# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Florin Cătălin RUSSEN , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-03 12:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-15 22:06+0000\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Join Us!" msgstr "Alăturați-vă nouă!" #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Make it yours!" msgstr "Personalizați după plac!" #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Your choice!" msgstr "Alegerea voastră!" #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Office tools" msgstr "Unelte de birotică" #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Home entertainment" msgstr "Divertisment" #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For kids" msgstr "Pentru copii" #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For family!" msgstr "Pentru întreaga familie!" #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For developers!" msgstr "Pentru dezvoltatori!" #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Thank you!" msgstr "Vă mulțumim!" #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Be Free!" msgstr "Fiți liberi!" #: any.pm:111 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Mai aveți și alte medii suplimentare?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la #. LaTeX #: any.pm:114 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "Următoarele medii au fost găsite și vor fi utilizate în timpul instalării: %s.\n\n\nAveți un mediu de instalare suplimentar pe care doriți să-l configurați?" #: any.pm:122 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: any.pm:123 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Rețea (HTTP)" #: any.pm:124 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Rețea (FTP)" #: any.pm:125 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Rețea (NFS)" #: any.pm:173 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Adresa URL a serverului alternativ?" #: any.pm:179 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "Adresa URL trebuie să înceapă cu ftp:// sau http://" #: any.pm:190 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "Se contactează situl %s pentru obținerea listei de servere alternative disponibile ..." #: any.pm:195 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "Nu s-a putut contacta situl %s pentru obținerea listei de servere alternative disponibile" #: any.pm:205 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Alegeți un server alternativ de pe care să descărcați pachetele" #: any.pm:235 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "Configurare NFS" #: any.pm:236 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Introduceți numele gazdei și directorului mediului NFS" #: any.pm:240 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Lipsește numele gazdei" #: any.pm:241 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Directorul trebuie să înceapă cu \"/\"" #: any.pm:245 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Numele de gazdă al montajului NFS?" #: any.pm:246 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Director" #: any.pm:268 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Suplimentar" #: any.pm:303 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "Nu s-a găsit lista de pachete pe acest server alternativ. Asigurați-vă că adresa este corectă." #: any.pm:319 #, c-format msgid "Core Release" msgstr "Ediția de bază" #: any.pm:321 #, c-format msgid "Tainted Release" msgstr "Ediția nuanțată" #: any.pm:323 #, c-format msgid "Nonfree Release" msgstr "Ediția proprietară" #: any.pm:351 #, c-format msgid "" "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the" " free software drivers to work." msgstr "Anumite componente materiale din configurația de față necesită un microcod proprietar pentru funcționarea corectă a piloților." #: any.pm:352 #, c-format msgid "You should enable \"%s\"" msgstr "Ar trebui să activați „%s”" #: any.pm:377 #, c-format msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" msgstr "„%s” conține diverse părți din sistem și aplicațiile sale" #: any.pm:378 #, c-format msgid "\"%s\" contains non free software.\n" msgstr "„%s” conține aplicații proprietare.\n" #: any.pm:379 #, c-format msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" msgstr "Conține și microcod necesar pentru buna funcționare a anumitor dispozitive (ex: unele plăci grafice ATI/AMD, unele plăci de rețea, unele plăci RAID, ...)" #: any.pm:380 #, c-format msgid "" "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to" " software patents." msgstr "„%s” conține aplicații care nu pot fi distribuite în toate țările din cauza brevetelor." #: any.pm:381 #, c-format msgid "" "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." msgstr "Conține și aplicații din „%s” recompilate cu funcționalități suplimentare." #: any.pm:387 #, c-format msgid "Here you can enable more media if you want." msgstr "Aici puteți activa mai multe medii dacă doriți." #: any.pm:404 #, c-format msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" msgstr "Acest mediu furnizează actualizări pentru mediul „%s”" #: any.pm:480 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Se caută pachetele deja instalate..." #: any.pm:514 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Se caută pachetele de actualizat..." #: any.pm:527 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Se înlătură pachetele înainte de actualizare..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la #. LaTeX #: any.pm:743 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "Următoarele pachete vor fi înlăturate pentru a permite actualizarea sistemului: %s\n\n\nChiar doriți înlăturarea acestor pachete?