# Dutch translation of DrakX.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
# Niels Gras <niels.gras@wanadoo.nl>, 2000
# Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002-2005
# Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-03 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../move/move.pm:292
#, c-format
msgid "Which USB key do you want to format?"
msgstr "Welke USB-key wilt u formatteren?"
#: ../move/move.pm:296
#, c-format
msgid ""
"You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on "
"it.\n"
"Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n"
"We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this "
"operation."
msgstr ""
"U staat op het punt een USB-apparaat \"%s\" te formatteren. Dit zal alle "
"gegevens die erop staan wissen.\n"
"Ga na of het geselecteerde apparaat de USB-key is die u wilt formatteren.\n"
"We raden u aan om alle andere USB-opslagapparaten te ontkoppelen tijdens "
"deze operatie."
#: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460
#, c-format
msgid "Key is not writable"
msgstr "Key is niet beschrijfbaar"
#: ../move/move.pm:450
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled. Please\n"
"unplug it, remove write protection, and then plug it again."
msgstr ""
"De USB-key is waarschijnlijk schrijfbeschermd. Ontkoppel hem,\n"
"maak de schrijfbescherming ongedaan en plug hem opnieuw in."
#: ../move/move.pm:452
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
#: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497
#, c-format
msgid "Continue without USB key"
msgstr "Doorgaan zonder USB-key"
#: ../move/move.pm:462
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n"
"unplug it now.\n"
"\n"
"\n"
"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n"
"plug the key again, and launch Mandriva Move again."
msgstr ""
"De USB-key lijkt schrijfbeschermd te zijn, maar hij kan op dit moment niet\n"
"veilig ontkoppeld worden.\n"
"\n"
"\n"
"Klik op de knop om de computer opnieuw op te starten, ontkoppel de USB-key,\n"
"maak de schrijfbescherming ongedaan, plug hem opnieuw in, en start\n"
"Mandriva Move opnieuw."
#: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1320
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Herstarten"
#: ../move/move.pm:473
#, c-format
msgid ""
"Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n"
"We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n"
"will be able to move and access your files from machines\n"
"running Windows). Please plug in an USB key containing a\n"
"Windows partition instead.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Uw USB-key beschikt niet over geldige Windows (FAT) partities.\n"
"Die is nodig om verder te kunnen gaan (daarnaast is het meer \n"
"algemeen zodat u in staat bent om uw bestanden te benaderen\n"
"vanaf andere computers met Windows). Sluit u alstublieft een\n"
"USB-key aan waar een Windows-partitie op staat.\n"
"\n"
"\n"
"U kunt ook zonder een USB-key doorgaan - u kunt dan nog steeds\n"
"Mandriva Move gebruiken als een normaal Mandriva besturingssysteem."
#: ../move/move.pm:483
#, c-format
msgid ""
"We did not detect any USB key on your system. If you\n"
"plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n"
"to transparently save the data in your home directory and\n"
"system wide configuration, for next boot on this computer\n"
"or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n"
"seconds before detecting again.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Er is geen USB-key aan uw systeem gevonden. Als u nu\n"
"een USB-key inplugt, heeft Mandriva Move de mogelijkheid om de\n"
"gegevens op transparante wijze in uw persoonlijke map en\n"
"systeemconfiguratie op te slaan, voor de volgende keer dat u \n"
"deze computer of een andere opstart. Opmerking: als u nu een \n"
"key inplugt, wacht dan enkele seconden voordat u deze weer\n"
"probeert te vinden.\n"
"\n"
"\n"
"U kunt ook zonder een USB-key doorgaan - u kunt dan nog steeds\n"
"Mandriva Move gebruiken als een normaal Mandriva besturingssysteem."
#: ../move/move.pm:494
#, c-format
msgid "Need a key to save your data"
msgstr "Een key is vereist om uw gegevens op te slaan"
#: ../move/move.pm:496
#, c-format
msgid "Detect USB key again"
msgstr "USB-key opnieuw bespeuren"
#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Setting up USB key"
msgstr "Bezig met instellen van USB-key"
#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..."
msgstr "Even geduld, bezig met instellen van systeemconfiguratie op USB-key..."
#: ../move/move.pm:546
#, c-format
msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver"
msgstr ""
"Voer uw gebruikersinformatie in, het wachtwoord is nodig voor de "
"schermbeveiliging"
#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Auto configuration"
msgstr "Automatische configuratie"
#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Please wait, detecting and configuring devices..."
msgstr "Even geduld, bezig met bespeuren en configureren van apparaten..."
#: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664
#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230
#: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404
#: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558
#: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:37 fsedit.pm:209 install_any.pm:1730 install_any.pm:1782
#: install_steps.pm:81 install_steps_interactive.pm:37 interactive/http.pm:117
#: interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:42
#: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101
#: network/netconnect.pm:918 network/netconnect.pm:922
#: network/netconnect.pm:926 network/netconnect.pm:931
#: network/netconnect.pm:1074 network/netconnect.pm:1078
#: network/netconnect.pm:1196 network/netconnect.pm:1201
#: network/netconnect.pm:1221 network/netconnect.pm:1374
#: network/thirdparty.pm:266 network/thirdparty.pm:273
#: network/thirdparty.pm:309 network/thirdparty.pm:311
#: network/thirdparty.pm:332 network/thirdparty.pm:356
#: printer/printerdrake.pm:244 printer/printerdrake.pm:251
#: printer/printerdrake.pm:276 printer/printerdrake.pm:422
#: printer/printerdrake.pm:427 printer/printerdrake.pm:440
#: printer/printerdrake.pm:450 printer/printerdrake.pm:514
#: printer/printerdrake.pm:686 printer/printerdrake.pm:690
#: printer/printerdrake.pm:772 printer/printerdrake.pm:1575
#: printer/printerdrake.pm:1622 printer/printerdrake.pm:1659
#: printer/printerdrake.pm:1704 printer/printerdrake.pm:1708
#: printer/printerdrake.pm:1722 printer/printerdrake.pm:1814
#: printer/printerdrake.pm:1895 printer/printerdrake.pm:1899
#: printer/printerdrake.pm:1903 printer/printerdrake.pm:1952
#: printer/printerdrake.pm:2010 printer/printerdrake.pm:2014
#: printer/printerdrake.pm:2028 printer/printerdrake.pm:2148
#: printer/printerdrake.pm:2152 printer/printerdrake.pm:2195
#: printer/printerdrake.pm:2270 printer/printerdrake.pm:2288
#: printer/printerdrake.pm:2297 printer/printerdrake.pm:2306
#: printer/printerdrake.pm:2317 printer/printerdrake.pm:2381
#: printer/printerdrake.pm:2476 printer/printerdrake.pm:3025
#: printer/printerdrake.pm:3309 printer/printerdrake.pm:3315
#: printer/printerdrake.pm:3879 printer/printerdrake.pm:3883
#: printer/printerdrake.pm:3887 printer/printerdrake.pm:4348
#: printer/printerdrake.pm:4589 printer/printerdrake.pm:4613
#: printer/printerdrake.pm:4690 printer/printerdrake.pm:4756
#: printer/printerdrake.pm:4876 standalone/drakTermServ:394
#: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:473
#: standalone/drakTermServ:774 standalone/drakTermServ:781
#: standalone/drakTermServ:802 standalone/drakTermServ:849
#: standalone/drakTermServ:1095 standalone/drakTermServ:1572
#: standalone/drakTermServ:1588 standalone/drakTermServ:1593
#: standalone/drakTermServ:1601 standalone/drakTermServ:1613
#: standalone/drakTermServ:1634 standalone/drakauth:36
#: standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612
#: standalone/drakbackup:1093 standalone/drakbackup:1125
#: standalone/drakbackup:1648 standalone/drakbackup:1804
#: standalone/drakbackup:2429 standalone/drakbackup:4118
#: standalone/drakbackup:4338 standalone/drakclock:124
#: standalone/drakconnect:676 standalone/drakconnect:680
#: standalone/drakconnect:685 standalone/drakconnect:700
#: standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 standalone/drakfont:261
#: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakhosts:98
#: standalone/drakhosts:248 standalone/drakhosts:255 standalone/drakhosts:262
#: standalone/draknfs:306 standalone/draknfs:598 standalone/draknfs:605
#: standalone/draknfs:612 standalone/drakroam:41 standalone/draksambashare:251
#: standalone/draksambashare:255 standalone/draksambashare:258
#: standalone/draksambashare:261 standalone/draksambashare:325
#: standalone/draksambashare:430 standalone/draksambashare:601
#: standalone/draksambashare:609 standalone/draksambashare:616
#: standalone/draksplash:150 standalone/drakxtv:107
#: standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:168
#: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/scannerdrake:59
#: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261
#: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726
#: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876
#: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden waarvoor de juiste afhandeling onbekend is.\n"
"Als u verdergaat, is dit op eigen risico."
#: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Er is een fout opgetreden"
#: ../move/move.pm:666
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This may come from corrupted system configuration files\n"
"on the USB key, in this case removing them and then\n"
"rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n"
"so, click on the corresponding button.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want to reboot and remove the USB key, or\n"
"examine its contents under another OS, or even have\n"
"a look at log files in console #3 and #4 to try to\n"
"guess what's happening."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Dit zou veroorzaakt kunnen worden door gecorrumpeerde \n"
"systeemconfiguratiebestanden op de USB-key. In dit \n"
"geval kan het probleem opgelost worden door ze te \n"
"verwijderen en Mandriva Move te herstarten. Klik op de\n"
"overeenkomstige knop als u dit wilt doen.\n"
"\n"
"\n"
"Wellicht wilt u ook herstarten en de USB-key verwijderen,\n"
"of de inhoud ervan onder een ander besturingssysteem\n"
"bekijken. U zou zelfs de logbestanden kunnen inspecteren\n"
"in console #3 en #4 om te pogen erachter te komen wat er\n"
"aan de hand is."
#: ../move/move.pm:681
#, c-format
msgid "Remove system config files"
msgstr "Systeemconfiguratiebestanden verwijderen"
#: ../move/move.pm:682
#, c-format
msgid "Simply reboot"
msgstr "Gewoon herstarten"
#: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96
#, c-format
msgid "You can only run with no CDROM support"
msgstr "U kunt alleen multimedia afspelen zonder CD-ROM-ondersteuning"
#: ../move/tree/mdk_totem:71
#, c-format
msgid "Kill those programs"
msgstr "Die programma's vernietigen"
#: ../move/tree/mdk_totem:72
#, c-format
msgid "No CDROM support"
msgstr "Geen CD-ROM-ondersteuning"
#: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92
#: diskdrake/interactive.pm:1052 diskdrake/interactive.pm:1062
#: diskdrake/interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Lees aandachtig!"
#: ../move/tree/mdk_totem:77
#, c-format
msgid ""
"You can not use another CDROM when the following programs are running: \n"
"%s"
msgstr ""
"U kunt geen andere CD-ROM gebruiken wanneer de volgende programma's \n"
"actief zijn:\n"
"%s"
#: ../move/tree/mdk_totem:101
#, c-format
msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM"
msgstr "Kopiëren naar geheugen om verwijderen CD-ROM mogelijk te maken"
#: Xconfig/card.pm:13
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"
#: Xconfig/card.pm:14
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"
#: Xconfig/card.pm:15
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: Xconfig/card.pm:16
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"
#: Xconfig/card.pm:17
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"
#: Xconfig/card.pm:18
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"
#: Xconfig/card.pm:19
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB of meer"
#: Xconfig/card.pm:155
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "X-server"
#: Xconfig/card.pm:156
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Kies een X-server"
#: Xconfig/card.pm:188
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Multi-koppen instelling"
#: Xconfig/card.pm:189
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Uw computer ondersteunt een instelling met meerdere koppen.\n"
"Want wenst u te doen?"
#: Xconfig/card.pm:258
#, c-format
msgid "Can not install Xorg package: %s"
msgstr "Kan Xorg-pakket niet installeren: %s"
#: Xconfig/card.pm:268
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Selecteer de geheugengrootte van uw grafische kaart"
#: Xconfig/card.pm:345
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "Xorg instellingen"
#: Xconfig/card.pm:347
#, c-format
msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?"
msgstr "Welke instellingen van Xorg wilt u hebben?"
#: Xconfig/card.pm:380
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Alle koppen afzonderlijk configureren"
#: Xconfig/card.pm:381
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Xinerama-uitbreiding gebruiken"
#: Xconfig/card.pm:386
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Alleen kaart \"%s\"%s configureren"
#: Xconfig/card.pm:398 Xconfig/various.pm:23
#, c-format
msgid "Xorg %s"
msgstr "Xorg %s"
#: Xconfig/card.pm:405 Xconfig/various.pm:22
#, c-format
msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s met 3D hardware acceleratie"
#: Xconfig/card.pm:407
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s."
msgstr "Uw kaart kan 3D acceleratie ondersteuning krijgen met Xorg %s."
#: Xconfig/card.pm:413
#, c-format
msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s met EXPERIMENTELE 3D hardware acceleratie"
#: Xconfig/card.pm:415
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Uw kaart kan 3D acceleratie ondersteuning krijgen met Xorg %s.\n"
"LET OP: DIT IS EEN EXPERIMENTELE ONDERSTEUNING, WELKE UW COMPUTER KAN LATEN "
"VASTLOPEN."
#: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:964
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14
#: install_steps_interactive.pm:85 install_steps_interactive.pm:1320
#: printer/printerdrake.pm:882 printer/printerdrake.pm:899
#: printer/printerdrake.pm:4685 printer/printerdrake.pm:5140
#: standalone/drakhosts:265 standalone/drakids:62 standalone/drakids:71
#: standalone/drakids:79 standalone/draksplash:81 standalone/logdrake:173
#: standalone/net_applet:84 standalone/scannerdrake:477
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: Xconfig/main.pm:117
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Grafische kaart"
#: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Beeldscherm"
#: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:287
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: Xconfig/main.pm:128
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448
#: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#: printer/printerdrake.pm:1125 standalone/drakfont:491
#: standalone/drakfont:553
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: Xconfig/main.pm:168
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr "Uw Xorg-configuratiebestand is kapot, we negeren het."
#: Xconfig/main.pm:186
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Veranderingen bewaren?\n"
"De huidige instelling is:\n"
"\n"
"%s"
#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "Selecteer een monitor voor head #%d"
#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Selecteer een monitor"
#: Xconfig/monitor.pm:117
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"
#: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Algemeen"
#: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54
#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Fabrikant"
#: Xconfig/monitor.pm:129
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr "Plug'n'Play-bespeuring mislukt. Kiest u alstublieft de juiste monitor."
#: Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"De twee cruciale parameters zijn de verticale verversingsratio, d.w.z.\n"
"de snelheid waarmee het volledige scherm wordt ververst en nog "
"belangrijker \n"
"de horizontale sync ratio, dit is de snelheid waaraan de scanlijnen worden "
"geschreven\n"
"\n"
"Het is UITERMATE BELANGRIJK dat u geen monitor type opgeeft die een sync "
"bereik\n"
"heeft die de mogelijkheden van uw monitor overschrijdt: u kan uw monitor "
"beschadigen.\n"
"Bij twijfel maak een voorzichtige keuze."
#: Xconfig/monitor.pm:144
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Horizontale verversingsratio"
#: Xconfig/monitor.pm:145
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Verticale verversingsratio"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 kleuren (8 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32.000 kleuren (15 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65.000 kleuren (16 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 miljoen kleuren (24 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Resoluties"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:309 diskdrake/hd_gtk.pm:336
#: install_steps_gtk.pm:288 mouse.pm:168 services.pm:162
#: standalone/drakbackup:1586 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Kies resolutie en kleurdiepte"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Grafische kaart: %s"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 interactive.pm:432
#: interactive/gtk.pm:811 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156
#: interactive/newt.pm:321 interactive/newt.pm:424 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172
#: standalone/drakTermServ:195 standalone/drakTermServ:515
#: standalone/drakbackup:1350 standalone/drakbackup:3975
#: standalone/drakbackup:4035 standalone/drakbackup:4079
#: standalone/drakconnect:158 standalone/drakconnect:852
#: standalone/drakconnect:939 standalone/drakconnect:1030
#: standalone/drakfont:574 standalone/drakfont:584 standalone/drakroam:392
#: standalone/draksplash:161 standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:340
#: ugtk2.pm:412 ugtk2.pm:510 ugtk2.pm:916 ugtk2.pm:939
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89
#: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:485 install_steps_interactive.pm:423
#: install_steps_interactive.pm:832 interactive.pm:433 interactive/gtk.pm:815
#: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318
#: interactive/newt.pm:428 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142
#: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3959
#: standalone/drakautoinst:215 standalone/drakbackup:1350
#: standalone/drakbackup:3901 standalone/drakbackup:3905
#: standalone/drakbackup:3963 standalone/drakconnect:157
#: standalone/drakconnect:937 standalone/drakconnect:1029
#: standalone/drakfont:584 standalone/drakfont:662 standalone/drakfont:739
#: standalone/draksplash:161 standalone/drakups:219 standalone/logdrake:173
#: standalone/net_monitor:339 ugtk2.pm:406 ugtk2.pm:508 ugtk2.pm:517
#: ugtk2.pm:916
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/hd_gtk.pm:150
#: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_gtk.pm:634 interactive.pm:527
#: interactive/gtk.pm:681 interactive/gtk.pm:683 standalone/drakTermServ:284
#: standalone/drakbackup:3897 standalone/drakbug:105
#: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236
#: standalone/drakfont:509 standalone/draknfs:208 standalone/drakperm:133
#: standalone/draksambashare:213 standalone/draksec:336 standalone/draksec:338
#: standalone/draksec:356 standalone/draksec:358 ugtk2.pm:1048 ugtk2.pm:1049
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Instelling Testen"
#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Wenst u de instellingen te testen?"
#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr ""
"Waarschuwing: het testen van deze grafische kaart zou uw computer kunnen "
"laten vastlopen"
#: Xconfig/test.pm:69
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden:\n"
"%s\n"
"U kunt proberen om sommige parameters te veranderen"
#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Springt terug over %d seconden"
#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "Is dit de correcte instelling?"
#: Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Toetsenbord instelling: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Muistype: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Muis apparaat: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Beeldscherm: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:34
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Horizontale sync beeldscherm: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Verticale verversing beeldscherm: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:37
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Grafische kaart: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Videogeheugen: %s kB\n"
#: Xconfig/various.pm:40
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Kleurdiepte: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Resolutie: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:43
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "Xorg stuurprogramma: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:72
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "X bij opstarten"
#: Xconfig/various.pm:74
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(Xorg) upon booting.\n"
"Would you like Xorg to start when you reboot?"
msgstr ""
"Ik kan uw computer instellen om automatisch X te starten bij het opstarten.\n"
"Wenst u X te starten bij het opstarten?"
