# translation of ca.po to Catalan
# translation of DrakX.po to Catalan
# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala, softcatala.org, 2000-2003
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003-2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 15:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-28 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: ../move/move.pm:402
#, c-format
msgid ""
"Your USB key doesn't have any valid Windows (FAT) partitions.\n"
"We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n"
"will be able to move and access your files from machines\n"
"running Windows). Please plug in an USB key containing a\n"
"Windows partition instead.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n"
"Operating System."
msgstr ""
#: ../move/move.pm:412
#, c-format
msgid ""
"We didn't detect any USB key on your system. If you\n"
"plug in an USB key now, Mandrake Move will have the ability\n"
"to transparently save the data in your home directory and\n"
"system wide configuration, for next boot on this computer\n"
"or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n"
"seconds before detecting again.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n"
"Operating System."
msgstr ""
#: ../move/move.pm:423
#, c-format
msgid "Need a key to save your data"
msgstr ""
#: ../move/move.pm:425
#, c-format
msgid "Detect USB key again"
msgstr ""
#: ../move/move.pm:426 ../move/move.pm:456
#, c-format
msgid "Continue without USB key"
msgstr ""
#: ../move/move.pm:437 ../move/move.pm:451
#, c-format
msgid "Key isn't writable"
msgstr ""
#: ../move/move.pm:439
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled, but we can't safely\n"
"unplug it now.\n"
"\n"
"\n"
"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n"
"plug the key again, and launch Mandrake Move again."
msgstr ""
#: ../move/move.pm:445 help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1306
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Reinicia"
#: ../move/move.pm:453
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled. Please\n"
"unplug it, remove write protection, and then plug it again."
msgstr ""
#
#: ../move/move.pm:455
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Reintenta"
#: ../move/move.pm:466
#, c-format
msgid "Setting up USB key"
msgstr ""
#: ../move/move.pm:466
#, c-format
msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..."
msgstr ""
#: ../move/move.pm:488
#, c-format
msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver"
msgstr ""
"Entreu la vostra informació d'usuari, la contrasenya s'usarà pel "
"salvapantalles"
#
#: ../move/move.pm:498
#, c-format
msgid "Auto configuration"
msgstr "Configuració automàtica"
#: ../move/move.pm:498
#, c-format
msgid "Please wait, detecting and configuring devices..."
msgstr "Espereu si us plau, s'està detectant i configurant els dispositius..."
#: ../move/move.pm:545 ../move/move.pm:601 ../move/move.pm:605
#: ../move/tree/mdk_totem:86 diskdrake/dav.pm:77 diskdrake/hd_gtk.pm:117
#: diskdrake/interactive.pm:220 diskdrake/interactive.pm:233
#: diskdrake/interactive.pm:374 diskdrake/interactive.pm:389
#: diskdrake/interactive.pm:510 diskdrake/interactive.pm:515
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 fsedit.pm:262 install_steps.pm:82
#: install_steps_interactive.pm:40 interactive/http.pm:118
#: interactive/http.pm:119 network/netconnect.pm:936 network/netconnect.pm:939
#: network/netconnect.pm:984 network/netconnect.pm:988
#: network/netconnect.pm:1055 network/netconnect.pm:1105
#: network/netconnect.pm:1110 network/netconnect.pm:1125
#: network/netconnect.pm:1333 printer/printerdrake.pm:213
#: printer/printerdrake.pm:220 printer/printerdrake.pm:245
#: printer/printerdrake.pm:393 printer/printerdrake.pm:398
#: printer/printerdrake.pm:411 printer/printerdrake.pm:421
#: printer/printerdrake.pm:1067 printer/printerdrake.pm:1114
#: printer/printerdrake.pm:1151 printer/printerdrake.pm:1195
#: printer/printerdrake.pm:1199 printer/printerdrake.pm:1213
#: printer/printerdrake.pm:1303 printer/printerdrake.pm:1383
#: printer/printerdrake.pm:1387 printer/printerdrake.pm:1391
#: printer/printerdrake.pm:1440 printer/printerdrake.pm:1497
#: printer/printerdrake.pm:1501 printer/printerdrake.pm:1515
#: printer/printerdrake.pm:1625 printer/printerdrake.pm:1629
#: printer/printerdrake.pm:1666 printer/printerdrake.pm:1731
#: printer/printerdrake.pm:1749 printer/printerdrake.pm:1758
#: printer/printerdrake.pm:1767 printer/printerdrake.pm:1778
#: printer/printerdrake.pm:1840 printer/printerdrake.pm:2285
#: printer/printerdrake.pm:2551 printer/printerdrake.pm:2557
#: printer/printerdrake.pm:3010 printer/printerdrake.pm:3014
#: printer/printerdrake.pm:3018 printer/printerdrake.pm:3421
#: printer/printerdrake.pm:3664 printer/printerdrake.pm:3677
#: printer/printerdrake.pm:3817 printer/printerdrake.pm:3909
#: standalone/drakTermServ:404 standalone/drakTermServ:758
#: standalone/drakTermServ:765 standalone/drakTermServ:960
#: standalone/drakTermServ:1430 standalone/drakTermServ:1435
#: standalone/drakTermServ:1442 standalone/drakTermServ:1453
#: standalone/drakTermServ:1475 standalone/drakauth:36
#: standalone/drakbackup:511 standalone/drakbackup:625
#: standalone/drakbackup:1118 standalone/drakbackup:1151
#: standalone/drakbackup:1644 standalone/drakbackup:1807
#: standalone/drakbackup:2419 standalone/drakbackup:4084
#: standalone/drakbackup:4304 standalone/drakboot:255 standalone/drakbug:267
#: standalone/drakbug:286 standalone/drakbug:292 standalone/drakconnect:621
#: standalone/drakconnect:624 standalone/drakconnect:645
#: standalone/drakfloppy:302 standalone/drakfloppy:306
#: standalone/drakfloppy:312 standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223
#: standalone/drakfont:259 standalone/drakfont:600 standalone/draksplash:21
#: standalone/drakxtv:105 standalone/logdrake:170 standalone/logdrake:467
#: standalone/logdrake:472 standalone/scannerdrake:58
#: standalone/scannerdrake:200 standalone/scannerdrake:259
#: standalone/scannerdrake:688 standalone/scannerdrake:699
#: standalone/scannerdrake:838 standalone/scannerdrake:849
#: standalone/scannerdrake:919 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../move/move.pm:546 install_steps.pm:83
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"S'ha produït un error, però no sé com gestionar-lo correctament.\n"
"Si continueu, és sota la vostra responsabilitat."
#: ../move/move.pm:601 install_steps_interactive.pm:40
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
#: ../move/move.pm:607
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This may come from corrupted system configuration files\n"
"on the USB key, in this case removing them and then\n"
"rebooting Mandrake Move would fix the problem. To do\n"
"so, click on the corresponding button.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want to reboot and remove the USB key, or\n"
"examine its contents under another OS, or even have\n"
"a look at log files in console #3 and #4 to try to\n"
"guess what's happening."
msgstr ""
#
#: ../move/move.pm:622
#, c-format
msgid "Remove system config files"
msgstr "Elimina fitxers de configuració del sistema"
#: ../move/move.pm:623
#, c-format
msgid "Simply reboot"
msgstr "Simplement reinicia"
#: ../move/tree/mdk_totem:60
#, c-format
msgid "You can only run with no CDROM support"
msgstr "Només podeu executar sense suport CDROM"
#: ../move/tree/mdk_totem:81
#, c-format
msgid "Kill those programs"
msgstr "Mata aquests programes"
#: ../move/tree/mdk_totem:82
#, c-format
msgid "No CDROM support"
msgstr "Sense suport CDROM"
#: ../move/tree/mdk_totem:87
#, c-format
msgid ""
"You can't use another CDROM when the following programs are running: \n"
"%s"
msgstr ""
"No podeu usar un altre CDROM mentre els següents programes s'estiguin "
"executant: \n"
"%s"
#: ../move/tree/mdk_totem:101
#, c-format
msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM"
msgstr "S'està copiant a memòria per tal de permetre treure el CDROM"
#: Xconfig/card.pm:13
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"
#: Xconfig/card.pm:14
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"
#: Xconfig/card.pm:15
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: Xconfig/card.pm:16
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"
#: Xconfig/card.pm:17
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"
#: Xconfig/card.pm:18
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"
#
#: Xconfig/card.pm:19
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#
#: Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#
#: Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB o més"
#: Xconfig/card.pm:151
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "Servidor X"
#: Xconfig/card.pm:152
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Escolliu un servidor X"
#: Xconfig/card.pm:184
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Configuració Multi-head"
#: Xconfig/card.pm:185
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"El vostre sistema permet l'ús d'una configuració de múltiples capçals.\n"
"Què voleu fer?"
#: Xconfig/card.pm:251
#, c-format
msgid "Can't install XFree package: %s"
msgstr "No es pot instal·lar el paquet XFree: %s"
#: Xconfig/card.pm:261
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Seleccioneu la mida de la memòria de la vostra targeta gràfica"
#: Xconfig/card.pm:332
#, c-format
msgid "XFree configuration"
msgstr "Configuració de l'XFree"
#: Xconfig/card.pm:334
#, c-format
msgid "Which configuration of XFree do you want to have?"
msgstr "Quina configuració de l'XFree voleu tenir?"
#: Xconfig/card.pm:367
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Configura tots els capçals independentment"
#: Xconfig/card.pm:368
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Utilitza l'extensió Xinerama"
#: Xconfig/card.pm:373
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Configura només la targeta \"%s\"%s"
#: Xconfig/card.pm:385 Xconfig/various.pm:23
#, c-format
msgid "XFree %s"
msgstr "XFree %s"
#: Xconfig/card.pm:392 Xconfig/various.pm:22
#, c-format
msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "Xfree %s amb acceleració 3D de maquinari"
#: Xconfig/card.pm:394
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s."
msgstr ""
"La vostra targeta pot tenir acceleració 3D de maquinari amb l'Xfree %s."
#: Xconfig/card.pm:400
#, c-format
msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s amb acceleració 3D de maquinari EXPERIMENTAL"
#: Xconfig/card.pm:402
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"La vostra targeta pot tenir acceleració 3D de maquinari amb l'Xfree %s,\n"
"TINGUEU EN COMPTE QUE ES TRACTA D'UN SUPORT EXPERIMENTAL; L'ORDINADOR ES POT "
"PENJAR."
#: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:112 any.pm:833
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzada"
#: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:28 help.pm:14
#: install_steps_interactive.pm:83 printer/printerdrake.pm:608
#: printer/printerdrake.pm:4076 standalone/draksplash:120
#: standalone/harddrake2:194 standalone/logdrake:175
#: standalone/scannerdrake:450
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: Xconfig/main.pm:117
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Targeta gràfica"
#: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:106
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:217
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
#: Xconfig/main.pm:128
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:415
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#: standalone/drakfont:494 standalone/drakfont:554 standalone/harddrake2:191
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: Xconfig/main.pm:177
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Voleu conservar els canvis?\n"
"La configuració actual és:\n"
"\n"
"%s"
#: Xconfig/monitor.pm:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "Escolliu un monitor"
#: Xconfig/monitor.pm:107
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Escolliu un monitor"
#: Xconfig/monitor.pm:113
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n'Play"
#: Xconfig/monitor.pm:114 mouse.pm:49
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Genèric"
#: Xconfig/monitor.pm:115 standalone/drakconnect:569 standalone/harddrake2:73
#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Venedor"
#: Xconfig/monitor.pm:125
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr "L'exploració Plug'n'Play ha fallat. Especifiqueu un monitor"
#: Xconfig/monitor.pm:130
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Els dos paràmetres més importants son la velocitat de refresc vertical, que\n"
"és la velocitat a què es refresca tota la pantalla, i el més important, la\n"
"velocitat de sincronització horitzontal, que és la velocitat a què es\n"
"visualitzen les línies d'exploració.\n"
"\n"
"És MOLT IMPORTANT que no especifiqueu un tipus de monitor amb un rang\n"
"de sincronització superior a les possibilitats del vostre monitor, perquè\n"
"el podríeu fer malbé.\n"
"En cas de dubte, sigueu conservador amb aquest paràmetre."
