# translation of DrakX-nl.po to Nederlands # Dutch translation of DrakX. # Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # Niels Gras , 2000. # Jeroen ten Berge , 2002. # Reinout van Schouwen , 2002-2006. # Peter Bosch , 2002. # Rob Teng , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-21 20:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-22 20:12+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../advertising/IM_flash.pl:1 #, c-format msgid "Your desktop on a USB key" msgstr "Uw bureaublad op een USB-stick" #: ../../advertising/IM_free08S.pl:1 #, c-format msgid "The 100%% open source Mandriva Linux distribution" msgstr "De 100%% opensource Mandriva Linux-distributie" #: ../../advertising/IM_one08S.pl:1 #, c-format msgid "Explore Linux easily with Mandriva One" msgstr "Verken Linux gemakkelijk met Mandriva One" #: ../../advertising/IM_pwp08S.pl:1 #, c-format msgid "A full Mandriva Linux desktop, with support" msgstr "Een volledig Mandriva Linux-bureaublad, met ondersteuning" #: ../../advertising/IM_range08S.pl:1 #, c-format msgid "Mandriva: distributions for everybody's needs" msgstr "Mandriva-distributies: voor elk wat wils" #: any.pm:109 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Heeft u nog aanvullende media?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:158 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "De volgende media zijn gevonden en zullen worden gebruikt tijdens de " "installatie: %s.\n" "\n" "\n" "Heeft u een aanvullend installatiemedium in te stellen?" #: any.pm:166 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "cd-rom" #: any.pm:167 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Netwerk (HTTP)" #: any.pm:168 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Netwerk (FTP)" #: any.pm:169 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Netwerk (NFS)" #: any.pm:211 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "URL van de mirror?" #: any.pm:217 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "URL dient te starten met ftp:// of http://" #: any.pm:228 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Bezig te verbinden met de Mandriva Linux-website om de lijst met beschikbare " "mirrors op te halen..." #: any.pm:233 #, c-format msgid "" "Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available " "mirrors" msgstr "" "Het verbinden met de Mandriva Linux-website om de lijst met beschikbare " "mirrors op te halen is mislukt" #: any.pm:243 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Kies een `mirror' om de pakketten van af te halen" #: any.pm:273 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "NFS-configuratie" #: any.pm:274 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Vul de hostnaam en map van uw NFS media in" #: any.pm:278 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Hostnaam ontbreekt" #: any.pm:279 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Map dient te beginnen met \"/\"" #: any.pm:283 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Hostnaam van het NFS-koppelpunt?" #: any.pm:284 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Map" #: any.pm:306 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Aanvullend" #: any.pm:341 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Kan hdlist-bestand op deze mirror niet vinden. Controleer of de locatie " "klopt." #: any.pm:375 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Inventarisatie van reeds geïnstalleerde pakketten…" #: any.pm:382 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Verwijderen van pakketten vóór opwaardering..." #: any.pm:424 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Zoeken naar pakketten om op te waarderen…" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:620 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "U heeft de volgende server(s) geselecteerd: %s\n" "\n" "\n" "Deze servers worden standaard geactiveerd. Ze hebben geen bekende\n" "veiligheidsproblemen, maar het is mogelijk dat men nieuwe vindt.\n" "Zorg er in dat geval voor dat u zo spoedig mogelijk opwaardeert.\n" "\n" "\n" "Weet u zeker dat u deze servers wilt installeren?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:643 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "De volgende pakketten zullen verwijderd worden om uw systeem te kunnen " "opwaarderen: %s\n" "\n" "\n" "Weet u zeker dat u deze pakketten wilt verwijderen?\n" #: any.pm:857 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s" #: any.pm:1065 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "De volgende schijf/schijven zijn hernoemd:" #: any.pm:1067 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (heette voorheen %s)" #: any.pm:1124 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1124 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1124 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1143 steps_interactive.pm:923 #, c-format msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: any.pm:1147 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Kies een medium" #: any.pm:1163 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Bestand bestaat reeds. Overschrijven?" #: any.pm:1167 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Toegang geweigerd" #: any.pm:1215 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Slechte NFS naam" #: any.pm:1236 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Ongeldig medium %s" #: any.pm:1279 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Kan geen schermafdruk maken voor het partitioneren" #: any.pm:1287 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Schermafdrukken zullen beschikbaar zijn na installatie in %s" #: gtk.pm:119 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Installatie" #: gtk.pm:122 share/meta-task/compssUsers.pl:42 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: install2.pm:166 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "U dient tevens %s te formatteren" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Sommige hardware op uw computer heeft ''fabrikantsgebonden'' drivers \n" "nodig om te kunnen functioneren. U kunt informatie hierover vinden op: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Bezig met opstarten van het netwerk" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Bezig met stoppen van het netwerk" #: media.pm:703 media.pm:714 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "Bestand %s wordt gedownload…" #: media.pm:806 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Kopiëren van enkele pakketten op diskettes voor toekomstig gebruik" #: media.pm:859 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Bezig met kopiëren" #: pkgs.pm:28 #, c-format msgid "must have" msgstr "must-have" #: pkgs.pm:29 #, c-format msgid "important" msgstr "belangrijk" #: pkgs.pm:30 #, c-format msgid "very nice" msgstr "heel leuk" #: pkgs.pm:31 #, c-format msgid "nice" msgstr "leuk" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "maybe" msgstr "misschien" #: pkgs.pm:254 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Sommige door %s gevraagde pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd:\n" "%s" #: share/meta-task/compssUsers.pl:11 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Werkstation" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kantoorwerkstation" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Kantoorprogramma's: tekstverwerkers (OpenOffice.org Writer, Kword), " "rekenbladen (OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF-lezers, etc" #: share/meta-task/compssUsers.pl:16 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kantoorprogramma's: tekstverwerkers (kword, abiword), rekenbladen (kspread, " "gnumeric), PDF-lezers, etc" #: share/meta-task/compssUsers.pl:21 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Game-station" #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Amusementsprogramma's: arcade, bordspellen, strategie etc" #: share/meta-task/compssUsers.pl:25 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedia-station" #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Geluids- en video-afspeel- en bewerkingsprogramma's" #: share/meta-task/compssUsers.pl:31 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internet-station" #: share/meta-task/compssUsers.pl:32 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Verzameling programma's om e-mail en usenet nieuws mee te lezen en te " "schrijven, en om het Web mee door te bladeren" #: share/meta-task/compssUsers.pl:37 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netwerk-computer (client)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clients voor verschillende protcollen waaronder ssh" #: share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Programma's om de configuratie van uw computer te vergemakkelijken" #: share/meta-task/compssUsers.pl:47 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Hulpprogramma's voor de opdrachtregel" #: share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editors, shells, bestandsbeheer, terminals" #: share/meta-task/compssUsers.pl:52 share/meta-task/compssUsers.pl:153 #: share/meta-task/compssUsers.pl:155 #, c-format msgid "Development" msgstr "Ontwikkeling" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C and C++ ontwikkelingsbibliotheken, programma's en include-bestanden" #: share/meta-task/compssUsers.pl:56 share/meta-task/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:161 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Boeken en Howto's over Linux en Vrije Software" #: share/meta-task/compssUsers.pl:61 share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:165 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standaard-Basis. Ondersteuning voor toepassingen van derden." #: share/meta-task/compssUsers.pl:71 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:72 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:75 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: share/meta-task/compssUsers.pl:76 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:79 share/meta-task/compssUsers.pl:120 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internet gateway" #: share/meta-task/compssUsers.pl:83 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "E-mail/nieuws" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix e-mailserver, Inn newsserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:87 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Gidsserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:91 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:95 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domeinnaam- en Network Information Server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:99 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Gedeelde bestands- en printerserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS-server, Samba-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:103 share/meta-task/compssUsers.pl:116 #, c-format msgid "Database" msgstr "Database" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "PostgreSQL en MySQL database-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix e-mailserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL of MySQL database-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:124 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Netwerk-computer server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:131 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafische omgeving" #: share/meta-task/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE werkstation" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Het K Desktop Environment, de basis-grafische omgeving met een verzameling " "van bijbehorende programma's" #: share/meta-task/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME werkstation" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Een grafische omgeving met gebruikersvriendelijke verzameling toepassingen " "en bureaublad-programma's" #: share/meta-task/compssUsers.pl:142 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm Desktop" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andere grafische bureaubladen" #: share/meta-task/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: share/meta-task/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Hulpprogramma's" #: share/meta-task/compssUsers.pl:172 share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:177 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin-server voor configuratie op afstand" #: share/meta-task/compssUsers.pl:182 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Netwerk-hulpprogramma's/observatie" #: share/meta-task/compssUsers.pl:183 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Observatieprogramma's, bijhouden van processen, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:187 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Mandriva-wizards" #: share/meta-task/compssUsers.pl:188 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Wizards om server te configureren" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Er is een fout opgetreden waarvoor de juiste afhandeling onbekend is.\n" "Als u verdergaat, is dit op eigen risico." #: steps.pm:436 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Sommige belangrijke pakketen werden niet juist\n" "geïnstalleerd. Of uw CD-ROM-speler of uw CD-ROM is defect.\n" "Controleer de cdrom op een geïnstalleerde computer met\n" "\"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Overgang naar stap `%s'\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Mandriva Linux installatie %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ tussen elementen" #: steps_gtk.pm:82 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "De Xorg-server start langzaam. Even geduld…" #: steps_gtk.pm:192 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Uw systeem heeft weinig bronnen beschikbaar. U zou problemen kunnen\n" "ondervinden bij het installeren van Mandriva Linux. Als dit gebeurt,\n" "kunt u een tekstinstallatie proberen. Om dit te doen, drukt u op `F1'\n" "terwijl de CDROM opstart, en dan voert u `text' in." #: steps_gtk.pm:259 steps_interactive.pm:435 steps_interactive.pm:564 #: steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakketgroep-selectie" #: steps_gtk.pm:280 steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Individuele pakketselectie" #: steps_gtk.pm:302 steps_interactive.pm:507 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Totale grootte: %d / %d MB" #: steps_gtk.pm:347 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Onbruikbaar pakket" #: steps_gtk.pm:349 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versie: " #: steps_gtk.pm:350 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Grootte: " #: steps_gtk.pm:350 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d kB\n" #: steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Belang: " #: steps_gtk.pm:385 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "U kunt dit pakket niet (de)selecteren" #: steps_gtk.pm:389 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "ten gevolge van ontbrekende %s" #: steps_gtk.pm:390 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "ten gevolge van onvoldane %s" # Wat wordt hier precies bedoeld? #: steps_gtk.pm:391 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "proberen om %s te promoveren" #: steps_gtk.pm:392 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "om %s te kunnen behouden" #: steps_gtk.pm:397 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "U kunt dit pakket niet selecteren omdat er te weinig ruimte over is om het " "te installeren" #: steps_gtk.pm:400 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "De volgende pakketten zullen geïnstalleerd worden" #: steps_gtk.pm:401 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "De volgende pakketten zullen gedeïnstalleerd worden" #: steps_gtk.pm:426 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Dit is een verplicht pakket, het kan niet gedeselecteerd worden" #: steps_gtk.pm:428 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "U kunt dit pakket niet deselecteren. Het is al geïnstalleerd." #: steps_gtk.pm:430 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "U kunt dit pakket niet deselecteren. Het moet opgewaardeerd worden." #: steps_gtk.pm:434 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Automatisch geselecteerde pakketten tonen" #: steps_gtk.pm:436 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installatie" #: steps_gtk.pm:439 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Selectie laden/opslaan" #: steps_gtk.pm:440 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Verversen van pakket-selectie" #: steps_gtk.pm:445 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimale installatie" #: steps_gtk.pm:459 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Softwarebeheer" #: steps_gtk.pm:459 steps_interactive.pm:393 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Kies de pakketten die u wenst te installeren" #: steps_gtk.pm:476 steps_interactive.pm:595 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Installeren" #: steps_gtk.pm:502 #, c-format msgid "No details" msgstr "Geen details" #: steps_gtk.pm:517 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Resterende tijd " #: steps_gtk.pm:518 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(schatten…)" #: steps_gtk.pm:545 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d pakket" msgstr[1] "%d pakketten" #: steps_gtk.pm:591 steps_interactive.pm:783 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Overzicht" #: steps_gtk.pm:608 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: steps_gtk.pm:625 steps_interactive.pm:779 steps_interactive.pm:935 #, c-format msgid "not configured" msgstr "niet geconfigureerd" #: steps_gtk.pm:661 steps_interactive.pm:278 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "De volgende installatiemedia zijn gevonden.\n" "Indien u sommige wilt overslaan, kunt u ze nu deselecteren." #: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:284 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "U heeft de mogelijkheid om de inhoud van de CD's naar de harde schijf te " "kopiëren vóór installatie.