# Translation of DrakX messages to Russian # Copyright (C) 1999-2003 Mandriva # Pavel Maryanov , 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008. # Alice Lafox , 2003. # Alice Lafox , 2004, 2005. # Alexander Kuzmenkov , 2007. # akdengi , 2008. # akdengi , 2008. # Alexander Kazancev , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-30 20:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-11 15:16+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:109 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Есть дополнительный носитель?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:112 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "Был найден следующий носитель, который будет использован во время установки: %s.\n" "\n" "\n" "Если ли дополнительный носитель для настройки?" #: any.pm:120 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: any.pm:121 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Сеть (HTTP)" #: any.pm:122 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Сеть (FTP)" #: any.pm:123 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Сеть (NFS)" #: any.pm:163 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Адрес зеркала?" #: any.pm:169 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "Адрес должен начинаться с ftp:// или http://" #: any.pm:180 #, c-format msgid "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "Устанавливается соединение с веб-сайтом Mandriva Linux для загрузки списка доступных пакетов..." #: any.pm:185 #, c-format msgid "Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors" msgstr "Не удалось соединиться с веб-сайтом Mandriva Linux, чтобы загрузить список доступных зеркал" #: any.pm:195 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Выберите зеркало, с которого будут загружены пакеты" #: any.pm:225 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "Настройка NFS" #: any.pm:226 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Укажите имя компьютера и каталог ресурса NFS" #: any.pm:230 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Не указано имя компьютера" #: any.pm:231 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Имя каталога должно начинаться с \"/\"" #: any.pm:235 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Имя компьютера для монтирования NFS?" #: any.pm:236 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: any.pm:258 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Дополнительный" #: any.pm:293 #, c-format msgid "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is correct." msgstr "Невозможно найти список пакетов на этом зеркале. Проверьте правильность адреса." #: any.pm:328 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Выполняется поиск установленных пакетов..." #: any.pm:335 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Удаляются пакеты перед обновлением..." #: any.pm:377 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Выполняется поиск пакетов для обновления..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:564 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Были выбраны следующие серверы: %s\n" "\n" "\n" "Эти серверы активированы по умолчанию. На них отсутствуют пакеты с какими-либо\n" "проблемами безопасности, однако некоторые уязвимости ещё могут быть обнаружены.\n" "Поэтому их обязательно нужно обновить как можно скорее.\n" "\n" "\n" "Установить эти серверы?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:587 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Следующие пакеты должны быть удалены, чтобы можно было обновить систему: %s\n" "\n" "\n" "Удалить эти пакеты?\n" #: any.pm:801 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Ошибка при чтении файла %s" #: any.pm:1008 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Следующие диски были переименованы:" #: any.pm:1010 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (ранее назывался %s)" #: any.pm:1067 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1067 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1067 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1086 #: steps_interactive.pm:972 #, c-format msgid "Network" msgstr "Сеть" #: any.pm:1090 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Выберите носитель" #: any.pm:1106 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Файл уже существует. Переписать его?" #: any.pm:1110 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Доступ запрещён" #: any.pm:1158 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Неверное имя NFS" #: any.pm:1179 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Неверный источник %s" #: any.pm:1222 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Невозможно создать скриншоты перед разметкой диска" #: any.pm:1230 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "После установки скриншоты будут находиться в каталоге %s" #: gtk.pm:126 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Установка" #: gtk.pm:130 #: share/meta-task/compssUsers.pl:42 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: install2.pm:168 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Также необходимо отформатировать %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Для нормальной работы некоторых устройств вашего компьютера требуются\n" "\"несвободные\" драйверы.\n" "Информацию о них можно найти на %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Поднимается сеть" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Опускается сеть" #: media.pm:422 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Подождите, восстанавливаем файл" #: media.pm:703 #: media.pm:714 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "Загружается файл %s..." #: media.pm:806 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "На диск копируются пакеты для использования в будущем" #: media.pm:859 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Выполняется копирование" #: pkgs.pm:29 #, c-format msgid "must have" msgstr "должен быть" #: pkgs.pm:30 #, c-format msgid "important" msgstr "важный" #: pkgs.pm:31 #, c-format msgid "very nice" msgstr "весьма желательно" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "nice" msgstr "желательно" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "maybe" msgstr "может быть" #: pkgs.pm:253 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Некоторые пакеты, запрошенные %s, не могут быть установлены:\n" "%s" #: share/meta-task/compssUsers.pl:11 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Рабочая станция" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Офисная рабочая станция" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 #, c-format msgid "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets (OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "Офисные программы: текстовые процессоры (OpenOffice.org Writer, Kword), электронные таблицы (OpenOffice.org Calc, Kspread), программы для просмотра pdf и т.