\n" #: any.pm:962 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Eroare la citirea fișierului %s" #: any.pm:1170 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Următoarele discuri au fost redenumite:" #: any.pm:1172 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (denumit anterior %s)" #: any.pm:1229 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1229 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1229 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1248 steps_interactive.pm:973 #, c-format msgid "Network" msgstr "Rețea" #: any.pm:1252 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Alegeți un mediu" #: any.pm:1268 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Fișierul există deja. Se suprascrie?" #: any.pm:1272 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Permisiune respinsă" #: any.pm:1320 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Nume NFS greșit" #: any.pm:1341 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Mediu incorect %s" #: any.pm:1385 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" msgstr "Nu se pot face capturi de ecran înainte de partiționare" #: any.pm:1393 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Capturile de ecran vor fi disponibile după instalare în %s" #: gtk.pm:128 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Instalare" #: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:46 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Trebuie să formatați și %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "Unele componente din calculator au nevoie de piloți „proprietari” pentru a funcționa.\nPuteți găsi cîteva informații despre aceștia la: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Se pornește rețeaua" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Se oprește rețeaua" #: media.pm:409 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Așteptați, se preia fișierul" #: media.pm:717 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "mediul nu poate fi adăugat" #: media.pm:757 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Se copiază unele pachete pe discuri pentru utilizare ulterioară" #: media.pm:810 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Copiere în curs" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" msgstr "obligatoriu" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" msgstr "important" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" msgstr "foarte simpatic" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" msgstr "simpatic" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" msgstr "eventual" #: pkgs.pm:102 #, c-format msgid "Getting package information from XML meta-data..." msgstr "Se obțin informațiile despre pachet din metadatele XML..." #: pkgs.pm:111 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "Nu există informații XML pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru pachetul %s" #: pkgs.pm:119 #, c-format msgid "No description" msgstr "Nici o descriere" #: pkgs.pm:287 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "Unele pachete cerute de %s nu pot fi instalate:\n%s" #: pkgs.pm:383 pkgs.pm:410 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "S-a produs o eroare:" #: pkgs.pm:402 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "A apărut o eroare fatală: %s." #: pkgs.pm:896 pkgs.pm:938 #, c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Nu mai întreba" #: pkgs.pm:912 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d operațiuni de instalare eșuate" #: pkgs.pm:913 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "Instalarea pachetelor a eșuat:" #: share/meta-task/compssUsers.pl:14 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Stație de lucru" #: share/meta-task/compssUsers.pl:16 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Calculator de birou" #: share/meta-task/compssUsers.pl:18 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "Programe de birotică: procesoare de text (LibreOffice Writer, Kword), calcul tabelar (LibreOffice Calc, Kspread), vizualizatoare de fișiere PDF, etc." #: share/meta-task/compssUsers.pl:24 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Stație de jocuri" #: share/meta-task/compssUsers.pl:25 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programe de amuzament: jocuri de acțiune, table, strategie etc." #: share/meta-task/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Stație multimedia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:29 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programe de editare/redare sunet și video" #: share/meta-task/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Stație de Internet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:35 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "Set de unelte pentru citire/trimitere de poștă și știri (mutt, tin..) și navigare pe Internet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:40 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Calculator în rețea (client)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:41 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clienți pentru diverse protocoale, inclusiv ssh" #: share/meta-task/compssUsers.pl:47 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Unelte pentru a vă ușura configurarea calculatorului" #: share/meta-task/compssUsers.pl:51 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Unelte de consolă" #: share/meta-task/compssUsers.pl:52 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editoare, interpretoare, terminale, unelte de fișiere" #: share/meta-task/compssUsers.pl:56 share/meta-task/compssUsers.pl:200 #: share/meta-task/compssUsers.pl:202 #, c-format msgid "Development" msgstr "Dezvoltare" #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:203 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Biblioteci de dezvoltare C și