة على القرص الصلب و استبدالها بنظام ماندريبا لينكس الجديد\n" "الخاص بك، اختر هذا الخيار. كن حذراً، لأنك لن تتمكن من التراجع\n" "بعد أن تقوم بالتأكيد.\n" "\n" " !! إن اخترت هذا الخيار، سيتم حذف كل البيانات الموجودة على القرص. !!\n" "\n" "؛ * \"%s\". هذا الخيار يظهر في حال كان القرص محتلاً بأكمله\n" "من قبل ميكروسوفت ويندوز. سيقوم هذا الخيار ببساطة بمحو كل شيء على القرص و\n" "بدء التثبيت من الصفر، مجزّأً كلّ شيء من لاشيء.\n" "\n" " !! إن اخترت هذا الخيار، ستخسر كلّ البيانات على القرص الخاص بك. !!\n" "\n" " * \"%s\": اختر هذا الخيار إذا كنت تريد\n" "تقسيم القرص الصلب بشكل يدوي. كن حذراً -- هذا الخيار قوي\n" "لكنه خطير و من الممكن أن تفقد بياناتك بسهولة. لهذا فإن\n" "هذا الخيار مفضّل فقط إذا كنت قد قمت بشئ مماثل من قبل \n" "و لديك بعض الخبرة. لمزيد من التعليمات حول استخدام أداة DiskDrake\n" "راجع قسم ``إدارة التجزيئات'' في\n" "``دليل المبتدئ''." #: help.pm:374 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "استخدام المساحة الفارغة" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "استخدام التجزيء الموجود" #: help.pm:374 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "استخدام المساحة الفارغة على تجزيء ويندوز" #: help.pm:374 install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "مسح كل القرص" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "حذف ويندوز" #: help.pm:374 install_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "تجزئة قرص مخصصة" #: help.pm:377 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "ها أنت ذا. التثبيت قد اكتمل الآن ونظام جنو/لينكس الخاصّ بك\n" "جاهز للاستخدام. فقط اضغط \"%s\" لإعادة تشغيل نظامك. لا تنْسَ أن\n" "تزيل وسط التّثبيت (قرص مدمج أو مرن). أوّل شيء يجب أن\n" "تراه بعد أن ينتهي حاسبك من فحص عتاده هو\n" "قائمة محمّل الإقلاع، والتي تعطيك الخيار لأيّ نظام تشغيل تريد بدءه.\n" "\n" "زرّ \"%s\" يظهر زرّين إضافيّين كي:\n" "\n" " * \"%s\": تنشئ قرص تثبيت مرن يساعدك آليّاً\n" "بالقيام بالتّثبيت بأكمله دون مساعدة المُشغّل، كما هو\n" "التّثبيت الذي قمت بتهيئته للتّوّ.\n" "\n" " لاحظ أن خيارين مختلفين متوفّرين بعد الضّغط على الزّر:\n" "\n" " * \"%s\". هذا تثبيت آليّ جزئيّاً. خطوة التّجزئة\n" "هي الإجراء الوحيد التّفاعليّ.\n" "\n" " \"%s\". التّثبيت الآليّ بالكامل: يُعاد كتابة القرص الصّلب\n" "بالكامل، وتفقد كلّ البيانات.\n" "\n" " هذه الميزة مفيدة جدّاً عند تثبيت عدد من الماكينات المتشابهة.\n" "راجع قسم التّثبيت الآلي على موقعنا لمزيد من المعلومات.\n" "\n" " * \"%s\": يحفظ لائحة بالحزم المُختارة في هذا التّثبيت. كي\n" "تستخدم هذا الاختيار مع تثبيت آخر، أدخل القرص المرن وابدأ\n" "التّثبيت. على الملقن، اضغط مفتاح [F1] واكتب\n" ">> linux defcfg=\"floppy\" << ثمّ اضغط مفتاح الإدخال.\n" "\n" "(*) ستحتاج إلى قرص مرن منسّق بنسق FAT. لإنشاءه على GNU/Linux، أدخل\n" "\"mformat a:\"، أو \"fdformat /dev/fd0\" تتبعها \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." #: help.pm:409 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "إنشاء قرص تثبيت آلي" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Replay" msgstr "إعادة" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Automated" msgstr "آلي" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1333 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "حفظ اختيار الحزم" #: help.pm:412 #, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandriva Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "إن اخترت إعادة استخدام بعض تجزيئات جنو/لينكس القديمة، قد ترغب\n" "بإعادة تنسيق بعضها ومسح أية بيانات تحتويها. لعمل ذلك، الرجاء،\n" "اختيار تلك التجزيئات أيضاً.\n" "\n" "الرجاء ملاحظة أنّه ليس من الضّروري إعادة تنسيق كل التّجزيئات الموجودة مسبقاً.\n" "يجب عليك إعادة تنسيق التجزيئات التي تحتوي نظام\n" "التشغيل (مثل \"/\", \"/usr\" or \"/var\"( ولكن ليس عليك\n" "إعادة تنسيق التجزيئات التي تحتوي بيانات تودّ الاحتفاظ بها (عادة\n" "\"/home\").\n" "\n" "رجاء كن على حذر عند اختيار التّجزيئات. بعد إعادة التّنسيق، كلّ البيانات التي\n" "على التّجزيئات المحدّدة سوف تُحذف ولن تكون قادراً على\n" "استعادتها.\n" "\n" "اضغط على \"%s\" عندما تكون جاهزاً لتنسيق التّجزيئات.\n" "\n" "اضغط على \"%s\" إن كنت تريد اختيار تجزيء آخر من أجل\n" "تثبيت نظام التّشغيل ماندريبا لينكس الخاصّ بك.\n" "\n" "اضغط على \"%s\" إن كنت ترغب باختيار تجزيئات سيتمّ تفحّصها من أجل\n" "الكتل السّيئة على القرص." #: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:388 interactive.pm:433 #: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakTermServ:362 standalone/drakbackup:3900 #: standalone/drakbackup:3939 standalone/drakbackup:4050 #: standalone/drakbackup:4065 ugtk2.pm:504 #, c-format msgid "Previous" msgstr "السابق " #: help.pm:434 #, c-format msgid "" "By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "في الوقت الذي تقوم فيه بتثبيت ماندريبا لينكس، قد يكون تم تحديث\n" "بعض الحزم منذ الإصدار الأول. قد يكون تم إصلاح بعض العيوب\n" "أو حل المشاكل الأمنية. لكي تستفيد من هذه التحديثات، يمكنك\n" "الآن تنزيل هذه التحديثات عبر الإنترنت. اختر\n" "\"%s\" إذا كانت لديك وصلة انترنت عاملة، أو \"%s\" إذا كنت تفضل\n" "تثبيت هذه التحديثات لاحقاً.\n" "\n" "اختيار \"%s\" يعرض قائمة بالأماكن التي يمكن منها الحصول\n" "على التحديثات. اختر المكان الأقرب إليك. سيتم عرض قائمة شجريّة بالحزم:\n" "راجع اختياراتك، ثم اضغط \"%s\" لجلْب و تثبيت\n" "الحزم المختارة، أو \"%s\" لإلغاء التّحديث." #: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:387 #: install_steps_interactive.pm:155 standalone/drakbackup:4097 #, c-format msgid "Install" msgstr "تثبيت" #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "عند هذه النقطة، سيسمح لك DrakX باختيار المستوى الأمني الذي ترغب به\n" "لهذا الجهاز. بديهياً، يجب تعيين مستوى أمني\n" "عالٍ إذا كان الجهاز يحتوي على معلومات هامة، أو إذا كان الجهاز\n" "سيُستخدم للإتصال بالإنترنت. إنّ استخدام مستوى أمن عالٍ يأتي\n" "عادة على حساب سهولة الإستخدام.\n" "\n" "إن لم تكن تعرف ماذا تختار، أبق الاختيار الافتراضي. سوف تكون\n" "قادراً على تغيير مستوى الأمن لاحقاً باستخدام الأداة draksec من\n" "لوحة تحكّم ماندريبا .\n" "\n" "يُعْلم الحقل \"%s\" نظام المُستخدم على هذا الجهاز الذي\n" "سيكون مسؤولاً عن الأمن. رسائل الأمن ستُرسل إلى ذلك\n" "العنوان." #: help.pm:458 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "مدير الأمن" #: help.pm:461 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "عند هذه النقطة، تحتاج لاختيار أي التجزيئات ستستخدم\n" "لتثبيت نظام ماندريبا لينكس. إن كانت التجزيئات بالفعل\n" "مُعرّفة، إمّا من تثبيت سابق لجنو/لينكس أو بواسطة\n" "أداة أخرى، يمكن أن تستخدم التجزيئات الحاليّة . وإلا، يجب أن تُعَرَّف\n" "تجزيئات القرص الصّلب.\n" "\n" "لإنشاء التجزيئات، يجب أوّلاً يجب أن تختار قرص صلب. يمكن أن تختار\n" "قرص للتّجزئة بالضّغط على ''hda'' لقرص IDE الأوّل،\n" "\"hdb\" للثّاني، \"sda\" لقرص SCSI الأوّل وهكذا.\n" "\n" "لتقوم بتجزئة القرص الصّلب المحدّد، يمكنك استخدام هذه الخيارات:\n" "\n" " * \"%s\": هذا الخيار يحذف كل التجزيئات على القرص الصّلب المحدّد\n" "\n" " * \"%s\": هذا الخيار يمكّنك من إنشاء تجزيئات ext3 والذّاكرة البديلة آليّاً\n" "في المساحة الشّاغرة لقرصك الصّلب\n" "\n" " * %s: يعطي حقّ الوصول إلى مزايا إضافيّة:\n" "\n" " * \"%s\": يحفظ جدول التجزئة إلى قرص مرن. مفيد لاسترجاع لاحق\n" "لجدول التجزئة إن كان ضروريّاً. من المُستحسن جداً\n" "أن تقوم بهذه الخطوة.\n" "\n" " * %s: يسمح لك باستعادة جدول تجزئة محفوظ مسبقاً من\n" "قرص مرن.\n" "\n" " * \" %s\": إن كان جدول التّجزئة معطوباً، يمكنك محاولة استعادته\n" "باستخدام هذا الخيار. رجاءً كن على حذر وتذكّر أنّه لا\n" "يعمل دائماً.\n" "\n" " * \"%s\": يتجاهل كلّ التّغييرات ويعيد تحميل جدول التّجزئة الذي كان\n" "أصلاً على القرص الصّلب.\n" "\n" " * \"%s\": إزالة اختيار هذا الخيار سيجبر المستخدمين على القيام يدويّاً بتجهيز " "و\n" "فكّ الوسائط القابلة للإزالة كالأقراص المرنة والمدمجة.\n" "\n" " * \"%s\": استخدم هذا الخيار إن رغبت في استخدام المرشد لتجزئة\n" "قرصك الصّلب. هذا مستحسن إن لم يكن لديك فهم جيّد\n" "للتّجزئة.\n" "\n" " * \"%s\": استخدم هذا الخيار لإلغاء تغييراتك.\n" "\n" " * \"%s\": يوفّر أعمالاً إضافيّة على التجزيئات )النّوع، الخيارات، التّنسيق(\n" "ويعطيك المزيد من المعلومات حول القرص الصّلب.\n" "\n" " * \"%s\": عندما تنتهي من تجزئة قرصك الصّلب، سوف يقوم هذا\n" "بحفظ تغييرات إلى القرص.\n" "\n" "عند تحديد الحجم لتجزيء ما، يمكنك تحديد حجم التّجزيء بدقّة\n" "باستخدام مفاتيح الأسهم للوحة مفاتيحك.\n" "\n" "ملاحظة: يمكنك الوصول إلى أيّ خيار باستخدام لوحة المفاتيح. تنقّل بين\n" "التجزيئات باستخدام [TAB] وأسهم أعلى/أسفل.\n" "\n" "عندما تُحدّد تجزيءً، يمكنك استخدام:\n" "\n" " * Ctrl-c لإنشاء تجزيء جديد )عندما يكون تجزيء فارغ مُحدّد(.\n" "\n" " * Ctrl-d لحذف تجزيء\n" "\n" " * Ctrl-m لتحدّد مكان التركيب.\n" "\n" "لتحصل على معلومات حول أنواع أنظمة الملفّات المختلفة المتوفّرة، رجاءً\n" "اقرا فَصْل ext2FS من ``الدّليل المرجعي``.\n" "\n" "إن كنت تقوم بالتّثبيت على ماكينة PPC، ستحتاج أن تنشئ تجزيء HFS\n" "``bootstrap`` صغير بحجم 1 ميجابايت على الأقلّ والذي سيستخدم بواسطة مُحمّل " "الإقلاع yaboot.\n" "إن اخترت أن تجعل التجزيء أكبر قليلاً، لنقل 50 ميجابايت، قد تجده\n" "مفيد لتخزين نواة احتياطية وصور ramdisk من أجل\n" "أوضاع الإقلاع الطّارئة." #: help.pm:530 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "التركيب الآلي للوسائط القابلة للإزالة" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "التغيير إلى الوضع العادي/وضع الخبير" #: help.pm:533 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandriva Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "تمّ اكتشاف أكثر من تجزيء ميكروسوفت على قرصك الصّلب.\n" "رجاء اختيار القرص الذي تريد تغيير حجمه كي تتثبيت\n" "نظام تشغيل ماندريبا لينكس الجديد.\n" "\n" "كل تجزيء مُسرد كما يلي: \"اسم لينكس\"، \"اسم ويندوز\"\n" "\"الكثافة\".\n" "\n" "\"اسم لينكس\" مركّب: \"نوع القرص الصلب\"، \"رقم القرص الصلب\"،\n" "\"رقم التّجزيء\" (مثلاً، \"hda1\").\n" "\n" "\"نوع القرص الصلب\" هو \"hd\" إن كان القرص من نوع IDE و\n" "\"sd\" إن كان من نوع SCSI.\n" "\n" "\"رقم القرص الصّلب\" هو دائماً حرف بعد \"hd\" أو \"sd\". لأقراص IDE الصّلبة:\n" "\n" " * \"a\" يعني \"القرص الصّلب الرّئيسي على مُتحكّم IDE الأوّلي\"؛\n" "\n" " * \"b\" يعني \"القرص الصّلب الثّانوي على مُتحكّم IDE الأوّلي\"؛\n" "\n" " * \"c\" يعني \"القرص الصّلب الرّئيسي على مُتحكّم IDE الثّانوي\"؛\n" "\n" " * \"d\" يعني \"القرص الصّلب الثّانوي على مُتحكّم IDE الثّانوي\"؛\n" "\n" "بالنّسبة لأقراص SCSI الصّلبة، \"a\" يعني \"أقلّ رقم تعريف SCSI\"، و\"b\" يعني\n" "\"ثاني أقلّ رقم تعريف SCSI\"، إلخ.\n" "\n" "\"اسم ويندوز\" هو الحرف الخاص بقرصك الصّلب ضمن ويندوز (القرص الأوّل\n" "أو التجزيء المسمّى \"C:\")." #: help.pm:564 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": تأكد من اختيار البلد الحالي. إذا لم تكن في هذا\n" "البلد، اضغط على زر \"%s\" و اختر بلداً آخر. إذا لم تكن\n" "بلدك في القائمة اضغط زر \"%s\" لإظهار قائمة كاملة\n" "بالبلدان." #: help.pm:569 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" "the file system, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " "partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "يتم تنشيط هذه الخطوة فقط إذا عُثر على تجزيء جنو/لينكس موجود\n" "على ماكينتك.\n" "\n" "يحتاج DrakX الآن إلى معرفة ما إذا كنت تريد القيام بتثبيت جديد أو ترقية\n" "نظام ماندريبا لينكس الموجود لديك مسبقاً:\n" "\n" " * \"%s\": في الأغلب، يقوم هذا بإزالة النظام القديم.\n" "على أيّ، بناءً على طريقة تجزئتك، يمكنك منع الكتابة على بعض\n" "من بياناتك الموجودة مسبقاً (بالطبع الأدلة \"المنزلية\").\n" "إن كنت تريد تغيير طريقة تجزئة القرص الصلب، أو تريد تغيير نظام\n" "الملفّات، عليك باستخدام هذا الخيار.\n" "\n" " * \"%s\": صنف التثبيت هذا يسمح لك بتحديث الحزم\n" "المثبّتة حاليّاً على نظام ماندريبا لينكس الخاص بك. لن يتم تغيير\n" "بياناتك أو تقسيمات القرص الصلب. أغلب\n" "خطوات التهيئة الأخرى لا تزال متوفّرة، مثل التثبيت الاعتيادي.\n" "\n" "استخدام خيار ``الترقية'' يجب أن يعمل بشكل جيد على أنظمة ماندريبا لينكس\n" "التي تعمل على إصدار \"8.1\" أو ما بعده. لا ينصح بالترقية\n" "من إصدرات ماندريبا لينكس قبل \"8.1\"." #: help.pm:591 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "اعتماداً على اللغة التي اخترتها ()، سيقوم DrakX آليّاً\n" "باختيار تهيئة لوحة المفاتيح. تحقّق من أنّ\n" "الاختيار يناسبك أو اختر توزيعة لوحة مفاتيح أخرى.\n" "\n" "أيضاً، قد لا تكون لديك لوحة مفاتيح توافق لغتك تماماً:\n" "مثلاً ربما تكون سويسريّاً متكلماً للغة الإنجليزية، قد تكون لديك\n" "لوحة مفاتيح سويسرية. أو إذا كنت تتكلم الإنجليزية لكنك موجود في كيبك،\n" "ربما تجد نفسك في نفس الموقف حيث لا تتطابق لغتك الأم\n" "مع لوحة المفاتيح. في الحالتين، ستسمح لك خطوة التثبيت\n" "باختيار لوحة مفاتيح مناسبة من القائمة.\n" "\n" "اضغط زر \"%s\" لعرض قائمة بكل\n" "لوحات المفاتيح المدعومة.\n" "\n" "إذا اخترت لوحة مفاتيح لحروف غير لاتينية، فسيسمح لك\n" "الحوار التالي باختيار اختصارات لوحة المفاتيح التي\n" "ستبدل وضع لوحة المفاتيح بين الحروف اللاتينية والغير لاتينية." #: help.pm:609 #, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " "will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "الخطوة الأولى هي اختيار اللغة المفضلة.\n" "\n" "اختيارك للغة المفضلة سيؤثر على برنامج التثبيت،\n" "والنظام بشكل عام. أولاً، اختر المنطقة التي\n" "تقع فيها، ثم اللغة التي تتحدثها.\n" "\n" "ضغط زر \"%s\" سيسمح لك باختيار لغات\n" "أخرى ليتم تثبيتها على محطة عملك، ومن ثم\n" "تثبيت الملفات الخاصة باللغات لوثائق المساعدة والتطبيقات. مثلاً\n" "إذا كنت ستستضيف مستخدمين من أسبانيا على ماكينتك، اختر الإنجليزية\n" "كلغة افتراضية في العرض الشجري و\"%s\" في القسم المتقدم.\n" "\n" "حول دعم UTF-8 (يونيكود): يونيكود هي طريقة تشفير محارف جديدة غرضها\n" "تغطية كلّ اللّغات الموجودة. مع ذلك فإن دعمها الكامل في جنو/لينكس ما\n" "زال قيد التّطوير. لذلك السّبب، سيستخدمها ماندريبا لينكس أو لا يستخدمها\n" "بناءً على خيارات المستخدم:\n" "\n" " * إن اخترت لغة ذات تراث قويّ (اللّغات\n" "لاتيني1، والروسيّة، واليابانيّة، والصينيّة، والكوريّة، والتايلنديّة، واليونانيّة، " "والتّركيّة،\n" "ومعظم لغات iso-8859-2(، فسيستخدم التّشفير التّراثيّ بشكل افتراضي؛\n" "\n" " * اللّغات الأخرى ستستخدم يونيكود بشكل افتراضيّ؛\n" "\n" "إن كان هناك حاجة للغتين أو أكثر، وتلك اللّغات لا تستخدم\n" "نفس التّشفير، فسيستخدم يونيكود للنّظام بأكمله؛\n" "\n" " * أخيراً، يُمكن إجبار استخدام يونيكود للنظام بطلب المستخدم بواسطة\n" "اختيار الخيار \"%s\" بشكل منفصل والذي\n" "اختيرت لغته.\n" "\n" "لاحظ أنّك غير محدود باختيار لغة إضافيّة واحدة.\n" "يمكنك اختيار عدّة لغات، أو حتّى تثبيتها كلّها باختيار مربّع \"%s\".\n" "اختيار دعم لغة يعني أن التّرجمات، والخطوط، ومدقّقات\n" "الإملاء، إلخ. لتلك اللّغة سوف تكون مثبتة أيضاً.\n" "\n" "للتبديل بين اللغات المختلفة المثبتة على نظامك، يمكن\n" "تشغيل الأمر \"/usr/sbin/localedrake\" كمستخدم \"root\" لتغيير\n" "اللّغة المستخدمة من قبل النّظام بأكمله. تشغيل الأمر كمستخدم عاديّ\n" "سوف يغيّر فقط إعدادت اللّغة الخاصّة بذلك المستخدم بذاته." #: help.pm:647 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "الأسبانية" #: help.pm:650 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "عادة، لا يواجه DrakX مشاكل في استكشاف عدد الأزرار في\n" "الماوس الخاصّة بك. إذا حدث ذلك، يفترض أن لديك ماوس ذات زرّين وسوف\n" "يقوم بتهيأتها لمحاكاة الزرّ الثالث. الزرّ الثالث للماوس ذات\n" "الزرّين يمكن الحصول على تأثيره بالضّغط على الزرّين الأيسر\n" "والأيمن بنفس الوقت. سوف يعرف DrakX تلقائيّاً ما إذا كانت الماوس الخاصّة بك " "تستخدم\n" "واجهة PS/2، أو متوالية أو USB.\n" "\n" "في حال كان لديك ماوس ذات ثلاثة أزرار دون عجل، يمكنك اختيار الماوس\n" "التي تظهر بإسم \"%s\". سيقوم DrakX بعدها بتهيأت الماوس الخاصّة بك حتّى تستطيع\n" "مُحاكاة العجل بها: لتقوم بذلك، اضغط الزرّ الأوسط وحرّك\n" "الماوس للأعلى وللأسفل.\n" "\n" "إن رغبت لسبب ما اختيار نوع ماوس آخر، اخترها\n" "من اللائحة المُقدَّمة.\n" "\n" "يمكنك تحديد المُدخل \"%s\" لاختيار نوع ماوس ``شامل'' والذي\n" "سوف يعمل تقريباً مع كل الأنواع.\n" "\n" "إن اخترت ماوس غير الافتراضيّة، سوف تظهر شاشة\n" "اختباريّة. استخدم الأزرار والعجل للتأكّد من أن الإعدادات\n" "صحيحة وأنّ الماوس تعمل بشكل صحيح. إن لم تكن الماوس\n" "تعمل بشكل جيّد، اضغط مفتاح المسافة أو [الإرجاع] لإلغاء الاختبار و\n" "العودة إلى لائحة الخيارات.\n" "\n" "كثيراً ما يتعذر استكشاف أجهزة الماوس ذات العجلات تلقائيّاً، لذا ستحتاج\n" "لاختيار الماوس من القائمة. تأكّد من اختيار التي تطابق\n" "المنفذ الذي تتّصل به الماوس الخاصّة بك. بعد اختيار الماوس و\n" "الضّغط على الزّرّ \"%s\"، تظهر صورة الماوس على الشّاشة. أدرْ\n" "عجل الماوس للتّأكّد من أنّه مُنشّط بشكل صحيح. أثناء تحريك\n" "عجل الماوس، ستراه كذلك يتحرك على الشاشة.\n" "قم باختبار الأزرار وتحقق من أن المؤشر يتحرك على الشاشة\n" "بينما تقوم بتحريكه حولها." #: help.pm:681 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "بمحاكاة العجلة" #: help.pm:681 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "عالمي | أيّ ماوس PS/2 و USB" #: help.pm:684 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "الرجاء اختيار المنفذ الصحيح. مثلاً لمنفذ \"COM1\" في\n" "ويندوز اسمه \"ttys0\" في لينكس." #: help.pm:688 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise your system.\n" "\n" "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " "you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" "\n" "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" "click on the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" "computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "هذه هي أهم خطوة تتخذها لأمن نظام جنو/لينكس الخاصّ بك:\n" "عليك إدخال كلمة مرور المستخدم \"root\". \"Root\" هو\n" "مدير النظام والمستخدم الوحيد المخوّل بتحديث النظام، وإضافة المستخدمين،\n" "وتغيير تهيئة النظام بشكل عام، الخ. باختصار يمكن للمستخدم \"root\" أن يفعل\n" "كل شئ! لذا عليك اختيار كلمة مرور صعبة\n" "التّخمين: سيخبرك DrakX إذا كانت كلمة المرور التي تستخدمها سهلة. كما\n" "ترى، لست مجبراً على إدخال كلمة مرور، لكننا ننصح بشدة ألا تفعل هذا. جنو/لينكس " "مُعرّص لأخطاء المُشغّل كأيّ\n" "نظام تشغيل آخر. وحيث أن \"الجذر\" يمكنه تعدي كل الحدود\n" "و قد يحذف كل البيانات عن غير قصد بالوصول إلى التجزيئات بلا مبالاة\n" "فإنّه من المهمّ أن يكون من الصّعب أن تصبح المستخدم\n" "\"root\".\n" "\n" "يجب أن تكون كلمة المرور خليطاً من الحروف والأرقام كما يجب أن تحتوي\n" "على 8 حروف على الأقل. لا تكتب كلمة مرور \"الجذر\" على ورق -- هذا يسهّل\n" "اختراق النظام إذا رأى أحد كلمة المرور.\n" "\n" "نصيحة أخرى -- لا تجعل كلمة المرور طويلة جداً أو معقّدة لأنك يجب أن تكون\n" "قادراً على تذكرها!\n" "\n" "لن يتم عرض كلمة المرور على الشاشة عند كتابتها. لتقليل فرصة حدوث\n" "خطأ أثناء الكتابة، ستحتاج إلى إدخال كلمة المرور مرتين.\n" "إذا أخطأت في الكتابة في المرتين، فسيجب استخدام كلمة\n" "المرور \"الخاطئة\" في المرة الأولى التي ستحاول فيها الاتصال كمستخدم \"جذر" "\".\n" "\n" "إذا أردت أن يكون الوصول إلى هذا الحاسب يتحكّم به\n" "خادم مواثقة، اضغط \"%s\".\n" "\n" "إذا كانت شبكتك تستخدم LDAP، أوNIS، أو خدمات PDC مواثقة نطاق ويندوز، اختر " "الخيار المناسب لـ\"%s\". إن لم تعرف أيّها تريد\n" "استخدامه، اسأل مدير الشبكة لديك.\n" "\n" "إذا كانت لديك مشكلة في تذكر كلمات المرور، يمكنك اختيار\n" "\"%s\" إذا لم يكن الحاسب الخاص بك متصلاً بالإنترنت،\n" "أو أنك تثق في جميع من يستخدمون حاسبك." #: help.pm:722 #, c-format msgid "authentication" msgstr "المواثقة" #: help.pm:725 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "محمّل الإقلاع هو برنامج بسيط يشغلّه حاسبك وقت الإقلاع.\n" "وهو المسؤول عن بدء تشغيل النظام بأكمله. عادة، يكون\n" "تثبيت محمّل الإقلاع آلياً بالكامل. سيقوم DrakX بتحليل قطاع التركيب الخاص " "بالقرص\n" "ويتصرف بحسب ما يجد هناك:\n" "\n" " * إن عثر على قطاع تحميل ويندوز، فسيقوم باستبداله بقطاع تحميل LILO/GRUB.\n" "بهذه الطريقة ستستطيع تحميل جنو/لينكس أو أيّ\n" "نظام تشغيل آخر على ماكينتك.\n" "\n" " * إذا تم العثور على قطاع تحميل LILO أو GRUB، سيتم استبداله بقطاع جديد.\n" "\n" "إن لم يستطع DrakX أن يقرر مكان وضع قطاع الإقلاع، فسيسألك\n" "عن المكان الأكثر أماناً لوضعه فيه. عامة، \"%s\" هو الأكثر أماناً.\n" "اختيار \"%s\" لن يقوم بتثبيت أيّ محمّل إقلاع. اسخدم هذا الخيار فقط\n" "إن كنت تعرف ماذا تفعل." #: help.pm:742 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "الآن، حان وقت اختيار نظام الطباعة لحاسبك. قد توفّر أنظمة التشغيل الأخرى\n" "نظام طباعة واحد، لكن ماندريبا لينكس يوفر لك نظامين. كل نظام مناسب\n" "لنوع معين من التهيئة.\n" "\n" " * \"%s\" -- وهو اختصار لـ``اطبع و لا تصفّ''، هو الخيار الأمثل\n" "إذا كانت لديك وصلة مباشرة بالطابعة، و تريد أن تكون قادراً على\n" "تفادي أي ارتباك في الطابعة، وليس لديك طابعات شبكيّة.(يقوم \"%s\"\n" "بالتعامل مع حالات الشبكة البسيطة ويعيبه البطء عند الاستخدام\n" "مع الشبكات). من الأفضل أن تستخدم \"pdq\" إذا.\n" "كانت هذه تجربتك الأولى مع جنو/لينكس.\n" "\n" " * \"%s\" - ``نظام طباعة يونكس الشّائع CUPS''، هو الخيار الأمثل\n" "للطباعة على طابعتك المحلية أو حتى على طابعة في النصف الآخر من الكوكب. إنه\n" "سهل الإعداد و يمكن أن يتصرف كخادم أو كعميل لأنظمة طباعة \"lpd\"\n" "القديمة، لذا فإنه متوافق مع أنظمة التشغيل القديمة\n" "التي لا تزال تحتاج إلى خدمات الطباعة. بينما التهيئة سهلة\n" "و قوية مثل \"pdq\". إذا كنت تحتاج إلى محاكاة خادم \"lpd\"، تأكّد\n" "من تشغيل عفريت \"cups-lpd\".\n" "يحتوي \"%s\" على واجهات\n" "رسوميّة للطّباعة أو لتحديد خيارات الطّابعة\n" "ولإدارة الطابعة.\n" "\n" "إذا قررت اختيارك الآن، ثم لم يعجبك نظام الطباعة\n" "فيما بعد، يمكنك تغييره عن طريق تشغيل PrinterDrake من مركز تحكم ماندريبا " "لينكس\n" "و الضغط على زرّ \"%s\"." #: help.pm:765 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:765 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:122 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:765 #, c-format msgid "Expert" msgstr "وضعية الخبير" #: help.pm:768 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "سيقوم DrakX أولاً بالتحقق من أي أجهزة IDE مرتبطة بالحاسب. سيقوم\n" "أيضا بالتحقق من وجود بطاقات PCI SCSI على نظامك. إذا تم ايجاد\n" "بطاقة SCSI، سيقوم DrakX تلقائياً بتثبيت المُشغّل المناسب.\n" "\n" "لأن التحقق الآلي من العتاد غير خالي من الأخطاء، قد يتعذر\n" "على DrakX التحقق من أقراصك الصلبة. لذا سيكون عليك تحديد عتادك يدوياً.\n" "\n" "إذا اضطررت إلى تحديد موائم PCI SCSI يدوياً، سيسألك DrakX عمّا إذا\n" "كنت تريد تهيئة الخيارات الخاصة به. يجب أن تسمح لـ DrakX بأن\n" "يقوم بالتحقق الآلي من العتاد لكي يحدد الخيارات الخاصة بالبطاقة\n" "و التي يحتاج اليها لتشغيل الموائم. في أغلب الأحيان، سيتخطى DrakX\n" "هذه الخطوة بدون أي مشاكل.\n" "\n" "إذا تعذر على DrakX التحقق من الخيارات آلياً ستحتاج\n" "إلى تهيئة المُشغّل يدوياً." #: help.pm:786 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": إذا تم اكتشاف بطاقة صوت على نظامك، سيتم عرضها\n" "هنا. إذا لاحظت أن بطاقة الصوت المعروضة هنا ليست تلك الموجودة\n" "فعلاً على نظامك، يمكنك الضغط على الزر و اختيار مشغل\n" "آخر." #: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1011 #: install_steps_interactive.pm:1028 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "بطاقة الصوت" #: help.pm:791 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" "presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " "benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mandriva Linux Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "كمُراجعة، سيقدّم DrakX تلخيص المعلومات التي استجمعها حول\n" "نظامك. بناءً على عتادك المثبت، قد يكون لديك بعض أو كلّ\n" "المُدخلات التّالية. كل مُدخل مكوّن من عنصر التهيئة المطلوب\n" "تهيئته، متبوعاً بملخّص سريع من التّهيئة الحاليّة.\n" "اضغط على الزّر المرافق \"%s\" لتغييّر ذلك.\n" "\n" "* \"%s\": تحقّق من تهيئة خريطة لوحة المفاتيح الحاليّة وغيّرها إن كان\n" "ضروريّاً.\n" "\n" " * \"%s\": تحقّق من اختيار الدّولة الحالي. إن لم تكن في هذه\n" "الدّولة، اضغط على زرّ \"%s\" واختر دولة أخرى. إن لم تكن دولتك\n" "في القائمة المعروضة الأولى، اضغط على الزّر \"%s\" لتحصل على لائحة\n" "الدّول الكاملة.\n" "\n" " * \"%s\": بشكل افتراضي، يخفّض DrakX توقيتك الزّمني بناءً على الدّولة\n" "التي اخترتها. يمكنك الضّغط على الزّر \"%s\" هنا إن لم يكن ذلك\n" "صحيحاً.\n" "\n" " * \"%s\": تحقّق من تهيئة الماوس الحاليّة واضغط على الزّر كي\n" "تغيّرها إن كان ضروريّاً.\n" "\n" " * \"%s\": الضّغط على الزّر \"%s\" سيفتح\n" "معالج تهيئة الطّابعة. راجع الفصل المتعلّق من ``دليل\n" "المبتدئ'' للمزيد من المعلومات حول كيفيّة تهيئة طابعة جديدة. الواجهة\n" "المعروضة هناك مشابهة للتي هي مستخدمة خلال التّثبيت.\n" "\n" " * \"%s\": إن اكتشف بطاقة صوت في نظامك، سوف تُعرض\n" "هنا. إن لاحظت أنّ بطاقة الصّوت المعروضة ليست هي التّي\n" "فعليّاً موجودة في نظامك، يمكنك الضّغط على الزّر واختيار\n" "مشغّل آخر.\n" "\n" " * \"%s\": إن كانت لديك بطاقة تلفزيون على نظامك، يتمّ عرضها\n" "هنا وإن كانت لديك ولم تُكتشف،\n" "اضغط على \"%s\" تحاول تهيئتها يدوياً.\n" "\n" " * \"%s\": يمكنك الضغط على \"%s\" كي تُغيّر المُعطيات المرتبطة\n" "مع البطاقة إن شعرت بخطأ ما في التهيئة.\n" "\n" " * \"%s\": بشكل افتراضي، يهيّء DrakX واجهتك الرّسوميّة\n" "بدقّة \"800×600\" أو \"1024×768\". إن لم يناسبك ذلك، اضغط على\n" "\"%s\" كي تهيّء واجهتك الرّسوميّة.\n" "\n" "\n" " * \"%s\": إن رغبت بتهيئة الوصول إلى الإنترنت والشّبكة المحل، فيمكنك عمل ذلك " "الآن. راجع الكتيّبات المطبوعة أو\n" "استخدم مركز تحكّم ماندريبا لينكس بعض الانتهاء من التثبيت كي تستفيد\n" "من المساعدة المُدرجة بالكامل.\n" "\n" " * \"%s\": يمكنك من تهيئة عناوين بروكسي HTTP و FTP إن كانت الماكينة التي\n" "تقوم بالتثبيت عليها واقعة خلف خادم بروكسي.\n" "\n" " * \"%s\": هذا المُدخل يمكنّك من إعادة تعريف مستوى الأمن كما هو محدّد في\n" "الخطوة السّابقة ().\n" "\n" " * \"%s\": إن كنت تنوي وصل ماكينتك إلى الإنترنت، فإنّها لفكرة جيّدة\n" "أن تحمي نفسك من التّدخّلات الخارجيّة بإعداد جدار ناريّ. راجع\n" "الفصل المتعلّق من ``دليل المبتدئ'' لتفاصل\n" "إعدادات الجدار النّاري.\n" "\n" " * \"%s\": إن رغبت بتغيير تهيئة محمّل الإقلاع، اضغط ذلك\n" "الزّر. يجب أن يُحتفظ بهذا للمستخدمين المُتقدّم راجع الكتيبات المطبوعة أو " "المساعدة المضمنة حول تهيئة محمل الإقلاع من خلال\n" "مركز تحكم ماندريبا لينكس.\n" "\n" " * \"%s\": سيمكنك هذا من ضبط التّحكّم بالخدمات التي سوف تشغّل\n" "على ماكينتك. إن نويت استخدام هذه الماكنية كخادم فإنّها لفكرة جيّدة\n" "أن تُراجع هذه الخطوة." #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:970 standalone/drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "المنطقة الزمنية" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1044 #, c-format msgid "TV card" msgstr "بطاقة التلفاز" #: help.pm:855 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "بطاقة ISDN" #: help.pm:855 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "الواجهة الرسومية" #: help.pm:855 install_any.pm:1688 install_steps_interactive.pm:1062 #: standalone/drakbackup:2021 #, c-format msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "البروكسيات" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "مستوى الأمن" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1099 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "جدار ناري" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "محمّل الإقلاع" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1128 services.pm:193 #, c-format msgid "Services" msgstr "الخدمات" #: help.pm:858 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "اختر القرص الصلب الذي تريد محوه لتثبيت تجزيء\n" "ماندريبا لينكس الجديدة. خذ حذرك، كل البيانات الموجود عليه ستضيع\n" "و لن يمكن استعادتها!" #: help.pm:863 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "اضغط \"%s\" إن كنت تريد حذف كل التجزيئات الموجودة على القرص\n" "الصلب. خذ حذرك، بعد ضغطك لزر \"%s\" لن تتمكن من استعادة\n" "أي بيانات أو تجزئات كانت موجودة على هذا القرص الصلب، بما في ذلك\n" "أي بيانات ويندوز.\n" "\n" "اضغط \"%s\" لإيقاف هذه العملية دون خسارة أي بيانات أو تجزيئات\n" "موجودة على القرص الصلب." #: help.pm:869 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "التالي ->" #: help.pm:869 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- السابق " #: install2.pm:115 #, c-format msgid "" "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "تعذر الوصول إلى وحدات النواة الخاصة بنواة النظام (الملف %s مفقود)، بشكل عام " "يعني هذا أن قرص الإقلاع المرن ليس محدّثاً مع وسيط التثبيت (فضلاً قم بإنشاء قرص " "اقلاع جديد)" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "عليك أيضا تنسيق %s" #: install_any.pm:405 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "هل لديك أوساط إضافيّة أخرى؟" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:408 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation media to configure?" msgstr "" "تم العثور على أوساط التثبيت التالية وسيتم استخدامها خلال التثبيت: %s\n" "\n" "\n" "هل لديك أوساط تثبيت إضافية لتهيئها؟" #: install_any.pm:421 printer/printerdrake.pm:3022 #: printer/printerdrake.pm:3029 standalone/scannerdrake:182 #: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241 #: standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "القرص المدمج" #: install_any.pm:421 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "الشبكة (HTTP)" #: install_any.pm:421 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "الشبكة (FTP)" #: install_any.pm:421 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "" #: install_any.pm:451 #, c-format msgid "Insert the CD 1 again" msgstr "أدخل القرص المدمج 1 مجدّدا" # #: install_any.pm:477 standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No device found" msgstr "لم يُعثر على أي جهاز" #: install_any.pm:482 #, c-format msgid "Insert the CD" msgstr "أدخل القرص المدمج" #: install_any.pm:487 #, c-format msgid "Unable to mount CD-ROM" msgstr "تعذّر تجهيز القرص المدمج" #: install_any.pm:520 install_any.pm:539 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "عنوان URL للمرآة؟" #: install_any.pm:525 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "" #: install_any.pm:525 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "" #: install_any.pm:526 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "" #: install_any.pm:526 #, c-format msgid "Directory" msgstr "" #: install_any.pm:575 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "لم يمكن العثور على ملف hdlist على هذه المرآة. تأكد من صحة الموقع." #: install_any.pm:740 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done." msgstr "" "تغيير القرص المدمج !\n" "من فضلك أدخل القرص المدمج المسّمى \"%s\" في السواقة واضغط على موافق عندما " "تنتهي." #: install_any.pm:753 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "جاري النسخ" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:895 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "لقد اخترت الخادمات التالية: %s\n" "\n" "\n" "هذه الخادمات مُنشّطة افتراضياً، و لا يوجد لهم مشاكل أمنية\n" "معروفة، و لكن قد تكتشف بعض المشاكل الجديدة. في هذه الحالة، تأكد من أن\n" "تقوم بالترقية في أقرب وقت ممكن.\n" "\n" "\n" "هل أنت متأكد أنك تريد تثبيت هذه الخادمات الآن؟\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:918 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "سيتم حذف هذه الحزم لكي تتم ترقية النظام: %s\n" "\n" "\n" "هل تريد حذف هذه الحزم فعلاً؟\n" #: install_any.pm:1354 partition_table.pm:597 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "خطأ في قراءة الملف %s" #: install_any.pm:1585 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "تمّ تغيير أسماء القرص التّالي أو الأقراص التّالية:" #: install_any.pm:1587 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (المسمّى %s سابقاً)" #: install_any.pm:1625 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "لقد ظهر خطأ - لم يعثر على أجهزة صالحة يمكن إنشاء أنظمة ملفات جديدة عليها. " "تأكد من العتاد الخاص بك لمعرفة سبب هذه المشكلة" #: install_any.pm:1669 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: install_any.pm:1669 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: install_any.pm:1669 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: install_any.pm:1692 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "الرجاء اختيار وسط" #: install_any.pm:1708 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "الملف موجود مسبقاً. هل تريد الكتابة عليه؟" #: install_any.pm:1712 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "غير مسموح لك بذلك" #: install_any.pm:1761 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "" #: install_any.pm:1782 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "الوسط %s سيء" #: install_any.pm:1829 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "لا يمكنني عمل لقطات للشاشة قبل التجزئة" #: install_any.pm:1836 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "ستكون لقطات الشاشة موجودة بعد التثبيت في %s" #: install_gtk.pm:136 #, c-format msgid "System installation" msgstr "تثبيت النظام" #: install_gtk.pm:139 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "تهيئة النظام" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "بعض العتاد الموجود على جهازك يحتاج إلى مشغلات ``تجارية'' كي تعمل.\n" "يمكنك ايجاد مزيد من المعلومات عنها في: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "يجب أن تكون لديك تجزيء جذرية.\n" "لهذا الغرض انشئ تجزيء (أو اضغط على تجزيء موجودة).\n" "ثم اختر ``مكان التركيب'' و اجعله `/'" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "ليست لديك تجزيء تبديل.\n" "\n" "هل تريد المتابعة على أي حال؟" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "لديك تجزيء FAT تم تحميلها على /boot/efi" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "لا توجد مساحة فارغة لعمل التجزيئات الجديدة" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "استخدم التجزيئات الموجودة" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "لا يوجد تجزيء لاستخدامه" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "استخدم تجزيء ويندوز كـloopback" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "أي تجزيء تريد استخدامه من أجل Linux4Win" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "اختيار الأحجام" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "حجم التجزيء الجذري بالميغابايت:" #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "حجم تجزيء التبديل بالميغابايت:" #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "لا يوجد تجزيء FAT لاستخدامه كـloopback )أو لا توجد مساحة كافية متبقية)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "أي تجزيء تريد تغيير حجمه؟" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "لم تتمكن أداة تغيير حجم FAT من التعامل مع تجزيئك، \n" "ظهر الخطأ التالي: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "جاري حساب مساحة تجزيء ويندوز" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." msgstr "" "تجزيء ويندوز الخاصّ بك كثير التجزّئات. رجاء أعد تشغيل جهازك إلى ويندوز، شغّل " "أداة ``defrag''، ثمّ أعد بدْء تثبيت ماندريبا لينكس." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_interactive.pm:166 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "تحذير!\n" "\n" "DrakX سيقوم الآن بتغيير حجم تجزيء ويندوز. كن حذراً:\n" "هذه العملية خطرة. فإذا لم تكن فعلت ذلك،\n" "يجب عليك أولاً الخروج من التثبيت، ثم تشغيل \"scandisk c:\"\n" " من\n" "سطر الأوامر في ويندوز (احذر، تشغيل البرنامج الرّسومي\n" "\"scandisk\" غير كافي، تأكّد من استخدام \"chkdsk\" في\n" "سطر الأوامر!)، اختياريّاً شغّل defrag، ثمّ أعد بدء\n" "التثبيت. يجب عليك كذلك عمل نسخة احتياطية من بياناتك.\n" "عندما تكون متأكداً، اضغط موافق." #: install_interactive.pm:178 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "ما حجم المساحة التي تريد إبقائها لويندوز على" #: install_interactive.pm:179 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "التجزيء %s" #: install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "تغيير حجم تجزيء ويندوز" #: install_interactive.pm:193 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "فشل تغيير حجم FAT: %s" #: install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "لا توجد تجزيء FAT قابل لتغيير حجمها (أو لا توجد مساحة كافية متبقية)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "حذف ويندوز(TM)" #: install_interactive.pm:215 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "لديك أكثر من قرص صلب، في أيهم تريد تثبيت لينكس؟" #: install_interactive.pm:219 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "كل التجزيئات و بياناتها ستضيع من على السواقة %s" #: install_interactive.pm:232 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "استخدام fdisk" #: install_interactive.pm:235 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "يمكنك الآن تجزئة %s.\n" "عندما تنتهي لا تنس الحفظ باستخدام `w'" #: install_interactive.pm:271 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "لا يمكنني العثور على مساحة فارغة للتثبيت" #: install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "عثر معالج التجزئة في DrakX على الحلول التالية:" #: install_interactive.pm:281 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "فشلت التجزئة: %s" #: install_interactive.pm:288 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "جاري تشغيل الشبكة" #: install_interactive.pm:293 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "جاري اغلاق الشبكة" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:10 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "مقدّمة\n" "\n" "سيشار إلى نظام التّشغيل ومختلف المكوّنات المتوفّرة في توزيعة ماندريبا لينكس \n" " بـ \"المنتجات البرمجيّة\" من هنا وفيما يلي. المنتجات البرمجيّة تحتوي ولكنّها " "لا تنحصر في مجموعة البرامج والمناهج والقواعد والوثائق المتعلّقة بنظام " "التّشغيل \n" "والمكوّنات المختلفة لتوزيعة ماندريبا لينكس.\n" "\n" "\n" "1. اتّفاقيّة التّرخيص\n" "\n" "يرجى قراءة هذه الوثيقة بتمعّن. هذه الوثيقة هي اتّفاقيّة ترخيص بينك أنت " "وماندريبا ش.م. وتطبّق على المنتجات البرمجيّة.\n" "تثبيتك أو نسخك أواستعمالك لهذه البرامج بأي شكلٍ من الأشكال يعدّ \n" "قبولاً صريحاً وموافقةً كاملةً على الالتزام ببنود وشروط هذه الرّخصة. \n" "إن كنت لا توافق على أي جزءٍ من الرّخصة فلا يسمح لك بتثبيت أو نسخ أو استعمال " "المنتجات البرمجيّة. أي محاولةٍ لتثبيت أو نسخ أو استعمال المنتجات البرمجيّة بشكلٍ " "لا يمتثل \n" "لبنود وشروط هذه الرّخصة هي لاغيةٌ وستنهي حقوقك بموجب هذه الرّخصة. \n" "بمجرّد انتهاء هذه الرّخصة يتوجّب عليك وعلى الفور محق كافّة النّسخ \n" "من المنتجات البرمجيّة.\n" "\n" "\n" "2. محدوديّة الضّمان\n" "\n" "توفّر المنتجات البرمجيّة والوثائق المرفقة \"كما هي\"، دون أيّ ضمان، ضمن أقصى \n" "حدٍّ يسمح به القانون.\n" "ماندريبا ش.م. لن تكون مسؤولةً قانونيّاً مهما كانت الظّروف عن أيّة \n" "أضرارٍ خاصّةٍ أو عرضيّة أو مباشرةٍ أو غير مباشرة (شاملةً ولكن غير محصورةٍ بأيّة " "أضرارٍ ناجمةٍ عن خسارةٍ \n" "في الأعمال أو عن انقطاعٍ للأعمال أو عن خسارةٍ ماليّة أو عن رسومٍ قانونيّة أو عن " "أيّة عقوباتٍ نتيجة \n" "أحكامٍ قضائيّة، أو عن أيّة خسارةٍ أخرى تنجم) نتيجة استعمال أو عدم القدرة على " "استعمال المنتجات البرمجيّة حتّى وإن كانت ماندريبا ش.م. على درايةٍ باحتمال وقوع " "أضرارٍ \n" "كتلك المذكورة.\n" "\n" "محدوديّة المسؤوليّة المتعلّقة بامتلاك أو استعمال البرمجيّات المحظورة في بعض " "الدّول\n" "\n" "ضمن أقصى حدّ يسمح به القانون لن تكون ماندريبا ش.م. مسؤولةً أو أيٍّ من موزّعيها " "مسؤولين قانونيّاً \n" "عن أيّة أضرارٍ خاصّةٍ أو عرضيّة أو مباشرةٍ أو غير مباشرة (شاملةً ولكن غير محصورةٍ " "بأيّة أضرارٍ ناجمةٍ عن خسارةٍ \n" "في الأعمال أو عن انقطاعٍ للأعمال أو عن خسارةٍ ماليّة أو عن رسومٍ قانونيّة أو عن " "أيّة عقوباتٍ نتيجة \n" "أحكامٍ قضائيّة، أو عن أيّة خسارةٍ أخرى تنجم) ناتجةٍ عن \n" "امتلاك أو استعمال مكوّناتٍ برمجيّة أو ناتجةٍ عن تنزيل مكوّناتٍ \n" "برمجيّة من أحد مواقع ماندريبا لينكس و كانت تلك المكوّنات البرمجيّة محظورة أو " "محدودةً في بعض الدّول بقوانين محلّيّة.\n" "محدوديّة المسؤوليّة هذه تنطبق على مكوّنات التّشفير المنيع \n" "المرفقة مع المنتجات البرمجيّة ولكن لا تنحصر بها.\n" "\n" "\n" "3. رخصة GPL والرّخص ذات الصّلة\n" "\n" "المكوّنات البرمجيّة تتألّف من مكوّناتٍ منشأةٍ من قبل عدّة أشخاصٍ أو جهات. في " "معظمها \n" "هذه المكوّنات خاضعةٌ لبنود وشروط \n" "رخصة جنو العامّة، المشار إليها بـ\"GPL\" من هنا وفيما يلي، أو لبنود وشروط رخصٍ " "شبيهة. معظم هذه الرّخص تخوّلك أن تستعمل \n" "أو تنسخ أو تكيّف أو تعيد توزيع المكوّنات الخاضعة لها. يرجى قراءة بنود وشروط \n" "اتّفاقيّة ترخيص كل مكوّن قبل استعمال أي مكوّن. أيّة أسئلة \n" "عن رخصة أي مكوّن يجب أن تطرح على مؤلّف المكوّن وليس على ماندريبا.\n" "البرامج المطوّرة من قبل ماندريبا ش.م. خاضعة لرخصة GPL. الوثائق المكتوبة من " "قبل \n" "ماندريبا ش.م. تخضع لرخصةٍ محدّدة. يرجى الرّجوع للوثائق لمزيدٍ \n" "من التّفاصيل.\n" "\n" "\n" "4. حقوق الملكيّة الفكريّة\n" "\n" "كل الحقوق في مكوّنات المنتجات البرمجيّة هي لمؤلّفيها المعنيّين وتحميها \n" "قوانين الملكيّة الفكريّة وحقوق النّشر المنطبقة على البرمجيّات.\n" "تحتفظ ماندريبا ش.م. بحقّها في تعديل أو تكييف المنتجات البرمجيّة، بحذافيرها \n" "أو أجزاء معيّنة منها، بشتّى الطّرق ولسائر الأغراض.\n" "\"Mandriva\" و \"Mandriva Linux\" والشّعارات المتعلّقة هي علاماتٌ تجاريّة " "لماندريبا ش.م. \n" "\n" "\n" "5. القوانين الحاكمة \n" "\n" "في حال تجميد أي جزءٍ من هذه الاتّفاقيّة أو اعتباره غير قانونيٍّ أو غير منطبق بحكمٍ " "قضائي فإن ذلا الجز يعدء \n" "مستثناً من هذا العقد.س تبقى أنت مقيّداً بالأجزاء الأخرى المنطبقة \n" "من هذه الاتّفاقيّة.\n" "إن بنود وشروط هذه الرّخصة هي خاضعة لقوانين فرنسا.\n" "سيفضّل أن تسوّى كافّة الاختصامات المتعلّقة ببنود هذه الرّخصة خارج حكم القضاء. كحلٍّ " "أخير \n" "سيحوّل الاختصام إلى محاكم القضاء ذات العلاقة في باريس - فرنسا.\n" "في حال وجود أي أسئلةٍ عن هذه الوثيقة، يرجى الاتّصال بماندريبا ش.م. \n" #: install_messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "تحذير: البرامج الحرّة ليس من الضّروري أن تكون خالية من براءة الاختراع، وبعد " "البرامج الحرّة\n" "المشمولة قد تكون محميّة ببراءة اختراع مسجّلة في بلدك. مثلاً، MP3 decoders " "المشمولة قد تتطلّب رخصة لاستخدامها )انظر\n" "http://www.mp3licensing.com للمزيد من التّفاصيل(. إن لم تكن متأكّداً إن كانت \n" "براءة الاختراع\n" "قد تنطبق عليك، تحقّق من القوانين المحليّة لبلدك." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "تحذير\n" "\n" "فضلاً اقرأ الشروط أدناه. إذا كنت لا توافق على أي\n" "جزء، لن يسمح لك بتثبيت وسيط القرص المدمج التالي. اضغط 'رفض' \n" "لمتابعة التثبيت بدون هذه الوسائط.\n" "\n" "\n" "بعض المكونات الموجودة في وسيط القرص المدمج التالي غير محكومة\n" "بموجب ترخبص GPL أو الاتفاقيات المماثلة. كل مكون من تلك محكوم\n" "بموجب بنود و شروط الترخيص الخاص به تحديداً. \n" "فضلاً اقرأ باهتمام و أن تستجيب لهذه التراخيص قبل أن \n" "تستخدم أو تعيد توزيع هذه المكونات. \n" "مثل هذه التراخيص بشكل عام قد تمنع نقل أو نسخ (باستثناء النسخ الاحتياطي)\n" "أو إعادة توزيع أو ممارسة الهندسة العكسية أو فك تركيب أو فك تجميع أو تعديل\n" "المكون.\n" "أي انتهاك للاتفاقية سيتسبب في انهاء حقوقك تحت الترخيص\n" "المحدد بشكل فوري. الا إذا كان الترخيص يعطيك مثل هذه الحقوق.\n" "عادة لا يسمح لك بتثبيت هذه البرامج على أكثر من نظام واحد\n" "أو تعديله لكي يتم استخدامه على شبكة. في حال شكك فضلاً \n" "اتصل بشكل مباشر مع موزع أو مؤلف هذا المكون.\n" "النقل إلى طرف ثالث أو نسخ هذه المكونات بما فيه \n" "وثائق المساعدة ممنوع عادةً.\n" "\n" "\n" "جميع الحقوق الخاصة بالمكونات الموجودة في وسيط القرص \n" "المدمج التالي مملوكة لأصحابها و محمية بموجب قوانين الملكية \n" "الفكرية المنطبقة على البرمجيات.\n" #: install_messages.pm:131 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "تهانينا، التثبيت قد انتهى.\n" "أزل وسيط الإقلاع و اضغط زر الإدخال لإعادة التشغيل.\n" "\n" "\n" "لمعلومات حول الإصلاحات المتوفرة لهذا الإصدار من ماندريبا لينكس،\n" "استشر صفحة تصحيح الأخطاء المتوفرة من:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "المعلومات حول تهيئة النظام متوفرة في فصل\n" "ما بعد التثبيت في دليل مستخدم ماندريبا الرسمي." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:144 #, c-format msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" #: install_steps.pm:253 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "نقطة تركيب مكررّة %s" #: install_steps.pm:469 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "لم يتمّ تثبيت بعض الحزم المهمّة بشكل صحيح.\n" "إمّا أن يكون قارئ الأقراص معطوبا أو القرص.\n" "إفحص القرص المدمج على حاسب مثبت باستعمال \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" #: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "الانتقال للخطوة `%s'\n" #: install_steps_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "نظامك قليل الموارد. قد تقابل بعض المشاكل قي تثبيت\n" "ماندريبا لينكس. إذا حدث ذلك، يمكنك التثبيت في وضع نصي بدلاً من ذلك. لهذا " "الغرض،\n" "اضغط `F1' عند الإقلاع من القرص المدمج، و اكتب `text'." #: install_steps_gtk.pm:224 install_steps_interactive.pm:624 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "اختيار مجموعات الحزم" #: install_steps_gtk.pm:250 install_steps_interactive.pm:567 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "الحجم الإجمالي: %d / %d م.ب." #: install_steps_gtk.pm:295 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "حزمة سيئة" #: install_steps_gtk.pm:297 #, c-format msgid "Version: " msgstr "النسخة:" #: install_steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "Size: " msgstr "الحجم: " #: install_steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d ك.ب.\n" #: install_steps_gtk.pm:299 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "الأهمية:" #: install_steps_gtk.pm:332 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "لا يمكنك اختيار/ازالة اختيار هذه الحزمة" #: install_steps_gtk.pm:336 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "بسبب غياب %s" #: install_steps_gtk.pm:337 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "بسبب عدم إرضاء %s" #: install_steps_gtk.pm:338 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "السعي إلى ترويج %s" #: install_steps_gtk.pm:339 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "من أجل حفظ %s" #: install_steps_gtk.pm:344 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "لا يمكنك اختيار هذه الحزمة لأنه لا يوجد مساحة كافية متبقية لتثبيتها" #: install_steps_gtk.pm:347 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "سيتم تثبيت الحزم التالية" #: install_steps_gtk.pm:348 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "سيتم حذف الحزم التالية" #: install_steps_gtk.pm:372 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "هذه الحزمة الزامية، لا يمكن عدم اختيارها" #: install_steps_gtk.pm:374 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "لا يمكن إزالة اختيار هذه الحزم. انها مثبتة مسبقاً" #: install_steps_gtk.pm:377 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "يجب ترقية هذه الحزمة.\n" "هل أنت متأكد أنك لا تريد اختيارها؟" #: install_steps_gtk.pm:380 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "لا يمكنك إزالة اختيار هذه الحزمة. يجب ترقيتها" #: install_steps_gtk.pm:385 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "إظهار الحزم المختارة ألياً" #: install_steps_gtk.pm:390 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "تحميل/حفظ الاختيار" #: install_steps_gtk.pm:391 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "تحديث اختيار الحزم" #: install_steps_gtk.pm:396 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "تثبيت مصغّر" #: install_steps_gtk.pm:410 install_steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "اختر الحزم التي تريد تثبيتها" #: install_steps_gtk.pm:426 install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Installing" msgstr "التثبيت" #: install_steps_gtk.pm:433 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "الحساب التقريبي" #: install_steps_gtk.pm:482 #, c-format msgid "No details" msgstr "لا تفاصيل" #: install_steps_gtk.pm:490 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "الوقت المتبقي" #: install_steps_gtk.pm:497 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "الرجاء الانتظار، التحضير للتثبيت..." #: install_steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d حزم" #: install_steps_gtk.pm:517 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "جاري تثبيت الحزمة %s" #: install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:91 #: install_steps_interactive.pm:735 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "رفض" #: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:739 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "غيّر القرص المدمج !\n" "من فضلك أدخل القرص المدمج المسّمى \"%s\" في الّسواقة واضغط على موافق عندما " "تنتهي.\n" "إن لم يكن القرص لديك، اضغط على إلغاء لتجّنب التثبيت من هذا القرص المدمج." #: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_interactive.pm:750 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "كان هناك خطأ في ترتيب الحزم:" #: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_gtk.pm:575 #: install_steps_interactive.pm:750 install_steps_interactive.pm:754 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "هل تريد المتابعة على أي حال؟" #: install_steps_gtk.pm:575 install_steps_interactive.pm:754 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "كان هناك خطأ في تثبيت الحزم:" #: install_steps_gtk.pm:617 install_steps_interactive.pm:926 #: install_steps_interactive.pm:1075 #, c-format msgid "not configured" msgstr "غير مهيّأ" #: install_steps_gtk.pm:680 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "تم العثور على وسط التثبيت التالي.\n" "إن كنت تريد تخطي بعضها، يمكنك إزالة اختيارها الآن." #: install_steps_gtk.pm:689 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "لديك الخيار بنسخ محتويات الأقراص المدمجة إلى قرصك الصلب قبل التثبيت.\n" "سيكمل التثبيت بعد ذلك من القرص الصلب وستبقى الحزم متوفرة حالما يتم تثبيت " "النظام بالكامل." #: install_steps_gtk.pm:691 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "نسخ الأقراص بالكامل" #: install_steps_interactive.pm:84 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "اتفاقية الترخيص" #: install_steps_interactive.pm:88 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "ملاحظات الإصدار" #: install_steps_interactive.pm:118 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "الرجاء اختيار لوحة المفاتيح." #: install_steps_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "هذه هي القائمة الكاملة لكلّ لوحات المفاتيح المتوفّرة" #: install_steps_interactive.pm:150 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "تثبيت/ترقية" #: install_steps_interactive.pm:151 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "هل هذا تثبيت أم ترقية؟" #: install_steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "ترقية %s" #: install_steps_interactive.pm:168 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "مفتاح التشفير لـ %s" #: install_steps_interactive.pm:185 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "الرجاء اختيار نوع الماوس." #: install_steps_interactive.pm:194 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "منفذ الماوس" #: install_steps_interactive.pm:195 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "الرجاء اختيار المنفذ التسلسلي الموصلة به الماوس" #: install_steps_interactive.pm:205 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "محاكاة الأزرار" #: install_steps_interactive.pm:207 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "محاكاة الزر 2" #: install_steps_interactive.pm:208 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "محاكاة الزر 3" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "جاري تهيئة بطاقات PCMCIA..." #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "جاري تهيئة IDE" #: install_steps_interactive.pm:256 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "لا يوجد تجزيء" #: install_steps_interactive.pm:259 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "جاري عمل مسح للتجزئات لإيجاد أماكن التركيب" #: install_steps_interactive.pm:266 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "اختيار أماكن التركيب" #: install_steps_interactive.pm:312 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "ليس هناك مساحة حرّة لواحد ميجابات من bootstrap! سوف يستمرّ التّثبيت، لكن لإقلاع " "نظامك، سوف تحتاج لإنشاء تجزيء bootstrap في DiskDrake" #: install_steps_interactive.pm:317 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "تحتاج إلى إنشاء PPC PReP Boot bootstrap! ستكمل عملية التثبيت، ولكن لإقلاع " "نظامك، أنت بحاجة إلى إنشاء تجزيء bootstrap من خلال DiskDrake" #: install_steps_interactive.pm:353 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "اختيار التجزيئات التي تريد تنسيقها" #: install_steps_interactive.pm:355 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "تحقق من الكتل السيئة؟" #: install_steps_interactive.pm:383 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "تعذر التأكد من صحة نظام المفات %s. هل تريد تصحيح الأخطاء (كن حذراً، يمكن أن " "تخسر بيانات)" #: install_steps_interactive.pm:386 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "لا توجد مساحة تبديل كافية للقيام بالتثبيت، الرجاء زيادة مساحة التبديل" #: install_steps_interactive.pm:393 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "البحث عن الحزم المتوفرة وإعادة بناء قاعدة بيانات rpm..." #: install_steps_interactive.pm:394 install_steps_interactive.pm:452 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "العثور على الحزم المتوفرة..." #: install_steps_interactive.pm:397 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "التعرف على الحزم المثبتة مسبقاً..." #: install_steps_interactive.pm:401 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "البحث عن الحزم التي ستتم ترقيتها..." #: install_steps_interactive.pm:421 install_steps_interactive.pm:830 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "اختيار مرآة سيتم من خلالها تنزيل الحزم" #: install_steps_interactive.pm:461 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "لا يوجد في نظامك مساحة متبقة تكفي للتثبيت أو الترقية (%d > %d)" #: install_steps_interactive.pm:495 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "الرجاء اختيار حفظ أو تحميل اختياراتك للحزم.\n" "النسق مشابه لملفات التثبيت الآلي المولّدة." #: install_steps_interactive.pm:497 #, c-format msgid "Load" msgstr "تحميل" #: install_steps_interactive.pm:497 standalone/drakbackup:3918 #: standalone/drakbackup:3991 standalone/drakroam:210 standalone/logdrake:172 #, c-format msgid "Save" msgstr "حفظ" #: install_steps_interactive.pm:505 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "ملف سيء" #: install_steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "الحجم المختار أكبر من المساحة المتوفرة" #: install_steps_interactive.pm:596 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "نوع التثبيت" #: install_steps_interactive.pm:597 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "لم تختر أي مجموعة من الحزم.\n" "الرجاء اختيار التثبيت المصغر الذي تريده:" #: install_steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "مع وثائق المساعدة الأساسية (مفضّل)" #: install_steps_interactive.pm:602 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "تثبيت مصغّر فعلاً (خصوصاً بدون urpmi)" #: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "All" msgstr "الكل" #: install_steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "إذا كانت لديك قل الأقراص في القائمة أدناه، اضغط موافق.\n" "إذا لم تمكن لديك أي من هذه الأقراص، اضغط إلغاء.\n" "إذا كانت بعض هذه الأقراص مفقودة، قم بإزالة اختيارها ثم اضغط موافق." #: install_steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "القرص المدمج المسمى \"%s\"" #: install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "التحضير للتثبيت" #: install_steps_interactive.pm:719 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "تثبيت الحزمة %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:768 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "تهيئة ما بعد التثبيت" #: install_steps_interactive.pm:775 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:804 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "تستطيع الآن تنزيل الحزم المحدّثة. هذه الحزم\n" "تم تحديثها بعد اصدار التوزيعة. قد\n" "تحتوي على اصلاحات أمنية أو اصلاحات لعيوب برمجية.\n" "\n" "لتنزيل هذه الحزم، تحتاج إلى أن تكون لديك اتصال \n" "بالإنترنت.