#: Xconfig/various.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Uw grafische kaart lijkt een TV-OUT-contact te hebben.\n"
"Deze kan worden geconfigureerd om met een 'frame-buffer' te werken.\n"
"\n"
"Hiervoor dient u uw grafische kaart met uw TV te verbinden voordat u uw "
"computer start.\n"
"Vervolgens kiest u het \"TVout\"-item in de opstartlader\n"
"\n"
"Heeft u deze mogelijkheid?"
#: Xconfig/various.pm:99
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Welke norm gebruikt uw TV?"
#: Xconfig/xfree.pm:647
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr ""
"_:ongebruikelijke verhoudingen\n"
"overige"
#: any.pm:142 harddrake/sound.pm:192 interactive.pm:470 pkgs.pm:460
#: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68
#: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:246
#: standalone/service_harddrake:207
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Even geduld"
#: any.pm:142
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Installatie opstartlader is bezig"
#: any.pm:153
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO wil een nieuw Volumen-ID toekennen aan station %s. Het veranderen\n"
"van het Volumen-ID van een Windows NT, 2000, of XP opstartschijf betekent\n"
"een fatale Windows-fout. \n"
"Deze waarschuwing geldt niet voor Windows 95 of 98, of voor NT-\n"
"dataschijven.\n"
"\n"
"Nieuw Volumen-ID toekennen?"
#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr ""
"De installatie van de opstartlader is mislukt. De volgende fout is "
"opgetreden:"
#: any.pm:170
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Wellicht is het nodig om uw Open Firmware opstart-apparaat \n"
" te veranderen om de opstartlader te activeren. Wanneer u geen \n"
" opstartlader-prompt bij het opnieuw opstarten ziet, houdt dan \n"
" Command-Option-O-F ingedrukt bij het opstarten en voer in: \n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Vervolgens voert u in: shut-down\n"
"Bij de volgende keer opstarten zou u dan de opstartlader-prompt \n"
"moeten zien."
#: any.pm:208
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"U heeft besloten om de bootloader op een partitie te installeren.\n"
"Dit betekent dat U al een bootloader op de opstart schijf hebt.\n"
"(Bijv. System Commander)\n"
"\n"
"Van welke schijf start U op ?"
#: any.pm:231 help.pm:739
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Eerste sector van schijf (MBR)"
#: any.pm:232
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Eerste sector van root-partitie"
#: any.pm:234
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Op diskette"
#: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4345
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: any.pm:240
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "LILO/grub-installatie"
#: any.pm:241
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Waar wenst u de opstartlader te installeren?"
#: any.pm:267 standalone/drakboot:261
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Configuratie van opstartstijl"
#: any.pm:269 any.pm:301
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Opstartlader algemene opties"
#: any.pm:273
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Geef de RAM-grootte in MB"
#: any.pm:275
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"De optie ``Opdrachtregel-opties beperken'' heeft geen nut zonder wachtwoord"
#: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen"
#: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1326
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Probeert u het opnieuw"
#: any.pm:281 any.pm:304
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Welke opstartlader te gebruiken"
#: any.pm:283 any.pm:306
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Opstartapparaat"
#: any.pm:285
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Wachttijd voor het opstarten van standaard beeldbestand"
#: any.pm:286
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "ACPI inschakelen"
#: any.pm:288
#, c-format
msgid "Force no APIC"
msgstr "Forceren van geen APIC"
#: any.pm:290
#, c-format
msgid "Force No Local APIC"
msgstr "Geen local APIC forceren"
#: any.pm:292 any.pm:643 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#: network/netconnect.pm:571 printer/printerdrake.pm:1886
#: printer/printerdrake.pm:2007 standalone/drakbackup:1630
#: standalone/drakbackup:3504 standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: any.pm:293 any.pm:644 authentication.pm:187
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Wachtwoord (nogmaals)"
#: any.pm:294
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Opdrachtregel-opties beperken"
#: any.pm:294
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "beperken"
#: any.pm:296
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Elke keer bij opstarten /tmp legen"
#: any.pm:297
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Juiste RAM-grootte (indien nodig) (%d MB gevonden)"
#: any.pm:305
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Initialisatie-bericht"
#: any.pm:307
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Open Firmware-vertraging"
#: any.pm:308
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Kernel opstart-wachttijd"
#: any.pm:309
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "CD-opstart inschakelen?"
#: any.pm:310
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "OF-opstart inschakelen?"
#: any.pm:311
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Standaard besturingssysteem?"
#: any.pm:364
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Beeldbestand"
#: any.pm:365 any.pm:375
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: any.pm:366 any.pm:388
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Toevoegen"
#: any.pm:368 standalone/drakboot:263 standalone/drakboot:267
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Video-modus"
#: any.pm:370
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"
#: any.pm:371
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Netwerkprofiel"
#: any.pm:380 any.pm:385 any.pm:387
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Naam"
#: any.pm:382 any.pm:392 harddrake/v4l.pm:358 standalone/draksec:52
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: any.pm:389
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "Initrd-grootte"
#: any.pm:391
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "Geen video"
#: any.pm:402
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Lege naam is niet toegelaten"
#: any.pm:403
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "U dient een kernel-bestand aan te geven"
#: any.pm:403
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "U dient een root-partitie aan te geven"
#: any.pm:404
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Dit label is al in gebruik"
#: any.pm:418
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Welk type waarde wenst u toe te voegen?"
#: any.pm:419
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: any.pm:419
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Ander OS (SunOS...)"
#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Ander OS (MacOS...)"
#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Ander OS (Windows...)"
#: any.pm:448
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Hier zijn de waardes voor uw opstartmenu tot dusver.\n"
"U kunt er enkele toevoegen of de bestaande wijzigen."
#: any.pm:595
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "toegang tot X-programma's"
#: any.pm:596
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "toegang tot rpm-programmatuur"
#: any.pm:597
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "\"su\" toestaan"
#: any.pm:598
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "toegang tot administratieve bestanden"
#: any.pm:599
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "toegang tot netwerkprogrammatuur"
#: any.pm:600
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "toegang tot compileerprogrammatuur"
#: any.pm:605
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(%s reeds toegevoegd)"
#: any.pm:610
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "Dit wachtwoord is te eenvoudig"
#: any.pm:611
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Geef een gebruikersnaam"
#: any.pm:612
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"De gebruikersnaam mag slechts kleine letters, cijfers, `-' en`_' bevatten"
#: any.pm:613
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Deze gebruikersnaam is te lang"
#: any.pm:614
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Deze gebruikersnaam is al toegevoegd"
#: any.pm:615 any.pm:646
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "Gebruikers-ID"
#: any.pm:616 any.pm:647
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Groep-ID"
#: any.pm:619
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "Optie %s moet een getal zijn!"
#: any.pm:620
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr ""
#: any.pm:625
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "Gebruiker toevoegen"
#: any.pm:626
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Voer gebruiker in\n"
"%s"
#: any.pm:629 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154
#: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530
#: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197
#: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:5140
#: standalone/drakbackup:2717 standalone/scannerdrake:668
#: standalone/scannerdrake:818
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: any.pm:630 help.pm:51
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Gebruiker OK"
#: any.pm:641
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Echte naam"
#: any.pm:642 standalone/drakbackup:1625
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Aanmeldnaam"
#: any.pm:645
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: any.pm:649
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: any.pm:696 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Auto-aanmelden"
#: any.pm:697
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr "Automatische aanmelding van één gebruiker is instelbaar."
#: any.pm:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Wilt u van deze mogelijkheid gebruik maken?"
#: any.pm:699
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Kies de standaard gebruiker:"
#: any.pm:700
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Kies de te gebruiken werkomgeving:"
#: any.pm:712 any.pm:779
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Kies de taal die u wenst te gebruiken."
#: any.pm:713 any.pm:780
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Taalkeuze"
#: any.pm:740
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandriva Linux kan meerdere talen aan. Selecteer de talen\n"
"die u wenst te installeren. Ze zullen beschikbaar zijn wanneer\n"
"de installatie afgerond is en u uw computer opnieuw start."
#: any.pm:759 any.pm:788 help.pm:647
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "Overal Unicode gebruiken"
#: any.pm:760 help.pm:647
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Alle talen"
#: any.pm:832 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:953
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Land"
#: any.pm:833
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Kies uw land alstublieft."
#: any.pm:835
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Dit is de volledige lijst van beschikbare landen"
#: any.pm:836
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Overige landen"
#: any.pm:836 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722
#: interactive.pm:393
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: any.pm:844
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Invoermethode:"
#: any.pm:847 install_any.pm:421 network/netconnect.pm:153
#: network/netconnect.pm:309 network/netconnect.pm:314
#: network/netconnect.pm:1187 printer/printerdrake.pm:105
#: printer/printerdrake.pm:2428
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: any.pm:964
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Niet delen"
#: any.pm:964
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Alle gebruikers toestaan"
#: any.pm:968
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Wilt U gebruikers toestaan om enkele eigen mappen te delen?\n"
"Door dit toe te staan kunnen gebruikers in Konquerer en nautilus\n"
"eenvoudig met een klik op \"Delen\" hun mappen delen.\n"
"\n"
"\"Aangepast\": per-gebruiker instellingen toestaan.\n"
#: any.pm:980
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: het traditionele Unix bestandsdelingssysteem, met minder ondersteuning "
"op Mac en Windows."
#: any.pm:983
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: een bestandsdelingssysteem dat Windows, Mac OS X en vele moderne Linux "
"systemen gebruiken."
#: any.pm:991
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"U kunt bestandssystemen delen met behulp van NFS of SMB. Welke daarvan wilt "
"u gebruiken?"
#: any.pm:1016
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Userdrake opstarten"
#: any.pm:1016 printer/printerdrake.pm:4184 printer/printerdrake.pm:4187
#: printer/printerdrake.pm:4188 printer/printerdrake.pm:4189
#: printer/printerdrake.pm:5452 standalone/drakTermServ:294
#: standalone/drakbackup:4097 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:497
#: standalone/drakroam:242 standalone/net_monitor:118
#: standalone/printerdrake:565
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: any.pm:1018
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"De 'per gebruiker delen'-functie gebruikt de groep\n"
"\"fileshare\". U kunt met userdrake een gebruiker\n"
"aan deze groep toevoegen."
#: authentication.pm:23
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Bestand op deze computer"
#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Smartcard"
#: authentication.pm:27 authentication.pm:152
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows-domein"
#: authentication.pm:28
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU"
msgstr "Active Directory met SFU"
#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind"
msgstr "Active Directory met Winbind"
#: authentication.pm:55
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Bestand op deze computer:"
#: authentication.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Gebruik local voor alle aanmeldingscontrole en gebruikersinformatie in een "
"bestand op deze computer."
#: authentication.pm:56
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"
#: authentication.pm:56
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Laat uw computer LDAP gebruiken voor sommige of alle aanmeldingscontrole. "
"LDAP consolideert bepaalde soorten informatie binnen uw organizatie."
#: authentication.pm:57
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"
#: authentication.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Stelt u in staat om een groep computers in hetzelfde Network Information "
"Service-domein te gebruiken met een hetzelfde wachtwoord en group-bestand."
#: authentication.pm:58
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windows-domein:"
#: authentication.pm:58
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind laat een systeem informatie ophalen en stelt het in staat "
"aanmeldingscontrole uit te voeren op gebruikers in een Windows-domein."
#: authentication.pm:59
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU:"
msgstr "Active Directory met SFU:"
#: authentication.pm:59 authentication.pm:60
#, c-format
msgid ""
"Kerberos is a secure system for providing network authentication services."
msgstr ""
"Kerberos is een beveiligd systeem voor het aanbieden van aanmeldingscontrole-"
"diensten voor het netwerk."
#: authentication.pm:60
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind:"
msgstr "Active Directory met Winbind:"
#: authentication.pm:85
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "LDAP-aanmeldingscontrole"
#: authentication.pm:86
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP Base dn"
#: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP-server"
#: authentication.pm:100 fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "eenvoudig"
#: authentication.pm:101
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: authentication.pm:102
#, c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: authentication.pm:103
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
msgstr "beveiligingsinrichting (SASL/Kerberos)"
#: authentication.pm:110 authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr "Active Directory-aanmeldingscontrole"
#: authentication.pm:111 authentication.pm:150 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
#: authentication.pm:113 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146
#: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82
#: standalone/drakTermServ:269
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr "LDAP gebruikersdatabase"
#: authentication.pm:115
#, c-format
msgid "Use Anonymous BIND "
msgstr "Anonieme BIND gebruiken"
#: authentication.pm:116
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr "LDAP-gebruiker toegestaan om Active Directory door te bladeren"
#: authentication.pm:117
#, c-format
msgid "Password for user"
msgstr "Wachtwoord voor gebruiker"
#: authentication.pm:118
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Vercijfering"
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "NIS-aanmeldingscontrole"
#: authentication.pm:130
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS-domein"
#: authentication.pm:131
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS-server"
#: authentication.pm:136
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Om dit te laten werken met een W2K PDC, zal de beheerder de volgende "
"opdracht moeten uitvoeren en de server opnieuw opstarten: 'C:\\>net "
"localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add'\n"
"U zult tevens de gebruikersnaam/wachtwoord van de domeinbeheerder nodig "
"hebben om de computer deel te laten nemen aan het Windows(TM)-domein.\n"
"Indien de netwerkfunctionaliteit nog niet is ingeschakeld, zal DrakX "
"trachten zich bij het domein te voegen na afloop van de stap netwerk-"
"instellingen.\n"
"Mocht deze instelling om wat voor reden dan ook mislukken en de "
"domeinaanmeldingscontrole werkt niet, herstart dan het systeem en voer "
"'smbpasswd -j DOMEIN -U GEBRUIKER%%WACHTWOORD' uit waarbij u uw Windows(TM)-"
"domein en beheerdersgebruikersnaam en -wachtwoord invult.\n"
"De opdracht 'wbinfo -t' gaat na of uw aanmeldingscontrole-geheimen kloppen."
#: authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Aanmeldingscontrole Windows-domein"
#: authentication.pm:153
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Gebruikersnaam van domeinbeheerder"
#: authentication.pm:154
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Wachtwoord domeinbeheerder"
#: authentication.pm:155
#, c-format
msgid "Use Idmap for store UID/SID "
msgstr "Idmap gebruiken voor opslag UID/SID"
#: authentication.pm:156
#, c-format
msgid "Default Idmap "
msgstr "Standaard Idmap"
#: authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods"
msgstr ""
"Beheerderswachtwoord (root) en methodes voor netwerk-aanmeldingscontrole "
"instellen"
#: authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Beheerderswachtwoord (root) instellen"
#: authentication.pm:172 standalone/drakvpn:1111
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Aanmeldingscontrole-methode"
#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:177 help.pm:722
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Geen wachtwoord"
#: authentication.pm:183
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Dit wachtwoord is te makkelijk (moet tenminste %d tekens lang zijn)"
#: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:314 network/netconnect.pm:572
#: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Aanmeldingscontrole"
#: authentication.pm:307
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Kan niet uitzenden zonder NIS-domein"
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:753
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Welkom bij de besturingssysteemkiezer!\n"
"\n"
"Kies een besturingssysteem uit de bovenstaande lijst\n"
"of wacht even op de standaard-opstartprocedure.\n"
#: bootloader.pm:853
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO met grafisch menu"
#: bootloader.pm:854
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO met tekst-menu"
#: bootloader.pm:855
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr ""
#: bootloader.pm:856
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr ""
#: bootloader.pm:857
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"
#: bootloader.pm:935
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "niet genoeg ruimte in /boot"
#: bootloader.pm:1414
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "U kunt de opstartlader niet installeren op een %s-partitie\n"
#: bootloader.pm:1454
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"De configuratie van uw opstartlader moet bijgewerkt worden omdat de partitie "
"is omgenummerd"
#: bootloader.pm:1467
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Kan de opstartlader niet correct installeren. U dient in rescue-modus op te "
"starten en \"%s\" te kiezen"
#: bootloader.pm:1468
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Opstartlader herinstalleren"
#: common.pm:131
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: common.pm:131
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common.pm:131
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: common.pm:139
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common.pm:147
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuten"
#: common.pm:149
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuut"
#: common.pm:151
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d seconden"
#: common.pm:253
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "kdesu is afwezig!"
#: common.pm:256
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr "ontbrekende console-hulp"
#: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66
#: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Oostenrijk"
#: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australië"
#: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93
#: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114
#: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "België"
#: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132
#: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152
#: network/adsl_consts.pm:161
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilië"
#: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891
#: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Zwitserland"
#: crypto.pm:19 lang.pm:242
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjechische Republiek"
#: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499
#: network/adsl_consts.pm:508
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
#: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Denemarken"
#: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759
#: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781
#: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801
#: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819
#: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837
#: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855
#: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
#: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396
#: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420
#: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442
#: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466
#: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488
#: network/netconnect.pm:41
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
#: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Griekenland"
#: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hongarije"
#: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537
#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Ierland"
#: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557
#: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580
#: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italië"
#: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620
#: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638
#: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656
#: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666
#: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676
#: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"
#: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nieuw Zeeland"
#: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693
#: network/adsl_consts.pm:704
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusland"
#: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Zweden"
#: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakije"
#: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Zuid-Afrika"
#: crypto.pm:77 crypto.pm:107 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Verenigde Staten"
#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV is een protocol dat u in staat stelt een map op een web server\n"
"lokaal te koppelen, en deze te behandelen alsof het een lokaal bestands-\n"
"systeem is (vooropgesteld dat de web server geconfigureerd is als een\n"
"WebDAV-server). Indien u WebDAV-koppelpunten wenst toe te voegen,selecteer "
"dan \"Nieuw\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Ontkoppelen"
#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Koppelen"
#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446
#: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689
#: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Koppelpunt"
#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Geef de URL van de WebDAV-server in"
#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "De URL moet beginnen met http:// of https://"
#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Server:"
#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521
#: diskdrake/interactive.pm:1208 diskdrake/interactive.pm:1286
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Koppelpunt: "
#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1293
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Opties: %s"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:92
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Maak eerst een veiligheidskopie van uw gegevens"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:95
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Als u aboot wenst te gebruiken, wees dan voorzichtig en laat vrije ruimte "
"over (2048 sectoren is genoeg)\n"
"aan het begin van de schijf"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "Wizard"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:185
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Kies een actie"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"U heeft één grote Microsoft Windows-partitie.\n"
"Het is aanbevolen dat u eerst de grootte van die partitie aanpast\n"
"(klik erop, en klik daarna op \"Grootte aanpassen\")"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:191
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Klik op een partitie"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:487
#: standalone/drakbackup:2952 standalone/drakbackup:3012
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:251
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Geen harde schijven gevonden"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "Gejournaliseerd bestandssysteem"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Virtueel"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1223
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:340
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Bestandssysteemtypes:"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "``%s'' in plaats gebruiken"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455
#: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:246
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Gebruik eerst ``Ontkoppelen''"
#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Kies een andere partitie"
#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Kies een partitie"
#: diskdrake/interactive.pm:223
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Naar normale modus"
#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Naar expert-modus"
#: diskdrake/interactive.pm:275
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Toch doorgaan?"