#: Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Velocitat de refresc horitzontal"
#: Xconfig/monitor.pm:138
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Velocitat de refresc vertical"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 colors (8 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32.768 colors (15 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:14
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65.536 colors (16 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:15
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 milions de colors (24 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:130
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Resolucions"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:264
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Escolliu la resolució i la profunditat de color"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:265
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Targeta gràfica: %s"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:278 interactive.pm:403
#: interactive/gtk.pm:760 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:157
#: interactive/newt.pm:308 interactive/newt.pm:410 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172
#: standalone/drakbackup:3941 standalone/drakbackup:4001
#: standalone/drakbackup:4045 standalone/drakconnect:165
#: standalone/drakconnect:799 standalone/drakconnect:886
#: standalone/drakconnect:985 standalone/drakups:194
#: standalone/net_monitor:307 ugtk2.pm:413 ugtk2.pm:510 ugtk2.pm:1084
#: ugtk2.pm:1107
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:278 any.pm:883 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81
#: help.pm:197 help.pm:457 install_steps_gtk.pm:490
#: install_steps_interactive.pm:775 interactive.pm:404 interactive/gtk.pm:764
#: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:161 interactive/newt.pm:307
#: interactive/newt.pm:414 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142
#: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3088
#: standalone/drakautoinst:217 standalone/drakbackup:3871
#: standalone/drakbackup:3929 standalone/drakconnect:164
#: standalone/drakconnect:884 standalone/drakconnect:984
#: standalone/drakfont:663 standalone/drakfont:740 standalone/drakups:201
#: standalone/logdrake:175 standalone/net_monitor:303 ugtk2.pm:407
#: ugtk2.pm:508 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:1084
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:278 diskdrake/hd_gtk.pm:154
#: install_steps_gtk.pm:269 install_steps_gtk.pm:670 interactive.pm:498
#: interactive/gtk.pm:624 interactive/gtk.pm:626 standalone/drakTermServ:304
#: standalone/drakbackup:3867 standalone/drakbug:157
#: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:239
#: standalone/drakfont:512 standalone/drakperm:134 standalone/draksec:296
#: standalone/harddrake2:190 ugtk2.pm:1197 ugtk2.pm:1198
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Comprova la configuració"
#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Voleu comprovar la configuració?"
#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr ""
"Avís: la comprovació d'aquesta targeta gràfica pot penjar-vos l'ordinador"
#: Xconfig/test.pm:69
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"S'ha produït un error:\n"
"%s\n"
"Intenteu canviar alguns paràmetres"
#: Xconfig/test.pm:133
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Se sortirà en %d segons"
#: Xconfig/test.pm:133
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "És aquest el paràmetre correcte?"
#: Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Disposició del teclat: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Tipus de ratolí: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Dispositiu del ratolí: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:34
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Sincronització horitzontal del monitor: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Refresc vertical del monitor: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:37
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Targeta gràfica: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Memòria gràfica: %s kB\n"
#: Xconfig/various.pm:40
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Profunditat del color: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Resolució: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:43
#, c-format
msgid "XFree86 driver: %s\n"
msgstr "Controlador de l'XFree86: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:72
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "Interfície gràfica a l'inici"
#: Xconfig/various.pm:74
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(XFree) upon booting.\n"
"Would you like XFree to start when you reboot?"
msgstr ""
"Puc configurar el vostre ordinador de manera que executi automàticament la "
"interfície gràfica durant l'arrencada.\n"
"Voleu que XFree s'iniciï quan torneu a arrencar l'ordinador?"
#: Xconfig/various.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Sembla que la vostra targeta gràfica té un connector TV-OUT.\n"
"Pot configurar-se de manera que faci servir memòria d'imatge.\n"
"\n"
"A tal efecte, heu de connectar la targeta gràfica al televisor abans "
"d'arrencar l'ordinador.\n"
"Llavors, escolliu l'opció \"TVout\" en el carregador de l'arrencada\n"
"\n"
"Teniu aquesta característica?"
#: Xconfig/various.pm:99
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Quina norma segueix el vostre televisor?"
#: any.pm:103 harddrake/sound.pm:150 interactive.pm:441 standalone/drakbug:259
#: standalone/drakconnect:167 standalone/draksec:56 standalone/drakups:90
#: standalone/drakxtv:90 standalone/harddrake2:140
#: standalone/service_harddrake:126
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu si us plau"
#: any.pm:103
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada en curs"
#: any.pm:142
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Heu decidit instal·lar el gestor de l'arrencada en una partició.\n"
"Això implica que ja teniu un gestor d'arrencada en el disc des del qual "
"arrenqueu (p.ex.: System Commander).\n"
"\n"
"En quina unitat arrenqueu?"
#: any.pm:165 any.pm:197 help.pm:800
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)"
#: any.pm:166
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Primer sector de la partició de root"
#: any.pm:168
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "En el disquet"
#: any.pm:170 help.pm:768 help.pm:800 printer/printerdrake.pm:3418
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Omet"
#: any.pm:175
#, c-format
msgid "SILO Installation"
msgstr "Instal·lació del SILO"
#: any.pm:175
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Instal·lació del LILO/grub"
#: any.pm:176
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "On voleu instal·lar el carregador de l'arrencada?"
#: any.pm:197
#, c-format
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Primer sector de la partició d'arrencada"
#: any.pm:209
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Configuració del tipus d'arrencada"
#: any.pm:211 any.pm:248
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Opcions principals del carregador de l'arrencada"
#: any.pm:215
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Introduïu la mida de la RAM en MB"
#: any.pm:217
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"L'opció \"Limita les opcions de la línia d'ordres\" no té cap utilitat sense "
"una contrasenya"
#: any.pm:218 any.pm:531 install_steps_interactive.pm:1150
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
#: any.pm:218 any.pm:531 diskdrake/interactive.pm:1262
#: install_steps_interactive.pm:1150
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Si us plau, torneu-ho a intentar"
#: any.pm:223 any.pm:251 help.pm:768
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Carregador de l'arrencada a utilitzar"
#: any.pm:225
#, c-format
msgid "Bootloader installation"
msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada"
#: any.pm:227 any.pm:253 help.pm:768
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Dispositiu d'arrencada"
#: any.pm:229
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Demora abans d'arrencar la imatge predeterminada"
#: any.pm:230 help.pm:768
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Habilita l'ACPI"
#: any.pm:232 help.pm:768
#, c-format
msgid "Force no APIC"
msgstr "Imposa No APIC"
#: any.pm:234
#, c-format
msgid "Force No Local APIC"
msgstr "Imposa No APIC Local"
#: any.pm:236 any.pm:558 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#: install_steps_interactive.pm:1155 network/netconnect.pm:574
#: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1494
#: standalone/drakbackup:1626 standalone/drakbackup:3496
#: standalone/drakups:278
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: any.pm:237 any.pm:559 install_steps_interactive.pm:1156
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasenya (un altre cop)"
#: any.pm:238
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Limita les opcions de la línia d'ordres"
#: any.pm:238
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "limita"
#: any.pm:240
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Buida /tmp en cada arrencada"
#: any.pm:241
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Mida exacta de la RAM, si cal (s'han trobat %d MB)"
#: any.pm:243
#, c-format
msgid "Enable multiple profiles"
msgstr "Habilita perfils múltiples"
#: any.pm:252
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Missatge d'inicialització"
#: any.pm:254
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Demora per al firmware obert"
#: any.pm:255
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Temps màxim d'arrencada del nucli"
#: any.pm:256
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des de CD?"
#: any.pm:257
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des d'OF?"
#: any.pm:258
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "SO per defecte?"
#: any.pm:302
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: any.pm:303 any.pm:312
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Arrel"
#: any.pm:304 any.pm:325
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
#: any.pm:306
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Mode de vídeo"
#: any.pm:308
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"
#: any.pm:317 any.pm:322 any.pm:324
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: any.pm:319 any.pm:329 harddrake/v4l.pm:275 standalone/drakfloppy:89
#: standalone/drakfloppy:95
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: any.pm:326
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "Initrd-size"
#: any.pm:328
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "NoVideo"
#: any.pm:339
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "No es permet una etiqueta buida"
#: any.pm:340
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Heu d'especificar una imatge del nucli"
#
#: any.pm:340
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Heu d'especificar una partició arrel"
#: any.pm:341
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Aquesta etiqueta ja està en ús"
#: any.pm:354
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Quin tipus d'entrada voleu afegir?"
#: any.pm:355
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: any.pm:355
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Un altre SO (SunOS...)"
#: any.pm:356
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Un altre SO (MacOS...)"
#: any.pm:356
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Un altre SO (Windows...)"
#: any.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Aquestes són les diferents entrades en el menú d'arrencada.\n"
"Podeu afegir-ne més o canviar-ne les existents."
#: any.pm:516
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "accés a programes X"
#: any.pm:517
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "accés a les eines rpm"
#: any.pm:518
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "permet \"su\""
#: any.pm:519
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "accés a fitxers administratius"
#: any.pm:520
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "accés a les eines de xarxa"
#: any.pm:521
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "accés a les eines de compilació"
#: any.pm:527
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(ja s'ha afegit %s)"
#: any.pm:532
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "Aquesta contrasenya és massa senzilla"
#: any.pm:533
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Si us plau, introduïu un nom d'usuari"
#: any.pm:534
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"El nom d'usuari només pot contenir lletres en minúscula, números, '-' i '_'"
#: any.pm:535
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "El nom d'usuari és massa llarg"
#: any.pm:536
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Aquest nom d'usuari ja s'ha afegit"
#: any.pm:540
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "Afegeix un usuari"
#: any.pm:541
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Introduïu un usuari\n"
"%s"
#: any.pm:544 diskdrake/dav.pm:68 diskdrake/hd_gtk.pm:158
#: diskdrake/removable.pm:27 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 help.pm:544
#: interactive/http.pm:152 printer/printerdrake.pm:165
#: printer/printerdrake.pm:352 printer/printerdrake.pm:4076
#: standalone/drakbackup:2708 standalone/scannerdrake:641
#: standalone/scannerdrake:791
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: any.pm:545 help.pm:52
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Accepta l'usuari"
#: any.pm:556
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Nom real"
#: any.pm:557 help.pm:52 printer/printerdrake.pm:1373
#: printer/printerdrake.pm:1493
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: any.pm:560
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: any.pm:562
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: any.pm:603 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Entrada automàtica"
#
#: any.pm:604
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Puc configurar el vostre ordinador de manera que entri automàticament amb un "
"nom d'usuari."
#: any.pm:605 help.pm:52
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Voleu utilitzar aquesta característica?"
#: any.pm:606
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Escolliu l'usuari per defecte:"
#: any.pm:607
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Escolliu el gestor de finestres per executar:"
#
#: any.pm:619
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Si us plau, trieu un idioma per utilitzar."