\n" "De installatie gaat dan door vanaf de harde schijf en de pakketten blijven " "beschikbaar zodra het systeem volledig geïnstalleerd is." #: steps_gtk.pm:672 steps_interactive.pm:286 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Hele cd's kopiëren" #: steps_interactive.pm:38 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Er is een fout opgetreden" #: steps_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Kies uw toetsenbord-indeling." #: steps_interactive.pm:99 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Dit is de volledige lijst van beschikbare toetsenborden" #: steps_interactive.pm:129 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installatie/Opwaardering" #: steps_interactive.pm:130 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Wilt u opwaarderen of een nieuwe installatie uitvoeren?" #: steps_interactive.pm:134 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Installatie" #: steps_interactive.pm:136 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "%s opwaarderen" #: steps_interactive.pm:140 #, c-format msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported" msgstr "" "Opwaarderen van een 32-bit naar een 64-bit-distributie wordt niet ondersteund" #: steps_interactive.pm:144 #, c-format msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported" msgstr "" "Opwaarderen van een 64-bit naar een 32-bit-distributie wordt niet ondersteund" #: steps_interactive.pm:158 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Vercijferingssleutel voor %s" #: steps_interactive.pm:194 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:194 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE-Configuratie" #: steps_interactive.pm:231 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Er is geen vrije ruimte voor een \"bootstrap\" van 1MB! De installatie zal " "doorgaan, maar om uw systeem op te starten zult u de bootstrap partitie in " "DiskDrake moeten creëren." #: steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "U dient een PPC PReP Boot bootstrap aan te maken! Installatie zal verder " "gaan, maar om uw systeem op te starten zult u de bootstrappartitie in " "DiskDrake moeten creëren." #: steps_interactive.pm:328 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Verwissel uw CD-ROM!\n" "\n" "Gelieve de CD-ROM met de naam \"%s\" in uw speler te plaatsen en op Ok te " "klikken wanneer u gereed bent.\n" "Als u deze CD niet heeft, klik dan Annuleren om verdere installatie vanaf " "deze CD te vermijden." #: steps_interactive.pm:350 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Bezig met zoeken naar beschikbare pakketten" #: steps_interactive.pm:358 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%" "dMB > %dMB)" msgstr "" "Uw systeem heeft niet genoeg ruimte over voor installatie of opwaardering (%" "dMB > %dMB)" #: steps_interactive.pm:405 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "U kunt kiezen of u de pakketselectie wilt laden of opslaan.\n" "Het formaat is dezelfde als de met auto_install gegenereerde bestanden." #: steps_interactive.pm:407 #, c-format msgid "Load" msgstr "Laden" #: steps_interactive.pm:407 #, c-format msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: steps_interactive.pm:415 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Ongeldig bestand" #: steps_interactive.pm:431 #, c-format msgid "Install Mandriva KDE Desktop" msgstr "Mandriva KDE-werkomgeving installeren" #: steps_interactive.pm:432 #, c-format msgid "Install Mandriva GNOME Desktop" msgstr "Mandriva GNOME-werkomgeving installeren" #: steps_interactive.pm:433 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Aangepaste installatie" #: steps_interactive.pm:436 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile: KDE, GNOME or Custom" msgstr "" "U kunt uw werkstation-bureaubladprofiel kiezen: KDE, GNOME of Aangepast" #: steps_interactive.pm:521 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "De geselecteerde grootte is meer dan de beschikbare ruimte" #: steps_interactive.pm:536 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Type installatie" #: steps_interactive.pm:537 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "U heeft geen enkele pakketgroep geselecteerd\n" "Gelieve de minimale installatie die u wenst te kiezen." #: steps_interactive.pm:540 #, c-format msgid "With X" msgstr "Met X" #: steps_interactive.pm:541 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Met basis-documentatie (aanbevolen!)" #: steps_interactive.pm:542 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Werkelijk minimale installatie (in het bijzonder geen urpmi)" #: steps_interactive.pm:596 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Bezig met voorbereiden van installatie" #: steps_interactive.pm:604 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Bezig met installeren van pakket %s" #: steps_interactive.pm:628 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het sorteren van de pakketten:" #: steps_interactive.pm:628 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Toch verdergaan?" #: steps_interactive.pm:632 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Opnieuw proberen" #: steps_interactive.pm:633 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Dit pakket overslaan" #: steps_interactive.pm:634 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "Alle pakketten van medium ‘%s’ overslaan" #: steps_interactive.pm:635 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Terug naar media- en pakketselectie" #: steps_interactive.pm:638 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van pakket %s." #: steps_interactive.pm:656 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuratie na installatiestap" #: steps_interactive.pm:663 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "Zorg ervoor dat de Update Modules-media zich in station %s bevindt" #: steps_interactive.pm:691 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Updates" #: steps_interactive.pm:692 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "U bent nu in de gelegenheid om bijgewerkte pakketten te downloaden.