C++, programe și fișiere include" #: share/meta-task/compssUsers.pl:61 share/meta-task/compssUsers.pl:207 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentație" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:208 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Cărți și ghiduri despre Linux și programele libere" #: share/meta-task/compssUsers.pl:66 share/meta-task/compssUsers.pl:211 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:67 share/meta-task/compssUsers.pl:212 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Baza standard Linux. Suport pentru aplicații terțe." #: share/meta-task/compssUsers.pl:77 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Server Web" #: share/meta-task/compssUsers.pl:78 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:82 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Lucru colaborativ" #: share/meta-task/compssUsers.pl:83 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Server Kolab" #: share/meta-task/compssUsers.pl:86 share/meta-task/compssUsers.pl:136 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Parafoc/Ruter" #: share/meta-task/compssUsers.pl:87 share/meta-task/compssUsers.pl:137 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Pasarelă Internet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:90 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Poștă/Știri" #: share/meta-task/compssUsers.pl:91 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Serverul de poștă Postfix, serverul de știri Inn" #: share/meta-task/compssUsers.pl:95 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Server de anuar" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Server FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:106 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Server de DNS și NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Server de fișiere și de partajare a imprimantei" #: share/meta-task/compssUsers.pl:111 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Server NFS, server Samba" #: share/meta-task/compssUsers.pl:115 share/meta-task/compssUsers.pl:131 #, c-format msgid "Database" msgstr "Bază de date" #: share/meta-task/compssUsers.pl:116 #, c-format msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" msgstr "Server de baze de date MariaDB și PostgreSQL" #: share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Poștă electronică" #: share/meta-task/compssUsers.pl:127 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Serverul de poștă electronică Postfix" #: share/meta-task/compssUsers.pl:132 #, c-format msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" msgstr "Serverul de baze de date MariaDB sau PostgreSQL" #: share/meta-task/compssUsers.pl:140 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Server în rețea" #: share/meta-task/compssUsers.pl:141 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Server NFS, SMB, Proxy, SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:148 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Mediu grafic de lucru" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Stație de lucru KDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:151 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection" " of accompanying tools" msgstr "Mediul de birou K, mediul grafic de bază cu o colecție de unelte asociate" #: share/meta-task/compssUsers.pl:156 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Stație de lucru Gnome" #: share/meta-task/compssUsers.pl:157 share/meta-task/compssUsers.pl:168 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Un mediu grafic cu un set de aplicații prietenoase și unelte de birou" #: share/meta-task/compssUsers.pl:162 #, c-format msgid "XFCE Workstation" msgstr "Stație de lucru XFCE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:163 #, c-format msgid "" "A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and " "desktop tools" msgstr "Un mediu grafic lejer cu un set de unelte de birou și de aplicații prietenoase" #: share/meta-task/compssUsers.pl:167 #, c-format msgid "MATE Workstation" msgstr "Stație de lucru MATE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:172 #, c-format msgid "Cinnamon Workstation" msgstr "Stație de lucru Cinnamon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "A graphical environment based on GNOME" msgstr "Un mediu grafic bazat pe GNOME" #: share/meta-task/compssUsers.pl:177 #, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "Birou LXDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" msgstr "Un mediu grafic lejer și rapid cu un ansamblu de aplicații și unelte intuitive" #: share/meta-task/compssUsers.pl:183 #, c-format msgid "RazorQT Desktop" msgstr "Birou RazorQT" #: share/meta-task/compssUsers.pl:185 #, c-format msgid "A less developed lightweight fast graphical environment" msgstr "Un mediu grafic lejer și rapid mai puțin dezvoltat" #: share/meta-task/compssUsers.pl:188 #, c-format msgid "Enlightenment e17 Desktop" msgstr "Birou Enlightenment e17" #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following" msgstr "Un mediu grafic rapid și lejer cu adepți dedicați" #: share/meta-task/compssUsers.pl:193 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Alte medii grafice" #: share/meta-task/compssUsers.pl:194 #, c-format msgid "Window Maker, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Fvwm, etc." #: share/meta-task/compssUsers.pl:217 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Utilitare" #: share/meta-task/compssUsers.pl:219 share/meta-task/compssUsers.pl:220 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Server SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:224 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:225 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Serverul de configurare distantă Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:229 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Utilitare rețea/Supraveghere" #: share/meta-task/compssUsers.pl:230 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Unelte de supraveghere, evidența proceselor, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:234 #, c-format msgid "Mageia Wizards" msgstr "Asistenții Mageia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:235 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Asistenți pentru configurarea de server" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "S-a produs o eroare, dar nu poate fi interpretată în mod corect.