# Translation of DrakX.po to Romanian # Copyright (c) 1999-2009 Mandriva # # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de # pierdere de timp pentru toata lumea. # # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! # # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, # cele două cuvintele vor fi afișate legat. # # Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte # traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. # # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți # disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! # Exemplu: # font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ # font corect (cu virgule): șȘ țȚ # # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: # http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare # # Vă mulțumim pentru înțelegere. # Echipa de traducători, # www.Mandrivausers.ro # # Traducători de-a lungul timpului: # # Florin Grad , 1999-2000 # Dragos Marian Barbu , 2000 # Ovidiu Constantin , 2002, 2003 # Harald Ersch ,2003 # Cosmin Humeniuc , 2008 # Florin Cătălin RUSSEN , 2008, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX 7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-30 15:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-31 13:10+0100\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: Mandrivausers.ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" #: ../../advertising/IM_flash.pl:1 #, c-format msgid "Your desktop on a USB key" msgstr "Biroul vostru pe un stic de memorie USB" #: ../../advertising/IM_free09.pl:1 #, c-format msgid "The 100%% open source Mandriva Linux distribution" msgstr "Distribuția Mandriva Linux 100%% open source" #: ../../advertising/IM_one09.pl:1 #, c-format msgid "Explore Linux easily with Mandriva One" msgstr "Explorați facil Linux cu Mandriva One" #: ../../advertising/IM_pwp09.pl:1 #, c-format msgid "A full Mandriva Linux desktop, with support" msgstr "Un birou Mandriva Linux complet, cu suport" #: ../../advertising/IM_range09.pl:1 #, c-format msgid "Mandriva: distributions for everybody's needs" msgstr "Mandriva: distribuții pentru necesitățile fiecăruia" #: any.pm:109 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Mai aveți medii suplimentare?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:112 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "Următoarele medii au fost găsite și vor fi folosite în timpul instalării: %" "s.\n" "\n" "\n" "Aveți un mediu de instalare suplimentar pe care doriți să-l configurați?" #: any.pm:120 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: any.pm:121 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Rețea (HTTP)" #: any.pm:122 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Rețea (FTP)" #: any.pm:123 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Rețea (NFS)" #: any.pm:163 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Adresa URL a serverului alternativ?" #: any.pm:169 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "Adresa URL trebuie să înceapă cu ftp:// sau http://" #: any.pm:180 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Se contactează situl Mandriva Linux pentru obținerea listei serverelor " "alternative disponibile..." #: any.pm:185 #, c-format msgid "" "Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available " "mirrors" msgstr "" "Nu s-a putut contacta situl Mandriva Linux pentru obținerea listei " "serverelor alternative disponibile..." #: any.pm:195 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Alegeți un server alternativ de pe care să descărcați pachetele" #: any.pm:225 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "Configurare NFS" #: any.pm:226 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Introduceți numele gazdei și directorului mediului NFS" #: any.pm:230 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Lipsește numele gazdei" #: any.pm:231 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Directorul trebuie să înceapă cu \"/\"" #: any.pm:235 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Numele de gazdă al montajului NFS?" #: any.pm:236 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Director" #: any.pm:258 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Suplimentar" #: any.pm:293 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Nu s-a găsit lista de pachete pe aceast server alternativ. Asigurați-vă că " "adresa este corectă." #: any.pm:328 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Se caută pachetele deja instalate..." #: any.pm:362 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Se caută pachetele de actualizat" #: any.pm:381 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Se înlătură pachetele înainte de actualizare..." #: any.pm:402 #, c-format msgid "" "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n" "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If you " "choose to proceed, \n" "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE configuration " "settings. \n" "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n" "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet." msgstr "" "Ați decis o actualizare majoră a sistemului către %s. KDE 3.5 a fost " "detectat\n" "pe sistemul dvs. Instalatorul nu poate păstra KDE 3.5 după actualizare. Dacă " "procedați, \n" "KDE 4 va înlocui KDE 3 și vă veți pierde parametrii personalizați ai " "configurației KDE. \n" "Pentro o actualizare majoră cu păstrarea lui KDE 3.5 și a parametrilor " "personalizați, \n" "reporniți sistemul și lansați actualizarea majoră din miniaplicația de " "actualizare Mandriva." #: any.pm:407 steps_interactive.pm:1106 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Repornire sistem" #: any.pm:407 #, c-format msgid "Proceed" msgstr "Procedează" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:596 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Următoarele pachete vor fi înlăturate pentru a vă permite actualizarea " "sistemului: %s\n" "\n" "\n" "Chiar doriți înlăturarea acestor pachete?