#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Afsluiten zonder opslaan"
#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Afsluiten zonder de partitietabel weg te schrijven?"
#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Wilt u de /etc/fstab aanpassingen bewaren"
#: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:330
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"U dient te herstarten om de wijzigingen in de partitietabel te activeren."
#: diskdrake/interactive.pm:297
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"U dient partitie %s te formatteren.\n"
"Anders kan er geen regel voor koppelpunt %s in fstab worden gezet.\n"
"Toch afsluiten?"
#: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Alles wissen"
#: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Automatisch toewijzen"
#: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:122
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Meer"
#: diskdrake/interactive.pm:317
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Informatie over harde schijf"
#: diskdrake/interactive.pm:349
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Alle primaire partities zijn al toegewezen"
#: diskdrake/interactive.pm:350
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "U kunt geen partitie meer toevoegen"
#: diskdrake/interactive.pm:351
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Om meer partities te kunnen maken, zal u er een moeten verwijderen. Dan kan\n"
"er een uitgebreide (extended) partitie worden bijgemaakt"
#: diskdrake/interactive.pm:360
#, c-format
msgid "No supermount"
msgstr "Geen supermount"
#: diskdrake/interactive.pm:361
#, c-format
msgid "Supermount"
msgstr "Supermount"
#: diskdrake/interactive.pm:362
#, c-format
msgid "Supermount except for CDROM drives"
msgstr "Supermount behalve voor CD-ROM-spelers"
#: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Partitietabel schrijven"
#: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Partitietabel terughalen"
#: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Partitietabel redden"
#: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Partitietabel opnieuw laden"
#: diskdrake/interactive.pm:374
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Automatische koppeling van verwisselbare media"
#: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Selecteer bestand"
#: diskdrake/interactive.pm:399
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"De backup partitietabel heeft niet dezelfde grootte\n"
"Toch verdergaan?"
#: diskdrake/interactive.pm:428
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Proberen om partitietabel te redden"
#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Gedetailleerde informatie"
#: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Grootte aanpassen"
#: diskdrake/interactive.pm:450
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatteren"
#: diskdrake/interactive.pm:452
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Toevoegen aan RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Toevoegen aan LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:456
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Verwijderen uit RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:457
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Verwijderen uit LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "RAID aanpassen"
#: diskdrake/interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Voor Loopback gebruiken"
#: diskdrake/interactive.pm:514
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Nieuwe partitie creëren"
#: diskdrake/interactive.pm:517
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Start-sector: "
#: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:929
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Grootte in MB: "
#: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:930
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Bestandssysteem-type: "
#: diskdrake/interactive.pm:525
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Voorkeur: "
#: diskdrake/interactive.pm:528
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Logische volumenaam "
#: diskdrake/interactive.pm:558
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"U kunt geen nieuwe partitie aanmaken, omdat u\n"
"het maximale aantal primaire partities bereikt hebt.\n"
"Verwijder eerst een primaire partitie en creëer een uitgebreide partitie."
#: diskdrake/interactive.pm:588
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Het loopback-bestand verwijderen?"
#: diskdrake/interactive.pm:607
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Na het veranderen van het type van partitie %s, zullen alle gegevens op deze "
"partitie verloren gaan"
#: diskdrake/interactive.pm:619
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Partitietype veranderen"
#: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Welk bestandssysteem wilt u?"
#: diskdrake/interactive.pm:628
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "Omschakelen van ext2 naar ext3"
#: diskdrake/interactive.pm:657
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Waar wenst u het loopback-bestand %s aan te koppelen?"
#: diskdrake/interactive.pm:658
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Waar wilt u apparaat %s koppelen?"
#: diskdrake/interactive.pm:663
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Kan een koppelpunt niet verzetten omdat deze partitie gebruikt wordt als\n"
"loopback. Verwijder de loopback eerst."
#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Waar wilt u %s koppelen?"
#: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791
#: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Grootte aanpassen"
#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Bezig met berekenen van FAT bestandssysteemgrenzen"
#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Deze partitie is niet in grootte aanpasbaar"
#: diskdrake/interactive.pm:753
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr ""
"Er zou een reservekopie gemaakt moeten worden van alle gegevens op deze "
"partitie."
#: diskdrake/interactive.pm:755
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Na het veranderen van de grootte van partitie %s, zullen alle gegevens op "
"deze partitie verloren gaan"
#: diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Kies de nieuwe grootte"
#: diskdrake/interactive.pm:761
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Nieuwe grootte in MB: "
#: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
"Om de data-integriteit na het aanpassen van de partitiegrootte(s)\n"
"te garanderen, zal het bestandssysteem worden gecontroleerd\n"
"de volgende keer dat u Windows(TM) opstart"
#: diskdrake/interactive.pm:843
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Kies een bestaande RAID om aan toe te voegen"
#: diskdrake/interactive.pm:845 diskdrake/interactive.pm:862
#, c-format
msgid "new"
msgstr "nieuw"
#: diskdrake/interactive.pm:860
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Kies een bestaande LVM om aan toe te voegen"
#: diskdrake/interactive.pm:866
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "Naam van de LVM?"
#: diskdrake/interactive.pm:894
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:896
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:914
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Deze partitie kan niet gebruikt worden voor loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:927
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:928
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Loopback-bestandsnaam: "
#: diskdrake/interactive.pm:933
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Voer een bestandsnaam in"
#: diskdrake/interactive.pm:936
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Loopback-bestand is al in gebruik, gelieve een ander te kiezen"
#: diskdrake/interactive.pm:937
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Het bestand bestaat al. Wenst u het te gebruiken?"
#: diskdrake/interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Koppel-opties:"
#: diskdrake/interactive.pm:967
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Diversen"
#: diskdrake/interactive.pm:1034
#, c-format
msgid "device"
msgstr "apparaat"
#: diskdrake/interactive.pm:1035
#, c-format
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: diskdrake/interactive.pm:1036
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "chunk-grootte in KiB"
#: diskdrake/interactive.pm:1053
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk."
#: diskdrake/interactive.pm:1068
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Welk type partitionering?"
#: diskdrake/interactive.pm:1106
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "U zult moeten herstarten voordat de aanpassing van kracht wordt"
#: diskdrake/interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "Partitietabel van schijf %s wordt weggeschreven!"
#: diskdrake/interactive.pm:1138
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Na het formatteren van partitie %s, zullen alle gegevens op deze partitie "
"verloren zijn"
#: diskdrake/interactive.pm:1154
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Bestanden naar de nieuwe partitie verplaatsen"
#: diskdrake/interactive.pm:1154 standalone/draksambashare:69
#: standalone/draksambashare:543
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Bestanden verbergen"
#: diskdrake/interactive.pm:1155
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Map %s bevat reeds gegevens\n"
"(%s)"
#: diskdrake/interactive.pm:1166
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Bezig met verplaatsen van bestanden naar de nieuwe partitie"
#: diskdrake/interactive.pm:1170
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Bezig met kopiëren van %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1174
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Bezig met verwijderen van %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1188
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "partitie %s heet vanaf nu %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1189
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Partities zijn hernummerd: "
#: diskdrake/interactive.pm:1209 diskdrake/interactive.pm:1271
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Apparaat: "
#: diskdrake/interactive.pm:1210
#, c-format
msgid "Devfs name: "
msgstr "Devfs-naam: "
#: diskdrake/interactive.pm:1211
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Volumen-label: "
#: diskdrake/interactive.pm:1212
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "DOS schijfletter: %s (slechts een gok)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1216 diskdrake/interactive.pm:1225
#: diskdrake/interactive.pm:1289
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
#: diskdrake/interactive.pm:1220 install_steps_gtk.pm:300
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Naam: "
#: diskdrake/interactive.pm:1227
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Start: sector %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1228
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grootte: %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1230
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sectoren"
#: diskdrake/interactive.pm:1232
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cylinder %d tot %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1233
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:1234
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Geformatteerd\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1235
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Niet geformatteerd\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1236
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Gekoppeld\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1237
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1242
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Loopback-bestand(en):\n"
" %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1243
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Standaard te starten partitie\n"
" (om MS-DOS te booten, niet voor lilo)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1245
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Niveau %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1246
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Chunk-grootte %d KiB\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1247
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID-schijven %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1249
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Loopback bestandsnaam: %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"De kans is aanwezig dat deze\n"
"partitie een stuurprogramma-partitie is.\n"
"U kunt hem waarschijnlijk beter met\n"
"rust laten.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1255
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze speciale Bootstrap\n"
"partitie is voor het\n"
"multi-opstarten van uw systeem.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1272
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Alleen-lezen"
#: diskdrake/interactive.pm:1273
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Grootte: %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1274
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Indeling: %s cylinders, %s koppen, %s sectoren\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1275
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Info: "
#: diskdrake/interactive.pm:1276
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM-schijven %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1277
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Partitietabel-type: %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1278
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "op kanaal %d id %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1321
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Sleutel voor bestandssysteem-versleuteling"
#: diskdrake/interactive.pm:1322
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Kies uw sleutel voor bestandssysteem-versleuteling"
#: diskdrake/interactive.pm:1325
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Deze versleutelings-sleutel is te makkelijk (moet tenminste %d tekens lang "
"zijn)"
#: diskdrake/interactive.pm:1326
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "De versleuteling-sleutels kloppen niet met elkaar"
#: diskdrake/interactive.pm:1329 network/netconnect.pm:1025
#: standalone/drakconnect:419
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Vercijferingssleutel"
#: diskdrake/interactive.pm:1330
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "versleutelings sleutel (nogmaals)"
#: diskdrake/interactive.pm:1332 standalone/drakvpn:1017
#: standalone/drakvpn:1102
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Versleutelingsalgoritme"
#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Type veranderen"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr "Kan niet aanmelden met gebruikersnaam %s (verkeerd wachtwoord?)"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Domein-aanmeldingscontrole vereist"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Welke gebruikersnaam"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Een andere"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Voer uw gebruikersnaam, wachtwoord en domeinnaam in om toegang te krijgen "
"tot deze host."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3503
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Servers zoeken"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Nieuwe servers zoeken"
#: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Pakket %s dient geïnstalleerd te worden. Wilt u het installeren?"
#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:37 printer/printerdrake.pm:4025
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Kan het pakket %s niet installeren!"
#: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:42
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Verplicht pakket %s ontbreekt"
#: do_pkgs.pm:187
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Bezig met installeren van pakketten..."
#: do_pkgs.pm:232
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Verwijderen van pakketten..."
#: fs/format.pm:58 fs/format.pm:65
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Bezig met formatteren van partitie %s"
#: fs/format.pm:62
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Bezig met aanmaken en formatteren van bestand %s"
#: fs/format.pm:115
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Methode voor formatteren van %s in type %s onbekend"
#: fs/format.pm:120 fs/format.pm:122
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formatteren van %s mislukt"
#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Circulaire mounts: %s\n"
#: fs/mount.pm:74
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Bezig met koppelen van partitie %s"
#: fs/mount.pm:75
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "het koppelen van partitie %s in map %s is mislukt"
#: fs/mount.pm:80 fs/mount.pm:97
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Bezig met controleren van %s"
#: fs/mount.pm:113 partition_table.pm:385
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "fout bij ontkoppelen %s: %s"
#: fs/mount.pm:142
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Bezig met inschakelen van virtueel geheugen-partitie %s"
#: fs/mount_options.pm:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Use an encrypted file system"
msgstr "U kunt geen versleuteld bestandssysteem voor koppelpunt %s gebruiken"
#: fs/mount_options.pm:113
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""
#: fs/mount_options.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"inode-toegangstijden op dit bestandssysteem niet verversen\n"
"(bijv. voor snellere toegang op de newsspool om newsservers te versnellen)."
#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Kan alleen expliciet gekoppeld worden (bijvoorbeeld\n"
"de optie -a zorgt er niet voor dat het bestandssysteem gekoppeld wordt)."
#: fs/mount_options.pm:121
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr ""
"Speciale character- of block-apparaten op het bestandssysteem niet "
"interpreteren."
#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Het uitvoeren van binaire bestanden op het gekoppelde \n"
"bestandssysteem niet toestaan. Deze optie kan nuttig zijn voor een server\n"
"die binaire bestanden bevat voor andere architecturen dan zijn eigen."
#: fs/mount_options.pm:127
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"De bits set-user-identifier en set-group-identifier niet toestaan\n"
"om effect te hebben. (Dit lijkt veilig, maar is in feite nogal onveilig als\n"
"u suidperl(1) geïnstalleerd heeft.)"
#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Het bestandssysteem alleen voor lezen koppelen"
#: fs/mount_options.pm:133
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Alle I/O naar het bestandssysteem zou synchroon moeten gebeuren."
#: fs/mount_options.pm:137
#, c-format
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the file system. The\n"
"name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the "
"file\n"
"system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n"
"(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n"
"user,exec,dev,suid )."
msgstr ""
"Een gewone gebruiker toestaan het bestandssysteem te koppelen. De \n"
"naam van de koppelende gebruiker wordt naar mtab geschreven zodat hij\n"
" het bestandssysteem weer kan ontkoppelen. Deze optie impliceert de\n"
"opties noexec, nosuid, and nodev (tenzij anders bepaald door volgende\n"
"opties in de optieregel zoals user,exec,dev,suid )."
#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""
#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Schrijftoegang geven aan gewone gebruikers"
#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Allen-lezen-toegang geven aan gewone gebruikers"
#: fs/type.pm:376
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "U kunt JFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 16MB"
#: fs/type.pm:377
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "U kunt ReiserFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 32MB"
#: fsedit.pm:27
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "met /usr"
#: fsedit.pm:32
#, c-format
msgid "server"
msgstr "server"
#: fsedit.pm:210
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Niet in staat de partitietabel van apparaat %s niet lezen, ze is te "
"corrupt. :(\n"
"Ik kan proberen door te gaan en de slechte partities verwijderen\n"
"(ALLE GEGEVENS zullen worden gewist!).\n"
"De andere mogelijkheid is om DrakX de de partitietabel niet te laten "
"aanpassen.\n"
"(de fout is %s)\n"
"\n"
"Gaat u ermee akkoord dat alle partities verloren gaan?\n"
#: fsedit.pm:381
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Koppelpunten moeten beginnen met een /"
#: fsedit.pm:382
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Koppelpuntnamen kunnen slechts alfanumerieke tekens bevatten"
#: fsedit.pm:383
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Er is al een partitie met als koppelpunt %s\n"
#: fsedit.pm:385
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"U heeft een software RAID partitie als root (/) geselecteerd.\n"
"Geen enkele opstartlader kan dit aan zonder een /boot partitie.\n"
"Vergeet dus niet om ook een /boot-partitie toe te voegen."
#: fsedit.pm:390
#, c-format
msgid ""
"You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""
#: fsedit.pm:392
#, c-format
msgid ""
"You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a /boot partition first"
msgstr ""
#: fsedit.pm:396 fsedit.pm:398
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Deze map zou binnen het root-bestandssysteem moeten blijven"
#: fsedit.pm:400 fsedit.pm:402
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"U heeft een echt bestandssysteem (ext2/ext3, reiserfs, xfs of jfs) voor dit "
"koppelpunt nodig\n"
#: fsedit.pm:404
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr "U kunt geen versleuteld bestandssysteem voor koppelpunt %s gebruiken"
#: fsedit.pm:465
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Niet voldoende vrije ruimte voor automatische toewijzing"
#: fsedit.pm:467
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niets meer te doen"
#: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1665
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"
#: harddrake/data.pm:72
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1666
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Schijf"
#: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1667
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"
#: harddrake/data.pm:107
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "CD/DVD-branders"
#: harddrake/data.pm:117
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"
#: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2050
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Band"
#: harddrake/data.pm:136
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Videokaart"
#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:154
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "TV-kaart"
#: harddrake/data.pm:163
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Andere multimedia-apparaten"
#: harddrake/data.pm:172
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Geluidskaart"
#: harddrake/data.pm:185
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#: harddrake/data.pm:199
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Processoren"
#: harddrake/data.pm:209
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "ISDN-adapters"
#: harddrake/data.pm:220
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:229
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:238
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:247
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:256
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:265
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Ethernetkaart"
#: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:484
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: harddrake/data.pm:292
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "ADSL-adapters"
#: harddrake/data.pm:306
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"
#: harddrake/data.pm:315
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "AGP-controllers"
#: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855
#: install_steps_interactive.pm:985
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:338
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:347
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "SATA-controllers"
#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "RAID-controllers"
#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "(E)IDE/ATA-controllers"
#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Firewire-controllers"
#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "PCMCIA-controllers"
#: harddrake/data.pm:402
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "SCSI-controllers"
#: harddrake/data.pm:411
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "USB-controllers"
#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "USB-poorten"
#: harddrake/data.pm:429
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "SMBus-controllers"
#: harddrake/data.pm:438
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Bridges en systeemcontrollers"
#: harddrake/data.pm:447 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:118
#: install_steps_interactive.pm:945 standalone/keyboarddrake:29
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: harddrake/data.pm:460
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:978
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"
#: harddrake/data.pm:483
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: harddrake/data.pm:492
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"
#: harddrake/data.pm:502 standalone/harddrake2:442
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Onbekend/Overige"
#: harddrake/data.pm:530
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "CVE # "
#: harddrake/sound.pm:192 standalone/drakconnect:162
#: standalone/drakconnect:637
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Even geduld... bezig met toepassen van de configuratie"
#: harddrake/sound.pm:228
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Geen alternatief stuurprogramma"
#: harddrake/sound.pm:229
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Er is geen alternatief OSS/ALSA-stuurprogramma bekend voor uw geluidskaart(%"
"s) welke momenteel \"%s\" gebruikt"
#: harddrake/sound.pm:235
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Geluidsconfiguratie"
#: harddrake/sound.pm:237
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Hier kunt u een alternatief stuurprogramma selecteren (OSS of ALSA) voor uw "
"geluidskaart (%s)."