\nContinuați pe propriul risc." #: steps.pm:458 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" msgstr "Cîteva pachete importante nu s-au instalat corect.\nOri unitatea ori discul optic este defect.\nVerificați discul optic pe un alt sistem cu comanda „rpm -qpl media/main/*.rpm”\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Se începe etapa „%s”\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "%s Installation %s" msgstr "%s instalare %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ între elemente" #: steps_gtk.pm:146 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "Serverul Xorg este încet la pornire. Așteptați vă rog..." #: steps_gtk.pm:210 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "Sistemul are resurse puține. Este posibil să aveți probleme în timpul instalării %s.\nÎn acest caz puteți încerca o instalare în mod text. Pentru aceasta, apăsați „F1”\nla pornirea de pe CD-ROM, apoi introduceți „text”." #: steps_gtk.pm:240 steps_gtk.pm:757 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "Selectare mediu" #: steps_gtk.pm:251 #, c-format msgid "Install %s KDE Desktop" msgstr "Instalează biroul %s KDE" #: steps_gtk.pm:252 #, c-format msgid "Install %s GNOME Desktop" msgstr "Instalează biroul %s GNOME" #: steps_gtk.pm:253 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Instalare personalizată" #: steps_gtk.pm:274 #, c-format msgid "KDE Desktop" msgstr "Birou KDE" #: steps_gtk.pm:275 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "Birou GNOME" #: steps_gtk.pm:276 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "Birou personalizat" #: steps_gtk.pm:282 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "Iată o previzualizare a biroului „%s”." #: steps_gtk.pm:309 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "Apăsați pe imagini ca să le vedeți mai mari" #: steps_gtk.pm:325 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Selectare grupuri de pachete" #: steps_gtk.pm:350 steps_interactive.pm:650 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Selectare individuală a pachetelor" #: steps_gtk.pm:357 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Deselectează tot" #: steps_gtk.pm:376 steps_interactive.pm:562 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Mărime totală: %d / %d Mo" #: steps_gtk.pm:421 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versiune: " #: steps_gtk.pm:422 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Mărime: " #: steps_gtk.pm:422 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d Ko\n" #: steps_gtk.pm:423 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Importanță: " #: steps_gtk.pm:458 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" msgstr "Nu puteți selecta/deselecta acest pachet" #: steps_gtk.pm:462 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "datorită lipsei lui %s" #: steps_gtk.pm:463 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "datorită dependenței nesatisfăcute %s" #: steps_gtk.pm:464 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "se încearcă promovarea lui %s" #: steps_gtk.pm:465 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "pentru a păstra %s" #: steps_gtk.pm:470 #, c-format msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "Nu puteți selecta acest pachet pentru că nu este destul spațiu pentru a-l instala" #: steps_gtk.pm:473 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Următoarele pachetele vor instalate" #: steps_gtk.pm:474 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Următoarele pachete vor fi înlăturate" #: steps_gtk.pm:500 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" msgstr "Acesta este un pachet indispensabil și nu poate fi deselectat" #: steps_gtk.pm:502 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" msgstr "Nu puteți deselecta acest pachet. Este deja instalat" #: steps_gtk.pm:504 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Nu puteți deselecta acest pachet. Trebuie actualizat." #: steps_gtk.pm:508 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Arată pachetele selectate automat" #: steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalare" #: steps_gtk.pm:515 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Încarcă/Salvează selecția" #: steps_gtk.pm:516 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Actualizare pachete selectate" #: steps_gtk.pm:521 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Instalare minimalistă" #: steps_gtk.pm:534 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestionare aplicații" #: steps_gtk.pm:534 steps_interactive.pm:443 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Alegeți pachetele pe care doriți să le instalați" #: steps_gtk.pm:551 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Se instalează" #: steps_gtk.pm:581 #, c-format msgid "No details" msgstr "Fără detalii" #: steps_gtk.pm:600 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "Timp rămas: " #: steps_gtk.pm:601 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(se estimează...)" #: steps_gtk.pm:631 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d pachete" msgstr[1] "%d pachet" msgstr[2] "%d pachete" #: steps_gtk.pm:687 steps_interactive.pm:837 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Sumar" #: steps_gtk.pm:706 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configurează" #: steps_gtk.pm:723 steps_interactive.pm:833 steps_interactive.pm:986 #, c-format msgid "not configured" msgstr "neconfigurat" #: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:343 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "Au fost găsite următoarele medii de instalare.