\n" "\n" "هل تريد تنزيل هذه التحديثات ؟" #: install_steps_interactive.pm:825 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "جاري الإتصال بموقع ماندريبا لينكس للحصول على قائمة بالمرايا المتوفرة..." #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "جاري الإتصال بالمرآة للحصول على قائمة بالحزم المتوفرة..." #: install_steps_interactive.pm:848 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "تعذر الإتصال بالمرآة %s" #: install_steps_interactive.pm:848 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "هل تريد المحاولة مرةً أخرى؟" #: install_steps_interactive.pm:875 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "ما هي منطقتك الزمنية؟" #: install_steps_interactive.pm:880 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "تزامن وقت آلي (باستخدام NTP)" #: install_steps_interactive.pm:888 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "خادم NTP" #: install_steps_interactive.pm:930 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "ملخص" #: install_steps_interactive.pm:943 install_steps_interactive.pm:951 #: install_steps_interactive.pm:969 install_steps_interactive.pm:976 #: install_steps_interactive.pm:1127 services.pm:133 #: standalone/drakbackup:1573 #, c-format msgid "System" msgstr "النظام" #: install_steps_interactive.pm:983 install_steps_interactive.pm:1010 #: install_steps_interactive.pm:1027 install_steps_interactive.pm:1043 #: install_steps_interactive.pm:1054 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "العتاد" #: install_steps_interactive.pm:989 install_steps_interactive.pm:998 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "خادم CUPS بعيد" #: install_steps_interactive.pm:989 #, c-format msgid "No printer" msgstr "لا طابعة" #: install_steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "هل لديك بطاقة صوت ISA؟" #: install_steps_interactive.pm:1033 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "شغّل \"alsaconf\" أو \"sndconfig\" بعد التّثبيت لتهيئة بطاقة الصّوت الخاصّة بك" #: install_steps_interactive.pm:1035 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "لم يعثر على بطاقة الصوت. حاول تشغيل \"harddrake\" بعد التثبيت" #: install_steps_interactive.pm:1055 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "الواجهة الرسومية" #: install_steps_interactive.pm:1061 install_steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "الشبكة والإنترنت" #: install_steps_interactive.pm:1075 #, c-format msgid "configured" msgstr "مُهيّء" #: install_steps_interactive.pm:1084 install_steps_interactive.pm:1098 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "الأمن" #: install_steps_interactive.pm:1103 #, c-format msgid "activated" msgstr "مُنشّط" #: install_steps_interactive.pm:1103 #, c-format msgid "disabled" msgstr "مُعطّل" #: install_steps_interactive.pm:1114 #, c-format msgid "Boot" msgstr "الإقلاع" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1118 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s على %s" #: install_steps_interactive.pm:1132 services.pm:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "الخدمات: %d منشّطة لـ %d مسجلة" #: install_steps_interactive.pm:1142 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "لم تقم بتهيئة خادم X. هل أنت متأكد أنك تريد ذلك؟" #: install_steps_interactive.pm:1223 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "جاري تحضير محمّل الإقلاع..." #: install_steps_interactive.pm:1233 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "يبدو أن لديك ماكينة مجهولة أو من العالم القديم، ولن يعمل محمل الإقلاع yaboot " "مع نظامك. ستكمل عملية التثبيت، ولكنك بحاجة إلى استخدام BootX أو طريقة ما " "أخرى لإقلاع نظامك. مُعطى النواة لنظام الملفات الجذر هو: root=%s" #: install_steps_interactive.pm:1239 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "هل تريد استخدام aboot؟" #: install_steps_interactive.pm:1242 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "خطأ أثناء تثبيت aboot، \n" "حاول الإجبار على التثبيت حتى و لو أدي ذلك لتدمير التجزيء الأول؟" #: install_steps_interactive.pm:1259 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "في هذا المستوى الأمني، الوصول إلى الملفّات بتجزيء ويندوز سيكون مقصوراً على " "المدير." #: install_steps_interactive.pm:1288 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "أدخل قرص مرن فارغ في السواقة %s" #: install_steps_interactive.pm:1293 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "الرجاء إدخال قرص مرن آخر لقرص المشغّلات" #: install_steps_interactive.pm:1295 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "جاري إنشاء قرص التثبيت الآلي..." #: install_steps_interactive.pm:1307 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "بعض الخطوات لم يتم تكملتها.\n" "\n" "هل تريد الخروج الآن فعلاً؟" #: install_steps_interactive.pm:1323 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "إنشاء قرص تثبيت آلي" #: install_steps_interactive.pm:1325 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "التثبيت الآلي قد يتم بشكل تلقائي إذا أردت ذلك،\n" "في هذه الحالة سيستولي على كل القرص الصلب لديك!!\n" "(هذا بالنسبة للتثبيت على جهاز آخر).\n" "\n" "ربما تفضل إعادة عملية التثبيت.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "تثبيت ماندريبا لينكس %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / بين العناصر | للاختيار | الشاشة التالية" #: interactive.pm:192 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "اختيار ملف" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakbackup:1514 #: standalone/drakfont:656 standalone/drakhosts:242 standalone/draknfs:619 #: standalone/drakroam:218 standalone/drakups:301 standalone/drakups:361 #: standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Add" msgstr "إضافة" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakhosts:249 #: standalone/draknfs:626 #, c-format msgid "Modify" msgstr "تعديل" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakhosts:256 #: standalone/draknfs:633 standalone/drakroam:202 standalone/drakups:303 #: standalone/drakups:363 standalone/drakups:383 standalone/drakvpn:319 #: standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Remove" msgstr "حذف" #: interactive.pm:394 #, c-format msgid "Basic" msgstr "أساسي" #: interactive.pm:432 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Finish" msgstr "انتهاء" #: interactive/newt.pm:92 #, c-format msgid "Do" msgstr "تنفيذ" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "اختيار سيئ، حاول مرة أخرى\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "ما هو اختيارك؟ (الافتراضي %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "مُدخلات يجب تعبئتها:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "ما هو اختيارك؟ (0/1، افتراضي `%s') " #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "الزرّ `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "هل تريد الضغط على هذا الزرّ؟" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "ما هو اختيارك؟ (الافتراضي `%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " أدخل `void' للمُدخل الفارغ" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> هناك العديد من الأشياء للاختيار منها(%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "الرجاء اختيار الرقم الأول من 10 والذي تود تعديله،\n" "أو اضغط على زر الإدخال للاستمرار.\n" "ما هو اختيارك؟" #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> لاحظ، تغيرت التسمية:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "إعادة تسليم" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "التشيكية (QWERTZ(" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "الألمانية" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "الأسبانية" #: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "الفنلنديّة" #: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "الفرنسيّة" #: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "النرويجية" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "البولونيّة" #: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "الروسيّة" #: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "السويديّة" #: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح البريطانية" #: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح الأمريكية" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "الألبانيّة" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "الأرمنية (قديم)" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "الأرمنية (آلة كاتبة)" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "الأرمنية (صوتي)" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "العربية" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "الأذربيجانية (لاتيني)" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "البلجيكية" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "البنغالية (توزيعة Inscript(" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "البنغالية (Probhat(" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "البلغارية (صوتية)" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "البلغارية (BDS)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "البرازيلية (ABNT-2(" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "البوسنيّة" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "البيلاروسية" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "السويسرية (توزيع ألماني)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "السويسرية (توزيع فرنسي)" #: keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "شيروكي مقطعي" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "تشيكيّة (QWERTY(" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "الألمانية (لا مفاتيح ميتة)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "ديفانغاري" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "الدانمركية" # U+200F (RTL mark) has been inserted between "Dvorak" and "(US)", so # it displays on screen as "(US) Dvorak", following the same schema # as others "Dvorak (xxxx)" with xxx in Arabic that display as "(xxxx) Dvorak" # that way the entry is also listed together with the other "Dvorak" entries. #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (أمريكا(" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (إسبرانتو(" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (فرنسيّة(" # U+200F (RTL mark) has been inserted between "Dvorak" and "(US)", so # it displays on screen as "(US) Dvorak", following the same schema # as others "Dvorak (xxxx)" with xxx in Arabic that display as "(xxxx) Dvorak" # that way the entry is also listed together with the other "Dvorak" entries. #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (المملكة المتّحدة(" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (نرويجيةّ(" #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (بولنديّة(" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (سويدية(" #: keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "زونخا/تيبتيّة" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "الإستونية" #: keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "فارويّة" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "الجورجية (التوزيع \"الروسي\")" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "الجورجيةّ (التوزيع \"اللاتيني\")" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "اليونانيّة" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "يونانية (polytonic(" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "غوجاراتي" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "غورموكهي" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "الكرواتيّة" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "الهنغاريّة" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "الايرلندية" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "العبريّة" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "العبرية (صوتية)" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "الفارسيّة" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "الآيسلاندية" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "الإيطاليّة" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "اينوكتيتوت" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "اليابانية 106 مفاتيح" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "كنّادا" #: keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "الكوريّة" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "كرديّة (بخطٍّ عربي)" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "قيرغزيّة" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "الأمريكية اللاتينية" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "الليتوانيّة" #: keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "الليتوانية AZERTY (قديم)" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "الليتوانية AZERTY (جديد)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "الليتوانية \"صف رقمي\" QWERTY" #: keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "الليتوانية \"صوتي\" QWERTY" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "لاتفيّة" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "المالايالام" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "المقدونية" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "ميانمار (البورمية)" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "المنغولية (سيريلية)" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "المالطية (بريطانيا)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "المالطية (أمريكا)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "الهولندية" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "أوريا" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "البولندية (توزيعة qwerty)" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "البولندية (توزيعة qwertz)" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "باشتويّة" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "الكنديّة (كيبيك)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "الرومانية (qwertz(" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "الرومانية (qwertz(" #: keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "الرّوسية (صوتية)" #: keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "سآمي (نرويجي)" #: keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "سآمي (سويدية/فنلندية)" #: keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "سنديّة" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "السلوفينية" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "السلوفاكية (QWERTZ(" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "السلوفاكية (QWERTY(" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "الصربية (سيريلي)" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "السريانية" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "السريانية (صوتي)" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "التيلوغو" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "التاميل (توزيع ISCII)" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "التاميل (توزيع الآلة كاتبة)" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "تايلنديّة (كدماني)" #: keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "تايلنديّة (TIS-820(" #: keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "تايلنديّة (باتشوتي)" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "" #: keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "" #: keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "الطاجيك" #: keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "تركمانيّة" #: keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "التّركية (طراز \"F\" التقليدي)" #: keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "التركية (طراز \"Q\" الحديث)" #: keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "الأكرانية" #: keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح الأردو" #: keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "لوحة مفاتيح أمريكية (دولي)" #: keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "الأوزبكية (سيريلي)" #: keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "الفيتنامية \"صف رقمي\" QWERTY" #: keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "اليوغوسلافية (لاتيني)" #: keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "مفتاح Alt الأيمن" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "مفتاحيّ Shift معاً" #: keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "مفاتيح Control و Shift معاً" #: keyboard.pm:338 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "مفتاح CapsLock" #: keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "مفاتيح Shift و CapsLock معاً" #: keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "مفاتيح Ctrl و Alt معاً" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "مفاتيح Alt و Shift معاً" #: keyboard.pm:342 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "مفتاح \"Menu\"" #: keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "مفتاح \"ويندوز\" الأيسر" #: keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "مفتاح \"ويندوز\" الأيمن" #: keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "مفتاحيّ Control معاً" #: keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "مفتاحيّ Alt معاً" #: keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "مفتاح Shift الأيسر" #: keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "مفتاح Shift الأيمن" #: keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "مفتاح Alt الأيسر" #: keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "مفتاح Control الأيسر" #: keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "مفتاح Control الأيمن" #: keyboard.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "هنا يمكنك اختيار اختصارات لوحة المفاتيح التي \n" "ستسمح لك بالتبديل بين لغات لوحة المفاتيح المختلفة\n" "(مثلاً: لاتيني و غير لاتيني)" #: keyboard.pm:392 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "هذا التّحديد سوف يُفعّل بعد التّثبيت.\n" "خلال التّثبيت، ستحتاج إلى استخدام زرّ التحكّم الأيمن\n" "للتبديل بين أنماط لوحة المفاتيح المتعدّدة." #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:178 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:RTL" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "أندورا" #: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "الإمارات العربية المتحدة" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "أفغانستان" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "أنتيغوا و باربودا" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "أنغويلا" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Albania" msgstr "ألبانيا" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "أرمينيا" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "أنتيل هولندا" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Angola" msgstr "أنغولا" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "القطب الجنوبي" #: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "الأرجنتين " #: lang.pm:206 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "ساموا الأمريكية" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "أروبا" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "أذربيجان" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "البوسنة و الهرسك" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "باربادوس" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "بنغلاديش" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "بوركينافاسو" #: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "بلغاريا" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "البحرين" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "بوروندي" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Benin" msgstr "بنين" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "برمودا" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "سلطنة بروناي" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "بوليفيا" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "جزر الباهاما" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "بوتان" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "جزيرة بوفيه" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "بوتسوانا" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "روسيا البيضاء" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Belize" msgstr "بيليز" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "جزر الكوكوس" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "الكونغو كينشاسا" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "جمهورية وسط أفريقية" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "الكونغو برازافيل" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "كوت ديفوار" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "جزر الكوك" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Chile" msgstr "تشيلي" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "الكاميرون" #: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197 #: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215 #: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233 #: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251 #: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269 #: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287 #: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305 #: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323 #: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341 #: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359 #, c-format msgid "China" msgstr "الصين" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "كولومبيا" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "صربيا و الجبل الأسود" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "كوبا" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "كيب فيردي" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "جزر الكريسماس" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "قبرص" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "جيبوتي" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "دومينيكا" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "جمهورية الدومينيكان" #: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "الجزائر" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "الإكوادور" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "مصر" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "الصحراء الغربية" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "اريتريا" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "اثيوبيا" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "فيجي" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "جزر فوكلاند" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "ميكرونيزيا" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "جزر الفيرو" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "الغابون" #: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965 #: network/netconnect.pm:46 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "عرينادا" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "جورجيا" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "غويانا الفرنسية" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "غانا" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "جبل طارق" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "غرينلاند" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "غامبيا" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "غينيا" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "غواديلوب" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "غينيا الإستوائية" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "جوجيا الجنوبية و جزر ساندويتش الجنوبية" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "غواتيمالا" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Guam" msgstr "غوام" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "غينيا-بيساو" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "غويانا" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "هونغ كونغ سار (الصين)" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "جزر هيرد و ماكدونالد" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "هندوراس" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "كرواتيا" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "هايتي" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "اندونيسيا" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "India" msgstr "الهند" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "منطقة جزر المحيط الهادي البريطانية" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "العراق" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Iran" msgstr "ايران" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "آيسلندا" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "جامايكا" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "الأردن" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "كينيا" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "قيرغيزستان" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "كمبوديا" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "كيريباتي" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "جزر القمر" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "سانت كيتس و نيفيس" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "كوريا الشمالية" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Korea" msgstr "كوريا" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "الكويت" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "جزر كايمان" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "كازاخستان" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Laos" msgstr "لاوس" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "لبنان" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "سانت لوسيا" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "ليشتنشتاين" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "سريلانكا" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "ليبريا" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "ليسوتو" #: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "ليتوانيا" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "لوكسمبورغ" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "لاتفيا" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Libya" msgstr "ليبيا" #: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "المغرب" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "موناكو" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "مولدوفا" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "مدغشقر" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "جزر مارشال" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "مقدونيا" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Mali" msgstr "مالي" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "ميانمار" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "منغوليا" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "جزر ماريانا الشمالية" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "مارتينيك" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "موريتانيا" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "مونتسيرات" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Malta" msgstr "مالطة" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "موريشيوس" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "جزر المالديف" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "مالاوي" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "المكسيك" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "ماليزيا" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "موزمبيق" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "ناميبيا" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "نيوكاليدونيا" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Niger" msgstr "النيجر" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "جزيرة نورفولك" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "نيجيريا" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "نيكاراغوا" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "نيبال" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "ناورو" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Niue" msgstr "نيوي" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Oman" msgstr "عمان" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Panama" msgstr "بنما" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Peru" msgstr "بيرو" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "بولينيسيا الفرنسية" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "بابوا غينيا الجديدة" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "الفيليبين" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "باكستان" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "سانت بيير و ميكيلون" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "بيتكايرن" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "بورتوريكو" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "فلسطين" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "البارجواي" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Palau" msgstr "بالاو" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "قطر" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "ريونيون" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Romania" msgstr "رومانيا" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "رواندا" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "السعودية" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "جزر سليمان" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "جزر سيشل" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "السودان" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "سنغافورة" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "سانت هيلانة" #: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "سلوفينيا" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "جزر سفالبارد و جان ماين" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "سيراليون" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "سان مارينو" #: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "السنغال" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "الصومال" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "سورينام" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "ساو تومي و البرينسيب" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "السلفادور" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Syria" msgstr "سورية" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "سوازيلاند" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "جزر الترك و الكايكوس" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Chad" msgstr "تشاد" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "مناطق جنوب فرنسا" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Togo" msgstr "توجو" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "طاجكستان" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "توكلاو" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "تيمور الشرقية" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "تركمانستان" #: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "تونس" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "تونجو" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "تركيا" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ترينياد و توباجو" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "توفالو" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "تنزانيا" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "أوكرانيا" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "أوغندا" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "جزر الولايات المتحدة" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "أوروغواي" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "أوزبكستان" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "الفاتيكان" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "سانت فينسنت و الغرينادين" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "فينزويلا" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "الجزر العذراء (بريطانيا)" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "الجزر العذراء (الولايات المتحدة)" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "فييتنام" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "فاناتو" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "واليس و فوتونا" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "ساموا" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "اليمن" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "مايوت" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "زامبيا" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "زيمبابوي" #: lang.pm:1079 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "عليك بتثبيت الحزم التالية: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: lang.pm:1082 standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid ", " msgstr "، " #: lang.pm:1135 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "أهلا في %s" #: lvm.pm:83 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" #: lvm.pm:135 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "" #: lvm.pm:145 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "حذف الكتل المنطقية أولاً\n" #: lvm.pm:178 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physicals volumes" msgstr "" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1028 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "مُعطيات" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51 #, c-format msgid "NONE" msgstr "لاشيء" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "تهيئة الوحدة" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "يمكنك تهيئة كل معامل للوحدة هنا." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "عثر على %s واجهة" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "هل عندك واحدة أخرى؟" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "هل لديك أي واجهات %s؟" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "عرض معلومات العتاد" #: modules/interactive.pm:82 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "جاري تثبيت مشغل لمتحكّم USB" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "جاري تثبيت مشغل لمتحكّم firewire %s" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "جاري تثبيت مشغل لمتحكّم القرص الصّلب %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "جاري تثبيت مشغل لمتحكّم إيثرنت %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "جاري تثبيت مشغل %s للبطاقة %s" #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(الوحدة %s)" #: modules/interactive.pm:109 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "يمكنك الآن إعطاء الخيارات للوحدة %s.\n" "لاحظ أن أي عنوان يجب إدخاله مسبوقاً بـ 0x مثل '0x123'" #: modules/interactive.pm:115 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "يمكنك الآن إعطاء الخيارات للوحدة %s.\n" "الخيارات في هيئة ``name=value name2=value2 ...'' \n" "مثلا، ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "خيارات الوحدة:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:130 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "أي مشغل %s يجب أن استخدمه؟" #: modules/interactive.pm:139 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "في بعض الأحيان يحتاج مشغل %s معلومات اضافية لكي يعمل\n" "بشكل صحيح، الا أنه يمكنه العمل جيدا بدونها. هل تريد تحديد\n" "خيارات اضافية له أو تسمح للمشغل بالتحقق في جهازك\n" "عن المعلومات التي سيحتاجها؟ في بعض الأحيان، قد يتسبب التحقق في تعليق الجهاز، " "لكن\n" "لا يجب أن يتسبب ذلك في أي مشاكل." #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "جسّ آلي" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "حدد الخيارات" #: modules/interactive.pm:155 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "فشل تحميل الوحدة %s.\n" "هل تريد المحاولة ثانية بمعاملات أخرى؟" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "رقم" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d أرقام مفصولة بالفاصلة" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d حرفيات مفصولة بالفاصلة" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "أرقام مفصولة بالفاصلة" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "حرفيات مفصولة بالفاصلة" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "صن - ماوس" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "قياسي" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "ماوس PS2 شاملة ذات عجل" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/modem.pm:73 network/modem.pm:87 network/modem.pm:92 #: network/modem.pm:125 network/netconnect.pm:585 network/netconnect.pm:590 #: network/netconnect.pm:602 network/netconnect.pm:607 #: network/netconnect.pm:623 network/netconnect.pm:625 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "آلي" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "ماوس Kensington Thinking" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "ميكروسوفت Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "زر واحد" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "ماوس شاملة ذات زرّين" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "ماوس شاملة ذاث 3 أزرار مع مُحاكات العجل" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "عجل" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "توالي" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "ماوس شاملة ذات 3 أزرار" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "ميكروسوفت IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan مع محاكاة العجلة" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "أنظمة الماوس" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "سلسلات Logitech CC" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "سلسلات Logitech CC مع محاكاة العجلة" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "سلسلة MM" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (serial، old C7 type)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Mouse (توالي، نوع C7 القديم)" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "ماوس Kensington Thinking مع محاكاة العجلة" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "زرّين" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 أزرار" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 أزرار مع محاكاة العجلة" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "عالمي" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "أيّ ماوس PS/2 و USB" #: mouse.pm:89 #, fuzzy, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "ميكروسوفت Explorer" #: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "none" msgstr "لاشئ" #: mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "لا ماوس" #: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435 #, c-format msgid "Synaptics Touchpad" msgstr "Synaptics Touchpad" #: mouse.pm:561 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "من فضلك اختبر الماوس" #: mouse.pm:563 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "لتنشيط الماوس،" #: mouse.pm:564 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "حرك عجلة الماوس!" #: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "خادم الوب" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "خادم اسم النطاق" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "خادم SSH" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "خادم FTP" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "خادم بريد" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "خادم POP و IMAP" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "خادم Telnet" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "مشاركة ملفّات ويندوز (SMB)" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "خادم CUPS" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "طلب الصّدى (ping)" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: network/drakfirewall.pm:158 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "أداة تهيئة drakfirewall\n" "\n" "هذه الأداة تسمح لك بتهيئة جدار ناري شخصي لنظام ماندريبا لينكس هذا.\n" "إذا كنت تريد جدارا ناريا متخصّصاً وفعّالاً، ألق نظرة على\n" "توزيعة Mandriva Security Firewall المُتخصّصة." #: network/drakfirewall.pm:164 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "أداة تهيئة DrakFirewall\n" "\n" "تأكد من أنك قمت بتهيئة اتصالك بالشبكة/الإنترنت باستخدام\n" "drakconnect قبل المتابعة." #: network/drakfirewall.pm:181 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "أي خدمة تريد السماح للإنترنت أن تتصل بها؟" #: network/drakfirewall.pm:182 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "يمكنك إدخال منافذ متنوعة. \n" "أمثلة صالحة هي:139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "ألق نظرة على /etc/services لمزيد من المعلومات." #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "تم إعطاء منفذ غير صالح: %s.\n" "النسق الصحيح هو \"port/tcp\" أو \"port/udp\"، \n" "حيث يكون المنفذ بين 1 و65535.\n" "\n" "يمكنك أيضاَ إعطاء مدى من المنافذ (مثلاً: 2400:24350/udp)" #: network/drakfirewall.pm:198 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "كل شئ (لا جدار ناري)" #: network/drakfirewall.pm:200 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "منافذ أخرى" #: network/isdn.pm:118 network/netconnect.pm:459 network/netconnect.pm:546 #: network/netconnect.pm:549 network/netconnect.pm:692 #: network/netconnect.pm:696 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "غير مُسرد - عدّل يدويّاً" #: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:391 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:391 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "لا أعرف " #: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:391 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:163 network/netconnect.pm:391 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/netconnect.pm:590 network/netconnect.pm:607 #: network/netconnect.pm:623 #, c-format msgid "Manual" msgstr "يدوي" #: network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "الرجاء اختيار مشغّل ويندوز (ملف .inf)" #: network/ndiswrapper.pm:42 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:89 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:95 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:101 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "" #: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:489 #: network/netconnect.pm:496 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "اختيار يدوي" #: network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "بطاقة ISDN داخلية" #: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1418 standalone/drakups:75 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "تهيئة يدوية" #: network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "IP آلي (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:83 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "IP آلي (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:86 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "بروتوكول لبقية العالم" #: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "البروتوكول الأوروبي (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "بروتوكول لبقية العالم\n" "لا D-Channel (خطوط مؤجرة)" #: network/netconnect.pm:121 network/thirdparty.pm:185 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "مودم Alcatel speedtouch USB" #: network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "مودم Sagem USB" #: network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "مودم Bewan" #: network/netconnect.pm:124 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "مودم ECI Hi-Focus" #: network/netconnect.pm:128 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "بروتوكول تهيئة المضيف الديناميكيّة (DHCP)" #: network/netconnect.pm:129 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "تهيئة TCP/IP يدويّة" #: network/netconnect.pm:130 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "بروتوكول النفق من نقطة إلى نقطة (PPTP)" #: network/netconnect.pm:131 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP عبر Ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:132 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP عبر ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:133 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL عبر CAPI" #: network/netconnect.pm:137 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Bridged Ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:138 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Bridged Ethernet VC" #: network/netconnect.pm:139 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Routed IP LLC" #: network/netconnect.pm:140 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Routed IP VC" #: network/netconnect.pm:141 #, c-format msgid "PPPoA LLC" msgstr "PPPoA LLC" #: network/netconnect.pm:142 #, c-format msgid "PPPoA VC" msgstr "PPPoA VC" #: network/netconnect.pm:146 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "مبني على نص برمجي" #: network/netconnect.pm:147 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:148 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "مبني على محطة طرفيّة" #: network/netconnect.pm:149 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:150 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:155 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:156 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:157 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "" #: network/netconnect.pm:247 standalone/drakconnect:56 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "تهيئة الشّبكة والإنترنت" #: network/netconnect.pm:253 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "وصلة LAN" #: network/netconnect.pm:254 network/netconnect.pm:273 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "اتّصال لاسلكي" #: network/netconnect.pm:255 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "وصلة ADSL" #: network/netconnect.pm:256 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "وصلة كيبل" #: network/netconnect.pm:257 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "وصلة ISDN" #: network/netconnect.pm:258 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "وصلة المودم" #: network/netconnect.pm:259 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "" #: network/netconnect.pm:269 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "اختر الوصلة التي تريد تهيئتها" #: network/netconnect.pm:284 network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "تهيئة الاتصال" #: network/netconnect.pm:284 network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "فضلاً املأ أو أشّر على الحقل أدناه" #: network/netconnect.pm:287 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "رقم هاتفك الشخصي" #: network/netconnect.pm:288 network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "اسم المزوّد (مثلاً provider.net(" #: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:493 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "رقم هاتف المزوّد" #: network/netconnect.pm:290 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "مُزوّد DNS 1 (اختياري)" #: network/netconnect.pm:291 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "مُزوّد Provider DNS 2 (اختياري)" #: network/netconnect.pm:292 standalone/drakconnect:444 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "وضعية الإتصال" #: network/netconnect.pm:293 standalone/drakconnect:449 #: standalone/drakconnect:517 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "سرعة الإتصال" #: network/netconnect.pm:294 standalone/drakconnect:454 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "الوقت الأقصى للاتصال (بالثواني)" #: network/netconnect.pm:295 network/netconnect.pm:320 #: network/netconnect.pm:778 standalone/drakconnect:491 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "اسم الدخول للحساب (اسم المستخدم)" #: network/netconnect.pm:296 network/netconnect.pm:321 #: network/netconnect.pm:779 standalone/drakconnect:492 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "كلمة المرور للحساب" #: network/netconnect.pm:297 standalone/drakconnect:554 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ للبطاقة" #: network/netconnect.pm:298 standalone/drakconnect:555 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "ذاكرة البطاقة (DMA)" #: network/netconnect.pm:299 standalone/drakconnect:556 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO للبطاقة" #: network/netconnect.pm:300 standalone/drakconnect:557 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 للبطاقة" #: network/netconnect.pm:301 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 للبطاقة" #: network/netconnect.pm:316 #, c-format msgid "Cable: account options" msgstr "كابل: خيارات الحساب" #: network/netconnect.pm:319 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "استخدام BPALogin )مطلوبة لـTelstra)" #: network/netconnect.pm:344 network/netconnect.pm:659 #: network/netconnect.pm:810 network/netconnect.pm:1110 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "اختيار واجهة الشبكة لتهيئتها:" #: network/netconnect.pm:346 network/netconnect.pm:381 #: network/netconnect.pm:660 network/netconnect.pm:812 network/shorewall.pm:69 #: standalone/drakconnect:709 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "جهاز الشبكة" #: network/netconnect.pm:347 network/netconnect.pm:352 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "مودم ISDN خارجي" #: network/netconnect.pm:380 standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "اختيار جهاز!" #: network/netconnect.pm:389 network/netconnect.pm:399 #: network/netconnect.pm:409 network/netconnect.pm:442 #: network/netconnect.pm:456 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "تهيئة ISDN" #: network/netconnect.pm:390 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "ما هو نوع البطاقة لديك؟" #: network/netconnect.pm:400 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "إذا كانت لديك بطاقة ISA، فإن القيم التي ستعرض على الشاشة التالية يجب أن تكون " "صحيحة.\n" "\n" "إذا كانت لديك بطاقة PCMCIA، يجب عليك أن تعرف قيم \"irq\" و \"io\" الخاصة " "ببطاقتك.\n" #: network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "Continue" msgstr "استمرار" #: network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "Abort" msgstr "إجهاض" #: network/netconnect.pm:410 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "أي من الآتي هي بطاقة ISDN الخاصة بك؟" #: network/netconnect.pm:428 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "يتوفّر مشغّل CAPI لهذا المودم. قد يكون لدافعة CAPI هذه قدراتٍ أكثر من مشغل حرّ " "(كالقدرة على إرسال الفاكسات). أي المشغّلين تودّ استعماله؟" #: network/netconnect.pm:430 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251 #: standalone/harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "المشغّل" #: network/netconnect.pm:442 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "ما هو البروتوكول الذي تريد استخدامه؟" #: network/netconnect.pm:444 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562 #: standalone/drakvpn:1128 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "البروتوكول" #: network/netconnect.pm:456 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "اختر موفر الخدمة الخاص بك.\n" "ان لم يكن موجوداً في القائمة، اختر غير موجود." #: network/netconnect.pm:458 network/netconnect.pm:545 #: network/netconnect.pm:691 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "المُزوّد:" #: network/netconnect.pm:467 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "المودم لديك غير مدعوم من النظام.\n" "الق نظرة على http://www.linmodems.org" #: network/netconnect.pm:486 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "اختر المودم لتهيئته:" #: network/netconnect.pm:514 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "الرجاء اختيار المنفذ التسلسلي المرتبط به المودم لديك." #: network/netconnect.pm:543 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "اختر مُزوّدك:" #: network/netconnect.pm:567 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "الاتصال الهاتفي: خيارات الحساب" #: network/netconnect.pm:570 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "اسم الإتصال" #: network/netconnect.pm:571 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "رقم الهاتف" #: network/netconnect.pm:572 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "معرّف الدخول" #: network/netconnect.pm:587 network/netconnect.pm:620 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "الاتصال الهاتفي: مُعطيات IP" #: network/netconnect.pm:590 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "مُعطيات IP" #: network/netconnect.pm:591 network/netconnect.pm:899 #: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:878 #: standalone/drakhosts:194 standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP address" msgstr "عنوان IP" #: network/netconnect.pm:592 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "قناع الشّبكة الفرعيّة" #: network/netconnect.pm:604 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "الاتصال الهاتفي: مُعطيات DNS" #: network/netconnect.pm:607 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:608 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "اسم النطاق" #: network/netconnect.pm:609 network/netconnect.pm:776 #: standalone/drakconnect:993 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "خادم DNS الأول (اختياري)" #: network/netconnect.pm:610 network/netconnect.pm:777 #: standalone/drakconnect:994 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "خادم DNS الثاني (اختياري)" #: network/netconnect.pm:611 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "تحديد اسم المضيف من عنوان IP" #: network/netconnect.pm:623 standalone/drakconnect:327 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "البوّابة" #: network/netconnect.pm:624 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "عنوان IP للبوّابة" #: network/netconnect.pm:659 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "إعداد ADSL" #: network/netconnect.pm:689 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "الرجاء اختيار مُزوّدك بـADSL" #: network/netconnect.pm:719 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "وصّل إلى الإنترنت " #: network/netconnect.pm:720 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n" "If you do not know, choose 'use PPPoE'" msgstr "" "الطريقة الأكثر شيوعاً للإتصال بـ adsl هي pppoe.\n" "بعض الإتصالات تستخدم PPTP، و القليل تستخدم DHCP.\n" "إذا لم تكن تعلم، اختر 'استخدم PPPoE'" #: network/netconnect.pm:724 #, c-format msgid "ADSL connection type:" msgstr "نوع وصلة ADSL:" #: network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "رقم تعريف المسار الوهمي (VPI):" #: network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "رقم تعريف الدّارة الوهميّة (VCI):" #: network/netconnect.pm:785 #, c-format msgid "Encapsulation:" msgstr "التّضمين:" #: network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "تحميل المُشغّل يدوياً" #: network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "استخدام مشغّل ويندوز (مع ndiswrapper(" #: network/netconnect.pm:819 network/netconnect.pm:1074 #: network/netconnect.pm:1078 printer/printerdrake.pm:3741 #: standalone/drakgw:217 standalone/drakgw:258 standalone/drakgw:292 #: standalone/drakgw:394 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "تعذر تثبيت حزمة %s!" #: network/netconnect.pm:855 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "ترجمة اسم مضيف Zeroconf" #: network/netconnect.pm:856 network/netconnect.pm:886 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "جاري تهيئة جهاز الشبكة %s (مشغّل %s)" #: network/netconnect.pm:857 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use" msgstr "" "البروتوكولات التّالية يمكن استخدامها لتهيئة اتصال LAN. الرجاء اختيار " "البروتوكول الذي تريد استخدامه" #: network/netconnect.pm:887 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "الرجاء إدخال تهيئة IP الخاصة بهذه الماكينة.