#: any.pm:640
#, c-format
msgid ""
"Mandrakelinux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandrakelinux pot utilitzar múltiples idiomes. Seleccioneu\n"
"els llenguatges que vulgueu instal·lar. Estaran disponibles\n"
"quan reinicieu el sistema, després que la instal·lació s'hagi completat."
#: any.pm:658 help.pm:660
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "Utilitza Unicode per defecte"
#: any.pm:659 help.pm:660
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Tots els idiomes"
#: any.pm:698 help.pm:581 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:895
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "País / Regió"
#: any.pm:699
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Si us plau, seleccioneu el vostre país."
#: any.pm:701
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Aquesta és la llista completa de països"
#: any.pm:702 diskdrake/interactive.pm:297 help.pm:544 help.pm:581 help.pm:621
#: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:114
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Més"
#
#: any.pm:833
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "No es comparteix"
#
#: any.pm:833
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Permet tots els usuaris"
#: any.pm:837
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Voleu permetre als usuaris compartir alguns dels seus directoris?\n"
"Fer això permetrà al usuaris fer un simple clic a \"Comparteix\" en el "
"konqueror i el nautilus.\n"
"\n"
"\"Personalitzat\" permet configurar cada usuari per separat.\n"
#: any.pm:849
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
#: any.pm:852
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
#: any.pm:860
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Podeu exportar utilitzant NFS o SMB. Seleccioneu quin voleu utilitzar."
#: any.pm:883
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Executa userdrake"
#: any.pm:885
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"La compartició per usuari utilitza el grup \"fileshare\".\n"
"Podeu utilitzar userdrake per a afegir un usuari a aquest grup."
#
#: authentication.pm:12
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Fitxers locals"
#: authentication.pm:12
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#
#: authentication.pm:12
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: authentication.pm:12 authentication.pm:72
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Domini de Windows"
#: authentication.pm:12
#, c-format
msgid "Active Directory"
msgstr ""
#
#: authentication.pm:38
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "Autenticació LDAP"
#: authentication.pm:39
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP Base dn"
#
#: authentication.pm:40
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "Servidor LDAP"
#: authentication.pm:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr "Mètode d'autenticació"
#: authentication.pm:51 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
#: authentication.pm:52 diskdrake/dav.pm:65 help.pm:137
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: authentication.pm:53
#, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr ""
#: authentication.pm:54
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr ""
#: authentication.pm:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for user"
msgstr "La contrasenya és necessària"
#
#: authentication.pm:62
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "Autenticació NIS"
#: authentication.pm:63
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "Domini del NIS"
#: authentication.pm:64
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "Servidor NIS"
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Per tal que funcioni en un W2K PDC, segurament haureu de fer que "
"l'administrador executi C:\\>net localgroup \"Accés compatible amb versions "
"anteriors a Windows 2000\" everyone /add\" i que reiniciï el servidor.\n"
"També necessitareu el nom d'usuari i la contrasenya d'un administrador del "
"domini per poder connectar la màquina al domini de Windows(TM).\n"
"Si la xarxa encara no està habilitada, DrakX provarà de connectar-se al "
"domini després del pas de configuració de la xarxa.\n"
"Si aquesta configuració fallés per algun motiu i l'autenticació no "
"funcionés, executeu 'smbpasswd -j DOMINI -U USUARI%%CONTRASENYA' passant com "
"a paràmetres el domini Windows en qüestió i el nom d'usuari i la contrasenya "
"de l'administrador, després que arrenqui el sistema.\n"
"L'ordre 'wbinfo -t' comprovarà si els secrets d'autenticació són bons."
#
#: authentication.pm:71
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Autenticació en el domini de Windows"
#: authentication.pm:73
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Nom d'usuari de l'administrador del domini"
#: authentication.pm:74
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Contrasenya de l'administrador del domini"
#: authentication.pm:149
#, c-format
msgid "Can't use broadcast with no NIS domain"
msgstr "No es pot utilitzar la difusió sense un domini NIS"
# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:532
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benvingut al selector de sistema operatiu!\n"
"\n"
"Trieu un sistema operatiu de la llista superior, o espereu\n"
"per arrencar en el sistema operatiu predeterminat.\n"
"\n"
#: bootloader.pm:663
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"
#: bootloader.pm:665 help.pm:768
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO amb menú gràfic"
#: bootloader.pm:666 help.pm:768
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO amb menú de text"
#: bootloader.pm:668
#, c-format
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
#: bootloader.pm:670
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"
#: bootloader.pm:1142
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "no hi ha prou espai a /boot"
#: bootloader.pm:1170
#, c-format
msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "No podeu instal·lar el carregador de l'arrencada a una partició %s\n"
#: bootloader.pm:1214
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"La configuració del vostre carregador d'arrencada s'ha d'actualitzar ja que "
"la partició ha estat renumerada"
#: bootloader.pm:1221
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can't be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"El carregador d'arrencada no s'ha pogut instal·lar correctament. Heu "
"d'arrencar amb l'opció de rescat i escollir \"%s\""
#: bootloader.pm:1222
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Reinstal·la el carregador de l'arrencada"
#: common.pm:125
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: common.pm:125
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common.pm:125
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: common.pm:133
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common.pm:141
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuts"
#: common.pm:143
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"
#: common.pm:145
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segons"
#
#: common.pm:197
#, c-format
msgid "Can't make screenshots before partitioning"
msgstr "No es poden fer captures de pantalla abans de fer les particions"
#: common.pm:204
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Les captures estaran disponibles després d'instal·lar a %s"
#: common.pm:269
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "El kdesu no hi és"
#: common.pm:272
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr "El consolehelper no hi és"
#: crypto.pm:14 crypto.pm:28 lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:44
#: network/adsl_consts.pm:55 network/adsl_consts.pm:65
#: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:86
#: network/adsl_consts.pm:97 network/adsl_consts.pm:107
#: network/adsl_consts.pm:117 network/adsl_consts.pm:264
#: network/netconnect.pm:46
#, c-format
msgid "France"
msgstr "França"
#: crypto.pm:15 lang.pm:216
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#
#: crypto.pm:16 crypto.pm:29 lang.pm:188 network/adsl_consts.pm:26
#: network/adsl_consts.pm:36 network/netconnect.pm:49
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Bèlgica"
#: crypto.pm:17 crypto.pm:30 lang.pm:221
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Txeca"
#: crypto.pm:18 crypto.pm:31 lang.pm:222 network/adsl_consts.pm:134
#: network/adsl_consts.pm:142
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Alemanya"
#
#: crypto.pm:19 crypto.pm:32 lang.pm:253
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grècia"
#
#: crypto.pm:20 crypto.pm:33 lang.pm:326
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#
#: crypto.pm:21 crypto.pm:34 lang.pm:355 network/adsl_consts.pm:240
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suècia"
#: crypto.pm:22 crypto.pm:36 lang.pm:325 network/adsl_consts.pm:178
#: network/netconnect.pm:47
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Països Baixos"
#
#: crypto.pm:23 crypto.pm:37 lang.pm:273 network/adsl_consts.pm:158
#: network/adsl_consts.pm:168 network/netconnect.pm:48 standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Itàlia"
#
#: crypto.pm:24 crypto.pm:38 lang.pm:181 network/adsl_consts.pm:20
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Àustria"
#: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:389 network/netconnect.pm:50
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Estats Units"
#: diskdrake/dav.pm:19
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV és un protocol que permet muntar un directori d'un servidor web\n"
"localment, i tractar-lo com si fos un sistema de fitxers local (amb el "
"benentès\n"
"que el servidor web està configurat com a servidor WebDAV). Si voleu afegir\n"
"punts de muntatge WebDAV, seleccioneu \"Nou\"."
#: diskdrake/dav.pm:27
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Desmunta"
#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:419 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Munta"
#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:413
#: diskdrake/interactive.pm:621 diskdrake/interactive.pm:640
#: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Punt de muntatge"
#
#: diskdrake/dav.pm:85
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Si us plau introduïu l'URL del servidor WebDAV"
#: diskdrake/dav.pm:89
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "L'URL ha de començar per http:// o https://"
#: diskdrake/dav.pm:111
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Servidor: "
#: diskdrake/dav.pm:112 diskdrake/interactive.pm:474
#: diskdrake/interactive.pm:1154 diskdrake/interactive.pm:1232
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Punt de muntatge: "
#: diskdrake/dav.pm:113 diskdrake/interactive.pm:1240
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Opcions: %s"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:96 diskdrake/interactive.pm:1000
#: diskdrake/interactive.pm:1010 diskdrake/interactive.pm:1070
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Llegiu-ho atentament!"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:96
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Si us plau, feu primer una còpia de seguretat de les vostres dades"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:99
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Si penseu utilitzar aboot, assegureu-vos de deixar espai lliure (amb 2048\n"
"sectors n'hi ha prou) al començament del disc"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:156 help.pm:544
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "Auxiliar"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:189
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Trieu una acció"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:193
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Teniu una partició de Microsoft Windows gran\n"
"Suggereixo que primer en canvieu la mida\n"
"(feu-hi clic i després feu clic a \"Canvia la mida\")"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:195
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Si us plau, feu clic a una partició "
#: diskdrake/hd_gtk.pm:209 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 install_steps_gtk.pm:477
#: standalone/drakbackup:2942 standalone/drakbackup:3004
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#
#: diskdrake/hd_gtk.pm:255
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "No s'ha trobat cap disc dur!"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:326
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"
#
#: diskdrake/hd_gtk.pm:326
#, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "Journalised FS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:326
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Intercanvi"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:326
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:326
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:326
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:327 install_steps_gtk.pm:329 mouse.pm:167
#: services.pm:164 standalone/drakbackup:1582 standalone/drakperm:254
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:327 diskdrake/interactive.pm:1172
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:331
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Tipus de sistema de fitxers:"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/hd_gtk.pm:350 diskdrake/hd_gtk.pm:353
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Utilitzeu \"%s\" al seu lloc"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/hd_gtk.pm:353
#: diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/interactive.pm:574
#: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/removable.pm:49
#: standalone/harddrake2:72
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/interactive.pm:436
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: diskdrake/hd_gtk.pm:350 diskdrake/interactive.pm:423
#: standalone/drakperm:124 standalone/printerdrake:236
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:353
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Utilitzeu primer \"Unmount\""
#
#: diskdrake/interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Trieu una altra partició"
#
#: diskdrake/interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Trieu una partició"
#
#: diskdrake/interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
#: diskdrake/interactive.pm:246 help.pm:544
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: diskdrake/interactive.pm:246
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Canvia al mode normal"
#: diskdrake/interactive.pm:246
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Canvia al mode expert"
#: diskdrake/interactive.pm:265
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Voleu continuar igualment?"
#: diskdrake/interactive.pm:270
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Surt sense desar"
#: diskdrake/interactive.pm:270
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Voleu sortir sense escriure la taula de particions?"