\nDacă doriți să săriți peste unele din ele, le puteți deselecta acum." #: steps_gtk.pm:782 steps_interactive.pm:349 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive before installation.\n" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain available once the system is fully installed." msgstr "Aveți opțiunea să copiați conținutul CD-urilor pe discul dur înainte de instalare.\nSe va continua de pe discul dur, iar pachetele vor rămîne disponibile după instalarea sistemului." #: steps_gtk.pm:784 steps_interactive.pm:351 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Copiază CD-urile în întregime" #: steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "S-a produs o eroare" #: steps_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "Alegeți dispunerea tastaturii" #: steps_interactive.pm:109 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "Iată lista tuturor tastaturilor disponibile:" #: steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalare/Actualizare majoră" #: steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Este vorba de o instalare sau de o actualizare majoră?" #: steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Instalare" #: steps_interactive.pm:161 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Actualizare majoră către %s" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Cheia de criptare pentru %s" #: steps_interactive.pm:217 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "Anulează instalarea, repornește sistemul" #: steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "Instalare nouă" #: steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "Actualizare majoră peste instalarea precedentă (nerecomandat)" #: steps_interactive.pm:223 #, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "Instalatorul a detectat că sistemul Mageia Linux instalat actual nu va putea\nfi actualizat în siguranță la %s.\n\nSe recomandă o instalare nouă care să o înlocuiască pe cea precedentă.\n\nAtenție: trebuie să vă faceți o copie de siguranță cu toate datele personale\nînainte de a alege \"Instalare nouă\"." #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Se configurează IDE" #: steps_interactive.pm:301 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "Nu este spațiu liber pentru 1Mo de bootstrap! Instalarea va continua, dar pentru a porni sistemul va trebui să creați o partiție de amorsare cu DiskDrake" #: steps_interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "Va trebui creat un PPC PReP Boot bootstrap! Instalarea va continua, dar pentru a porni sistemul va trebui să creați o partiție de amorsare cu DiskDrake" #: steps_interactive.pm:382 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "Schimbați CD-ul!\n\nIntroduceți CD-ul etichetat „%s” și apoi apăsați Ok cînd sînteți gata.\nDacă nu-l aveți, apăsați „Anulează” pentru a evita instalarea de pe acest CD." #: steps_interactive.pm:400 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Se caută pachetele disponibile..." #: steps_interactive.pm:408 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "Sistemul nu dispune de suficient spațiu pentru o instalare sau actualizare majoră (%dMo > %dMo)" #: steps_interactive.pm:456 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "Alegeți încărcarea sau salvarea selecției de pachete.\nFormatul este același cu fișierele generate de auto_install." #: steps_interactive.pm:458 #, c-format msgid "Load" msgstr "Încarcă" #: steps_interactive.pm:458 #, c-format msgid "Save" msgstr "Salvează" #: steps_interactive.pm:466 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Fișier eronat" #: steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: steps_interactive.pm:484 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:487 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "Selectarea biroului" #: steps_interactive.pm:488 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "Puteți alege profilul biroului stației voastre de lucru." #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Dimensiunea selectată este mai mare decît spațiul disponibil" #: steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Tip de instalare" #: steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "Nu ați selectat nici un grup de pachete.\nAlegeți instalarea minimalistă pe care o doriți:" #: steps_interactive.pm:606 #, c-format msgid "With X" msgstr "Cu X11" #: steps_interactive.pm:607 #, c-format msgid "Install suggested packages" msgstr "Instalează pachetele propuse" #: steps_interactive.pm:608 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Cu documentația de bază (recomandat!)" #: steps_interactive.pm:609 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Instalare cu adevărat minimalistă (special fără urpmi)" #: steps_interactive.pm:661 #, c-format msgid "Preparing upgrade..." msgstr "Se pregătește actualizarea majoră..." #: steps_interactive.pm:671 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Se pregătește instalarea" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Se instalează pachetul %s" #: steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "S-a produs o eroare la ordonarea pachetelor:" #: steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Să se continue totuși?" #: steps_interactive.pm:707 