\n" "كل مادة يجب إدخالها كعنوان IP بشكل منقوط\n" "(مثلاً، 1.2.3.4(." #: network/netconnect.pm:894 standalone/drakconnect:373 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "تعيين اسم المضيف من عنوان DHCP" #: network/netconnect.pm:895 standalone/drakconnect:375 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "اسم مضيف DHCP" #: network/netconnect.pm:900 standalone/drakconnect:321 #: standalone/drakconnect:879 standalone/drakgw:181 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "قناع الشبكة" #: network/netconnect.pm:902 standalone/drakconnect:437 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "تتبع هوية بطاقة الشبكة (مفيد للحاسبات الدفترية)" #: network/netconnect.pm:904 standalone/drakconnect:438 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "القبْس السريع للشبكة" #: network/netconnect.pm:906 standalone/drakconnect:432 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "البدء عند الإقلاع" #: network/netconnect.pm:908 standalone/drakconnect:460 #, c-format msgid "Metric" msgstr "متري" #: network/netconnect.pm:910 standalone/drakconnect:369 #: standalone/drakconnect:882 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "عميل DHCP" #: network/netconnect.pm:912 standalone/drakconnect:379 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "الوقت الأقصى للاتصال (بالثواني)" #: network/netconnect.pm:913 standalone/drakconnect:382 #, fuzzy, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "عنوان IP لخادم DNS" #: network/netconnect.pm:914 standalone/drakconnect:383 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:915 standalone/drakconnect:384 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:923 printer/printerdrake.pm:1672 #: standalone/drakconnect:672 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "عنوان IP يجب أن يكون بنسق 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:927 standalone/drakconnect:676 #, fuzzy, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "عنوان البوابات يجب أن تكون على النسق 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:931 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "تحذير: عنوان الـ IP %s عادة ما يكون محفوظاً!" #: network/netconnect.pm:936 standalone/drakTermServ:1816 #: standalone/drakTermServ:1817 standalone/drakTermServ:1818 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s قيد الاستخدام مسبقاً\n" #: network/netconnect.pm:969 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "اختيار مشغّل ndiswrapper" #: network/netconnect.pm:971 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "" #: network/netconnect.pm:971 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "تثبيت مشغّل جديد" #: network/netconnect.pm:983 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1008 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "الرجاء إدخال مُعطيات اللاسلكيّة لهذه البطاقة:" #: network/netconnect.pm:1011 standalone/drakconnect:404 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "وضعية التّشغيل" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "مُصطنع" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Managed" msgstr "مُدار" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Master" msgstr "رئيسي" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "مُكرّر" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "ثانوي" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Auto" msgstr "آلي" #: network/netconnect.pm:1014 standalone/drakconnect:405 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "إسم الشّبكة (ESSID)" #: network/netconnect.pm:1015 standalone/drakconnect:406 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "رقم مُعرّف الشّبكة" #: network/netconnect.pm:1016 standalone/drakconnect:407 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "تردّد التّشغيل" #: network/netconnect.pm:1017 standalone/drakconnect:408 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "عتبة الحساسية" #: network/netconnect.pm:1018 standalone/drakconnect:409 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "معدّل البث (بِتْ/ث)" #: network/netconnect.pm:1019 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1023 standalone/drakconnect:420 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1024 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "يضيف RTS/CTS المُصافحة قبل كل بثّ رزم للتّأكّد من أنّ\n" "القناة آمنة للإرسال. يضيف هذا ضغطاً، ولكن يزيد الأداء في حالة وجود\n" "نقاط اتّصال مخفيّة أو عدد كبير من نقاط الاتصال النّشطة. يحدّد هذا المُعطى\n" "الرزمة الأصغر التّي ترسل لها نقطة الاتصال RTS، والتي هي قيمة مساوية لأكبر\n" "حجم رزمة تُعطّل المخطّط. يمكنك أيضاً تحديد هذا المُعطى بتلقائي،\n" "ثابت أو معطّل." #: network/netconnect.pm:1031 standalone/drakconnect:421 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "مستوى التّجزّء" #: network/netconnect.pm:1032 standalone/drakconnect:422 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "المُعطيات الإضافية لأمر Iwconfig" #: network/netconnect.pm:1033 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "هنا، يمكن تهيئة مُعاملات إضافيّة للتشبيك اللاسلكي مثل:\n" "ap، channel، commit، enc، power، retry، sens، txpower )nick محدّد مسبّقا كإسم " "المضيف).\n" "\n" "راجع صفحة الدّليل iwconfig(8) للمزيد من المعلومات." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1040 standalone/drakconnect:423 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "المُعطيات الإضافيّة لأمر Iwspy" #: network/netconnect.pm:1041 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "يستخدم iwspy لتحديد قائمة من العناوين لواجهة الشبكة اللاسلكيّة\n" "ولقراءة معرومات جودة الاتصال لكل من هذه.\n" "\n" "هذه المعلومات هي نفسها كالتي متوفّرة في /proc/net/wireless :\n" "جودة الاتصال، قوّة الإشارة ومستوى الضّوضاء.\n" "\n" "رجاع صفحة دليل iwpspy)8( للمزيد من المعلومات." #: network/netconnect.pm:1050 standalone/drakconnect:424 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "المُعطيات الإضافيّة لأمر Iwpriv" #: network/netconnect.pm:1051 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "يمكنك Iwpriv من إعداد المُعطيات الاختياريّة (الخاصّة) لواجهة الشّبكة\n" "اللّاسلكيّة.\n" "\n" "يتعامل Iwpriv مع المُعطيات وتحديد الخواصّ لكل مشغّل (بعكس\n" "iwconfig والذي يتعامل مع الأشياء العامّة).\n" "\n" "نظريّاً، يجب أن يُبيّن مواثقة كلّ مشغّل جهاز كيفيّة استخدام\n" "الأوامر الخاصّة بكل واجهة وتأثيرها.\n" "\n" "راجع صفحة دليل iwpriv(8) للمزيد من المعلومات." #: network/netconnect.pm:1066 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "يجب أن يكون للتردّد اللاحقة k، أو M أو G (مثلاً، \"2.46G\" للتردّد 2.46 GHz(، " "أو إضافة أصفار كافية." #: network/netconnect.pm:1070 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "يجب أن يكون للمعدّل اللاحقة k، أو M أو G (مثلاً، \"11M\" للمعدّل 11M)، أو إضافة " "أصفار كافية." #: network/netconnect.pm:1110 #, c-format msgid "DVB configuration" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1111 #, c-format msgid "DVB Adapter" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1128 #, c-format msgid "DVB adapter settings" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1131 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1132 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1133 #, c-format msgid "PID" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1161 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "الرجاء إدخال اسم المضيف.\n" "يجب أن يكون اسم المضيف صالحاً و كاملاً،\n" "مثل ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "يمكنك أيضاً إدخال عنوان IP الخاص بالبوابة ان وُجدت." #: network/netconnect.pm:1166 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "أخيراً وليس آخراً يمكنك أيضاً أن تدخل عناوين IP لخادمات DNS." #: network/netconnect.pm:1168 standalone/drakconnect:992 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "اسم المضيف (اختياري)" #: network/netconnect.pm:1168 standalone/drakhosts:194 #, c-format msgid "Host name" msgstr "اسم المضيف" #: network/netconnect.pm:1170 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "خادم DNS 1" #: network/netconnect.pm:1171 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "خادم DNS 2" #: network/netconnect.pm:1172 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "خادم DNS 3" #: network/netconnect.pm:1173 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "نطاق البحث" #: network/netconnect.pm:1174 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "بشكل افتراضي سيتمّ تحديد نطاق البحث من اسم المضيف المهيّء بالكامل" #: network/netconnect.pm:1175 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "البوابة (مثلاً %s)" #: network/netconnect.pm:1177 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "جهاز البوابة" #: network/netconnect.pm:1186 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "عنوان خادم DNS يجب أن يكون على النسق 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1191 standalone/drakconnect:681 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "عنوان البوابات يجب أن تكون على النسق 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1204 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "إن أردت، أدخل إسم مضيف Zeroconf.\n" "هذا هو الإسم الّذي سيستعمله حاسبك للتّشهير\n" "بأيّة من خدماته المشتركة و الّتي لا تديرها الشّبكة.\n" "غير ضروري على معظم الشّبكات." #: network/netconnect.pm:1208 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "اسم مضيف Zeroconf" #: network/netconnect.pm:1211 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "يجب أن يحتوي اسم مضيف Zeroconf على . (نقطة(" #: network/netconnect.pm:1221 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to allow users to start the connection?" msgstr "هل تريد بدء الاتصال عند الإقلاع؟" #: network/netconnect.pm:1234 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "هل تريد بدء الاتصال عند الإقلاع؟" #: network/netconnect.pm:1249 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "آليا عند الإقلاع" #: network/netconnect.pm:1251 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "باستعمال بريمج الشّبكة (Net Applet( في درج النّظام" #: network/netconnect.pm:1253 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "يدويا (ستمكّن الواجهة عند الإقلاع رغم هذا)" #: network/netconnect.pm:1262 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "كيف تريد طلب هذا الاتصال؟" #: network/netconnect.pm:1275 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "هل تريد أن تحاول أن تتصل بالإنترنت الآن؟" #: network/netconnect.pm:1283 standalone/drakconnect:1024 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "اختبار الوصلة..." #: network/netconnect.pm:1303 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "النظام الآن متصل بالإنترنت" #: network/netconnect.pm:1304 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "لأسباب أمنية، سيتم قطع الإتصال الآن." #: network/netconnect.pm:1305 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "لا يبدو أن النظام متصل بالإنترنت.\n" "حاول إعادة تهيئة الوصلة." #: network/netconnect.pm:1320 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "تهانينا، انتهت تهيئة الشبكة و الإنترنت.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1323 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "بعد عمل ذلك، ننصح بإعادة تشغيل بيئة X لديك لتفادي أي مشاكل تتعلق بإسم المضيف." #: network/netconnect.pm:1324 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "ظهرت مشاكل أثناء التهيئة.\n" "اختبر الوصلة باستخدام net_monitor أو mcc. إذا لم تعمل الوصلة، فقد تريد إعادة " "التهيئة." #: network/netconnect.pm:1335 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(اكتشاف على المنفذ %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:1337 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(اكتشف %s)" #: network/netconnect.pm:1337 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(تم اكتشافه)" #: network/netconnect.pm:1338 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "تهيئة الشبكة" #: network/netconnect.pm:1339 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "لأنك تقوم بالتثبيت عبر الشبكة، فقد تمت تهيئة الشبكة مسبقاً.\n" "اضغط موافق لحفظ التهيئة الخاصة بك، أو اضغط إلغاء لإعادة تهيئة وصلات الإنترنت " "و الشبكة.\n" #: network/netconnect.pm:1342 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "يجب إعادة تشغيل الشبكة. هل تريد إعادة تشغيلها؟" #: network/netconnect.pm:1343 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "ظهرت مشكلة أثناء إعادة تشغيل الشبكة: \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1344 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "سوف نقوم الآن بتهيئة الاتّصال %s\n" "\n" "\n" "اضغط \"%s\" لتستمرّ." #: network/netconnect.pm:1345 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "تم الانتهاء من التهيئة، هل تريد تطبيق الإعدادات ؟" #: network/netconnect.pm:1346 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "لقد قمت بتهيئة طرق متعددة للإتصال بالإنترنت.\n" "اختر الطريقة التي تريد استخدامها.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1347 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "وصلة انترنت" #: network/netconnect.pm:1364 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "حدث خطأ غير متوقّع:\n" "%s" #: network/network.pm:390 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "تهيئة البروكسي" #: network/network.pm:391 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "بروكسي HTTP" #: network/network.pm:392 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "بروكسي FTP" #: network/network.pm:395 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "البروكسي يجب أن يكون http://..." #: network/network.pm:396 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "يجب أن يبدأ العنوان بـ 'ftp:' أو 'http:'" #: network/shorewall.pm:54 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "الرجاء إدخال اسم الواجهة المتصلة بالإنترنت.\n" "\n" "أمثلة:\n" "\t\tppp+ لوصلات المودم و DSL، \n" "\t\teth0، أو eth1 لوصلات الكيبل، \n" "\t\tippp+ لوصلات ISDN.\n" #: network/thirdparty.pm:197 #, fuzzy, c-format msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/" msgstr "" "تحتاج إلى alcatel microcode.\n" "قم بتنزيلها على\n" "%s\n" "و انسخ الملف mgmt.o إلى /usr/share/speedtouch" #: network/thirdparty.pm:206 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "مودم ECI Hi-Focus لا يمكن دعمه بسبب مشكلة توزيع المُشغّل المُجمّع.\n" "\n" "يمكنك العثور على المُشغّلات على الموقع http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/thirdparty.pm:267 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "تعذر تثبيت حزم %s!" #: network/thirdparty.pm:275 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "" #: network/thirdparty.pm:276 #, c-format msgid "" "These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial " "releases." msgstr "" #: network/thirdparty.pm:277 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" #: network/thirdparty.pm:310 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "حذف الخطوط من النظام" #: network/thirdparty.pm:312 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "" #: network/thirdparty.pm:322 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "أدخل قرص مرن" #: network/thirdparty.pm:323 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "أدخل قرص مرن منسّق على نظام ملفات FAT في السواقة %s مع %s في الدّليل الجذري " "واضغط %s" #: network/thirdparty.pm:333 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "خطأ في الوصول إلى القرص المرن، لم يمكن تجهيز الجهاز %s" #: network/thirdparty.pm:343 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "تحتاج إلى Alcatel microcode.\n" "يمكنك تزويدها الآن عبر قرص مرن أو تجزيء ويندوز،\n" "أو تخطّى هذا وافعله لاحقاً." #: network/thirdparty.pm:347 network/thirdparty.pm:349 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "استخدام قرص مرن" #: network/thirdparty.pm:347 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "جاري تغيير حجم تجزيء ويندوز" #: network/thirdparty.pm:357 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "فشل نسخ Firmware، لم يُعثر على الملفّ %s" #: network/thirdparty.pm:362 standalone/drakautoinst:250 #: standalone/drakvpn:888 standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "تهانينا!" #: network/thirdparty.pm:362 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "نجح نسخ Firmware" #: network/thirdparty.pm:427 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "" #: network/thirdparty.pm:437 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "الرجاء الانتظار، جاري اكتشاف وتهيئة الأجهزة..." #: partition_table.pm:391 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "فشل التركيب: " #: partition_table.pm:496 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "التجزيئات الممتدة غير مدعومة على هذه البيئة" #: partition_table.pm:514 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "توجد مساحة فارغة في جدول التجزئة لديك لكني لا أستطيع استخدامها.\n" "الحل الوحيد هو أن تنقل التجزيئات الأساسية لتحصل على المساحة بين التجزيئات " "الممتدة." #: partition_table.pm:605 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "فشلت الإستعادة من الملف %s: %s" #: partition_table.pm:607 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "ملف نسخ احتياطي سيئ" #: partition_table.pm:627 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى الملف %s" #: partition_table/raw.pm:252 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "هناك شئ سيئ يحصل للقرص. \n" "لقد فشل اختبار للتأكد من صحة البيانات. \n" "هذا يعني أن كتابة أي شئ على هذا القرص سينتهي ببيانات عشوائية و فاسدة." #: pkgs.pm:21 #, c-format msgid "must have" msgstr "يجب أن يكون لديك" #: pkgs.pm:22 #, c-format msgid "important" msgstr "مهم" #: pkgs.pm:23 #, c-format msgid "very nice" msgstr "ظريف جداً" #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "nice" msgstr "ظريف" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "maybe" msgstr "ربما" #: pkgs.pm:458 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "جاري ارسال الملفات..." #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(على %s)" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(على هذا الجهاز)" #: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:187 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "مُهيّء على أجهزة أخرى" #: printer/cups.pm:117 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "على خادم CUPS \"%s\"" #: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:4761 #: printer/printerdrake.pm:4771 printer/printerdrake.pm:4916 #: printer/printerdrake.pm:4927 printer/printerdrake.pm:5137 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (افتراضي)" #: printer/data.pm:60 #, c-format msgid "PDQ - Print, Do not Queue" msgstr "PDQ - Print, Do not Queue" #: printer/data.pm:61 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:73 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: printer/data.pm:74 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:95 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: printer/data.pm:96 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:121 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: printer/data.pm:151 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System (الخادم البعيد)" #: printer/data.pm:152 #, c-format msgid "Remote CUPS" msgstr "خادم CUPS بعيد" #: printer/detect.pm:156 printer/detect.pm:239 printer/detect.pm:441 #: printer/detect.pm:478 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "طراز غير معروف" #: printer/main.pm:27 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "طابعة محلية" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "طابعة بعيدة" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "طابعة على خادم CUPS بعيد" #: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1150 #: printer/printerdrake.pm:1695 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "طابعة على خادم lpd بعيد" #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "طابعة شبكة (TCP/Socket(" #: printer/main.pm:32 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "طابعة على خادم SMB/Windows 95/98/NT" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "طابعة على خادم NetWare" #: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1699 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "أدخل URI الخاص بالطابعة" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "حوّل الوظيفة إلى الأمر" #: printer/main.pm:45 #, c-format msgid "recommended" msgstr "مفضّل" #: printer/main.pm:329 printer/main.pm:634 printer/main.pm:1671 #: printer/main.pm:2706 printer/main.pm:2715 printer/printerdrake.pm:910 #: printer/printerdrake.pm:2182 printer/printerdrake.pm:5174 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "طراز غير معروف" #: printer/main.pm:354 standalone/printerdrake:186 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "مُهيّء على هذا الجهاز" #: printer/main.pm:360 printer/printerdrake.pm:1239 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " على المنفذ المتوازي #%s" #: printer/main.pm:363 printer/printerdrake.pm:1242 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr "، طابعة USB #%s" #: printer/main.pm:365 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr "، طابعة USB" #: printer/main.pm:369 #, c-format msgid ", HP printer on a parallel port" msgstr "، طابعة HP على المنفذ المتوازي" #: printer/main.pm:371 #, c-format msgid ", HP printer on USB" msgstr "، طابعة HP على منفذ USB" #: printer/main.pm:373 #, c-format msgid ", HP printer on HP JetDirect" msgstr "، طابعة HP على HP JetDirect" #: printer/main.pm:375 #, c-format msgid ", HP printer" msgstr "، طابعة HP" #: printer/main.pm:381 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr "، جهاز متعدد الوظائف على المنفذ المتوازي #%s" #: printer/main.pm:384 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr "، جهاز متعدد الوظائف على المنفذ المتوازي" #: printer/main.pm:386 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr "، جهاز متعدد الوظائف على منفذ USB" #: printer/main.pm:388 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr "، جهاز متعدد الوظائف على HP JetDirect" #: printer/main.pm:390 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr "، جهاز متعدد الوظائف" #: printer/main.pm:394 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr "، جاري الطباعة إلى %s" #: printer/main.pm:397 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "على خادم LPD \"%s\"، الطابعة \"%s\"" #: printer/main.pm:400 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "، مضيف TCP/IP \"%s\"، المنفذ \"%s\"" #: printer/main.pm:405 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "على خادم SMB/Windows \"%s\"، المشاركة \"%s\"" #: printer/main.pm:410 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " على خادم Novell \"%s\"، الطابعة \"%s\"" #: printer/main.pm:413 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr "، باستخدام الأمر %s" #: printer/main.pm:428 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "المنفذ المتوازي #%s" #: printer/main.pm:431 printer/printerdrake.pm:1260 #: printer/printerdrake.pm:1287 printer/printerdrake.pm:1305 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "طابعة USB #%s" #: printer/main.pm:433 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "طابعة USB" #: printer/main.pm:437 #, c-format msgid "HP printer on a parallel port" msgstr "طابعة HP على المنفذ المتوازي" #: printer/main.pm:439 #, c-format msgid "HP printer on USB" msgstr "طابعة HP على منفذ USB" #: printer/main.pm:441 #, c-format msgid "HP printer on HP JetDirect" msgstr "طابعة HP على HP JetDirect" #: printer/main.pm:443 #, c-format msgid "HP printer" msgstr "طابعة HP" #: printer/main.pm:449 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "جهاز متعدد الوظائف على المنفذ المتوازي #%s" #: printer/main.pm:452 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "جهاز متعدد الوظائف على المنفذ المتوازي" #: printer/main.pm:454 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "جهاز متعدد الوظائف على منفذ USB" #: printer/main.pm:456 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "جهاز متعدد الوظائف على HP JetDirect" #: printer/main.pm:458 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "جهاز متعدد الوظائف" #: printer/main.pm:462 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "يطبع إلى %s" #: printer/main.pm:465 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "خادم LPD \"%s\"، الطابعة \"%s\"" #: printer/main.pm:468 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "مضيف TCP/IP \"%s\"، المنفذ \"%s\"" #: printer/main.pm:473 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "خادم SMB/ويندوز \"%s\"، المشاركة \"%s\"" #: printer/main.pm:478 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "خادم Novell \"%s\"، الطابعة \"%s\"" #: printer/main.pm:481 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "يستخدم الأمر %s" #: printer/main.pm:483 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:631 printer/printerdrake.pm:856 #: printer/printerdrake.pm:2953 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "طابعة خام (لا مشغل)" #: printer/main.pm:1181 printer/printerdrake.pm:211 #: printer/printerdrake.pm:223 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "الشبكة/الشبكات المحلية" #: printer/main.pm:1183 printer/printerdrake.pm:227 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "الواجهة \"%s\"" #: printer/main.pm:1185 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "الشبكة %s" #: printer/main.pm:1187 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "المضيف %s" #: printer/main.pm:1216 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (المنفذ %s)" #: printer/printerdrake.pm:24 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "الطّابعة HP LaserJet 1000 تحتاج إلى تحميل firmware بعد تشغيلها. قم بتنزيل " "حزمة مشغّل ويندوز من موقع HP (حيث أن الـfirmware الموجود على القرص المدمج لا " "يعمل) وقم باستخراج ملف firmware منه بإزالة الضّغط عن ملف الاستخراج الذّاتي '." "exe' باستخدام أداة 'unzip' والبحث عن الملفّ 'sihp1000.img'. انسخ الملفّ إلى " "الدّليل '/etc/printer'. هناك ستجده شيفرة المُحمّل التّلقائيّة وسيحمّل حينما تكون " "الطّابعة متّصلة ومشغّلة.\n" #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "إعدادات طابعات CUPS" #: printer/printerdrake.pm:68 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "هنا يمكنك أن تختار إن كان يجب للطابعات المتصلة بهذا الجهاز أن يكون ممكن " "الوصول إليهامن قبل الأجهزة الأخرى البعيدة ومن قبل أيّ منها." #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "يمكنك كذلك أن تقرر هنا إذا كانت الطابعات الموجودة على الأجهزة البعيدة أن " "تكون متوفرة آلياً لهذه الماكينة." #: printer/printerdrake.pm:72 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "الطابعات على هذه الماكينة متوفرة للأجهزة الأخرى" #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "اعثر على الطابعات الموجودة على الماكينات البعيدة آلياً" #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "مشاركة الطابعات على المضيفات/الشبكات: " #: printer/printerdrake.pm:84 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "تهيئة مخصصة" #: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593 #: standalone/scannerdrake:610 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "لا أجهزة بعيدة" #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "خادمات CUPS الإضافية: " #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "للوصول إلى الطابعات على خادمات CUPS البعيدة في شبكتك المحلية تحتاج فقط إلى " "تشغيل خيار \"اعثر على الطابعات المتوفرة على الماكينات البعيدة\"؛ ستقوم " "خادمات CUPS بإعلام ماكينتك عن الطابعات الموجودة لديها. كافة الطابعات التي تم " "التعرف عليها من قِبل ماكينتك موجودة في قسم \"الطابعات البعيدة\" على نافذة " "Printerdrake الرئيسية. إذا لم تكن خادمات CUPS في شبكتك المحلية، فعليك أن " "تقوم بإدخال عناوين IP و أرقام المنافذ (اختياري) للحصول على معلومات الطابعات " "من الخادمات." #: printer/printerdrake.pm:115 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "وضعية طبع النصوص اليابانية" #: printer/printerdrake.pm:116 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in Japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "تشغيل هذا الخيار يسمح بطباعة ملفات النصوص العادية باللغة اليابانية. استخدم " "هذه الميزة فقط إذا كنت تريد طباعة النصوص باليابانية، إذا تم تنشيط هذا الخيار " "لن يمكنك طباعة الحروف اللاتينية ذات العلامات و لن يمكنك تعديل الهوامش و حجم " "الخطوط الخ. هذا الإعداد يؤثر فقط على الطابعات المعرفة على هذه الماكينة. إذا " "كنت تريد طباعة النصوص اليابانية على طابعة بعيدة، يجب عليك تنشيط هذه الوظيفة " "على الطابعة البعيدة." #: printer/printerdrake.pm:123 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "تصحيح آلي لتهيئة CUPS" #: printer/printerdrake.pm:125 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "عند تشغيل هذا الخيار، فعند كل بداية تشغيل لـCUPS سيتم التأكد آلياً من ما\n" "\n" "- إذا كان LPD/LPRng مثبتاً، لن تتم الكتابة فوق /etc/printcap عن طريق CUPS\n" "\n" "- إذا كان /etc/cups/cupsd.conf مفقود، سيتم انشاؤه في هذه الحال\n" "\n" "- إذا كانت معلومات الطباعة منشورة، أي أنها لا تحتوي \"localhost\" كإسم " "للخادم.\n" "\n" "إذا كانت بعض هذه الإجراءات قد تسببت بمشاكل لك، عطّل هذا الخيار، لكن في هذه " "الحال عليك الإنتباه لهذه النقاط." #: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506 #: printer/printerdrake.pm:4397 #, c-format msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon" msgstr "خادم CUPS بعد بدون عفريت CUPS محلي" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "On" msgstr "يعمل" #: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498 #: printer/printerdrake.pm:525 #, c-format msgid "Off" msgstr "متوقف" #: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507 #, c-format msgid "" "In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests " "go directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "في هذا الوضع سيتم إيقاف عفريت CUPS وستذهب كل طلبات الطباعة إلى الخادم المحدد " "أدناه. لاحظ أنّه ليس ممكناً تعريف صافّات طباعة محلّيّة وفي حال كان الخادم مُعطّلاً " "فلن يمكن الطباعة مطلقاً من هذه الماكينة." #: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "مشاركة الطابعات المحلية" #: printer/printerdrake.pm:162 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "هذه هي الماكينات و الشبكات التي يجب أن تكون الطابعات المحلية متوفرة لها:" #: printer/printerdrake.pm:173 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "أضف مضيف/شبكة" #: printer/printerdrake.pm:179 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "تعديل المضيف/الشبكة المختارة" #: printer/printerdrake.pm:188 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "حذف المضيف/الشبكة المختارة" #: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229 #: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248 #: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "عنوان IP للمضيف/الشبكة:" #: printer/printerdrake.pm:237 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "اختيار الشبكة أو المضيف الذي يجب أن تكون الطابعات المحلية متوفرة له:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "عنوان IP للمضيف/الشبكة مفقود." #: printer/printerdrake.pm:252 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "عنوان IP المدُخل للمضيف/الشبكة غير صحيح.\n" #: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "أمثلة لعناوين IP صحيحة:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "هذا المضيف/الشبكة موجود في القائمة مسبقاً، لا يمكن إضافته مرة أخرى.\n" #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "الوصول إلى الطابعات على خادمات CUPS البعيدة" #: printer/printerdrake.pm:347 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "أدخل هنا خادمات CUPS التي تريد استخدام طابعاتها. تحتاج إلى عمل ذلك فقط ان لم " "تقم الخادمات بنشر معلومات الطابعات على الشبك المحلية." #: printer/printerdrake.pm:358 #, c-format msgid "Add server" msgstr "إضافة خادم" #: printer/printerdrake.pm:364 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "حرر الخادم المختار" #: printer/printerdrake.pm:373 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "إزالة الخادم المختار" #: printer/printerdrake.pm:417 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "أدخل عنوان IP و منفذ المضيف الذي تريد استخدام طابعاته." #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "إذا لم يتم إعطاء منفذ، سيتم اتخاذ 631 كمنفذ افتراضي." #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "IP الخادم مفقود!" #: printer/printerdrake.pm:428 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "عنوان IP المدُخل غير صحيح.\n" #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:1924 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "يجب أن يكون رقم المنفذ رقماً صحيحاً!" #: printer/printerdrake.pm:451 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "هذا الخادم موجود في القائمة مسبقاً، لا يمكن اضافته مرة أخرى.\n" #: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:1951 #: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "Port" msgstr "المنفذ" #: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511 #: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530 #: printer/printerdrake.pm:536 #, c-format msgid "On, Name or IP of remote server:" msgstr "عليه، اسم أو IP الخادم البعيد:" #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4472 #, c-format msgid "CUPS server name or IP address missing." msgstr "اسم خادم CUPS أو عنوان IP مفقود." #: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586 #: printer/printerdrake.pm:680 printer/printerdrake.pm:746 #: printer/printerdrake.pm:773 printer/printerdrake.pm:832 #: printer/printerdrake.pm:874 printer/printerdrake.pm:884 #: printer/printerdrake.pm:2011 printer/printerdrake.pm:2225 #: printer/printerdrake.pm:2257 printer/printerdrake.pm:2305 #: printer/printerdrake.pm:2357 printer/printerdrake.pm:2374 #: printer/printerdrake.pm:2418 printer/printerdrake.pm:2458 #: printer/printerdrake.pm:2508 printer/printerdrake.pm:2542 #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2804 #: printer/printerdrake.pm:2809 printer/printerdrake.pm:2948 #: printer/printerdrake.pm:3059 printer/printerdrake.pm:3656 #: printer/printerdrake.pm:3722 printer/printerdrake.pm:3771 #: printer/printerdrake.pm:3774 printer/printerdrake.pm:3906 #: printer/printerdrake.pm:4007 printer/printerdrake.pm:4079 #: printer/printerdrake.pm:4100 printer/printerdrake.pm:4110 #: printer/printerdrake.pm:4201 printer/printerdrake.pm:4296 #: printer/printerdrake.pm:4302 printer/printerdrake.pm:4326 #: printer/printerdrake.pm:4433 printer/printerdrake.pm:4542 #: printer/printerdrake.pm:4562 printer/printerdrake.pm:4571 #: printer/printerdrake.pm:4586 printer/printerdrake.pm:4784 #: printer/printerdrake.pm:5236 printer/printerdrake.pm:5313 #: standalone/printerdrake:67 standalone/printerdrake:554 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4008 #: printer/printerdrake.pm:4543 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "قراءة بيانات الطابعة..." #: printer/printerdrake.pm:587 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "إعادة تشغيل CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:614 printer/printerdrake.pm:634 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "اختيار وصلة الطابعة" #: printer/printerdrake.pm:615 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "ما هي طريقة توصيل الطابعة؟" #: printer/printerdrake.pm:617 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "لا تحتاج إلى تهيئة الطابعات على خادمات CUPS البعيدة؛ هذه الطابعات يمكن " "اكتشلفها آلياً." #: printer/printerdrake.pm:620 printer/printerdrake.pm:4786 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "تحذير: ليس هناك اتّصال شبكة نشط، فلا يمكن فحص أو استكشاف الطّابعات البعيدة!" #: printer/printerdrake.pm:627 #, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "التحقق الآلي من الطابعات (محلية، TCP/Socket، و SMB وعنوان URI للجهاز)" #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" msgstr "انتهى وقت التعديل للاكتشاف الآلي للطابعة الشبكية" #: printer/printerdrake.pm:635 #, c-format msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. " msgstr "أدخل وقت الانتهاء للاكتشاف الآلي للطابعة الشبكية (بالملي ثانية) هنا." #: printer/printerdrake.pm:637 #, c-format msgid "" "The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of " "network printers will be, but the scan can take longer then, especially if " "there are many machines with local firewalls in the network. " msgstr "" "كلما كانت وقت الانتهاء أطول، زادت فعالية اكتشافات الطابعات الشبكية، ولكن قد " "يستغرق هذا وقت أطول بسبب ذلك، خصوصاً إن كنت هناك العديد من الماكينات ذوات جدر " "نارية في الشبكة." #: printer/printerdrake.pm:641 #, c-format msgid "The timeout must be a positive integer number!" msgstr "وقت الانتهاء يجب أن يكون رقماً صحيحاً موجباً!" #: printer/printerdrake.pm:680 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "التأكد من نظامك..." #: printer/printerdrake.pm:697 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "وطابعة غير معروفة" #: printer/printerdrake.pm:699 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "و %d طابعات غير معروفة" #: printer/printerdrake.pm:703 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "الطابعات التالية\n" "\n" "%s%s\n" "متصلة مباشرةً بنظامك" #: printer/printerdrake.pm:705 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "الطابعات التالية\n" "\n" "%s%s\n" "متصلة مباشرةً بنظامك" #: printer/printerdrake.pm:706 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "الطابعة التالية\n" "\n" "%s%s\n" "متصلة مباشرةً بنظامك" #: printer/printerdrake.pm:710 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "توجد طابعة غير معروفة متصلة مباشرةً بنظامك" #: printer/printerdrake.pm:711 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "توجد %d طابعات غير معروفة متصلة مباشرةً بنظامك" #: printer/printerdrake.pm:714 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "لم يتم العثور على طابعات متصلة مباشرةً بهذه الماكينة" #: printer/printerdrake.pm:717 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (تأكد من أن كل الطابعات موصولة و تعمل).\n" #: printer/printerdrake.pm:730 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "هل تريد تمكين الطباعة على الطابعات المذكورة أعلاه أم على الطابعات في الشبكة " "المحلية؟\n" #: printer/printerdrake.pm:731 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "هل تريد تمكين الطباعة على الطابعات في الشبكة المحلية؟\n" #: printer/printerdrake.pm:733 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "هل تريد تمكين الطباعة على الطابعات المذكورة أعلاه؟\n" #: printer/printerdrake.pm:734 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تنصيب الطباعة على هذه الماكينة؟\n" #: printer/printerdrake.pm:735 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "ملحوظة: اعتماداً على طراز الطابعة و نظام الطباعة فسيتم تثبيت حوالي %d " "ميغابايت من البرمجيات الإضافية." #: printer/printerdrake.pm:774 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "جاري البحث عن طابعات جديدة..." #: printer/printerdrake.pm:833 #, c-format msgid "Found printer on %s..." msgstr "عُثر على طابعة على %s..." #: printer/printerdrake.pm:858 #, c-format msgid "(" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:859 #, c-format msgid " on " msgstr " على " #: printer/printerdrake.pm:860 standalone/scannerdrake:137 #, c-format msgid ")" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:865 printer/printerdrake.pm:2960 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "إختيار وحدات الطابعة" #: printer/printerdrake.pm:866 printer/printerdrake.pm:2961 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "ما هو نوع الطابعة لديك؟" #: printer/printerdrake.pm:867 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "لم يتمكن Printerdrake من التعرف على طراز طابعتك %s. الرجاء اختيار الطراز " "الصحيح من القائمة." #: printer/printerdrake.pm:870 printer/printerdrake.pm:2966 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "إذا لم تكن طابعت موجودة في القائمة، الرجاء اختيار طابعة متوافقة (انظر دليل " "الطابعة) أو اختر طابعة مماثلة." #: printer/printerdrake.pm:875 #, c-format msgid "Configuring printer on %s..." msgstr "جاري تهيئة الطابعة على \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:885 printer/printerdrake.pm:4563 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "جاري تهيئة الطابعة \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:1051 printer/printerdrake.pm:1063 #: printer/printerdrake.pm:1170 printer/printerdrake.pm:2191 #: printer/printerdrake.pm:2206 printer/printerdrake.pm:2276 #: printer/printerdrake.pm:4803 printer/printerdrake.pm:4973 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "إضافة طابعة جديدة" #: printer/printerdrake.pm:1052 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "أهلاً بكم في معالج تهيئة الطابعات\n" "\n" "هذا المرشد يسمح لك بتثبيت الطابعات المحلية أو البعيدة ليتم استخدامها من هذه " "الماكينة و من الماكينات الأخرى على الشبكة.\n" "\n" "يسألك المرشد عن كل المعلومات الأساسية لإعداد الطابعة و تعطيك القدرة على " "الوصول لكل مشغلات الطابعات و خيارات المُشغّلات و أنواع وصلات الطابعة." #: printer/printerdrake.pm:1065 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not " "need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "أهلاً بكم في معالج إعداد الطابعات\n" "هذا المرشد سيساعدك على تثبيت الطابعة/الطابعات الموصولة بهذا الحاسب أو " "الموصولة مباشرةً بالشبكة أو بماكينة ويندوز بعيدة.\n" "\n" "إذا كانت لديك طابعة/طابعات موصولة بهذه الماكينة، فضلاً قم بتوصيلها إلى هذا " "الحاسب و قم بتشغيلها كي يتم التحقق منها/منهم آلياً. أيضاً يجب أن تكون طابعة/" "طابعات الشبكة و أجهزة ويندوز موصولة و مشغّلة.\n" "\n" "لاحظ أن التحقق الآلي من الطابعات على الشبكة قد يستغرق وقتاً أطول من التحقق " "الآلي من الطابعات الموصولة بهذه الماكينة فقط. لذا قم بتعطيل التحقق الآلي من " "طابعات الشبكة و/أو الطابعات المستضافة من ويندوز إذا لم تكن تحتاج إلى هذه " "الميزة.\n" "\n" " اضغط \"التالي\" عندما تكون مستعداً، و على \"إلغاء\" إذا لم تكن تريد إعداد " "الطابعة/الطابعات الآن." #: printer/printerdrake.pm:1074 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "أهلاً بكم في معالج إعداد الطابعات\n" "\n" "هذا المرشد سيساعدك على تثبيت الطابعة/الطابعات الموصولة بهذا الحاسب.\n" "\n" "إذا كانت لديك طابعة/طابعات موصولة بهذه الماكينة، فضلاً قم بتوصيلها إلى هذا " "الحاسب و قم بتشغيلها كي يتم التحقق منها/منهم آلياً.\n" "\n" " اضغط \"التالي\" عندما تكون مستعداً، و على \"إلغاء\" إذا لم تكن تريد إعداد " "الطابعة/الطابعات الآن." #: printer/printerdrake.pm:1082 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you do not need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "أهلاً بكم في معالج إعداد الطابعات\n" "هذا المرشد سيساعدك على تثبيت الطابعة/الطابعات الموصولة بهذا الحاسب أو " "الموصولة مباشرةً بالشبكة.\n" "\n" "إذا كانت لديك طابعة/طابعات موصولة بهذه الماكينة، فضلاً قم بتوصيلها إلى هذا " "الحاسب و قم بتشغيلها كي يتم التحقق منها/منهم آلياً. أيضاً يجب أن تكون طابعة/" "طابعات الشبكة موصولة و مشغّلة.\n" "\n" "لاحظ أن التحقق الآلي من الطابعات على الشبكة قد يستغرق وقتاً أطول من التحقق " "الآلي من الطابعات الموصولة بهذه الماكينة فقط. لذا قم بتعطيل التحقق الآلي من " "طابعات الشبكة إذا لم تكن تحتاج إلى هذه الميزة.\n" "\n" " اضغط \"التالي\" عندما تكون مستعداً، و على \"إلغاء\" إذا لم تكن تريد إعداد " "الطابعة/الطابعات الآن." #: printer/printerdrake.pm:1091 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "أهلاً بكم في معالج إعداد الطابعات\n" "\n" "هذا المرشد سيساعدك على تثبيت الطابعة/الطابعات الموصولة بهذا الحاسب.\n" "\n" "إذا كانت لديك طابعة/طابعات موصولة بهذه الماكينة، فضلاً قم بتوصيلها إلى هذا " "الحاسب و قم بتشغيلها كي يتم التحقق منها/منهم آلياً.\n" "\n" " اضغط \"التالي\" عندما تكون مستعداً، و على \"إلغاء\" إذا لم تكن تريد إعداد " "الطابعة/الطابعات الآن." #: printer/printerdrake.pm:1142 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "تحقق أليا من الطابعات المتصلة بهذا الجهاز" #: printer/printerdrake.pm:1145 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "تحقّق آلياً من الطابعات الموصولة مباشرةً بالشبكة المحلية" #: printer/printerdrake.pm:1148 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "تحقّق آلياً من الطابعات الموصولة بماكينات تعمل على ميكروسوفت ويندوز" #: printer/printerdrake.pm:1151 #, fuzzy, c-format msgid "No auto-detection" msgstr "كشف آلي" #: printer/printerdrake.pm:1171 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "تهانينا، تم تثبيت و تهيئة طابعتك!\n" "\n" "يمكنك الطباعة باستخدام أمر \"اطبع\" في تطبيقك (عادة في قائمة \"ملف\").\n" "\n" "إذا أردت إضافة أو إزالة، أو إعادة تسمية طابعة، أو إذا أردت تغيير خيارات " "الطابعة الإفتراضية (صينيّة إدخال الورق، جودة الطباعة،...)، اختر \"الطابعة\" " "في قسم \"العتاد\" في مركز تحكم %s." #: printer/printerdrake.pm:1207 printer/printerdrake.pm:1437 #: printer/printerdrake.pm:1500 printer/printerdrake.pm:1592 #: printer/printerdrake.pm:1730 printer/printerdrake.pm:1806 #: printer/printerdrake.pm:1968 printer/printerdrake.pm:2061 #: printer/printerdrake.pm:2070 printer/printerdrake.pm:2079 #: printer/printerdrake.pm:2090 printer/printerdrake.pm:2231 #: printer/printerdrake.pm:2317 printer/printerdrake.pm:2363 #: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2465 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "تعذر تثبيت حزم %s!" #: printer/printerdrake.pm:1209 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "جاري تخطّي استكشاف خادم ويندوز/SMB" #: printer/printerdrake.pm:1215 printer/printerdrake.pm:1360 #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "تحقق آلي من الطابعات" #: printer/printerdrake.pm:1215 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "جاري التحقق من الأجهزة..." #: printer/printerdrake.pm:1245 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr "، طابعة شبكة \"%s\"، المنفذ %s" #: printer/printerdrake.pm:1248 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "، الطابعة \"%s\" على خادم SMB/Windows \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1252 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "تم التحقق من %s" #: printer/printerdrake.pm:1257 printer/printerdrake.pm:1284 #: printer/printerdrake.pm:1302 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "الطابعة على المنفذ المتوازي #%s" #: printer/printerdrake.pm:1263 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "طابعة شبكة \"%s\"، المنفذ %s" #: printer/printerdrake.pm:1266 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "الطابعة \"%s\" على خادم SMB/Windows \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1347 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "طابعة محلية" #: printer/printerdrake.pm:1348 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "لم يعثر على طابعة محلية! لتثبيت طابعة يدوياً ادخل اسم جهاز/اسم ملف في حقل " "الإدخال (الطابعات المتوازية: /dev/lp0، /dev/lp1، ...، مماثلة لـLPT1:، LPT2:" "، ...، طابعة USB الأولى: /dev/usb/lp0، طابعة USB الثانية: /dev/usb/lp1، ...)." #: printer/printerdrake.pm:1352 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "يجب عليك إدخال جهاز أو اسم ملف!" # #: printer/printerdrake.pm:1361 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "لا توجد طابعة!" #: printer/printerdrake.pm:1369 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "الطابعات المحلية" #: printer/printerdrake.pm:1370 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "الطابعات المتوفرة" #: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1383 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "تم اكتشاف الطابعة الآتية آلياً. " #: printer/printerdrake.pm:1376 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "إذا لم تكن هذه هي التي تريد تهيئتها، أدخل اسم جهاز/اسم ملف في حقل الإدخال" #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "بدلاً من ذلك، يمكنك تحديد اسم جهاز/اسم ملف في حقا الإدخال" #: printer/printerdrake.pm:1378 printer/printerdrake.pm:1387 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "ها هي قائمة بكل الطابعات المتحقَّق منها آلياً. " #: printer/printerdrake.pm:1380 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "الرجاء اختيار الطابعة التي تريد إعدادها أو أدخل اسم جهاز/اسم ملف في حقل " "الإدخال" #: printer/printerdrake.pm:1381 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "الرجاء إدخال الطابعة التي يجب أن تذهب اليها وظائف الطباعة أو أدخل اسم جهاز/" "اسم ملف في حقل الإدخال" #: printer/printerdrake.pm:1385 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "إعداد الطابعة سيعمل بشكل آلي. إذا لم يتم اكتشاف طابعتك بالشكل الصحيح أو إذا " "كنت تفضل إعداد مخصص شغّل \"تهيئة يدوية\"." #: printer/printerdrake.pm:1386 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "حالياً لا يوجد احتمال بديل" #: printer/printerdrake.pm:1389 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "الرجاء إدخال الطابعة التي تريد إعدادها. إعداد هذه الطابعة سيعمل آلياً. ان لم " "يتم اكتشاف الطابعة بالشكل الصحيح أو إذا كنت تفضل تهيئة يدوية تشغيل \"تهيئة " "يدوية\"." #: printer/printerdrake.pm:1390 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "رجاء اختيار الطابعة التي ستذهب اليها وظائف الطباعة." #: printer/printerdrake.pm:1392 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "الرجاء إدخال المنفذ المتصلة به الطابعة أو أدخل اسم جهاز/اسم ملف في حقل " "الإدخال" #: printer/printerdrake.pm:1393 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "رجاء اختيار المنفذ الموصلة إليه طابعتك." #: printer/printerdrake.pm:1395 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (المنافذ المتوازية: /dev/lp0، /dev/lp1، ...، مماشل لـ LPT1:، LPT2:، ...، " "طابعة USB الأولي: /dev/usb/lp0، طابعة USB الثانية: /dev/usb/lp1، ...)" #: printer/printerdrake.pm:1399 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "يجب عليك إدخال/اختيار طابعة/جهاز" #: printer/printerdrake.pm:1439 printer/printerdrake.pm:1502 #: printer/printerdrake.pm:1594 printer/printerdrake.pm:1732 #: printer/printerdrake.pm:1808 printer/printerdrake.pm:1970 #: printer/printerdrake.pm:2063 printer/printerdrake.pm:2072 #: printer/printerdrake.pm:2081 printer/printerdrake.pm:2092 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "جاري الإجهاض" #: printer/printerdrake.pm:1475 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "خيارات طابعة lpd البعيدة" #: printer/printerdrake.pm:1476 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "لاستخدام طابعة lpd بعيدة، عليك إعطاء اسم مضيف خادم الطابعة و اسم الطابعة على " "ذلك الخادم." #: printer/printerdrake.pm:1477 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "اسم المضيف البعيد" #: printer/printerdrake.pm:1478 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "اسم الطابعة البعيدة" #: printer/printerdrake.pm:1481 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "اسم المضيف البعيد مفقود!" #: printer/printerdrake.pm:1485 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "اسم الطابعة البعيدة مفقود!" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 standalone/drakTermServ:446 #: standalone/drakTermServ:766 standalone/drakTermServ:782 #: standalone/drakTermServ:1554 standalone/drakTermServ:1563 #: standalone/drakTermServ:1575 standalone/drakbackup:499 #: standalone/drakbackup:605 standalone/drakbackup:640 #: standalone/drakbackup:741 standalone/drakroam:390 standalone/harddrake2:258 #, c-format msgid "Information" msgstr "معلومات" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "تم اكتشاف الطراز: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "جاري مسح الشبكة..." #: printer/printerdrake.pm:1610 printer/printerdrake.pm:1631 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "، الطابعة \"%s\" على الخادم \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1613 printer/printerdrake.pm:1634 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "الطابعة \"%s\" على الخادم \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1655 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "خيارات طابعة SMB (ويندوز ×9/إنتي)" #: printer/printerdrake.pm:1656 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "للطباعة إلى طابعة SMB، ستحتاج إلى إعطاء اسم مضيف SMB (ملحوظة! قد يكون مختلفاً " "عن اسم مضيف TCP/IP!) و ربما عنوان IP الخاص بخادم الطابعة، إضافة إلى اسم " "المشاركة لطابعة التي تود الوصول اليها بالإضافة إلى اسم مستخدم، كلمة مرور، و " "مجموعة عمل مناسبة." #: printer/printerdrake.pm:1657 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " إذا تم اكتشاف الطابعة المطلوبة آلياً، كل ما عليك هو اختيارها من القائمة ثم " "أضف اسم المستخدم، كلمة المرور، و/أو مجموعة العمل ان احتجت لذلك." #: printer/printerdrake.pm:1659 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "مضيف خادم SMB" #: printer/printerdrake.pm:1660 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "IP خادم SMB" #: printer/printerdrake.pm:1661 #, c-format msgid "Share name" msgstr "اسم المشاركة" #: printer/printerdrake.pm:1664 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "مجموعة العمل" #: printer/printerdrake.pm:1666 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "تحقق آلي" #: printer/printerdrake.pm:1676 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "يجب إعطاء اسم الخادم أو رقم IP الخاص بالخادم!" #: printer/printerdrake.pm:1680 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "اسم مشاركة سامبا مفقود!" #: printer/printerdrake.pm:1686 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "تحذير أمني!" #: printer/printerdrake.pm:1687 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "أنت على وشك تهيئة الطباعة على حساب في ويندوز مع كلمة مرور. بسبب خطأ في " "هيكلية عميل Samba، يتم وضع كلمة المرور بنص واضح في سطر أوامر عميل Samba " "المستخدم لنقل وظيفة الطباعة إلى خادم ويندوز. لذا فإنه يمكن لكل مستخدم على " "هذه الماكينة أن يعرض كلمة المرور على الشاشة باستخدام كلمات مرور مثل \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "نحن ننصح باستعمال واحد من البدائل التالية (في كل الحالات عليك التأكد أن " "الماكينات الموجودة فقط على الشبكة المحلية تستطيع الوصول إلى خادم ويندوز، عن " "طريق استخدام جدار ناري مثلاً):\n" "\n" "استخدم حساب دون كلمة مرور على خادم ويندوز، مثل حساب \"GUEST\" أو حساب خاص " "لاستخدامه للطباعة. لا تقم بإزالة الحماية عن طريق كلمات المرور من حسابك " "الشخصي أو من حساب مدير النظام.\n" "\n" "قم بإعداد خادم ويندوز لجعل الطابعة متوفرة تحت بروتوكول LPD. ثم قم بإعداد " "الطباعة من هذه الماكينة مع نوع الوصلة \"%s\" في PrinterDrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1697 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "قم بإعداد خادم ويندوز لجعل الطابعات متوفرة تحت بروتوكول IPP و قم بإعداد " "الطباعة من هذه الماكينة باستخدام نوع الوصلة \"%s\" في Printerdrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1700 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "وصّل الطابعة إلى خادم لينكس و اجعل ماكينات ويندوز تتصل به كعملاء.