#
#: diskdrake/interactive.pm:275
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Voleu desar les modificacions a /etc/fstab"
#: diskdrake/interactive.pm:282 install_steps_interactive.pm:301
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions de la taula de "
"particions tinguin efecte"
#: diskdrake/interactive.pm:295 help.pm:544
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Buida-ho tot"
#: diskdrake/interactive.pm:296 help.pm:544
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Assigna automàticament"
#
#: diskdrake/interactive.pm:302
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Informació del disc dur"
#: diskdrake/interactive.pm:334
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "S'utilitzen totes les particions primàries"
#: diskdrake/interactive.pm:335
#, c-format
msgid "I can't add any more partitions"
msgstr "No es pot afegir cap més partició"
#: diskdrake/interactive.pm:336
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Si voleu tenir més particions, suprimiu-ne una per poder crear una partició "
"ampliada"
#
#: diskdrake/interactive.pm:347 help.pm:544
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Escriu la taula de particions"
#
#: diskdrake/interactive.pm:348 help.pm:544
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Restaura la taula de particions"
#: diskdrake/interactive.pm:349 help.pm:544
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Recupera la taula de particions"
#
#: diskdrake/interactive.pm:351 help.pm:544
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Torna a carregar la taula de particions"
#
#: diskdrake/interactive.pm:353
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Muntatge automàtic dels dispositius extraïbles"
#: diskdrake/interactive.pm:362 diskdrake/interactive.pm:382
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer"
#: diskdrake/interactive.pm:369
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"La còpia de seguretat de la taula de particions no té la mateixa mida\n"
"Voleu continuar igualment?"
#: diskdrake/interactive.pm:383 harddrake/sound.pm:226 keyboard.pm:340
#: network/netconnect.pm:450 network/netconnect.pm:469
#: printer/printerdrake.pm:936 printer/printerdrake.pm:1891
#: printer/printerdrake.pm:1953 printer/printerdrake.pm:1987
#: printer/printerdrake.pm:2291 printer/printerdrake.pm:3149
#: printer/printerdrake.pm:3426 printer/printerdrake.pm:3545
#: printer/printerdrake.pm:4543 standalone/drakTermServ:340
#: standalone/drakTermServ:1072 standalone/drakTermServ:1128
#: standalone/drakTermServ:1801 standalone/drakbackup:510
#: standalone/drakbackup:609 standalone/drakboot:156 standalone/drakclock:214
#: standalone/drakconnect:921 standalone/drakfloppy:296 standalone/drakups:27
#: standalone/scannerdrake:50 standalone/scannerdrake:913
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"Inseriu un disquet a la unitat\n"
"Se'n perdran totes les dades"
#: diskdrake/interactive.pm:395
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "S'està intentant recuperar la taula de particions"
#
#: diskdrake/interactive.pm:401
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Informació detallada"
#: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:711
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Canvia la mida"
#: diskdrake/interactive.pm:417 diskdrake/interactive.pm:779
#, c-format
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: diskdrake/interactive.pm:418
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formata"
#: diskdrake/interactive.pm:420
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Afegeix al RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:421
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Afegeix a l'LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:424
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Elimina del RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:425
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Elimina de l'LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:426
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modifica el RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:427
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Utilitza per a loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:467
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Crea una nova partició"
#: diskdrake/interactive.pm:470
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Sector d'inici: "
#: diskdrake/interactive.pm:472 diskdrake/interactive.pm:881
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Mida en MB: "
#: diskdrake/interactive.pm:473 diskdrake/interactive.pm:882
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "
#: diskdrake/interactive.pm:478
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Preferència: "
#
#: diskdrake/interactive.pm:481
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Nom del volum lògic"
#: diskdrake/interactive.pm:510
#, c-format
msgid ""
"You can't create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"No podeu crear una nova partició\n"
"(perquè heu arribat al màxim nombre de particions primàries).\n"
"Esborreu primer una partició primària i creeu una partició ampliada."
#
#: diskdrake/interactive.pm:540
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Voleu suprimir el fitxer de loopback?"
#: diskdrake/interactive.pm:559
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Després de canviar el tipus de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
#: diskdrake/interactive.pm:570
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Canvia el tipus de partició"
#: diskdrake/interactive.pm:571 diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Quin sistema de fitxers voleu?"
#: diskdrake/interactive.pm:579
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "S'està canviant de ext2 a ext3"
#: diskdrake/interactive.pm:608
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "On voleu muntar el fitxer de loopback %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:609
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "On voleu muntar el dispositiu %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:614
#, c-format
msgid ""
"Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"No es pot anul·lar el punt de muntatge, perquè aquesta partició\n"
"s'utilitza per al loopback. Elimineu primer el loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:639
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "On voleu muntar %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:663 diskdrake/interactive.pm:743
#: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:186
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "S'està canviant la mida"
#: diskdrake/interactive.pm:663
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "S'estan calculant els límits del sistema de fitxers de la FAT"
#: diskdrake/interactive.pm:699
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partició"
#: diskdrake/interactive.pm:704
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Cal fer una còpia de seguretat de totes les dades d'aquesta partició"
#: diskdrake/interactive.pm:706
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Després de canviar la mida de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
#: diskdrake/interactive.pm:711
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Escolliu la nova mida"
#
#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Nova mida en MB: "
#: diskdrake/interactive.pm:756 install_interactive.pm:194
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
"Per assegurar la integritat de les dades després de canviar la mida de la o "
"les particions,\n"
"les comprovacions del sistema de fitxers es realitzaran el proper cop que "
"arrenqueu en Windows(TM)"
#: diskdrake/interactive.pm:780
#, c-format
msgid "Which disk do you want to move it to?"
msgstr "A quin disc ho voleu moure?"
#: diskdrake/interactive.pm:781
#, c-format
msgid "Sector"
msgstr "Sector"
#: diskdrake/interactive.pm:782
#, c-format
msgid "Which sector do you want to move it to?"
msgstr "A quin sector ho voleu moure?"
#: diskdrake/interactive.pm:785
#, c-format
msgid "Moving"
msgstr "S'està movent"
#: diskdrake/interactive.pm:785
#, c-format
msgid "Moving partition..."
msgstr "S'està movent la partició..."
#: diskdrake/interactive.pm:807
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Escolliu un RAID existent al qual afegir-ho"
#: diskdrake/interactive.pm:808 diskdrake/interactive.pm:825
#, c-format
msgid "new"
msgstr "nou"
#: diskdrake/interactive.pm:823
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Escolliu un LVM existent al qual afegir-ho"
#: diskdrake/interactive.pm:829
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "Nom LVM?"
#: diskdrake/interactive.pm:866
#, c-format
msgid "This partition can't be used for loopback"
msgstr "Aquesta partició no es pot utilitzar per al loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:879
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:880
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Nom del fitxer de loopback: "
#
#: diskdrake/interactive.pm:885
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Proporcioneu un nom de fitxer"
#: diskdrake/interactive.pm:888
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Un altre loopback ja està utilitzant el fitxer, escolliu-ne un altre"
#: diskdrake/interactive.pm:889
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?"
#
#: diskdrake/interactive.pm:912
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Opcions de muntatge"
#: diskdrake/interactive.pm:919
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Diversos"
#: diskdrake/interactive.pm:983
#, c-format
msgid "device"
msgstr "dispositiu"
#: diskdrake/interactive.pm:984
#, c-format
msgid "level"
msgstr "nivell"
#: diskdrake/interactive.pm:985
#, c-format
msgid "chunk size"
msgstr "mida del fragment"
#: diskdrake/interactive.pm:1001
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa."
#: diskdrake/interactive.pm:1016
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Quin tipus de particionament voleu?"
#: diskdrake/interactive.pm:1032
#, c-format
msgid "The package %s is needed. Install it?"
msgstr "Cal instal·lar el paquet %s. Voleu instal·lar-lo?"
#: diskdrake/interactive.pm:1061
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr ""
"Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions tinguin efecte"
#: diskdrake/interactive.pm:1070
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "La taula de particions de la unitat %s s'escriurà al disc!"
#: diskdrake/interactive.pm:1083
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Després de formatar la partició %s, se'n perdran totes les dades"
#
#: diskdrake/interactive.pm:1100
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Mou els fitxers a la nova partició"
#
#: diskdrake/interactive.pm:1100
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Fitxers ocults"
#: diskdrake/interactive.pm:1101
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"El directori %s encara conté dades\n"
"(%s)"
#
#: diskdrake/interactive.pm:1112
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "S'estan movent els fitxers a la nova partició"
#: diskdrake/interactive.pm:1116
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "S'està copiant %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1120
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "S'està esborrant %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1134
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "la partició %s ara és %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1155 diskdrake/interactive.pm:1217
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Dispositiu: "
#: diskdrake/interactive.pm:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "Devfs name: "
msgstr "Nom de l'ordinador: "
#: diskdrake/interactive.pm:1157
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:1158
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Lletra d'unitat de DOS: %s (només és una suposició)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1162 diskdrake/interactive.pm:1170
#: diskdrake/interactive.pm:1236
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Tipus: "
#: diskdrake/interactive.pm:1166 install_steps_gtk.pm:341
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "
#: diskdrake/interactive.pm:1174
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Inici: sector %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1175
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Mida: %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1177
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sectors"
#: diskdrake/interactive.pm:1179
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cilindre %d a %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1180
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d"
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:1181
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formatat\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1182
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Sense formatar\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1183
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Muntat\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1184
#, c-format
msgid "RAID md%s\n"
msgstr "RAID md%s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1186
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Fitxer(s) de loopback:\n"
" %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1187
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Partició arrencada per defecte\n"
" (per a l'arrencada de l'MS-DOS, no per a LILO)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1189
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Nivell %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1190
#, c-format
msgid "Chunk size %s\n"
msgstr "Mida del fragment %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1191
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "Discs RAID %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1193
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Nom del fitxer de loopback: %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"És possible que aquesta partició sigui\n"
"una partició de programes de control. Potser\n"
"és millor que no la toqueu.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquesta partició especial\n"
"Bootstrap és per arrencar\n"
"el vostre sistema en dual.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1218
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Només lectura"
#: diskdrake/interactive.pm:1219
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Mida: %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1220
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s cilindres, %s capçals, %s sectors\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1221
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Informació: "
#: diskdrake/interactive.pm:1222
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "Discs LVM %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1223
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Tipus de taula de particions: %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1224
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "al canal %d amb id %d\n"
#
#: diskdrake/interactive.pm:1257
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: "
#: diskdrake/interactive.pm:1258
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Escolliu la clau de xifratge del sistema de fitxers"
#: diskdrake/interactive.pm:1261
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Aquesta clau de xifratge és massa senzilla (ha de tenir com a mínim %d "
"caràcters)"
#
#: diskdrake/interactive.pm:1262
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Les claus de xifratge no coincideixen"
#: diskdrake/interactive.pm:1265 network/netconnect.pm:979
#: standalone/drakconnect:404
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Clau de xifratge"
#: diskdrake/interactive.pm:1266
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Clau de xifratge (un altre cop)"
#
#: diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Canvia el tipus"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163
#, c-format
msgid "Can't login using username %s (bad password?)"
msgstr ""
"No es pot entrar amb el nom d'usuari %s (potser la contrasenya és "
"incorrecta?)"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Cal l'autenticació de domini"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Quin nom d'usuari?"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Un altre"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Introduïu el vostre nom d'usuari, la contrasenya i el nom de domini per "
"accedir a aquesta màquina."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3495
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Cerca servidors"
#
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Cerca nous servidors"
#: do_pkgs.pm:21
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Cal instal·lar el paquet %s. Voleu instal·lar-lo?"
#: do_pkgs.pm:26
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "El paquet %s necessari falta"
#
#: do_pkgs.pm:143
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "S'estan instal·lant els paquets..."
#: do_pkgs.pm:217
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "S'estan eliminant els paquets..."
#: fs.pm:416
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p.ex. "
"per a un accés\n"
"més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor de "
"grups de discussió)."
#: fs.pm:419
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Només es pot muntar explícitament (p. ex.,\n"
"l'opció -a no farà que el sistema de fitxers es munti)."
#: fs.pm:422
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr ""
"No interpretis el dispositius especials de caràcter o bloc en el sistema de "
"fitxers."