д." #: share/meta-task/compssUsers.pl:16 #, c-format msgid "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "Офисные программы: текстовые процессоры (kword, abiword), электронные таблицы (kspread, gnumeric), программы для просмотра pdf и т.д." #: share/meta-task/compssUsers.pl:21 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Игровой компьютер" #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Развлекательные программы: аркады, настольные игры, стратегии и т.д." #: share/meta-task/compssUsers.pl:25 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Мультимедийный компьютер" #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Программы для воспроизведения/редактирования звука и видео" #: share/meta-task/compssUsers.pl:31 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Интернет-компьютер" #: share/meta-task/compssUsers.pl:32 #, c-format msgid "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the Web" msgstr "Набор программ для работы с корреспонденцией (mutt, tin...) и веб-серфинга" #: share/meta-task/compssUsers.pl:37 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Сетевой компьютер (клиент)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Клиенты для различных протоколов, включая ssh" #: share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Утилиты для облегчения настройки компьютера" #: share/meta-task/compssUsers.pl:47 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Утилиты для консоли" #: share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Редакторы, командные оболочки, файловые утилиты, терминалы" #: share/meta-task/compssUsers.pl:52 #: share/meta-task/compssUsers.pl:153 #: share/meta-task/compssUsers.pl:155 #, c-format msgid "Development" msgstr "Разработка" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 #: share/meta-task/compssUsers.pl:156 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Библиотеки для разработки на C и C++, программы и заголовочные файлы" #: share/meta-task/compssUsers.pl:56 #: share/meta-task/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 #: share/meta-task/compssUsers.pl:161 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Книги и документация по Linux и свободному программному обеспечению" #: share/meta-task/compssUsers.pl:61 #: share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 #: share/meta-task/compssUsers.pl:165 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Поддержка приложений сторонних разработчиков." #: share/meta-task/compssUsers.pl:71 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Веб-сервер" #: share/meta-task/compssUsers.pl:72 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:75 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "ПО для совместной работы" #: share/meta-task/compssUsers.pl:76 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Сервер Kolab" #: share/meta-task/compssUsers.pl:79 #: share/meta-task/compssUsers.pl:120 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Файервол/Маршрутизатор" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 #: share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Интернет-шлюз" #: share/meta-task/compssUsers.pl:83 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Почта/Новости" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Почтовый сервер Postfix, сервер новостей Inn" #: share/meta-task/compssUsers.pl:87 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Служба каталогов" #: share/meta-task/compssUsers.pl:91 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Сервер FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:95 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Сервер доменных имен и сетевые информационные службы (NIS)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:99 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Сервер общего доступа к файлам и принтерам" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Сервер NFS, сервер Samba" #: share/meta-task/compssUsers.pl:103 #: share/meta-task/compssUsers.pl:116 #, c-format msgid "Database" msgstr "База данных" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "Сервер баз данных PostgreSQL и MySQL" #: share/meta-task/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Веб/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Почта" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Почтовый сервер Postfix" #: share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Сервер баз данных PostgreSQL или MySQL" #: share/meta-task/compssUsers.pl:124 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Сетевой сервер" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Cервер NFS, сервер SMB, прокси-сервер, сервер SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:131 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Графическое окружение" #: share/meta-task/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Рабочая станция KDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection of accompanying tools" msgstr "K Desktop Environment - основная графическая среда с коллекцией сопроводительных утилит" #: share/meta-task/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Рабочая станция Gnome" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop tools" msgstr "Графическая среда с удобным для пользователя набором приложений и утилит рабочего стола" #: share/meta-task/compssUsers.pl:142 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Рабочий стол IceWm" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Другие графические рабочие столы" #: share/meta-task/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm и т.п." #: share/meta-task/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Утилиты" #: share/meta-task/compssUsers.pl:172 #: share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Сервер SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:177 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Сервер удалённой настройки Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:182 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Сетевые утилиты/Мониторинг" #: share/meta-task/compssUsers.pl:183 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Утилиты мониторинга, учёт процессов, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:187 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Мастеры настройки Mandriva" #: share/meta-task/compssUsers.pl:188 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Мастеры настройки сервера" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Произошла ошибка, но я не знаю, как её корректно обработать.