#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:242
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Uw kaart gebruikt momenteel het %s\"%s\"-stuurprogramma (standaard "
"stuurprogramma voor uw kaart is \"%s\")"
#: harddrake/sound.pm:244
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Sound System) was de eerste geluidsarchitectuur (API) voor Linux. "
"Het is een besturingssysteem-onafhankelijke geluids-API (het is beschikbaar "
"op de meeste UNIX-systemen) maar het is een erg simpele en beperkte API.\n"
"Daarbij komt dat alle OSS-stuurprogramma's het wiel opnieuw uitvinden.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is een gemodulariseerde "
"architectuur welke een behoorlijk groot scala aan ISA-, USB- en PCI-kaarten "
"ondersteunt.\n"
"\n"
"Tevens biedt het een interface op veel hoger niveau dan OSS.\n"
"\n"
"Om van ALSA gebruik te maken, kan men twee dingen doen:\n"
"- gebruik maken van de compatibiliteits-API voor het oude OSS\n"
"- gebruik maken van de nieuwe ALSA-API welke veel verbeterde "
"functionaliteit kent maar vereist dat u de ALSA-bibliotheek gebruikt.\n"
#: harddrake/sound.pm:258 harddrake/sound.pm:343 standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Stuurprogramma:"
#: harddrake/sound.pm:263
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "Probleemaanpak"
#: harddrake/sound.pm:271 keyboard.pm:391 network/ndiswrapper.pm:95
#: network/netconnect.pm:463 printer/printerdrake.pm:1429
#: printer/printerdrake.pm:2459 printer/printerdrake.pm:2558
#: printer/printerdrake.pm:2604 printer/printerdrake.pm:2671
#: printer/printerdrake.pm:2706 printer/printerdrake.pm:3031
#: printer/printerdrake.pm:3038 printer/printerdrake.pm:4024
#: printer/printerdrake.pm:4353 printer/printerdrake.pm:4473
#: printer/printerdrake.pm:5613 standalone/drakTermServ:326
#: standalone/drakTermServ:1205 standalone/drakTermServ:1266
#: standalone/drakTermServ:1931 standalone/drakbackup:497
#: standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:125 standalone/drakclock:224
#: standalone/drakconnect:973 standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:479
#: standalone/localedrake:43 standalone/scannerdrake:51
#: standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: harddrake/sound.pm:271
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"Het oude \"%s\"-stuurprogramma staat op de zwarte lijst.\n"
"\n"
"Er is gerapporteerd dat het kernel-oopses veroorzaakt bij\n"
"het uitladen.\n"
"\n"
"Het nieuwe \"%s\"-stuurprogramma zal slechts gebruikt worden\n"
"bij de volgende \"bootstrap\"."
#: harddrake/sound.pm:279
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Geen stuurprogramma met vrije broncode"
#: harddrake/sound.pm:280
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Er is geen vrij stuurprogramma beschikbaar voor uw geluidskaart (%s), maar "
"er is een fabrikantsgebonden stuurprogramma op \"%s\"."
#: harddrake/sound.pm:283
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Geen stuurprogramma bekend"
#: harddrake/sound.pm:284
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Er is geen stuurprogramma bekend voor uw geluidskaart (%s)"
#: harddrake/sound.pm:288
#, c-format
msgid "Unknown driver"
msgstr "Onbekend stuurprogramma"
#: harddrake/sound.pm:289
#, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden: Het stuurprogramma \"%s\" voor uw geluidskaart "
"staat niet in de lijst"
#: harddrake/sound.pm:303
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Geluidsproblemen aanpakken"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:306
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"De klassieke test voor problemen met geluid is het uitvoeren van de\n"
"volgende opdrachten:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vertelt u welk stuurprogramma uw kaart\n"
"normaal gesproken gebruikt\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" vertelt u welk stuurprogramma uw "
"kaart\n"
"momenteel gebruikt\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" laat u nagaan of de betreffende module (stuurprogramma)\n"
"is geladen of niet\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" en \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
"vertelt\n"
"u of de sound- en alsa-diensten zijn geconfigureerd om te starten op\n"
"initniveau 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" vertelt u of het geluid is gedempt of niet\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vertelt u welk programma de geluidskaart "
"gebruikt.\n"
#: harddrake/sound.pm:332
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Laat de computer een stuurprogramma uitzoeken"
#: harddrake/sound.pm:335
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Kiezen van willekeurig stuurprogramma"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:338
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Indien u zeker denkt te weten welk stuurprogramma het juiste is voor uw "
"kaart\n"
"dan kunt u er één kiezen uit bovenstaande lijst.\n"
"\n"
"Het huidige stuurprogramma voor uw \"%s\" geluidskaart is \"%s\" "
#: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:66 standalone/net_applet:67
#: standalone/net_applet:69
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Automatisch bespeuren"
#: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Onbekend|Algemeen"
#: harddrake/v4l.pm:118
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Onbekend|CPH05X (bt878) [vele uitvoeringen]"
#: harddrake/v4l.pm:119
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Onbekend|CPH06X (bt878) [vele uitvoeringen]"
#: harddrake/v4l.pm:394
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"Voor de meeste modere TV-kaarten worden de juiste parameters automatisch "
"door de bttv module van de GNU/Linux kernel gevonden.\n"
"Indien uw kaart niet goed is herkend, kunt u de juiste tuner en kaart-type "
"hier handmatig aangeven. Selecteer zonodig de vlaggen voor uw TV-kaart."
#: harddrake/v4l.pm:397
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Kaartmodel:"
#: harddrake/v4l.pm:398
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Tuner type :"
#: harddrake/v4l.pm:399
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Aantal opnamebuffers:"
#: harddrake/v4l.pm:399
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "aantal opnamebuffers voor mmap-opname:"
#: harddrake/v4l.pm:401
#, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "PLL instelling:"
#: harddrake/v4l.pm:402
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "Radio ondersteuning:"
#: harddrake/v4l.pm:402
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "activeer radio ondersteuning"
#: help.pm:11
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"Voordat u verdergaat dient u eerst de voorwaarden in de licentie\n"
"aandachtig te lezen. Zij beslaan de gehele Mandriva Linux distributie.\n"
"Indien u akkoord gaat met alle voorwaarden erin kruist u het\n"
"\"%s\"-vakje aan. Zoniet, dan zal het klikken van de \"%s\"-knop\n"
"uw computer herstarten."
#: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:557 install_steps_interactive.pm:91
#: install_steps_interactive.pm:736 standalone/drakautoinst:214
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: help.pm:17
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux is een multi-gebruikerssysteem, dit betekent dat iedere "
"gebruiker \n"
"haar eigen voorkeuren, bestanden enzovoort kan hebben. U kunt de \n"
"''Beginnershandleiding'' lezen om hierover meer te weten te komen. Maar \n"
"in tegenstelling tot \"root\", de beheerder, zullen de gebruikers die\n"
"u hier toevoegt geen recht hebben om iets te veranderen behalve hun eigen \n"
"bestanden en hun eigen configuratie, waarmee het systeem beschermd wordt \n"
"tegen onbedoelde danwel kwaadwillende veranderingen die het systeem als\n"
"geheel beïnvloeden. U zult tenminste één algemene gebruiker voor \n"
"uzelf aan moeten maken. Dit account behoort u voor de dagelijkse routine\n"
"te gebruiken. Alhoewel het erg praktisch is om iedere dag als \"root\" \n"
"aan te melden, om van alles en nog wat te doen, kan het ook erg gevaarlijk\n"
"zijn! De kleinste vergissing kan ervoor zorgen dat uw hele systeem niet\n"
"meer werkt. Wanneer u een grote vergissing maakt als een gewone\n"
"gebruiker, zou u in het ergste geval sommige gegevens kunnen\n"
"verliezen, maar niet het hele systeem beschadigen.\n"
"\n"
"Het eerste veld is voor uw echte naam in. Dit is uiteraard niet verplicht -\n"
"u kunt alles invoeren wat u wilt. DrakX neemt dan het eerste woord dat u\n"
"had ingevuld en brengt het over naar het veld \"%s\". Met deze\n"
"naam kan de betreffende gebruiker zich aanmelden op het systeem. \n"
"Desgewenst kunt u de voorgestelde gebruikersnaam veranderen.\n"
"De volgende stap is het invoeren van een wachtwoord. Het \n"
"wachtwoord van een (gewone) gebruiker zonder privileges is niet zo \n"
"cruciaal als dat van de \"root\"-gebruiker vanuit veiligheidsperspectief, \n"
"maar dat is geen reden om het te verwaarlozen door het leeg te laten of het\n"
"te eenvoudig te maken: tenslotte staan uw bestanden op het spel.\n"
"\n"
"Wanneer u klikt op \"%s\", dan kunt u daarna andere \n"
"gebruikers toevoegen. Voeg een gebruiker toe voor elk van uw \n"
"bekenden, uw vader of uw zus bijvoorbeeld. Als u klaar bent met het \n"
"toevoegen van gebruikers, klik dan op \"%s\".\n"
"\n"
"Klikken op de \"%s\"-knop stelt u in staat om de standaard\n"
"\"shell\" voor een gebruiker te veranderen (standaard is dit bash).\n"
"\n"
"Wanneer u alle gebruikers hebt toegevoegd, dan wordt u gevraagd een \n"
"gebruiker te kiezen die zich vanzelf aanmeldt wanneer de computer opstart.\n"
"Indien u geïnteresseerd bent in deze functie (en lokale beveiliging niet\n"
"zo belangrijk vindt), kies dan de gewenste gebruiker en werkomgeving en\n"
"klik vervolgens op \"%s\". Wenst u deze functie niet, wis dan\n"
"het kruisje bij het vakje \"%s\"."
#: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1885 printer/printerdrake.pm:2006
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:237
#: install_steps_gtk.pm:699 interactive.pm:432 interactive/newt.pm:321
#: network/thirdparty.pm:322 printer/printerdrake.pm:3961
#: standalone/drakTermServ:384 standalone/drakbackup:3954
#: standalone/drakbackup:4048 standalone/drakbackup:4065
#: standalone/drakbackup:4083 ugtk2.pm:510
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: help.pm:51
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Wilt u van deze mogelijkheid gebruik maken?"
#: help.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Hier zijn de bestaande Linuxpartities afgebeeld die op uw harde\n"
"schijf gevonden zijn. U kunt de keuzes die gemaakt zijn door de wizard\n"
"behouden, ze zijn goed voor de meeste doorsnee installaties.\n"
"Indien u veranderingen maakt, moet u in ieder geval een root partitie\n"
"(\"/\") definiëren. Kies een partitie niet te klein, anders zult u niet in\n"
"staat zijn genoeg software te installeren. Indien u uw gegevens op een\n"
"aparte partitie wilt bewaren, dient u tevens een \"/home\" partitie te\n"
"creëren (alleen mogelijk wanneer er meer dan één Linux partitie\n"
"beschikbaar is).\n"
"\n"
"Elke partitie is als volgt afgebeeld: \"Naam\", \"Capaciteit\".\n"
"\n"
"\"Naam\" is als volgt opgebouwd: \"type harde schijf\",\n"
"\"harde schijf-teken\", \"partitienummer\" (bijvoorbeeld \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Type harde schijf\" is \"hd\" als uw harde schijf van het IDE-type is en\n"
"\"sd\" wanneer deze van het SCSI-type is.\n"
"\n"
"\"Harde schijf-teken\" is altijd een letter na \"hd\" of \"sd\". Voor IDE\n"
"harde schijven:\n"
"\n"
" * \"a\" betekent \"master harde schijf op de primaire IDE controller\",\n"
"\n"
" * \"b\" betekent \"slave harde schijf op de primaire IDE controller\",\n"
"\n"
" * \"c\" betekent \"master harde schijf op de secundaire IDE controller\",\n"
"\n"
" * \"d\" betekent \"slave harde schijf op de secundaire IDE controller\".\n"
"\n"
"Bij SCSI harde schijven betekent een \"a\" \"laagste SCSI ID\",\n"
"een \"b\" \"het op één na laagste SCSI ID\", etc."
#: help.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"De Mandriva Linux-installatie is verdeeld over meerdere CD-ROMs. Als een \n"
"geselecteerd pakket te vinden is op een andere CD-ROM, zal het \n"
"installatieprogramma de huidige CD uitwerpen en u vragen om de\n"
"correcte CD in te leggen. Mocht u de betreffende CD niet bij de hand "
"hebben,\n"
"klik dan gewoon op \"%s\", de corresponderende pakketten zullen dan niet\n"
"worden geïnstalleerd."
#: help.pm:92
#, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make "
"it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
" Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n"
"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"Het is nu tijd om te bepalen welke programma's u op uw systeem\n"
"wenst te installeren. Er zijn duizenden pakketten beschikbaar voor Mandriva\n"
"Linux, en om het overzichtelijker te maken zijn de pakketten in groepen\n"
"van vergelijkbare toepassingen geplaatst.\n"
"\n"
"Mandriva Linux sorteert groepen pakketten in vier categorieën.\n"
"U kunt de toepassingen uit de verschillende categorieën uitkiezen\n"
"en samenvoegen naar eigen inzicht, zodat een ``Werkstation''-installatie\n"
"nog steeds toepassingen geïnstalleerd kan hebben uit de ``Server''\n"
"categorie.\n"
"\n"
"* \"%s\": indien u van plan bent uw computer als werkstation te\n"
"gaan gebruiken, selecteer dan één of meer van de groepen in de\n"
"werkstation-categorie.\n"
"\n"
"* \"%s\": indien u van plan bent om uw computer voor programmeren\n"
"te gebruiken, kiest u de gewenste groepen uit die categorie.\n"
"De speciale \"LSB\"-groep configureert uw systeem zodanig dat het\n"
"zoveel mogelijk tegemoetkomt aan de specificaties van de Linux\n"
"Standard Base.\n"
"\n"
" Het selecteren van de \"LSB\" groep zal tevens de \"2.4\" kernelserie,\n"
"installeren, in plaats van de standaard \"2.6\". Dit is om het systeem \n"
"100%% te laten voldoen aan de LSB. Als u de \"LSB\"-groep niet selecteert\n"
"dan heeft u nog steeds een systeem dat bijna 100%% voldoet aan de LSB.\n"
"\n"
"* \"%s\": als de computer bestemd is voor server-doeleinden, dan\n"
"kunt u aangeven welke van de meest voorkomende diensten u op uw\n"
"computer wilt installeren.\n"
"\n"
"* \"%s\": dit is waar u uw voorkeur voor een grafische\n"
"omgeving kunt aangeven. Tenminste één moet geselecteerd zijn als u een\n"
"grafische werkomgeving wilt hebben.\n"
"\n"
"Bij het bewegen van de muispijl boven een groepnaam zal er een korte "
"verklarende tekst over die groep getoond worden. \n"
"\n"
"U kunt het \"%s\"-vakje aankruisen, wat nuttig is wanneer u bekend bent \n"
"met de aangeboden pakketten of wanneer u volledige controle wilt hebben \n"
"over wat er geïnstalleerd wordt.\n"
"\n"
"Indien u de installatie in \"%s\"-modus start, dan kunt u alle groepen\n"
"deselecteren en voorkomen dat er enige nieuwe pakketten geïnstalleerd\n"
"worden. Dit kan van pas komen bij het repareren of bijwerken van een \n"
"bestaand systeem.\n"
"\n"
"Indien u alle groepen deselecteert bij het uitvoeren van een reguliere\n"
"installatie (in tegenstelling tot opwaarderen), dan zal een dialoogvenster\n"
"verschijnen met verscheidene opties voor een minimale installatie:\n"
"\n"
" * \"%s\": installeert zo min mogelijk pakketten met behoud van een werkende "
"grafische werkomgeving.\n"
" \n"
" * \"%s\" installeert het basissysteem plus algemene hulpprogramma's\n"
"en bijbehorende documentatie. Deze installatie is geschikt om een\n"
"server mee in te richten.\n"
"\n"
" * \"%s\" zal het absolute minimum installeren dat nodig is\n"
"om een werkend Linux-systeem te verkrijgen. Met deze installatie\n"
"zult u slechts een opdrachtregelinterface hebben.\n"
"Deze installatie is in totaal ongeveer 65 megabyte groot."
#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Werkstation"
#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167
#: share/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafische omgeving"
#: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:643
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Individuele pakketselectie"
#: help.pm:146 help.pm:588
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Opwaardering"
#: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:601
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Met X"
#: help.pm:146
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "Met basis-documentatie"
#: help.pm:146
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "Zeer minimale installatie"
#: help.pm:149
#, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
"packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
"or\n"
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
"one particular package may require the installation of another package. The\n"
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
"Afhankelijk van uw keus om al dan niet individuele pakketten\n"
"te selecteren, zal het installatieprogramma u een boom tonen die alle\n"
"pakketten bevat, geclassificeerd in groepen en subgroepen. Terwijl u door\n"
"de boom bladert, kunt u gehele groepen, subgroepen of individuele pakketten\n"
"selecteren.\n"
"\n"
"Wanneer u een pakket in de boom selecteert, verschijnt een beschrijving\n"
"aan de rechterkant om u te informeren over het doel van het pakket.\n"
"\n"
"!! Als een server-pakket geselecteerd is, ofwel omdat u dat pakket\n"
"specifiek gekozen heeft ofwel omdat het onderdeel is van een hele groep\n"
"pakketten, zal u gevraagd worden om te bevestigen dat u deze servers echt\n"
"wilt installeren. Onder Mandriva Linux worden alle geïnstalleerde servers\n"
"standaard ingeschakeld tijdens het opstarten. Zelfs wanneer zij veilig\n"
"zijn en geen bekende beveiligingsgebreken hadden op het moment dat de\n"
"distributie werd uitgebracht, kan het gebeuren dat beveiligingsfouten\n"
"ontdekt worden nadat deze versie van Mandriva Linux afgemaakt werd.\n"
"Indien u niet weet wat een bepaalde dienst geacht wordt te doen of waarom\n"
"deze geïnstalleerd wordt, klikt u dan \"%s\". Klikken op \"%s\" zal\n"
"de getoonde diensten installeren en ze zullen automatisch worden\n"
"ingeschakeld tijdens het opstarten van de computer. !!\n"
"\n"
"De \"%s\"-optie schakelt het\n"
"waarschuwingsvenster uit dat verschijnt wanneer het installatieprogramma\n"
"automatisch een pakket selecteert om een afhankelijkheid te vervullen.\n"
"Sommige pakketten zijn afhankelijk van andere en de installatie van\n"
"het ene pakket vereist dan de installatie van een ander pakket. Het\n"
"installatieprogramma kan uitzoeken welke pakketten benodigd zijn\n"
"om een afhankelijkheid te vervullen om de installatie succesvol te\n"
"voltooien.\n"
"\n"
"Het kleine diskette-pictogram onderaan de lijst stelt u in staat de\n"
"pakketten-lijst te laden die tijdens een eerdere installatie gekozen was.\n"
"Als u klikt op dit pictogram zal u gevraagd worden een diskette in het\n"
"diskettestation te plaatsen welke gecreëerd was aan het eind van een\n"
"andere installatie. Zie de tweede tip van de laatste stap over hoe u een\n"
"dergelijke diskette aanmaakt."