#: fs.pm:424
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"No permetis que s'executi cap binari en el sistema de fitxers\n"
"muntat. Aquesta opció pot ser útil per a un servidor que tingui\n"
"sistemes de fitxers amb binaris d'arquitectures diferents a la pròpia."
#: fs.pm:428
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"No permetis que els bits defineix-identificador-usuari o\n"
"defineix-identificador-grup tinguin efecte (sembla segur,\n"
"però de fet és força insegur si es té el suidperl(1) instal·lat)."
#: fs.pm:432
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Munta el sistema de fitxers només de lectura."
#: fs.pm:434
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Totes les E/S del sistema de fitxers s'han de fer sincronitzadament."
#: fs.pm:438
#, c-format
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the file system. The\n"
"name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the "
"file\n"
"system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n"
"(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n"
"user,exec,dev,suid )."
msgstr ""
"Permet que un usuari normal munti el sistema de fitxers. El nom de l'usuari\n"
"que munta s'escriu a mtab de manera que pugui tornar a desmuntar el\n"
"sistema de fitxers. Aquesta opció implica les opcions noexec, nosuid i\n"
"nodev (tret que quedin sobreescrites per opcions subsegüents, com en\n"
"la línia d'opcions user,exec,dev,suid)."
#: fs.pm:446
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Dona accés d'escriptura a usuaris normal"
#: fs.pm:448
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Dona accés només d'escriptura als usuaris normal"
#: fs.pm:588 fs.pm:598 fs.pm:602 fs.pm:606 fs.pm:610 fs.pm:614 swap.pm:12
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formatació de %s ha fallat"
#: fs.pm:655
#, c-format
msgid "I don't know how to format %s in type %s"
msgstr "No sé com formatar %s amb el tipus %s"
#: fs.pm:662 fs.pm:669
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "S'està formatant la partició %s"
#: fs.pm:666
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "S'està creant i formatant el fitxer %s"
#: fs.pm:726 fs.pm:775
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "S'està muntant la partició %s"
#: fs.pm:727 fs.pm:776
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "El muntatge de la partició %s en el directori %s ha fallat"
#: fs.pm:747 fs.pm:754
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "S'està comprovant %s"
#: fs.pm:792 partition_table.pm:639
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "s'ha produït un error en desmuntar %s: %s"
#: fs.pm:824
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "S'està habilitant la partició d'intercanvi %s"
#: fsedit.pm:21
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "senzill"
#: fsedit.pm:25
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "amb /usr"
#: fsedit.pm:30
#, c-format
msgid "server"
msgstr "servidor"
#: fsedit.pm:263
#, c-format
msgid ""
"I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"No es pot llegir la taula de particions del dispositiu %s, està massa "
"malmesa :(\n"
"Es pot mirar de continuar, suprimint les particions incorrectes (es perdran "
"TOTES LES DADES!).\n"
"L'altra solució és impedir al DrakX que modifiqui la taula de particions.\n"
"(l'error és %s)\n"
"\n"
"Esteu d'acord en perdre totes les particions?\n"
#: fsedit.pm:524
#, c-format
msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "No podeu utilitzar el JFS per a particions inferiors a 16 MB"
#: fsedit.pm:525
#, c-format
msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "No podeu utilitzar el ReiserFS per a particions inferiors a 32 MB"
#: fsedit.pm:544
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Els punts de muntatge han de començar amb una /"
#: fsedit.pm:545
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Els punts de muntatge només poden contenir caràcters alfanumèrics"
#: fsedit.pm:546
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Ja hi ha una partició amb el punt de muntatge %s\n"
#: fsedit.pm:548
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
"Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
"boot.\n"
"Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
#: fsedit.pm:551
#, c-format
msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s"
msgstr "No podeu utilitzar un volum lògic LVM per al punt de muntatge %s"
#: fsedit.pm:553
#, c-format
msgid ""
"You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Heu seleccionat un volum lògic LVM com a arrel (/).\n"
"El carregador d'arrencada no ho pot gestionar sense una partició /boot.\n"
"Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
#: fsedit.pm:556
#, c-format
msgid ""
"You may not be able to install lilo (since lilo doesn't handle a LV on "
"multiple PVs)"
msgstr ""
#: fsedit.pm:559 fsedit.pm:561
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Aquest directori s'ha de mantenir dins del sistema de fitxers arrel"
#
#: fsedit.pm:563 fsedit.pm:565
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Necessiteu un sistema de fitxers real (ext2/ext3, reiserfs, xfs o jfs) per a "
"aquest punt de muntatge\n"
#: fsedit.pm:567
#, c-format
msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr ""
"No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s"
#
#: fsedit.pm:628
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "No hi ha prou espai per a l'assignació automàtica"
#: fsedit.pm:630
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Res a fer"
#: fsedit.pm:726
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir %s per escriure: %s"
#: harddrake/data.pm:55
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Disquet"
#: harddrake/data.pm:65
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: harddrake/data.pm:75
#, c-format
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
#: harddrake/data.pm:84
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"
#: harddrake/data.pm:94
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "Gravadors de CD/DVD"
#: harddrake/data.pm:104
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"
#: harddrake/data.pm:114 standalone/drakbackup:2025
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Cinta"
#: harddrake/data.pm:123
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Targeta de vídeo"
#: harddrake/data.pm:133
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "Targeta de TV"
#
#: harddrake/data.pm:142
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Altres sispositius multimèdia"
#: harddrake/data.pm:151
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Targeta de so"
#: harddrake/data.pm:160
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#: harddrake/data.pm:174
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Processadors"
#: harddrake/data.pm:183
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "Adaptadors XDSI"
#: harddrake/data.pm:192
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Targeta Ethernet"
#: harddrake/data.pm:208 network/netconnect.pm:464
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Mòdem"
#: harddrake/data.pm:217
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "Adaptadors ADSL"
#: harddrake/data.pm:230
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "Controladors AGP"
#: harddrake/data.pm:239
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Ponts i controladors del sistema"
#: harddrake/data.pm:248 help.pm:203 help.pm:991
#: install_steps_interactive.pm:927 printer/printerdrake.pm:687
#: printer/printerdrake.pm:4175
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: harddrake/data.pm:257 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:920
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
#: harddrake/data.pm:271
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Palanca de jocs"
#: harddrake/data.pm:281
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "Controladors (E)IDE/ATA"
#: harddrake/data.pm:290
#, fuzzy, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "Controladors AGP"
#: harddrake/data.pm:299
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Controladors Firewire"
#: harddrake/data.pm:308
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "Controladors SCSI"
#: harddrake/data.pm:317
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "Controladors USB"
#: harddrake/data.pm:326
#, fuzzy, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "Impressora USB"
#: harddrake/data.pm:335
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "Controladors SMBus"
#
#: harddrake/data.pm:344
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Escàner"
#: harddrake/data.pm:354 standalone/harddrake2:336
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Desconegut/Altres"
#: harddrake/data.pm:374
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "CPU #"
#: harddrake/sound.pm:150 standalone/drakconnect:169
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Espereu si us plau... s'està aplicant la configuració"
#: harddrake/sound.pm:186
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "No hi ha cap controlador alternatiu"
#: harddrake/sound.pm:187
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"No hi ha cap controlador OSS/ALSA alternatiu conegut per a la vostra targeta "
"de so (%s), que actualment fa servir \"%s\""
#
#: harddrake/sound.pm:193
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Configuració de so"
#: harddrake/sound.pm:195
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Aquí podeu seleccionar un controlador alternatiu (tant OSS com ALSA) per ala "
"targeta de so (%s)"
#: harddrake/sound.pm:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La vostra targeta fa servir actualment el controlador %s \"%s\" (el "
"controlador per defecte per a aquesta targeta és \"%s\")"
#: harddrake/sound.pm:199
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"L'OSS (Sistema de So Obert) va ser la primera API de so. És una API "
"independent del sistema operatiu (disponible en molts sistemes UNIX(tm)) "
"però és molt bàsica i limitada.\n"
"Encara més, tots els controladors OSS reinventen la roda.\n"
"\n"
"L'ALSA (Arquitectura Avançada de So per a Linux) és una arquitectura modular "
"que\n"
"funciona amb una àmplia varietat de targetes ISA, USB i PCI.\n"
"\n"
"També proporciona una API molt més funcional que la d'OSS.\n"
"\n"
"Per utilitzar alsa, es pot triar entre:\n"
"- l'antiga API compatible d'OSS\n"
"- la nova API d'ALSA que proporciona moltes característiques millorades però "
"que necessita fer servir la llibreria ALSA.\n"
#: harddrake/sound.pm:213 harddrake/sound.pm:293 standalone/drakups:134
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"
#: harddrake/sound.pm:218
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "Resolució de problemes"
#: harddrake/sound.pm:226
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"L'antic controlador \"%s\" ha estat desaprovat.\n"
"\n"
"S'ha vist que causa problemes al nucli en descarregar-se.\n"
"\n"
"El nou controlador \"%s\" només s'usarà en la següent arrencada."
#
#: harddrake/sound.pm:234
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "No hi ha cap programa de control de codi obert"
#: harddrake/sound.pm:235
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"No hi ha cap programa de control gratuït per a la vostra targeta de so (%s), "
"però n'hi ha un de propietat a \"%s\"."
#
#: harddrake/sound.pm:238
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "No hi ha cap controlador conegut"
#: harddrake/sound.pm:239
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "No hi ha cap controlador conegut per a la vostra targeta de so (%s)"
#: harddrake/sound.pm:243
#, c-format
msgid "Unknown driver"
msgstr "Controlador desconegut"
#: harddrake/sound.pm:244
#, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr ""
"Error: el programa de control \"%s\" per a la vostra targeta de so no és a "
"la llista"
#: harddrake/sound.pm:257
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Resolució de problemes amb el so"
#: harddrake/sound.pm:258
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"El comprovador de sons d'error clàssic pot executar les ordres següents:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" us dirà el programa de control que la\n"
"vostra targeta utilitza per defecte\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" us dirà el programa de control\n"
"que està utilitzant actualment\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" us permetrà comprovar si el seu mòdul (programa de\n"
"control) està carregat o no\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" i \"/sbin/chkconfig --list alsa\" us\n"
"diran si els serveis de so i alsa estan configurats per executar-se en\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" us dirà si el so està silenciat o no\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" us dirà quin programa utilitza la targeta de "
"so.\n"
#: harddrake/sound.pm:284
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Deixa'm agafar qualsevol programa de control"
#: harddrake/sound.pm:287
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Selecció d'un programa de control arbitrari"
#: harddrake/sound.pm:288
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Si esteu segur de saber quin és el programa de control correcte per a la\n"
"vostra targeta, en podeu seleccionar un de la llista superior.\n"
"\n"
"El programa de control actual per a la vostra targeta \"%s\" és \"%s\" "
#
#: harddrake/v4l.pm:14
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Detecció automàtica"
#: harddrake/v4l.pm:72 harddrake/v4l.pm:235
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Desconegut|Genèric"
#: harddrake/v4l.pm:105
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Desconegut|CPH05X (bt878) [molts venedors]"
#: harddrake/v4l.pm:106
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Desconegut|CPH06X (bt878) [molts venedors]"
#: harddrake/v4l.pm:309
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"Per a les targetes de TV més modernes, el mòdul bttv del nucli GNU/Linux "
"detecta automàticament els paràmetres correctes.\n"
"Si la vostra targeta no és detectada, podeu forçar el tipus de sintonitzador "
"i de targeta aquí. Simplement seleccioneu els paràmetres necessaris per a la "
"vostra targeta de TV"
#: harddrake/v4l.pm:312
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Model de la targeta:"
#
#: harddrake/v4l.pm:313
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Tipus de sintonitzador:"
#: harddrake/v4l.pm:314
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Nombre de memòries intermèdies de captura:"
#: harddrake/v4l.pm:314
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "nombre de memòries intermèdies per a captures amb MMAP"
#
#: harddrake/v4l.pm:316
#, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "Configuració del PLL:"
#: harddrake/v4l.pm:317
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "Permet l'ús de la ràdio:"
#: harddrake/v4l.pm:317
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "habilita l'ús de la ràdio"
#: help.pm:11
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandrakelinux distribution. If you do agree with all the\n"
"terms in it, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\" button\n"
"will reboot your computer."
msgstr ""
"Abans de continuar, llegiu atentament les clàusules de la llicència. "
"Cobreix\n"
"tota la distribució Mandrakelinux. Si esteu d'acord amb tots els termes de "
"la\n"
"llicència, feu clic al quadre \"%s\"; si no, prémer el botó \"%s\"\n"
"reiniciarà el vostre ordinador."