\n" "\n" "هل تريد فعلاً متابعة إعداد هذه الطابعة كما تفعل الآن؟" #: printer/printerdrake.pm:1779 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "خيارات طابعة NetWare" #: printer/printerdrake.pm:1780 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "للطباعة على طابعة NetWare، تحتاج إلى إعطاء اسم خادم طباعة NetWare (لاحط أنه " "قد يختلف عن اسم مضيف TCP/IP!) بالإضافة إلى اسم الصف للطابعة التي رغب في " "الوصول اليها بالإضافة إلى اسم مستخدم و كلمة مرور مناسبتين." #: printer/printerdrake.pm:1781 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "خادم الطابعة" #: printer/printerdrake.pm:1782 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "اسم صفّ الطابعة" #: printer/printerdrake.pm:1787 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "اسم خادم NCP مفقود!" #: printer/printerdrake.pm:1791 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "اسم صفّ NCP مفقود!" #: printer/printerdrake.pm:1867 printer/printerdrake.pm:1888 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr "، المضيف \"%s\"، المنفذ %s" #: printer/printerdrake.pm:1870 printer/printerdrake.pm:1891 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "المضيف \"%s\"، المنفذ %s" #: printer/printerdrake.pm:1913 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "خيارات طابعة TCP/Socket" #: printer/printerdrake.pm:1915 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "اختر واحدة من الطابعات التي تم التحقق منها آلياً من القائمة أو أدخل اسم " "المضيف أو رقم IP و رقم المنفذ الإختياري (الإفتراضي هو 9100) في حقول الإدخال." #: printer/printerdrake.pm:1916 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "للطباعة إلى طابعة TCP أو socket، يجب عليك إعطاء اسم المضيف أو عنوان IP الخاص " "بالطابعة و اختيارياً يمكنك إضافة رقم منفذ الطابعة (الإفتراضي هو 9100). على " "خادمات HP JetDirect يكون رقم المنفذ عادةً هو 9100، على الخادمات الأخرى يمكن " "أن يكون الرقم غير ذلك. الق نظرة على دليل المستخدم للعتاد الخاص بك." #: printer/printerdrake.pm:1920 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "اسم مضيف الطابعة أو الـ IP مفقود!" #: printer/printerdrake.pm:1949 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "اسم مضيف الطابعة أو الـ IP" #: printer/printerdrake.pm:2012 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "جاري إنعاش لائحة عناوين URI للجهاز..." #: printer/printerdrake.pm:2015 printer/printerdrake.pm:2017 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "URI جهاز الطابعة" #: printer/printerdrake.pm:2016 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "يمكنك تحديد الـURI مباشرة للوصول إلى الطابعة. الـURI يجب أن يتوافق مع " "متطلبات CUPS أو Foomatic. لاحط أنه ليست كل أنواع الـURI مدعومة من " "الـspoolers." #: printer/printerdrake.pm:2042 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "يجب إدخال URI صالح!" #: printer/printerdrake.pm:2147 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "حول إلى الأمر" #: printer/printerdrake.pm:2148 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "هنا يمكنك تحديد أي أمر هلامي يمكن تحويل وظيفة الطباعة اليه بدلاً من ارسالها " "مباشرةً إلى الطابعة." #: printer/printerdrake.pm:2149 #, c-format msgid "Command line" msgstr "سطر الأوامر" #: printer/printerdrake.pm:2153 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "يجب إدخال سطر أوامر" #: printer/printerdrake.pm:2192 #, c-format msgid "" "On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink " "level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old " "inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on " "printers with card readers. " msgstr "" "في العديد من طابعات HP هناك وظائف مميّزة متوفّرة، مثل الصيانة (التحقق من مستوى " "الحبر، ونتظيف الفوهة، ومحاذاة الرأس، ...) على كلّ طابعات inkjet الغير قديمة " "جداً، والمسح الضوئي على الأجهزة متعددة الوظائف، والوصول إلى بطاقة الذاكرة على " "الطابعات ذات قارئات البطاقات." #: printer/printerdrake.pm:2194 #, c-format msgid "" "To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with " "the appropriate software: " msgstr "" "للوصول إلى هذه الوظائف الإضافية على طابعة HP الخاصة بك، يجب إعدادها باستخدام " "البرنامج المناسب:" # These two seem like 'fore-edge' and 'full-blood' #: printer/printerdrake.pm:2195 #, c-format msgid "" "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the " "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on " "newer PhotoSmart models " msgstr "" "إما باستخدام HPLIP الأجدد الذي يسمح بصيانة الطابعة من خلال التطبيق الرسومي " "السهل الاستخدام \"صندوق الأدوات\" والمتقدم القويّ الصلة على طرز PhotoSmart " "الأجدد." #: printer/printerdrake.pm:2196 #, c-format msgid "" "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but " "could help you in case of failure of HPLIP. " msgstr "" "أو باستخدام HPOJ الأقدم الذي يسمح بالوصول فقط إلى الماسح الضوئي وبطاقة " "الذاكرة، ولكن قد يساعدك في حالة فشل HPLIP." #: printer/printerdrake.pm:2198 #, c-format msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? " msgstr "ما هو اختيارك (اختيار \"لاشيء\" لغير طابعات HP)? " #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2200 #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2232 #: printer/printerdrake.pm:2258 #, c-format msgid "HPLIP" msgstr "HPLIP" #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2202 #: printer/printerdrake.pm:2358 printer/printerdrake.pm:2364 #: printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "HPOJ" msgstr "HPOJ" #: printer/printerdrake.pm:2207 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "إذا كانت طابعتك جهازاً متعدد الوظائف من HP أو Sony (OfficeJet، PSC، LaserJet " "1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 مع ماسح ضوئي، Sony IPJ-V100) أو جهاز HP " "PhotoSmart أو HP LaserJet 2200؟" #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2358 #, c-format msgid "Installing %s package..." msgstr "جاري تهيئة حزمة %s..." #: printer/printerdrake.pm:2233 printer/printerdrake.pm:2365 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "على الـ %s، ستكون الطّباعة ممكنة فقط." #: printer/printerdrake.pm:2248 #, c-format msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! " msgstr "تعذرت إزالة ملف التهيئة %s للطابعة HPOJ لـ%s!" #: printer/printerdrake.pm:2250 #, c-format msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ." msgstr "الرجاء إزالة أي ملف يدوياً وإعادة تشغيل HPOJ." #: printer/printerdrake.pm:2258 printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "Checking device and configuring %s..." msgstr "جاري التأكد من الجهاز و تهيئة %s..." #: printer/printerdrake.pm:2277 #, c-format msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?" msgstr "أي طابعة تريد إعدادها باستخدام HPLIP؟" #: printer/printerdrake.pm:2306 printer/printerdrake.pm:2419 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "تثبيت حزم SANE..." #: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2432 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "لن يكون المسح ممكنا على الـ %s." #: printer/printerdrake.pm:2334 #, c-format msgid "Using and Maintaining your %s" msgstr "استخدام وصيانة %s الخاص بك" #: printer/printerdrake.pm:2459 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "جاري تثبيت حزم mtools" #: printer/printerdrake.pm:2467 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "الوصول إلى بطاقة الذاكرة الصّوريّة على %s لن يكون ممكناً." #: printer/printerdrake.pm:2483 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "جاري المسح على جهاز HP متعدد الوظائف" #: printer/printerdrake.pm:2492 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "الوصول إلى بطاقة الذاكرة على جهاز HP متعدد الوظائف" #: printer/printerdrake.pm:2509 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "تهيئة الجهاز..." #: printer/printerdrake.pm:2543 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "جاري جعل منفذ الطابعة متوفراً لـCUPS..." #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2805 #: printer/printerdrake.pm:2949 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "جاري قراءة قاعدة بيانات الطابعات..." #: printer/printerdrake.pm:2763 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "أدخل اسم الطابعة و التعليقات" #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:4064 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "اسم الطابعة يجب أن يحتوي فقط على حروف و أرقام و شارطات تحتية" #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:4069 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "الطابعة \"%s\" موجودة مسبقاً،\n" "هل تريد فعلاً الكتابة فوق التهيئة الخاصة بها؟" #: printer/printerdrake.pm:2780 #, c-format msgid "" "The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the " "printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this " "name?" msgstr "" "اسم الطابعة \"%s\" يحتوي أكثر من 12 حرفاً والذي قد يجعل الطابعة غير قابلة " "للوصول من عملاء ويندوز. هل تريد فعلاً استخدام هذا الاسم؟" #: printer/printerdrake.pm:2789 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "كل طابعة تحتاج إلى اسم (مثال \"printer\"). حقول الوصف و المكان ليس من " "الضروري ملؤها. انها مجرد ملاحظات للمستخدمين." #: printer/printerdrake.pm:2790 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "اسم الطابعة" #: printer/printerdrake.pm:2791 standalone/drakconnect:592 #: standalone/harddrake2:39 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Description" msgstr "الوصف" #: printer/printerdrake.pm:2792 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Location" msgstr "المكان" #: printer/printerdrake.pm:2810 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "جاري تحضير قاعدة بيانات الطابعات..." #: printer/printerdrake.pm:2927 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "طراز الطابعة الخاصة بك" #: printer/printerdrake.pm:2928 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "قام Printerdrake بمقارنة اسم الطراز الناتج عن التحقق الآلي من الطابعات مع " "الطرازات الموجودة في قاعدة بيانات الطابعات للحصول على أفضل توافق. هذا " "الإختيار قد يكون خاطئاً، خصوصاً إذا كانت الطابعة غير موجودة اطلاقاً في قاعدة " "بيانات الطابعات. لذا تأكد اذ كان اختيارك صحيحاً و اضغط \"الطراز صحيح\"، أما " "ان لم يكن الطاز صحيحاً، اضغط \"اختر الطراز يدوياً\" كي يتسنى لك اختيار طراز " "طابعتك يدوياً على الشاشة التالية.\n" "\n" "لطابعتك وجد Printerdrake:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:2933 printer/printerdrake.pm:2936 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "الطراز صحيح" #: printer/printerdrake.pm:2934 printer/printerdrake.pm:2935 #: printer/printerdrake.pm:2938 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "تم اختيار النّموذج يدويًّا" #: printer/printerdrake.pm:2962 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "الرجاء التأكّد من قيام Printerdrake باكتشاف طراز طابعتك بشكل صحيح. اعثر على " "الطراز الصحيح إذا تم اختيار طراز خطأ أو \"طابعة خام\"." #: printer/printerdrake.pm:2981 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "تثبيت ملفّ PPD موفّرا من عند الصّانع." #: printer/printerdrake.pm:3013 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "تُقدّم كلّ طابعة PostScript مع ملفّ PPD والذي يصف مزايا وخيارات الطّابعة." #: printer/printerdrake.pm:3014 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "يكون هذا الملفّ في مكان ما على القرص المدمج مع مُشغّلات ويندوز وماك المُزوّدة مع " "طابعتك." #: printer/printerdrake.pm:3015 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "يمكنك العثور على ملفّات PPD أيضاً على مواقع وب للمُصنّع." #: printer/printerdrake.pm:3016 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "إن كان ويندوز مثبتاً لديك، يمكنك أن تعثر على ملف PPD على تجزيء ويندوز أيضاً." #: printer/printerdrake.pm:3017 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "تثبيت ملف PPD للطّابعة واستخدامه عند إعداد الطابعة يجعل كلّ خيارات الطّابعة " "متوفّرة والتي هي مُزوّدة من قبل عتاد الطّابعة" #: printer/printerdrake.pm:3018 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "يمكنك هنا اختيار ملفّ PPD لتثبيته على ماكينتك، سوف يستخدم بعد ذلك لإعداد " "طابعتك." #: printer/printerdrake.pm:3020 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "تثبيت ملف PPD من" #: printer/printerdrake.pm:3023 printer/printerdrake.pm:3031 #: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "القرص المرن" #: printer/printerdrake.pm:3024 printer/printerdrake.pm:3033 #: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194 #: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252 #, c-format msgid "Other place" msgstr "مكان آخر" #: printer/printerdrake.pm:3039 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "اختيار ملف PPD" #: printer/printerdrake.pm:3043 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "ملفّ PPD %s غير موجود أو غير قابل للقراءة!" #: printer/printerdrake.pm:3049 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "ملف PPD %s لا يطابق مواصفات PPD!" #: printer/printerdrake.pm:3060 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "جاري تثبيت ملف PPD..." #: printer/printerdrake.pm:3178 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "إعداد OKI WinPrinter" #: printer/printerdrake.pm:3179 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "أنت تقوم بتهيئة طابعة OKI laser winprinter. هذه الطابعات\n" "تستخدم بروتوكول اتصالات خاص و لذا فهي تعمل فقط عندما تكون متصلة بالمنفذ " "المتوازي الأول. عندما تكون الطابعة متصلة بمنفذ آخر أو بخادم طباعة فمن فضلك " "قم بتوصيل الطابعة إلى المنفذ المتوازي الأول قبل أن تطبع صفحة اختبارية. ان لم " "تفعل ذلك فلن تعمل الطابعة. إعداد نوع الوصلة سيتم تجاهله من المشغّل." #: printer/printerdrake.pm:3204 printer/printerdrake.pm:3234 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "إعداد Lexmark Inkjet" #: printer/printerdrake.pm:3205 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "مشغلات طابعتك inkjet التي تم توفيرها من Lexmark تدعم الطابعات المحلية فقط، " "لا يدعم المُشغّل الطابعات على الماكينات البعيدة أو خادمات الطباعة. فضلاً وصل " "طابعتك إلى منفذ محلي أو قم بتهيئتها على الماكينة المرتبطة بها." #: printer/printerdrake.pm:3235 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "كي تكون قادراً على الطّباعة باستخدام Lexmark inkjet وهذه التّهيئة، تحتاج إلى " "مُشغّلات طابعة inkjet التي تزوّدها Lexmark (http://www.lexmark.com/). اضغط على " "رابط \"Drivers\". ثمّ اختر الطّراز وأختر\"لينكس\" كنظام تشغيل. تكون برامج " "التّعريف على شكل حزم RPM أو شيفرة صدفة مع تثبيت رسوميّ تفاعليّ. لا تحتاج للقيام " "بهذه التّهيئة باستخدام الواجهات الرّسوميّة. قم بالإلغاء مباشرة بعد اتّفاقيّة " "التّرخيص. ثم اطبع صفحات محاذاة رأس الطّباعة باستخدام \"lexmarkmaintain\" و " "اضبط وضع محاذاة الرّأس باستخدام هذا البرنامج." #: printer/printerdrake.pm:3245 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "إعداد Lexmark X125" #: printer/printerdrake.pm:3246 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "مشغّل هذه الطّابعة يدعم فقط الطّابعات المحلّية المتّصلة عبر USB، لا الطّابعات على " "الأجهزة البعيدة أو خادمات الطباعة. رجاء توصيل طابعتك إلى منفذ USB المحلّي أو " "هيّئها على الجهاز الذي هي متّصلة به." #: printer/printerdrake.pm:3268 #, c-format msgid "Samsung ML/QL-85G configuration" msgstr "تهيئة سامسونج ML/QL-85G" #: printer/printerdrake.pm:3269 printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected on the " "first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or " "on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel " "port or configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "مشغّل هذه الطّابعة يدعم فقط الطّابعات المحلّية المتّصلة عبر المنفذ المتوازي " "الأول، لا الطّابعات على الماكينات البعيدة أو خادمات الطباعة أو المنافذ " "المتوازية الأخرى. رجاء وصل طابعتك إلى المنفذ المتوازي الأول أو تهيئتهاعلى " "الجهاز الذي هي متّصلة به." #: printer/printerdrake.pm:3295 #, c-format msgid "Canon LBP-460/660 configuration" msgstr "تهيئة Canon LBP-460/660" #: printer/printerdrake.pm:3314 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "تحميل Firmware لطابعة LaserJet 1000" #: printer/printerdrake.pm:3464 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "إعدادات الطابعة الإفتراضية\n" "\n" "يجب عليك التأكد إذا كان حجم الصفحة و نوع الحبر/وضع الطباعة (ان وجد) بالإضافة " "إلى إعدادات العتاد لطابعات الليزر (الذاكرة، وحدات الدوبلكس، المنصات " "الإضافية) معدّة بشكل صحيح. لاحظ أن جودة طباعة عالية جداً قد تجهل الطباعة بطيئة." #: printer/printerdrake.pm:3589 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "إعدادات الطابعة الإفتراضية" #: printer/printerdrake.pm:3596 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "الخيار %s يجب أن يكون رقما صحيحاً!" #: printer/printerdrake.pm:3600 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "الخيار %s يجب أن يكون رقماً!" #: printer/printerdrake.pm:3604 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "الخيار %s خارج المتوسط!" #: printer/printerdrake.pm:3656 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "هل تريد تعيين هذه الطابعة (\"%s\")\n" "كطابعة افتراضية؟" #: printer/printerdrake.pm:3672 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "صفحات اختبارية" #: printer/printerdrake.pm:3673 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "الرجاء اختيار الصفحات الإختبارية التي تود طباعتها.\n" "ملحوظة: الصفحة الإختبارية لصورة ستستغرق وقتاً طويلاً لطباعتها و على طابعات " "الليزر بكمية ذاكرة قليلة قد لا يتم طباعتها مطلقاً. في أغلب الأحيان يكفي أن " "تطبع الصفحة الإختبارية القياسية." #: printer/printerdrake.pm:3677 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "لا صفحات اختبارية" #: printer/printerdrake.pm:3678 #, c-format msgid "Print" msgstr "طباعة" #: printer/printerdrake.pm:3703 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "صفحة اختبارية قياسية" #: printer/printerdrake.pm:3706 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "صفحة اختبارية بديلة (Letter(" #: printer/printerdrake.pm:3709 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "صفحة اختبارية بديلة (A4)" #: printer/printerdrake.pm:3711 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "صفحة اختبارية لصورة" #: printer/printerdrake.pm:3715 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "لا تطبع أي صفحات اختبارية" #: printer/printerdrake.pm:3723 printer/printerdrake.pm:3907 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "طباعة الصفحات الإختبارية..." #: printer/printerdrake.pm:3743 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "جاري تخطّي صفحة الصّورة الاختبارية" #: printer/printerdrake.pm:3760 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "تم ارسال الصفحات الإختبارية إلى الطابعة.\n" "قد يستغرق هذا بعض الوقت حتى تبدأ الطابعة.\n" "حالة الطباعة:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3764 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "تم ارسال الصفحات الإختبارية إلى الطابعة.\n" "قد يستغرق هذا بعض الوقت حتى تبدأ الطابعة.\n" #: printer/printerdrake.pm:3774 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "هل عملت بالشكل الصحيح؟" #: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:5175 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "طابعة خام" #: printer/printerdrake.pm:3836 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "لطباعة ملف من سطر الأوامر يمكنك أن تستخدم الأمر \"%s \" أو أن تستخدم " "أداة طباعة رسومية: \"xpp \" أو \"kprinter \". الأدوات الرسومية " "تسمح لك باختيار الطابعات و تعديل خياراتها بسهولة.\n" #: printer/printerdrake.pm:3838 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "يمكنك استخدام هذه الأوامر أيضاً في حقل \"أمر الطباعة\" في مربعات حوار الطباعة " "في العديد من التطبيقات، لكن لا تقم هنا بإعطاء اسم الملف لأن الملف المطلوب " "طباعته يتم اعطاؤه من قبل التطبيق.\n" #: printer/printerdrake.pm:3841 printer/printerdrake.pm:3858 #: printer/printerdrake.pm:3868 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "الأمر \"%s\" يسمح لك كذلك يتعديل إعدادات الخيارات لوظيفة طباعة محددة. بكل " "بساطة أضف الإعداد المطلوب إلى سطر الآوامر، مثال \"%s \". " #: printer/printerdrake.pm:3844 printer/printerdrake.pm:3884 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "للمعرفة حول الخيارات المتوفرة للطابعة الحالية، إما أن تقرأ القائمة أدناه و " "اضغط \"قائمة خيارات الطابعة\".%s%s%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3848 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "هذه قائمة بالخيارات المتوفرة للطباعة على الطابعة الحالية:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3853 printer/printerdrake.pm:3863 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "لطباعة ملف من سطر الأوامر استخدم الأمر \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3855 printer/printerdrake.pm:3865 #: printer/printerdrake.pm:3875 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "يمكنك استخدام هذا الأمر أيضاً في حقل \"أمر الطباعة\" في مربعات حوار الطابعة " "في العديد من التطبيقات. لكن هنا لا تقم بإعطاء اسم الملف لأن ملف الطباعة يتم " "توفيره عن طريق التطبيق.\n" #: printer/printerdrake.pm:3860 printer/printerdrake.pm:3870 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "للحصول على قائمة بالخيارات المتوفرة للطابعة المختارة اضغط على زر \"قائمة " "خيارات الطابعة\"." #: printer/printerdrake.pm:3873 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "لطباعة ملف من سطر الأوامر استخدم الأمر \"%s أو \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3877 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "يمكنك كذلك استخدام البرنامج الرسومي \"xpdq\" لتعيين الخيارات و التعامل مع " "وظائف الطباعة.\n" "إذا كنت تستعمل كيدي كبيئة سطح مكتب فلديك أيقونة \"للطوارئ\"، اسمها \"STOP " "Printer!\"، تقوم بإيقاف كل وظائف الطباعة فوراً عند النقر عليها. هذا المثال " "مفيد للحالات التي يحصل فيها تعثر في استخدام الورق.\n" #: printer/printerdrake.pm:3881 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "الأوامر \"%s\" و \"%s\" تسمح لك بتعديل إعدادات الخيارات لوظيفة طباعة محددة. " "ببساطة قم بإضافة الإعداد المطلوب إلى سطر الآوامر، مثال \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3891 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "بطاقات الطباعة/المسح الضوئي/الصور على \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3892 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "جاري الطباعة/المسح على \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3894 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "الوصول لبطاقة الطباعة/الصور على \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3896 #, c-format msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\"" msgstr "استخدام/صيانة الطابعة \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3897 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "جاري الطباعة على الطابعة \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3903 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "قائمة خيارات الطابعة" #: printer/printerdrake.pm:3925 #, c-format msgid "" "Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special " "features of your printer are supported.\n" "\n" msgstr "" "%s الخاصة بك مُعدّة باستخدام برنامج مُشغّل HP HPLIP. بهذه الطريقة تكون العديد من " "مزايا طابعتك الخاصة مدعومة.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3928 #, c-format msgid "" "The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for " "example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). " msgstr "" "يمكن استخدام الماسح الضوئي في طابعتك بواسطة برنامج SANE الاعتيادي، على سبيل " "المثال Kooka أو XSane (كلاهما في قائمة الوسائط المتعددة/الرسوم)." #: printer/printerdrake.pm:3929 #, c-format msgid "" "Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to " "share your scanner on the network.\n" "\n" msgstr "" "تشغيل Scannerdrake )العتاد/الماسح الضوئي في مركز تحكم ماندريبا لينكس) " "لمشاركة الماسح الضوئي على الشبكة.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3933 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB " "mass storage device. " msgstr "" "يمكن الوصول إلى قارئات بطاقة الذاكرة في طابعتك كجهاز تخزين USB الكمّي " "الاعتيادي." #: printer/printerdrake.pm:3934 #, c-format msgid "" "After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on " "your desktop.\n" "\n" msgstr "" "بعد إضافة بطاقة يجب أن تظهر أيقونة قرص صلب على سطح المكتب للوصول إلى " "البطاقة.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3936 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer " "Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access " "Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. " msgstr "" "يمكن الوصول إلى قارئات بطاقات الذاكرة في طابعتك باستخدام صندوق أدوات طابعة " "HP (القائمة: النظام/المراقبة/صندوق أدوات طابعة HP) بالضغط على زر \"الوصول " "إلى بطاقات الصور...\" في تبويب \"الوظائف\"." #: printer/printerdrake.pm:3937 #, c-format msgid "" "Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB " "card reader is usually faster.\n" "\n" msgstr "" "لاحظ أن هذا بطيء جداً، أما قراءة الصور من الكاميرا أو قارئ بطاقات USB فتكون " "عادة أسرع.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3940 #, c-format msgid "" "HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a " "lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n" "\n" msgstr "" "يوفّر صندوق أدوات طابعة HP (القائمة: النظام/المراقبة/صندوق أدوات طابعة HP) " "الكثير من وظائف مراقبة حالة وصيانة %s الخاصة بك:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3941 #, c-format msgid " - Ink level/status info\n" msgstr " - معلومات مستوى/وضع الحبر\n" #: printer/printerdrake.pm:3942 #, c-format msgid " - Ink nozzle cleaning\n" msgstr " - تنظيف فوهة الحبر\n" #: printer/printerdrake.pm:3943 #, c-format msgid " - Print head alignment\n" msgstr " - محاذاة رأس الطباعة\n" #: printer/printerdrake.pm:3944 #, c-format msgid " - Color calibration\n" msgstr " - مُعايرة الألون\n" #: printer/printerdrake.pm:3959 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this " "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the " "scanner on the network." msgstr "" "الجهاز المتعدد الوظائف الخاص بك تمت تهيئته آلياً ليتمكن من المسح الضوئي. " "يمكنك الآن استخدام المسح الضوئي باستخدام \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s" "\" لتحديد الماسح الضوئي إذا كان لديك أكثر من واحد) من سطر الأوامر أو " "بالبرامج الرسومية \"xscanimage\" أو \"xsane\". إذا كنت تستخدم GIMP، يمكنك " "أيضاً المسح الضوئي باستخدام القوائم \"File\"/\"Acquire\". تشغيل الأمر \"man " "scanimage\" في سطر الأوامر للحصول على مزيد من المعلومات.\n" "\n" "لا تحتاج لتشغيل \"scannerdrake\" لإعداد المسح الضوئي على هذا الجهاز، وتحتاجه " "فقط لاستخدام \"scannerdrake\" إن كنت تريد مشاركة الماسح الضوئي على الشبكة.." #: printer/printerdrake.pm:3985 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "تم تهيئة الطابعة آلياً لكي تعطيك القدرة على الوصول إلى سواقات بطاقات الصور " "على جهازك الشخصي. يمكنك الآن الوصول إلى بطاقات الصور باستخدام البرنامج " "الرسومي \"MToolsFM\" (القائمة: \"تطبيقات\" -> \"أدوات الملفات\" -> \"مدير " "ملفات MTools\") أو باستخدام أدوات \"mtools\" في سطر الأوامر (أدخل \"man " "mtools\" في سطر الأوامر لمزيد من المعلومات). يمكنك ايجاد نظام ملفات البطاقة " "تحت حرف السواقة \"p:\"، أو حروف السواقات الأخرى إذا كانت لديك أكثر من طابعة " "HP مع سواقات بطاقات صور. في \"MToolsFM\" يمكنك التحويل بين حروف السواقات على " "الحقل الموجود في الركن الأيسر إلى الأعلى في قوائم الملفات." #: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4055 #: printer/printerdrake.pm:4090 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "نقل تهيئة الطابعة" #: printer/printerdrake.pm:4029 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "يمكنك نقل تهيئة الطابعة التي تم عملها للـSpooler %s إلى %s، الـspooler " "الحالي. كل بيانات التهيئة (اسم الطابعة، الوصف، المكان، نوع الوصلة، و خيارات " "الإعداد الإفتراضي) يتم أخذها، لكن لن يتم نقل الوظائف.\n" "لا يمكن نقل كل الصفوف للأسباب التالية:\n" #: printer/printerdrake.pm:4032 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS لا يدعم الطابعات على أجهزة Novell الخادمة أو الطابعات التي ترسل " "البيانات إلى أمر ذي نسق حر.\n" #: printer/printerdrake.pm:4034 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ يدعم فقط الطابعات المحلية و طابعات LPD البعيدة و طابعات Socket/TCP.\n" #: printer/printerdrake.pm:4036 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD و LPRng لا تدعم طابعات IPP.\n" #: printer/printerdrake.pm:4038 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "بالإضافة إلى ذلك، فإن الصفوف التي لم يتم عملها بهذا البرنامج أو \"foomatic-" "configure\" لا يمكن نقلها." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "أيضاً الطابعات المهيئة بملفات PPD من مصنّعيها أو بمشغلات CUPS الخاصة بها لا " "يمكن نقلها." #: printer/printerdrake.pm:4040 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "علّم على الطابعات التي تريد نقلها ثم اضغط \n" "\"انقل\"." #: printer/printerdrake.pm:4043 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "لا تنقل الطابعات" #: printer/printerdrake.pm:4044 printer/printerdrake.pm:4060 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "نقل" #: printer/printerdrake.pm:4056 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "الطابعة المسماة \"%s\" موجودة مسبقا تحت %s. \n" "اضغط \"انقل\" للكتابة فوقه.\n" "يمكنك كذلك كتابة اسم جديد أو تحطي هذه الطابعة." #: printer/printerdrake.pm:4077 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "اسم الطابعة الجديدة" #: printer/printerdrake.pm:4080 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "نقل %s..." #: printer/printerdrake.pm:4091 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "لقد قمت بنقل الطابعة الإفتراضية السابقة (\"%s\")، هل يجب أيضاً أن تكون " "الطابعة الإفتراضية تحت نظام الطباعة الجديد %s؟" #: printer/printerdrake.pm:4101 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "إعادة تحميل بيانات الطابة..." #: printer/printerdrake.pm:4111 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "بدء الشبكة..." #: printer/printerdrake.pm:4155 printer/printerdrake.pm:4159 #: printer/printerdrake.pm:4161 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "تهيئة الشبكة الآن" #: printer/printerdrake.pm:4156 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "لم يتم تحديد وظيفية الشبكة" #: printer/printerdrake.pm:4157 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "أنت على وشك تهيئة طابعة بعيدة. هذا يحتاج إلى أن تكون وصلة الشبكة تعمل و لكن " "الشبكة لم يتم إعدادها حتى الآن. إذا كنت تريد المتابعة دون تهيئة الشبكة، " "ستكون قادراً على استخدام الطابعة التي تقةم بتهيئتها الآن. كيف تريد المتابعة؟" #: printer/printerdrake.pm:4160 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "تابع دون تهيئة الشبكة" #: printer/printerdrake.pm:4191 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "لا يمكن بدء تهيئة الشبكة التي تم عملها أثناء التثبيت الآن. الرجاء التأكّد إذا " "كان يمكن الوصول إلى الشبكة بعد إقلاع نظامك وصحّح التهيئة باستخدام مركز تحكم %" "s، في قسم \"الشبكة و الإنترنت\"/\"الوصلات\"، و بعد ذلك قم بتهيئة الطّابعة، " "كذلك باستخدام مركز تحكم %s، في قسم \"العتاد\"/\"الطابعة\"" #: printer/printerdrake.pm:4192 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "الوصول إلى الشبكة لا يعمل و لم يمكن بدؤه. الرجاء التأكّد من التهيئة لديك و " "العتاد الخاص بك. ثم حاول تهيئة الطابعة البعيدة مرة أخرى." #: printer/printerdrake.pm:4202 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "جاري إعادة تشغيل نظام الطباعة..." #: printer/printerdrake.pm:4233 #, c-format msgid "high" msgstr "مرتفع" #: printer/printerdrake.pm:4233 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "مذعور" #: printer/printerdrake.pm:4235 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "جاري تثبيت نظام طباعة في مستوى الأمن %s" #: printer/printerdrake.pm:4236 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "أنت على وشك تثبيت نظام الطباعة %s على نظام يعمل على المستوى الأمني %s.\n" "\n" "نظام الطباعة يشغّل مراقب (عملية خلفية) والذي يقوم بانتظار وظائف الطباعة و " "يتعامل معها. هذا المراقب يمكن الوصول إليه من قِبل الأجهزة البعيدة عبر الشبكة " "ولذا فقد يمكن أن يكون نقطة محتملة للهجمات. لهذا يتم اختيار القليل من " "الخادمات لتشغيلها افتراضياً على هذا المستوى الأمني.\n" "\n" "هل تريد فعلاً تهيئة الطباعة على هذ الجهاز؟" #: printer/printerdrake.pm:4272 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "بدء نظام الطباعة عند الإقلاع" #: printer/printerdrake.pm:4273 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "نظام الطباعة (%s) لن يتم بدؤه بشكل آلي عند بدء تشغيل الماكينة.\n" "\n" "من الممكن أن يكون قد تم تعطيل البدء الآلي بسبب التغيير إلى مستوى أعلى لأن " "نظام الطباعة قد يكون نقطة مبدئية لهجمات المخترقين.\n" "\n" "هل تريد تمكين البدء الآلي لنظام الطباعة عند بدء التشغيل مرة أخرى؟" #: printer/printerdrake.pm:4296 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "جاري التأكد من البرامج المثبتة..." #: printer/printerdrake.pm:4302 #, c-format msgid "Removing %s..." msgstr "جاري إزالة %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4306 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "لم يمكن إزالة نظام طباعة %s!" #: printer/printerdrake.pm:4326 #, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "تثبيت %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4330 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "لم يمكن تثبيت نظام طباعة %s!" #: printer/printerdrake.pm:4398 #, c-format msgid "" "In this mode there is no local printing system, all printing requests go " "directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "في هذا الوضع لن يكون هناك نظام طباعة محلي، وستذهب كل طلبات الطباعة إلى " "الخادم المحدد أدناه. لاحظ أنّه ليس ممكناً تعريف صافّات طباعة محلّيّة وفي حال كان " "الخادم مُعطّلاً فلن يمكن الطباعة مطلقاً من هذه الماكينة." #: printer/printerdrake.pm:4400 #, c-format msgid "" "Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to " "use this mode, click \"Quit\" otherwise." msgstr "" "أدخل اسم المضيف أو IP خادم CUPS وثم اضغط موافق إن كنت تريد استخدام هذا " "الوضع، وإلا فاضغط \"خروج\"." #: printer/printerdrake.pm:4414 #, c-format msgid "Name or IP of remote server:" msgstr "اسم أو IP الخادم البعيد:" #: printer/printerdrake.pm:4434 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "تعيين الطابعة الإفتراضية..." #: printer/printerdrake.pm:4454 #, c-format msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?" msgstr "نظام طباعة CUPS أو خادم CUPS بعيد؟" #: printer/printerdrake.pm:4455 #, c-format msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: " msgstr "يمكن استخدام نظام طباعة CUPS بطريقتين:" #: printer/printerdrake.pm:4457 #, c-format msgid "1. The CUPS printing system can run locally. " msgstr "1. يمكن تشغيل نظام طباعة CUPS محلياً." #: printer/printerdrake.pm:4458 #, c-format msgid "" "Then locally connected printers can be used and remote printers on other " "CUPS servers in the same network are automatically discovered. " msgstr "" "ثم استخدام الطابعات المتصلة محلياً والخادمات CUPS الأخرى في نفس الشبكة يتم " "اكتشافها تلقائياً." #: printer/printerdrake.pm:4459 #, c-format msgid "" "Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine " "are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS " "daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port " "(port 631) is opened. " msgstr "" "عيب هذه الطريقة هو الحاجة إلى المزيد من المصادر على الماكينة نفسها. يجب " "تثبيت حزم برامج إضافية، وأن يعمل عفريت CUPS في الخلفية ويحتاج إلى بعض " "الذاكرة، ويتم فتح منفذ IPP (المنفذ 631)." #: printer/printerdrake.pm:4461 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " msgstr "2. طلبات الطباعة كلها يتم إرسالها مباشرة إلى خادم CUPS البعيد." #: printer/printerdrake.pm:4462 #, c-format msgid "" "Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is " "started or port opened, no software infrastructure for setting up local " "print queues is installed, so less memory and disk space is used. " msgstr "" "استخدام المصادر المحلية هنا مُقلّص إلى أدناه. لا عفريت CUPS يعمل أو منفذ " "مفتوح، ولا تثبيت لبنية برنامج تحتيّة لإعداد صافّات الطباعة المحليّة، لذا يستخدم " "حجم تخزين وذاكرة أقل." #: printer/printerdrake.pm:4463 #, c-format msgid "" "Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if " "the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. " msgstr "" "العيب هو عدم القدرة على تعريف طابعات محليّة ثم إن كان الخادم المحدّد مُعطلاً فلن " "يمكن الطباعة مطلقاً من هذه الماكينة." #: printer/printerdrake.pm:4465 #, c-format msgid "How should CUPS be set up on your machine?" msgstr "كيف يجب إعداد CUPS على ماكينتك؟" #: printer/printerdrake.pm:4469 printer/printerdrake.pm:4484 #: printer/printerdrake.pm:4488 printer/printerdrake.pm:4494 #, c-format msgid "Remote server, specify Name or IP here:" msgstr "خادم بعيد، تحديد الاسم أو IP هنا:" #: printer/printerdrake.pm:4483 #, c-format msgid "Local CUPS printing system" msgstr " نظام الطّباعة CUPS المحلي" #: printer/printerdrake.pm:4522 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "اختيار Spooler للطابعة" #: printer/printerdrake.pm:4523 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "أي نظام طباعة (spooler( تريد أن تستخدم؟" #: printer/printerdrake.pm:4572 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "تعذرت تهيئة الطابعة \"%s\"!" #: printer/printerdrake.pm:4587 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "تثبيت Foomatic..." #: printer/printerdrake.pm:4593 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "تعذر تثبيت حزم %s، لا يمكن إطلاق %s !" #: printer/printerdrake.pm:4785 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "تمت تهيئة الطابعات الآتية. اضغط مرّتين على الطابعة لتغيير إعداداتها؛ لجعلها " "طابعة افتراضية؛ أو لرؤية معلومات حولها." #: printer/printerdrake.pm:4815 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "عرض كل طابعات CUPS البعيدة المتوفرة" #: printer/printerdrake.pm:4816 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "إنعاش قائمة الطابعات (لعرض كل طابعات CUPS البعيدة المتوفرة)" #: printer/printerdrake.pm:4827 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "تهيئة CUPS" #: printer/printerdrake.pm:4839 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "تغيير نظام الطباعة" #: printer/printerdrake.pm:4848 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "وضع عادي" #: printer/printerdrake.pm:4849 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "وضعية الخبير" #: printer/printerdrake.pm:5118 printer/printerdrake.pm:5176 #: printer/printerdrake.pm:5255 printer/printerdrake.pm:5264 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "خيارات الطابعة" #: printer/printerdrake.pm:5154 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "تعديل إعدادات الطابعة" #: printer/printerdrake.pm:5156 #, c-format msgid "" "Printer %s%s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "الطابعة %s %s\n" "هل تريد تعديل هذه الطابعة؟" #: printer/printerdrake.pm:5161 #, c-format msgid "This printer is disabled" msgstr "هذه الطابعة مُعطّلة عن العمل" #: printer/printerdrake.pm:5163 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "تنفيذ!" #: printer/printerdrake.pm:5168 printer/printerdrake.pm:5223 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "نوع وصلة الطابعة" #: printer/printerdrake.pm:5169 printer/printerdrake.pm:5229 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "اسم الطابعة، وصف، المكان" #: printer/printerdrake.pm:5171 printer/printerdrake.pm:5248 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "مصنّع الطابعة، الطراز، المشغّل" #: printer/printerdrake.pm:5172 printer/printerdrake.pm:5249 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "مصنّع الطابعة، الطراز" #: printer/printerdrake.pm:5178 printer/printerdrake.pm:5259 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "تعيين هذه الطابعة كطابعة افتراضية" #: printer/printerdrake.pm:5183 printer/printerdrake.pm:5265 #: printer/printerdrake.pm:5267 #, c-format msgid "Enable Printer" msgstr "تمكين الطابعة" #: printer/printerdrake.pm:5186 printer/printerdrake.pm:5270 #: printer/printerdrake.pm:5272 #, c-format msgid "Disable Printer" msgstr "تعطيل الطابعة" #: printer/printerdrake.pm:5187 printer/printerdrake.pm:5275 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "طباعة صفحات اختبارية" #: printer/printerdrake.pm:5188 printer/printerdrake.pm:5277 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "تعلم كيف تستخدم هذه الطابعة" #: printer/printerdrake.pm:5189 printer/printerdrake.pm:5279 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "إزالة الطابعة" #: printer/printerdrake.pm:5237 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "إزالة الطابعة القديمة \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:5268 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now enabled." msgstr "تم الآن تمكين الطابعة \"%s\"." #: printer/printerdrake.pm:5273 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now disabled." msgstr "تمّ الآن تعطيل الطابعة \"%s\"." #: printer/printerdrake.pm:5310 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "هل تريد فعلاً إزالة الطابعة \"%s\"؟" #: printer/printerdrake.pm:5314 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "جاري ازالة الطابعة \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:5338 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "الطابعة الإفتراضية" #: printer/printerdrake.pm:5339 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "تم تعيين الطابعة \"%s\" كطابعة افتراضية الآن." #: raid.pm:41 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "لا أستطيع إضافة تجزيء للـRAID _المنسّق_ %s" #: raid.pm:144 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "التجزيئات ليست كافية لمستوى RAID %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "تعذر إنشاء الدّليل /usr/share/sane/firmware !" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "تعذر إنشاء الوصلة /usr/share/sane/%s !" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "لم يمكن نسخ ملف firmware %s إلى /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "لم يمكن تحديد صلاحيات ملف firmware %s!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70 #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346 #: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446 #: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494 #: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "لم يمكن تثبيت الحزم المطلوبة لمشاركة الماسحات الضّوئيّة." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "لن تكون ماسحاتك الضّوئيّة متوفّرة للمستخدمين غير الجذر." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "قبول/رفض رسائل أخطاء IPv4 الزّائفة." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr " قبول/رفض صدى بثّ icmp" #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr " قبول/رفض صدى icmp" #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "سماح/منع الدخول التلقائي" #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "تحديد \"الكل\"، يسمح بوجود /etc/issue و /etc/issue.net.\n" "\n" "تحديد لا شيء، لن يسمح بأيّ مسائل.\n" "\n" "وإلا يسمح فقط بوجود /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "سماح/منع إعادة التّشغيل بواسطة مستخدم الشّاشة الطّرفيّة." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "سماح/منع دخول المستخدم الجذر من بعيد." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "سماح/منع دخول المسخدم root المباشر." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "سماح/منع سرد أسماء المستخدمين على النّظام في مُدراء العرض (kdm وgdm(." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow/forbid to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "سماح/منع تصدير العرض عند\n" "المرور من حساب المستخدم الجذر إلى المستخدمين الآخرين.\n" "\n" "راجع pam_xauth(8) للمزيد من التّفاصيل." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "سماح/منع اتّصالات X:\n" "\n" "- ALL (كل الاتّصالات مسموحة),\n" "\n" "- LOCAL (فقط الاتّصالات من الجهاز المحلّي),\n" "\n" "- NONE (لا اتصال)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "يصف المُعطى إن كان العملاء مُخوّلين للاتّصال\n" "إلى خادم X من الشّبكة عبر منفذ tcp 6000 أم لا." #. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "تمكين الصلاحية:\n" "\n" "- لكل الخدمات التي يتم التحكم بها عن طريق tcp_wrappers (انظر صقحة دليل hosts." "deny(5) )إذا تم التعيين إلى \"ALL\"،\n" "\n" "- الملفات المحلية فقط إذا تم التعيين إلى \"LOCAL\"\n" "\n" "- لا شئ إذا تم التعيين إلى \"NONE\".\n" "\n" "لتمكين صالحية الخدمات التي تريدها، استخدم ملف /etc/hosts.allow (انظر hosts." "allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "إذا كان SERVER_LEVEL (أو SECURE_LEVEL في حال عدم وجود الأول)\n" "أكبر من 3 في /etc/security/msec/security.conf، و ينشئ\n" "الاختصار /etc/security/msec/server لتشير\n" "إلى /etc/security/msec/sever..\n" "\n" "ملف /etc/security/msec/server يتم استخدامه عن طريق أمر chkconfig --add " "لتقرير إضافة خدمة إذا كانت موجودة في في الملف أثناء تثبيت\n" "الحزم." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "تمكين/تعطيل crontab و at للمستخدمين.\n" "\n" "ضع المستخدمين المُخوّلين في /etc/cron.allow و /etc/at.allow (راجع man at(1)\n" "و crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "تمكين/تعطيل تقارير syslog إلى الشّاشة الطّرفيّة 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "تمكين/تعطيل الحماية من خداع ترجمة الاسم. إن\n" "كان \"%s\" مُحدّداً، يرسل تقريراً إلى syslog أيضاً." #: security/help.pm:80 standalone/draksec:213 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "تنبيهات أمنية:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "تمكين/تعطيل حماية IP spoofing" #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "تمكين/تعطيل libsafe إن كان موجوداً على النّظام." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "تمكين/تعطيل تسجيل رزم IPv4 الغريبة." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "تمكين/تعطيل اختبارات msec الأمنية كل ساعة" #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" " تمكين استخدام su من قبل أعضاء مجموعة العجل أو السّماح باستخدام su من قبل أي " "مستخدم." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "استخدم كلمة المرور لمواثقة المستخدمين." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "تنشيط/تعطيل التحقّق من وضع عدم شرعيّة بطاقات ethernet." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr "تمكين/تعطيل التحقّق اليومي من الأمن." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr " تمكين/تعطيل sulogin(8) في مستوى المستخدم الفردي." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "إضافة الاسم كاستثناء للتعامل مع تحديد عمر كلمة المرور بواسطة msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "تحديد عمر كلمة المرور على \"الأقصى\" أيّاماً وتأخير التغيير إلى \"غير فعّال\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "تحديد طول تاريخ كلمة المرور لمنع إعادة استخدامها." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "تحديد طول كلمة المرور الأدنى وأقل عدد أرقام وأقل عدد أحرف استهلاليّة." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "تعيين umask الخاص بالمستخدم الجذر" #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من المنافذ المفتوحة." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "إن كانت القيمة نعم، تحقق من :\n" "\n" "- كلمات المرور الفارغة،\n" "\n" "- عدم وجود كلمة مرور في /etc/shadow\n" "\n" "- وجود مستخدمين برقم معرف 0 غير المستخدم الجذر." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "إن كان القيمة نعم، التحقق من أذون الملفّات في أدلّة المستخدمين المنزلية." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق إن كانت أجهزة الشبكة في وضع promiscuous." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "إن كانت القيمة نعم، تشغيل تحقيق الأمن اليومي." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من إضافة/إزالة ملفات sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من كلمات المرور الفارغة في /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من checksum لملفات suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من إضافة/إزالة ملفات suid للجذر." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "إن كانت القيمة نعم، عمل تقرير بالملفات الغير مملوكة." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من الملفّات/الأدلة القابلة الكتابة للجميع." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "إن كانت القيمة نعم، تشغيل تحقيقات chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "إن كانت معيّنة، إرسال تقرير البريد إلى عنوان البريد الالكتروني هذا وإلا " "إرسالها إلى الجذر." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "إن كانت القيمة نعم، تقرير نتيجة التحقيق بالبريد." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "عدم إرسال رسائل إن لم يكن هناك شيء للتحذير عنه" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "إن كانت القيمة نعم، تشغيل بعض التحقيقات حول قاعدة بيانات rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "إن كانت القيمة نعم، تقرير نتيجة التحقيق إلى syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "إن كانت القيمة نعم، تقرير نتيجة التحقيق إلى tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "تحديد حجم تاريخ أوامر الصّدفة. القيمة -1 تعني غير محدود." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "تحديد وقت انتهاء الصّدفة. القيم صفر تعني لا وقت انتهاء." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "وحدة وقت الخروج هي الثّانية" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "تحديد umask الخاص بالمستخدم." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "قبول رسائل خطأ IPv4 الوهمية" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "قبول broadcasted icmp echo" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "قبول صدى icmp" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* موجودة" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "إعادة الإقلاع بطرفية المستخدم" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "السماح بدخول المستخدم الجذر من بعيد" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "دخول المستخدم الجذر مباشر" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "سرد أسماء المستخدمين على مُدراء العرض (kdm وgdm(" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "تصدير العرض عند المرور من المستخدم الجذر إلى المستخدمين الآخرين" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "السماح باتّصالات نافذة X" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "تخويل اتصالات TCP إلى نافذة X" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "تخويل كلّ الخدمات التي يتحكّم بها tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "يُطيع chkconfig أحكام msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "تمكين \"crontab\" و \"at\" للمستخدمين" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "يرسل syslog التّقارير إلى الشّاشة الطرفيّة 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "الحماية من خداع حلّ الاسم" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "تمكين الحماية من خداع IP" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "تمكين libsafe إن كان موجوداً على النّظام" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "تمكين تسجيل حزم IPv4 الغريبة" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "تمكين اختبارات msec الأمنية كل ساعة" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "تمكين استخدام su من قبل أعضاء مجموعة العجل أو لأيّ مستخدم" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "استخدم كلمة المرور للمصادقة على المستخدمين" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "التحقّق من عدم شرعيّة بطاقات ethernet" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "مراقبة أمنية يومية" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) في مستوى المستخدم الوحيد" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "بدون تحديد عُمْر لكلمة المرور لـ" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "تحديد انتهاء صلاحية كلمة المرور وتأخيرات عدم النّشاط" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "سجلّ طول كلمة المرور" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "طول كلمة المرور الأدنى وعدد الأرقام والحروف الاستهلاليّة" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "umask الخاص بالمستخدم الجذر" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "حجم سجلّ shell" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "انتهاء وقت shell" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "umask للمستخدم" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "تحقّق من المنافذ المفتوحة" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "تحقّق من الحسابات الغير مؤمّنة" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "تحقّق من صلاحيات الملفّات في دليل منزل المستخدمين" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "تحقّق إن كانت أجهزة الشّبكة في وضع غير شرعيّ" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "تشغيل الاختبارات الأمنية اليومية" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "تحقق من اضافات/حذف ملفات sgid" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "تحقق من وجود كلمة مرور فارغة في /etc/shadow." #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "تحقّق من checksum للملفّات suid/sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "تحقّق من الإضافات/الإزالات لملفّات suid الجذريّة" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "قم بتقرير الملفات الغير مملوكة" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "تحقّق من الملفّات/الأدلّة التي يمكن الكتابة عليها بواسطة الكلّ" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "تشغيل اختبارات chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "لا تبعث رسائل بدون حاجة" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "عند التعيين، أرسل التقرير بالبريد إلى هذا العنوان أو قم بإرساله إلى المستخدم " "الجذر" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "أرسل تقرير نتيجة الفحص بالبريد" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "أجرِ بعض الفحوصات على قاعدة بيانات rpm" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "أرسل تقرير بنتيجة الاختبار إلى syslog" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "يقوم بتقرير نتيجة الاختبار إلى الطرفية" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "مرحبا بالمخترقين" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "فقير" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "مرتفع" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "أكثر ارتفاعاً" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "مذعور" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "يجب استخدام هذا المستوى الأمني بحذر. فهو يجعل نظامك أسهل في الإستخدام،\n" "لكن يكون حساساً جداً. لذا لا يجب استخدامه لماكينة متصلة بماكينات أخرى\n" "أو إلى الإنترنت. لا يوجد دخول بكلمة المرور." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "كلمات المرور ممكّنة الآن، لكن الاستخدام كحاسب في شبكة يزال غير مفضّل." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "هذا هو المستوى الأمني القياسي للحاسب الذي سيستخدم للإتصال بالإنترنت كعميل." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "توجد بعض القيود، كما يتم تشغيل برامج للتأكد من النظام أوتوماتيكياً كل ليلة." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "بهذا المستوى الأمني، يكون استخدام هذا النظام كخادم يصبح ممكناً.\n" "المستوى الأمني عالٍ بشكل كافي لاستخدام هذا النظام كخادم يستطيع قبول\n" "اتصالات من عملاء كثيرين. ملحوظة: إذا كانت ماكينتك مجرد عميل على الإنترنت " "فالأجدر بك اختيار مستوى أمني أقل." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "هذا مماثل للمستوى السابق، و لكن النظام مغلق كلياً و المزايا الأمني على حدها " "الأقصى." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "خيارات DrakSec الأساسية" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "الرجاء اختيار مستوى الأمن الذي تريده" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "مستوى الأمن" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "استخدام libsafe للخادمات" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "مكتبة تحمي من هجمات buffer overflow و format string" #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "مدير النظام (اسم الدخول أو البريد الألكتروني)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "تشغيل نظام الصوت ALSA (بناء صوت لينكس المتقدّم)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron أداة لتشغيل الأوامر في أوقات محددة." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "تُستخدم apmd لمراقبة حالة البطارية و تسجيلها عن طريق syslog.\n" "يمكن كذلك استخدامها لإغلاق الجهاز عند ضعف البطارية." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "تتشغيل الأوامر المُجدولة عن طريق أمر at عند الوقت المحدد\n" "لتشغيل at، و تقوم بتشغيل الأوامر الدقعية عندما يكون متوسط الحِمْل قليلاَ." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron هو برنامج يونكس القياسي لتشغيل البرامج المحددة من قبل المستخدم\n" "عند أدوقات محددة دورياً. vixie cron يضيف عدداً من المزايا إلى يونكس\n" "cron الأساسي، بما فيها حماية أمنية أفضل، و خيارات تهيئة أقوى." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM هي خدمة مراقبة الملفّات. إنها تستخدم للحصول على تقارير عن تغيّر الملفّات.\n" "إنّها تستخدم من قبل جينوم وكيدي" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "يقوم GPM بإضافة دعم الماوس لتطبيقات لينكس في الوضع النصي مثل\n" "Midnight Commander. إضافة إلى ذلك فإنه يسمح بعمليات القص و اللصق في سطر " "الأوامر،\n" "كما يتضمن دعم القوائم المختصرة في سطر الأوامر." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake يقوم بالتحقق من العتاد، و يقوم بتهيئة العتاد\n" "الجديد/المتغير بشكل اختياري." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache هو خادم وب. و يُستخدم لخدمة ملفات HTML و CGI." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "مراقب الإنترنت الأساسي (يسمى عادةً بـ inetd) يبدأ\n" "مجموعة من خدمات الإنترنت الأخرى عند الحاجة. انه مسؤول عن بدء\n" "العديد من الخدمات، بما فيها telnet، ftp، rsh، و rlogin. تعطيل inetd سيعطل\n" "كل الخدمات المذكورة." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "شغّل تصفية الرّزم لنواة لينكس من السّلسلة 2.2 كي تُعدّ جداراً ناريّاً لحماية ماكينتك " "من هجمات الشّبكة." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "هذه الحزمة تقوم بتحميل خريطة لوحة المفاتيح المختارة كما\n" "تم تعيينها في /etc/sysconfig/keyboard. يمكن اختيار لوخة المفاتيح باستخدام " "أداة kbdconfig.\n" "يجب تركها ممكّنة في أغلب الأجهزة." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "إعادة توليد آلية لترويسة النواة في دليل /boot لـ\n" "/usr/include/linux/{autoconf،version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "تحقق و تهيئة آلية للعتاد عند الإقلاع." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf يقوم في بعض الأحيان بالترتيب لعمل بعض الأعمال\n" "عند الإقلاع للمحافظة على إعدادات النظام." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd هو مراقب الطباعة الذي يحتاجه أمر lpr للعمل بشل صحيح. أساساً\n" "هو خادم يوصل وظائف الطباعة إلى الطابعات." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "خادم لينكس الوهمي، يستخدم لعمل خادم عالي الأداء\n" "و يعتمد عليه." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) هو خادم أسماء نطاق (DNS) و الذي يستخدم لمعرفة أسماء المضيفات أو " "عناوين IP." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "تقوم بتركيب وفكّ كل أماكن تركيب أنظمة ملفات الشبكة (NFS) و SMB (Lan\n" "Manager/ويندوز)، و NCP (NetWare)." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "تقوم بتنشيط/تثبيط كل واجهات الشبكة المهيئة كي تبدأ\n" "عند بدء الإقلاع." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS بروتوكول شائع لمشاركة الملفات على شبكات TCP/IP.\n" "هذه الخدمة توفر وظائف NFS للأجهزة الخادمة، و التي يتم تهيئتها عن طريق\n" "ملف /etc/exports." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS بروتوكول شائع لمشاركة الملفات على شبكات\n" "TCP/IP. هذه الخدمة تسمح لك بالتحكم بالملفات عن طريق NFS." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "حوّل آليا إلى قافل المفاتيح numlock فيي سطر الأوامر\n" "وXorge عند الإقلاع." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "دعم طابعات OKI 4w و الطابعات المتوافقة." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "دعم PCMCIA مهم لدعم أشياء مثل بطاقات الإيثرنت و\n" "المودمات على الأجهزة الدفترية. لن يتم بدء هذه الخدمة الا عند تهيئتها لذا فلا " "مسكلة عند تشغيله\n" "على الأجهزة التي لا تحتاجه." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "يقوم portmapper بإدارة اتصالات RPC، و التي تستخدم عن طريق\n" "بروتوكولات مثل NFS و NIS. خادم portmap من اللازم أن يعمل على الأجهزة\n" "التي تعمل كخادمات تستخدم البروتوكولات التي تستفيد من آلية عمل RPC." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix هو عميل لنقل البريد، أي البرنامج الذي ينقل البريد من جهاز إلى آخر." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "لحفظ واستعادة entropy pool للنظام لجودة أعلى\n" "لتوليد الأرقام العشوائيّة." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "تعيين الأجهزة الخام إلى أجهزة كتلية (مثل تجزيئات\n" "الأقراص الصلبة)، للاستخدام في تطبيقات مثل Oracle أو مشغلات DVD" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "مراقب routed يسمح بتحديث جدول موجّه IP الآلي (IP router table) عن طريق\n" "بروتوكول RIP. بينما يستخدم RIP على الشبكات الصغيرة، تحتاج الشبكات الأكبر\n" "إلى بروتوكولات توجيه معقدة أكثر." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "بروتوكول rstat يسمح للمستخدمين على الشبكة بجلب\n" "احصائيات أداء أي جهاز على هذه الشبكة." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "بروتوكول rusers يسمح للمستخدمين على الشبكة أن يتعرفوا على من\n" "سجل الدخول إلى الأجهزة المستجيبة الأخرى." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "بروتوكول rwho يسمح للمستخدمين البعيدين بالحصول على قائمة بكل المستخدمين\n" "الذين سجلوا الدخول إلى جهاز يشغّل عفريت rwho (مماثل لـ finger)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "تشغيل نظام الصوت على جهازك" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog هي الوسيلة التي تستخدمها العديد من المراقبات لتسجيل الرسائل\n" "إلى ملفات سجلات عديدة. انها فكرة جيدة أن تقوم دائماً بتشغيل syslog." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "تحميل مشغلات أجهزة USB." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "يبدأ خادم خطوط X (هذا واجب لكي يعمل Xorg)." #: services.pm:115 services.pm:157 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "اختر أي خدمات تريدها أن تبدأ آلياً عند التثبيت" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Printing" msgstr "الطباعة" #: services.pm:128 #, c-format msgid "Internet" msgstr "الإنترنت" #: services.pm:131 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "مشاركة الملفات" #: services.pm:138 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "الإدارة عن بعد" #: services.pm:146 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "خادم قواعد بيانات" #: services.pm:209 #, c-format msgid "running" msgstr "تعمل" #: services.pm:209 #, c-format msgid "stopped" msgstr "متوقفة" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "الخدمات والعفاريت" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "عفواً، لا توجد معلومات\n" "اضافية حول هذه الحزمة." #: services.pm:224 ugtk2.pm:1018 #, c-format msgid "Info" msgstr "المعلومات" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "تشغيل عند الطّلب" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "عند الإقلاع" #: services.pm:244 standalone/drakroam:185 #, c-format msgid "Start" msgstr "تشغيل" #: services.pm:244 standalone/drakroam:186 #, c-format msgid "Stop" msgstr "إيقاف" #: share/advertising/01.pl:13 #, c-format msgid "What is Mandriva Linux?" msgstr "ما هو ماندريبا لينكس؟" #: share/advertising/01.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to Mandriva Linux!" msgstr "أهلا بك في ماندريبا لينكس!" #: share/advertising/01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is a Linux distribution that comprises the core of the " "system, called the operating system (based on the Linux kernel) " "together with a lot of applications meeting every need you could even " "think of." msgstr "" "ماندريبا لينكس هي توزيعة لينكس تشتمل على نواة النظام، المسمى نظام " "التشغيل (مبني على نواة لينكس) معاً بالإضافة إلى الكثير من التطبيقات بما يطابق كل الحاجات التي قد تخطر ببالك." #: share/advertising/01.pl:19 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is the most user-friendly Linux distribution today. It " "is also one of the most widely used Linux distributions worldwide!" msgstr "" "ماندريبا لينكس هي توزيعة لينكس الأسهل استخداماً حالياً. إنها أيضاً واحدة " "من أكثر توزيعات لينكس استخداماً حول العالم!" #: share/advertising/02.pl:13 #, c-format msgid "Open Source" msgstr "المصدر المفتوح" #: share/advertising/02.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to the world of open source!" msgstr "أهلاً بك في عالم المصدر المفتوح!" #: share/advertising/02.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that this " "new release is the result of collaboration between Mandriva's team " "of developers and the worldwide community of Mandriva Linux " "contributors." msgstr "" "ماندريبا لينكس هو نظام مخلص لنموذج المصدر المفتوح. هذا يعني أن هذا الإصدار " "الجديد هو نتاج للتّعاون بين فريق مطوّري ماندريبا والمجتمع " "العالمي لمتطوّعي ماندريبا لينكس." #: share/advertising/02.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development " "of this latest release." msgstr "نودّ أن نشكر جميع من شارك في تطوير هذا الإصدار الأخير." #: share/advertising/03.pl:13 #, c-format msgid "The GPL" msgstr "رخصة GPL" #: share/advertising/03.pl:15 #, c-format msgid "" "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva " "Linux tools are licensed under the General Public License." msgstr "" "معظم البرامج المرفقة مع هذه التوزيعة وكل أدوات ماندريبا لينكس مرخّصة ضمن " "الرخصة العموميّة الشاملة." #: share/advertising/03.pl:17 #, c-format msgid "" "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the " "freedom to use, study, distribute and improve the software any way " "they want, provided they make the results available." msgstr "" "رخصة GPL هي قلب نموذج المصدر المفتوح، حيث تمنح الكُلّ حريّة استخدام " "ودراسة وتوزيع وتحسين البرنامج بأي شكل يريدونه، ماداموا يوفرون النتاج بنفس " "الطريقة." #: share/advertising/03.pl:19 #, c-format msgid "" "The main benefit of this is that the number of developers is virtually " "unlimited, resulting in very high quality software." msgstr "" "الفائدة الرئيسية من هذا هي أن عدد المُطوّرين هو افتراضيا غير محدود، بما " "ينتج عنه برامج عالية الجودة." #: share/advertising/04.pl:13 #, c-format msgid "Join the Community" msgstr "انضمّ إلى المجتمع" #: share/advertising/04.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux has one of the biggest communities of users and " "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug " "reporting to the development of new applications. The community plays a " "key role in the Mandriva Linux world." msgstr "" "لدى ماندريبا لينكس أحد أكبر المجتمعات من المستخدمين والمطورين. دور " "مجتمع كهذا هو واسع جداً، بدءً من تقرير العيوب البرمجية ووصولاً إلى تطوير " "التطبيقات الجديدة. يلعب المجتمع دوراً أساسياً في عالم ماندريبا لينكس." #: share/advertising/04.pl:17 #, c-format msgid "" "To learn more about our dynamic community, please visit www." "mandrivalinux.com or directly www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel." "php3 if you would like to get involved in the development." msgstr "" "كي تقرأ المزيد حول مجتمعنا الديناميكي، رجاء زُر www.mandrakelinux." "com أو مباشرة www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel.php3 إن وددت " "المشاركة في التطوير." #: share/advertising/05.pl:15 #, c-format msgid "Download Version" msgstr "نسخة التّنزيل" #: share/advertising/05.pl:17 #, c-format msgid "" "You are now installing Mandriva Linux Download. This is the free " "version that Mandriva wants to keep available to everyone." msgstr "" "تقوم الآن بتثبيت Mandriva Linux Download. هذه هي النسخة المجانية التي " "تريد ماندريبا إبقائها متوفّرة للجميع." #: share/advertising/05.pl:19 #, c-format msgid "" "The Download version cannot include all the software that is not open " "source. Therefore, you will not find in the Download version:" msgstr "" "نسخة Download لا يمكن أن تحتوي كل التطبيقات التي ليست مفتوحة المصدر. " "لذا، لن تجد ما يلي في هذه النسخة:" #: share/advertising/05.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary drivers (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." msgstr "\t* المُشغّلات المملوكة (مثل مُشغّلات NVIDIA®، ATI™، إلخ)." #: share/advertising/05.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary software (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, etc.)." msgstr "" "\t* البرامج المملوكة (مثل Acrobat® Reader®، RealPlayer®، Flash™، إلخ)." #: share/advertising/05.pl:23 #, c-format msgid "" "You will not have access to the services included in the other " "Mandriva products either." msgstr "" "لن تستطيع الوصول إلى الخدمات المرفقة في منتجات ماندريبا الأخرى أيضاً." #: share/advertising/06.pl:13 #, c-format msgid "Discovery, Your First Linux Desktop" msgstr "Discovery، سطح مكتب لينكس الأول" #: share/advertising/06.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux Discovery." msgstr "تقوم الآن بتثبيت Mandriva Linux Discovery." #: share/advertising/06.pl:17 #, c-format msgid "" "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux " "distribution. It includes a hand-picked selection of premium software " "for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-oriented, " "with a single application per task." msgstr "" "Discovery هي توزيعة لينكس الأكثر سهولة والأكثر ألفة للمستخدم. " "تحتوي خيارات منتقاة من البرامج الأوليّة للمكتب، والوسائط المتعددة " "ونشاطات الإنترنت. قوائمها مبنية على المهام، مع تطبيق محدد لكل مهمة." #: share/advertising/07.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack, The Ultimate Linux Desktop" msgstr "PowerPack، سطح المكتب المُطلق للينكس" #: share/advertising/07.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack." msgstr "تقوم الآن بتثبيت Mandriva Linux PowerPack." #: share/advertising/07.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack is Mandriva's premier Linux desktop product. PowerPack " "includes thousands of applications - everything from the most popular " "to the most advanced." msgstr "" "منتج PowerPack من ماندريبا هو سطح المكتب المُطلق للينكس. يشتمل " "PowerPack على الآلاف من التطبيقات - كلّ شيء بدءً من الأكثر شعبية وحتى " "الأكثر تقدّماً." #: share/advertising/08.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers" msgstr "PowerPack+، الحلّ لأسطح المكتب والخادمات" #: share/advertising/08.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack+." msgstr "تقوم الآن بتثبيت Mandriva Linux PowerPack+." #: share/advertising/08.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-" "sized networks. PowerPack+ includes thousands of desktop " "applications and a comprehensive selection of world-class server " "applications." msgstr "" "PowerPack+ هي حلّ لينكس متكامل المزايا لأجل الشّبكات الصّغيرة " "والمتوسّطة الحجم. تحتوي PowerPack+ على الآلاف من تطبيقات سطح المكتب " "واختياراً واسعاً من تطبيقات الخادمات من طرازٍ عالمي." #: share/advertising/09.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products" msgstr "منتجات ماندريبا" #: share/advertising/09.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed a wide range of Mandriva Linux products." msgstr "" "قامت ماندريبا بتطوير تشكيلة واسعة من منتجات ماندريبا لينكس." #: share/advertising/09.pl:17 #, c-format msgid "The Mandriva Linux products are:" msgstr "منتجات ماندريبا لينكس هي:" #: share/advertising/09.pl:18 #, c-format msgid "\t* Discovery, Your First Linux Desktop." msgstr "\t* Discovery، سطح المكتب الأول." #: share/advertising/09.pl:19 #, c-format msgid "\t* PowerPack, The Ultimate Linux Desktop." msgstr "\t* PowerPack، سطح المكتب المُطلق للينكس." #: share/advertising/09.pl:20 #, c-format msgid "\t* PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers." msgstr "\t* PowerPack+، حلّ لينكس لأسطح المكتب والخادمات." #: share/advertising/09.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Mandriva Linux for x86-64, The Mandriva Linux solution for making " "the most of your 64-bit processor." msgstr "" "\t* ماندريبا لينكس لأنظمة x86-64، حلّ ماندريبا لينكس للحصول على أفضل " "نتيجة من معالجات 64بت." #: share/advertising/10.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Products (Nomad Products)" msgstr "منتجات ماندريبا (منتجات نوماد)" #: share/advertising/10.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux " "on any computer and without any need to actually install it:" msgstr "" "قامت ماندريبا لينكس بتطوير منتجين يسمحان لك باستخدام ماندريبا لينكس على " "أي حاسب ودون الحاجة إلى تثبيته بالفعل:" #: share/advertising/10.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Move, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a " "bootable CD-ROM." msgstr "" "\t* Move، توزيعة ماندريبا لينكس تشتغل بالكامل من قرص إقلاع مدمج." #: share/advertising/10.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* GlobeTrotter, a Mandriva Linux distribution pre-installed on the " "ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”." msgstr "" "\t* جلوب تروتر، وهي توزيعة ماندريبا لينكس مُتثبيتة مسبقاً على “قرص لاسي " "الصلب المُتنقّل” فائق الاندماجيّة." #: share/advertising/11.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products (Professional Solutions)" msgstr "منتجات ماندريبا (الحلول الاحترافيّة)" #: share/advertising/11.pl:15 #, c-format msgid "" "Below are the Mandriva products designed to meet the professional needs:" msgstr "أدناه هي منتجات ماندريبا المُصمّمة لملائمة احتياجاتك الاحترافيّة:" #: share/advertising/11.pl:16 #, c-format msgid "" "\t* Corporate Desktop, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." msgstr "\t* سطح المكتب المؤسّساتي، وهو سطح مكتب ماندريبا لينكس للأعمال." #: share/advertising/11.pl:17 #, c-format msgid "\t* Corporate Server, The Mandriva Linux Server Solution." msgstr "\t* الخادم المؤسّساتي، وهو حلّ خادم ماندريبا لينكس." #: share/advertising/11.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Multi-Network Firewall, The Mandriva Linux Security Solution." msgstr "\t* الجدار الناري للشبكات المتعدّدة، حلّ الأمن من ماندريبا لينكس." #: share/advertising/12.pl:13 #, c-format msgid "The KDE Choice" msgstr "إختيار كيدي" #: share/advertising/12.pl:15 #, c-format msgid "" "With your Discovery, you will be introduced to KDE, the most advanced " "and user-friendly graphical desktop environment available." msgstr "" "مع Discovery، سوف تتعرّف على كيدي، وهي أكثر بيئة سطح مكتب رسومية متوفّرة أُلْفَةً للمستخدم." #: share/advertising/12.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE will make your first steps with Linux so easy that you " "will not ever think of running another operating system!" msgstr "" "سيجعل كيدي خطواتك الأولى مع لينكس سهلة للغاية بحيث لا تفكّر " "أبداً بتشغيل أيّ نظام تشغيل آخر!" #: share/advertising/12.pl:19 #, c-format msgid "" "KDE also includes a lot of well integrated applications such as " "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager." msgstr "" "يشتمل كيدي أيضاً على الكثير من التطبيقات المتكاملة جيّداً مثل Konqueror، " "مُتصفّح الإنترنت، وKontact، مدير المعلومات الشخصيّة." #: share/advertising/13-a.pl:13 share/advertising/13-b.pl:13 #, c-format msgid "Choose your Favorite Desktop Environment" msgstr "اختر بيئة سطح مكتبك المفضّلة" #: share/advertising/13-a.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" "مع PowerPack، سوف يكون لديك خيار بيئة سطح المكتب الرسوميّة. اختارت " "ماندريبا كيدي كبيئة افتراضيّة." #: share/advertising/13-a.pl:17 share/advertising/13-b.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE is one of the most advanced and user-friendly graphical " "desktop environment available. It includes a lot of integrated applications." msgstr "" "كيدي هي واحدة من أكثر بيئات أسطح المكتب المتوفّرة تقدّماً وألفة " "للمستخدم. تحتوي كذلك على الكثير من التطبيقات المتكاملة." #: share/advertising/13-a.pl:19 share/advertising/13-b.pl:19 #, c-format msgid "" "But we advise you to try all available ones (including GNOME, " "IceWM, etc.) and pick your favorite." msgstr "" "إلا أنّنا ننصحك بتحربة كل البيئات المتوفّرة (بما في ذلك جينوم، " "IceWM، إلخ) واختيار المفضّل لديك." #: share/advertising/13-b.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack+, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" "باستخدام PowerPack+، سيتوفر لك خيار سطح المكتب الرسومي. اختارت " "ماندريبا كيدي كإفتراضي." #: share/advertising/14.pl:15 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: share/advertising/14.pl:17 #, c-format msgid "With Discovery, you will discover OpenOffice.org." msgstr "مع Discovery، ستكتشف OpenOffice.org." #: share/advertising/14.pl:19 #, c-format msgid "" "It is a full-featured office suite that includes word processor, " "spreadsheet, presentation and drawing applications." msgstr "" "إنّه طقم مكتبي مفعم بالمزايا يحتوي على تطبيق مُعالج نصوص، وجداول " "بيانيّة، وعروض تقديميّة، وتطبيقات الرسوم." #: share/advertising/14.pl:21 #, c-format msgid "" "OpenOffice.org can read and write most types of Microsoft® Office " "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files." msgstr "" "يستطيع OpenOffice.org قراءة وكتابة مُعظم أنواع مستندات مايكروسوفت أوفيس مثل ملفات وورد، وإكسل وباوربوينت." #: share/advertising/15.pl:13 #, c-format msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #: share/advertising/15.pl:15 #, c-format msgid "" "Discovery includes Kontact, the new KDE groupware solution." msgstr "" "يتضمّن Discovery Kontact، الذي هو حلّ كيدي الجديد لبرامج المجموعات." #: share/advertising/15.pl:17 #, c-format msgid "" "More than just a full-featured e-mail client, Kontact also includes " "an address book, a calendar, plus a tool for taking notes!" msgstr "" "أكثر من مجرّد مستفيد بريد مفعم بالمزايا، Kontact يتضمّن أيضاً دفتر " "عناوين، وتقويم، بالإضافة إلى أداة لتدوين الملاحظات!" #: share/advertising/15.pl:19 #, c-format msgid "" "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize your " "time." msgstr "إنها الطريقة الأسهل للتواصل مع مُراسَليك ولتنظيم وقتك." #: share/advertising/16.pl:13 #, c-format msgid "Surf the Internet" msgstr "تصفَّح الإنترنت" #: share/advertising/16.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will give you access to every Internet resource:" msgstr "سيمنحك Discovery الوصول إلى كلّ مصادر الإنترنت:" #: share/advertising/16.pl:16 #, c-format msgid "\t* Browse the Web with Konqueror." msgstr "\t* تصفح الإنترنت مع كنكيورر." #: share/advertising/16.pl:17 #, c-format msgid "\t* Chat online with your friends using Kopete." msgstr "\t* دردش على الخط مع أصدقائك باستخدام Kopete." #: share/advertising/16.pl:18 #, c-format msgid "\t* Transfer files with KBear." msgstr "\t* انقل الملفات باسخدام KBear." #: share/advertising/16.pl:19 share/advertising/17.pl:19 #: share/advertising/18.pl:22 #, c-format msgid "\t* ..." msgstr "\t* ..." #: share/advertising/17.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy our Multimedia Features" msgstr "تمتّع بمزايا الوسائط المتعدّدة" #: share/advertising/17.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will also make multimedia very easy for you:" msgstr "سيجعل Discovery أيضاً الوسائط المتعدد أسهل بالنسبة إليك:" #: share/advertising/17.pl:16 #, c-format msgid "\t* Watch your favorite videos with Kaffeine." msgstr "\t* شاهد فيديوهاتك المفضّلة باستخدام Kaffeine." #: share/advertising/17.pl:17 #, c-format msgid "\t* Listen to your music files with amaroK." msgstr "\t* استمع إلى ملفّاتك الموسيقيّة باستخدام amaroK." #: share/advertising/17.pl:18 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* تحرير وإنشاء الصور باستخدام GIMP." #: share/advertising/18.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy the Wide Range of Applications" msgstr "استمتع بالتشكيلة الواسعة من التطبيقات" #: share/advertising/18.pl:15 #, c-format msgid "" "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications for " "all of your tasks:" msgstr "" "في قائمة ماندريبا لينكس ستجد تطبيقات سهلة الاستخدام لكل مهامّك:" #: share/advertising/18.pl:16 #, c-format msgid "\t* Create, edit and share office documents with OpenOffice.org." msgstr "\t* أنشئ، حرّر وشاطر مستندات المكتب مع OpenOffice.org." #: share/advertising/18.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* Manage your personal data with the integrated personal information " "suites Kontact and Evolution." msgstr "" "\t* تولّ مسؤوليّة بياناتك الشّخصيّة باستخدام مجموعات المعلومات الشّخصيّة المُدمجة " "Kontact و Evolution." #: share/advertising/18.pl:18 #, c-format msgid "\t* Browse the web with Mozilla and Konqueror." msgstr "\t* تصفّح الإنترنت مع موزيلا و Konqueror" #: share/advertising/18.pl:19 #, c-format msgid "\t* Participate in online chat with Kopete." msgstr "\t* شارك في الدّردشة على الإنترنت باستخدام Kopete" #: share/advertising/18.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Listen to your audio CDs and music files, watch your " "videos." msgstr "" "\t* استمع إلى الأقراص المدمجة و ملفّات الموسيقى، وشاهد " "الفيديوهات." #: share/advertising/18.pl:21 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* تحرير وإنشاء الصور باستخدام GIMP." #: share/advertising/19.pl:13 #, c-format msgid "Development Environments" msgstr "بيئات التطوير" #: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack gives you the best tools to develop your own applications." msgstr "يعطيك PowerPack أفضل الأدوات لتطوير تطبيقاتك الخاصّة." #: share/advertising/19.pl:17 #, c-format msgid "" "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, " "KDevelop, which will let you program in a lot of languages." msgstr "" "سوف تستمتع بيئة التطوير الجبّارة، والمتكاملة، KDevelop، من كيدي، والتي " "ستمكنك من البرمجة باستخدام الكثير من اللغات." #: share/advertising/19.pl:19 #, c-format msgid "" "PowerPack also ships with GCC, the leading Linux compiler and GDB, the associated debugger." msgstr "" "يُشحن PowerPack أيضاً مع GCC، مُجمّع لينكس الرائد وGDB، مزيل العلل " "المرتبط به." #: share/advertising/20.pl:13 #, c-format msgid "Development Editors" msgstr "مُحرّرات التطوير" #: share/advertising/20.pl:15 #, c-format msgid "PowerPack will let you choose between those popular editors:" msgstr "سيمكنك PowerPack من الاختيار من بين هذه المُحرّرات الشائعة:" #: share/advertising/20.pl:16 #, c-format msgid "\t* Emacs: a customizable and real time display editor." msgstr "\t* Emacs: محرّر عرض قابل للتّخصيص وفوريّ." #: share/advertising/20.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* XEmacs: another open source text editor and application " "development system." msgstr "\t* Xemacs: محرّر نصوص آخر مفتوح المصدر ونظام تطوير تطبيقات." #: share/advertising/20.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi." msgstr "\t* Vim: محرّر نصوص متقدّم ذي ميزات أكثر من Vi القياسي." #: share/advertising/21.pl:15 #, c-format msgid "Development Languages" msgstr "لغات التطوير" #: share/advertising/21.pl:17 #, c-format msgid "" "With all these powerful tools, you will be able to write applications " "in dozens of programming languages:" msgstr "" "مع كل هذه الأدوات الجبّارة، ستكون قادراً على كتابة تطبيقات باستخدام " "العديد من لغات البرمجة:" #: share/advertising/21.pl:18 #, c-format msgid "\t* The famous C language." msgstr "\t* لغة C الشهيرة." #: share/advertising/21.pl:19 #, c-format msgid "\t* Object oriented languages:" msgstr "\t* لغات البرمجة الكائنيّة المنحى:" #: share/advertising/21.pl:20 #, c-format msgid "\t\t* C++" msgstr "\t\t* C++" #: share/advertising/21.pl:21 #, c-format msgid "\t\t* Java™" msgstr "\t\t* Java™" #: share/advertising/21.pl:22 #, c-format msgid "\t* Scripting languages:" msgstr "\t* لغات البرمجة النصية:" #: share/advertising/21.pl:23 #, c-format msgid "\t\t* Perl" msgstr "\t\t* Perl" #: share/advertising/21.pl:24 #, c-format msgid "\t\t* Python" msgstr "\t\t* Python" #: share/advertising/21.pl:25 share/advertising/28.pl:24 #, c-format msgid "\t* And many more." msgstr "\t* وأكثر من ذلك." #: share/advertising/22.pl:15 #, c-format msgid "Development Tools" msgstr "أدوات التطوير" #: share/advertising/22.pl:19 #, c-format msgid "" "With the powerful integrated development environment KDevelop and the " "leading Linux compiler GCC, you will be able to create applications " "in many different languages (C, C++, Java™, Perl, Python, etc.)." msgstr "" "بفضل بيئة التطوير المتكاملة القويّة KDevelop ومُجمّع لينكس الرائد " "GCC، سوف تكون قادراً على إنشاء تطبيقات باستخدام العديد من اللغات " "المختلفة (C، C++، Java™، Perl، Python، إلخ)." #: share/advertising/23.pl:13 #, c-format msgid "Groupware Server" msgstr "خادم برامج المجموعات" #: share/advertising/23.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ will give you access to Kolab, a full-featured " "groupware server which will, thanks to the client Kontact, " "allow you to:" msgstr "" "سيعطيك PowerPack+ الوصول إلى Kolab، وهو خادم برامج المجموعات " "المليء بالمزايا، والذي، بفضل المستفيد Kontact، يسمح لك أن:" #: share/advertising/23.pl:16 #, c-format msgid "\t* Send and receive your e-mails." msgstr "\t* إرسال واستقال البريد الالكتروني." #: share/advertising/23.pl:17 #, c-format msgid "\t* Share your agendas and your address books." msgstr "\t* شاطر مفكّراتك و دفاتر عناوينك." #: share/advertising/23.pl:18 #, c-format msgid "\t* Manage your memos and task lists." msgstr "\t* إدارة المذكّرات و قوائم المهام." #: share/advertising/24.pl:15 #, c-format msgid "Servers" msgstr "الخادمات" #: share/advertising/24.pl:17 #, c-format msgid "" "Empower your business network with premier server solutions including:" msgstr "تقوية شبكة عملك مع حلول الخادم الرّئيسيّة والتي تشمل:" #: share/advertising/24.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Samba: File and print services for Microsoft® Windows® clients." msgstr "\t* Samba: خدمات الملفّات والطباعة لمستفيدي ميكروسوفت® ويندوز®." #: share/advertising/24.pl:19 #, c-format msgid "\t* Apache: The most widely used web server." msgstr "\t* Apache: خادم الإنترنت الأكثر استخداماً." #: share/advertising/24.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* MySQL and PostgreSQL: The world's most popular open source " "databases." msgstr "\t* MySQL: قاعدة البيانات المفت وحة المصدر الأكثر شعبيّةً عالميّاً" #: share/advertising/24.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* CVS: Concurrent Versions System, the dominant open source network-" "transparent version control system." msgstr "" "\t* CVS: نظام الإصدارات الم تزامنة، النّظام السّائد المفتوح المصدر " "للتحكّم بالإصدارات الشّفافيّ الشّبكة." #: share/advertising/24.pl:22 #, c-format msgid "" "\t* ProFTPD: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." msgstr "" "\t* ProFTPD: برنامج خادم FTP المرخّص تحت GPL والأعلى قابليّة للتّهيئة." #: share/advertising/24.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Postfix and Sendmail: The popular and powerful mail " "servers." msgstr "\t* Postfix و Sendmail: خوادم البريد الأكثر شيوعاً وقوّة." #: share/advertising/25.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "مركز تحكّم ماندريبا لينكس" #: share/advertising/25.pl:15 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux Control Center is an essential collection of " "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration of " "your computer." msgstr "" "مركز تحكم ماندريبا لينكس هي مجموعة أساسيّة من أدوات ماندريبا لينكس " "الخاصّة المصمّمة لتبسيط تهيئة حاسبك." #: share/advertising/25.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of more than 60 handy " "utilities for easily configuring your system: hardware devices, mount " "points, network and Internet, security level of your computer, etc." msgstr "" "سوف تُعجب فوراً بهذه المجموعة التي تفوق الستّين من الأدوات المفيدة من " "أجل تهيئة نظامك بسهولة: عتادك، والأجهزة، وأماكن التركيب، والشّبكة " "والإنترنت، وضبط مستوى أمن حاسبك، إلخ." #: share/advertising/26.pl:13 #, c-format msgid "The Open Source Model" msgstr "نموذج المصدر المفتوح" #: share/advertising/26.pl:15 #, c-format msgid "" "Like all computer programming, open source software requires time and " "people for development. In order to respect the open source philosophy, " "Mandriva sells added value products and services to keep improving " "Mandriva Linux. If you want to support the open source philosophy " "and the development of Mandriva Linux, please consider buying one of " "our products or services!" msgstr "" "كسائر ما يتعلّق ببرمجة الحاسبات، البرمجّيات المفتوحة المصدر تتطلّب وقتاً " "وأناساً لتطويرها. اختراماً لفلسفة المصادر المفتوحة تقوم ماندريبا ببيع " "المنتجات والخدمات ذات القيمة الإضافيّة وذلك بغية الاستمرار في تحسين " "ماندريبا لينكس. إذا كنت تود دعم فلسفة المصادر المفتوحة وتطوير " "ماندريبا لينكس فرجاؤنا منك التّفكير بشراء أحد منتجاتنا أو خدماتنا!" #: share/advertising/27.pl:13 #, c-format msgid "Online Store" msgstr "المتجر الآلي" #: share/advertising/27.pl:15 #, c-format msgid "" "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our e-" "commerce platform." msgstr "" "للمزيد من المعلومات حول منتجات وخدمات ماندريبا، يمكنك زيارة منصّة التجارة " "الالكترونيّة الخاصّة بنا." #: share/advertising/27.pl:17 #, c-format msgid "There you can find all our products, services and third-party products." msgstr "هناك يمكنك العثور على كل منتجاتنا، وخدماتنا ومنتجات الأطراف الثالثة." #: share/advertising/27.pl:19 #, c-format msgid "" "This platform has just been redesigned to improve its efficiency and " "usability." msgstr "تمّت إعادة تصميم هذه المنصة لتحسين الكفاءة وسهولة الاستخدام." #: share/advertising/27.pl:21 #, c-format msgid "Stop by today at store.mandriva.com!" msgstr "زُرْنا اليوم على store.mandriva.com!" #: share/advertising/28.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Club" msgstr "Mandriva Club" #: share/advertising/28.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Club is the perfect companion to your Mandriva Linux " "product.." msgstr "نادي ماندريبا هو المرافق الأمثل لمنتجك ماندريبا لينكس." #: share/advertising/28.pl:19 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits by joining Mandriva Club, such as:" msgstr "اغتنم فرصة الفوائد القيّمة بالانضمام إلى نادي ماندريبا ، مثل:" #: share/advertising/28.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Special discounts on products and services of our online store " "store.mandriva.com." msgstr "" "\t* حسومات خاصة على المنتجات والخدمات من متجرنا على الخط store." "mandrakesoft.com." #: share/advertising/28.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Access to commercial applications (for example to NVIDIA® or ATI™ " "drivers)." msgstr "" "\t* الوصول إلى التطبيقات التجارية )مثلا مُشغّلات NVIDIA® أو ATI™)." #: share/advertising/28.pl:22 #, c-format msgid "\t* Participation in Mandriva Linux user forums." msgstr "\t* الاشتراك في منتديات المستخدمين لماندريبا لينكس." #: share/advertising/28.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Early and privileged access, before public release, to Mandriva " "Linux ISO images." msgstr "" "\t* وصول مبكّر وممتاز، قبل الإصدار العام، لصور ISO لماندريبا " "لينكس." #: share/advertising/29.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: share/advertising/29.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Online is a new premium service that Mandriva is proud to " "offer its customers!" msgstr "" "Mandriva Online هي خدمة جديدة أولية تفخر ماندريبا بتقديمها لزبائنها!" #: share/advertising/29.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for easily " "updating your Mandriva Linux systems:" msgstr "" "يوفر Mandriva Online تشكيلة واسعة من الخدمات القيّمة للتحديث الميسّر " "لأنظمة ماندريبا لينكس الخاصة بك:" #: share/advertising/29.pl:18 #, c-format msgid "\t* Perfect system security (automated software updates)." msgstr "\t* أمن نظام تام )تحديثات البرامج التلقائي(." #: share/advertising/29.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* Notification of updates (by e-mail or by an applet on the " "desktop)." msgstr "" "\t* إخطار بالتحديث (بواسطة البريد الالكتروني أو البُريمج على سطح المكتب" "(." #: share/advertising/29.pl:20 #, c-format msgid "\t* Flexible scheduled updates." msgstr "\t* تحديثات مُجدولة مرنة." #: share/advertising/29.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Management of all your Mandriva Linux systems with one account." msgstr "\t* إدارة كل أنظمة ماندريبا لينكس خاصتك باستخدام حساب واحد." #: share/advertising/30.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Expert" msgstr "Mandriva Expert" #: share/advertising/30.pl:15 #, c-format msgid "" "Do you require assistance? Meet Mandriva's technical experts on " "our technical support platform www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "هل تتطلّب مساعدة؟ قابل خبراء ماندريبا التقنيين على موقع الدعم الفني " "الخاص بنا www.mandrivaexpert.com." #: share/advertising/30.pl:17 #, c-format msgid "" "Thanks to the help of qualified Mandriva Linux experts, you will save " "a lot of time." msgstr "" "بفضل مساعدة خبراء ماندريبا لينكس الأكفاء، سوف توفّر الكثير من الوقت." #: share/advertising/30.pl:19 #, c-format msgid "" "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to " "purchase support incidents at store.mandriva.com." msgstr "" "لأي سؤال متعلق بماندريبا لينكس، يمكن شراء الدعم من خلال store." "mandrakesoft.com." #: share/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "محطّة عمل مكتبية" #: share/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "برامج مكتبية: معالجة الكلمات (OpenOffice.org Writer، Kword(، الجداول " "الحسابية (OpenOffice.org Calc، Kspread( ، برامج عرض pdf، الخ" #: share/compssUsers.pl:29 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "برامج مكتبية: معالجة الكلمات (kword، abiword(، الجداول الحسابية (kspread، " "gnumeric) ، برامج عرض pdf، الخ" #: share/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Game station" msgstr "محطّة ألعاب" #: share/compssUsers.pl:35 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "برامج التسلية: ألعاب فيديو، ألعاب لوحات، ألعاب استراتيجية، الخ" #: share/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "محطة وسائط متعدّدة" #: share/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "برامج تحرير/تشغيل الفيديو و الصوت" #: share/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "محطّة إنترنت" #: share/compssUsers.pl:45 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "مجموعة من الأدوات لقراءة و إرسال البريد و الأخبار (mutt، tin..( و لتصفح " "الإنترنت" #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "جهاز شبكة (عميل)" #: share/compssUsers.pl:51 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "عملاء لبروتوكولات مختلفة مثل ssh" #: share/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "التهيئة" #: share/compssUsers.pl:56 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "أدوات لتسهيل إعداد جهازك" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "أدوات الطرفيّات" #: share/compssUsers.pl:61 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "محررات نصوص، صَدَفات، أدوات ملفات، طرفيات" #: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "برامج و مكتبات تطوير C و C++" #: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "التّوثيق" #: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "كتب ومذكرات Howto حول لينكس و البرامج الحرة" #: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "القاعدة القياسيّة للينكس (LSB). دعم تطبيقات الأطراف الثالثة" #: share/compssUsers.pl:86 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "برامج المجموعات" #: share/compssUsers.pl:90 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "خادم Kolab" #: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "جدار ناري/موجِّه" #: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "بوابة الإنترنت" #: share/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "بريد/أخبار" #: share/compssUsers.pl:98 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "خادم بريد Postfix، خادم أخبار Inn" #: share/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "خادم مجلّدات" #: share/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "الخادم FTP" #: share/compssUsers.pl:106 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "خادم أسماء النّطاقات ومعلومات الشّبكة" #: share/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "خادم مشاركة الملفّات والطّابعات" #: share/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "خادم NFS، خادم Samba" #: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "Database" msgstr "قواعد البيانات" #: share/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "خادم قواعد بيانات PostgreSQL و MySQL" #: share/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "وب/FTP" #: share/compssUsers.pl:123 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache، Pro-ftpd" #: share/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Mail" msgstr "البريد" #: share/compssUsers.pl:127 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "خادم البريد Postfix" #: share/compssUsers.pl:131 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "خادم قواعد البيانات PostgreSQL أو MySQL" #: share/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "خادم شبكات" #: share/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "خادم NFS، خادم SMB، خادم بروكسي، خادم ssh" #: share/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "محطّة عمل كيدي" #: share/compssUsers.pl:148 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "بيئة سطح مكتب كيدي، البيئة الرسومية الأساسية مع مجموعة من الأدوات المصاحبة" #: share/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "محطّة عمل جينوم" #: share/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "بيئة رسومية مع مجموعة من التطبيقات و أدوات سطح المكتب المناسبة للمستخدمين " "العاديين" #: share/compssUsers.pl:156 #, fuzzy, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Plucker Desktop" #: share/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "أسطح مكتب رسومية أخرى" #: share/compssUsers.pl:161 #, fuzzy, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm، Window Maker، Enlightenment، Fvwm، الخ" #: share/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "منافع" #: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:381 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "خادم SSH" #: share/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/compssUsers.pl:192 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "خادم التّهيئة البعيدة Webmin" #: share/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "منافع شبكة/مراقبة" #: share/compssUsers.pl:197 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "أدوات مراقبة، محاسبة عمليّات، tcpdump، nmap، ..." #: share/compssUsers.pl:201 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "مرشدو ماندريبا" #: share/compssUsers.pl:202 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "مرشدو تهيئة الخادم" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " هذا البرنامج هو برنامج حر؛ يمكنك إعادة توزيعة و/أو تعديله\n" " تحت بنود رخصة GNU العمومية الشاملة (GPL) كما نُشِرت عن طريق\n" " جمعية البرمجيات الحرة؛ إما اإصدار الثاني من الترخيص أو\n" " أي نسخة تالية (حسب اختيارك).\n" "\n" " هذا البرنامج يُوزَّع على أمل أن يكون مفيدا،\n" " لكن دون أي ضمان’؛ حتى بدون الضمانة المفهومة\n" " للإتجار أو المناسبة لغرض معين. انظر\n" " رخصة GNU العمومية الشاملة للتفاصيل.\n" "\n" " يجب أن تكون قد تسلمت نسخة من ترخيص GNU العمومية الشاملة\n" " مع البرنامج؛ في حالة عدم تسلم الرخصة راسل جمعية البرمجيات الحرة على العنوان " "التالي\n" " Free Software Foundation، Inc.، 59 Temple Place - Suite 330، Boston، MA " "02111-1307،\n" " USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "تطبيق النسخ الاحتياطي والاسترجاع\n" "\n" "--default : حفظ الأدلة الافتراضية.\n" "--debug : إظهار كل رسائل إزالة العلل..\n" "--show-conf : قائمة الملفات أو الأدلة لنسخها احتياطياً.\n" "--config-info : شرح خيارات ملف التهيئة (لغير مستخدمي X).\n" "--daemon : استخدام تهيئة العفريت. \n" "--help : إظهار هذه الرسالة.\n" "--version : إظهار رقم النسخة.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "الخيارات:\n" " --boot - تمكين تهيئة محمّل الإقلاع\n" " --splash - تمكين تهيئة سمة الإقلاع\n" "الوضع الافتراضي: عرض تهيئة ميزة الدّخول التّلقائي" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - إطبع رسالة المساعدة هذه.\n" " --report - يجب أن يكون البرنامج واحداً من أدوات ماندريبا لينكس\n" " --incident - يجب أن يكون البرنامج واحداً من أدوات ماندريبا لينكس" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - معالج \"إضافة واجهة شبكة\"\n" " --del - معالج \"حذف واجهة شبكة\"\n" " --skip-wizard - أدر الاتّصالات\n" " --internet - هيّئ الإنترنت\n" " --wizard - مشابهة للخيار --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "تطبيق استيراد ومراقبة الخطوط\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : استيراد من كل تجزيئات ويندوز المتوفرة.\n" "--xls_fonts : إظهار جميع الخطوط الموجودة مسبقاً من xls\n" "--install : قبول أي ملف خط وأي دليل.\n" "--uninstall : إزالة أية خطوط أو أدلة خطوط.\n" "--replace : استبدال كل الخطوط الموجودة.\n" "--application : 0 لغير التطبيقات.\n" " : 1 كل التطبيقات المتوفرة المدعومة.\n" " : name_of_application مثال staroffice \n" " : و gs لبرنامج ghostscript لهذا فقط." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPTIONS]...\n" "مُهيّء خادم ماندريبا لينكس الطّرفي\n" "--enable : تمكين MTS\n" "--disable : تعطيل MTS\n" "--start : تشغيل MTS\n" "--stop : إيقاف MTS\n" "--adduser : أضف مستخدم نظام موجود إلى MTS (يتطلّب اسم مستخدم)\n" "--deluser : احذف مستخدم نظام موجود من MTS (يتطلّباسم مستخدم)\n" "--addclient : أضف ماكينة عميل إلى MTS (يتطلّب عنوان MAC، IP، واسم صورة " "nbi)\n" "--delclient : احذف ماكينة عميل من MTS (يتطلّب عنوان MAC، IP، واسم صورة " "nbi)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[keyboard]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIONS]\n" "تطبيق اتّصال ومراقبة الشّبكة والإنترنت\n" "\n" "--defaultintf interface : إظهار هذه الواجهة بشكل افتراضي\n" "--connect : اتّصل بالإنترنت إن لم تكن متّصلاً مسبقاً\n" "--disconnect : اقطع اتّصال الانترنت إن كنت متّصلاً مسبقاً\n" "--force : تستخدم مع وصل/فصل الاتّصال: أجبر وصل/قطع الاتّصال.\n" "--status : يُرجع 1 إن كنت متّصلاً أو صفر في خلاف ذلك، ثمّ يخرج.\n" "--quiet : لا تكن تفاعليّاً. لاستخدامها مع وصل/قطع الاتّصال." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation لا تسأل سؤال التّأكيد فيوضع Mandriva Update\n" " --no-verify-rpm لا تتحقّق من توقيعات الحزم\n" " --changelog-first عرض سجلّ التّغييرات قبل سرد الملفّات في نافذة الوصف\n" " --merge-all-rpmnew اقترح دمج كلّ ملفّات .rpmnew/.rpmsave المعثور عليها" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: standalone.pm:146 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "الاستخدام: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:59 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "عليك إعادة التّشغيل لتحدث التّغييرات تأثيراً" #: standalone/XFdrake:90 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "يرجى تسجيل الخروج ثم استخدام Ctrl-Alt-BackSpace" #: standalone/XFdrake:94 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "تحتاج أن تقوم بالخروج والعودة مجدّداً حتى يسري مفعول التّغييرات" #: standalone/drakTermServ:75 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "غير نافع بدون خادم طرفيّ" #: standalone/drakTermServ:107 standalone/drakTermServ:113 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s يتطلّب اسم مستخدم...\n" #: standalone/drakTermServ:124 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s يتطلّب اسم مضيف، عنوان MAC، عنوان IP، nbi-image، 0/1 من أجل " "THIN_CLIENT، 0/1 من أجل التّهيئة المحلّيّة...\n" #: standalone/drakTermServ:130 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s يتطلّب اسم مضيف...\n" #: standalone/drakTermServ:212 standalone/drakTermServ:215 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "تهيئة خادم الطّرفيات" #: standalone/drakTermServ:221 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "تمكين الخادم" #: standalone/drakTermServ:227 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "تعطيل الخادم" #: standalone/drakTermServ:233 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "تشغيل الخادم" #: standalone/drakTermServ:239 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "إيقاف الخادم" #: standalone/drakTermServ:248 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "القرص المرن/ISO للإقلاع الشّبكي" #: standalone/drakTermServ:252 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "صور إقلاع الشبكة" #: standalone/drakTermServ:259 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "إضافة/حذف المستخدمين" #: standalone/drakTermServ:263 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "إضافة/حذف العملاء" #: standalone/drakTermServ:271 #, c-format msgid "Images" msgstr "صُوَر" #: standalone/drakTermServ:272 #, c-format msgid "Clients/Users" msgstr "عملاء/مستخدمين" #: standalone/drakTermServ:290 standalone/drakbug:47 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "معالج المرّة الأولى" #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:327 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "%s معرّف على أنّه dm، جاري إضافة المستخدم gdm إلى /etc/passwd$$CLIENT$$" #: standalone/drakTermServ:333 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " إجراء المُرشد هذا سوف:\n" " \t1) يسألك اختيار إمّا عميل `نحيف` أو `ثخين`.\n" "\t2) يُعدّ DHCP.\n" "\t\n" "بعد القيام بهذه الخطوات، سيقوم المُرشد بـ:\n" "\t\n" " أ) عمل كلّ " "nbis. \n" " ب) تشغيل " "الخادم. \n" " ج) تشغيل الخادم. \n" " د) مُزامنة ملفّات الظلّ بحيث يُضاف كلّ المستخدمين، بما فيهم root, \n" " إلى ملف shadow$$CLIENT$" "$. \n" " هـ) سؤالك أن تنشئ قرص إقلاع مرن.\n" " و) سؤالك إن كنت تريد إعادة تشغيل KDM، إن كان لعملاء نحيفين.\n" #: standalone/drakTermServ:378 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "إلغاء المرشد" #: standalone/drakTermServ:393 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "الرجاء حفظ تهيئة dhcpd!" #: standalone/drakTermServ:421 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "استخدام العملاء النّحاف." #: standalone/drakTermServ:423 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "مزامنة إعدادات لوحة مفاتيح عميل X مع الخادم." #: standalone/drakTermServ:425 #, c-format msgid "" "Please select default client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "رجاء اختيار نوع العميل الافتراضي.\n" " العملاء `النّحاف` يشغّلون كلّ شيء من ذاكرة/مُعالج الخادم، باستخدام جهاز عَرْض " "العميل.\n" " العملاء `الثّخان` يستخدمون الذّاكرة/وحدة المعالجة المركزية (cpu) الخاصّة " "بهم ولكن نظام ملفّات الخادم." #: standalone/drakTermServ:445 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "جاري إنشاء صور الإقلاع الشّبكي لكلّ الأنْوية" #: standalone/drakTermServ:446 standalone/drakTermServ:766 #: standalone/drakTermServ:782 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "سيستغرق هذا بضع دقائق." #: standalone/drakTermServ:455 standalone/drakTermServ:496 #, c-format msgid "Done!" msgstr "تمّ!" #: standalone/drakTermServ:467 standalone/drakTermServ:848 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:476 #, c-format msgid "" "Not enough space to create\n" "NBIs in %s.\n" "Needed: %d MB, Free: %d MB" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:482 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" "جاري مزامنة لائحة مستخدمي الخادم مع لائحة العميل، بما يشمل المستخدم الجذر." #: standalone/drakTermServ:502 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "لتمكين التغييرات المنفّذة على العملاء النّحاف، يجب إعادة تشغيل مدير العرض. " "إعادة التشغيل الآن؟" #: standalone/drakTermServ:537 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "نبذة عن خادم الطّرفيّات" #: standalone/drakTermServ:538 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - أنشئ صور إقلاع ممكّنة لـEtherboot:\n" " \tلإقلاع نواة عبر etherboot، يجب إنشاء صورة نواة/initrd\n" ". \tيقوم mkinitrd-net بمعظم هذا العمل و drakTermServ هو مجرّد واجهة " "رسوميّة\n" " \tلتساعدك بإدارة/تخصيص هذه الصّور. كي تُنشئ الملفّ \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include والذي يسحب على شكل مُضاف " "في \n" " \tdhcpd.conf، يجب عليك إنشاء صور etherboot لنواة كاملة واحدة على " "الأقل." #: standalone/drakTermServ:544 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - صيانة /etc/dhcpd.conf:\n" " \tلتقوم بإقلاع العملاء عبر الشّبكة، يحتاج كلّ عميل إلى مُدخل dhcpd." "conf، يعيّن عنون IP \n" " \tوصور الإقلاع الشّبكي للماكينة. يساعد drakTermServبإنشاء/إزالة \n" " \tهذه المُدخلات.\n" "\t\t\t\n" " \t(قد تحذف بطاقات PCI الصّورة - يقوم etherboot بطلب الصّورة الصّحيحة.\n" "\t\t\tعليك أيضاً اعتبار أنّه عندما يبحث etherboot عن الصّور، فإنّه يتوقّع. \n" "\t\t\tسماء شبية بـboot-3c59x.nbi، بدلاً من boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t\n" " \tتنسيق ملف dhcpd.conf المفترض لدعم العملاء غير ذي الأقراص يظهر على " "شكل:" #: standalone/drakTermServ:562 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" " في حين أنّه يمكنك استخدام مجموعة من عناوين IP، بدلاً من إعداد مُدخل " "محدّد\n" " لماكينة العميل، فإن استخدام مخطَّط عناوين ثابتة يسهّل استخدام وظيفة\n" " ملفّات التّهيئة الخاصّة لكل عميل والتي يزوّدها ClusterNFS.\n" "\t\t\t\n" " ملاحظة: المُدخل '#type' يستخدمه drakTermServ فقط. يمكن أن يكون " "العملاء إمّا 'نحاف'\n" " أو 'ثخان'. العملاء النّحاف تشغّل معظم البرنامج على الخادم عبر XDMCP، " "بينما يقوم العملاء الثّخان بتشغيل \n" " معظم البرامج على ماكينة العميل. يتمّ كتابة inittab، %s\n" "للعملاء النّحاف. ملفّات تهيئة النّظام xdm-config، وkdmrc، و gdm.conf يتمّ\n" " تعديلها عند استخدام العملاء النّحاف، لتمكين XDMCP. حيث أنّ هناك مسائل " "أمنيّة في\n" " استخدام XDMCP، يتمّ تعديل hosts.deny و hosts.allow للحدّ من الوصول إلى " "الشبكة الفرعيّة\n" " المحليّة.\n" "\t\t\t\n" " ملاحظة: المُدخل '#hdw_config' يستخدمه أيضاً فقط عملاء drakTermServ. " "يمكن أن يكون العملاء\n" "إمّا 'true' أو false'. تمكّن 'true' دخول المستخدم الجذر عندماكينة العميل وتسمح " "بتهيئة العتاد\n" " المحلّي من صوت، وماوس، و X، باستخدام أدوات 'drak'. يُمكن هذا\n" " بإنشاء ملفّات تهيئة منفصلة مرتبطة بعنوان IP الخاص بالعميل وإنشاء \n" " أماكن تركيب كتابة/قراءة لتسمح للمستخدمين بتبديل الملفّات. حالما كنت " "راضياً بالتّهيئة، يمكنك إزالة صلاحيات دخول المستخدم الجذر من العميل.\n" "\t\t\t\n" " ملاحظة: يجب عليك إيقاف/تشغيل الخادم بعد القيام بإضافة أو تغيير العملاء." #: standalone/drakTermServ:582 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - قُم بصيانة /etc/exports:\n" " \tيسمح Clusternfs بتصدير نظام الملفّات root إلى العملاء اللّاقرصيّة." "drakTermServ\n" " \tيقوم بإعداد المُدخل الصّحيح للسّماح بوصول المستخدم anonymous إلى نظام " "الملفّات root من\n" " \tالعملاء اللّاقرصيّون.\n" "\n" " \tالمُدخل الاعتيادي للتّصدير لـclusternfs هو:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tمع تعريف SUBNET/MASK لشبكتك." #: standalone/drakTermServ:594 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - قُم بصيانة %s:\n" " \tكي يستطيع المستخدمون الدّخول إلى النّظام من عميل غير ذي قرص، يجب أن " "يُكرّر المُدخل\n" " \tفي /etc/shadow في %s. drakTermServ\n" " \tيساعد بهذا الأمر بإضافة أو إزالة مستخدمي النّظام من هذا الملفّ." #: standalone/drakTermServ:598 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - %s لكلّ عميل:\n" " \tخلال clusternfs، كل عميل غير ذي قرص يمكن أن يكون له ملفّات تهيئته " "الخاصّة له.\n" " \tعلى نظام الملفّات root للخادم. بالسّماح بتهيئة عتاد العميل المحلّي، \n" " \tسيساعد drakTermServ بإنشاء هذه الملفّات." #: standalone/drakTermServ:603 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - ملفّات تهيئة النّظام لكلّ عميل:\n" " \tخلال clusternfs، كل عميل غير ذي قرص يمكن أن يكون له ملفّات تهيئته " "الخاصّة له.\n" " \tعلى نظام الملفّات root للخادم. بالسّماح بتهيئة عتاد العميل المحلّي، \n" " \tيمكن للعملاء تخصيص الملفّات مثل /etc/modules.conf، /etc/sysconfig/" "mouse، \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard بناء على كلّ عميل.\n" "\n" " ملاحظة: تمكين تهيئة عتاد العميل المحلّي لا يمكّن المستخدم الجذر من " "الدّخول إلى الخادم الطّرفي \n" " على ماكينة كلّ عميل مُكّنت فيها هذه الميزة. التّهيئة المحليّة يمكن أن\n" " تُعطّل مجدّداً، للحفاظ على ملفّات التّهيئة، حالما تتمّ تهيئة ماكينة العميل." "machine is configured." #: standalone/drakTermServ:612 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tسيقوم drakTermServ بتهيئة هذا الملف للعمل مع الصور المنشأة.\n" " \tمن قبل mkinitrd-net، والمُدخلات في /etc/dhcpd.conf، لتقديمصورة " "الإقلاع لكل \n" " \tعميل غير ذي قرص.\n" "\n" " \tيبدو ملف تهيئة TFTP الاعتيادي مثل:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tالتغييرات هنا عن التثبيت الافتراضي هي تغيير علم disable إلى\n" " \t'no' وتغيير مسار الدليل إلى /var/lib/tftpboot، حيث يضع mkinitrd-" "net\n" " \tصوره." #: standalone/drakTermServ:633 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:666 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "قرص الإقلاع" #: standalone/drakTermServ:668 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "ملف ISO الإقلاع" #: standalone/drakTermServ:670 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "صورة PXE" #: standalone/drakTermServ:731 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "نسخة النواة الافتراضية" #: standalone/drakTermServ:734 #, c-format msgid "Create PXE images." msgstr "إنشاء صور PXE." #: standalone/drakTermServ:764 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "بناء النواة بأكملها -->" #: standalone/drakTermServ:771 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "لم تُحدّد نواة!" #: standalone/drakTermServ:774 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "بناء NIC واحدة -->" #: standalone/drakTermServ:778 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "لم يتم اختيار NIC!" #: standalone/drakTermServ:781 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "بناء كل الأنْوية -->" #: standalone/drakTermServ:796 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- حذف" #: standalone/drakTermServ:801 #, c-format msgid "No image selected!" msgstr "لم تختر أيّة صورة!" #: standalone/drakTermServ:804 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "حذف كل NBI" #: standalone/drakTermServ:966 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! تظهر إذا كانت كلمة المرور في قاعدة بيانات النظام مختلفة\n" "عن تلك التي لقاعدة بيانات خادم الطرفيات.