# translation of DrakX-uk.po to ukrainian # translation of DrakX.po to ukrainian # $Id: uk.po 26602 2006-04-22 07:43:48Z fwang $ # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Dmytro Kovalov , 2000. # Taras Boychuk , 2003, 2004. # Taras Boychuk , 2004, 2003. # Taras Boychuk , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-17 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-01 01:29+0200\n" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: any.pm:155 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Чи маєте Ви наступні додаткові носії?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:158 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" #: any.pm:166 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: any.pm:167 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Мережа (HTTP)" #: any.pm:168 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Мережа (FTP)" #: any.pm:169 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "" #: any.pm:211 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Посилання на дзеркало?" #: any.pm:217 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "" #: any.pm:228 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Зв'язуюсь з веб-сайтом Mandriva Linux, щоб отримати список наявних джерел..." #: any.pm:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available " "mirrors" msgstr "" "Зв'язуюсь з веб-сайтом Mandriva Linux, щоб отримати список наявних джерел..." #: any.pm:243 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Виберіть сервер, з якого звантажити пакунки" #: any.pm:273 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "" #: any.pm:274 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "" #: any.pm:278 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "" #: any.pm:279 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "" #: any.pm:283 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "" #: any.pm:284 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: any.pm:306 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "" #: any.pm:341 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Неможливо знайти перелік пакунків на цьому дзеркалі. Переконайтеся, чи " "правильне розташування." #: any.pm:375 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Переглядається список вже встановлених пакунків..." #: any.pm:382 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Шукаю пакунки для поновлення..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:620 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Ви вибрали такі(ий) сервер(и): %s\n" "\n" "\n" "Ці сервери стандартно активізовані. Для них невідомі будь-які проблеми з\n" "безпекою, але деякі можуть бути виявлені. В такому випадку Ви повинні\n" "якомога швидше поновити версії цих серверів. \n" "\n" "\n" "Ви хочете дозволити встановлення цих серверів?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:643 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Наступні пакунки будуть вилучені, щоб забезпечити поновлення\n" "Вашої системи: %s\n" "\n" "\n" "Ви справді хочете вилучити ці пакунки?\n" #: any.pm:857 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Помилка при читанні файла %s" #: any.pm:1065 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Назву наступних дисків було змінено:" #: any.pm:1067 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (попередня назва %s)" #: any.pm:1124 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1124 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1124 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1143 steps_interactive.pm:923 #, c-format msgid "Network" msgstr "Мережа" #: any.pm:1147 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Будь ласка, виберіть носій" #: any.pm:1163 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Файл вже існує. Переписати?" #: any.pm:1167 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Доступ заборонено" #: any.pm:1215 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "" #: any.pm:1236 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Поганий носій %s" #: any.pm:1279 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Не можу робити знімки екрану перед розбиттям на розділи" #: any.pm:1287 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Знімки екрану стануть можливими після встановлення в %s" #: gtk.pm:119 #, fuzzy, c-format msgid "Installation" msgstr "Встановлюю" #: gtk.pm:122 share/meta-task/compssUsers.pl:42 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Конфігурація" #: install2.pm:166 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Вам потрібно також відформатувати %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Деякі з апаратних засобів на Вашому комп'ютері вимагають драйверів\n" "фірм-виготовлювачів для того, щоб працювати вірно. \n" "\n" "Ви можете знайти потрібну інформацію про них на: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Вмикаю мережу" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Вимикаю мережу" #: media.pm:703 media.pm:714 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "Звантажується файл %s..." #: media.pm:806 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "" #: media.pm:859 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Триває копіювання" #: pkgs.pm:28 #, c-format msgid "must have" msgstr "повинен мати" #: pkgs.pm:29 #, c-format msgid "important" msgstr "важливий" #: pkgs.pm:30 #, c-format msgid "very nice" msgstr "дуже гарний" #: pkgs.pm:31 #, c-format msgid "nice" msgstr "гарно" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "maybe" msgstr "можливо" #: pkgs.pm:254 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:11 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Робоча станція" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Офісна робоча станція" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Програми для офісу: текстові процесори (OpenOffice.org Writer, Kword), " "електронні таблиці (OpenOffice.org