#: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:598 install_steps_interactive.pm:88
#: install_steps_interactive.pm:690 standalone/drakautoinst:216
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: help.pm:17
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user may have their own\n"
"preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n"
"to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be\n"
"authorized to change anything except their own files and their own\n"
"configurations, protecting the system from unintentional or malicious\n"
"changes that impact on the system as a whole. You will have to create at\n"
"least one regular user for yourself -- this is the account which you should\n"
"use for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as\n"
"\"root\" to do anything and everything, it may also be very dangerous! A\n"
"very simple mistake could mean that your system will not work any more. If\n"
"you make a serious mistake as a regular user, the worst that will happen is\n"
"that you will lose some information, but not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you typed in this field and copy it to the \"%s\" field, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect\n"
"it by making it blank or too simple: after all, your files could be the\n"
"ones at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends: your father or your sister, for example. Click \"%s\" when\n"
"you have finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you have finished adding users, you will be asked to choose a user who\n"
"can automatically log into the system when the computer boots up. If you\n"
"are interested in that feature (and do not care much about local security),\n"
"choose the desired user and window manager, then click \"%s\". If you are\n"
"not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"El GNU/Linux és un sistema multiusuari; això vol dir que cada usuari pot\n"
"tenir les seves pròpies preferències, els seus propis fitxers, etc. Podeu "
"llegir\n"
"la ``Guia d'iniciació''\n"
" per aprendre més coses sobre els sistemes\n"
"multiusuari. Però, a diferència del \"root\", que és l'administrador del "
"sistema,\n"
"als usuaris que afegiu aquí no se'ls permetrà modificar res tret dels seus "
"propis\n"
"fitxers i configuracions, protegint així el sistema de canvis, intencionats "
"o no, \n"
" que tenen efecte sobre tot el sistema . Cal que us creeu, com a mínim, un "
"usuari\n"
"normal, i és aquest compte el que heu d'utilitzar per a l'ús quotidià. Tot i "
"que\n"
"és molt fàcil entrar com a \"root\" per a tot, també pot ser molt perillós: "
"la més\n"
"petita errada podria significar que el sistema deixés de funcionar. Si "
"cometeu\n"
"una errada greu com a usuari normal el pitjor que pot passar és que perdeu\n"
"algunes dades, però sense afectar a tot el sistema.\n"
"\n"
"Primer, heu d'introduir el vostre nom real. Per suposat, això no és "
"obligatori,\n"
"ja que podeu introduir el que vulgueu. DrakX agafarà la primera paraula\n"
"que heu introduït en aquest camp i la copiarà en el camp \"%s\", que serà "
"el\n"
"nom que utilitzarà aquest usuari per entrar al sistema (ho podeu canviar si\n"
"voleu). Després cal que introduïu una contrasenya. Des del punt de vista de\n"
"la seguretat, una contrasenya d'un usuari no privilegiat (habitual) no és "
"tan\n"
"important com la del \"root\" des del punt de vista de la seguretat, però no "
"hi\n"
"ha cap raó per menystenir-la, deixant-la en blanc o fent-la massa senzilla: "
"al\n"
"cap i a la fi, els vostres fitxers poden estar en joc.\n"
"\n"
"Un cop hagueu fet clic a \"%s\" podreu afegir altres usuaris. Afegiu-ne un\n"
"per a tothom que hagi de fer servir l'ordinador. Feu clic a \"%s\" quan "
"hagueu\n"
"acabat d'afegir-ne.\n"
"\n"
"Feu clic al botó \"%s\" per canviar l'intèrpret d'ordres (\"shell\") per "
"defecte\n"
"(bash) de l'usuari seleccionat. \n"
"\n"
"Quan hagueu acabat d'afegir usuaris, se us proposarà decidir quin usuari\n"
"entrarà automàticament en el sistema en arrencar l'ordinador. Si us\n"
"interessa aquesta característica (i no us importa gaire la seguretat "
"local), \n"
"trieu l'usuari i el gestor de finestres desitjat i feu clic a \"%s\".\n"
"Si no hi esteu interessat, desactiveu el quadre \"%s\"."
#: help.pm:52 help.pm:197 help.pm:444 help.pm:691 help.pm:784 help.pm:1005
#: install_steps_gtk.pm:277 interactive.pm:403 interactive/newt.pm:308
#: network/netconnect.pm:271 network/tools.pm:166 printer/printerdrake.pm:3090
#: standalone/drakTermServ:397 standalone/drakbackup:3920
#: standalone/drakbackup:4014 standalone/drakbackup:4031
#: standalone/drakbackup:4049 ugtk2.pm:510
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: help.pm:52 help.pm:418 help.pm:444 help.pm:660 help.pm:733 help.pm:768
#: interactive.pm:371
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: help.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Aquestes són les particions de Linux existents que s'han detectat al disc "
"dur.\n"
"Podeu conservar les decisions preses per l'auxiliar, atès que són les "
"adequades\n"
"per a les instal·lacions més habituals. Si hi feu algun canvi, com a mínim "
"heu\n"
"de definir una partició arrel (\"/\"). No trieu una partició massa petita "
"perquè\n"
"no podríeu instal·lar-hi prou programari. Si voleu emmagatzemar les dades en "
"una\n"
"altra partició, us caldrà crear una partició \"/home\" (això només serà "
"possible\n"
"si hi ha més d'una partició de Linux disponible).\n"
"\n"
"Cada partició està identificada d'aquesta manera: \"Nom\", \"Capacitat\".\n"
"\n"
"\"Nom\" es compon de: \"tipus d'unitat de disc\", \"número d'unitat de disc"
"\",\n"
"\"número de la partició\" (per exemple, \"hda1\").\n"
"\n"
"El \"Tipus d'unitat de disc\" és \"hd\" si la vostre unitat de disc és IDE i "
"\"sd\" si és SCSI.\n"
"\n"
"El \"Número de la unitat de disc\" és sempre una lletra després d'\"hd\" o "
"\"sd\".\n"
"Per a unitats de disc IDE:\n"
"\n"
" * \"a\" significa \"unitat de disc mestra en el controlador IDE primari\",\n"
"\n"
" * \"b\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE primari"
"\",\n"
"\n"
" * \"c\" significa \"unitat de disc mestra en el controlador IDE secundari"
"\",\n"
"\n"
" * \"d\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE secundari"
"\".\n"
"\n"
"Amb unitats de disc SCSI, una \"a\" significa \"ID SCSI més baixa\",\n"
"una \"b\" significa \"segona ID SCSI més baixa\", etc."
#: help.pm:86
#, c-format
msgid ""
"The Mandrakelinux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the correct CD as required."
msgstr ""
"La instal·lació del Mandrakelinux està repartida en diversos CD-ROM. Si\n"
"un dels paquets escollits està en un altre CD-ROM, DrakX expulsarà el CD\n"
"actual i us demanarà que n'inseriu un altre."
#: help.pm:91
#, c-format
msgid ""
"It is now time to specify which programs you wish to install on your\n"
"system. There are thousands of packages available for Mandrakelinux, and\n"
"to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n"
"similar applications.\n"
"\n"
"Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n"
"machine. Mandrakelinux sorts packages groups in four categories. You can\n"
"mix and match applications from the various categories, so a\n"
"``Workstation'' installation can still have applications from the\n"
"``Development'' category installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups that are in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n"
"installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n"
"different options for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you are familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you started the installation in \"%s\" mode, you can unselect all groups\n"
"to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n"
"updating an existing system."
msgstr ""
"Ha arribat el moment d'indicar els programes que voleu instal·lar en el\n"
"sistema. Mandrakelinux té milers de paquets, i per facilitar-ne la\n"
"gestió s'han distribuït en grups d'aplicacions similars.\n"
"\n"
"Els paquets s'agrupen segons l'ús que vulgueu donar a l'ordinador.\n"
"Mandrakelinux agrupa els paquets en quatre categories. Podeu mesclar i fer\n"
"coincidir aplicacions de grups diversos, de manera que una instal·lació\n"
"d'``Estació de treball'' pot perfectament tenir instal·lades aplicacions\n"
"de la categoria ``Desenvolupament'' \n"
" * \"%s\": si voleu utilitzar l'ordinador com a estació de treball,\n"
"seleccioneu un o més grups de la categoria estació de treball.\n"
"\n"
" * \"%s\": si penseu utilitzar la vostra màquina per programar, escolliu "
"els\n"
"grups adients d'aquesta categoria.\n"
"\n"
" * \"%s\": si l'ordinador s'ha d'utilitzar com a servidor, seleccioneu\n"
"quins dels serveis més habituals voleu instal·lar\n"
"\n"
" * \"%s\": aquí és on escollireu quin és el vostre entorn gràfic\n"
"preferit. Heu de seleccionar-ne un com a mínim si voleu tenir una\n"
"interfície gràfica.\n"
"\n"
"Si moveu el cursor per sobre d'un nom de grup veureu una breu explicació\n"
"d'aquest grup. Si desseleccioneu tots els grups quan estigueu fent una\n"
"instal·lació normal (i no una actualització), se us presentarà un diàleg \n"
"proposant-vos diferents opcions per a una instal·lació mínima:\n"
"\n"
" * \"%s\": instal·la els mínims paquets necessaris per tenir un\n"
"entorn gràfic funcional\n"
"\n"
" * \"%s\": instal·la el sistema base i les utilitats bàsiques amb la seva\n"
"documentació. Aquesta instal·lació és adequada per configurar un servidor;\n"
"\n"
" * \"%s\": instal·la el nombre mínim de paquets necessari per aconseguir un\n"
"sistema Linux operatiu, només amb una interfície de línia d'ordres. Aquesta\n"
"instal·lació ocupa uns 65 MB.\n"
"\n"
"Podeu marcar la casella \"%s\", que és útil si esteu familiaritzat amb els\n"
"diversos paquets o si voleu tenir un control total sobre el que "
"s'instal·larà.\n"
"\n"
"Si heu començat la instal·lació en el mode \"%s\", podeu desseleccionar \n"
"tots els grups si voleu evitar que s'instal·li cap paquet nou. Això és "
"útil \n"
"per reparar o actualitzar un sistema existent."