\n" #: any.pm:815 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Eroare la citirea fișierului %s" #: any.pm:1022 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Următoarele discuri au fost redenumite:" #: any.pm:1024 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (denumit anterior %s)" #: any.pm:1081 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1081 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1081 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1100 steps_interactive.pm:935 #, c-format msgid "Network" msgstr "Rețea" #: any.pm:1104 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Alegeți un mediu" #: any.pm:1120 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Fișierul există deja. Se spuprascrie?" #: any.pm:1124 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Permisiune respinsă" #: any.pm:1172 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Nume NFS greșit" #: any.pm:1193 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Mediu %s incorect" #: any.pm:1236 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Nu se pot face capturi de ecran înainte de partiționare" #: any.pm:1244 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Capturile de ecran vor fi disponibile după instalare în %s" #: gtk.pm:130 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Instalare" #: gtk.pm:134 share/meta-task/compssUsers.pl:44 #: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:44 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Configurație" #: install2.pm:168 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "De asemenea, trebuie formatat și %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Unele componente din calculatoru au nevoie de piloți \"proprietari\" pentru " "a funcționa.\n" "Informații despre acestea puteți găsi la: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Se pornește rețeaua" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Se oprește rețeaua" #: media.pm:402 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Așteptați, se preia fișierul" #: media.pm:734 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "Se descarcă fișierul %s..." #: media.pm:822 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Se copiază unele pachete pe discuri pentru utilizare ulterioară" #: media.pm:875 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Se copiază..." #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" msgstr "obligatoriu" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" msgstr "important" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" msgstr "foarte simpatic" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" msgstr "simpatic" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" msgstr "eventual" #: pkgs.pm:225 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Unele din pachetele cerute de %s nu pot fi instalate:\n" "%s" #: pkgs.pm:313 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "S-a produs o eroare:" #: pkgs.pm:776 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d operațiuni de instalare eșuate" #: pkgs.pm:777 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "Instalarea pachetelor a eșuat:" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:13 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Stație de lucru" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:15 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Calculator de birou" #: share/meta-task/compssUsers.pl:17 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:17 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Programe de birotică: procesoare de text (OpenOffice.org Writer, Kword), " "calcul tabelar (OpenOffice.org Calc, Kspread), vizualizatoare de fișiere pdf " "etc." #: share/meta-task/compssUsers.pl:18 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:18 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programe de birotică: procesoare de text (kword, abiword), calcul tabelar " "(kspread, gnumeric), vizualizatoare de fișiere pdf etc." #: share/meta-task/compssUsers.pl:23 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:23 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Calculator pentru jocuri" #: share/meta-task/compssUsers.pl:24 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:24 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programe de amuzament: jocuri de acțiune, table, strategie etc." #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:27 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Stație multimedia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:28 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:28 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programe de editare/redare sunet și video" #: share/meta-task/compssUsers.pl:33 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:33 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Stație Internet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:34 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:34 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Set de unelte pentru citire/trimitere poștă și știri (mutt, tin..) și " "navigare pe Web" #: share/meta-task/compssUsers.pl:39 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:39 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Calculator (client) în rețea" #: share/meta-task/compssUsers.pl:40 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:40 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clienți pentru diverse protocoale, inclusiv ssh" #: share/meta-task/compssUsers.pl:45 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:45 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Unelete pentru a vă ușura configurarea calculatorului" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:49 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Unelte consolă" #: share/meta-task/compssUsers.pl:50 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:50 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editoare, interpretoare, terminale, unelte fișiere" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:157 #: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:54 #: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:156 #: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:158 #, c-format msgid "Development" msgstr "Dezvoltare" #: share/meta-task/compssUsers.pl:55 share/meta-task/compssUsers.pl:160 #: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:55 #: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:159 