#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:904
#: interactive.pm:157 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2517
#: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:309 ugtk2.pm:915 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:904 interactive.pm:157
#: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:883
#: printer/printerdrake.pm:898 standalone/drakbackup:2517
#: standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:308 ugtk2.pm:915 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: help.pm:180
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Automatische afhankelijkheden"
#: help.pm:183
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n"
"manual is similar to the one used during installation."
msgstr ""
"\"%s\": klikken op de \"%s\"-knop zal de printerconfiguratie-\n"
"wizard openen. Raadpleeg het overeenkomstige hoofdstuk uit de ``Beginners-\n"
"handleiding'' voor meer informatie over het instellen van een nieuwe "
"printer.\n"
"De in onze handleiding getoonde interface lijkt sterk op degene gebruikt\n"
"tijdens de installatie."
#: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:612
#: standalone/drakbackup:2341 standalone/drakbackup:2345
#: standalone/drakbackup:2349 standalone/drakbackup:2353
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"
#: help.pm:189
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you probably do not want to start any services which you do not "
"need.\n"
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
"In dit dialoogvenster kunt u kiezen welke diensten u wenst te starten\n"
"tijdens de opstartfase van uw computer.\n"
"\n"
"Het installatieprogramma toont alle diensten die beschikbaar zijn in de "
"huidige\n"
"installatie. Kijk ze aandachtig na en de-selecteer degenen die niet \n"
"nodig zijn bij het opstarten.\n"
"\n"
"Een korte verklarende tekst wordt gegeven over een dienst bij de selectie\n"
"ervan. Wanneer u niet zeker bent of een dienst nuttig is of niet,\n"
"dan is het veiliger om de standaardinstelling over te nemen.\n"
"\n"
"!! Wees vooral voorzichtig in deze stap als u uw machine als server \n"
"wilt gebruiken: u zult waarschijnlijk de diensten die u niet nodig heeft\n"
"niet willen starten. Onthoudt dat een aantal diensten riskant kunnen\n"
"zijn indien ze geactiveerd zijn op een server. In het algemeen geldt: kies\n"
"alleen de diensten die u echt nodig heeft. !!"
#: help.pm:206
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
"GNU/Linux houdt de tijd bij in GMT (Greenwich Mean Time) en vertaalt\n"
"het naar lokale tijd volgens de tijdzone die u geselecteerd heeft. Als\n"
"de klok op uw moederbord op lokale tijd is ingesteld, dan kunt u dit\n"
"deactiveren door \"%s\" te deselecteren,\n"
"hetgeen GNU/Linux laat weten dat de systeemklok en hardwareklok op\n"
"dezelfde tijdzone staan. Dit is nuttig wanneer er op de computer nog\n"
"een ander besturingssysteem staat.\n"
"\n"
"De \"%s\"-optie zal de klok automatisch\n"
"bijstellen door verbinding te maken met een tijdsserver op internet.\n"
"U dient een werkende internetverbinding hebben voordat deze functie\n"
"werkt. Het is het beste om een tijdserver te kiezen die dichtbij is.\n"
"Deze optie zorgt er tevens voor dat er een tijdserver op uw computer\n"
"wordt geïnstalleerd die gebruikt kan worden door andere computers\n"
"op uw lokale netwerk."
#: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:880
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "Hardware-klok ingesteld op GMT"
#: help.pm:217
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "Automatische tijdssynchronisatie"
#: help.pm:220
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
" In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Grafische kaart\n"
"\n"
" Het installatieprogramma zal normaal gesproken de grafische kaart\n"
"in uw computer automatisch vinden en configureren. Mocht dit niet\n"
"het geval zijn, dan kunt u uit deze lijst de kaart kiezen die u\n"
"daadwerkelijk heeft.\n"
"\n"
" In het geval dat er meerdere servers voor uw kaart beschikbaar zijn,\n"
"met of zonder 3D-versnelling, dan wordt u gevraagd de server te kiezen\n"
"die het best bij uw omstandigheden past."
#: help.pm:231
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n"
"\n"
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
" In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
" The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"X (voor X Window System) is het hart van de grafische interface van GNU/\n"
"Linux waarvan alle grafische omgevingen (KDE, GNOME, AfterStep, "
"WindowMaker,\n"
"etc.) die bij Mandriva Linux worden geleverd, afhankelijk zijn.\n"
"\n"
"U krijgt een lijst te zien van verschillende parameters die u kunt "
"aanpassen\n"
"om een optimale grafische weergave te verkrijgen:\n"
"Grafische kaart\n"
"\n"
" Het installatieprogramma vindt normaal gesproken automatisch de \n"
"grafische kaart in uw computer en configureert deze. Als dit niet het \n"
"geval is, kunt u uit deze lijst de kaart kiezen die u daadwerkelijk heeft.\n"
"\n"
" In het geval dat er verschillende X-servers zijn voor uw kaart, met of\n"
"zonder 3D-versnelling, dan wordt u voorgesteld om de server te kiezen die\n"
"het beste bij uw omstandigheden past.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Beeldscherm\n"
"\n"
" Het installatieprogramma kan normaal gesproken het aangesloten\n"
"beeldscherm automatisch bespeuren en configureren. Als dit niet \n"
"correct is, dan kunt u uit deze lijst de monitor kiezen die \n"
"daadwerkelijk op uw computer is aangesloten.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolutie\n"
"\n"
" U kunt hier de resolutie en kleurdiepte kiezen uit degenen die\n"
"beschikbaar zijn voor uw apparatuur. Kies degene die het best bij uw\n"
"omstandigheden past (u kunt dit na installatie evengoed wijzigen). Een\n"
"voorbeeld van de gekozen configuratie wordt op het scherm getoond.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Testen\n"
"\n"
" Afhankelijk van uw apparatuur kan het zijn dat dit item niet verschijnt.\n"
"\n"
" Het systeem zal trachten een grafisch scherm te openen in de gewenste\n"
"resolutie. Wanneer u het bericht tijdens de test kunt zien en \"%s\"\n"
"antwoordt, dan gaat de installatie door naar de volgende stap. Als u het \n"
"bericht niet kunt zien, dan betekent dat dat een gedeelte van de gevonden\n"
"configuratie niet klopt en zal de test automatisch na 12 seconden eindigen,\n"
"waarmee u terugkomt in het menu. Pas de instellingen aan totdat u een "
"correcte grafische weergave krijgt.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Opties\n"
"\n"
" Hier kunt u kiezen of u uw computer automatisch wilt laten omschakelen\n"
"naar een grafisch gebruiksoppervlak bij het opstarten. Vanzelfsprekend zult\n"
"u \"%s\" willen aankruisen als uw computer gaat functioneren als server, of\n"
"als u het niet gedaan kreeg het beeldscherm goed te configureren."
#: help.pm:288
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer."
msgstr ""
"Monitor\n"
"\n"
" Het installatieprogramma kan normaal gesproken de aangesloten monitor\n"
"automatisch bespeuren en configureren. Als dit niet correct is, dan kunt u\n"
"uit deze lijst de monitor kiezen die werkelijk aan uw computer verbonden is."
#: help.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"Resolutie\n"
"\n"
" U kunt hier de resolutie en kleurdiepte kiezen uit degenen die\n"
"beschikbaar zijn voor uw apparatuur. Kies degene die het best bij uw\n"
"omstandigheden past (u kunt dit na installatie evengoed wijzigen). Een\n"
"voorbeeld van de gekozen configuratie wordt op het scherm getoond."
#: help.pm:303
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"In het geval dat er verschillende servers beschikbaar zijn voor uw kaart,\n"
"met of zonder 3D-versnelling, dan wordt u de keuze geboden voor de server\n"
"die het beste bij uw omstandigheden past."
#: help.pm:308
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"Opties\n"
"\n"
"In deze stap kunt u kiezen of u wilt dat uw computer automatisch\n"
"naar een grafische interface omschakelt bij het opstarten. Vanzelfsprekend\n"
"wilt u \"%s\" aankruisen als uw machine als server moet dienen, of\n"
"als u er niet in slaagde het beeld te configureren."
#: help.pm:316
#, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n"
"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n"
"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
"Mandriva Linux system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
" Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
"to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, "
"choose\n"
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
"operation\n"
"after you confirm.\n"
"\n"
" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n"
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"Op dit punt dient u te kiezen waar op uw harde schijf u uw Mandriva Linux\n"
"besturingssysteem wilt installeren. Als uw harde schijf leeg is of als een\n"
"ander besturingssysteem alle beschikbare ruimte inneemt, dan zult u\n"
"de harde schijf moeten partitioneren. Partitioneren houdt in dat u uw harde\n"
"schijf in logische stukken onderverdeelt om ruimte te creëren voor uw\n"
"nieuwe Mandriva Linux besturingssysteem.\n"
"\n"
"Omdat de effecten van het partitioneringsproces over het algemeen niet\n"
"terug te draaien zijn en kan leiden tot gegevensverlies als er reeds een\n"
"besturingssysteem op de schijf geïnstalleerd is, kan partitioneren\n"
"intimiderend en spannend zijn voor een onervaren gebruiker. Gelukkig is\n"
"er een wizard die dit proces vereenvoudigt. Leest u de rest van dit\n"
"hoofdstukje voordat u verder gaat en neemt u vooral de tijd.\n"
"\n"
"Afhankelijk van de configuratie van uw harde schijf, zijn er\n"
"verscheidene opties beschikbaar:\n"
"\n"
" * \"%s\": deze optie zal leiden tot het automatisch\n"
"partitioneren van uw lege schijf/schijven. Er worden u verder geen vragen\n"
"gesteld bij deze optie.\n"
"\n"
" * \"%s\": de wizard heeft één of meer bestaande Linux-partities op \n"
"uw harde schijf gevonden. Indien u deze wilt gebruiken, kiest \n"
"u deze optie. Vervolgens zal u gevraagd worden de koppelpunten te\n"
"kiezen die met elk van de partities geassocieerd zijn. De bestaande\n"
"koppelpunten zijn standaard al geselecteerd en meestal is het het beste\n"
"als u deze behoudt.\n"
"\n"
" * \"%s\": indien Microsoft Windows\n"
"op uw harde schijf is geïnstalleerd en alle beschikbare ruimte in beslag "
"neemt,\n"
"dient u vrije ruimte te creëren voor GNU/Linux. Om dat te doen, kunt u\n"
"uw Microsoft Windows-partitie en -gegevens wissen (zie het punt\n"
"``Gehele schijf wissen'') of uw Microsoft Windows FAT- of NTFS-partitie\n"
"verkleinen. Het aanpassen van de grootte kan bewerkstelligd worden zonder\n"
"verlies van enige gegevens, vooropgesteld dat u eerst de Windows-partitie\n"
"gedefragmenteerd heeft. Een reservekopie maken van uw gegevens is\n"
"uitdrukkelijk aangeraden. Deze optie is aanbevolen indien u zowel\n"
"Mandriva Linux als Microsoft Windows op dezelfde computer wilt gebruiken.\n"
"\n"
" Laat het goed tot u doordringen, voordat u deze optie kiest, dat uw\n"
"Microsoft Windows partitie na afloop van deze procedure minder groot\n"
"zal zijn dan hij nu is. U zult minder vrije ruimte hebben onder\n"
"Microsoft Windows om uw gegevens op te slaan of om nieuwe software te\n"
"installeren.\n"
"\n"
" * \"%s\": indien u alle gegevens en alle partities op uw\n"
"harde schijf wilt verwijderen en vervangen door uw nieuwe Mandriva Linux-\n"
"systeem, kiest u deze optie. Weest u voorzichtig met deze oplossing omdat u\n"
"na bevestiging deze keuze niet meer ongedaan kunt maken.\n"
"\n"
" !! Als u deze optie kiest, zullen alle gegevens op uw schijf verloren "
"gaan. !!\n"
"\n"
" * \"%s\": Deze optie verschijnt wanneer de harde schijf volledig in \n"
"beslag genomen is door Microsoft Windows. Het kiezen van deze optie wist\n"
"simpelweg alles op de schijf en begint van voren af aan met\n"
"partitioneren.\n"
"\n"
" !! Als u deze optie kiest, zullen alle gegevens op uw schijf verloren "
"gaan. !!\n"
"\n"
" * \"%s\": kies deze optie indien u handmatig\n"
"uw harde schijf wenst te partitioneren. Weest u voorzichtig - het is een\n"
"krachtige maar riskante keuze en u kunt erg gemakkelijk al uw gegevens\n"
"kwijtraken. Derhalve is deze optie slechts aanbevolen indien u zoiets\n"
"al eens eerder gedaan hebt en enige ervaring hebt. Voor meer instructies\n"
"voor het gebruik van het DiskDrake-hulpprogramma zij u verwezen naar het\n"
"hoofdstuk ``Uw partities beheren'' in de ``Beginnershandleiding''."
#: help.pm:374 install_interactive.pm:95
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Vrije ruimte benutten"
#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "Een bestaande partitie gebruiken"
#: help.pm:374 install_interactive.pm:137
#, c-format
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Gebruik de vrije ruimte op de Windows partitie"
#: help.pm:374 install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Volledige harde schijf wissen"
#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Remove Windows"
msgstr "Windows verwijderen"
#: help.pm:374 install_interactive.pm:228
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Aangepaste schijfpartitionering"
#: help.pm:377
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
"similar to the installation you've just configured.\n"
"\n"
" Note that two different options are available after clicking on that\n"
"button:\n"
"\n"
" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
" This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
"information.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
"Alstublieft. De installatieprocedure is voltooid en uw GNU/Linux-systeem\n"
"is klaar voor gebruik. U hoeft alleen nog op \"%s\" te klikken om uw\n"
"computer opnieuw te starten. Vergeet niet de installatiemedia (CD-ROM of \n"
"diskette) te verwijderen. Het eerste dat u te zien krijgt nadat uw\n"
"computer the apparatuurtests heeft afgerond is het opstartladermenu,\n"
"dat u de keus geeft welk besturingssysteem te starten.\n"
"\n"
"De \"%s\"-knop toont twee extra knoppen voor:\n"
"\n"
" * \"%s\": om een installatiediskette aan te maken welke de gehele\n"
"installatie automatisch zal uitvoeren zonder een\n"
"toezichthouder, gelijkend op de installatie die u zojuist\n"
"heeft geconfigureerd.\n"
"\n"
" Merk op dat er twee verschillende opties zijn na het aanklikken\n"
" van deze knop:\n"
"\n"
" * \"%s\". Dit is een gedeeltelijk geautomatiseerde installatie.\n"
"De partitioneringsstap is de enige interactieve procedure.\n"
"\n"
" * \"%s\". Volledig geautomatiseerde installatie: de harde\n"
"schijf wordt volledig overschreven en alle gegevens erop raken verloren.\n"
"\n"
" Deze mogelijkheid is erg handig wanneer u een grote hoeveelheid\n"
"soortgelijke computers installeert. Zie ook de Auto-installatie afdeling op\n"
"onze webstek voor meer informatie.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): slaat de pakketlijst op zoals geselecteerd\n"
"in deze installatie. Om deze selectie bij een andere installatie\n"
"te gebruiken, plaatst u de diskette in het diskettestation en start u het\n"
"installatieprogramma. Bij het opstartscherm drukt u op de [F1]-toets en\n"
"voert u ''linux defcfg=\"floppy\" '' in en drukt u op de [Enter]-toets.\n"
"\n"
"(*) U heeft hiervoor een FAT-geformatteerde diskette nodig. Om er één te\n"
"maken onder GNU/Linux, typt u \"mformat a:\" of \"fdformat /dev/fd0\" \n"
"gevolgd door \"mkfs.vfat /dev/fd0\"."
#: help.pm:409
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "Auto-installatiediskette aanmaken"
#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1331
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Herhalen"
#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1331
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Geautomatiseerd"
#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1334
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Pakket-selectie opslaan"
#: help.pm:412
#, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
"select those partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
"reformat\n"
"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
"will not be able to recover it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mandriva Linux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Indien u kiest om enkele bestaande GNU/Linux-partities te hergebruiken, \n"
"wenst u wellicht om enkele ervan opnieuw te formatteren en alle gegevens\n"
"die erop staan te wissen. Om dit te doen, dient u de partities waar het\n"
"om gaat ook te selecteren.\n"
"\n"
"Merk op dat het niet nodig is om alle reeds bestaande partities te\n"
"herformatteren. U dient de partities waar het besturingssysteem op\n"
"staat te herformatteren (zoals \"/\", \"/usr\" of \"/var\") maar u hoeft\n"
"geen partities te herformatteren die gegevens bevatten die u wenst\n"
"te bewaren (gewoonlijk \"/home\").\n"
"\n"
"Weest u alstublieft voorzichtig met het selecteren van partities. Na het\n"
"formatteren zullen alle gegevens op de geselecteerde partities definitief\n"
"verwijderd zijn, zonder herstelmogelijkheid.\n"
"\n"
"Klik op \"%s\" wanneer u klaar bent om de partities te formatteren.\n"
"\n"
"Klik op \"%s\" indien u een andere partitie voor uw nieuwe\n"
"Mandriva Linux besturingssysteem wilt kiezen.\n"
"\n"
"Klik op \"%s\" indien u partities wenst te selecteren die op\n"
"onleesbare blokken gecontroleerd moeten worden."