#: help.pm:137
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Estació de treball"
#: help.pm:137
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"
#: help.pm:137
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Entorn gràfic"
#
#: help.pm:137 install_steps_interactive.pm:552
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Amb X"
#: help.pm:137
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "Amb la documentació bàsica"
#
#: help.pm:137
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "Instal·lació mínima real"
#: help.pm:137 install_steps_gtk.pm:272 install_steps_interactive.pm:598
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Selecció individual de paquets"
#
#: help.pm:137 help.pm:602
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualitza"
#: help.pm:140
#, c-format
msgid ""
"If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n"
"it will present a tree containing all packages classified by groups and\n"
"subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n"
"subgroups, or individual packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n"
"right to let you know the purpose of the package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mandrakelinux will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n"
"security holes were discovered after this version of Mandrakelinux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n"
"or why it is being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will\n"
"install the listed services and they will be started automatically by\n"
"default during boot. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages have relationships between each them such\n"
"that installation of one package requires that some other program is also\n"
"required to be installed. The installer can determine which packages are\n"
"required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n"
"end of another installation. See the second tip of last step on how to\n"
"create such a floppy."
msgstr ""
"Si heu dit a l'instal·lador que volíeu seleccionar els paquets "
"individualment\n"
"se us presentarà un arbre amb tots els paquets classificats per grups i\n"
"subgrups. Mentre navegueu per l'arbre, podeu seleccionar grups complets,\n"
"subgrups o paquets individuals.\n"
"\n"
"Cada cop que seleccioneu un paquet de l'arbre, apareixerà una descripció a \n"
"la dreta que us informarà de la finalitat del paquet.\n"
"\n"
"Si heu seleccionat un paquet de servidor, intencionadament o perquè\n"
"formava part d'un grup, se us demanarà que confirmeu si realment voleu\n"
"instal·lar aquests servidors. Per defecte, Mandrakelinux iniciarà i "
"instal·larà automàticament qualsevol servidor durant l'arrencada. Tot i que\n"
"siguin segurs i no tinguin cap problema conegut quan es publica la\n"
"distribució, és totalment possible que es descobreixin forats de seguretat\n"
"després que aquesta versió de Mandrakelinux quedi finalitzada.\n"
"Si no sabeu què se suposa que fa un servei en particular, o per què s'està\n"
"instal·lant, feu clic a \"%s\". Per defecte, si feu clic a \"%s\" els "
"serveis\n"
"llistats s'instal·laran i s'iniciaran automàticament durant l'arrencada.\n"
"\n"
"L'opció \"%s\" s'utilitza per inhabilitar el diàleg d'advertència que\n"
"apareix quan l'instal·lador selecciona automàticament un paquet per "
"resoldre\n"
"un tema de dependències. Alguns paquets estan relacionats els uns amb els\n"
"altres, de manera que la instal·lació d'un paquet fa que calgui instal·lar\n"
"també algun altre programa. L'instal·lador pot determinar quins paquets "
"calen\n"
"per satisfer una dependència i completar la instal·lació satisfactòriament.\n"
"\n"
"La diminuta icona d'un disquet al peu de la llista us permet carregar una\n"
"llista de paquets creada en una instal·lació anterior. Això és útil si "
"teniu\n"
"un cert nombre d'ordinadors que voleu configurar de manera idèntica. Si feu\n"
"clic a aquesta icona se us demanarà que inseriu un disquet creat "
"anteriorment\n"
"al final d'una altra instal·lació. Vegeu el segon suggeriment de l'últim "
"pas\n"
"per saber com crear aquest disquet."
#: help.pm:172 help.pm:301 help.pm:329 help.pm:457 install_any.pm:411
#: interactive.pm:149 modules/interactive.pm:71 standalone/harddrake2:225
#: ugtk2.pm:1083 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"
#: help.pm:172 help.pm:301 help.pm:457 install_any.pm:411 interactive.pm:149
#: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:607 standalone/drakgw:288
#: standalone/drakgw:289 standalone/drakgw:297 standalone/drakgw:307
#: standalone/harddrake2:224 ugtk2.pm:1083 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: help.pm:172
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Dependències automàtiques"
#: help.pm:175
#, c-format
msgid ""
"You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n"
"connect your computer to the Internet or to a local network, click \"%s\".\n"
"Mandrakelinux will attempt to auto-detect network devices and modems. If\n"
"this detection fails, uncheck the \"%s\" box. You may also choose not to\n"
"configure the network, or to do it later, in which case clicking the \"%s\"\n"
"button will take you to the next step.\n"
"\n"
"When configuring your network, the available connections options are:\n"
"Normal modem connection, Winmodem connection, ISDN modem, ADSL connection,\n"
"cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n"
"\n"
"We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n"
"all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n"
"from your Internet Service Provider or system administrator.\n"
"\n"
"About Winmodem Connection. Winmodems are special integrated low-end modems\n"
"that require additional software to work compared to Normal modems. Some of\n"
"those modems actually work under Mandrakelinux, some others do not. You\n"
"can consult the list of supported modems at LinModems.\n"
"\n"
"You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n"
"for details about the configuration, or simply wait until your system is\n"
"installed and use the program described there to configure your connection."
msgstr ""
"Ara configurareu la connexió a Internet/xarxa. Si voleu connectar\n"
"el vostre ordinador a Internet o a una xarxa local, feu clic a \"%s\".\n"
"Mandrakelinux intentarà detectar automàticament els dispositius\n"
"de xarxa i els mòdems. Si aquesta detecció falla, desactiveu la\n"
"casella \"%s\". També podeu decidir no configurar la xarxa, o\n"
"fer-ho més endavant; en aquest cas feu clic al botó \"%s\" per\n"
"passar al pas següent.\n"
"\n"
"En configurar la xarxa, les opcions de connexió disponibles són:\n"
"mòdem tradicional, winmodem, mòdem XDSI, connexió ADSL, mòdem de cable, i\n"
"finalment una connexió LAN senzilla (Ethernet).\n"
"\n"
"No explicarem cada opció de configuració; només cal que us assegureu\n"
"que el vostre proveïdor d'Internet o administrador del sistema us ha\n"
"facilitat tots els paràmetres, com ara l'adreça IP, la passarel·la\n"
"per defecte, els servidors DNS, etc.\n"
"\n"
"En quant a les connexions amb winmodem. Els winmodems són mòdems especials\n"
"integrats de gama baixa que necessiten programari addicional per funcionar.\n"
"Alguns d'aquests mòdems funcionen a Mandrakelinux, i d'altres no. Podeu\n"
"consultar una llista de mòdems suportats a LinModems.\n"
"\n"
"Podeu consultar el capítol sobre connexions a Internet de la ``Guia\n"
"d'iniciació'' per conèixer els detalls de la configuració, o\n"
"simplement espereu fins que el sistema estigui instal·lat i\n"
"utilitzeu el programa que s'hi indica per configurar la connexió."
#: help.pm:197
#, c-format
msgid "Use auto detection"
msgstr "Utilitza la detecció automàtica"
#: help.pm:200
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
"information on how to setup a new printer. The interface presented there is\n"
"similar to the one used during installation."
msgstr ""
"\"%s\": feu clic al botó \"%s\" per obrir l'auxiliar de configuració de la\n"
"impressora. Consulteu el capítol corresponent de la ``Guia d'iniciació'' "
"per\n"
"tenir més informació en quant a la configuració de noves impressores.\n"
"La interfície que apareix és similar a la que s'utilitza durant la "
"instal·lació."
#: help.pm:203 help.pm:581 help.pm:991 install_steps_gtk.pm:648
#: standalone/drakbackup:2313 standalone/drakbackup:2321
#: standalone/drakbackup:2329 standalone/drakbackup:2337
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: help.pm:206
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all the services available on the current installation.\n"
"Review each one carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you will probably not want to start any services that you do not\n"
"need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n"
"enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n"
"!!"
msgstr ""
"En aquest diàleg escollireu els serveis que voleu que s'iniciïn durant "
"l'arrencada.\n"
"\n"
"DrakX farà una llista de tots els serveis disponibles en la instal·lació "
"actual.\n"
"Reviseu-los amb cura i desmarqueu aquells que no siguin necessaris durant "
"l'arrencada.\n"
"\n"
"Podeu obtenir una explicació breu sobre un servei si el seleccioneu. Si no\n"
"esteu segur de la utilitat d'un servei, el més segur és deixar el "
"comportament\n"
"per defecte.\n"
"\n"
"AVÍS: Aneu especialment amb cura en aquest pas si penseu utilitzar "
"l'ordinador com\n"
"a servidor: segurament no voldreu iniciar serveis que no necessiteu.\n"
"Recordeu que hi ha diversos serveis que poden ser perillosos si s'habiliten\n"
"en un servidor. En general, seleccioneu només els serveis que realment "
"necessiteu."
#: help.pm:224
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system like Windows.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the clock by connecting to a\n"
"remote time server on the Internet. For this feature to work, you must have\n"
"a working Internet connection. It is best to choose a time server located\n"
"near you. This option actually installs a time server that can be used by\n"
"other machines on your local network as well."
msgstr ""
"GNU/Linux gestiona l'hora en GMT (Greenwich Mean Time) i el tradueix a\n"
"l'hora local d'acord amb la zona horària seleccionada. Si el rellotge de la\n"
"placa base indica l'hora local, podeu desactivar-ho desseleccionant \"%s\", "
"i\n"
"això informarà a GNU/Linux que el rellotge del sistema i el rellotge del\n"
"maquinari són a la mateixa zona horària. Això és convenient quan la màquina\n"
"també té instal·lat un altre sistema operatiu, com ara Windows.\n"
"\n"
"L'opció \"%s\" regularà automàticament l'hora connectant-se a un servidor\n"
"horari remot d'Internet. Per tal que funcioni aquesta funció us caldrà "
"tenir\n"
"connexió a Internet. És millor triar un servidor que estigui ubicat a prop\n"
"vostre. De fet, aquesta opció instal·la un servidor d'hora que altres "
"màquines\n"
"de la vostra xarxa local també podran utilitzar."
#
#: help.pm:235 install_steps_interactive.pm:822
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "El rellotge del vostre ordinador està regulat per GMT"
#: help.pm:235
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "Sincronització automàtica de la hora"
#: help.pm:238
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
" In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Targeta gràfica\n"
"\n"
" Normalment, l'instal·lador detectarà automàticament i configurarà la\n"
"targeta gràfica que tingueu instal·lada a l'ordinador. Si no fos així, la\n"
"podeu seleccionar d'aquesta llista.\n"
"\n"
" Cas que hi hagi diferents servidors per a la targeta, amb o sense\n"
"acceleració 3D, se us demanarà que trieu el servidor que us sigui\n"
"més convenient."