Calc, Kspread), переглядачі файлів PDF, " "тощо" #: share/meta-task/compssUsers.pl:16 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Програми для офісу: текстові процесори (kword, abiword), бухгалтерські " "таблиці (kspread, gnumeric), переглядачі файлів pdf, тощо" #: share/meta-task/compssUsers.pl:21 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Ігрова станція" #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Програми для розваг: ігри-перегони, ігри на дошці, стратегічні, тощо" #: share/meta-task/compssUsers.pl:25 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Мультимедійна станція" #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Звукові та відео програвачі та редактори" #: share/meta-task/compssUsers.pl:31 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Станція для Інтернету" #: share/meta-task/compssUsers.pl:32 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Набір засобів для читання та передавання електронної пошти та груп новин " "(pine, mutt, tin..), та для перегляду інформаційних тенет" #: share/meta-task/compssUsers.pl:37 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Мережевий Комп'ютер (клієнт)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Клієнти для різних протоколів (ssh включно)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Засоби для полегшення конфіґурування Вашого комп'ютера" #: share/meta-task/compssUsers.pl:47 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Засоби для консолі" #: share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Редактори, командні оболонки, файлові засоби та термінали" #: share/meta-task/compssUsers.pl:52 share/meta-task/compssUsers.pl:153 #: share/meta-task/compssUsers.pl:155 #, c-format msgid "Development" msgstr "Розробка" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Бібліотеки для програмування в C, C++, програми та файли include" #: share/meta-task/compssUsers.pl:56 share/meta-task/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:161 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Книжки та ЯК ЗРОБИТИ про Лінакс та вільне програмне забезпечення" #: share/meta-task/compssUsers.pl:61 share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:165 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Стандартна база Лінакс. Підтримка програм сторонніх виробників" #: share/meta-task/compssUsers.pl:71 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Веб-сервер" #: share/meta-task/compssUsers.pl:72 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:75 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Групова робота" #: share/meta-task/compssUsers.pl:76 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Сервер Kolab" #: share/meta-task/compssUsers.pl:79 share/meta-task/compssUsers.pl:120 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Захисний шлюз/Маршрутизатор" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Інтернет-шлюз" #: share/meta-task/compssUsers.pl:83 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Пошта/Новини" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Поштовий сервер postfix, сервер новин Inn" #: share/meta-task/compssUsers.pl:87 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Сервер тек" #: share/meta-task/compssUsers.pl:91 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Сервер FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:95 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Сервер назв домена і мережевий інформаційний сервер" #: share/meta-task/compssUsers.pl:99 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Сервер доступу до файлів і друкарок" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Сервер NFS, сервер Samba" #: share/meta-task/compssUsers.pl:103 share/meta-task/compssUsers.pl:116 #, c-format msgid "Database" msgstr "База даних" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "Сервери баз даних PostgreSQL і MySQL " #: share/meta-task/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Тенета/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Пошта" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Поштовий сервер postfix" #: share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Сервери баз даних PostgreSQL або MySQL " #: share/meta-task/compssUsers.pl:124 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Мережевий комп'ютер (сервер)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Сервер NFS, сервер SMB, проксі-сервер, сервер ssh" #: share/meta-task/compssUsers.pl:131 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Графічне середовище" #: share/meta-task/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Робоча станція KDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Робоче середовище K (KDE) - основне графічне середовище з набором допоміжних " "засобів" #: share/meta-task/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Робоча станція Gnome" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Графічне середовище з дружнім інтерфейсом та програмами, засоби для стільниці" #: share/meta-task/compssUsers.pl:142 #, fuzzy, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Стільниця Plucker" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Інші робочі середовища" #: share/meta-task/compssUsers.pl:147 #, fuzzy, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, тощо" #: share/meta-task/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Інструменти" #: share/meta-task/compssUsers.pl:172 share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Сервер SSH " #: share/meta-task/compssUsers.pl:177 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Сервер віддаленого налаштування Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:182 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Мережеві інструменти/Слідкування за мережею" #: share/meta-task/compssUsers.pl:183 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Інструменти для слідкування, облік процесів, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:187 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Помічники Mandriva" #: share/meta-task/compssUsers.pl:188 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Помічники для налаштування сервера" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Сталася помилка, але я не знаю, як її обробити.