#: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:392 interactive.pm:433
#: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3959
#: standalone/drakTermServ:363 standalone/drakbackup:3914
#: standalone/drakbackup:3953 standalone/drakbackup:4064
#: standalone/drakbackup:4079 ugtk2.pm:508
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: help.pm:434
#, c-format
msgid ""
"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
"updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"Op het moment dat u Mandriva Linux installeert, is het waarschijnlijk\n"
"dat sommige pakketten herzien zijn sinds het moment dat het werd\n"
"uitgebracht. Sommige onvolkomenheden kunnen gerepareerd zijn en\n"
"beveiligingsproblemen opgelost. Om u te kunnen laten profiteren van\n"
"deze herzieningen kunt u ze nu ophalen van het Internet.\n"
"Kruis \"%s\" aan als u een werkende internetverbinding heeft, of \"%s\"\n"
"als u liever later herziene pakketten installeert.\n"
"\n"
"Wanneer u \"%s\" kiest, verschijnt er een lijst van plaatsen op het web\n"
"waar herzieningen van kunnen worden opgehaald. Kies degene waar\n"
"u zich het dichtst bij in de buurt bevindt. Daarna verschijnt een\n"
"pakketselectieboom: ga de selectie na en druk op \"%s\"\n"
"om de geselecteerde pakket(ten) op te halen en te installeren, of\n"
"op \"%s\" om af te breken."
#: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:391
#: install_steps_interactive.pm:156 standalone/drakbackup:4111
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installatie"
#: help.pm:447
#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n"
"Control Center.\n"
"\n"
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
"Op dit punt bent u in de gelegenheid het gewenste beveiligingsniveau te\n"
"kiezen voor deze computer. Als een vuistregel is aan te houden dat \n"
"het beveiligingsniveau hoger ingesteld hoort te zijn als de computer\n"
"cruciale gegevens bevat, of als hij direct is blootgesteld aan het\n"
"internet. Een hoger beveiligingsniveau gaat meestal echter ten koste\n"
"van gebruiksgemak.\n"
"\n"
"Als u niet weet wat te kiezen, behoudt u de standaard optie. U zult \n"
"later nog in staat zijn het beveiligingsniveau te veranderen met het\n"
"draksec-hulpprogramma vanuit het Mandriva Linux Configuratiecentrum.\n"
"\n"
"Vul in het \"%s\"-veld het e-mailadres in van de persoon die\n"
"verantwoordelijk is voor de beveiliging. Beveiligingsmeldingen\n"
"worden naar dat adres verstuurd."
#: help.pm:458
#, c-format
msgid "Security Administrator"
msgstr "Beveiligingsbeheerder"
#: help.pm:461
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different file system types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"Op dit punt dient u te kiezen welke partitie(s) gebruikt zullen worden voor\n"
"de installatie van uw Mandriva Linux systeem. Indien er reeds partities\n"
"gedefinieerd zijn, van een vorige GNU/Linux installatie of door een\n"
"ander partitioneringsprogramma, kunt u bestaande partities gebruiken.\n"
"In andere gevallen moeten er harde schijf-partities gedefinieerd worden.\n"
"\n"
"Om partities te creëren, dient u eerst een harde schijf te kiezen. U kunt "
"de\n"
"te partitioneren schijf selecteren door op \"hda\" te klikken voor de "
"eerste\n"
"IDE-schijf, \"hdb\" voor de tweede, \"sda\" voor de eerste SCSI-schijf\n"
"enzovoort.\n"
"\n"
"Om de geselecteerde harde schijf te partitioneren, kunt u deze opties\n"
"gebruiken:\n"
"\n"
" * \"%s\": deze optie verwijdert alle partities op de\n"
"geselecteerde harde schijf.\n"
"\n"
" * \"%s\": deze optie creëert automatisch ext3- en swap-\n"
"partities in de vrije ruimte op uw harde schijf.\n"
"\n"
" \"%s\": geeft toegang tot extra opties:\n"
"\n"
" * \"%s\": slaat de partitietabel op op een diskette. Nuttig om\n"
"later zonodig de partitietabel te herstellen. Het is sterk aanbevolen deze "
"stap uit\n"
"te voeren.\n"
"\n"
" * \"%s\": deze optie stelt u in staat om een eerder opgeslagen\n"
"partitietabel van diskette te herstellen.\n"
"\n"
" * \"%s\": indien uw partitietabel is beschadigd, kunt u hem\n"
"trachten te herstellen met deze optie. Weest u voorzichtig en onthoudt dat\n"
"dit niet altijd werkt.\n"
"\n"
" * \"%s\": gooit alle veranderingen weg en laadt de\n"
"partitietabel die oorspronkelijk op de harde schijf stond.\n"
"\n"
" * \"%s\": het deselecteren van deze optie\n"
"dwingt gebruikers om handmatig verwisselbare media zoals diskettes en\n"
"CD-ROMs te koppelen en te ontkoppelen.\n"
"\n"
" * \"%s\": gebruik deze optie indien u een wizard wenst te gebruiken om\n"
"uw harde schijf mee te partitioneren. Dit is aanbevolen als u geen brede "
"kennis\n"
"heeft over partitioneren.\n"
"\n"
" * \"%s\": gebruik deze optie om uw wijzigingen te annuleren.\n"
"\n"
" * \"%s\" laat extra handelingen toe op\n"
"partities (type, opties, formaat) en geeft meer informatie over de schijf.\n"
"\n"
" * \"%s\": wanneer u klaar bent met het partitioneren van uw harde schijf, "
"zal dit\n"
"de wijzigingen wegschrijven naar schijf.\n"
"\n"
"Bij het definiëren van de partitiegrootte kunt u de grootte fijnafregelen\n"
"met de pijltjestoetsen op uw toetsenbord.\n"
"\n"
"Merk op: u kunt iedere optie met behulp van het toetsenbord bereiken. "
"Navigeer door\n"
"de partities met behulp van [Tab] en [Omhoog/Omlaag] pijlen.\n"
"\n"
"Wanneer een partitie is geselecteerd, kunt u deze toetscombinaties "
"gebruiken:\n"
"\n"
" * Ctrl+c om een nieuwe partitie te creëren (als een lege ruimte is "
"geselecteerd)\n"
"\n"
" * Ctrl+d om een partitie te verwijderen\n"
"\n"
" * Ctrl+m om het koppelpunt in te stellen\n"
"\n"
"Voor meer informatie over de verschillende types bestandssystemen die er "
"zijn,\n"
"leest u het hoofdstuk 'ext2FS' van de ``Referentiehandleiding''.\n"
"\n"
"In het geval dat u op een PPC computer aan het installeren bent, zult u een "
"kleine\n"
"HFS \"bootstrap\"-partitie van tenminste 1MB willen creëren voor gebruik\n"
"door de yaboot-opstartlader. Indien u liever de partitie wat groter maakt,\n"
"zeg 50MB, dan vindt u het misschien een nuttige plek om een reserve kernel-\n"
"en ramdisk beeldbestand in op te slaan voor opstart-noodgevallen."
#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
msgstr "Automatische koppeling van verwisselbare media"
#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "Normale/expert-modus"
#: help.pm:533
#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mandriva Linux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Er is meer dan één Microsoft-partitie op uw harde schijf gevonden.\n"
"Kiest u degene die u wilt verkleinen om uw nieuwe Mandriva Linux\n"
"besturingssysteem te kunnen installeren.\n"
"\n"
"Elke partitie wordt getoond als volgt: \"Linux naam\", \"Windows naam\"\n"
"\"Capaciteit\".\n"
"\n"
"\"Linux naam\" is gestructureerd: \"harde schijf-type\", \n"
"\"harde schijf-teken\", \"partitienummer\" (bijvoorbeeld \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Harde schijf-type\" is \"hd\" indien uw harde schijf een IDE-schijf is en\n"
"\"sd\" indien het een SCSI-schijf is.\n"
"\n"
"\"Harde schijf-teken\" is altijd een letter na \"hd\" of \"sd\". Bij IDE-\n"
"harde schijven:\n"
"\n"
" * \"a\" betekent \"master harde schijf op de primaire IDE controller\",\n"
"\n"
" * \"b\" betekent \"slave harde schijf op de primaire IDE controller\",\n"
"\n"
" * \"c\" betekent \"master harde schijf op de secundaire IDE controller\",\n"
"\n"
" * \"d\" betekent \"slave harde schijf op de secundaire IDE controller\".\n"
"\n"
"Bij SCSI harde schijven betekent een \"a\" \"laagste SCSI ID\", een \"b\" "
"\"op één na laagste SCSI ID\", enzovoort.\n"
"\n"
"\"Windows naam\" is de letter van uw harde schijf onder Windows (de\n"
"eerste schijf of partitie wordt \"C:\" genoemd)."
#: help.pm:564
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
"\"%s\": de huidige landselectie nagaan. Indien u zich niet in dit land\n"
"bevindt, klik dan op de \"%s\"-knop en kies een ander land. Als uw land niet "
"in de getoonde lijst staat, klik dan op de \"%s\"-knop om de complete\n"
"landenlijst op te vragen."
#: help.pm:569
#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n"
"\n"
" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n"
"the file system, you should use this option.\n"
"\n"
" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current "
"partitioning\n"
"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"Deze stap activeert slechts wanneer een bestaande GNU/Linux-partitie\n"
"gevonden is op uw computer.\n"
"\n"
"Nu is het noodzakelijk dat u aangeeft of u een nieuwe installatie\n"
"of een opwaardering van een bestaand Mandriva Linux-systeem\n"
"wilt uitvoeren:\n"
"\n"
" * \"%s\". Dit verwijdert het oude systeem vrijwel volledig.\n"
"Afhankelijk van uw partitionering, kunt u echter voorkomen dat\n"
"een gedeelte van uw gegevens (met name \"home\"-directory's) \n"
"worden overschreven. \n"
"Indien u de partitionering van uw harde schijven wilt wijzigen, of het\n"
"bestandssysteem wenst te wijzigen, dan dient u deze optie te kiezen.\n"
"\n"
" * \"%s\". Deze installatieklasse stelt u in staat de pakketten\n"
"die momenteel op uw Mandriva Linux-systeem zijn geïnstalleerd te verversen.\n"
"Uw huidige partitioneringsschema en gebruikersgegevens worden niet\n"
" veranderd. De meeste andere configuratiestappen blijven beschikbaar,\n"
"zoals bij een gewone installatie.\n"
"\n"
"Het gebruik van de ``Opwaardering''-optie zou prima moeten werken op\n"
"Mandriva Linux versie \"8.1\" of recenter. Het uitvoeren van een\n"
"opwaardering op versies eerder dan Mandriva Linux versie \"8.1\" is "
"afgeraden."
# Extra stukje toegevoegd over Nederlandse layout
#: help.pm:591
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
"you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"Afhankelijk van de taal die u heeft gekozen, selecteert DrakX automatisch\n"
"een bepaalde toetsenbordindeling. Ga na of de geselecteerde indeling u "
"bevalt, en zoniet kies dan een andere toetsenbordindeling.\n"
"\n"
"Merk op dat de getoonde lijst toetsenbordindelingen bevat, en geen talen.\n"
"Wanneer u in Nederland woont, heeft u waarschijnlijk een toetsenbord van "
"het\n"
"type \"VS (internationaal)\". Toetsenborden met een \"Nederlandse\" "
"indeling\n"
"komen niet veel voor. Het kan ook zijn dat u een Nederlands sprekende "
"inwoner\n"
"van België bent en gebruik maakt van een toetsenbord met Franse indeling.\n"
"Deze installatiestap zorgt ervoor dat u in alle gevallen de juiste\n"
"toetsenbordindeling kunt kiezen.\n"
"\n"
"Klik op de \"%s\"-knop om de complete lijst van ondersteunde\n"
"toetsenbordindelingen te zien.\n"
"\n"
"Als u een toetsenbordindeling kiest welke gebaseerd is op een niet-Latijns\n"
"alfabet, zal het volgende dialoogvenster u vragen om de toetscombinatie\n"
"te kiezen die zal schakelen tussen de Latijn- en niet-Latijnse indelingen."
#: help.pm:609
#, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
"located in, then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 "
"will\n"
"depend on the user's choices:\n"
"\n"
" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
"languages were been chosen.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
"etc. will also be installed for that language.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"De eerste stap is het kiezen van uw voorkeurstaal.\n"
"\n"
"Uw taalkeuze beïnvloedt de taal van de documentatie, het\n"
"installatieprogramma en het systeem in het algemeen. Selecteer eerst\n"
"de regio waarin u zich bevindt, en daarna de taal die u spreekt.\n"
"\n"
"Door te klikken op de \"%s\"-knop kunt u andere talen selecteren\n"
"die op uw werkstation geïnstalleerd moeten worden. Het selecteren van\n"
"andere talen zal de taalspecifieke bestanden voor systeemdocumentatie\n"
"en toepassingen installeren. Als u bijvoorbeeld gastheer bent voor Spaanse\n"
"gebruikers op uw machine, selecteert u Nederlands als eerste taal in het\n"
"boom-overzicht en in de Geavanceerd-afdeling selecteert u \"%s\".\n"
"\n"
"Over UTF-8 (unicode)-ondersteuning: Unicode is een nieuwe tekencodering\n"
"bedoeld om alle bestaande geschreven talen te omvatten. Volledige\n"
"GNU/Linux-ondersteuning ervoor is echter nog in ontwikkeling.\n"
"Daarom gebruikt Mandriva Linux het al dan niet, afhankelijk van de keuze\n"
"van de gebruiker:\n"
"\n"
" * Indien u talen kiest met een sterke coderingstraditie (latin1\n"
"talen, Russisch, Japans, Chinees, Koreaans, Thais, Grieks, Turks, meeste\n"
"iso-8859-2 talen), dan wordt de gebruikelijke codering in eerste instantie\n"
"gebruikt;\n"
"\n"
" * Andere talen gebruiken standaard Unicode;\n"
"\n"
" * Als twee of meer talen vereist zijn, en deze talen gebruiken niet \n"
"dezelfde codering, dan wordt Unicode voor het hele systeem gebruikt;\n"
"\n"
" * Tenslotte, Unicode kan ook op aanvraag van de gebruiker voor het hele\n"
"systeem worden afgedwongen door de optie \"%s\" te selecteren onafhankelijk\n"
"van welke ta(a)l(en) u gekozen heeft.\n"
"\n"
"Merk op dat er geen beperking is in het aantal extra uit te kiezen talen.\n"
"U kunt er meerdere kiezen of ze zelfs allemaal installeren door het \"%s\"\n"
"vakje aan te kruisen. Ondersteuning voor een taal selecteren betekent dat\n"
"vertalingen, lettertypen, spellingscontrole etc. ook voor die taal zullen\n"
"worden geïnstalleerd.\n"
"\n"
"Om te schakelen tussen de diverse talen die op uw computer zijn\n"
"geïnstalleerd, kunt u de opdracht \"localedrake\" uitvoeren\n"
"als \"root\" om de taal voor het gehele systeem te veranderen.\n"
"Het uitvoeren van deze opdracht als een gewone gebruiker zal slechts\n"
"de taalinstellingen voor die individuele gebruiker veranderen."
#: help.pm:647
#, c-format
msgid "Espanol"
msgstr "Spaans"
#: help.pm:650
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
"pointer up and down.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the list provided.\n"
"\n"
"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
"will work with nearly all mice.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
"you will be returned to the mouse list.\n"
"\n"
"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
"move your mouse about."
msgstr ""
"Normaal gesproken ziet DrakX vanzelf het aantal knoppen op uw muis.\n"
"Zoniet, dan neemt het aan dat u een tweeknops-muis heeft en\n"
"zal deze instellen voor het nadoen van een derde knop. De derde\n"
"muisknop van een tweeknopsmuis kan worden ``ingedrukt'' door\n"
"tegelijkertijd de linker- en rechterknop te klikken.\n"
"DrakX zoekt zelf uit of dit een PS/2-, seriële- of USB-muis is.\n"
"\n"
"Mocht u in het bezit zijn van een 3-knopsmuis zonder wieltje, dan kunt u\n"
"de muis kiezen waarbij \"%s\" staat. Het installatieprogramma \n"
"configureert uw muis dan zodanig dat u het wieltje kunt simuleren: om dit\n"
"te doen, drukt u de middelste knop in en beweegt u de muis op en neer.\n"
"\n"
"Indien u een ander type muis wenst te specificeren, selecteer dan het\n"
"gewenste type uit de getoonde lijst.\n"
"\n"
"U kunt het item \"%s\" selecteren om een ``algemeen'' muistype te kiezen\n"
"dat met bijna alle muizen zal werken.\n"
"Indien u een andere muis kiest dan de standaardmuis, zult u een muis-\n"
"testscherm te zien krijgen. Gebruik de knoppen en het wieltje om te\n"
"controleren dat de instellingen goed zijn en dat de muis goed werkt.\n"
"Als de muis niet correct werkt, druk dan op de spatiebalk of de [Enter]-\n"
"toets om de test te annuleren en terug te gaan naar de keuzelijst.\n"
"\n"
"Af en toe worden wielmuizen niet automatisch gevonden, dus dan dient u uw\n"
"muis te selecteren uit de lijst. Zorg ervoor dat u degene kiest die\n"
"correspondeert met de poort waaraan de muis verbonden is. Nadat u\n"
"de muis geselecteerd heeft en op de \"%s\"-knop heeft geklikt,\n"
"wordt een afbeelding van een muis op het scherm weergegeven. U dient dan\n"
"het wieltje van uw muis te bewegen om uzelf ervan te verzekeren dat het\n"
"correct geactiveerd is. Zodra u het muiswieltje beweegt, zult u het\n"
"schermwieltje zien meebewegen. Test de knoppen en ga na dat de muispijl\n"
"over het scherm beweegt wanneer u uw muis beweegt."
#: help.pm:681
#, c-format
msgid "with Wheel emulation"
msgstr "met wiel-emulatie"
#: help.pm:681
#, c-format
msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Universeel | Iedere PS/2 & USB-muis"
#: help.pm:684
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Gelieve de juiste poort te kiezen. COM1 onder Windows wordt bijvoorbeeld\n"
"\"ttyS0\" genoemd onder GNU/Linux."