\n" "حذف/إعادة إضافة المستخدم إلى خادم الطرفيات لتمكين تسجيل الدخول." #: standalone/drakTermServ:971 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "إضافة مستخدم -->" #: standalone/drakTermServ:977 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- حذف المستخدم" #: standalone/drakTermServ:1013 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "النوع: %s" #: standalone/drakTermServ:1017 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "التهيئة المحلّيّة: %s" #: standalone/drakTermServ:1047 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "السماح بالتهيئة المحلية\n" "للعتاد." #: standalone/drakTermServ:1056 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "لم يتم إنشاء صور اقلاع عبر الشبكة!" #: standalone/drakTermServ:1075 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "عميل نحيف" #: standalone/drakTermServ:1079 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "السماح للعملاء النحاف" #: standalone/drakTermServ:1080 #, c-format msgid "" "Sync client X keyboard\n" " settings with server." msgstr "" "مزامنة تعيينات لوحة مفاتيح X العميل\n" " مع الخادم." #: standalone/drakTermServ:1081 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "إضافة عميل -->" #: standalone/drakTermServ:1095 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "type: fat" #: standalone/drakTermServ:1096 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "type: thin" #: standalone/drakTermServ:1103 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "local config: false" #: standalone/drakTermServ:1104 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "local config: true" #: standalone/drakTermServ:1112 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- تحرير العميل" #: standalone/drakTermServ:1138 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "تعطيل التّهيئة المحلّيّة" #: standalone/drakTermServ:1145 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "حذف العميل" #: standalone/drakTermServ:1154 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "تهيئة dhcpd..." #: standalone/drakTermServ:1169 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "يجب إعادة تشغيل مدير العرض لكي يتم تفعيل التغييرات. \n" "(service dm restart - في سطر الأوامر)" #: standalone/drakTermServ:1214 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" "لن يستطيع العملاء النّحاف العمل باستخدام الدّخول التّلقائي. هل أعطّل الدّخول " "التّلقائي؟" #: standalone/drakTermServ:1230 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "سوف يستخدم كلّ العملاء %s" #: standalone/drakTermServ:1264 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "الشّبكة الفرعيّة:" #: standalone/drakTermServ:1271 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "قناع الشّبكة:" #: standalone/drakTermServ:1278 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "الموجّهات:" #: standalone/drakTermServ:1285 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "قناع الشّبكة:" #: standalone/drakTermServ:1292 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "عنوان البثّ:" #: standalone/drakTermServ:1299 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "اسم النطاق:" #: standalone/drakTermServ:1307 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "خادمات الإسم:" #: standalone/drakTermServ:1318 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "بداية مجال عناوين IP:" #: standalone/drakTermServ:1319 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "نهاية مجال عناوين IP:" #: standalone/drakTermServ:1361 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "إضافة محتويات TS للتّهيئة الموجودة" #: standalone/drakTermServ:1363 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "كتابة الإعدادات" #: standalone/drakTermServ:1379 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "تهيئة خادم dhcpd" #: standalone/drakTermServ:1380 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "تم استخراج أغلب هذه القيم\n" "من النظام.\n" "يمكنك التعديل إذا احتجت لذلك." #: standalone/drakTermServ:1383 #, c-format msgid "" "Dynamic IP Address Pool\n" "(needed for PXE clients):" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1536 #, c-format msgid "Write to %s failed!" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1548 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "الرجاء إدخال قرص مرن:" #: standalone/drakTermServ:1552 #, c-format msgid "Could not access the floppy!" msgstr "تعذر الوصول إلى القرص المرن!" #: standalone/drakTermServ:1554 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "يمكن إزالة القرص المرن الآن" #: standalone/drakTermServ:1557 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "لا توجد سواقة قرص مرن!" #: standalone/drakTermServ:1563 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "صورة PXE هي %s\\%s" #: standalone/drakTermServ:1565 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "خطأ في كتابة %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1575 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "صورة Etherboot ISO هي %s" #: standalone/drakTermServ:1577 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "حصل شئ خطأ! - هل تم تثبيت mkisofs؟" #: standalone/drakTermServ:1598 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "لا حاجة إلى إنشاء /etc/dhcpd.conf أولاً!" #: standalone/drakTermServ:1757 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "كلمة المرور %s سيّئة في الخادم الطّرفي - إعادة الكتابة...\n" #: standalone/drakTermServ:1770 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s ليس مستخدما...\n" #: standalone/drakTermServ:1771 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s هو مستخدم للخادم الطّرفيّ مسبقاً\n" #: standalone/drakTermServ:1773 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "فشلت إضافة %s إلى الخادم الطّرفيّ!\n" #: standalone/drakTermServ:1775 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "تمّت إضافة %s إلى الخادم الطّرفيّ\n" #: standalone/drakTermServ:1792 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "تم حذف %s...\n" #: standalone/drakTermServ:1794 standalone/drakTermServ:1867 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "تعذر العثور على %s...\n" #: standalone/drakTermServ:1895 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "/etc/hosts.allow و /etc/hosts.deny معدّان مسبقاً - لم يتم التغيير" #: standalone/drakTermServ:2035 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "تغيّرت التّهيئة - هل أعيد تشغيل clusternfs/dhcpd؟" #: standalone/drakautoinst:38 standalone/drakhosts:118 #: standalone/drakhosts:125 standalone/draknfs:86 standalone/draknfs:107 #: standalone/draknfs:460 standalone/draknfs:462 standalone/draknfs:552 #: standalone/draknfs:559 #, c-format msgid "Error!" msgstr "خطأ!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can not find needed image file `%s'." msgstr "لا يمكنني العثور على ملف الصورة `%s'." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "أداة إعداد التثبيت الآلي" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "أنت على وشك تهيئة قرص للتثبيت الآلي. هذه الميزة خطرة بعض الشيء و يجب " "استخدامها بحذر.\n" "\n" "بهذه الميزة يمكنك إعادة عمل التثبيت الذي قمت به على هذا الحاسب، مع تنبيهك " "لبعض الخطوات، حتّى تقوم بتغيير قيمها.\n" "\n" "لأقصى حدّ من الأمان، لن تتم أبداً تجزئة و تجهيز الأقراص الصلبة بشكل آلي، مثلما " "اخترت أثناء التثبيت على هذا الحاسب.\n" "\n" "اضغط موافق للاستمرار." #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "إعادة" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "يدوي" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "تهيئة آلية للخطوات" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "رجاء الاختيار لكل خطوة إذا كنت ستقوم بإعادتها آلياً أم أنك تريد أن يكون " "التثبيت بشكل يدوي." #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "جاري إنشاء قرص التثبيت الآلي" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "أدخل قرص مرن فارغ آخر في السواقة %s (من أجل المشغّلات)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "جاري إنشاء قرص التثبيت الآلي (قرص المشغّلات)" #: standalone/drakautoinst:156 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "أهلاً بكم.\n" "\n" "مُعطيات التثبيت الآلي موجودة على اليمين" #: standalone/drakautoinst:251 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "تم توليد القرص المرن بنجاح.\n" "يمكنك الآن إعادة التثبيت." #: standalone/drakautoinst:287 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "تثبيت آلي" #: standalone/drakautoinst:356 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "إضافة عنصر" #: standalone/drakautoinst:363 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "إزالة العنصر الأخير" #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect هي امتداد للغة البرمجة النّصّيّة TCL تمكّن استخدام الجلسات التّفاعليّة دون " "تدخّل المستخدم." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "خزّن كلمة المرور لهذا النّظام في تهيئة drakbackup." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "لقرص مدمج متعدّد الجلسات، الجلسة الأولى فقط ستمحي قرص cdrw. وإلا فإنّ قرص cdrw " "سيُمحى قبل كلّ نسخ احتياطيّ." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "الخيار سيحفظ الملفّات التي تغيّرت. التصرّف بالضبط يعتمد على ما إذا كان الوضع " "التّفاضليّ أو التّزايديّ مُستخدماً." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "النّسخ الاحتياطي التّزايدي سوف يحفظ فقط الملفّات التي تمّ تغييرها أو التي هي " "جديدة منذ آخر نسخ احتياطيّ." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "النّسخ الاحتياطيّ التّفاضليّ يحفظ فقط الملفّات التي تمّ تغييرها أو التي هي جديدة " "منذ النّسخ الاحتياطي الأصليّ `الأساسي`." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "يجب أن يكون هذا مستخدماً محليّاً أو عنوان بريد الكتروني تريد أن ترسل إليه نتائج " "النّسخ الاحتياطي. سوف تحتاج لأن تعرّف خادم بريد عامل." #: standalone/drakbackup:160 #, fuzzy, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbackup." msgstr "" "يجب أن يكون هذا مستخدماً محليّاً أو عنوان بريد الكتروني تريد أن ترسل إليه نتائج " "النّسخ الاحتياطي. سوف تحتاج لأن تعرّف خادم بريد عامل." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "الملفّات أو شوامل القيم المسردة في ملف .backupignore في أعلى شجرة الدّليل سوف " "لن يتمّ نسخها احتياطيّاً." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "للنسخ الاحتياطي إلى أوساط أخرى، لا تزال الملفّات تُنشأ على القرص الصّلب، ثمّ " "تنقل إلى الوسط الآخر. تمكين هذا الخيار سيزيل ملفات tar من القرص الصّلب بعد " "النّسخ الاحتياطي." #: standalone/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "بعض البروتوكولات، مثل rsync، يمكنك تهيئتها من جهة الخادم. بدلاً من استخدام " "مسار الدّليل، يمكنك استخدام اسم `الوحدة` لمسار الخدمة." #: standalone/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "يمكّنك التّخصيص من تحديد التّاريخ والوقت الخاصّ بك. تستخدم الخيارات الأخرى\n" "أجزاء تشغيل في /etc/crontab." #: standalone/drakbackup:327 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "لم يتمّ تحديد وسط لعمل cron." #: standalone/drakbackup:331 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "لم يتم اختيار فاصل زمني لعمل cron." #: standalone/drakbackup:378 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Interval cron غير متوفر للمستخدمين غير الجذر" #: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:437 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" ليس عنوان بريد إلكترونيّ صالح ولا مستخدم محلّي موجود!" #: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:442 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" هو مستخدم محلّي، إلّا أنّك لم تحدّد smtp محلّي، لذلك على استخدام عنوان " "بريد الكترونيّ كامل!" #: standalone/drakbackup:478 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "تغيّرت قائمة المستخدمين الصّالحين، جاري إعادة كتابة ملف التّهيئة." #: standalone/drakbackup:480 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "قائمة بالمستخدمين الأقدمين:\n" #: standalone/drakbackup:482 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "لائحة المستخدم الجدد:\n" #: standalone/drakbackup:511 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " تقرير DrakBackup \n" #: standalone/drakbackup:512 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " تقرير خدمة DrakBackup\n" #: standalone/drakbackup:518 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " تفاصيل تقرير DrakBackup\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:543 standalone/drakbackup:614 #: standalone/drakbackup:670 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "التقدم الكلي" #: standalone/drakbackup:596 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s موجود، هل تريد حذفه؟\n" "\n" "إن كنت قد قمت بهذه العملية مسبقاً\n" " ستحتاج غالباً إلى حذف المُدخل من authorized_keys على الخادم." #: standalone/drakbackup:605 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت لتوليد المفاتيح." #: standalone/drakbackup:612 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "لا يمكن تشغيل %s." #: standalone/drakbackup:629 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "لا يوجد طلب كلمة سر في %s على المنفذ %s" #: standalone/drakbackup:630 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "كلمة مرور سيئة على %s" #: standalone/drakbackup:631 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "تم رفض التصريح بنقل %s إلى %s" #: standalone/drakbackup:632 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "تعذر العثور على %s على %s" #: standalone/drakbackup:636 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s لا يستجيب" #: standalone/drakbackup:640 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "تم النقل بنجاح\n" "ربما تريد التحقق إذا كان يمكنك الدخول إلى خادم بالأمر:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "دون تنبيهك إلى إدخال كلمة مرور." #: standalone/drakbackup:690 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "لا يوجد قرص CD-R/DVD-R في السواقة!" #: standalone/drakbackup:694 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "لا يبدو وسيط قابل للكتابة!" #: standalone/drakbackup:699 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "وسيط غير قابل للمسح!" #: standalone/drakbackup:741 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "قد يستغرق مسح الوسيط بعض الوقت." #: standalone/drakbackup:799 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "توجد مشكلة في التصريح للوصول إلى القرص المدمج." #: standalone/drakbackup:826 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "لا يوجد شريط في %s!" #: standalone/drakbackup:932 #, c-format msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" #: standalone/drakbackup:951 standalone/drakbackup:983 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "انسخ ملفات النظام..." #: standalone/drakbackup:984 standalone/drakbackup:1024 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "ملفات النسخ الإحتياطي للقرص الصلب..." #: standalone/drakbackup:1023 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "انسخ ملفات المستخدمين..." #: standalone/drakbackup:1057 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "انسخ ملفات أخرى..." #: standalone/drakbackup:1058 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "التقدم في نسخ القرص الصلب..." #: standalone/drakbackup:1063 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "لا تغييرات للنسخة الإحتياطية!" #: standalone/drakbackup:1080 standalone/drakbackup:1103 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "نشاطات Drakbackup عن طريق %s:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1089 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " مشكلة في وصلة FTP: لم يكن بالإمكان ارسال ملفات النسخ الإحتياطي الخاصة بك " "باستخدام FTP.\n" #: standalone/drakbackup:1090 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "خطأ أثناء إرسال الملف عبر FTP. فضلاً قم بتصحيح إعدادات FTP." #: standalone/drakbackup:1092 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "قائمة الملفات المرسلة بواسطة FTP: %s\n" #: standalone/drakbackup:1108 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "نشاطات Drakbackup عن طريق القرص المدمج:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1113 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "نشاطات Drakbackup عن طريق شريط التخزين:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1122 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "خطأ أثناء إرسال البريد. لم يتم ارسال بريد التقرير." #: standalone/drakbackup:1123 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " خطأ أثناء ارسال البريد. \n" #: standalone/drakbackup:1153 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "تعذر إنشاء الكتالوج!" #: standalone/drakbackup:1394 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "فضلاً قم بالتأشير على الخيارات التي تحتاجها.\n" #: standalone/drakbackup:1395 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "هذه الخيارات يمكنها نسخ واسترجاع كل الملفات في دليل /etc.\n" #: standalone/drakbackup:1396 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "انسخ ملفات النظام: (دليل /etc)" #: standalone/drakbackup:1397 standalone/drakbackup:1461 #: standalone/drakbackup:1527 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "استخدم النسخ التراكمي/الاختلافي (لا تستبدل النسخ الإحتياطية القديمة)" #: standalone/drakbackup:1399 standalone/drakbackup:1463 #: standalone/drakbackup:1529 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "استخدم النسخ التراكمي" #: standalone/drakbackup:1399 standalone/drakbackup:1463 #: standalone/drakbackup:1529 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "استخدم النسخ الاختلافي" #: standalone/drakbackup:1401 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "لا تُضمّن الملفات المهمة (passws، group، fstab(" #: standalone/drakbackup:1402 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "بهذا الخيار يمكنك استرجاع أي نسخة من\n" " دليل /etc الخاص بك." #: standalone/drakbackup:1433 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "رجاء اختيار كل المستخدمين الذين تريد تضمينهم في النسخ الإحتياطي." #: standalone/drakbackup:1460 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "لا تستخدم ذاكرة المتصفح المخبئية" #: standalone/drakbackup:1514 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "اختر الملفات أو الأدلة ثم اضغط 'موافق'" #: standalone/drakbackup:1515 standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "حذف المُحدد" #: standalone/drakbackup:1578 #, c-format msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: standalone/drakbackup:1598 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "استخدام الإتصال بالشبكة للنسخ الإحتياطي" #: standalone/drakbackup:1600 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "طريقة الشّبكة:" #: standalone/drakbackup:1604 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "استخدم Expect لـSSH" #: standalone/drakbackup:1605 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "إنشاء/نقل مفاتيح النسخ الإحتياطي لـSSH" #: standalone/drakbackup:1607 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "التحويل الآن" #: standalone/drakbackup:1609 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "مفاتيح أخرى (غير drakbackup( موجودة مسبقاً" #: standalone/drakbackup:1612 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "اسم المضيف أو عنوان IP." #: standalone/drakbackup:1617 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "" "الرجاء إدخال الدليل (أو الوحدة) التي سيتم فيها وضع النسخة الإحتياطية على هذا " "المضيف." #: standalone/drakbackup:1629 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "تذكّر كلمة السر هذه" #: standalone/drakbackup:1645 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "يُحتاج إلى اسم المضيف و اسم المستخدم و كلمة المرور!" #: standalone/drakbackup:1736 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "استخدم CD/DVDROM للنسخ الإحتياطي" #: standalone/drakbackup:1739 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "الرجاء اختيار جهاز CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1744 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "الرجاء اختيار مساحة وسط CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1751 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "قرص مدمج متعدد الجلسات" #: standalone/drakbackup:1753 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "وسط CDRW" #: standalone/drakbackup:1759 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "مسح الوسيط القابل لإعادة الكتابة (الجلسة الأولى)" #: standalone/drakbackup:1760 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " مسح الآن " #: standalone/drakbackup:1766 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "وسط DVD+RW" #: standalone/drakbackup:1768 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "وسط DVD-R" #: standalone/drakbackup:1770 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "جهاز DVDRAM" #: standalone/drakbackup:1801 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "لم يتم تعريف جهاز قرص مدمج!" #: standalone/drakbackup:1843 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "استخدام الشريط للنسخ الإحتياطي" #: standalone/drakbackup:1846 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "إسم الجهاز المستعمل للاحتياط" #: standalone/drakbackup:1852 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "إحفظ إحتياطيا مباشرة في شريط" #: standalone/drakbackup:1858 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "لا تقم بإرجاع الشريط بعد النسخ الاحتياطي" #: standalone/drakbackup:1864 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "مسح الشريط قبل النسخ الاحتياطي" #: standalone/drakbackup:1870 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "إخراج الشريط بعد النسخ الاحتياطي" #: standalone/drakbackup:1946 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "أدخل الدّليل الّذي سيتمّ الحفظ فيه:" #: standalone/drakbackup:1950 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "الدّليل الذي سيتمّ الحفظ فيه" #: standalone/drakbackup:1955 #, c-format msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1959 #, c-format msgid "" "Delete incremental or differential\n" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2026 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CD-R / DVD-R" #: standalone/drakbackup:2031 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "HardDrive / NFS" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2047 #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "hourly" msgstr "كلّ ساعة " #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2048 #: standalone/drakbackup:2053 #, c-format msgid "daily" msgstr "يوميّاً" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2049 #: standalone/drakbackup:2054 #, c-format msgid "weekly" msgstr "أسبوعيّا" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2050 #: standalone/drakbackup:2055 #, c-format msgid "monthly" msgstr "شهرياً" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2051 #: standalone/drakbackup:2056 #, c-format msgid "custom" msgstr "مخصّص" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "January" msgstr "يناير" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "February" msgstr "فبراير" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "March" msgstr "مارس" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "April" msgstr "أبريل" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "May" msgstr "مايو" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "June" msgstr "يونيو" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "July" msgstr "يوليو" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "August" msgstr "أغسطس" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: standalone/drakbackup:2062 #, c-format msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: standalone/drakbackup:2062 #, c-format msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: standalone/drakbackup:2062 #, c-format msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "Monday" msgstr "الاثنين" #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: standalone/drakbackup:2098 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "استخدم المراقب" #: standalone/drakbackup:2102 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "الرجاء اختيار الفترة ما بين كل عملية نسخ احتياطي" #: standalone/drakbackup:2108 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "مُدخل الإعداد/crontab المُخصّص:" #: standalone/drakbackup:2113 #, c-format msgid "Minute" msgstr "الدّقيقة" #: standalone/drakbackup:2117 #, c-format msgid "Hour" msgstr "السّاعة" #: standalone/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Day" msgstr "اليوم" #: standalone/drakbackup:2125 #, c-format msgid "Month" msgstr "الشّهر" #: standalone/drakbackup:2129 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "يوم الأسبوع" #: standalone/drakbackup:2135 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "الرجاء اختيار وسيط النسخ الاحتياطي." #: standalone/drakbackup:2141 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "تأكد من أن مراقب cron موجود ضمن خدمات النظام." #: standalone/drakbackup:2142 #, c-format msgid "" "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "إن لم يكن جهازك مُداراً طوال الوقت فقد تودّ تثبيت anacron." #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "لاحظ أن كل وسائط `الشبكة` تستخدم القرص الصلب حاليّاً." #: standalone/drakbackup:2190 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "رجاء اختيار نوع الضّغط" #: standalone/drakbackup:2194 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "استعمل ملفّات .backupignore" #: standalone/drakbackup:2196 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "أرسل تقريراً بريدياً بعد كل عملية نسخ إلى:" #: standalone/drakbackup:2202 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2208 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "خادم SMTP للبريد:" #: standalone/drakbackup:2213 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "إلغاء ملفات tar الخلصة بالقرص تاصلب بعد النسخ إلى وسيط آخر." #: standalone/drakbackup:2256 #, c-format msgid "What" msgstr "ماذا " #: standalone/drakbackup:2261 #, c-format msgid "Where" msgstr "أين" #: standalone/drakbackup:2266 #, c-format msgid "When" msgstr "متى " #: standalone/drakbackup:2271 #, c-format msgid "More Options" msgstr "خيارات أكثر" #: standalone/drakbackup:2284 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "وجهة النّسخ الاحتياطي غير مُهيّئة..." #: standalone/drakbackup:2304 standalone/drakbackup:4228 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "تهيئة Drakbackup" #: standalone/drakbackup:2320 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "رجاء اختيار أين تريد النسخ الاحتياطي." #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "القرص الصّلب المستخدم لتحضير النّسخ الاحتياطيّة لكل الوسائط" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "عبر الشّبكة" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "على القرص المدمج" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "على جهاز الأشرطة" #: standalone/drakbackup:2369 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "مستخدمو النسخ الاحتياطي" #: standalone/drakbackup:2370 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (الافتراض هو جميع المستخدمين)" #: standalone/drakbackup:2383 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "رجاء اختيار ما تريد نسخه احتياطياً" #: standalone/drakbackup:2384 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "نظام النسخ الاحتياطي" #: standalone/drakbackup:2386 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "اختر المستخدم يدويًّا" #: standalone/drakbackup:2415 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "رجاء اختيار البيانات المطلوب نسخها احتياطيا..." #: standalone/drakbackup:2487 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "مصادر النسخ الاحتياطي :\n" #: standalone/drakbackup:2488 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- ملفّات النّظام :\n" #: standalone/drakbackup:2490 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- ملفّات المستخدم:\n" #: standalone/drakbackup:2492 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- الملفّات الأخرى:\n" #: standalone/drakbackup:2494 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- احفظ على القرص الصلب على المسار:%s\n" #: standalone/drakbackup:2495 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tقَصْر استخدام القرص على %s م.ب.\n" #: standalone/drakbackup:2496 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2499 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- حذف كل ملفات tar الخاصة بالقرص الصلب بعد كل عملية نسخ احتياطي.\n" #: standalone/drakbackup:2504 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- النسخ إلى قرص مدمج" #: standalone/drakbackup:2505 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " على الجهاز: %s" #: standalone/drakbackup:2507 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (متعدد الجلسات)" #: standalone/drakbackup:2508 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- حفظ إلى الشريط على الجهاز: %s" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tErase=%s" #: standalone/drakbackup:2511 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "\tإحفظ إحتياطيا مباشرة في شريط\n" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- احفظ عبر %s على المضيف: %s\n" #: standalone/drakbackup:2514 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t اسم المستخدم: %s\n" "\t\t على المسار: %s\n" #: standalone/drakbackup:2515 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- خيارات:\n" #: standalone/drakbackup:2516 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tلا تُضمن ملفات النظام\n" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tالنسخ الإحتياطية تستخدم tar و bzip2\n" #: standalone/drakbackup:2519 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tالنسخ الإحتياطية تستخدم tar و gzip\n" #: standalone/drakbackup:2520 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tالنسخ الإحتياطية تستخدم tar فقط\n" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tاستخدم ملفات .backupignore\n" #: standalone/drakbackup:2523 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tإرسال بريد إلى %s\n" #: standalone/drakbackup:2524 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2525 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tباستعمال خادم SMTP %s\n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- خدمة، %s عبر:\n" #: standalone/drakbackup:2528 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-القرص الصلب.\n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: standalone/drakbackup:2530 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-الشريط \n" #: standalone/drakbackup:2531 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-الشبكة عن طريق FTP.\n" #: standalone/drakbackup:2532 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-الشبكة عن طريق SSH.\n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-الشبكة عن طريق rsync.\n" #: standalone/drakbackup:2535 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "لا تهيئة، اضغط معالج أو متقدّم.\n" #: standalone/drakbackup:2540 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "قائمة البيانات التي سيتم استرجاعها:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2542 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- استرجع ملفّات النّظام.\n" #: standalone/drakbackup:2544 standalone/drakbackup:2554 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - من التّاريخ: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2547 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- استرجاع ملفّات المستخدمين: \n" #: standalone/drakbackup:2552 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- استرجاع الملفّات الأخرى: \n" #: standalone/drakbackup:2731 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "قائمة بالبيانات الفاسدة:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2733 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "الرجاء إزالة الاختيار أو إزالتها في المرة القادمة." #: standalone/drakbackup:2743 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "ملفات النسخ الإحتياطي فاسدة" #: standalone/drakbackup:2764 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " كل البيانات المختارة تم " #: standalone/drakbackup:2765 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " تمت الإستعادة بنجاح على %s " #: standalone/drakbackup:2885 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " تهيئة الإستعادة " #: standalone/drakbackup:2913 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "اضغط موافق لاستعادة ملفات اخرى" #: standalone/drakbackup:2929 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "قائمة المستخدمين الذين سيتم استعادتهم" #: standalone/drakbackup:2994 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "رجاءً اختر تاريخ الاسترجاع:" #: standalone/drakbackup:3031 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "استعادة من القرص الصلب" #: standalone/drakbackup:3033 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "أدخل الدليل الذي تخزّن فيه النسخ الإحتياطية" #: standalone/drakbackup:3037 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "الدّليل المحتوي على النّسخ الاحتياطيّة" #: standalone/drakbackup:3091 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "اختر وسيط آخر للاستعادة منه" #: standalone/drakbackup:3093 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "وسيط آخر" #: standalone/drakbackup:3098 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "استعادة النّظام" #: standalone/drakbackup:3099 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "أستعادة المستخدمين " #: standalone/drakbackup:3100 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "استعادة آخر" #: standalone/drakbackup:3102 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "اختر مسار الإستعادة (بدلاً من /)" #: standalone/drakbackup:3106 standalone/drakbackup:3388 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "المسار المطلوب الاستعادة إليه" #: standalone/drakbackup:3109 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "القيام بنسخ احتياطي جديد فبل الإستعادة (فقط للنسخ الإحتياطية المتدرجة)" #: standalone/drakbackup:3111 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "حذف أدلة المستخدمين قبل الإستعادة" #: standalone/drakbackup:3196 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "النصّ الفرعيّ من اسم الملف للبحث عنه (ترك فراغ يطابق الكلّ):" #: standalone/drakbackup:3199 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "إبحث في النّسخ الاحتياطية" # #: standalone/drakbackup:3217 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "لم يعثر على مطابقات..." #: standalone/drakbackup:3221 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "استعادة الملفات المحدّدة" #: standalone/drakbackup:3356 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "اضغط على التّاريخ/الوقت لترى ملفّات النّسخ الاحتياطية.\n" "اضغط على الملفّات مع استخدام زر Ctrl لتحدّد عدّة ملفّات." #: standalone/drakbackup:3362 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "استعادة مدخل\n" "الكتالوج المختار" #: standalone/drakbackup:3371 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "استعادة الملفات\n" "المختارة" #: standalone/drakbackup:3448 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "ملفات النسخ الإحتياطي غير موجودة على %s" #: standalone/drakbackup:3461 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "استعادة من القرص المدمج" #: standalone/drakbackup:3461 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "أدخل القرص المدمج بالعلامة %s\n" " في سواقة القرص المدمج تحت مكان التركيب /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3463 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "علامة القرص ليست العلامة الصحيحة. علامة القرص هي %s." #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "استعادة من الشريط" #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "أدخل الشريط بالعلامة %s\n" " في جهاز الشريط %s" #: standalone/drakbackup:3475 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "علامة الشريط ليست العلامة الصحيحة. علامة الشريط هي %s." #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "استعادة عن طريق الشبكة" #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "استعادة عن طريق بروتوكول الشبكة: %s" #: standalone/drakbackup:3487 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "اسم المضيف" #: standalone/drakbackup:3488 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "وحدة أو مسار المضيف" #: standalone/drakbackup:3495 #, c-format msgid "Password required" msgstr "كلمة المرور مطلوبة" #: standalone/drakbackup:3501 #, c-format msgid "Username required" msgstr "اسم المستخدم مطلوب" #: standalone/drakbackup:3504 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "اسم المضيف مطلوب" #: standalone/drakbackup:3509 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "مسار أو وحدة مطلوب" #: standalone/drakbackup:3522 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "الملفات المستعادة..." #: standalone/drakbackup:3525 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "فشلت الاستعادة..." #: standalone/drakbackup:3543 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "لم يتمّ جَلْب %s..." #: standalone/drakbackup:3764 standalone/drakbackup:3833 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "بحث عن الملفات المطلوب استعادتها" #: standalone/drakbackup:3768 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "استعادة كل النسخ الإحتياطية" #: standalone/drakbackup:3776 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "استعادة مخصصة" #: standalone/drakbackup:3780 standalone/drakbackup:3829 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "استعادة من الكتالوج" #: standalone/drakbackup:3801 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "لم يمكن العثور على نسخ احتياطيّة لاستعادتها...\n" #: standalone/drakbackup:3802 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "تأكّد أن %s هو المسار الصّحيح" #: standalone/drakbackup:3803 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " وأن القرص المدمج في السّوّاقة" #: standalone/drakbackup:3805 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "نسخ احتياطيّة على وسَطْ غير قابل للتّجهيز - استخدام كاتالوج لاسترجاعها" #: standalone/drakbackup:3821 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "القرص في المكان الصحيح - تابع" #: standalone/drakbackup:3826 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "استعرض إلى مستودع استعادة جديد." #: standalone/drakbackup:3827 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "الدّليل المطلوب الاستعادة منه" #: standalone/drakbackup:3863 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "تقدم الإستعادة" #: standalone/drakbackup:3974 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "بناء النسخة الإحتياطية" #: standalone/drakbackup:4007 standalone/drakbackup:4327 #, c-format msgid "Restore" msgstr "استعادة" #: standalone/drakbackup:4095 standalone/harddrake2:478 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "يجب تثبيت الحزم التالية:\n" #: standalone/drakbackup:4122 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "رجاء اختيار تاريخ الإستعادة..." #: standalone/drakbackup:4162 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "نسخ ملفات النظام" #: standalone/drakbackup:4165 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "نسخ ملفات المستخدم" #: standalone/drakbackup:4168 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "نسخ ملفات أخرى" #: standalone/drakbackup:4171 standalone/drakbackup:4205 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "التقدم الكلّي" #: standalone/drakbackup:4197 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "جاري ارسال الملفات عن طريق FTP" #: standalone/drakbackup:4200 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "جاري ارسال الملفات..." #: standalone/drakbackup:4270 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "النسخ الآن من ملف التهيئة" #: standalone/drakbackup:4275 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "عرض تهيئة النسخ الإحتياطي" #: standalone/drakbackup:4301 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "تهيئة المرشد" #: standalone/drakbackup:4306 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "تهيئة متقدمة" #: standalone/drakbackup:4311 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "عرض التهيئة" #: standalone/drakbackup:4315 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "عرض السّجل الأخير" #: standalone/drakbackup:4320 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "النسخ الإحتياطي الآن" #: standalone/drakbackup:4324 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "لم يتم العثور على ملف تهيئة \n" "الرجاء الضغط على معالج أو متقدم." #: standalone/drakbackup:4344 standalone/drakbackup:4347 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:76 standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191 #: standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69 #: standalone/printerdrake:138 standalone/printerdrake:139 #: standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_ملف" #: standalone/drakboot:77 standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/ملف/_خروج" #: standalone/drakboot:77 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:75 #: standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: standalone/drakboot:117 #, c-format msgid "Text only" msgstr "" #: standalone/drakboot:118 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "" #: standalone/drakboot:119 #, c-format msgid "Silent" msgstr "" #: standalone/drakboot:126 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "محمّل الإقلاع لنظامك ليس في وضع framebuffer. لتُنشّط\n" "الإقلاع الرّسوميّ، اختر وضع فيديو رسومي من أداة تهيئة محمّل الإقلاع." #: standalone/drakboot:127 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "هل تريد تهيئته الآن؟" #: standalone/drakboot:136 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "تثبيت السمات" #: standalone/drakboot:138 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "تحديد سمة الإقلاع الرّسومي" #: standalone/drakboot:143 #, c-format msgid "Theme" msgstr "سمة" #: standalone/drakboot:146 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "عرض السمات\n" "في سطر الأوامر" #: standalone/drakboot:151 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "إنشاء سمة جديدة" #: standalone/drakboot:183 #, c-format msgid "Default user" msgstr "المستخدم الإفتراضي" #: standalone/drakboot:184 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "سطح المكتب الإفتراضي" #: standalone/drakboot:187 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "لا، لا أريد دخولا أليا" #: standalone/drakboot:188 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "نعم، أريد دخولا آليا مع هذا (المستخدم، سطح المكتب)" #: standalone/drakboot:195 #, c-format msgid "System mode" msgstr "وضع النظام" #: standalone/drakboot:198 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "تشغيل X-Window عند بدء التشغيل" #: standalone/drakboot:264 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "رجاء اختيار وضع فيديو، والذي سيتم تطبيقه على كل مُدخلات الإقلاع المُحدّدة " "أدناه.\n" "تأكّد من أن بطاقة الفيديو تدعم الوضع الذي تختاره." #: standalone/drakbug:41 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "أداة تقرير العيوب في ماندريبا لينكس" #: standalone/drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "مركز تحكّم ماندريبا لينكس" #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "أداة المزامنة" #: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:152 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "الأدوات المنفصلة" #: standalone/drakbug:50 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: standalone/drakbug:52 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "التحكم عن بعد" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "مدير البرامج" #: standalone/drakbug:56 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "أداة الإنتقال من ويندوز" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "مرشدو التهيئة" #: standalone/drakbug:81 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "اختيار أداة ماندريبا:" #: standalone/drakbug:82 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "أو اسم التّطبيق\n" "(أو المسار الكامل):" #: standalone/drakbug:85 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "بحث عن حزمة" #: standalone/drakbug:87 #, c-format msgid "Package: " msgstr "الحزمة: " #: standalone/drakbug:88 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "النواة:" #: standalone/drakbug:101 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " "version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "لتسليم تقرير العيوب، اضغط على زر تقرير.\n" "سيقوم هذا بفتح نافذة متصفح وب على الصفحة %s\n" " حيث ستجد استمارة عليك ملؤها. المعلومات الظاهرة أعلاه سيتم نقلها\n" "إلى ذلك الخادم. \n" "بعض الأشياء المفيد شملها في تقريرك هي مخرجات lspci، ونسخة النواة، و/proc/" "cpuinfo." #: standalone/drakbug:107 #, c-format msgid "Report" msgstr "تقرير" #: standalone/drakbug:162 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "غير مثبت" #: standalone/drakbug:174 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "لم يتم تثبيت الحزمة" #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "غير معرّف" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "تغيير المنطقة الزمنية" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "المنطقة الزمنيّة - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "هل ساعة الجهاز مضبوطة على توقيت غرينتش؟" #: standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "بروتوكول وقت الشّبكة" #: standalone/drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "يمكن لحاسبك أن يُزامن ساعته\n" " مع خادم وقت بعيد باستخدام NTP" #: standalone/drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "تمكين بروتوكول وقت الشّبكة" #: standalone/drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "الخادم:" #: standalone/drakclock:124 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "لم يمكن المزامنة مع %s." #: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156 #, c-format msgid "Reset" msgstr "إعادة للأصل" #: standalone/drakclock:224 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp?" msgstr "" "نحتاج إلى تثبيت حزمة ntp\n" " لتمكين بروتوكول وقت الشّبكة\n" "\n" "هل تريد تثبيت ntp؟" #: standalone/drakconnect:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "إعدادات الشبكة (%d موائمات)" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:803 #: standalone/drakroam:163 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "البوابة:" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:803 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "الواجهة:" #: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:117 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "الرجاء الانتظار" #: standalone/drakconnect:109 #, c-format msgid "Interface" msgstr "الواجهة" #: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "State" msgstr "الحالة" #: standalone/drakconnect:126 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "اسم المضيف:" #: standalone/drakconnect:128 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "تهيئة اسم المضيف..." #: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:841 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "تهيئة LAN" #: standalone/drakconnect:147 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "تهيئة الشبكة المحلية..." #: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237 #: standalone/drakconnect:241 standalone/drakhosts:263 #, c-format msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: standalone/drakconnect:188 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "إدارة الاتّصالات" #: standalone/drakconnect:215 #, c-format msgid "Device selected" msgstr "الجهاز المُختار" #: standalone/drakconnect:296 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "تهيئة IP" #: standalone/drakconnect:335 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "خادمات DNS" #: standalone/drakconnect:343 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "نطاق البحث" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "static" msgstr "ثابت" #: standalone/drakconnect:351 standalone/drakroam:144 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:515 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "التحكّم بالدّفق" #: standalone/drakconnect:516 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "إنهاء الخط" #: standalone/drakconnect:527 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "انتهاء وقت المستخدم" #: standalone/drakconnect:531 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "ملف قِفل المستخدم" #: standalone/drakconnect:533 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "انتظر نغمة الاتصال قبل القيام بالاتّصال" #: standalone/drakconnect:536 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "انتظار المشغول" #: standalone/drakconnect:541 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "صوت المودم" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Enable" msgstr "تمكين" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Disable" msgstr "تعطيل" #: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Media class" msgstr "فئة الوسيط" #: standalone/drakconnect:594 #, c-format msgid "Module name" msgstr "اسم الوحدة" #: standalone/drakconnect:595 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "عنوان MAC" # U+200F (RTL mark) has been inserted after "Bus" so the display # on screen is correctly "datadatadata :Bus", and not "Bus: datadatadata" #: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28 #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "ناقل" #: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "الموقع على الناقل" #: standalone/drakconnect:696 standalone/drakgw:322 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "لم يتم اكتشاف موائم شبكي على نظامك. فضلاً قم بتشغيل أداة تهيئة العتاد." #: standalone/drakconnect:704 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "إزالة واجهة شبكة" #: standalone/drakconnect:708 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "اختيار واجهة الشبكة لإزالتها:" #: standalone/drakconnect:740 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "حدث خطأ خلال حذف واجهة الشّبكة \"%s\":\n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:741 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "تهانينا، تمّ حذف واجهة الشّبكة \"%s\" بنجاح" #: standalone/drakconnect:757 #, c-format msgid "No IP" msgstr "بدون IP" #: standalone/drakconnect:758 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "لا قناع" #: standalone/drakconnect:759 standalone/drakconnect:912 #, c-format msgid "up" msgstr "يعمل" #: standalone/drakconnect:759 standalone/drakconnect:912 #, c-format msgid "down" msgstr "مُعطّل" #: standalone/drakconnect:794 standalone/net_monitor:466 #, c-format msgid "Connected" msgstr "متّصل" #: standalone/drakconnect:794 standalone/net_monitor:466 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "غير متصل" #: standalone/drakconnect:796 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "قطع الإتصال..." #: standalone/drakconnect:796 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "اتصال..." #: standalone/drakconnect:837 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "التعطيل الآن" #: standalone/drakconnect:837 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "التنشيط الآن" #: standalone/drakconnect:845 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "لم تقم بتهيئة أي واجهات.\n" "قم بتهيئتهم أولا عن طريق الضغط على 'تهيئة'" #: standalone/drakconnect:859 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "تهيئة الشّبكة المحليّة" #: standalone/drakconnect:871 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "المحوّل %s: %s" #: standalone/drakconnect:880 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "بروتوكول الإقلاع" #: standalone/drakconnect:881 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "يتم تشغيله عند الإقلاع" #: standalone/drakconnect:917 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "لم تتمّ تهيئة الواجهة بعد.\n" "قم بتشغيل مساعد \"أضف واجهة\" من مركز تحكّم ماندريبا لينكس" #: standalone/drakconnect:971 standalone/net_applet:55 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "ليست لديك أية وصلة إنترنت مهيئة.\n" "شغّل مساعد \"%s\" من مركز تحكم ماندريبا لينكس" #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:972 standalone/drakroam:42 standalone/net_applet:56 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "إعداد واجهة شبكة جديدة (LAN، ISDN، ADSL، ...)" #: standalone/drakconnect:977 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "تهيئة الإتصال بالإنترنت" #: standalone/drakconnect:995 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "خادم DNS الثّالث (اختياري)" #: standalone/drakconnect:1017 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "تهيئة الإتصال بالإنترنت" #: standalone/drakconnect:1018 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "الدخول إلى الإنترنت" #: standalone/drakconnect:1020 standalone/net_monitor:96 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "نوع الوصلة:" #: standalone/drakconnect:1023 #, c-format msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #: standalone/drakedm:40 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (مدير عرض جينوم(" #: standalone/drakedm:41 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (مدير عرض كيدي(" #: standalone/drakedm:42 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (مدير عرض X(" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "جاري اختيار مدير العرض" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "مدير عرض X11 يسمح لك بتسجيل الدخول إلى\n" "نظامك مع تشغيل خادم النوافذ X و يدعم تشغيل\n" "عدة جلسات X مختلفة على ماكينتك المحلية في نفس الوقت." #: standalone/drakedm:72 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "تم عمل التغيير، هل تريد إعادة تشغيل خدمة dm؟" #: standalone/drakedm:73 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "أنت بصدد إغلاق كلّ البرامج المشتغلة وخسران جلستك الحالية. هل تنوي فعلا إعادة " "بدأ خدمة dm؟" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "البحث في الخطوط المثبتة" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "إزالة اختيار الخطوط المثبتة" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "تحليل كل الخطوط" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "لا توجد خطوط" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:260 standalone/drakfont:327 #: standalone/drakfont:360 standalone/drakfont:368 standalone/drakfont:394 #: standalone/drakfont:412 standalone/drakfont:426 #, c-format msgid "done" msgstr "انتهى" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "تعذر العثور على أي خطوط في تجزيئاتك المُركّبة" #: standalone/drakfont:258 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "إعادة اختيار الخطوط الصحيحة" #: standalone/drakfont:261 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "تعذر العثور على أي خط.