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Reîncearcă" #: steps_interactive.pm:708 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Ignoră acest pachet" #: steps_interactive.pm:709 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "Ignoră toate pachetele din mediul „%s”" #: steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Înapoi la selectarea mediilor și a pachetelor" #: steps_interactive.pm:713 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "S-a produs o eroare la instalarea pachetului %s." #: steps_interactive.pm:732 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Configurare post-instalare" #: steps_interactive.pm:739 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "Asigurați-vă că mediul cu modulele de actualizare este în unitatea %s" #: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #: steps_interactive.pm:768 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "Aveți posibilitatea să descărcați pachete actualizate. Aceste pachete\nau fost actualizate după ce a fost lansată distribuția. Acestea pot conține\nactualizări de securitate sau corectări de erori.\n\nPentru a descărca aceste pachete, veți avea nevoie de o conexiune la Internet\n\nDoriți să instalați actualizările?" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:881 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s pe %s" #: steps_interactive.pm:913 steps_interactive.pm:920 steps_interactive.pm:933 #: steps_interactive.pm:950 steps_interactive.pm:965 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Componente materiale" #: steps_interactive.pm:934 steps_interactive.pm:951 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Placă de sunet" #: steps_interactive.pm:954 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Aveți o placă de sunet ISA?" #: steps_interactive.pm:956 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound" " card" msgstr "Lansați „alsaconf” sau „sndconfig” după instalare pentru a vă configura placa de sunet" #: steps_interactive.pm:958 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Nu s-a detectat nici o placă de sunet. Încercați „harddrake” după instalare" #: steps_interactive.pm:966 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Interfață grafică" #: steps_interactive.pm:972 steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rețea & Internet" #: steps_interactive.pm:985 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Servere proxy" #: steps_interactive.pm:986 #, c-format msgid "configured" msgstr "configurat" #: steps_interactive.pm:996 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Nivel de securitate" #: steps_interactive.pm:1016 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Parafoc" #: steps_interactive.pm:1020 #, c-format msgid "activated" msgstr "activat" #: steps_interactive.pm:1020 #, c-format msgid "disabled" msgstr "dezactivat" #: steps_interactive.pm:1034 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Nu ați configurat X11. Sigur doriți acest lucru?" #: steps_interactive.pm:1063 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Se pregătește încărcătorul de sistem..." #. -PO: This is NOT the boot loader!!!! #: steps_interactive.pm:1065 #, c-format msgid "Preparing initial startup program..." msgstr "Se pregătește pornirea programului inițial..." #: steps_interactive.pm:1066 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "Aveți răbdare, va dura ceva timp..." #: steps_interactive.pm:1077 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "Se pare că posedați o antichitate sau o mașină necunoscută, încărcătorul de sistem yatboot nu va funcționa. Instalarea va continua, dar va trebui să utilizați BootX sau alte mijloace pentru a porni sistemul. Argumentul de nucleu pentru sistemul de fișiere rădăcină este: root=%s" #: steps_interactive.pm:1090 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "La acest nivel de securitate, accesul la fișierele de pe partiția Windows este permis doar administratorului." #: steps_interactive.pm:1122 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Introduceți o dischetă goală în unitatea %s" #: steps_interactive.pm:1124 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Se creează discheta de auto-instalare..." #: steps_interactive.pm:1135 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "Cîteva etape nu au fost terminate.\n\nChiar vreți să abandonați acum?" #: steps_interactive.pm:1145 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #: steps_interactive.pm:1148 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Repornește" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the #. left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Limbă" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Localizare" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Licență" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Maus" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Detectarea discului dur" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Clasă de instalare" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Securitate" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Partiționare" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Formatare" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Alegerea pachetelor" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Instalare" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Utilizatori" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Încărcător de sistem" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Configurare X11" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Sumar" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Servicii" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Actualizări" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Ieșire"