\n" "Продовжуйте на свій власний ризик." #: steps.pm:436 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Деякі важливі пакунки не вдалося вірно встановити. Ваш\n" "компакт-диск або привід дефектні. Перевірте компакт-диск\n" "командою \"rpm -qpl media/main/*.rpm\" \n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Починається крок `%s'\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Встановлення Мандріва лінакс %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ між елементами" #: steps_gtk.pm:82 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "" #: steps_gtk.pm:192 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Ваша система має замало ресурсів. Ви можете мати проблеми з встановленням\n" "Мандріва лінакса. Якщо це станеться, Ви можете спробувати встановлення в\n" "текстовому режимі. Для цього під час завантаження з компакт-диску\n" "натисніть F1 і потім введіть \"text\"." #: steps_gtk.pm:259 steps_interactive.pm:435 steps_interactive.pm:564 #: steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Вибір груп пакунків" #: steps_gtk.pm:280 steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Індивідуальний вибір пакунків" #: steps_gtk.pm:302 steps_interactive.pm:507 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Загальний розмір: %d / %d Мб " #: steps_gtk.pm:347 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Поганий пакунок" #: steps_gtk.pm:349 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Версія: " #: steps_gtk.pm:350 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Розмір: " #: steps_gtk.pm:350 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d Кб\n" #: steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Важливість: " #: steps_gtk.pm:385 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Ви не можете вибрати або відмінити вибір цього пакунка." #: steps_gtk.pm:389 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "через відсутність %s" #: steps_gtk.pm:390 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "через незадоволеність %s" #: steps_gtk.pm:391 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "пробую активізувати %s" #: steps_gtk.pm:392 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "щоб залишити %s" #: steps_gtk.pm:397 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Ви не можете вибрати цей пакунок, бо для його встановлення не залишилося " "достатньо вільного місця." #: steps_gtk.pm:400 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Ці пакунки буде встановлено" #: steps_gtk.pm:401 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Наступні пакунки будуть вилучені" #: steps_gtk.pm:426 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Цей пакунок необхідний, його вибір відмінити не можна" #: steps_gtk.pm:428 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "Вибір цього пакунка неможливо відмінити. Його вже встановлено." #: steps_gtk.pm:430 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Вибір цього пакунка неможливо відмінити. Він повинен бути поновлений." #: steps_gtk.pm:434 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Показувати автоматично вибрані пакунки" #: steps_gtk.pm:436 #, c-format msgid "Install" msgstr "Встановлення" #: steps_gtk.pm:439 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Завантажити/зберегти виділене" #: steps_gtk.pm:440 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Поновлення вибору пакунків" #: steps_gtk.pm:445 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Мінімальне встановлення" #: steps_gtk.pm:459 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Менеджер програм" #: steps_gtk.pm:459 steps_interactive.pm:393 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Виберіть пакунки, які Ви хочете встановити" #: steps_gtk.pm:476 steps_interactive.pm:595 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Встановлюю" #: steps_gtk.pm:502 #, c-format msgid "No details" msgstr "Загально" #: steps_gtk.pm:517 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Залишок часу " #: steps_gtk.pm:518 #, fuzzy, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "Наближене обчислення" #: steps_gtk.pm:545 #, fuzzy, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d пакунків" msgstr[1] "%d пакунків" msgstr[2] "%d пакунків" #: steps_gtk.pm:591 steps_interactive.pm:783 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Загалом" #: steps_gtk.pm:608 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: steps_gtk.pm:625 steps_interactive.pm:779 steps_interactive.pm:935 #, c-format msgid "not configured" msgstr "не налаштовано" #: steps_gtk.pm:661 steps_interactive.pm:278 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Було знайдено наступні носії встановлення.\n" "Якщо Ви не хочете використовувати деякі з них, відмініть їх вибір." #: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:284 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "У Вас є можливість перед початком встановлення скопіювати вміст компакт-" "дисків на твердий диск.