\n" #: standalone/drakfont:271 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "بحث عن الخطوط في القائمة المثبتة" #: standalone/drakfont:296 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "تحويل خطوط %s" #: standalone/drakfont:325 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "نسخ الخطوط" #: standalone/drakfont:328 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "تثبيت خطوط True Type" #: standalone/drakfont:335 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "الرجاء الانتظار أثناء عملية ttmkfdir..." #: standalone/drakfont:336 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "تم تثبيت خطوط True Type" #: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "بناء type1inst" #: standalone/drakfont:351 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "الإشارة إلى Ghostscript" #: standalone/drakfont:361 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "إبطال الملفات المؤقتة" #: standalone/drakfont:364 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "إعادة تشغيل XFS" #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "إبطال ملفات الخطوط" #: standalone/drakfont:422 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "xfs restart" #: standalone/drakfont:430 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "قبل تثبيت أي خطوط تأكد أنه لديك الحق باستخدامها و تثبيتها على النظام.\n" "\n" "-يمكنك تثبيت الخطوط بالطريقة العادية. في حالات نادرة، قد تتسبب الخطوط " "المزيفة في تعليق خادم X." #: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:484 #, c-format msgid "Font List" msgstr "قائمة الخطوط" #: standalone/drakfont:490 #, c-format msgid "About" msgstr "حَوْل" #: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:688 standalone/drakfont:726 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "إزالة التّثبيت" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "Import" msgstr "استيراد" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakfont:511 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "حقوق النّسخ 2001-2002 لماندريبا \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (النّسخة الأصليّة)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:520 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" " هذا البرنامج هو برنامج حر، يمكنك إعادة توزيعة و/أو تعديله\n" " تحت بنود رخصة GNU العمومية الشاملة (GPL) كما نُشِرت عن طريق\n" " جمعية البرمجيات الحرة؛ إما الإصدار الثاني من الترخيص أو\n" " أي نسخة تالية (حسب اختيارك).\n" "\n" " هذا البرنامج يُوزَّع على أمل أن يكون مفيدا،\n" " لكن دون أي ضمان؛ حتى بدون الضمانة المفهومة\n" " للإتجار أو المناسبة لغرض معين. انظر\n" " رخصة GNU العمومية الشاملة للتفاصيل.\n" "\n" "\n" " يجب أن تكون قد تسلمت نسخة من ترخيص GNU العمومية الشاملة\n" " مع البرنامج؛ إن لم يكن كذلك، راسل جمعية البرمجيات الحرة\n" "على العنوان التالي Free Software\n" "Foundation، Inc.، 59 Temple Place - Suite 330، Boston، MA 02111-1307، USA." #: standalone/drakfont:536 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "شكراً:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t بوساطة Ken Borgendale:\n" "\t حوّل ملف .pfm لويندوز إلى ملف .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t بواسطة James Macnicol: \n" "\t type1inst يولّد الملفّات fonts.dir fonts.scale و Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t بواسطة Andrew Weeks، Frank Siegert، Thomas Henlich، Sergey Babkin \n" " حوّل خطوط ملفّات ttf إلى خطوط afm و pfb\n" #: standalone/drakfont:555 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "اختر التطبيقات التي ستدعم الخطوط:" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "قبل تثبيت أي خطوط تأكد أنه لديك الحق باستخدامها وتثبيتها على نظامك.\n" "\n" "يمكنك تثبيت الخطوط بالطريقة العادية. في حالات نادرة، قد تتسبب الخطوط المزيفة " "في تعليق خادم X." #: standalone/drakfont:566 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "ستارأوفيس" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "طابعات شاملة" #: standalone/drakfont:585 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "اختر ملف أو دليل الخطوط و اضغط 'إضافة'" #: standalone/drakfont:586 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "اختيار الملفات" #: standalone/drakfont:590 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "خطوط" #: standalone/drakfont:653 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "استيراد الخطوط" #: standalone/drakfont:658 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "تثبيت الخطوط" #: standalone/drakfont:693 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "اضغط هنا إذا كنت متأكدا." #: standalone/drakfont:695 #, c-format msgid "here if no." msgstr "هنا إن لم تكن متأكدا." #: standalone/drakfont:734 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "تم إزالة اختيار الكل" #: standalone/drakfont:737 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "تم اختيار الكل" #: standalone/drakfont:740 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "حذف القائمة" #: standalone/drakfont:751 standalone/drakfont:770 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "استيراد الخطوط" #: standalone/drakfont:755 standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "الاختبارات الأولية" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "نسخ الخطوط إلى نظامك" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "تثبيت و تحويل الخطوط" #: standalone/drakfont:758 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "ما بعد التثبيت" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "حذف الخطوط من النظام" #: standalone/drakfont:777 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "ما بعد إزالة التثبيت" #: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "نعتذر، نحن ندعم إصدارات النواة 2.4 وما بعدها فقط" #: standalone/drakgw:75 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "مشاركة الاتصال بالإنترنت" #: standalone/drakgw:79 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "أنت على وشك تهيئة جهازك لمشاركة الإتصال بالإنترنت.\n" "باستخدام هذه الميزة سيمكن للحواسيب الأخرى في الشبكة المحلية أن تستخدم وصلة " "الحاسب لهذا الحاسب.\n" "\n" "تأكد من أنك قمت بتهيئة وصلة الشبكة/الإنترنت باستخدام drakconnect قبل " "المتابعة.\n" "\n" "ملحوظة: تحتاج إلى موائم للشبكة كي تقوم بإعداد الشبكة المحلية (LAN)." #: standalone/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "تم عمل مشاركة الإتصال بالإنترنت مسبقاً.\n" "و هي ممكّنة حالياً.\n" "\n" "ماذا تريد أن تفعل؟" #: standalone/drakgw:99 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "تم تنصيب مشاركة الإتصال بالإنترنت مسبقاً.\n" "و هي معطلة حالياً.\n" "\n" "ماذا تريد أن تفعل؟" #: standalone/drakgw:105 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "إعادة التهيئة" #: standalone/drakgw:145 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "يوجد موائم شبكة واحد فقط معدّ على نظامك:\n" "\n" "%s\n" "\n" "نحن على وشك إعداد الشبكة المحلية باستخدام هذا الموائم." #: standalone/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "الرجاء اختيار موائم الشبكة الذي سيتم به الإتصال بالشبكة المحلية." #: standalone/drakgw:177 #, fuzzy, c-format msgid "Local Area Network setings" msgstr "عنوان الشبكة المحلية" #: standalone/drakgw:180 #, c-format msgid "Local IP adress" msgstr "" #: standalone/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "اسم النطاق الداخلي" #: standalone/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "عثر على تعارض في عنوان الشبكة المحلية المبدئي في التهيئة الحالي لـ%s!\n" #: standalone/drakgw:204 #, fuzzy, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "تهيئة خادم الطّرفيات" #: standalone/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "" #: standalone/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "عنوان IP لخادم DNS" #: standalone/drakgw:241 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "تهيئة خادم DHCP.\n" "\n" "هنا يمكنك اختيار خيارات مختلفة لتهيئة خادم DHCP.\n" "إذا لم تكن تعلم معنى خيار ما، فاتركه كما هو." #: standalone/drakgw:248 #, fuzzy, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "إعادة تهيئة آلية" #: standalone/drakgw:249 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "مدى بداية DHCP" #: standalone/drakgw:250 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "مدى نهاية DHCP" #: standalone/drakgw:251 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "الإيجار الإفتراضي (بالثواني)" #: standalone/drakgw:252 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "الإيجار الأقصى (بالثواني)" #: standalone/drakgw:278 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "" #: standalone/drakgw:282 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "" #: standalone/drakgw:283 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "" #: standalone/drakgw:284 #, fuzzy, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "اسم المضيف البعيد" #: standalone/drakgw:285 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy port" msgstr "الخاصية" #: standalone/drakgw:286 #, fuzzy, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "حجم الذاكرة المخبئية" #: standalone/drakgw:311 #, fuzzy, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "معلومات القرص الصلب" #: standalone/drakgw:328 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "مشاركة إتصال الإنترنت ممكَّنة الآن." #: standalone/drakgw:334 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "مشاركة اتصال الإنترنت غير ممكَّنة الآن." #: standalone/drakgw:340 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "تم تهيئة كل شئ.\n" "يمكنك الآن مشاركة اتصال الإنترنت مع الحاسبات الأخرى في شبكتك المحلية " "باستخدام تهيئة الشبكة الأوتوماتيكية (DHCP) و\n" " خادم الذاكرة المخبئة والبروكسي الشّفافي (SQUID)." #: standalone/drakgw:375 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "تعطيل الخادمات..." #: standalone/drakgw:389 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "تم اكتشاف إعداد للجدار الناري!" #: standalone/drakgw:390 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "تحذير! تم إيجاد إعداد جدار ناري موجود مسبقا. ربما تحتاج إلى اصلاح يدوي بعد " "التثبيت." #: standalone/drakgw:398 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "التهيئة..." #: standalone/drakgw:399 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "" #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "حقوق النّسخ 2003-2005 ماندريبا.\n" "هذا برنامج حرّ ويمكن إعادة توزيعه تحت بنود رخصة GNU GPL.\n" "\n" "الاستعمال: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - إظهار هذه المساعدة \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - تحميل ملفّات html المساعدة التي تشير إلى id_label\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr " --doc - رابط بصفحة وب أخرى ( لـWM welcome frontend)\n" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "مركز مساعدة ماندريبا لينكس" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "لا يمكن عرض %s \n" ". ليس هناك مُدخل مساعدة لهذا النّوع\n" #: standalone/drakhosts:108 #, c-format msgid "Please %s information" msgstr "" #: standalone/drakhosts:110 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "" #: standalone/drakhosts:111 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "" #: standalone/drakhosts:112 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "" #: standalone/drakhosts:118 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "" #: standalone/drakhosts:125 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "" #: standalone/drakhosts:194 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "" #: standalone/drakhosts:237 #, c-format msgid "DrakHOSTS manage hosts definitions" msgstr "" #: standalone/drakhosts:246 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "" #: standalone/drakhosts:253 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "" #: standalone/drakhosts:260 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "" #: standalone/draknfs:43 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "" #: standalone/draknfs:44 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "" #: standalone/draknfs:45 #, c-format msgid "allow real remote user access" msgstr "" #: standalone/draknfs:46 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "" #: standalone/draknfs:85 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "" #: standalone/draknfs:85 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "" #: standalone/draknfs:86 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "" #: standalone/draknfs:102 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "" #: standalone/draknfs:107 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "" #: standalone/draknfs:138 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" #: standalone/draknfs:153 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "root_squash: map requests from uid/" "gid 0 to the anonymous uid/gid.\n" "\n" "\n" "no_root_squash: turn off root " "squashing. This option is mainly useful for diskless clients.\n" "\n" "\n" "all_squash: map all uids and gids to " "the anonymous user. Useful for NFS-exported public FTP directories, news " "spool directories, etc. The opposite option is no_all_squash, which is the " "default setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" #: standalone/draknfs:169 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "" #: standalone/draknfs:170 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "" #: standalone/draknfs:171 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "" #: standalone/draknfs:173 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "" #: standalone/draknfs:174 #, c-format msgid "" "%s: this option requires that " "requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). " "This option is on by default." msgstr "" #: standalone/draknfs:175 #, c-format msgid "" "%s: allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" #: standalone/draknfs:176 #, c-format msgid "" "%s: disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" #: standalone/draknfs:387 #, c-format msgid "Help Adcanced options" msgstr "" #: standalone/draknfs:399 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "" #: standalone/draknfs:401 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "" #: standalone/draknfs:404 #, c-format msgid "Host access" msgstr "" #: standalone/draknfs:406 #, c-format msgid "Access:" msgstr "" #: standalone/draknfs:406 #, c-format msgid "Hosts Access" msgstr "" #: standalone/draknfs:409 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "" #: standalone/draknfs:411 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "" #: standalone/draknfs:411 #, c-format msgid "Help User ID" msgstr "" #: standalone/draknfs:412 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "" #: standalone/draknfs:413 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "" #: standalone/draknfs:460 standalone/draknfs:552 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "" #: standalone/draknfs:462 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "" #: standalone/draknfs:540 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "" #: standalone/draknfs:540 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "" #: standalone/draknfs:540 #, c-format msgid "General Options" msgstr "" #: standalone/draknfs:540 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "" #: standalone/draknfs:559 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "" #: standalone/draknfs:614 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "" #: standalone/draknfs:623 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "" #: standalone/draknfs:630 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "" #: standalone/draknfs:637 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "" #: standalone/drakperm:21 #, c-format msgid "System settings" msgstr "إعدادات النّظام" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "إعدادات مخصصة" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "إعدادات مُخصّصة وإعدادت النّظام" #: standalone/drakperm:43 #, c-format msgid "Editable" msgstr "قابل للتّعديل" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323 #, c-format msgid "Path" msgstr "المسار" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "المستخدم" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "التصاريح" #: standalone/drakperm:57 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "" #: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "تحرير القاعدة الحالية" #: standalone/drakperm:106 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "يمكنك هنا رؤية الملفات التي يتم استخدامها لتعديل الصلاحيات، والمالكين " "والمجموعات عبر msec.\n" "يمكنك كذلك تحرير قواعدك الخاصة التي ستُكتَب فوق القواعد الإفتراضية." #: standalone/drakperm:109 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "مستوى الأمن الحالي هو %s.\n" "اختر الصّلاحيات لترؤيتها/تحريرها" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Up" msgstr "للأعلى" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "نقل القاعدة المختارة للأعلى بمستوى واحد" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Down" msgstr "للأسفل" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "نقل القاعدة المختارة للأسفل بمستوى واحد" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "إضافة قاعدة" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "إضافة قاعدة جديدة في النهاية" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "حذف القاعدة المختارة" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362 #: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #: standalone/printerdrake:232 #, c-format msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: standalone/drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "استعراض" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "المستخدم" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "المجموعة" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "other" msgstr "الآخرون" #: standalone/drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "قراءة" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "السماح لـ\"%s\" بقراءة الملفّ" #: standalone/drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "كتابة" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "السماح لـ\"%s\" بكتابة الملفّ" #: standalone/drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "تنفيذ" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "السماح لـ\"%s\" بتنفيذ الملفّ" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "يُستخدم للدليل:\n" " يمكن فقط لمالك هذا الدليل أو الملف إلغاؤه" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "استخدام رقم مُعرّف المالك للتنفيذ" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "استخدام رقم معرّف المجموعة للتنفيذ" #: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89 #, c-format msgid "User:" msgstr "المستخدم:" #: standalone/drakperm:294 #, c-format msgid "Group:" msgstr "المجموعة:" #: standalone/drakperm:298 #, c-format msgid "Current user" msgstr "المستخدم الحالي" #: standalone/drakperm:299 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "عند التأشير لن يتم تغيير المالك والمجموعة" #: standalone/drakperm:309 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "اختيار المسار" #: standalone/drakperm:329 #, c-format msgid "Property" msgstr "الخاصية" #: standalone/drakroam:41 #, c-format msgid "" "You do not have any wireless interface.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" #: standalone/drakroam:141 #, c-format msgid "ESSID" msgstr "" #: standalone/drakroam:142 standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "Mode" msgstr "الوضع" #: standalone/drakroam:143 standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "القناة" #: standalone/drakroam:145 #, c-format msgid "Key" msgstr "" #: standalone/drakroam:161 #, c-format msgid "Network:" msgstr "شبكة:" #: standalone/drakroam:162 #, c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: standalone/drakroam:164 #, c-format msgid "Mode:" msgstr "النمط:" #: standalone/drakroam:165 #, c-format msgid "Encryption:" msgstr "التشفير:" #: standalone/drakroam:166 #, c-format msgid "Signal:" msgstr "إشارة:" #: standalone/drakroam:180 #, c-format msgid "Roaming" msgstr "" #: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:266 #, c-format msgid "Roaming: %s" msgstr "" #: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1047 #: standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "off" msgstr "متوقف" #: standalone/drakroam:190 #, c-format msgid "Scan interval (sec): " msgstr "" #: standalone/drakroam:193 #, c-format msgid "Set" msgstr "" #: standalone/drakroam:198 #, c-format msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)" msgstr "" #: standalone/drakroam:206 #, c-format msgid "Connect" msgstr "اتصل" #: standalone/drakroam:214 #, c-format msgid "Available Networks" msgstr "" #: standalone/drakroam:229 #, c-format msgid "Rescan" msgstr "Rescan" #: standalone/drakroam:233 #, c-format msgid "Status" msgstr "الحالة" #: standalone/drakroam:240 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "اقطع الاتصال" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakroam:241 standalone/printerdrake:238 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "إنعاش" #: standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 #: standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "on" msgstr "يعمل" #: standalone/draksec:49 #, c-format msgid "ALL" msgstr "الكلّ" #: standalone/draksec:50 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOCAL" #: standalone/draksec:53 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: standalone/draksec:101 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "هنا، يمكن إعداد مستوى ومدير الأمن لنظامك.\n" "\n" "\n" "'مدير الأمن' هو الذي سوف يستقبل إنذارات الأمن " "إن كان خيار\n" "'إنذارات الأمن'محدّداً. يمكن أن يكون ذلك اسم " "مستخدم أو بريد إلكترونيّ.\n" "\n" "\n" "قائمة 'مستوى الأمن'تمكّنك من تحديد واحد من الستّة " "مستويات المعدّة مسبقاً للأمن\n" "والمُوفَّرة من msec. مدى المستويات هذه يبدأ من الأمن 'ضعيف' وسهولة الاستخدام، وصولاً\n" "للتهيئة 'مذعور'المناسبة لتطبيقات الخادم الحسّاسة " "جدّاً:\n" "\n" "\n" "بسيط: هذا المستوى غير آمن إطلاقاً\n" "ولكنّه مستوى أمن سهل الاستخدام جداً. يجب استخدامه فقط للماكينات الغير متّصلة " "بأي\n" "شبكة وغير ممكنة الوصول للجميع.\n" "\n" "\n" "قياسي:هذا هو الأمن القياسي\n" "الموصى به لحاسب سوف يستخدم للاتّصال بالإنترنت كعميل.\n" "\n" "\n" "مرتفع: الأمن الآن مرتفع بشكل كافٍ\n" "لاستخدام النظام كخادم يمكنه قبول الاتصالات من العملاء. إن\n" "كانت ماكينتك مجرد عميل للإنترنت، عليك باختيار مستوى أقل.\n" "\n" "\n" "مذعور: هذا المستوى شبيه بالمستوى " "السّابق،\n" "إلا أنّ النّظام مقفل بالكامل ومزايا الأمن محدّدة على\n" "أقصاها " #: standalone/draksec:154 standalone/harddrake2:208 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "وصف الحقول:\n" "\n" #: standalone/draksec:168 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(القيمة الإفتراضية: %s)" #: standalone/draksec:210 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "مستوى الأمن:" #: standalone/draksec:217 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "مدير الأمن:" #: standalone/draksec:219 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "الخيارات الأساسية" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "خيارات الشبكة" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "System Options" msgstr "خيارات النظام" #: standalone/draksec:268 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "تحقّق دَوْري" #: standalone/draksec:298 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "الرجاء الانتظار، تعيين مستوى الأمن.." #: standalone/draksec:304 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "الرجاء الانتظار، تعيين خيارات الأمن..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "لم يتم اختيار بطاقة صوت" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "تعذر العثور على بطاقة صوت على جهازك. الرجاء التأكّد من أن بطاقة الصوت " "المدعومة من لينكس موصولة بشكل صحيح.\n" "\n" "\n" "يمكنك زيارة قاعدة بيانات العتاد المدعوم الخاصة بنا على:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "ملحوظة: إذا كانت لديك بطاقة صوت ISA PnP، ستحتاج إلى استخدام برنامج alsaconf " "أو برنامج sndconfig. فقط اكتب \"alsaconf\" أو \"sndconfig\" في سطر الأوامر." #: standalone/draksplash:15 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "حزمة 'ImageMagick' ضرورية لكي يتم اكمال التهيئة.\n" "اضغط \"موافق\" لتثبيت 'ImageMagick' أو \"إلغاء\" للخروج" #: standalone/draksplash:34 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "الإحداثي السيني لمربّع النصّ\n" "بعدد الحروف" #: standalone/draksplash:35 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "الإحداثي الصادي لمربّع النصّ\n" "بعدد الحروف" #: standalone/draksplash:36 #, c-format msgid "text width" msgstr "عرض النص" #: standalone/draksplash:37 #, c-format msgid "text box height" msgstr "ارتفاع مربّع النص" #: standalone/draksplash:38 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "الإحداثي السيني للركن الأيسر الأعلى\n" "لشريط التقدم" #: standalone/draksplash:39 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "الإحداثي الصادي للركن الأيسر الأعلى\n" "لشريط التقدم" #: standalone/draksplash:40 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "عرض شريط التقدم" #: standalone/draksplash:41 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "ارتفاع شريط التقدم" #: standalone/draksplash:58 standalone/draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar color" msgstr "" #: standalone/draksplash:59 standalone/draksplash:64 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "" #: standalone/draksplash:60 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:65 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:67 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "إظهار الشعار في سطر الأوامر" #: standalone/draksplash:70 #, c-format msgid "Console bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:76 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "اسم السمة" #: standalone/draksplash:79 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "الاستبانة النهائية" #: standalone/draksplash:84 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "حفظ السمة" #: standalone/draksplash:145 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "جاري حفظ سمة Bootsplash..." #: standalone/draksplash:159 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "" #: standalone/draksplash:169 #, c-format msgid "choose image" msgstr "اختيار صورة" #: standalone/draksplash:186 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "إختيار لون شريط التقدّم" #: standalone/drakups:74 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "متّصل عبر المنفذ التسلسلي أو شريط usb" #: standalone/drakups:80 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "إضافة جهاز UPS" #: standalone/drakups:83 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "أهلا بك في أداة تهيئة مزوّد الطّاقة الغير منقطعة (UPS).\n" "\n" "هنا، سوف تقوم بإضافة مزوّد طاقة غير منقطة جديد إلى نظامك.\n" #: standalone/drakups:90 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "سوف نقوم بإضافة جهاز UPS.\n" "\n" "هل تفضّل استكشاف أجهزة UPS المتّصلة بهذا الجهاز آلياً أم تريد اختيارها يدويا؟" #: standalone/drakups:93 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "كشف آلي" #: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:245 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "جاري التحقّق" #: standalone/drakups:120 standalone/drakups:159 standalone/logdrake:449 #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "تهانينا" #: standalone/drakups:121 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "قام المرشد بإضافة أجهزة UPS التّالية بنجاح:" # #: standalone/drakups:123 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "لم يتمّ العثور على أجهزة UPS جديدة" #: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "تهيئة مُشغّل الـUPS" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "الرجاء اختيار طراز الـ UPS الخاصّ بك." #: standalone/drakups:129 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "الصانع / الطراز:" #: standalone/drakups:140 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "نقوم بتهيئة مزوّد الطاقة الغير منقطعة \"%s\" من \"%s\".\n" "الرجاء إدخال اسمه، ومشغّله ومنفذه." #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "إسم الـ ups الخاصّ بك" #: standalone/drakups:146 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "إسم المشغّل المدير لجهاز ups الخاصّ بك" #: standalone/drakups:147 #, c-format msgid "Port:" msgstr "المنفذ:" #: standalone/drakups:149 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "المنفذ الّذي يتّصل عليه ups الخاصّ بك" #: standalone/drakups:159 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "قام المرشد بتهيئة جهاز UPS \"%s\" الجديد بنجاح." #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "أجهزة UPS" #: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286 #: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111 #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "الاسم" #: standalone/drakups:269 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "مستخدمو UPS" #: standalone/drakups:285 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "قوائم التحكّم بالوصول" #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "قناع IP" #: standalone/drakups:298 #, c-format msgid "Rules" msgstr "القواعد" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Action" msgstr "فعل" #: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1132 standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "المستوى" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "إسم ACL" # U+200F (RTL mark) has been inserted between "Dvorak" and "(US)", so # it displays on screen as "(US) Dvorak", following the same schema # as others "Dvorak (xxxx)" with xxx in Arabic that display as "(xxxx) Dvorak" # that way the entry is also listed together with the other "Dvorak" entries. #: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "مرحبا في أدوات تهيئة UPS" # U+200F (RTL mark) has been inserted between "Dvorak" and "(US)", so # it displays on screen as "(US) Dvorak", following the same schema # as others "Dvorak (xxxx)" with xxx in Arabic that display as "(xxxx) Dvorak" # that way the entry is also listed together with the other "Dvorak" entries. #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "اتّصال VPN مُمكّن." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "لقد تمّ إعداد اتّصال VPN مسبقاً.\n" "\n" "إنّه ممكّن حاليّاً.\n" "\n" "ما الذي ترغب بعمله؟" #: standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "تعطيل" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "إعادة التهيئة" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:362 #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "صَرْف" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "جاري تعطيل VPN..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "تمّ الآن تعطيل اتّصال VPN." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "اتصال VPN مُعطّل حاليّاً" #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "لقد تمّ إعداد اتّصال VPN مسبقاً.\n" "\n" "إنّه معطّل حاليّاً.\n" "\n" "ما الذي ترغب بعمله؟" #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "تمكين" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "جاري تمكين VPN..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "تمّ الآن تمكين اتّصال VPN." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "إعداد VPN بسيط." #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "أنت على وشك تهيئة حاسبك لاستخدام اتّصال VPN.\n" "\n" "بهذه الميزة، يمكن للحواسيب على الشّبكة المحليّة الخاصّة والحاسبات\n" "على شبكة بعيدة خاصّة ما، يمكنها مشاطرة الموارد، خلال\n" "الجدر الناريّة الخاصّة بهم، عبر الإنترنت، بطريقة آمنة. \n" "\n" "الاتصال عبر الإنترنت مشفّر. الحاسبات المحليّة والبعيدة\n" "تبدو كأنّها على نفس الشّبكة.\n" "\n" "تأكّد من أنّك قمت بتهيئة شبكتك/واتصال الانترنت باستخدام\n" "drakconnect قبل الاستمرار." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "اتّصال VPN.\n" "\n" "هذا البرنامج مبنيّ على المشاريع التّالية:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - المستندات وصفحات الدّليل الآتية مع الحزمة %s\n" "\n" "رجاء اقرأ على الأقل مستندات ipsec-howto\n" "قبل الشّروع بالعمل." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "وحدة النّواة." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel needs to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "يجب أن تحتوي النّواة دعم ipsec.\n" "\n" "أنت تستخدم نسخة نواة %s.\n" "\n" "تحتوي هذه النّواة على دعم '%s'." #: standalone/drakvpn:264 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "كانت هناك مشاكل في تثبيت الحزمة %s" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "سياسات الأمن" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "racoon عفريت IKE" #: standalone/drakvpn:281 standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "ملف التهيئة" #: standalone/drakvpn:282 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "خطوة التّهيئة!\n" "\n" "تحتاج إلى تعريف سياسات الأمن ومن ثمّ\n" "تهيئة خدمة تبادل المفتاح الآلى (IKE). \n" "خدمة KAME IKE التي نستخدمها تسمّى 'racoon'.\n" "\n" "ما الذي تودّ تهيئته؟\n" #: standalone/drakvpn:293 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "بعد ذلك، سوف نهيئ الملفّ %s.\n" "\n" "\n" "ببساطة اضغط على تالي.\n" #: standalone/drakvpn:311 standalone/drakvpn:671 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "مُدخلات %s" #: standalone/drakvpn:312 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "محتويات الملفّ %s\n" "مقسّمة إلى أقسام.\n" "\n" "يمكنك الآن :\n" "\n" " - display عرض، add إضافة، edit تحرير ، أو remove إزالة الأقسام، ثم\n" " - commit تسجيل التغييرات\n" "ماذا تودّ أن تفعل؟\n" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "عرض" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Commit" msgstr "تنفيذ" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:337 standalone/drakvpn:695 #: standalone/drakvpn:699 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "عرض التهيئة" #: standalone/drakvpn:338 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "الملفّ %s غير موجود.\n" "\n" "لا بدّ أنّ هذه تهيئة جديدة.\n" "\n" "عليك أن تعود وتختار `إضافة`.\n" #: standalone/drakvpn:354 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "مدخلات ipsec.conf" #: standalone/drakvpn:355 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "يحتوي ملفّ %s أقساماً متعدّدة.\n" "\n" "ها هو هيكله:\t`إعداد التّهيئة` \n" "\t\t\t\t\t`الاتصال الافتراضي` \n" "\t\t\t\t\t'عادي1'\n" "\t\t\t\t\t'عادي2' \n" "\n" "يمكنك الآن إضافة واحد من هذه الأقسام.\n" "\n" "اختر القسم الذي تودّ إضافته.\n" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "config setup" msgstr "config setup" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "conn %default" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "normal conn" #: standalone/drakvpn:368 standalone/drakvpn:409 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "Exists!" msgstr "موجود!" #: standalone/drakvpn:369 standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "هناك قسم له نفس هذا الاسم موجود مسبقاً.\n" "يجب أن تكون أسماء الأقسام مميّزة.\n" "\n" "عليك العودة وإضافة قسم آخر\n" "أو تغيير اسم القسم.\n" #: standalone/drakvpn:386 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "يجب أن يكون هذا القسم في أعلى\n" "ملفّ %s الخاصّ بك.\n" "\n" "تأكّد من أنّ كلّ الأقسام تتّبع\n" "قسم إعداد التّهيئة هذا.\n" "\n" "اختر الاستمرار أو السّابق عندما تنتهي.\n" #: standalone/drakvpn:391 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "interfaces" #: standalone/drakvpn:392 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:393 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:394 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:395 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:396 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:430 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If do not define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "هذا هو القسم الأول بعد\n" "قسم إعداد التّهيئة.\n" "\n" "هنا تحدّد الإعدادت الافتراضيّة. \n" "ستتّبع كلّ الأقسام الأخرى هذا القسم.\n" "الإعدادات إلى اليسار اختياريّة. إن لم تعرّفها\n" "هنا، بشكل عامّ، يمكنك تعريفها في كلّ\n" "قسم.\n" #: standalone/drakvpn:437 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:438 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:439 #, c-format msgid "compress" msgstr "compress" #: standalone/drakvpn:440 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:441 standalone/drakvpn:480 #, c-format msgid "left" msgstr "left" #: standalone/drakvpn:442 standalone/drakvpn:481 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:443 standalone/drakvpn:482 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:444 standalone/drakvpn:483 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:445 standalone/drakvpn:484 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:474 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "يحتوي ملف %s الخاصّ بك عدّة أقسام، أو اتّصالات.\n" "\n" "يمكنك الآن إضافة قسم جديد.\n" "\n" "اختر الاستمرار عندما تنتهي لكتابة البيانات.\n" #: standalone/drakvpn:477 #, c-format msgid "section name" msgstr "section name" #: standalone/drakvpn:478 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:479 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:485 #, c-format msgid "right" msgstr "right" #: standalone/drakvpn:486 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:487 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:489 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "هناك قسم له نفس هذا الاسم موجود مسبقاً.\n" "يجب أن تكون أسماء الأقسام مميّزة.\n" "\n" "عليك العودة وإضافة قسم آخر\n" "أو تغيير اسم القسم.\n" #: standalone/drakvpn:529 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "أضف سياسة أمن.\n" "\n" "يمكنك الآن إضافة سياسة أمن.\n" "\n" "اختر الاستمرار عندما تنتهي لكتابة البيانات.\n" #: standalone/drakvpn:562 standalone/drakvpn:812 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "حرّر القسم" #: standalone/drakvpn:563 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "يحتوي ملف %s الخاصّ بك عدّة أقسام أو اتّصالات.\n" "\n" "يمكنك اختيار التي تريد تعديلها هنا أدناه \n" "\n" "ثم اضغط التالي.\n" #: standalone/drakvpn:566 standalone/drakvpn:646 standalone/drakvpn:817 #: standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "Section names" msgstr "أسماء الأقسام" #: standalone/drakvpn:576 #, c-format msgid "Can not edit!" msgstr "لا يمكن التّحرير!" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the opportunistic encryption.\n" msgstr "" "لا يمكنك تحرير هذا القسم.\n" "\n" "هذا القسم إلزاميّ لـFreswan 2.X.\n" "على أحدهم تحديد الإصدارة 2.0 في أعلى\n" "الملف %s، وبالتّالي، يعطّل أو\n" "يمكّن التّشفير النّفعيّ.\n" #: standalone/drakvpn:586 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "يحتوي ملف %s الخاصّ بك عدّة أقسام.\n" "\n" "يمكنك الآن تعديل مُدخلات إعداد التّهيئة.\n" "\n" "اختر الاستمرار عندما تنتهي لكتابة البيانات.\n" #: standalone/drakvpn:597 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "يحتوي ملف %s الخاصّ بك عدّة أقسام أو اتّصالات.\n" "\n" "يمكنك الآن تعديل مُدخلات الأقسام الافتراضيّة.\n" "\n" "اختر الاستمرار عندما تنتهي لكتابة البيانات.\n" #: standalone/drakvpn:610 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "يحتوي ملف %s الخاصّ بك عدّة أقسام أو اتّصالات.\n" "\n" "يمكنك الآن تعديل مُدخلات الأقسام العاديّة.\n" "\n" "اختر الاستمرار عندما تنتهي لكتابة البيانات.\n" #: standalone/drakvpn:631 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "تحرير سياسة الأمن.\n" "\n" "يمكنك الآن تعديل سياسة أمن.\n" "\n" "اختر الاستمرار عندما تنتهي من كتابة البيانات.\n" #: standalone/drakvpn:642 standalone/drakvpn:859 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "حذف القسم" #: standalone/drakvpn:643 standalone/drakvpn:860 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "يحتوي ملف %s الخاصّ بك عدّة أقسام أو اتّصالات.\n" "\n" "يمكنك الاختيار أدناه الأقسام التي تريد أن تزيلها\n" "ثم الضغط على التالي.\n" #: standalone/drakvpn:672 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "تهية الملف racoon.conf.\n" "\n" "تنقسم محتويات هذا الملف إلى أقسام.\n" "يمكنك الآن:\n" " - display \t\t (عرض محتويات الملف)\n" " - add\t\t\t (إضافة قسم واحد)\n" " - edit \t\t\t (تعديل معطيّات قسم موجود)\n" " - remove \t\t (إزالة قسم موجود)\n" " - commit \t\t (كتابة التغييرات إلى الملفّ الحقيق)" #: standalone/drakvpn:700 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "الملفّ %s غير موجود\n" "\n" "لا بدّ أن تكون هذه تهيئة جديدة.\n" "\n" "عليك أن تعود وتختار تهيئة.\n" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "مُدخلات racoonf.conf" #: standalone/drakvpn:715 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "خطوة الأقسام `add`.\n" "\n" "أدناه هيكل ملف racoon.conf :\n" "\t`path`\n" "\t`remote`\n" "\t`sainfo`\n" "\n" "اختر القسم الذي تريد إضافته.\n" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "path" msgstr "path" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "remote" msgstr "remote" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "خطوة القسم `add path`.\n" "\n" "أقسام المسار يجب أن تكون في أعلى ملف racoon.conf.\n" "\n" "ضع مؤشّر الماوس على مُدخل الشّهادة للحصول على المساعدة الفوريّة." #: standalone/drakvpn:732 #, c-format msgid "path type" msgstr "path type" #: standalone/drakvpn:736 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include path: يحدد مساراً لتضمين\n" "ملف. راجع تضمين الملفات.\n" "\tمثال: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: يحدد ملفاً يحتوي\n" "مفاتيح متشاركة مسبقاً لمعرفات متعددة. راجع ملف مفتاح متشارك مسبقاً.\n" "\tمثال: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: سوف يبحث racoon(8) في هذا الدليل\n" "عن استلام شهادة أو طلب شهادة.\n" "\tمثال: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "تضمين الملفات: include file \n" "يمكن تضمين بعض ملفات التهيئة الأخرى.\n" "\tمثال: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "ملف المفاتيح المتشاركة: يحدد ملف المفاتيح المتشاركة زوجاً\n" "مكوناً من المعرّف والمفتاح السري المتشارك والذان يستخدمان في\n" "المرحلة الأولى لوسيلة مواثقة المفتاح المتشارك مسبقاً." #: standalone/drakvpn:756 standalone/drakvpn:849 #, c-format msgid "real file" msgstr "real file" #: standalone/drakvpn:779 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "تأكّد من أن أقسام المسار لديك\n" "في أعلى الملفّ racoon.conf.\n" "\n" "يمكنك الآن اختيار الإعدادات البعيدة.\n" "اختر الاستمرار أو السابق عندما تنتهي.\n" #: standalone/drakvpn:796 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "تأكّد من أن أقسام المسار لديك\n" "في أعلى الملفّ %s.\n" "\n" "يمكنك الآن اختيار إعدادات sainfo.\n" "اختر الاستمرار أو السابق عندما تنتهي.\n" #: standalone/drakvpn:813 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "يحتوي ملف %s الخاصّ بك عدّة أقسام أو اتّصالات.\n" "\n" "يمكن الاختيار من هنا من اللّائحة أدناه المُدخل الذي تريد\n" "تحريره ثمّ اضغط على التالي.\n" #: standalone/drakvpn:824 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "ملف %s الخاصّ بك يحتوي عدّة أقسام.\n" "\n" "\n" "يمكن الآن تحرير مُدخلات القسم البعيدة.\n" "\n" "اختر الاستمرار عندما تنتهي من كتابة البيانات.\n" #: standalone/drakvpn:833 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "ملف %s الخاصّ بك يحتوي عدّة أقسام.\n" "\n" "يمكنك الآن تحرير مُدخلات قسم sainfo.\n" "\n" "اختر الاستمرار عندما تنتهي من كتابة البيانات." #: standalone/drakvpn:841 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "هذا القسم يجب أن يكون في أعلى\n" "ملف %s.\n" "\n" "تأكّد من أن كلّ الأقسام الأخرى تتبع مسار\n" "هذه الأقسام.\n" "\n" "يمكنك الآن تحرير مُدخلات المسار.\n" "\n" "اختر الاستمرار أو السّابق عندما تنتهي.\n" #: standalone/drakvpn:848 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:889 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "تمّت تهيئة كلّ شيء.\n" "\n" "يمكنك مشاركة الموارد عبر الإنترنت،\n" "بطريقة آمنية، باستخدام اتّصال VPN.\n" "\n" "عليك التّأكّد من أنّ قسم shorewall الخاصّ بالأنفاق\n" "مهيّأ." #: standalone/drakvpn:909 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "العنوان المصدر لـSainfo" #: standalone/drakvpn:910 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "تعرّف المعطيات للمرحلة الثّانية من IKE\n" "(تأسيس IPsec-SA).\n" "\n" "تُبنى source_id و destination_id كما يلي:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "أمثلة : \n" "\n" "sainfo anonymous (تقبل الاتّصال من أي مكان)\n" "\tاترك هذا المُدخل فارغاً إن كنت تريد المستخدم anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 هو عنوان المصدر\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 هو عنوان المصدر" #: standalone/drakvpn:927 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "البروتوكول المصدر لـSainfo" #: standalone/drakvpn:928 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "يعرّف المُعطيات للمرحلة الثّانية من IKE\n" "(تأسيس IPsec-SA).\n" "\n" "source_id و destination_id مبنيّة بالشّكل:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "أمثلة : \n" "\n" "sainfo anonymous (يقبل الاتصال من أي مكان)\n" "\tاترك هذا المُدخل فارغاً إن كنت تريد المستخدم anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t'any' الأولى تسمح باستخدام أي بروتوكول للمصدر" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "العنوان الوجهة لـSainfo" #: standalone/drakvpn:943 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "يعرّف المُعطيات للمرحلة الثّانية من IKE\n" "(تأسيس IPsec-SA).\n" "\n" "source_id و destination_id تُبنى على شكل:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "أمثلة : \n" "\n" "sainfo anonymous (يقبل الاتصالات من أي مكان)\n" "\tاترك هذا المُدخل فارغاً إن أردت السّماح للمستخدم anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 هو العنوان الهدف\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 هو العنوان الهدف" #: standalone/drakvpn:960 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "البروتوكول الوجهة لـSainfo" #: standalone/drakvpn:961 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "تعرّف المعطيات للمرحلة الثّانية من IKE\n" "(تأسيس IPsec-SA).\n" "\n" "تُبنى source_id و destination_id كما يلي:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "أمثلة: \n" "\n" "sainfo anonymous (تقبل الاتّصال من أي مكان)\n" "\tاترك هذا المُدخل فارغاً إن كنت تريد المستخدم anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t'any' الأخيرة تسمح باستخدام أي بروتوكول للهدف" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "مجموعة PFS" #: standalone/drakvpn:977 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "عرّف مجموعة ترقيات Diffie-Hellman.\n" "إن لم تكن تتطلّب PFS فيمكنك تجاهل هذا الموجّه.\n" "أي اقتراح سيُقبل إن لم تحدّد واحداً.\n" "المجموعة هي أحد التّالي: modp768، modp1024، mod1536.\n" "أو يمكنك تعريف 1، 2، أو 5 كرقم مجموعة DH." #: standalone/drakvpn:982 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "رقم Lifetime" #: standalone/drakvpn:983 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "تحديد العمر لوقت ما والذي سيُقترح\n" "في المرحلة الأولى للمفاوضات. أيّ اقتراح سوف\n" "يُقبل، ولن تُقترح الصّفات\n" "لنطقة الاتّصال إن لم تحدّدها. يمكن أن\n" "تُحدّد بشكل مُنفصل في كلّ اقتراح.\n" "\n" "أمثلة : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # ثانية، دقيقة، ساعة\n" " lifetime time 1 min; # ثانية، دقيقة، ساعة\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour ;\n" "\n" "إذاً، هنا، أرقام العُمر هي 1، 1، 30، 30، 60 و 12.\n" #: standalone/drakvpn:999 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "وحْدة Lifetime" #: standalone/drakvpn:1001 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "تحديد العمر لوقت ما والذي سيُقترح\n" "في المرحلة الأولى للمفاوضات. أيّ اقتراح سوف\n" "يُقبل، ولن تُقترح الصّفات\n" "لنطقة الاتّصال إن لم تحدّدها. يمكن أن\n" "تُحدّد بشكل مُنفصل في كلّ اقتراح.\n" "\n" "أمثلة : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # ثانية، دقيقة، ساعة\n" " lifetime time 1 min; # ثانية، دقيقة، ساعة\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour ;\n" "\n" "إذا، هنا، وحدات العُمر هي 'min'، 'min'، 'sec'، 'sec'، 'sec' و 'hour'.\n" #: standalone/drakvpn:1019 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "خوارزمية المواثقة" #: standalone/drakvpn:1021 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "خوارزميّة الضّغط" #: standalone/drakvpn:1022 #, c-format msgid "deflate" msgstr "تفريغ" #: standalone/drakvpn:1029 #, c-format msgid "Remote" msgstr "بعيد" #: standalone/drakvpn:1030 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "يحدّد المعطيات لمرحلة IKE الأولى لكلّ نقطة بعيدة.\n" "المنفذ الافتراضي هو 500. إن كان المستخدم anonymous محدّداً، فإنّ statements " "تنطبق على كلّ نقاط الاتّصال التي لا تطابق أيّ \n" "موجّه بعيد.\n" "\n" "أمثلة : \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: standalone/drakvpn:1038 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "نمط المقايضة" #: standalone/drakvpn:1040 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "يعرّف وضع المقايضة للمرحلة الأولى عندما يكون racoon\n" "هو البادئ. هذا يعني أيضاً وضع المقايضة المقبولة\n" "عندما يكون racoon هو المجيب. يمكن تحديد أاكثر من وضع\n" "بفصلها بفاصلة. كل الأوضاع\n" "مقبولة. وضع المقايضة الأول هو الذي\n" "يستخدمه racoon عندما يكون هو البادئ.\n" #: standalone/drakvpn:1046 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "توليد السياسة" #: standalone/drakvpn:1048 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "هذا الموجّه خاصّ بالمُجيب. لذا عليك\n" "تحديد استخدام سلبي حتّى يصبح racoon(8) فقط\n" "مُجيباً. إن لم يكُن للمُجيب أيّ\n" "سياسة في SPD خلال المرحلة الثّاثنية من التّفاوض، وكان المُوجّه محدّدٌ \n" "استخدامه، فسيقوم racoon(8) باختيار الاقتراح\n" "الأوّل في SA payload من المُبتدِئ، ويُولّد مُدخلات\n" "السّياسة من الاقتراح. من المفيد التّفاوض\n" "مع العميل ذي عنوان IP المُعيّن له\n" "ديناميكيّاً. لاحظ أنّ السّياسة الغير مناسبة قد تكون\n" "مُتثبيتة في SPD الخاصّ بالمُجيب من قبل المُبتدِئ. لذا\n" "قد يفشل بعض الاتّصال إن كانت هذه السّياسات\n" "مُتثبيتة بسبب عدم تطابق السّياسة بين المُبتدِئ\n" "والمُجيب. يتمّ تجاهل هذا المُوجِّه في\n" "حالة المُبتدِئ. القيمة الافتراضيّة هي غير مستخدَم." #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "Passive" msgstr "سلبي" #: standalone/drakvpn:1064 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "إن كنت لا ترغب ببدء التّفاوض، حدّد هذا\n" "باختياره. القيمة الافتراضيّة هي غير محدّد. وهي مفيدة\n" "للخادم." #: standalone/drakvpn:1067 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "نوع الشّهادة" #: standalone/drakvpn:1069 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "ملفّ certfile الخاص بي" #: standalone/drakvpn:1070 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "اسم الشّهادة" #: standalone/drakvpn:1071 #, c-format msgid "My private key" msgstr "مفتاحي الخاصّ" #: standalone/drakvpn:1072 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "اسم المفتاح الخاصّ" #: standalone/drakvpn:1073 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "ملف شهادة النّظراء" #: standalone/drakvpn:1074 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "اسم شهادة النظراء" #: standalone/drakvpn:1075 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "تحقّق من الشّهادة" #: standalone/drakvpn:1077 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "إن كنت لا تريد التحقّق من شهادة النّظير\n" "لسبب ما، لا تستخدم هذا الخيار. الوضع الافتراضي هو استخدامه." #: standalone/drakvpn:1079 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "مُعرّفي" #: standalone/drakvpn:1080 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "يحدّد المعرّف الذي يرسل إلى المضيف البعيد و\n" "النّوع الذي يجب استخدامه في المرحلة الأولى من المُفاوضة. العنوان، وFQDN، \n" "user_fqdn، keyid و asn1dn يمكن استخدامها كـidtype.\n" "إنّها تستخدم بالشّكل:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tالنّوع هو عنوان IP. هذا هو النّوع المُفترض\n" "\t\tإن لم تحدّد مُعرّفاً لاستخدامه.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tالنّوع هو USER_FQDN (اسم النّطاق المهيّء\n" "\t\tبالكامل للمستخدم).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tالنّوع هو FQDN (اسم النّطاق المُهيّء بالكامل).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tالنّوع هو KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tالنّوع هو الاسم المُميَّز ASN.1. إن\n" "\t\tأسقطت string، سيحضر racoon(8) الاسم المُميَّز من\n" "\t\tحقل العنوان من الشّهادة.\n" "\n" "أمثلة : \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #: standalone/drakvpn:1100 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "معرّف النّظراء" #: standalone/drakvpn:1101 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "إقتراح" #: standalone/drakvpn:1103 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "تحديد خوارزميّة التّشفير المستخدمة لمفاوضة\n" "المرحلة الأولى. هذا الموجّه يجب أن يعرّف. \n" "الخوارزميّة هي أحد ما يلي: \n" "\n" "DES، 3DES، blowfish، أو cast128 for oakley.\n" "\n" "للتّحويلات الأخرى، لا يجب أن تستخدم هذه العبارة." #: standalone/drakvpn:1110 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "خوارزمية Hash" #: standalone/drakvpn:1112 #, c-format msgid "DH group" msgstr "مجموعة DH" #: standalone/drakvpn:1119 #, c-format msgid "Command" msgstr "الأمر" #: standalone/drakvpn:1120 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "مدى عناوين IP للمصدر" #: standalone/drakvpn:1121 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "مدى عناوين IP للهدف" #: standalone/drakvpn:1122 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "بروتوكول الطّبقة العليا" #: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "any" msgstr "أيّها" #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Flag" msgstr "العلامة" #: standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Direction" msgstr "الاتجاه" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "سياسة IPsec" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "discard" msgstr "تجاهل" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "نفق" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "transport" msgstr "نقل" #: standalone/drakvpn:1131 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "المصدر/الوجهة" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "require" msgstr "طلب" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "default" msgstr "الافتراضي" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "use" msgstr "استخدام" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "unique" msgstr "فريد" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "الولايات المتّحدة الأمريكيّة (بث)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "الولايات المتّحدة الأمريكيّة (كابل)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "الولايات المتّحدة الأمريكيّة (كابل-hrc)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "كندا (كابل)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "اليابان (بثّ)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "اليابان (كابل)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "الصّين (بثّ)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "أوروبا الغربية" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "أوروبا الشّرقية" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "فرنسا [سيكام]" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "نيوزيلندا" #: standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "تلفزيون الكابل الأسترالي Optus" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "فضلاً،\n" "اطبع tv norm الخاص بك و بلدك" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "TV norm :" #: standalone/drakxtv:88 #, c-format msgid "Area:" msgstr "المنطقة:" #: standalone/drakxtv:93 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress..." msgstr "جاري ضبط قنوات التلفاز..." #: standalone/drakxtv:103 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "جاري ضبط قنوات التلفاز" #: standalone/drakxtv:107 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "كان هناك خطأ أثناء ضبط قنوات التلفاز" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "نتمنى لك يوماً سعيداً!" #: standalone/drakxtv:111 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "الآن يمكنك تشغيل XawTV (في الواجهة الرسومية!) !