\n" "Продолжайте на свой собственный страх и риск." #: steps.pm:437 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" msgstr "" "Некоторые важные пакеты установились некорректно.\n" "Повреждён привод CDROM или компакт-диск.\n" "Проверьте вставленный в компьютер диск с помощью команды \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" #: steps_auto_install.pm:71 #: steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Выполняется переход на этап `%s'\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Установка Mandriva Linux %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ между элементами" #: steps_gtk.pm:84 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "Xorg-сервер долго запускается. Подождите..." #: steps_gtk.pm:194 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Системе не хватает ресурсов. Во время установки Mandriva Linux могут\n" "возникнуть проблемы. В этом случае можно попробовать установку в\n" "текстовом режиме. Для этого после загрузки с диска нажмите `F1',\n" "а затем наберите 'text'." #: steps_gtk.pm:228 #, c-format msgid "Install Mandriva KDE Desktop" msgstr "Установить рабочий стол KDE" #: steps_gtk.pm:229 #, c-format msgid "Install Mandriva GNOME Desktop" msgstr "Установить рабочий стол GNOME" #: steps_gtk.pm:230 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Выборочная установка" #: steps_gtk.pm:259 #, c-format msgid "KDE Desktop" msgstr "Рабочий стол KDE" #: steps_gtk.pm:260 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "Рабочий стол GNOME" #: steps_gtk.pm:261 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "Другой рабочий стол" #: steps_gtk.pm:267 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "Это предварительный вид рабочего стола '%s." #: steps_gtk.pm:275 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "Кликните на картинку для ее увеличения" #: steps_gtk.pm:287 #: steps_interactive.pm:618 #: steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Выбор групп пакетов" #: steps_gtk.pm:308 #: steps_interactive.pm:635 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Выбор отдельных пакетов" #: steps_gtk.pm:330 #: steps_interactive.pm:561 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Общий объём: %d / %d МБ" #: steps_gtk.pm:375 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Некорректный пакет" #: steps_gtk.pm:377 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Версия:" #: steps_gtk.pm:378 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Размер:" #: steps_gtk.pm:378 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d КБ\n" #: steps_gtk.pm:379 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Важность: " #: steps_gtk.pm:413 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Этот пакет нельзя выбрать/отменить" #: steps_gtk.pm:417 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "из-за отсутствия %s" #: steps_gtk.pm:418 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "из-за неудовлетворенных %s" #: steps_gtk.pm:419 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "выполняется попытка активизировать %s" #: steps_gtk.pm:420 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "чтобы сохранить %s" #: steps_gtk.pm:425 #, c-format msgid "You can not select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Этот пакет нельзя выбрать, т.к. для его установки не хватает места" #: steps_gtk.pm:428 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Будут установлены следующие пакеты " #: steps_gtk.pm:429 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Будут удалены следующие пакеты " #: steps_gtk.pm:454 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Этот пакет является обязательным, его нельзя пропустить" #: steps_gtk.pm:456 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "Этот пакет нельзя убрать, потому что он уже установлен" #: steps_gtk.pm:458 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Этот пакет нельзя убрать, потому что он должен быть обновлен" #: steps_gtk.pm:462 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Показывать автоматически выбранные пакеты" #: steps_gtk.pm:464 #, c-format msgid "Install" msgstr "Установить" #: steps_gtk.pm:467 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Загрузить/Сохранить выбор" #: steps_gtk.pm:468 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Обновляется выбор пакетов" #: steps_gtk.pm:473 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Минимальная установка" #: steps_gtk.pm:487 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Управление ПО" #: steps_gtk.pm:487 #: steps_interactive.pm:447 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Выберите пакеты, которые нужно установить" #: steps_gtk.pm:504 #: steps_interactive.pm:649 #: steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Устанавливается" #: steps_gtk.pm:530 #, c-format msgid "No details" msgstr "Убрать подробности" #: steps_gtk.pm:559 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "Оставшееся время:" #: steps_gtk.pm:560 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(приблизительная оценка...)" #: steps_gtk.pm:573 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d пакет" msgstr[1] "%d пакетов" #: steps_gtk.pm:619 #: steps_interactive.pm:837 #: steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: steps_gtk.pm:636 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Настройка" #: steps_gtk.pm:653 #: steps_interactive.pm:833 #: steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "not configured" msgstr "не настроен" #: steps_gtk.pm:694 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "Выбор источника" #: steps_gtk.pm:704 #: steps_interactive.pm:335 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Найдены следующие источники для установки.\n" "Если нужно пропустить некоторые из них, сейчас с них можно снять флажки." #: steps_gtk.pm:700 #: steps_interactive.pm:337 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain available once the system is fully installed." msgstr "" "Содержимое компакт-диска перед установкой можно скопировать на жёсткий диск.