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Biblioteci de dezvoltare C și C++, programe și fișiere include" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 #: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:58 #: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:163 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentație" #: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:165 #: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:59 #: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:164 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Cărți și HowTo despre Linux și programele libere" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 #: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:63 #: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:167 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:169 #: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:64 #: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:168 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Baza standard Linux. Suport pentru aplicații terțe." #: share/meta-task/compssUsers.pl:73 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:73 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Server Web" #: share/meta-task/compssUsers.pl:74 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:74 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:77 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:77 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: share/meta-task/compssUsers.pl:78 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:78 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Server Kolab" #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 #: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:81 #: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:122 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Parafoc/Ruter" #: share/meta-task/compssUsers.pl:82 share/meta-task/compssUsers.pl:123 #: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:82 #: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:123 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Pasarelă Internet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:85 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Poștă/Știri" #: share/meta-task/compssUsers.pl:86 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:86 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Server de poștă Postfix, server de știri Inn" #: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:89 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Server de anuar" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:93 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Server FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:94 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:94 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:97 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:98 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:98 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Server de nume de domeniu (DNS) și NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:101 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:101 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Server de fișiere și de partajare a imprimantei" #: share/meta-task/compssUsers.pl:102 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:102 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Server NFS, server Samba" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 share/meta-task/compssUsers.pl:118 #: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:105 #: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:118 #, c-format msgid "Database" msgstr "Baze de date" #: share/meta-task/compssUsers.pl:106 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:106 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "Server de baze de date MySQL și PostgreSQL" #: share/meta-task/compssUsers.pl:110 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:110 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:111 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:111 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:114 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:114 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Poștă" #: share/meta-task/compssUsers.pl:115 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:115 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Server de poștă Postfix" #: share/meta-task/compssUsers.pl:119 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:119 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Server de baze de date MySQL sau PostgreSQL" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:126 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Server în rețea" #: share/meta-task/compssUsers.pl:127 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:127 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Server NFS, SMB, Proxy, SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:133 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:133 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Mediu Grafic" #: share/meta-task/compssUsers.pl:135 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:135 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Stație de lucru KDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:136 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:136 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Mediul de birou K, mediul grafic de bază cu o colecție de unelte asociate" #: share/meta-task/compssUsers.pl:140 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:140 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Stație de lucru Gnome" #: share/meta-task/compssUsers.pl:141 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:141 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Un mediu grafic cu un set de aplicații prietenoase și unelte de birou" #: share/meta-task/compssUsers.pl:145 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:145 #, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "Birou LXDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" msgstr "" "Un mediu grafic lejer și rapid cu un set de aplicații prietenoase și