\n" #: standalone/drakxtv:149 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "لم يعثر على بطاقة تلفاز!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakxtv:151 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "لم يعثر على بطاقة تلفاز على جهازك. الرجاء التأكّد من أن بطاقة الفيديو/التلفاز " "المدعومة في لينكس موصولة بشكل صحيح.\n" "\n" "\n" "يمكنك زيارة قاعدة بيانات العتاد المدعوم الخاصة بنا على:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:25 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "مشغلات بديلة" #: standalone/harddrake2:26 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "قائمة المُشغّلات البديلة لبطاقة الصوت" #: standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "هذا هو النّاقل المادّي الذّي يتّصل به الجهاز (مثلاً، PCI، USB، ...(" # U+200F (RTL mark) has been inserted after "Bus" so the display # on screen is correctly "datadatadata :Bus xxxxxxxx" (with xxxx arabic), # and not "Bus: datadatadata xxxxxxxx" #: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "معرف Bus" #: standalone/harddrake2:32 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- أجهزة PCI و USB: هذا يعرض قائمة المصنعين و الأجهزة و المصنعين الثانويين و " "الأجهزة الثانوية لمُعرّفات PCI/USB" #: standalone/harddrake2:35 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- أجهزة pci: تعطي منفذ PCI، الجهاز و وظيفة هذه البطاقة\n" "- أجهزة eide: الجهاز إما أن يكون جهاز slave أو master\n" "- أجهزة scsi: scsi bus و مُعرّف جهاز scsi" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "حجم السواقة" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "إمكانيات مميزة لهذا المُشغّل (امكانية النسخ أو دعم DVD)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "هذا الحقل يصف الجهاز" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "ملف الجهاز القديم" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "اسم الجهاز القديم الساكن المستخدم في حزمة dev" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "جهاز devfs جديد" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "اسم الجهاز الديناميكي الجديد الذي يتم توليده من devfs" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "وحدة" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "وحدة نواة جنو/لينكس التي تتعامل مع هذا الجهاز" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "تجزيئات ممتدّة" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "عدد التّجزيئات الممتدّة" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "الهندسة" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "هندسة القرص (الأسطوانة، الرّأس، القطاعات)" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "مُتحكّم القرص" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "مُتحمّم القرص من جهة المضيف" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "فئة جهاز العتاد" #: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83 #: standalone/printerdrake:211 #, c-format msgid "Model" msgstr "الطراز" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "طراز القرص الصلب" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "منفذ طابعة الشبكة" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "التّجزيئات الأوّلية" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "عدد التّجزيئات الأوّلية" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "اسم مصنّع الجهاز" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "ناقل PCI #" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "ناقل PCI الذي يتّصل عليه الجهاز" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "جهاز PCI #" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "رقم جهاز PCI" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "وظيفة PCI #" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "رقم وظيفة PCI" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "معرّف الصّانع" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "هذا هو المعرّف العددي المقياسي للصّانع" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "معرّف الجهاز" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "هذا هو المعرّف العددي للجهاز" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "المعرّف الثّانوي للصّانع" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "هذا هو المعرّف العددي الأصغر للصّانع" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "المعرّف الثّانوي للجهاز" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "هذا هو المعرّف العددي الأصغر للجهاز" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "معرّف جهاز USB" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "نواة جنو/لينكس تحتاج إلى تشغيل حلقة حسابية عند الإقلاع لتنشيط أداة عدّدا " "الوقت. يتم حفظ النتيجة كـbogomips كطريقة \"للتأكد من صحة\" وحدة المعالجة " "المركزية (cpu)." #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "حجم الذاكرة المخبئية" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "حجم ذاكرة وحدة المعالجة المركزية (cpu) المخبئية (المستوى الثاني)" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "علّة الغيبوبة" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "إذا كان المرشد لديه علّة الغيبوبة Cyrix 6x86" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "عائلة Cpuid" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "عائلة وحدة المعالجة المركزية (cpu) (مثلا: 6 لفئة i686)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "مستوى Cpuid" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "مستوى المعلومات التي يمكن الحصول عليها من تعليمات cpuid" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "التردد (ميغاهيرتز)" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "تردد وحدة المعالجة المركزية (cpu) بالميغاهيرتز (الميغاهيرتز تشير إلى العدد " "التقريبي من التعليمات التي تستطيع وحدة المعالجة المركزية (cpu) تنفيذها في " "الثانية الواحدة)" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "الأعلام" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "علامات وحدة المعالجة المركزية (cpu) التي قرّرتها النّواة" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "علّة Fdiv" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "بعض رقاقات إنتل بنتيوم المصنّعة قديما تحتوي على علّة في مُعالج النّقاط العائمة " "والتي لا تحقّق الدقّة المطلوبة عند أداء قسمة النّقاط العائمة (FDIV)" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "هل FPU موجود" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "نعم تعني أن المعالج لديه معالج مساعد للعمليات الحسابية" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "إذا كان الـFPU لديه متجه irq" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "نعم تعني أن المرشد المساعد للعمليات الحسابية لديه متجه للإستثناءات" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "علّة F00f" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "معالجات pentium القديمة كانت تتوقف عن العمل عند استخدام F00F bytecode" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "علّة Halt" #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "بعض رقاقات i486DX-100 القديمة لا يمكنها الرّجوع إلى وضع التّشغيل بعد أن تستخدم " "تعليمة \"halt\" " #: standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "الجيل الثانوي لوحدة المعالجة المركزيّة (cpu)" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "جيل وحدة المعالجة المركزية (cpu) (مثال: 8 لبنتيوم III، ...)" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "اسم الطراز" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "الإسم الرسمي لمصنّع وحدة المعالجة المركزية (cpu)" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "اسم وحدة المعالجة المركزية (cpu)" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "هوية المُعالج" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "رقم المُعالج" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "طَوْر الطراز" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "طَوْر وحدة المعالجة المركزيّة (cpu) (رقم الطّراز الفرعي (الجيل))" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "اسم مصنّع المعالج" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "الحماية من الكتابة" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "العلامة WP في سجلّ CR0 لوحدة المعالجة المركزيّة تُجبر حماية الكتابة على مستوى " "صفحة الذّاكرة، وبالتّالي تمكّن وحدة المعالجة المركزية (cpu) من منع طُرق وصول " "النّواة الغير مفحوصة إلى ذاكرة المستخدم (والمعروفة بالحماية من العلل)" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "نَسَق القرص المرن" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "نَسَق الأقراص المرنة التي تدعمها السواقة" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "قناة EIDE/SCSI" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "معرّف القرص" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "عامّة العدد التّسلسلي للقرص" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "رقم الوحدة المنطقيّة" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "رقم الهدف SCSI (LUN). يتمّ تعريف أجهزة SCSI المتّصلة بمضيف (بطريقة وحيدة)\n" "عن طريق رقم قناة، معرّف للهدف و رقم وحدة منطقية" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "الحجم المثبت" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "حجم بنك الذّاكرة المثبت" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "الحجم المُمكّن" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "حجم بنك الذّاكرة الممكّن" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "فئة جهاز الذّاكرة" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "السّرعة" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "سرعة بنك الذّاكرة" #: standalone/harddrake2:110 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "اتّصالات البنك" #: standalone/harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "تعيين المحاجر في بنك الذّاكرة" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Device file" msgstr "ملفّ الجهاز" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "ملفّ الجهاز المستعمل للإتّصال مع مشغّل النّواة للماوس" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "عجلة محاكاة" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "محاكاة العجل أم لا" #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "نوع الماوس" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "إسم الماوس" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "عدد الأزرار" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "عدد أزرار الماوس" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "نوع الناقل الذي ترتبط به الماوس" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "برتوكول الماوس المستعمل من طرف X11" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "البروتوكول المستعمل من طرف سطح المكتب الرّسومي مع الماوس" # U+200F (RTL mark) has been inserted after "Bus" so the display # on screen is correctly "datadatadata :Bus xxxxxxxx" (with xxxx arabic), # and not "Bus: datadatadata xxxxxxxx" #: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137 #: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152 #: standalone/harddrake2:318 #, c-format msgid "Identification" msgstr "التّعريف" #: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "الوصلة" #: standalone/harddrake2:138 #, c-format msgid "Performances" msgstr "الأداء" # U+200F (RTL mark) has been inserted after "Bus" so the display # on screen is correctly "datadatadata :Bus", and not "Bus: datadatadata" #: standalone/harddrake2:139 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "العلل" #: standalone/harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "الجهاز" #: standalone/harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "التّجزيئات" #: standalone/harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "الميزات" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76 #: standalone/printerdrake:134 standalone/printerdrake:147 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_خيارات" #: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78 #: standalone/printerdrake:159 standalone/printerdrake:161 #: standalone/printerdrake:164 standalone/printerdrake:166 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_مساعدة" #: standalone/harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/تحقق آلي من ال_طابعات" #: standalone/harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/تحقق آلي من أ_جهزة المودم" #: standalone/harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/تحقق آلي من _سواقات Jaz" #: standalone/harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "" #: standalone/harddrake2:191 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "" #: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_خروج" #: standalone/harddrake2:205 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_وصف الحقول" #: standalone/harddrake2:207 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "مساعدة Harddrake" #: standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "عند اختيارك لجهاز، ستستطيع رؤية معلومات هذا الجهاز في الحقول المعروضة في " "الإطار الأيمن (\"معلومات\")" #: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:164 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_تقرير خطأ" #: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:166 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_حول..." #: standalone/harddrake2:225 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "حول HardDrake" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/harddrake2:227 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" msgstr "" "هذا هو HardDrake، أداة %s لتهيئة العتاد.\n" "النّسخة: %s\n" "المؤلّف: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:241 #, c-format msgid "Harddrake2" msgstr "Harddrake2" #: standalone/harddrake2:255 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "العتاد المُكتشف" #: standalone/harddrake2:260 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "تهيئة الوحدة" #: standalone/harddrake2:267 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "تشغيل أداة التهيئة" # ../../standalone/harddrake2:1, c-format #: standalone/harddrake2:305 standalone/net_monitor:103 #: standalone/net_monitor:104 standalone/net_monitor:109 #, c-format msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: standalone/harddrake2:306 standalone/printerdrake:298 #: standalone/printerdrake:336 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: standalone/harddrake2:326 #, c-format msgid "Misc" msgstr "متفرّقات" #: standalone/harddrake2:341 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "اضغط على جهاز في السلسلة اليسرى لعرض معلوماته هنا." #: standalone/harddrake2:393 #, c-format msgid "secondary" msgstr "ثانوي" #: standalone/harddrake2:393 #, c-format msgid "primary" msgstr "أوّلي" #: standalone/harddrake2:397 #, c-format msgid "burner" msgstr "ناسخ أقراص" #: standalone/harddrake2:397 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/harddrake2:543 standalone/harddrake2:546 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "" #: standalone/harddrake2:548 #, c-format msgid "Account:" msgstr "حساب :" #: standalone/harddrake2:549 #, c-format msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: standalone/harddrake2:550 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "أسم المضيف:" #: standalone/keyboarddrake:30 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "من فضلك اختر توزيعة لوحة مفاتيحك" #: standalone/keyboarddrake:45 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "هل تريد أن يقوم زر BackSpace بعمل وظيفة زر Delete في سطر الأوامر؟" #: standalone/localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: standalone/localedrake:43 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "تم عمل التغيير، و لكن ليتم تفعيله يجب عليك الخروج" #: standalone/logdrake:49 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "سجلات أدوات ماندريبا لينكس" #: standalone/logdrake:50 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:63 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "عرض سجلات اليوم المختار فقط" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/ملف/_جديد" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/ملف/_فتح" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/ملف/_حفظ" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/ملف/حفظ _باسم" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/ملف/-" #: standalone/logdrake:77 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/خيارات/اختبار" #: standalone/logdrake:79 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/مساعدة/_حول..." #: standalone/logdrake:108 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "المواثقة" #: standalone/logdrake:109 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "المستخدم" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "الرّسائل" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "سجلّ النّظام" #: standalone/logdrake:115 #, c-format msgid "search" msgstr "بحث" #: standalone/logdrake:127 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "أداة لمراقبة سجلات نظامك" #: standalone/logdrake:128 standalone/net_applet:276 standalone/net_monitor:94 #, c-format msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: standalone/logdrake:133 #, c-format msgid "Matching" msgstr "المطابقة" #: standalone/logdrake:134 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "لكن غير مطابقة" #: standalone/logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "اختيار ملف" #: standalone/logdrake:147 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "التقويم" #: standalone/logdrake:157 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "محتويات الملف" #: standalone/logdrake:161 standalone/logdrake:399 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "تنبية بريدي" #: standalone/logdrake:168 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "فشل معالج التّنبيه بشكل غير متوقّع:" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "يرجى الإنتظار، جاري تحليل الملف: %s" #: standalone/logdrake:376 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "خادم الوب Apache" #: standalone/logdrake:377 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "مُترجم أسماء النطاقات" #: standalone/logdrake:378 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "الخادم FTP" #: standalone/logdrake:379 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "خادم البريد Postfix" #: standalone/logdrake:380 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "خادم سامبا" #: standalone/logdrake:382 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "خدمة Webmin" #: standalone/logdrake:383 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "خدمات Xinetd" #: standalone/logdrake:394 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "تهيئة نظام التّنبيه بالبريد" #: standalone/logdrake:395 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "إيقاف نظام التّنبيه للبريد" #: standalone/logdrake:402 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "تهيئة تنبيه البريد" #: standalone/logdrake:403 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "أهلا بكم إلى أداة تهيئة البريد.\n" "\n" "هنا سيمكنك إعداد نظام التنبيه\n" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "ماذا تريد أن تفعل؟" #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "إعدادات الخدمات" #: standalone/logdrake:414 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "سوف تستلم تنبيهاً إذا كانت أحد الخدمات المختارة لا تعمل." #: standalone/logdrake:421 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "تحميل الإعداد" #: standalone/logdrake:422 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "سوف تستلم تنبيها إذا كان الحِمْل أعلى من هذه القيمة" #: standalone/logdrake:423 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "تحميل" #: standalone/logdrake:428 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "تهيئة التّنبيه" #: standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "الرجاء إدخال عنوان بريدك الألكتروني أدناه " #: standalone/logdrake:430 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "وأدخل الاسم (أو عنوان IP) وخادم SMTP الذي تودّ استخدامه" #: standalone/logdrake:449 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "قام المرشد بتهيئة تنبيه البريد بنجاح." #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "قام المرشد بتعطيل تنبيه البريد بنجاح." #: standalone/logdrake:514 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "حفظ باسم.." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "الرجاء اختيار نوع الماوس." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "محاكاة الزر الثالث؟" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "اختبار الماوس" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "الرجاء اختبار الماوس:" #: standalone/net_applet:51 #, c-format msgid "Network is up on interface %s" msgstr "الشّبكة متصلة على الواجهة %s" #. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below #: standalone/net_applet:54 #, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" msgstr "الشّبكة معطّلة على الواجهة %s. اضغط على \"تهيئة الشّبكة\"" #: standalone/net_applet:60 standalone/net_monitor:469 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "اتصال بـ%s" #: standalone/net_applet:61 standalone/net_monitor:469 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "قطع الإتصال بـ %s" #: standalone/net_applet:62 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "مراقبة الشّبكة" #: standalone/net_applet:63 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "" #: standalone/net_applet:64 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "تهيئة الشبكة" #: standalone/net_applet:66 #, fuzzy, c-format msgid "Watched interface" msgstr "interfaces" #: standalone/net_applet:75 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "لمحات مختصرة" #: standalone/net_applet:84 #, c-format msgid "Get Online Help" msgstr "الحصول على مساعدة على الخطّ" #: standalone/net_applet:262 #, c-format msgid "Interactive intrusion detection" msgstr "تفحص الاقتحام التفاعلي" #: standalone/net_applet:267 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "إطلاق دائما عند البدء" #: standalone/net_applet:271 #, c-format msgid "Actions" msgstr "" #: standalone/net_applet:330 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "حدث هجوم مسح للمنافذ من قبل %s." #: standalone/net_applet:331 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "تم الهجوم على الخدمة %s من قبل %s." #: standalone/net_applet:332 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "حدث هجوم لاختراق كلمة المرور من قبل %s." #: standalone/net_applet:340 #, c-format msgid "Active Firewall: intrusion detected" msgstr "الجدار الناري النشط: تم اكتشاف تدخّل اقتحام" #: standalone/net_applet:351 #, c-format msgid "Do you want to blacklist the attacker?" msgstr "هل تريد إضافة المهاجم إلى القائمة السوداء؟" #: standalone/net_applet:365 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "إضافة إلى القائمة السوداء دائماً (دون السؤال مجدداً)" #: standalone/net_applet:368 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "تفاصيل الهجوم" #: standalone/net_applet:372 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "وقت الهجوم: %s" #: standalone/net_applet:373 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "واجهة الشبكة: %s" #: standalone/net_applet:374 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "نوع الهجوم: %s" #: standalone/net_applet:375 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "البروتوكول: %s" #: standalone/net_applet:376 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "عنوان IP للمهاجم: %s" #: standalone/net_applet:377 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "اسم المضيف للمهاجم: %s" #: standalone/net_applet:378 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "الخدمة المُهاجمة: %s" #: standalone/net_applet:379 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "المنفذ المُهاجم: %s" #: standalone/net_applet:380 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "نوع هجوم ICMP: %s" #: standalone/net_monitor:58 standalone/net_monitor:63 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "مراقبة الشبكة" #: standalone/net_monitor:99 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "الإحصائيات الشّاملة" #: standalone/net_monitor:102 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "آنيّ" #: standalone/net_monitor:102 #, c-format msgid "Average" msgstr "المتوسّط" #: standalone/net_monitor:103 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "سرعة\n" "الإرسال:" #: standalone/net_monitor:104 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "سرعة\n" "الاستقبال:" #: standalone/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "زمن\n" "الاتصال:" #: standalone/net_monitor:115 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "استخدام نفس المقياس للمستقبَل وللمرسَل" #: standalone/net_monitor:134 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "الرجاء الانتظار، اختبار الإتصال..." #: standalone/net_monitor:183 standalone/net_monitor:196 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "قطع الاتصال بالإنترنت" #: standalone/net_monitor:183 standalone/net_monitor:196 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "جاري الاتصال بالإنترنت" #: standalone/net_monitor:227 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "فشل قطع اتصال الإنترنت." #: standalone/net_monitor:228 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "تمّ قطع اتصال الإنترنت." #: standalone/net_monitor:230 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "تم الإتصال." #: standalone/net_monitor:231 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "فشل الاتّصال.\n" "تحقق من تهيئتك في مركز تحكّم ماندريبا لينكس." #: standalone/net_monitor:336 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "تهيئة الألوان" #: standalone/net_monitor:384 standalone/net_monitor:404 #, c-format msgid "sent: " msgstr "مُرسل: " #: standalone/net_monitor:391 standalone/net_monitor:408 #, c-format msgid "received: " msgstr "مُستقبل: " #: standalone/net_monitor:398 #, c-format msgid "average" msgstr "متوسط" #: standalone/net_monitor:401 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "إجراء محلي" #: standalone/net_monitor:462 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "تحذير، تم اكتشاف اتصال إنترنت آخر، ربما يستخدم شبكتك" #: standalone/net_monitor:473 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "ليس هناك أي اتصال إنترنت مهيأ" #: standalone/printerdrake:68 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "قراءة بيانات الطابعات المثبتة..." #: standalone/printerdrake:116 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "أداة إدارة الطّابعة لـ%s" #: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:131 #: standalone/printerdrake:132 standalone/printerdrake:133 #: standalone/printerdrake:141 standalone/printerdrake:142 #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/أ_عمال" #: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:142 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/إ_ضافة طابعة" #: standalone/printerdrake:131 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/تعيين كا_فتراضي" #: standalone/printerdrake:132 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/تح_رير" #: standalone/printerdrake:133 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/ح_ذف" #: standalone/printerdrake:134 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/وضع ال_خبير" #: standalone/printerdrake:139 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/ت_حديث" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/_تهيئة CUPS" #: standalone/printerdrake:181 #, c-format msgid "Search:" msgstr "بحث:" #: standalone/printerdrake:184 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "تطبيق المرشّح" #: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Def." msgstr "Def." #: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "إسم الطّابعة" #: standalone/printerdrake:211 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "نوع الوصلة" #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "إسم الخادم" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:226 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "إضافة طابعة" #: standalone/printerdrake:226 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "إضافة طابعة جديدة إلى النّظام" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "تعيين كافتراضي" #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "تعيين الطّابعة المختارة كطابعة افتراضية" #: standalone/printerdrake:232 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "تعديل الطّابعة المختارة" #: standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "حذف الطّابعة المختارة" #: standalone/printerdrake:238 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "تحديث القائمة" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:241 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "تهيئة CUPS" #: standalone/printerdrake:241 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "تهيئة نظام الطّباعة CUPS" #: standalone/printerdrake:299 standalone/printerdrake:337 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "مُمكّن" #: standalone/printerdrake:300 standalone/printerdrake:338 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "معطّل" #: standalone/printerdrake:560 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "المؤلفون: " #. -PO: here %s is the version number #: standalone/printerdrake:570 #, c-format msgid "Printer Management %s" msgstr "إدارة الطّابعة %s" #: standalone/scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "حزم SANE يجب أن يتمّ تثبيتها لاستخدام الماسحات الضّوئيّة.\n" "\n" "هل تريد تثبيت حزم SANE؟" #: standalone/scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "إجهاض Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "تعذر تثبيت الحزم المطلوبة لإعداد الماسح الضّوئي باستخدام Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "لن يتمّ تشغيل Scannerdrake الآن." #: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "البحث عن ماسحات ضوئية معدّة..." #: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "البحث عن ماسحات ضوئية جديدة..." #: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "جاري إعادة توليد قائمة الماسحات الضوئية المعدّة..." #: standalone/scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "الـ%s غير مدعوم من قبل هذا الإصدار من %s." #: standalone/scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s تم ايجادها على %s، هل تريد تهيئتها آلياً؟" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s غير موجودة في قاعدة بيانات الماسحات الضوئية، هل تريد تهيئتها يدوياً؟" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "اختيار طراز الماسح الضوئي" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid " (" msgstr " )" #: standalone/scannerdrake:133 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "تم اكتشاف الطراز: %s" #: standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "المنفذ: %s" #: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (غير مدعوم)" #: standalone/scannerdrake:144 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "ال%s غير مدعوم ضمن لينكس." #: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "عدم تثبيت ملفّ firmware" #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "من الممكن أنّ %s يحتاج إلى تحميل firmware الخاصّ به في كلّ مرّة يعمل بها." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "إن كانت هذه هي المشكلة، يمكنك جعل هذا يحدث تلقائيّاً." #: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "كي تقوم بذلك، عليك بتزويد ملف firmware لماسحتك الضّوئيّة حتّى يمكن تثبيتها." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "ستجد الملف على القرص المدمج أو المرن الموجود مع ماسحتك الضّوئيّة، على موقع " "الشّركة المصنّعة، أو على تجزيء ويندوز." #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "تثبيت ملفّ البرمجيات المضمنة من" #: standalone/scannerdrake:200 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "اختيار ملفّ البرمجيات المضمنة" #: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "ملفّ البرمجيات المضمنة %s غير موجود أو غير قابل للقراءة!" #: standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "قد تحتاج ماسحاتك إلى تحميل برمجياتها المضمنة عند كلّ تشغيل." #: standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "كيف تقوم بهذا، عليك بتزويد ملفّات البرمجيات المضمنة لماسحاتك للتّثبيت." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "إن كنت ثبتّ البرمجيات المضمنة لماسحك، يمكنك تحديثها هنا بتزويد ملفّ البرمجيات " "المضمنة الجديد." #: standalone/scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "تثبيت البرمجيات المضمنة لـ" #: standalone/scannerdrake:258 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "اختيار ملفّ البرمجيات المضمنة لـ%s" #: standalone/scannerdrake:276 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "تعذر تثبيت ملفّ البرمجيات المضمنة لـ%s!" #: standalone/scannerdrake:289 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "تمّ تثبيت ملفّ البرمجيات المضمنة لـ%s بنجاح" #: standalone/scannerdrake:299 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "الـ%s غير مدعوم" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "يجب تهيئة %s عن طريق printerdrake.\n" "يمكن تشغيل PrinterDrake من مركز تحكم %s في قسم العتاد." #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315 #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "اكتشاف المنافذ المتوفرة آلياً" #: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "الرجاء اختيار الجهاز المتصل به %s" #: standalone/scannerdrake:311 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(ملحوظة: المنافذ المتوازية لا يمكن اكتشافها منها آلياً)" #: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358 #, c-format msgid "choose device" msgstr "اختيار الجهاز " #: standalone/scannerdrake:347 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "البحث عن الماسحات الضوئية..." #: standalone/scannerdrake:383 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "إعداد وحدات النواة..." #: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "انتباه!" #: standalone/scannerdrake:391 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "لا يمكن تهيئة %s الخاص بك بشكل آلي بالكامل.\n" "\n" "بحاجة إلى تعديلات يدويّة. الرجاء تحرير ملف التهيئة /etc/sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "المزيد من المعلومات في صفحة كتيّب المُشغّل. لقراءة الكتيّب يجب تنفيذ الأمر \"man " "sane-%s\"." #: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "يمكنك الآن مسح المستندات باستخدام \"XSane\" أو \"Kooka\" من الوسائط المتعدّدة/" "برامج رسومية في قائمة التطبيقات." #: standalone/scannerdrake:398 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "تمت تهيئة %s، ولكن من المحتمل أن تكون هناك حاجة إلى تعديلات يدوية لجعله " "يعمل. " #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "إن لم يظهر في قائمة الماسحات المهيئة في نافذة Scannerdrake الرئيسية أو إن لم " "يعمل بشكل صحيح،" #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "فيجب تحرير ملف التهيئة /etc/sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "تمت تهيئة %s الخاصّ بك.\n" "يمكنك الآن مسح المستندات باستخدام \"XSane\" أو \"Kooka\" من الوسائط المتعدّدة/" "برامج رسومية في قائمة التطبيقات." #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "الماسحات الضوئية التالية\n" "\n" "%s\n" "متوفرة على لنظامك.\n" #: standalone/scannerdrake:432 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "الماسح الضوئي التالي\n" "\n" "%s\n" "متوفر على نظامك.\n" #: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "لا توجد ماسحات ضوئية متوفرة على نظامك.\n" #: standalone/scannerdrake:452 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "البحث عن ماسحات ضوئية جديدة" #: standalone/scannerdrake:458 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "إضافة ماسح ضوئي يدوياً" #: standalone/scannerdrake:465 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "تثبيت/تحديث ملفّات firmware" #: standalone/scannerdrake:471 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "مشاركة الماسحات الضوئية" #: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "كل الماكينات البعيدة" #: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This machine" msgstr "هذه الماكينة" #: standalone/scannerdrake:582 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "يمكنك هنا اختيار إذا ما كانت الماسحات الضوئيّة المتّصلة بهذا الجهاز يمكن " "الوصول إليها من الأجهزة البعيدة وعن طريق أي أجهزة بعيدة." #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "يمكنك أيضاً أن تقرر هنا إذا كانت الماسحات الضوئية على الماكينات البعيدة يجب " "أن تكون متوفرة لهذه الماكينة." #: standalone/scannerdrake:586 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "الماسحات الضوئية على هذه الماكينة متوفرة للحاسبات الأخرى" #: standalone/scannerdrake:588 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "مشاركة الطابعات على المضيفين:" #: standalone/scannerdrake:602 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "استخدام الماسحات الضوئية على الحاسبات البعيدة" #: standalone/scannerdrake:605 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "استخدام الماسحات الضوئية على المضيفات: " #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704 #: standalone/scannerdrake:854 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "مشاركة الماسحات الضوئية المحلية" #: standalone/scannerdrake:633 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "توجد ماكينات يجب أن تكون الماسحات الضوئية الموصولة محلياً متوفرة لها:" #: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794 #, c-format msgid "Add host" msgstr "إضافة مضيف" #: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "تحرير المضيف المختار" #: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "حذف المضيف المختار" #: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691 #: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742 #: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841 #: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "عنوان IP/اسم المضيف:" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "اختيار المضيف الذي يجب أن تتوفر له الماسحات الضوئية المحلية:" #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "الرجاء إدخال اسم المضيف أو عنوان IP.\n" #: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "هذا المضيف موجود في القائمة مسبقاً، لا يمكن إضافته مرة أخرى.\n" #: standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "استخدام الماسحات الضوئية البعيدة" #: standalone/scannerdrake:783 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "توجد ماكينات يمكن استخدام الماسحات الضوئية منها:" #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "saned يجب تثبيته لمشاركة الماسح الضّوئي المحلي.\n" "\n" "هل تريد تثبيت الحزمة saned؟" #: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "ماسحاتك لن تكون متوفّرة على الشّبكة." #: standalone/service_harddrake:104 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "تمت إزالة بعض الأجهزة في فئة العتاد \"%s\":\n" #: standalone/service_harddrake:105 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- تمّت إزالة %s\n" #: standalone/service_harddrake:108 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "تمّت إضافة بعض الأجهزة: %s\n" #: standalone/service_harddrake:109 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- تمّت إضافة %s\n" #: standalone/service_harddrake:206 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "جاري جس العتاد" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "تغييرات العتاد في الصّنف \"%s\" (%s ثانية للإجابة(" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "هل تريد تشغيل أداة التّهيئة الملائمة؟" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "اللّغة" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "الرخصة" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "تهيئة الماوس" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "اكتشاف القرص الصّلب" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "اختيار صنف التّثبيت" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "اختيار لوحة المفاتيح" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "التجزئة" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "تنسيق التجزيئات" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "اختيار الحزم المطلوب تثبيتها" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "تثبيت النّظام" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "كلمة مرور المدير" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "إضافة مستخدم" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "تهيئة الشّبكة" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "تثبيت محمِّل الإقلاع" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "تهيئة X" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "تهيئة الخدمات" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "تثبيت التحديثات" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "الخروج من التّثبيت" #: ugtk2.pm:908 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "هل هذا صحيح؟" #: ugtk2.pm:968 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "لم يتم اختيار أي ملف" #: ugtk2.pm:970 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "لقد اخترت ملفاً، وليس دليلاً" #: ugtk2.pm:972 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "لقد اخترت دليلاً، وليس ملفاً" #: ugtk2.pm:974 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "لا دليل كذلك" #: ugtk2.pm:974 #, c-format msgid "No such file" msgstr "لا ملف كذلك" #: ugtk2.pm:1055 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "توسيع الشّجرة" #: ugtk2.pm:1056 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "ضمّ الفروع" #: ugtk2.pm:1057 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "تبديل بين فرز السّرد أو المجموعة" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s غير مثبت\n" "اضغط \"التالي\" للتثبيت أو \"إلغاء\" للخروج" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "فشل التّثبيت" #~ msgid "Grub" #~ msgstr "Grub" #~ msgid "Local Network adress" #~ msgstr "عنوان الشبكة المحلية" #~ msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." #~ msgstr "جاري تهيئة النصوص البرمجية و تثبيت البرمجيات و بدء الخدمات..." #~ msgid "drakfloppy" #~ msgstr "drakfloppy" #~ msgid "Boot disk creation" #~ msgstr "إنشاء قرص الإقلاع" #~ msgid "General" #~ msgstr "عام" #~ msgid "Kernel version" #~ msgstr "نسخة النواة" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "تفضيلات" #~ msgid "Advanced preferences" #~ msgstr "تفضيلات متقدمة" #~ msgid "Size" #~ msgstr "حجم" #~ msgid "Mkinitrd optional arguments" #~ msgstr "مُعامِلات mkinitrd الاختياريّة" #~ msgid "force" #~ msgstr "اجبار" #~ msgid "omit raid modules" #~ msgstr "إهمال وحدات raid" #~ msgid "if needed" #~ msgstr "إذا احتجته" #~ msgid "omit scsi modules" #~ msgstr "إهمال وحدات SCSI" #~ msgid "Add a module" #~ msgstr "إضافة وحدة" #~ msgid "Remove a module" #~ msgstr "إزالة وحدة" #~ msgid "Be sure a media is present for the device %s" #~ msgstr "تأكد من وجود الوسيط للوحدة %s" #~ msgid "" #~ "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" #~ "Please insert one." #~ msgstr "" #~ "لا يوجد وسط أو ربما يكون الوسط محمي من القراءة للجهاز %s.\n" #~ "فضلاً ادخل وسط فى الوحدة." #~ msgid "Unable to fork: %s" #~ msgstr "تعذر تنفيذ: %s" #~ msgid "Floppy creation completed" #~ msgstr "اكتمل إنشاء القرص المرن" #~ msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" #~ msgstr "تمّ إنشاء قرص الإقلاع المرن بنجاح \n" #~ msgid "" #~ "Unable to properly close mkbootdisk:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "لا يمكن إغلاق mkbootdisk بشكل ملائم:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s" #~ msgstr "لا يمكنك استخدام كتلة LVM المنطقيّة لمكان التركيب %s" #~ msgid "" #~ "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" #~ "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" #~ "Please be sure to add a /boot partition" #~ msgstr "" #~ "لقد اخترت تجزيء كتلة منطقيّة LVM كدليل جزر (/).\n" #~ "لا يستطيع محمّل الإقلاع التعامل مع ذلك بدون تجزيء /boot.\n" #~ "الرجاء التأكّد من أن تضيف تجزيء /boot" #~ msgid "" #~ "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on " #~ "multiple PVs)" #~ msgstr "قد لا تتمكّن من تثبيت lilo (حيث أن lilo لا يمكنه تولّي LV على عدّة PV)" #~ msgid "use PPPoE" #~ msgstr "استخدام PPPoE" #~ msgid "use PPTP" #~ msgstr "استخدام PPTP" #~ msgid "use DHCP" #~ msgstr "استخدام DHCP" #~ msgid "Alcatel Speedtouch USB" #~ msgstr "Alcatel Speedtouch USB" #~ msgid " - detected" #~ msgstr " - تم اكتشافه" #~ msgid "Sagem (using PPPoA) USB" #~ msgstr "Sagem (باستخدام PPPOA) USB" #~ msgid "Sagem (using DHCP) USB" #~ msgstr "Sagem (مستعمل DHCP) USB" #~ msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #~ msgstr "Icewm، Window Maker، Enlightenment، Fvwm، الخ" #~ msgid "" #~ "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " #~ "network" #~ msgstr "تحذير، تم ايجاد اتصال إنترنت آخر، ربما يكون يستخدم شبكتك" #~ msgid "PXE Server Configuration" #~ msgstr "تهيئة خادم PXE" #~ msgid "Installation Server Configuration" #~ msgstr "تهيئة خادم الثبيت" #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a " #~ "DHCP server\n" #~ "and a TFTP server to build an installation server.\n" #~ "With that feature, other computers on your local network will be " #~ "installable using this computer as source.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using " #~ "drakconnect before going any further.\n" #~ "\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN)." #~ msgstr "" #~ "أنت على وشك تهيئة جهازك لتثبيت خادم PXE كخادم DHCP\n" #~ "و خادم TFTP لبناء خادم تثبيت.\n" #~ "باستخدام هذه الميزة تكون الحاسبات الأخرى على الشبكة المحلية قابلة للتثبيت " #~ "من هذا الجهاز.\n" #~ "\n" #~ "تأكد من أنك قمت بتهيئة الشبكة/الإنترنت باستخدام drakconnect قبل " #~ "المتابعة.\n" #~ "\n" #~ "ملحوظة: تحتاج إلى موائم شبكة مخصص لتهيئة الشبكة المحلية (LAN)." #~ msgid "No network adapter on your system!" #~ msgstr "لا موائم شبكة على نظامك" #~ msgid "Choose the network interface" #~ msgstr "اختر واجهة الشبكة" #~ msgid "" #~ "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." #~ msgstr "الرجاء اختيار واجهة الشبكة التي سيتم استخدامها لخادم DHCP." #~ msgid "Interface %s (on network %s)" #~ msgstr "الواجهة %s (على الشبكة %s)" #~ msgid "" #~ "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " #~ "range of address.\n" #~ "\n" #~ "The network address is %s using a netmask of %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "سيسمح خادم DHCP للحاسبات الأخرى بالإقلاع باستخدام PXE في حدود العناوين " #~ "المعطاة.\n" #~ "\n" #~ "عنوان الشبكة %s يستخدم netmask %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "The DHCP start ip" #~ msgstr "عنوان IP الابتدائي لـDHCP" #~ msgid "The DHCP end ip" #~ msgstr "عنوان IP النهائي لـDHCP" #~ msgid "" #~ "Please indicate where the installation image will be available.\n" #~ "\n" #~ "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " #~ "contents.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "الرجاء تحديد مكان صورة التثبيت.\n" #~ "\n" #~ "إذا لم يكن هناك دليل موجود، الرجاء نسخ محتويات القرص المدمج أو قرص DVD.\n" #~ "\n" #~ msgid "Installation image directory" #~ msgstr "دليل صورة التثبيت" # #~ msgid "No image found" #~ msgstr "تعذر العثور على صورة" #~ msgid "" #~ "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "تعذر العثور على صورة CD أو DVD، الرجاء نسخ برنامج التثبيت وملفات rpm" #~ msgid "" #~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" #~ "\n" #~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "فضلاً حدد مكان ملف auto_install.cfg.\n" #~ "\n" #~ "اترك الحقل فارغاً إذا لم تكن تريد إعادة وضع التثبيت الالي.\n" #~ msgid "Location of auto_install.cfg file" #~ msgstr "مكان ملف install.cfg" #~ msgid "Do it later" #~ msgstr "قم به لاحقاً" #~ msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)" #~ msgstr "MdkKDM (مدير عرض ماندريبا لينكس(" #~ msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" #~ msgstr "مشاركة الإتصال بالإنترنت مُعطّلة حالياً" #~ msgid "Enabling servers..." #~ msgstr "تمكين الخادمات..." #~ msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" #~ msgstr "مشاركة الإتصال بالإنترنت ممكنة حاليا" #~ msgid "Interface %s (using module %s)" #~ msgstr "الواجهة %s (باستخدام الوحدة %s)" #~ msgid "Interface %s" #~ msgstr "الواجهة %s" #~ msgid "Network interface" #~ msgstr "واجهة الشبكة " #~ msgid "Network interface already configured" #~ msgstr "واجهة الشبكة معدّة مسبقا!" #~ msgid "" #~ "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" #~ "\n" #~ "Do you want an automatic re-configuration?\n" #~ "\n" #~ "You can do it manually but you need to know what you're doing." #~ msgstr "" #~ "تحذير، موائم الشبكة (%s) معدّ مسبقاً.\n" #~ "\n" #~ "هل تريد إعادة التهيئة آلياً؟\n" #~ "\n" #~ "يمكنك القيام بذلك يدوياً لكن يجب أن تكون على علم بما تفعل." #~ msgid "No (experts only)" #~ msgstr "لا (للخبراء فقط)" #~ msgid "Show current interface configuration" #~ msgstr "إظهار تهيئة الواجهة الحالية" #~ msgid "Current interface configuration" #~ msgstr "تهيئة الواجهة الحالية" #~ msgid "" #~ "Current configuration of `%s':\n" #~ "\n" #~ "Network: %s\n" #~ "IP address: %s\n" #~ "IP attribution: %s\n" #~ "Driver: %s" #~ msgstr "" #~ "التهيئة الحالية لـ`%s':\n" #~ "\n" #~ "الشبكة: %s\n" #~ "عنوان الـIP: %s\n" #~ "صفة الـIP: %s\n" #~ "المُشغّل: %s" #~ msgid "" #~ "I can keep your current configuration and assume you already set up a " #~ "DHCP server; in that case please verify I correctly read the Network that " #~ "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " #~ "touch your DHCP server configuration.\n" #~ "\n" #~ "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the " #~ "firewall. You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" #~ "\t\t \n" #~ "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP " #~ "server for you.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "يمكنني حفظ التهيئة وافتراض أنك قمت بتهيئة خادم DHCP مسبقاً؛ في هذه الحال " #~ "تأكد من أنني أستطيع قراءة الشبكة التي تستخدمها للشبكة المحلية بشكل صحيح؛ " #~ "سأقوم بإعادة تهيئتها و لن أقوم بأي شئ تجاه تهيئة خادم DHCP.\n" #~ "\n" #~ "مدخل DNS الإفتراضي هو اسم الخادم المخبئي على الجدار الناري. يمكنك ابدال " #~ "ذلك بعنوان IP للـDNS الخاص بموفر خدمة الإنترنت، مثل.\n" #~ "\t\t \n" #~ "ان لم يكن ذلك، يمكنني إعادة تهيئة الواجهة و إعادة تهيئة خادم DHCP لك.\n" #~ "\n" #~ msgid "(This) DHCP Server IP" #~ msgstr "عنوان IP لخادم DHCP (هذا)" #~ msgid "Re-configure interface and DHCP server" #~ msgstr "إعادة تهيئة الواجهة و خادم DHCP" #~ msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." #~ msgstr "الشبكة المحلية لم تنته بـ`0'، جاري الخروج." #~ msgid "Number of logical extents: %d" #~ msgstr "عدد الامتدادات المنطقيّة: %d" #~ msgid "" #~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " #~ "Internet.\n" #~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n" #~ "Do you really want to reconfigure this device?" #~ msgstr "" #~ "تحذير: تمت تهيئة هذا الجهاز سابقاً للإتصال بالإنترنت.\n" #~ "تعديل الحقول أدناه سيغيّر هذه التهيئة.\n" #~ "هل تريد حقاً إعادة تهيئة هذا الجهاز؟" #~ msgid "" #~ " - Create etherboot floppies/CDs:\n" #~ " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " #~ "or a boot floppy\n" #~ " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " #~ "generate these\n" #~ " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " #~ "manually:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgstr "" #~ " - إنشاء أقراص etherboot مرنة/مدمجة:\n" #~ " \tماكينات العملاء غير ذوي الأقراص تحتاج إما إلى صور ROM على واجهة " #~ "الشبكة NIC، أوقرص إقلاع مرن\n" #~ " \tأو قرصاً مدمجاً لابتداء سلسلة الإقلاع. سيساعد drakTermServ بتوليد " #~ "هذه\n" #~ " \tالصور، بناء على واجهة الشبكة NIC في ماكينة العميل.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tمثال بسيط على إنشاء قرص إقلاع مرن لبطاقة 3Com 3c509 يدوياً:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgid "Dynamic IP Address Pool:" #~ msgstr "مجموعة عناوين IP الديناميكيّة:" #~ msgid "hd" #~ msgstr "hd" #~ msgid "tape" #~ msgstr "شريط" #~ msgid "WebDAV remote site already in sync!" #~ msgstr "موقع WebDAV البعيد متزامن مسبقاً!" #~ msgid "WebDAV transfer failed!" #~ msgstr "فشلت عملية نقل WebDAV!" #~ msgid "" #~ "Backup quota exceeded!\n" #~ "%d MB used vs %d MB allocated." #~ msgstr "" #~ "تمّ تخطّي حدّ تخزين النّسخ الاحتياطي!\n" #~ "%d ميجابايت استخدمت مقابل %d ميجابايت مُعيّنة." #~ msgid "" #~ "Maximum size\n" #~ " allowed for Drakbackup (MB)" #~ msgstr "" #~ "الرجاء إدخال الحجم الأقصى\n" #~ " المسموح به لـDrakbackup )م.ب.)" #~ msgid "\t-Network by webdav.\n" #~ msgstr "\t-الشبكة عن طريق webdav.\n" #~ msgid "Use graphical boot" #~ msgstr "استعمال إقلاع رسومي" #~ msgid "first step creation" #~ msgstr "إنشاء الخطوة الأولى" #~ msgid "choose image file" #~ msgstr "اختيار ملف صورة" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "استعراض" #~ msgid "Configure bootsplash picture" #~ msgstr "تهيئة صورة bootsplash" #~ msgid "the color of the progress bar" #~ msgstr "لون شريط التقدم" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "معاينة" #~ msgid "Choose color" #~ msgstr "اختيار اللون" #~ msgid "Make kernel message quiet by default" #~ msgstr "جعل رسائل النواة صامتة افتراضياً" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "ملاحظة" #~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!" #~ msgstr "هذه السمة ليس لها خلفية إقلاع في %s!" #~ msgid "You must choose an image file first!" #~ msgstr "يجب اختيار ملف صورة أولاً!" #~ msgid "Generating preview..." #~ msgstr "توليد المعاينة..." #~ msgid "%s BootSplash (%s) preview" #~ msgstr "معاينة %s BootSplash (%s(" #~ msgid "" #~ "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "لا يمكن تحميل الصّورة \"%s\" بسبب المشكل التّالي:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No floppy drive available" #~ msgstr "لا توجد سواقة أقراص مرنة" #~ msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" #~ msgstr "الرجاء إدخال قرص وحدات التحديث في السواقة %s" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Tifinagh (+latin/arabic)" #~ msgstr "تفيناغ (+لاتينيّة/عربيّة)" #~ msgid "No network card" #~ msgstr "لا توجد بطاقة شبكة" #~ msgid "Use already installed driver (%s)" #~ msgstr "استخدام مشغّل مثبّت مسبقاً (%s)" #~ msgid "You've not selected any font" #~ msgstr "لم تقم باختيار أي خط" #~ msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/101errata.php3" #~ msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/101errata.php3" #~ msgid "The Mandriva Linux 10.1 products are:" #~ msgstr "منتجات ماندريبا لينكس 10.1 هي:" #~ msgid "" #~ "\t* Mandriva Linux 10.1 for x86-64, The Mandriva Linux solution " #~ "for making the most of your 64-bit processor." #~ msgstr "" #~ "\t* ماندريبا لينكس 10.1 لأنظمة x86-64، حلّ ماندريبا لينكس للحصول " #~ "على أفضل نتيجة من معالجات 64بت." #~ msgid "No browser available! Please install one" #~ msgstr "لا يوجد متصفح متوفر! الرجاء تثبيت متصفح" #~ msgid "" #~ "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " #~ "browse the help system" #~ msgstr "" #~ "لا يوجد متصفح مثبت على نظامك، فضلاً قم بتثبيت متصفح إذا كنت ترغب في تصفح " #~ "نظام المساعدة"