\n" "После этого установка продолжится с жёсткого диска, и пакеты будут доступны после полной установки системы." #: steps_gtk.pm:702 #: steps_interactive.pm:339 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Целиком скопировать компакт-диски" #: steps_interactive.pm:38 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Произошла ошибка" #: steps_interactive.pm:102 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "Выберите раскладку клавиатуры" #: steps_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "Полный список доступных раскладок:" #: steps_interactive.pm:136 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Установка/Обновление" #: steps_interactive.pm:134 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Это установка или обновление?" #: steps_interactive.pm:138 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Установка" #: steps_interactive.pm:144 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Обновление %s" #: steps_interactive.pm:148 #, c-format msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported" msgstr "Обновление с 32-разрядного до 64-разрядного дистрибутива не поддерживается" #: steps_interactive.pm:152 #, c-format msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported" msgstr "Обновление с 64-разрядного до 32-разрядного дистрибутива не поддерживается" #: steps_interactive.pm:162 #, c-format msgid "" "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n" "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If you choose to proceed, \n" "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE configuration settings. \n" "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n" "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet." msgstr "" "Вы решили обновить вашу систему до %s. KDE 3.5 обнаружен \n" "в вашей системе. Этот установщик не сохраняет KDE 3.5 при обновлении. Если вы продолжите установку \n" "KDE 4 заменит KDE 3 и вы потеряете свою персональную конфигурацию и настройки KDE. \n" "Для обновления с KDE 3.5 и сохранения ваших персональных настроек, \n" "перезагрузите вашу систему и обновитесь с помощью аплета обновления Mandriva." #: steps_interactive.pm:180 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Ключ шифрования для %s" #: steps_interactive.pm:199 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "Отмена установки, перезагрузка системы" #: steps_interactive.pm:200 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "Новая установка" #: steps_interactive.pm:201 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "Обновление предыдущей установки (не рекомендуется)" #: steps_interactive.pm:205 #, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Mandriva Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" "Установщик обнаружил, что существующая установка Mandriva Linux не\n" "может быть безопасно обновлена на %s.\n" "\n" "Рекомедуется заново установить систему, заменив существующую.\n" "\n" "Внимание: вы должны сделать копию всех ваших персональных данных, перед выбором \"Новая\n" "Установка\"." #: steps_interactive.pm:247 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:247 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Настраивается IDE" #: steps_interactive.pm:284 #, c-format msgid "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "Недостаточно свободного места для программы самозагрузки! Установка продолжится, но для загрузки системы будет необходимо создать раздел начальной загрузки в DiskDrake" #: steps_interactive.pm:289 #, c-format msgid "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "Необходимо создать загрузочный раздел PPC PReP! Установка продолжится, но для загрузки системы нужно будет создать раздел начальной загрузки в DiskDrake" #: steps_interactive.pm:381 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Смените компакт-диск!\n" "\n" "Вставьте в привод компакт-диск под названием \"%s\", а затем нажмите 'ОК'.\n" "Если у вас его нет, нажмите 'Отмена', чтобы отказаться от установки с этого диска." #: steps_interactive.pm:403 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Поиск доступных пакетов..." #: steps_interactive.pm:411 #, c-format msgid "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%dMB > %dMB)" msgstr "В вашей системе недостаточно свободного дискового пространства для установки или обновления (%d МБ > %d МБ)" #: steps_interactive.pm:459 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Выберите загрузку или сохранение выбора пакетов.\n" "Формат файлов такой же, как и у созданных при автоматической установке." #: steps_interactive.pm:461 #, c-format msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: steps_interactive.pm:461 #, c-format msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: steps_interactive.pm:469 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Неверный файл" #: steps_interactive.pm:485 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: steps_interactive.pm:486 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:489 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "Выбор рабочего стола" #: steps_interactive.pm:490 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "Можно выбрать профиль настольной среды." #: steps_interactive.pm:575 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Выбранный размер превышает доступное место" #: steps_interactive.pm:590 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Тип установки" #: steps_interactive.pm:591 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Не была выбрана ни одна группа пакетов.\n" "Выберите тип минимальной установки:" #: steps_interactive.pm:594 #, c-format msgid "With X" msgstr "С Х-сервером" #: steps_interactive.pm:595 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "С основной документацией (рекомендуется)" #: steps_interactive.pm:596 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Действительно минимальная установка (даже без urpmi)" #: steps_interactive.pm:650 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Подготовка к установке" #: steps_interactive.pm:658 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Устанавливается пакет %s" #: steps_interactive.pm:682 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "При загрузке пакетов возникла ошибка:" #: steps_interactive.pm:682 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Всё равно продолжить?" #: steps_interactive.pm:686 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: steps_interactive.pm:687 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Пропустить этот пакет" #: steps_interactive.pm:688 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "Пропустить все пакеты из источника \"%s\"" #: steps_interactive.pm:689 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Вернуться к выбору источника и пакетов" #: steps_interactive.pm:692 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "При установке пакета %s возникла ошибка." #: steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Настройка после установки" #: steps_interactive.pm:717 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "Проверьте наличие носителя 'Update Modules' в устройстве %s" #: steps_interactive.pm:745 #: steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: steps_interactive.pm:746 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Сейчас можно загрузить обновлённые пакеты. Эти пакеты были обновлены после\n" "выхода дистрибутива. В них могут находиться исправления уязвимостей\n" "и других ошибок.