unelte " "de birou" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:149 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Alte medii grafice" #: share/meta-task/compssUsers.pl:151 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:150 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: share/meta-task/compssUsers.pl:174 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:173 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Utilitare" #: share/meta-task/compssUsers.pl:176 share/meta-task/compssUsers.pl:177 #: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:175 #: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:176 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Server SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:180 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:182 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:181 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Server de configurare distant Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:185 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Utilitare rețea/Supraveghere" #: share/meta-task/compssUsers.pl:187 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:186 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Unelte de supraveghere, evidența proceselor, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:190 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Asistenți Mandriva" #: share/meta-task/compssUsers.pl:192 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:191 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Asistenți de configurare a serverului" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "S-a produs o eroare ce nu poate fi interpretată în mod corect.\n" "Continuați pe riscul dumneavoastră." #: steps.pm:443 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Cîteva pachete importante nu s-au instalat corect.\n" "Ori aveți o problemă cu unitatea optică sau cu \n" "CD-ul propriu-zis. Folosiți comanda \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" " pentru a verifica CD-ul pe un alt sistem.\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Se începe etapa `%s'\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Instalare Mandriva Linux %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ între elemente" #: steps_gtk.pm:89 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "Serverul Xorg este încet la pornire. Așteptați vă rog..." #: steps_gtk.pm:205 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Sistemul are resurse puține. Puteți întîmpina probleme la instalarea\n" "Mandriva Linux. Dacă se întîmplă acest lucru, puteți încerca o instalare\n" "în mod text. Pentru aceasta, apăsați „F1” cînd demarați de pe CDROM,\n" "apoi introduceți „text”." #: steps_gtk.pm:238 #, c-format msgid "Install Mandriva KDE Desktop" msgstr "Instalare de birou Mandriva cu KDE" #: steps_gtk.pm:239 #, c-format msgid "Install Mandriva GNOME Desktop" msgstr "Instalare de birou Mandriva cu GNOME" #: steps_gtk.pm:240 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Instalare personalizată" #: steps_gtk.pm:261 #, c-format msgid "KDE Desktop" msgstr "Birou KDE" #: steps_gtk.pm:262 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "Birou GNOME" #: steps_gtk.pm:263 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "Birou personalizat" #: steps_gtk.pm:269 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "Iată o previzualizare a biroului '%s'." #: steps_gtk.pm:297 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "Apăsați pe imagini pentru o previzualizare mai mare" #: steps_gtk.pm:315 steps_interactive.pm:606 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Selectare grupuri de pachete" #: steps_gtk.pm:336 steps_interactive.pm:623 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Selectare individuală a pachetelor" #: steps_gtk.pm:360 steps_interactive.pm:547 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Mărime totală: %d / %d Mo" #: steps_gtk.pm:402 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Pachet defectuos" #: steps_gtk.pm:404 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versiune: " #: steps_gtk.pm:405 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Mărime: " #: steps_gtk.pm:405 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d Ko\n" #: steps_gtk.pm:406 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Importanță: " #: steps_gtk.pm:440 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Nu puteți selecta/deselecta acest pachet" #: steps_gtk.pm:444 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "datorită lipsei lui %s" #: steps_gtk.pm:445 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "datorită %s nesatisfăcute" #: steps_gtk.pm:446 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "se încearcă promovarea lui %s" #: steps_gtk.pm:447 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "pentru a păstra %s" #: steps_gtk.pm:452 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "Nu aveți destul spațiu pentru a instala acest pachet" #: steps_gtk.pm:455 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Următoarele pachetele vor instalate" #: steps_gtk.pm:456 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Următoarele pachete vor fi înlăturate" #: steps_gtk.pm:481 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Acesta este un pachet indispensabil și nu poate fi deselectat" #: steps_gtk.pm:483 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "Nu puteți deselecta acest pachet. Este deja instalat" #: steps_gtk.pm:485 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Nu puteți deselecta acest pachet. Trebuie acualizat." #: steps_gtk.pm:489 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Arată pachetele selectate automat" #: steps_gtk.pm:495 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalare" #: steps_gtk.pm:498 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Încarcă/Salvează selecția" #: steps_gtk.pm:499 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Actualizare pachete selectate" #: steps_gtk.pm:504 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Instalare minimalistă" #: steps_gtk.pm:517 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestionare programe" #: steps_gtk.pm:517 steps_interactive.pm:432 