#: help.pm:688
#, c-format
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n"
"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n"
"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
"\"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n"
"too easy to compromise your system.\n"
"\n"
"One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
"you\n"
"must be able to remember it!\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n"
"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n"
"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n"
"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
"\n"
"If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
"click on the \"%s\" button.\n"
"\n"
"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n"
"one to use, you should ask your network administrator.\n"
"\n"
"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n"
"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
msgstr ""
"Dit is de meest cruciale beslissing voor de beveiliging van uw GNU/Linux\n"
"systeem: u dient het \"root\"-wachtwoord in te voeren. \"Root\" is de\n"
"systeembeheerder en is de enige die geautoriseerd is om vernieuwingen uit\n"
"te voeren, gebruikers toe te voegen, de algehele systeemconfiguratie te\n"
"wijzigen, enzovoort. Kortom, \"root\" kan alles doen! Daarom dient u een\n"
"lastig te raden wachtwoord te kiezen - DrakX vertelt het u als het te \n"
"makkelijk is. Zoals u kunt zien is het niet verplicht een wachtwoord in te\n"
"vullen, maar dit raden wij sterk af. GNU/Linux is net zo gevoelig voor\n"
"bedieningsfouten als andere besturingssystemen.\n"
"Omdat \"root\" alle beperkingen kan overschrijden en onbedoeld alle\n"
"gegevens op partities kan wissen door achteloos deze partities te\n"
"benaderen, is het belangrijk dat het lastig is om \"root\" te worden.\n"
"\n"
"Het wachtwoord behoort een mix van alfanumerieke tekens te zijn en\n"
"tenminste 8 tekens lang. Schrijf nooit het \"root\"-wachtwoord op -\n"
"dat maakt het te makkelijk om een systeem te compromitteren.\n"
"\n"
"Het addertje onder het gras: maak ook het wachtwoord niet te lang of\n"
"gecompliceerd omdat u het moet kunnen onthouden!\n"
"\n"
"Het wachtwoord zal niet op het scherm getoond worden wanneer u het\n"
"intypt. Vandaar dat u het wachtwoord tweemaal moet intypen om de kans\n"
"te verminderen dat u een typfout maakt. Indien u toevallig dezelfde typfout\n"
"twee keer maakt, dan zal dit ``incorrecte'' wachtwoord gebruikt moeten\n"
"worden bij de eerste keer dat u zich aanmeldt als \"root\".\n"
"\n"
"Indien u wenst dat de toegang tot deze computer gecontroleerd wordt door\n"
"een aanmeldingscontrole-server, klik dan op de \"%s\"-knop.\n"
"\n"
"Indien uw netwerk LDAP, NIS, of PDC Windows domeinaanmeldingscontrole-\n"
"diensten gebruikt, selecteer dan de overeenkomende optie\n"
"als \"%s\". In het geval dat u niet weet welke te kiezen,\n"
"raadpleeg dan uw netwerkbeheerder.\n"
"\n"
"Mocht u het lastig vinden wachtwoorden te onthouden, als uw computer\n"
"nooit verbonden zal zijn met het internet of als u absoluut iedereen\n"
"vertrouwt die toegang heeft tot uw computer, kunt u kiezen voor \"%s\"."
#: help.pm:722
#, c-format
msgid "authentication"
msgstr "aanmeldingscontrole"
#: help.pm:725
#, c-format
msgid ""
"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
"sector and act according to what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
"OS installed on your machine.\n"
"\n"
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
"\n"
"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
"Een opstartlader is een klein programmaatje dat door de computer gestart\n"
"wordt tijdens het opstarten. Het is verantwoordelijk voor het opstarten\n"
"van het hele systeem. Normaal gesproken gaat de installatie van de\n"
"opstartlader volkomen automatisch. Het installatieprogramma analyseert de\n"
"bootsector van de schijf handelt naar bevind van zaken:\n"
"\n"
" * als een Windows-bootsector is gevonden, dan zal het deze vervangen door "
"een GRUB/LILO bootsector. Op deze manier zult u de mogelijkheid hebben om "
"ofwel GNU/Linux te starten, ofwel een ander besturingssysteem.\n"
"\n"
" * als een GRUB- of LILO-bootsector is gevonden, dan zal het deze vervangen "
"door een nieuwe.\n"
"\n"
"Wanneer het installatieprogramma niet kan bepalen waar de bootsector "
"geplaatst moet worden dan zal DrakX u vragen waar de\n"
"opstartlader terecht moet komen. In het algemeen is \"%s\" de\n"
"veiligste locatie. Met de keuze \"%s\" wordt er in het geheel geen \n"
"opstartlader geïnstalleerd. Gebruik dit alleen als u weet wat u doet."
#: help.pm:742
#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n"
"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
"operating systems which may still need print services. While quite\n"
"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
"options and for managing the printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
"Het is nu tijd een afdruksysteem voor uw computer te selecteren. Andere\n"
"besturingssystemen geven u er wellicht maar één, maar Mandriva Linux\n"
"biedt er twee. Elk van deze afdruksystemen is het meest geschikt voor\n"
"bepaalde typen configuraties.\n"
"\n"
" * \"%s\" - een afkorting van \"print, do not queue\", is de keuze indien\n"
"u een directe verbinding tussen uw computer en uw printer heeft en u\n"
"in staat wilt zijn om printtaken snel te stoppen in het geval van\n"
"papierstoringen en u niet beschikt over netwerkprinters. (\"%s\" kan\n"
"alleen omgaan met erg simpele netwerkprinttaken en is enigszins\n"
"langzaam wanneer gebruikt in een netwerk.) \"pdq\" is de aanbevolen keuze\n"
"als dit uw eerste kennismaking met GNU/Linux is.\n"
"\n"
" * \"%s\" staat voor ``Common Unix Printing System'' en is uitstekend \n"
"geschikt om naar uw lokale printer af te drukken maar ook naar eentje aan\n"
"de andere kant van de planeet. Het is eenvoudig te configureren en kan\n"
"dienstdoen als een server of een client voor het antieke \"lpd\"\n"
"afdruksysteem, zodat het overweg kan met oudere besturingssystemen\n"
"die wellicht afdrukdiensten vereisen. Alhoewel het behoorlijk krachtig is,\n"
"is de basisinstallatie bijna net zo eenvoudig als \"pdq\". In het geval dat\n"
"u een \"lpd\"-server-emulatie nodig heeft, dient u de \"cups-lpd\"-"
"voorziening\n"
"in te schakelen. \"%s\" biedt grafische schillen voor het afdrukken en\n"
"het beheren van de printer.\n"
"\n"
"Wanneer u nu een keuze maakt en er later achter komt dat uw afdruksysteem\n"
"u niet bevalt dan kunt u het veranderen door PrinterDrake uit te voeren\n"
"vanuit het Mandriva Linux Configuratiecentrum en op de \"%s\"-knop te "
"klikken."
#: help.pm:765
#, c-format
msgid "pdq"
msgstr "pdq"
#: help.pm:765 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:121
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"
#: help.pm:765
#, c-format
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: help.pm:768
#, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"DrakX zal om te beginnen zoeken naar IDE-apparaten die in uw\n"
"computer aanwezig zijn. Het zal tevens zoeken naar één of meer PCI\n"
"SCSI-kaart(en) in uw systeem. Als een SCSI-kaart gevonden is, zal\n"
"DrakX automatisch het geschikte stuurprogramma installeren.\n"
"\n"
"Omdat hardware-bespeuring niet altijd gegarandeerd foutloos werkt,\n"
"is het mogelijk dat DrakX uw harde schijven niet vindt. In dat geval\n"
"zult u uw apparatuur handmatig moeten specificeren.\n"
"\n"
"In het geval dat u handmatig uw PCI SCSI-adapter heeft moeten specificeren,\n"
"zal DrakX u vragen of u er opties aan wilt meegeven. Staat u DrakX toe om\n"
"de apparatuur na te gaan voor kaartspecifieke opties die nodig zijn om de\n"
"adapter te initialiseren. In de meeste gevallen zal DrakX deze stap\n"
"probleemloos doorlopen.\n"
"\n"
"Als DrakX niet in staat is om automatisch te onderzoeken welke opties\n"
"doorgegeven moeten worden aan de apparatuur, zult u handmatig het\n"
"stuurprogramma moeten configureren."
#: help.pm:786
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
"\"%s\": als een geluidskaart op uw computer gevonden is, dan staat\n"
"dat hier weergegeven. In het geval dat de weergegeven geluidskaart niet\n"
"degene is die daadwerkelijk aanwezig is in uw computer, dan kunt u op de\n"
"knop klikken en een ander stuurprogramma kiezen."
#: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1012
#: install_steps_interactive.pm:1029
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Geluidskaart"
#: help.pm:791
#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
"necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
"correct.\n"
"\n"
" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n"
"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to "
"benefit\n"
"from full in-line help.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
"\n"
" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
"previous step ().\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
"firewall settings.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
"Mandriva Linux Control Center.\n"
"\n"
" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
"Bij wijze van overzicht zal het installatieprogramma een lijstje tonen\n"
"van de informatie die het heeft over uw computer.\n"
"Afhankelijk van welke apparatuur u heeft, krijgt u enkele of alle van de\n"
"onderstaande punten te zien. Elk punt bestaat uit het te configureren item,\n"
"gevolgd door een korte samenvatting van de huidige configuratie. Klik op\n"
"de corresponderende \"%s\"-knop om die aan te passen.\n"
"\n"
" * \"%s\": de huidige toetsenbordindeling nagaan en zonodig\n"
"aanpassen.\n"
" * \"%s\": de huidige landselectie nagaan. Indien u zich niet in dit\n"
"land bevindt, klik dan op de \"%s\"-knop om een ander land te\n"
"kiezen. Als uw land niet in de eerste getoonde lijst staat, klik dan op\n"
"de \"%s\"-knop om de complete landenlijst te zien.\n"
"\n"
" * \"%s\": Normaal gesproken leidt DrakX uw tijdzone af aan de hand\n"
"van het land dat u gekozen heeft. U kunt op de \"%s\" knop\n"
"drukken als dit incorrect is.\n"
"\n"
" * \"%s\": de huidige muisconfiguratie nagaan. Zonodig kunt u op de knop "
"klikken om hem aan te passen.\n"
"\n"
" * \"%s\": klikken op de \"%s\"-knop zal de\n"
"printerconfiguratie-wizard openen. Raadpleeg het corresponderende\n"
"hoofdstuk van de ``Beginnershandleiding'' voor meer informatie over\n"
"hoe u een nieuwe printer instelt. De in onze handleiding getoonde interface\n"
"lijkt op degene die tijdens de installatie gebruikt wordt.\n"
"\n"
" * \"%s\": indien een geluidskaart gevonden is op uw systeem,\n"
"wordt dat hier weergegeven. In het geval dat de aangegeven geluidskaart\n"
"niet degene is die daadwerkelijk aanwezig is in uw computer, dan kunt u\n"
"op deze knop klikken en een ander stuurprogramma uitkiezen.\n"
"\n"
" * \"%s\": mocht u in het bezit zijn van een TV-kaart, dan staat hier\n"
"de informatie over de configuratie ervan. Wanneer u een TV-kaart heeft\n"
"die niet gevonden is, klik dan op \"%s\" om een poging te doen om hem\n"
"handmatig te configureren.\n"
"\n"
" * \"%s\": u kunt op \"%s\" klikken om de met de kaart geassocieerde \n"
"parameters te wijzigen, als u denkt dat de configuratie verkeerd is.\n"
"\n"
" * \"%s\": normaal gesproken configureert DrakX uw\n"
" grafische interface in een resolutie van \"800x600\" of \"1024x768\".\n"
"Indien daarmee niet tevreden bent, klik dan op de \"%s\"-knop\n"
"om uw grafische interface te herconfigureren.\n"
"\n"
" * \"%s\": Als u uw internettoegang of toegang tot het lokale\n"
"netwerk wilt instellen, kunt u dat nu doen. Raadpleeg de gedrukte\n"
"documentatie of gebruik het Mandriva Linux Configuratiecentrum nadat\n"
"de installatie klaar is om te profiteren van volledige on-line hulp.\n"
"\n"
" * \"%s\": stelt u in staat HTTP- en FTP-proxy adressen te configureren\n"
"als de computer waarop u installeert achter een proxyserver komt te staan.\n"
"\n"
" * \"%s\": dit item biedt u de mogelijkheid het beveiligingsniveau\n"
"ingesteld in een eerdere stap opnieuw te definiëren.\n"
"\n"
" * \"%s\": indien u van plan bent uw computer te verbinden met het\n"
"Internet dan is het een goed idee om uzelf te beschermen tegen indringers\n"
"door een firewall op te zetten. Raadpleeg het corresponderende hoofdstuk\n"
"uit de ``Beginnershandleiding'' voor details over de firewall-instellingen.\n"
"\n"
" * \"%s\": indien u uw opstartlader-configuratie wenst te \n"
"veranderen, klikt u op deze knop. Alleen aankomen als u een gevorderde\n"
"gebruiker bent. Raadpleeg de gedrukte documentatie of de on-line hulp\n"
"over de configuratie van een opstartlader in het Mandriva Linux \n"
"Configuratiecentrum.\n"
" * \"%s\": U bent hier in staat om de diensten die op uw computer\n"
"actief zullen zijn, fijn af te regelen. Indien u deze computer als server\n"
"gaat inzetten dan is het een goed idee om deze instellingen na te lopen."
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:971 standalone/drakclock:100
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1045
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "TV-kaart"
#: help.pm:855
#, c-format
msgid "ISDN card"
msgstr "Interne ISDN kaart"
#: help.pm:855
#, c-format
msgid "Graphical Interface"
msgstr "Grafische interface"
#: help.pm:855 install_any.pm:1688 install_steps_interactive.pm:1063
#: standalone/drakbackup:2035
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1075
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Proxy's"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1086
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Beveiligingsniveau"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1100
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1116
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Opstartlader"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1129 services.pm:193
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Diensten"
#: help.pm:858
#, c-format
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Kies de harde schijf die u wilt wissen om uw nieuwe Mandriva Linux-\n"
"partitie op te installeren. Wees voorzichtig, alle gegevens die\n"
"op deze schijf staan zullen verloren gaan, en niet terug te halen zijn!"
#: help.pm:863
#, c-format
msgid ""
"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard drive."
msgstr ""
"Klik op \"%s\" wanneer u alle gegevens en partities die zich \n"
"op deze harde schijf bevinden, wilt wissen. Wees voorzichtig, want na het\n"
"klikken op \"%s\" zult u niet in staat zijn om enige op de schijf\n"
"aanwezige gegevens of partities terug te halen, met inbegrip van alle "
"Windows-gegevens.\n"
"\n"
"Klik op \"%s\" om deze operatie te stoppen zonder daarbij \n"
"gegevens of partities op de schijf te verliezen."
#: help.pm:869
#, c-format
msgid "Next ->"
msgstr "Volgende ->"
#: help.pm:869
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Vorige"
#: install2.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"Kan kernelmodules behorend bij uw kernel niet benaderen (bestand %s "
"ontbreekt), dit betekent normaal gesproken dat uw opstartdiskette niet "
"hetzelfde is als die van het installatie medium. (Maak een nieuwe boot "
"diskette)"
#: install2.pm:169
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "U dient tevens %s te formatteren"
#: install_any.pm:405
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Heeft u nog aanvullende media?"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:408
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation media to configure?"
msgstr ""
"De volgende media zijn gevonden en zullen tijden installatie worden "
"gebruikt: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Heeft u nog aanvullende installatiemedia te configureren?"
#: install_any.pm:421 printer/printerdrake.pm:3289
#: printer/printerdrake.pm:3296 standalone/scannerdrake:182
#: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241
#: standalone/scannerdrake:248
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: install_any.pm:421
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Netwerk (HTTP)"
#: install_any.pm:421
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Netwerk (FTP)"
#: install_any.pm:421
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr ""
#: install_any.pm:451
#, c-format
msgid "Insert the CD 1 again"
msgstr "Plaats CD 1 opnieuw"
#: install_any.pm:477 standalone/drakbackup:112
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Geen apparaten gevonden"
#: install_any.pm:482
#, c-format
msgid "Insert the CD"
msgstr "Plaats de CD"
#: install_any.pm:487
#, c-format
msgid "Unable to mount CD-ROM"
msgstr "Kan CD-ROM niet koppelen"
#: install_any.pm:520 install_any.pm:539
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "URL van de mirror?"
#: install_any.pm:525
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr ""
#: install_any.pm:525
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr ""
#: install_any.pm:526
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr ""
#: install_any.pm:526
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr ""
#: install_any.pm:575
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr "Kan hdlist-bestand op deze mirror niet vinden"
#: install_any.pm:740
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done."
msgstr ""
"Verwissel uw CD-ROM!\n"
"\n"
"Gelieve de CD-ROM met de naam \"%s\" in uw speler te plaatsen en op Ok te "
"klikken wanneer u gereed bent."
#: install_any.pm:753
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Bezig met kopiëren"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:895
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"U heeft de volgende server(s) geselecteerd: %s\n"
"\n"
"\n"
"Deze servers worden standaard geactiveerd. Ze hebben geen bekende\n"
"beveiligingsproblemen, maar het is mogelijk dat men nieuwe vindt.\n"
"Zorg er in dat geval voor dat u zo spoedig mogelijk opwaardeert.\n"
"\n"
"\n"
"Weet u zeker dat u deze servers wilt installeren?\n"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:918
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"De volgende pakketten zullen verwijderd worden om uw systeem te kunnen "
"opwaarderen: %s\n"
"\n"
"\n"
"Weet u zeker dat u deze pakketten wilt verwijderen?\n"
#: install_any.pm:1354 partition_table.pm:597
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s"
#: install_any.pm:1585
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "De volgende schijf/schijven zijn hernoemd:"
#: install_any.pm:1587
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (heette voorheen %s)"
#: install_any.pm:1625
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden - er zijn geen geldige apparaten gevonden waarop "
"nieuwe bestandssystemen kunnen worden aangemaakt. Kijk uw apparatuur na om "
"de oorzaak van dit probleem te vinden."
#: install_any.pm:1669
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: install_any.pm:1669
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: install_any.pm:1669
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: install_any.pm:1692
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Kies een medium"
#: install_any.pm:1708
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Bestand bestaat reeds. Overschrijven?"
#: install_any.pm:1712
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Toegang geweigerd"
#: install_any.pm:1761
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr ""
#: install_any.pm:1782
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Ongeldig medium %s"
#: install_any.pm:1829
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "Kan geen schermafdruk maken voor het partitioneren"
#: install_any.pm:1836
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Schermafdrukken zullen beschikbaar zijn na installatie in %s"
#: install_gtk.pm:136
#, c-format
msgid "System installation"
msgstr "Systeeminstallatie"
#: install_gtk.pm:139
#, c-format
msgid "System configuration"
msgstr "Systeemconfiguratie"
#: install_interactive.pm:22
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Sommige hardware op uw computer heeft ''fabrikantsgebonden'' drivers \n"
"nodig om te kunnen functioneren. U kunt informatie hierover vinden op: %s"
#: install_interactive.pm:62
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"U moet een root-partitie hebben.\n"
"Hiervoor dient u een partitie aan te maken (of op een bestaande partitie "
"teklikken). Daarna kiest u de actie ``Koppelpunt'' en stelt u dit i nop `/'"
#: install_interactive.pm:67
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"U heeft geen swap-partitie!\n"
"\n"
"Toch verdergaan?"