#: help.pm:249
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandrakelinux rely upon.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of different parameters to change to get\n"
"an optimal graphical display: Graphic Card\n"
"\n"
" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
" In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n"
"this list the monitor you actually have connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n"
"change that after installation though). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
" the system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you can see the message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
" Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n"
"switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n"
"\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n"
"in getting the display configured."
msgstr ""
"L'X (per sistema X Window) és el cor de la interfície gràfica de GNU/Linux\n"
"de què depenen tots els entorns gràfics (KDE, GNOME, AfterStep, "
"WindowMaker,\n"
"etc.) que venen amb Mandrakelinux.\n"
"\n"
"Veureu una relació de diferents paràmetres que podeu canviar per aconseguir\n"
"una visualització gràfica òptima: Targeta gràfica\n"
"\n"
" Normalment, l'instal·lador detectarà i configurarà automàticament la\n"
"targeta gràfica instal·lada a l'ordinador. Si no fos així, podeu escollir "
"de\n"
"la llista la targeta que realment tingueu instal·lada.\n"
"\n"
" En cas que hi hagi diferents servidors disponibles per a la vostra\n"
"targeta, amb o sense acceleració 3D, se us demanarà que escolliu el que\n"
"més us convingui.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
" Normalment, l'instal·lador detectarà i configurarà automàticament el\n"
"monitor que teniu connectat a l'ordinador. Si no és correcte, podreu triar\n"
"d'aquesta llista el monitor que realment teniu connectat a l'ordinador.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolució\n"
"\n"
" Aquí podeu triar les resolucions i profunditats de color disponibles per\n"
"al vostre maquinari. Trieu la que us vagi més bé (tot i que podreu\n"
"canviar-la després de la instal·lació). Al monitor veureu una mostra de la\n"
"configuració triada.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Prova\n"
"\n"
"Depenent del maquinari aquesta entrada pot no aparèixer.\n"
"\n"
" el sistema intentarà obrir una pantalla gràfica amb la resolució\n"
"desitjada. Si podeu veure el missatge durant la prova i responeu \"%s\",\n"
"DrakX passarà al pas següent. Si no el podeu veure, vol dir que la\n"
"configuració detectada automàticament no era del tot correcta i la prova\n"
"finalitzarà automàticament al cap de 12 segons, portant-vos de nou al menú.\n"
"Canvieu els paràmetres fins que obtingueu una pantalla gràfica correcta.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Opcions\n"
"\n"
" Aquí podeu decidir si voleu que l'ordinador canviï automàticament a una\n"
"interfície gràfica en arrencar. Òbviament, voldreu activar \"%s\" si\n"
"l'ordinador ha d'actuar com a servidor, o si no heu aconseguit\n"
"configurar la pantalla."
#: help.pm:304
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n"
"this list the monitor you actually have connected to your computer."
msgstr ""
"Monitor\n"
"\n"
" Normalment, l'instal·lador detectarà i configurarà automàticament el\n"
"monitor que teniu connectat a l'ordinador. Si no és correcte, podreu triar\n"
"d'aquesta llista el monitor que realment teniu connectat a l'ordinador."
#: help.pm:311
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n"
"change that after installation though). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"Resolució\n"
"\n"
" Aquí podeu triar les resolucions i profunditats de color disponibles per\n"
"al vostre maquinari. Trieu la que us vagi més bé (tot i que podreu\n"
"canviar-la després de la instal·lació). Al monitor veureu una mostra de la\n"
"configuració triada."
#: help.pm:319
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"En cas que hi hagi diferents servidors disponibles per a la vostra\n"
"targeta, amb o sense acceleració 3D, se us demanarà que escolliu\n"
"el servidor que més us convingui."
#: help.pm:324
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
" Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n"
"switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n"
"\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n"
"in getting the display configured."
msgstr ""
"Opcions\n"
"\n"
" Aquí podeu decidir si voleu que l'ordinador canviï automàticament a una\n"
"interfície gràfica en arrencar. Òbviament, activareu \"%s\" si l'ordinador "
"ha\n"
"de ser un servidor, o si no heu pogut configurar la pantalla."
#: help.pm:332
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n"
"Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n"
"if an existing operating system is using all the available space you will\n"
"have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n"
"of logically dividing it to create the space needed to install your new\n"
"Mandrakelinux system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
"and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n"
"installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n"
"you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\": the wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\": if Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you have previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended.. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mandrakelinux and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
" Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"then when you started. You will have less free space under Microsoft\n"
"Windows to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard drive and replace them with your new Mandrakelinux system,\n"
"choose this option. Be careful, because you will not be able to undo your\n"
"choice after you confirm.\n"
"\n"
" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\": this will simply erase everything on the drive and begin fresh,\n"
"partitioning everything from scratch. All data on your disk will be lost.\n"
"\n"
" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\": choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"Ara és quan heu de decidir en quin lloc del vostre disc dur voleu "
"instal·lar\n"
"el sistema operatiu Mandrakelinux. Si el disc és buit, o si un sistema\n"
"operatiu existent n'utilitza tot l'espai disponible, us caldrà \n"
"particionar-lo. Bàsicament, particionar un disc dur consisteix a dividir-lo "
"de\n"
"manera lògica per crear espai on instal·lar el nou sistema Mandrakelinux.\n"
"\n"
"Atès que els efectes d'aquest procés solen ser irreversibles i poden\n"
"implicar pèrdua de dades si ja teniu un sistema operatiu instal·lat, el\n"
"particionament us pot espantar si sou un usuari sense experiència. Per "
"sort,\n"
"DrakX inclou un auxiliar que simplifica aquest procés. Abans de\n"
"continuar, però, llegiu la resta d'aquesta secció i, sobre tot, preneu-vos\n"
"el temps que calgui.\n"
"\n"
"Segons la configuració del vostre disc dur, hi ha diverses opcions "
"possibles:\n"
"\n"
" * \"%s\": aquesta opció particionarà automàticament les unitats buides.\n"
"Amb aquesta opció no se us preguntarà res més.\n"
"\n"
" * \"%s\": l'auxiliar ha detectat una o més particions de Linux al vostre\n"
"disc dur. Si voleu utilitzar-les, escolliu aquesta opció. Se us demanarà "
"que\n"
"trieu els punts de muntatge associats a cadascuna de les particions. Els\n"
"punts de muntatge existents se seleccionen per defecte, i en la majoria "
"dels\n"
"casos és bona idea conservar-los.\n"
"\n"
" * \"%s\" Si teniu el Microsoft Windows instal·lat al disc dur i n'ocupa "
"tot\n"
"l'espai disponible, caldrà crear-hi espai lliure per a GNU/Linux. Per fer-"
"ho,\n"
"podeu suprimir la partició i les dades del Windows (consulteu la solució\n"
"``Esborrar completament el disc\") o canviar la mida de la partició FAT o\n"
"NTFS de Windows. Aquest canvi de mida es pot dur a terme sense cap pèrdua "
"de\n"
"dades, sempre que la partició de Windows hagi estat desfragmentada\n"
"prèviament. És molt recomenable, fer una còpia de seguretat de les dades.\n"
"Aquesta opció és la més recomanable si voleu utilitzar tant Mandrakelinux\n"
"com Microsoft Windows al mateix ordinador.\n"
"\n"
" Abans de decidir-vos per aquesta opció, penseu que en acabar la partició\n"
"de Microsoft Windows serà més petita que anteriorment. Tindreu menys espai\n"
"lliure a Microsoft Windows per emmagatzemar-hi dades o instal·lar-hi més "
"programari.\n"
"\n"
" *\"%s\": si voleu suprimir totes les dades i particions que teniu al disc\n"
"dur i substituir-les pel sistema Mandrakelinux, podeu escollir aquesta\n"
"opció. Aneu amb compte, però, perquè, un cop la confirmeu, no podreu fer-vos "
"enrere.\n"
"\n"
" ¡¡ Si trieu aquesta opció, totes les dades del disc s'esborraran !!.\n"
"\n"
" *\"%s\": aquesta opció simplement esborra tot el contingut del disc i\n"
"comença de nou, particionant des de zero. Totes les dades del disc es "
"perdran.\n"
"\n"
" ¡¡ Si trieu aquesta opció, totes les dades del disc s'esborraran !!.\n"
"\n"
" * \"%s\": si voleu particionar el disc dur manualment, podeu triar aquesta\n"
"opció. Aneu amb compte: és una opció molt potent però també perillosa, ja\n"
"que podeu perdre fàcilment totes les dades. Per tant, aquesta opció només "
"és\n"
"recomenable si heu fet abans alguna cosa similar i teniu una mica\n"
"d'experiència. Trobareu més instruccions sobre la utilitat DiskDrake a la\n"
"secció ``Gestió de les particions'' de la ``Guia d'iniciació''."
#: help.pm:389 install_interactive.pm:95
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Utilitza l'espai lliure"
#: help.pm:389
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "Utilitza les particions existents"
#: help.pm:389 install_interactive.pm:137
#, c-format
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Utilitza l'espai lliure de la partició de Windows"
#: help.pm:389 install_interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Esborra tot el disc"
#: help.pm:389
#, c-format
msgid "Remove Windows"
msgstr "Elimina Windows"
#: help.pm:389 install_interactive.pm:226
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Particionament personalitzat de disc"
#: help.pm:392
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to use. Just click \"%s\" to reboot the system. Don't forget to\n"
"remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"bootloader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": to create an installation floppy disk that will automatically\n"
"perform a whole installation without the help of an operator, similar to\n"
"the installation you just configured.\n"
"\n"
" Note that two different options are available after clicking the button:\n"
"\n"
" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
" This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n"
"See the Auto install section on our web site for more information.\n"
"\n"
" * \"%s\": saves a list of the packages selected in this installation. To\n"
"use this selection with another installation, insert the floppy and start\n"
"the installation. At the prompt, press the [F1] key and type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\" <<."
msgstr ""
"Ja ho teniu. S'ha completat la instal·lació i el vostre sistema GNU/Linux\n"
"està preparat per fer-se servir. Simplement premeu \"%s\" per reiniciar el\n"
"sistema. No oblideu treure la font d'instal·lació (CD-ROM o disquet).\n"
"La primera cosa que veureu, després que l'ordinador hagi finalitzat les\n"
"comprovacions de maquinari, és el menú del carregador d'arrencada, que us\n"
"deixa triar el sistema operatiu amb què voleu iniciar.\n"
"\n"
"El botó \"%s\" mostra dos botons més per:\n"
"\n"
" * \"%s\": per crear un disquet d'instal·lació que realitzarà "
"automàticament\n"
"una instal·lació completa sense l'ajuda d'un operador, semblant a la\n"
"instal·lació que acabeu de configurar.\n"
"\n"
" Tingueu en compte que hi ha dues opcions diferents després de fer clic al "
"botó:\n"
"\n"
" * \"%s\". Aquesta és una instal·lació parcialment automatitzada; el pas\n"
"de particionament és l'únic procediment interactiu.\n"
"\n"
" * \"%s\". Instal·lació completament automatitzada: el disc dur es\n"
"reescriu completament i totes les dades es perden.\n"
"\n"
" Aquesta característica és força útil quan es fa una instal·lació a un\n"
"cert nombre d'ordinadors similars. En trobareu més informació a la secció\n"
"d'instal·lació automàtica del nostre lloc web.\n"
"\n"
" * \"%s\": desa una llista dels paquets seleccionats en aquesta\n"
"instal·lació. Per utilitzar aquesta selecció en una altra instal·lació,\n"
"inseriu el disquet i inicieu la instal·lació. A l'indicador, premeu la "
"tecla\n"
"F1, i escriviu >>linux defcfg=\"floppy\"<<."
#: help.pm:418
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "Genera un disquet per a la instal·lació automàtica"
#: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1316
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Repeteix"
#: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1316
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Automàtica"
#: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1319
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Desa la selecció de paquets"
#: help.pm:421
#, c-format
msgid ""
"Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n"
"(formatting means creating a file system).\n"
"\n"
"At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n"
"erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n"
"partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n"
"reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n"
"\"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n"
"the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n"
"it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you are ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mandrakelinux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions that will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Per poder utilitzar les particions que s'acaben de definir cal formatar-les\n"
"(la formatació consisteix a crear-hi un sistema de fitxers).\n"
"\n"
"En aquest punt, potser voldreu tornar a formatar algunes de les particions\n"
"existents per eliminar les dades que contenen. Si és així, seleccioneu\n"
"també aquestes particions.\n"
"\n"
"Tingueu en compte que no cal tornar a formatar totes les particions que ja\n"
"existien; heu de tornar a formatar les particions que continguin el sistema\n"
|