\n" "Після цього встановлення продовжиться з твердого диску і пакунки залишаться " "доступними після повного встановлення системи." #: steps_gtk.pm:672 steps_interactive.pm:286 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Копіювати компакт-диски повністю." #: steps_interactive.pm:38 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Сталася помилка" #: steps_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Будь ласка, виберіть розкладку клавіатури." #: steps_interactive.pm:99 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Тут наведено повний список можливих мап клавіатури" #: steps_interactive.pm:129 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Встановити/Поновити" #: steps_interactive.pm:130 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Це встановлення чи поновлення?" #: steps_interactive.pm:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Встановлення" #: steps_interactive.pm:136 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Поновити %s" #: steps_interactive.pm:140 #, c-format msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported" msgstr "" #: steps_interactive.pm:144 #, c-format msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported" msgstr "" #: steps_interactive.pm:158 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Ключ шифрування для %s" #: steps_interactive.pm:194 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:194 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Налаштування IDE" #: steps_interactive.pm:231 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Не вистачає вільного місця для 1МБ завантажувального блоку! Встановлення\n" "буде продовжуватись, але для завантаження своєї системи Вам потрібно\n" "буде створити DiskDrake'ом завантажувальний розділ" #: steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Вам потрібно створити початковий завантажувач PPC PReP Boot! Встановлення " "буде продовжуватись, але для завантаження системи потрібно буде створити " "DiskDrake'ом завантажувальний розділ" #: steps_interactive.pm:328 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Змініть компакт-диск!\n" "Будь ласка, вставте компакт-диск, позначений \"%s\" у пристрій і\n" "натисніть Гаразд після цього.\n" "Якщо Ви не маєте такого диску, натисніть Скасувати, щоб не\n" "встановлювати з цього диску." #: steps_interactive.pm:350 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Шукаю наявні пакунки..." #: steps_interactive.pm:358 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%" "dMB > %dMB)" msgstr "" #: steps_interactive.pm:405 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Будь ласка, виберіть, завантажити чи записати вибір пакунків.\n" "Формат такий самий, як файлів auto_install." #: steps_interactive.pm:407 #, c-format msgid "Load" msgstr "Завантаження" #: steps_interactive.pm:407 #, c-format msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: steps_interactive.pm:415 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Поганий файл" #: steps_interactive.pm:431 #, c-format msgid "Install Mandriva KDE Desktop" msgstr "" #: steps_interactive.pm:432 #, c-format msgid "Install Mandriva GNOME Desktop" msgstr "" #: steps_interactive.pm:433 #, fuzzy, c-format msgid "Custom install" msgstr "Мінімальне встановлення" #: steps_interactive.pm:436 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile: KDE, GNOME or Custom" msgstr "" #: steps_interactive.pm:521 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Вибраний розмір більший за наявний простір" #: steps_interactive.pm:536 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Тип встановлення" #: steps_interactive.pm:537 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Ви не вказали жодної групи пакунків.\n" "Будь ласка, вкажіть мінімальне встановлення, яке Ви хочете:" #: steps_interactive.pm:540 #, c-format msgid "With X" msgstr "Разом з Х" #: steps_interactive.pm:541 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "З основною документацією (рекомендується!)" #: steps_interactive.pm:542 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Насправді мінімальне встановлення (особливо немає urpmi)" #: steps_interactive.pm:596 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Підготовка встановлення" #: steps_interactive.pm:604 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Встановлюється пакунок %s" #: steps_interactive.pm:628 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Сталася помилка під час сортування пакунків: " #: steps_interactive.pm:628 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Все-таки продовжувати?" #: steps_interactive.pm:632 #, c-format msgid "Retry" msgstr "" #: steps_interactive.pm:633 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "" #: steps_interactive.pm:634 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "" #: steps_interactive.pm:635 #, fuzzy, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Зберегти вибір пакунків" #: steps_interactive.pm:638 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Сталася помилка під час встановлення пакунків: " #: steps_interactive.pm:656 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Налаштування після встановлення" #: steps_interactive.pm:663 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" #: steps_interactive.pm:691 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Поновлення" #: steps_interactive.pm:692 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Зараз Ви маєте можливість звантажити поновлені пакунки. Ці пакунки\n" "було поновлено після виходу дистрибутиву. Вони можуть містити\n" "виправлення безпеки або помилок.\n" "\n" "Щоб звантажити ці пакунки, Вам потрібно мати працююче з'єднання з\n" "Інтернетом.\n" "\n" "Ви хочете встановити ці поновлення?" #: steps_interactive.pm:714 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Зв'язуюсь з сервером, щоб прочитати список наявних пакунків..." #: steps_interactive.pm:720 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Неможливо з'єднатися з дзеркалом %s" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:826 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" #: steps_interactive.pm:860 steps_interactive.pm:867 steps_interactive.pm:881 #: steps_interactive.pm:899 steps_interactive.pm:914 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Залізо" #: steps_interactive.pm:882 steps_interactive.pm:900 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Звукова плата" #: steps_interactive.pm:903 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Чи маєте Ви звукові карти ISA?" #: steps_interactive.pm:905 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Виконайте \"alsaconf\" або \"sndconfig\" після встановлення, щоб налаштувати " "звукову карту" #: steps_interactive.pm:907 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Звукових карт не виявлено. Спробуйте \"harddrake\" після встановлення" #: steps_interactive.pm:915 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Графічний інтерфейс" #: steps_interactive.pm:922 steps_interactive.pm:933 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Мережа та Інтернет" #: steps_interactive.pm:934 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Проксі" #: steps_interactive.pm:935 #, c-format msgid "configured" msgstr "налаштовано" #: steps_interactive.pm:945 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Рівень безпеки" #: steps_interactive.pm:964 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Захисний шлюз" #: steps_interactive.pm:968 #, c-format msgid "activated" msgstr "увімкнено" #: steps_interactive.pm:968 #, c-format msgid "disabled" msgstr "відімкнено" #: steps_interactive.pm:982 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Ви не сконфігурували X. Ви впевнені, що дійсно цього хочете?" #: steps_interactive.pm:1009 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Підготовлюю завантажувач..." #: steps_interactive.pm:1019 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Здається у Вас машина OldWorld чи Невідома. Завантажувач yaboot не буде " "працювати з цією машиною. Встановлення буде продовжуватись, але для " "завантаження, Вам потрібно використати BootX чи якийсь інший спосіб " "завантаження Вашої машини. Параметр ядра для коренефої файлової системи: " "root=%s" #: steps_interactive.pm:1025 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Чи Ви хочете використовувати aboot?" #: steps_interactive.pm:1028 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Помилка при встановленні aboot,\n" "спробувати встановити примусово, навіть якщо це зруйнує перший розділ?" #: steps_interactive.pm:1040 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "На цьому рівні безпеки доступ до файлів на розділі Windows дозволений тільки " "адміністратору." #: steps_interactive.pm:1072 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Вставте чисту дискету в дисковод %s" #: steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Створення дискети для автоматичного встановлення..." #: steps_interactive.pm:1085 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Деякі кроки не завершені.\n" "\n" "Ви дійсно хочете припинити зараз?" #: steps_interactive.pm:1095 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Вітання" #: steps_interactive.pm:1099 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Перезавантажити" #: steps_interactive.pm:1103 steps_interactive.pm:1104 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Створити дискету для автовстановлення" #: steps_interactive.pm:1105 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Якщо потрібно, автовстановлення може бути повністю\n" "автоматизоване. В цьому випадку процес встановлення \n" "буде мати повний контроль над вашим диском!! (Застосовується\n" "для встановлення на інші комп'ютери)\n" "\n" "Можливо, Ви захочете повторити встановлення.\n" #: steps_interactive.pm:1110 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Повторити" #: steps_interactive.pm:1110 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Автоматизована" #: steps_interactive.pm:1113 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Зберегти вибір пакунків" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Мова" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Ліцензія" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Миша" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Визначення твердого диску" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Безпека" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Розбиття на розділи" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Встановлюю" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Користувачі" #: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Робота в мережі" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Завантажувач" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Налаштувати X" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Загалом" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Сервіси" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Поновлення" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Вийти" #~ msgid "All" #~ msgstr "Все" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "Телевізійна плата" #~ msgid "Boot" #~ msgstr "Завантажити" #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Authentication" #~ msgstr "Автентифікація" #~ msgid "Gwenview" #~ msgstr "Gwenview" #~ msgid "DrakVPN" #~ msgstr "DrakVPN" #, fuzzy #~ msgid "(%d package, %d MB)" #~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" #~ msgstr[0] "%d пакунків" #~ msgstr[1] "%d пакунків" #~ msgstr[2] "%d пакунків" #~ msgid "%d packages" #~ msgstr "%d пакунків" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Мова" #~ msgid "License" #~ msgstr "Ліцензія" #, fuzzy #~ msgid "Installation class" #~ msgstr "Виберіть тип встановлення" #, fuzzy #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "Наближене обчислення" #, fuzzy #~ msgid "Choosing packages" #~ msgstr "Виберіть пакунки для встановлення" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Користувачі" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Робота в мережі" #~ msgid "Configure X" #~ msgstr "Налаштувати X" #~ msgid "" #~ "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " #~ "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " #~ "Installation medium (please create a newer boot floppy)" #~ msgstr "" #~ "Неможливо отримати доступ до модулів ядра, що відповідають Вашому ядру\n" #~ "(немає файла %s), здебільшого це означає, що Ваша дискета для " #~ "завантаження\n" #~ "не синхронізована з інсталяційним носієм (будь ласка, створіть новішу\n" #~ "дискету для завантаження)"