\n" "\n" "Для загрузки этих пакетов необходимо наличие рабочего подключения\n" "к Интернету.\n" "\n" "Установить эти обновления?" #: steps_interactive.pm:849 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" #: steps_interactive.pm:912 #: steps_interactive.pm:919 #: steps_interactive.pm:932 #: steps_interactive.pm:949 #: steps_interactive.pm:964 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" #: steps_interactive.pm:933 #: steps_interactive.pm:950 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Звуковая карта" #: steps_interactive.pm:953 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Есть ли у вас звуковая карта ISA?" #: steps_interactive.pm:955 #, c-format msgid "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "Для настройки звуковой карты запустите после установки утилиту \"alsaconf\" или \"sndconfig\"." #: steps_interactive.pm:957 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Звуковая карта не обнаружена. Попробуйте запустить после установки утилиту \"harddrake\" " #: steps_interactive.pm:965 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Графический интерфейс" #: steps_interactive.pm:971 #: steps_interactive.pm:982 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Сеть и Интернет" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Прокси" #: steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "configured" msgstr "настроен" #: steps_interactive.pm:994 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Уровень безопасности" #: steps_interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Файервол" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "activated" msgstr "включен" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "disabled" msgstr "выключен" #: steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Х-сервер ещё не настроен. Вы точно уверены в своих действиях?" #: steps_interactive.pm:1058 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Подготавливается начальный загрузчик..." #: steps_interactive.pm:1068 #, c-format msgid "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader will not work for you. The install will continue, but you'll need to use BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the root fs is: root=%s" msgstr "Похоже, что вы являетесь обладателем очень старой или неизвестной машины, на которой начальный загрузчик 'yaboot' не будет работать. Установка продолжится, однако для загрузки придётся использовать загрузчик 'BootX' или какой-то другой. Параметр ядра для корневой файловой системы: root=%s" #: steps_interactive.pm:1087 #, c-format msgid "In this security level, access to the files in the Windows partition is restricted to the administrator." msgstr "На данном уровне безопасности доступ к файлам на разделе Windows разрешён только администратору. " #: steps_interactive.pm:1121 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Вставьте чистую дискету в дисковод %s" #: steps_interactive.pm:1123 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Создается дискета автоматической установки..." #: steps_interactive.pm:1134 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Некоторые этапы не завершены.\n" "\n" "Действительно завершить работу?" #: steps_interactive.pm:1144 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Поздравляем" #: steps_interactive.pm:1147 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Перезагрузка" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Выбор языка" #: steps_list.pm:16 #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Локализация" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Лицензия" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Мышь" #: steps_list.pm:19 #: steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Поиск жёсткого диска" #: steps_list.pm:21 #: steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Тип установки" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Безопасность" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Разметка диска" #: steps_list.pm:27 #: steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Форматирование" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Выбор пакетов" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Установка" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Пользователи" #: steps_list.pm:36 #: steps_list.pm:37 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Сеть" #: steps_list.pm:38 #: steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Загрузчик" #: steps_list.pm:40 #: steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Настройка Х-сервера" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Сводка" #: steps_list.pm:44 #: steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Службы" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Обновления" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Выход" #: ../../advertising/IM_flash.pl:1 #, c-format msgid "Your desktop on a USB key" msgstr "Рабочая система на USB-брелоке" #: ../../advertising/IM_free09.pl:1 #, c-format msgid "The 100%% open source Mandriva Linux distribution" msgstr "100%% открытый дистрибутив Mandriva Linux" #: ../../advertising/IM_one09.pl:1 #, c-format msgid "Explore Linux easily with Mandriva One" msgstr "Открой Linux с Mandriva One" #: ../../advertising/IM_pwp09.pl:1 #, c-format msgid "A full Mandriva Linux desktop, with support" msgstr "Полный дистрибутив Mandriva Linux с поддержкой" #: ../../advertising/IM_range09.pl:1 #, c-format msgid "Mandriva: distributions for everybody's needs" msgstr "Mandriva: дистрибутив для каждого"