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Alegeți pachetele pe care doriți să le instalați" #: steps_gtk.pm:534 steps_interactive.pm:637 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Se instalează" #: steps_gtk.pm:563 #, c-format msgid "No details" msgstr "Fără detalii" #: steps_gtk.pm:578 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "Timp rămas: " #: steps_gtk.pm:579 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(se estimează...)" #: steps_gtk.pm:605 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d pachete" msgstr[1] "%d pachet" msgstr[2] "%d pachete" #: steps_gtk.pm:651 steps_interactive.pm:800 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Sumar" #: steps_gtk.pm:670 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configurează" #: steps_gtk.pm:687 steps_interactive.pm:796 steps_interactive.pm:947 #, c-format msgid "not configured" msgstr "neconfigurat" #: steps_gtk.pm:721 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "Selectare mediu" #: steps_gtk.pm:730 steps_interactive.pm:334 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Au fost găsite următoarele medii de instalare.\n" "Dacă doriți să săriți peste unele din ele, le puteți deselecta acum." #: steps_gtk.pm:746 steps_interactive.pm:340 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Aveți opțiunea să copiați conținutul CD-urilor pe discul dur înainte de " "instalare.\n" "Se va continua de pe discul dur, iar pachetele vor rămîne disponibile după " "instalarea sistemului." #: steps_gtk.pm:748 steps_interactive.pm:342 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Copiază CD-urile în întregime" #: steps_interactive.pm:39 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "S-a produs o eroare" #: steps_interactive.pm:104 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "Alegeți dispunerea tastaturii" #: steps_interactive.pm:108 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "Iată lista tuturor tastaturilor disponibile:" #: steps_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalare/Actualizare majoră" #: steps_interactive.pm:143 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Este vorba de o instalare sau de o actualizare majoră?" #: steps_interactive.pm:145 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Instalare" #: steps_interactive.pm:147 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Actualizare majoră %s" #: steps_interactive.pm:151 #, c-format msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported" msgstr "" "Actualizarea majoră de la o distribuție pe 32 de biți la una pe 64 de biți " "nu este suportată." #: steps_interactive.pm:155 #, c-format msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported" msgstr "" "Actualizarea majoră de la o distribuție pe 64 de biți la una pe 32 de biți " "nu este suportată." #: steps_interactive.pm:174 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Cheia de criptare pentru %s" #: steps_interactive.pm:207 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "Anulează instalarea, repornește sistemul" #: steps_interactive.pm:208 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "Instalare nouă" #: steps_interactive.pm:209 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "Actualizare majoră peste instalarea precedentă (nerecomandat)" #: steps_interactive.pm:213 #, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Mandriva Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" "Instalatorul a detectat că sistemul Mandriva Linux instalat nu suportă o\n" "actualizare majoră în siguranță către %s.\n" "\n" "Se recomandă o instalare nouă, care să înlocuiască pe cea precedentă.\n" "\n" "Atenție: ar trebui să vă salvgardați datele personale înainte de a alege " "\"Instalare nouă\"." #: steps_interactive.pm:255 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:255 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Se configurează IDE" #: steps_interactive.pm:292 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Nu este spațiu liber pentru 1Mo de bootstrap. Instalarea va continua, dar " "pentru a porni sistemul va trebui să creați o partiție de prepornire " "(bootstrap) cu DiskDrake" #: steps_interactive.pm:297 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Va trebui creat un PPC PReP Boot bootstrap! Instalarea va continua, dar " "pentru a porni sistemul va trebui să creați o partiție de prepornire " "(bootstrap) cu DiskDrake" #: steps_interactive.pm:372 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Schimbați CD-ul!\n" "\n" "Introduceți CD-ul etichetat \"%s\" și apoi apăsați Ok.\n" "Dacă nu-l aveți, apăsați „Anulează” pentru a evita instalarea de pe acest CD." #: steps_interactive.pm:389 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Se caută pachetele disponibile..." #: steps_interactive.pm:397 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%" "dMB > %dMB)" msgstr "" "Sistemul dumneavoastră nu are suficient spațiu pentru o instalare sau " "actualizare majoră (%dMo > %dMo)" #: steps_interactive.pm:444 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Alegeți încărcarea sau salvarea selecției de pachete.\n" "Formatul este același cu fișierele generate de auto_install." #: steps_interactive.pm:446 #, c-format msgid "Load" msgstr "Încarcă" #: steps_interactive.pm:446 #, c-format msgid "Save" msgstr "Salvează" #: steps_interactive.pm:454 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Fișier eronat" #: steps_interactive.pm:470 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: steps_interactive.pm:471 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:474 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "Selectarea biroului" #: steps_interactive.pm:475 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "Puteți alege profilul biroului stației voastre de lucru." #: steps_interactive.pm:561 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Dimensiunea selectată este mai mare decît spațiul disponibil" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Tip de instalare" #: steps_interactive.pm:577 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Nu ați selectat nici un grup de pachete.