#: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr ""
"U moet een partitie met FAT-bestandssysteem gekoppeld hebben aan /boot/efi"
#: install_interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om nieuwe partities te maken"
#: install_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Gebruik een bestaande partitie"
#: install_interactive.pm:107
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Er is geen bestaande partitie om te gebruiken"
#: install_interactive.pm:114
#, c-format
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Gebruik de Windows partitie voor loopback "
#: install_interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Welke partitie wenst u te gebruiken voor Linux4Win?"
#: install_interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Kies de grootte"
#: install_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Root-partitie-grootte in MB:"
#: install_interactive.pm:121
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Swap-partitie-grootte in MB: "
#: install_interactive.pm:130
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"Er is geen FAT-partitie om als loopback te gebruiken (of er is te weinig "
"ruimte over)"
#: install_interactive.pm:139
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Van welke partitie wilt u de grootte veranderen?"
#: install_interactive.pm:153
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"De FAT grootte-aanpasser was niet instaat met uw partitie om te gaan, \n"
"de volgende fout is opgetreden: %s"
#: install_interactive.pm:156
#, c-format
msgid "Computing the size of the Windows partition"
msgstr "Bezig met berekenen grootte van Windows-partitie"
#: install_interactive.pm:163
#, c-format
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux "
"installation."
msgstr ""
"Uw Windows-partitie is te gefragmenteerd. Start uw computer opnieuw op onder "
"Windows, gebruik het ``defrag''-hulpprogramma, en herstart vervolgens de "
"installatie van Mandriva Linux."
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_interactive.pm:166
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
"operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
"first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
"Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
"\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
"Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"WAARSCHUWING!\n"
"\n"
"DrakX zal nu de grootte van uw Windows-partitie aanpassen. Wees\n"
"voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk. Als u dit niet reeds\n"
"gedaan heeft, dient u eerst de installatie af te breken, \n"
"\"chkdsk c:\" uit te voeren vanuit een Opdrachtaanwijzing onder\n"
"Windows (kijk uit, het draaien van het grafische programma \"scandisk\"\n"
"is niet genoeg, zorg ervoor dat u \"chkdsk\" in een opdrachtaanwijzing\n"
"gebruikt!), eventueel defrag uit te voeren, en daarna de\n"
"installatie opnieuw te starten. Maakt u ook een reservekopie\n"
"van uw gegevens.\n"
"Wanneer u zeker van uw zaak bent, klik dan OK."
#: install_interactive.pm:178
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "Welke grootte wilt u behouden voor Windows op"
#: install_interactive.pm:179
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "partitie %s"
#: install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "Bezig met grootte aanpassen van Windows-partitie"
#: install_interactive.pm:193
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "FAT grootte-aanpassing mislukt: %s"
#: install_interactive.pm:208
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"Er is geen FAT partitie om de grootte van aan te passen (of er is te weinig "
"ruimte over)"
#: install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Windows(TM) verwijderen"
#: install_interactive.pm:215
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "U heeft meer dan één harde schijf, op welke wilt u Linux installeren?"
#: install_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr ""
"ALLE bestaande partities en de gegevens die ze bevatten, zullen verloren "
"gaan op schijf %s"
#: install_interactive.pm:232
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "fdisk gebruiken"
#: install_interactive.pm:235
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"U kunt nu uw schijf %s partitioneren.\n"
"Vergeet niet op te slaan met `w' wanneer u klaar bent."
#: install_interactive.pm:271
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "Er is geen ruimte meer voor installatie"
#: install_interactive.pm:275
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "De partitionerings-wizard heeft de volgende oplossingen gevonden:"
#: install_interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Partitionering mislukt: %s"
#: install_interactive.pm:288
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Bezig met opstarten van het netwerk"
#: install_interactive.pm:293
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Bezig met stoppen van het netwerk"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:10
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, "
"be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
"occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in "
"no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of "
"downloading software components \n"
"from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities. Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, "
"as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A. \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
msgstr ""
"Introductie\n"
"\n"
"Het besturingssysteem en de verschillende componenten beschikbaar in de "
"Mandriva Linux\n"
"distributie zullen vanaf nu \" Software Produkten\" heten. De Software "
"Produkten omvatten,\n"
"maar zijn niet beperkt tot de programma's, methoden, regels en documentatie "
"gerelateerd aan\n"
"het besturingssysteem en de verschillende onderdelen van de Mandriva Linux "
"distributie.\n"
"\n"
"\n"
"1. Licentieovereenkomst\n"
"\n"
"Lees dit document zorgvuldig. Dit document is een licentieovereenkomst "
"tussen U en\n"
"Mandriva S.A. welke van toepassing is op de Software Produkten.\n"
"Door het installeren, dupliceren of gebruiken van de Software Produkten in "
"welke vorm dan ook,\n"
"gaat u expliciet akkoord en bent het volledig eens met de voorwaarden van "
"deze\n"
"licentie. Indien U het met welk onderdeel van de Licentie dan ook niet eens "
"bent, dan is het U\n"
"niet toegestaan deze Software Produkten te installeren, dupliceren of "
"gebruiken.\n"
"Elke poging om de Software Produkten te installeren, dupliceren of gebruiken "
"op een wijze die\n"
"niet in overeenstemming is met de voorwaarden van deze licentie is nietig\n"
"en beëindigt uw rechten onder deze Licentie. Bij beëindiging van de Licentie "
"dient u onmiddelijk\n"
"alle kopieën van de Software Produkten te vernietigen.\n"
"\n"
"\n"
"2. Beperkte garantie\n"
"\n"
"De Software Produkten en meegeleverde documentatie zijn geleverd \"als "
"zodanig\" zonder garantie,\n"
"voorzover dat dat wettelijk is toegestaan.\n"
"Mandriva S.A. zal in geen enkele omstandigheid, en voorzover dat wettelijk "
"is toegestaan,\n"
"aansprakelijk zijn voor elke vorm van speciale, incidentele, directe of "
"indirecte schade (inclusief\n"
"zonder beperking schade door verlies van zaken, interruptie van zaken, "
"financieel verlies, juridische\n"
"kosten en boetes resulterend uit een rechterlijke uitspraak, of andere "
"daaruit volgende verliezen)\n"
"veroorzaakt door het gebruik of het niet kunnen gebruiken van de Software "
"Produkten, zelfs als\n"
"Mandriva S.A. op de hoogte was van de mogelijkheid danwel voorkomen van "
"dergelijke schades.\n"
"\n"
"BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID GEKOPPELD AAN HET BEZIT OF GEBRUIK VAN\n"
"VERBODEN SOFTWARE IN SOMMIGE LANDEN\n"
"\n"
"Mandriva S.A. of zijn distributeurs zullen, voorzover wettelijk toegestaan, "
"in geen geval aansprakelijk\n"
"zijn voor welke vorm van speciale, incidentele, directe of indirecte schade "
"dan ook (inclusief\n"
"zonder beperking schade door verlies van zaken, interruptie van zaken, "
"financieel verlies, juridische\n"
"kosten en boetes resulterend uit een rechterlijke uitspraak, of andere "
"daaruit volgende verliezen)\n"
"voortkomend uit het bezit of gebruik van softwarecomponenten of voortkomend "
"uit het downloaden van\n"
"softwarecomponenten van één van Mandriva Linux sites, welke verboden of "
"beperkt zijn in sommige\n"
"landen door lokale wetgeving.\n"
"Deze beperkte aansprakelijkheid geldt voor, maar is niet beperkt tot de "
"sterke versleutelingscomponenten\n"
"meegeleverd met de Software Produkten.\n"
"\n"
"\n"
"3. De GPL-licentie en gerelateerde licenties\n"
"\n"
"De Software Produkten bestaan uit componenten die ontwikkeld zijn door "
"verschillende personen\n"
"of entiteiten. De meeste componenten vallen onder de bewoording en "
"voorwaarden van de GNU \n"
"General Public License, hierna te noemen \"GPL\", of onder vergelijkbare "
"licenties. De meeste van\n"
"deze licenties staan u toe de desbetreffende componenten te gebruiken, "
"dupliceren, aanpassen of\n"
"verder te distribueren. Leest u aandachtig de bewoording en voorwaarden van "
"deze licentieovereenkomsten\n"
"alvorens enige component te gebruiken. Elke vraag over een componentlicentie "
"kunt U richten aan de\n"
"desbetreffende auteur en niet aan Mandriva.\n"
"De programmatuur ontwikkeld door Mandriva S.A. valt onder de GPL-licentie. "
"Documentatie\n"
"geschreven door Mandriva S.A. valt onder een eigen licentie. Zie de "
"documentatie voor verdere details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectuele eigendomsrechten\n"
"\n"
"Alle rechten op de componenten van de Software Produkten behoren toe aan hun "
"respectievelijke\n"
"auteurs en zijn beschermd door intellectuele eigendoms- en copyright-wetten "
"welke gelden voor\n"
"computerprogrammatuur.\n"
"Mandriva S.A. behoudt zich het recht voor om de Software Produkten te "
"veranderen in hun geheel\n"
"of in onderdelen, op welke manier dan ook en voor welk doel dan ook.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" en geassocieerde logo's zijn handelsmerken "
"van Mandriva S.A.\n"
"\n"
"\n"
"5. Geldende wetten\n"
"\n"
"Als welk deel dan ook van deze overeenkomst niet geldig, illegaal of niet "
"toepasselijk wordt\n"
"bevonden door een rechterlijke uitspraak, dan wordt het betreffende deel "
"uitgesloten van dit\n"
"contract. U blijft verder wel gebonden aan de overige toepasselijke secties "
"van de overeenkomst.\n"
"De voorwaarden van deze licentie vallen onder de wetten van Frankrijk.\n"
"Alle meningsverschillen ten aanzien van deze licentie worden het liefst "
"buiten een rechtszaak om\n"
"geschikt. Als een laatste oplossing kan de zaak doorverwezen worden naar de "
"geschikte\n"
"gerechtshoven van Parijs - Frankrijk.\n"
"Bij vragen over dit document, gelieve contact op te nemen met Mandriva S.A.\n"
"\n"
"Dit document is vanuit het Engels vertaald door een onbeëdigde vertaler. "
"Voor het rechtsgeldig\n"
"laten maken van dit document zult U dus een originele versie van dit "
"document op moeten halen\n"
"en deze laten vertalen door een beëdigd vertaler.\n"
#: install_messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Waarschuwing: Vrije Software is niet altijd vrij van patenten, en sommige\n"
"van de meegeleverde software zou onder patenten kunnen vallen die gelden\n"
"in uw land. Bijvoorbeeld de meegeleverde MP3-decoders zouden een licentie\n"
"kunnen vereisen voordat ze gebruikt mogen worden (zie \n"
"http://www.mp3licensing.com voor verdere details). Indien u onzeker bent\n"
"of een patent op u toepasbaar is, raadpleeg dan uw lokale wetgeving."
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing\n"
"\n"
"Leest u aandachtig de voorwaarden hieronder. Als u het niet eens bent \n"
"met eender welk onderdeel, is het u niet toegestaan om de volgende \n"
"CD-media te installeren. Klik op 'Weigeren' om de installatie voort te \n"
"zetten zonder deze media te gebruiken.\n"
"\n"
"\n"
"Sommige componenten die op de volgende CD-media staan staan niet \n"
"onder de GPL-licentie of dergelijke overeenkomsten. Ieder van deze \n"
"componenten valt onder de regels en voorwaarden van zijn eigen \n"
"specifieke licentie. Leest u dergelijke licenties alstublieft aandachtig \n"
"en ga ermee akkoord voordat u de genoemde componenten gebruikt \n"
"of opnieuw distribueert. \n"
"Dergelijke licenties zullen in het algemeen het overnemen, dupliceren \n"
"(behalve voor reservekopie-doeleinden), herdistribueren, reverse \n"
"engineering, de-assemblage, de-compilatie of aanpassing van het \n"
"component voorkomen. Het doorbreken van deze overeenkomst zal \n"
"onmiddelijk uw rechten onder de specifieke licentie opheffen. Tenzij \n"
"de specifieke licentie u zulke rechten toekent, kunt u in het algemeen \n"
"de programma's niet op meer dan één machine installeren, of hen \n"
"aanpassen voor gebruik over een netwerk. Als u twijfelt, neem dan \n"
"alstublieft rechtstreeks contact op met de distributeur van het \n"
"component. \n"
"Het doorgeven aan een derde partij of het kopiëren van dergelijke \n"
"componenten is in het algemeen verboden.\n"
"\n"
"\n"
"Alle rechten op de componenten van de volgende CD-media behoren \n"
"aan hun respectievelijke auteurs en zijn beschermd door wetten met \n"
"betrekking tot intellectueel eigendom en copyright van software- \n"
"programma's. \n"
#: install_messages.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
"Gefeliciteerd, de installatie is voltooid. \n"
"Verwijder de opstartmedia en druk op Enter om opnieuw op te starten.\n"
"\n"
"\n"
"Voor informatie over verbeteringen die voor deze versie van Mandriva Linux\n"
"beschikbaar zijn, raadpleegt u de Errata, beschikbaar van:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Informatie over het configureren van uw systeem is beschikbaar in het\n"
"\"post install\"-hoofdstuk van de Official Mandriva Linux User's Guide."
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:144
#, c-format
msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3"
msgstr "http://www.mandrivalinux.com/nl/errata.php3"
#: install_steps.pm:253
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Dubbel koppelpunt %s"
#: install_steps.pm:469
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Sommige belangrijke pakketen werden niet juist\n"
"geïnstalleerd. Of uw CD-ROM-speler of uw CD-ROM is defect.\n"
"Controleer de cdrom op een geïnstalleerde computer met\n"
"\"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"
#: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Overgang naar stap `%s'\n"
#: install_steps_gtk.pm:181
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Uw systeem heeft weinig bronnen beschikbaar. U zou problemen kunnen\n"
"ondervinden bij het installeren van Mandriva Linux. Als dit gebeurt,\n"
"kunt u een tekstinstallatie proberen. Om dit te doen, drukt u op `F1'\n"
"terwijl de CDROM opstart, en dan voert u `text' in."
#: install_steps_gtk.pm:228 install_steps_interactive.pm:625
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Pakketgroep-selectie"
#: install_steps_gtk.pm:254 install_steps_interactive.pm:568
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Totale grootte: %d / %d MB"
#: install_steps_gtk.pm:299
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Onbruikbaar pakket"
#: install_steps_gtk.pm:301
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versie: "
#: install_steps_gtk.pm:302
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Grootte: "
#: install_steps_gtk.pm:302
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d kB\n"
#: install_steps_gtk.pm:303
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Belang: "
#: install_steps_gtk.pm:336
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "U kunt dit pakket niet (de)selecteren"
#: install_steps_gtk.pm:340
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "ten gevolge van ontbrekende %s"
#: install_steps_gtk.pm:341
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "ten gevolge van onvoldane %s"
# Wat wordt hier precies bedoeld?
#: install_steps_gtk.pm:342
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "proberen om %s te promoveren"
#: install_steps_gtk.pm:343
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "om %s te kunnen behouden"
#: install_steps_gtk.pm:348
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"U kunt dit pakket niet selecteren omdat er te weinig ruimte over is om het "
"te installeren"
#: install_steps_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "De volgende pakketten zullen geïnstalleerd worden"
#: install_steps_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "De volgende pakketten zullen gedeïnstalleerd worden"
#: install_steps_gtk.pm:376
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Dit is een verplicht pakket, het kan niet gedeselecteerd worden"
#: install_steps_gtk.pm:378
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "U kunt dit pakket niet deselecteren. Het is al geïnstalleerd."
#: install_steps_gtk.pm:381
#, c-format
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Dit pakket moet opgewaardeerd worden.\n"
"Weet u zeker dat u het wilt deselecteren?"
#: install_steps_gtk.pm:384
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "U kunt dit pakket niet deselecteren. Het moet opgewaardeerd worden."
#: install_steps_gtk.pm:389
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Automatisch geselecteerde pakketten tonen"
#: install_steps_gtk.pm:394
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Selectie laden/opslaan"
#: install_steps_gtk.pm:395
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Verversen van pakket-selectie"
#: install_steps_gtk.pm:400
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimale installatie"
#: install_steps_gtk.pm:414 install_steps_interactive.pm:484
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Kies de pakketten die u wenst te installeren"
#: install_steps_gtk.pm:430 install_steps_interactive.pm:711
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Bezig met installeren"
#: install_steps_gtk.pm:437
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "Schatting is gaande"
#: install_steps_gtk.pm:487
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Geen details"
#: install_steps_gtk.pm:495
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "Tijd over "
#: install_steps_gtk.pm:502
#, c-format
msgid "Please wait, preparing installation..."
msgstr "Bezig met voorbereiden van installatie, even geduld alstublieft"
#: install_steps_gtk.pm:517
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d pakketten"
#: install_steps_gtk.pm:522
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Bezig met installeren van pakket %s"
#: install_steps_gtk.pm:557 install_steps_interactive.pm:91
#: install_steps_interactive.pm:736
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Weigeren"
#: install_steps_gtk.pm:561 install_steps_interactive.pm:740
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Verwissel uw CD-ROM!\n"
"\n"
"Gelieve de CD-ROM met de naam \"%s\" in uw speler te plaatsen en op Ok te "
"klikken wanneer u gereed bent.\n"
"Als u deze CD niet heeft, klik dan Annuleren om verdere installatie vanaf "
"deze CD te vermijden."
#: install_steps_gtk.pm:576 install_steps_interactive.pm:751
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het sorteren van de pakketten:"
#: install_steps_gtk.pm:576 install_steps_gtk.pm:580
#: install_steps_interactive.pm:751 install_steps_interactive.pm:755
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Toch verdergaan?"
#: install_steps_gtk.pm:580 install_steps_interactive.pm:755
#, c-format
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van de pakketten:"
#: install_steps_gtk.pm:622 install_steps_interactive.pm:927
#: install_steps_interactive.pm:1076
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "niet geconfigureerd"
#: install_steps_gtk.pm:685
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"De volgende installatiemedia zijn gevonden.\n"
|