\n" "Alegeți instalarea minimalistă pe care o doriți:" #: steps_interactive.pm:582 #, c-format msgid "With X" msgstr "Cu X11" #: steps_interactive.pm:583 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Cu documentația de bază (recomandat!)" #: steps_interactive.pm:584 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Instalare cu adevărat minimalistă (în mod expres fără urpmi)" #: steps_interactive.pm:638 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Se pregătește instalarea" #: steps_interactive.pm:646 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Se instalează pachetul %s" #: steps_interactive.pm:670 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "S-a produs o eroare la ordonarea pachetelor:" #: steps_interactive.pm:670 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Să se continuie totuși?" #: steps_interactive.pm:674 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Reîncearcă" #: steps_interactive.pm:675 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Ignoră acest pachet" #: steps_interactive.pm:676 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "Ignoră toate pachetele din mediul \"%s\"" #: steps_interactive.pm:677 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Înapoi la selectarea mediilor și a pachetelor" #: steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "S-a produs o eroare la instalarea pachetului %s." #: steps_interactive.pm:699 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Configurare post-instalare" #: steps_interactive.pm:706 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "Asigurați-vă că mediul cu modulele de actualizare este în unitatea %s" #: steps_interactive.pm:734 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #: steps_interactive.pm:735 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Aveți posibilitatea să descărcați pachete actualizate. Aceste pachete\n" "au fost actualizate după ce a fost lansată distribuția. Acestea pot conține\n" "actualizări de securitate sau corectări de erori.\n" "\n" "Pentru a descărca aceste pachete, veți avea nevoie de o conexiune la " "Internet\n" "\n" "Doriți să instalați actualizările?" #: steps_interactive.pm:842 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s pe %s" #: steps_interactive.pm:875 steps_interactive.pm:882 steps_interactive.pm:895 #: steps_interactive.pm:912 steps_interactive.pm:927 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Componente materiale" #: steps_interactive.pm:896 steps_interactive.pm:913 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Placă de sunet" #: steps_interactive.pm:916 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Aveți o placă de sunet ISA?" #: steps_interactive.pm:918 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Lansați \"alsaconf\" sau \"sndconfig\" după instalare pentru a vă configura " "placa de sunet" #: steps_interactive.pm:920 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Nu s-a detectat nici o placă de sunet. Încercați \"harddrake\" după instalare" #: steps_interactive.pm:928 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Interfață grafică" #: steps_interactive.pm:934 steps_interactive.pm:945 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rețea și Internet" #: steps_interactive.pm:946 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Servere proxy" #: steps_interactive.pm:947 #, c-format msgid "configured" msgstr "configurat" #: steps_interactive.pm:957 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Nivel de securitate" #: steps_interactive.pm:976 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Parafoc" #: steps_interactive.pm:980 #, c-format msgid "activated" msgstr "activat" #: steps_interactive.pm:980 #, c-format msgid "disabled" msgstr "dezactivat" #: steps_interactive.pm:994 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Nu ați configurat X11. Sînteți sigur că doriți acest lucru?" #: steps_interactive.pm:1022 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Se pregătește încărcătorul de sistem..." #: steps_interactive.pm:1023 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "Aveți răbdare, va dura ceva timp..." #: steps_interactive.pm:1034 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Se pare că posedați o antichitate sau o mașină necunoscută, încărcătorul de " "sistem yatboot nu va funcționa. Instalarea va continua, dar va trebui să " "utilizați BootX sau alte mijloace pentru a porni sistemul. Argumentul de " "nucleu pentru sistemul de fișiere rădăcină este: root=%s" #: steps_interactive.pm:1048 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "La acest nivel de securitate, accesul la fișierele de pe partiția Windows " "este permis doar administratorului." #: steps_interactive.pm:1080 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Introduceți o dischetă goală în perifericul %s" #: steps_interactive.pm:1082 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Se creează discheta de autoinstalare..." #: steps_interactive.pm:1093 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Cîteva etape nu au fost terminate.\n" "\n" "Chiar vreți să abandonați acum?" #: steps_interactive.pm:1103 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Alegere limbă" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Localizare" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Licență" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Maus" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Detectarea discului dur" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Clasă de instalare" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Securitate" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Partiționare" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Formatare" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Alegerea pachetelor" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Instalare..." #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Utilizatori" #: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Rețea" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Încărcător de sistem" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Configurare X11" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Sumar" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Servicii" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Actualizări" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Ieșire"