\n" "Deze pakketten zijn vernieuwd nadat de distributie werd uitgegeven.\n" "Ze kunnen beveiligings- of programmafoutreparaties bevatten.\n" "U heeft een werkende internetverbinding nodig om deze pakketten te \n" "downloaden.\n" "\n" "Wenst u de bijgewerkte pakketten te installeren?" #: steps_interactive.pm:714 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "" "Bezig met verbinden met de mirror om de lijst met beschikbare pakketten op " "te halen..." #: steps_interactive.pm:720 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Verbinden met mirror %s is onmogelijk" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:826 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s op %s" #: steps_interactive.pm:860 steps_interactive.pm:867 steps_interactive.pm:881 #: steps_interactive.pm:899 steps_interactive.pm:914 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Apparatuur" #: steps_interactive.pm:882 steps_interactive.pm:900 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Geluidskaart" #: steps_interactive.pm:903 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Heeft u een ISA geluidskaart?" #: steps_interactive.pm:905 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Voer \"alsaconf\" of \"sndconfig\" na de installatie uit om uw geluidskaart " "te configureren" #: steps_interactive.pm:907 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Geen geluidskaart bespeurd. Probeer \"harddrake\" na de installatie" #: steps_interactive.pm:915 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafische interface" #: steps_interactive.pm:922 steps_interactive.pm:933 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Netwerk & internet" #: steps_interactive.pm:934 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxy's" #: steps_interactive.pm:935 #, c-format msgid "configured" msgstr "geconfigureerd" #: steps_interactive.pm:945 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Beveiligingsniveau" #: steps_interactive.pm:964 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: steps_interactive.pm:968 #, c-format msgid "activated" msgstr "geactiveerd" #: steps_interactive.pm:968 #, c-format msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #: steps_interactive.pm:982 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "U heeft X niet geconfigureerd. Weet u zeker dat u dit wilt?" #: steps_interactive.pm:1009 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Klaarmaken van opstartlader..." #: steps_interactive.pm:1019 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Het heeft er alle schijn van dat u een OldWorld- of Onbekende machine heeft. " "De yaboot opstartlader zal voor u niet werken. De installatie zal doorgaan, " "maar u zult BootX of een andere methode nodig hebben om uw machine op te " "starten. Het argument om aan de kernel mee te geven voor het root-" "bestandssysteem is: root=%s" #: steps_interactive.pm:1025 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Wenst u aboot te gebruiken?" #: steps_interactive.pm:1028 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fout bij het installeren van aboot,\n" "toch proberen te installeren, zelfs als dat de eerste partitie vernietigt?" #: steps_interactive.pm:1040 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "In dit beveiligingsniveau wordt toegang tot de bestanden op de Windows-" "partitie voorbehouden aan de systeembeheerder." #: steps_interactive.pm:1072 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Plaats een lege diskette in station %s" #: steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Aanmaken van auto-installatiediskette..." #: steps_interactive.pm:1085 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Sommige stappen zijn nog niet voltooid.\n" "\n" "Weet u zeker dat u op dit moment wilt afsluiten?" #: steps_interactive.pm:1095 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gefeliciteerd" #: steps_interactive.pm:1099 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Herstarten" #: steps_interactive.pm:1103 steps_interactive.pm:1104 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Auto-installatiediskette aanmaken" #: steps_interactive.pm:1105 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Desgewenst kan de auto-installatie volledig geautomatiseerd worden,\n" "in dat geval zal het de harde schijf overnemen!\n" "(Deze functie is bedoeld voor het installeren op een andere machine.)\n" "\n" "Wellicht geeft u de voorkeur aan het herhalen van de installatie.\n" #: steps_interactive.pm:1110 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Herhalen" #: steps_interactive.pm:1110 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Geautomatiseerd" #: steps_interactive.pm:1113 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Pakket-selectie opslaan" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Taal" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Vertaling" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Licentie" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Muis" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Harde schijf-detectie" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Installatieklasse" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Beveiliging" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Partitionering" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Formatteren" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Pakketten kiezen" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Installatie" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Gebruikers" #: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Netwerktoepassingen" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Opstartlader" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "X configureren" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Overzicht" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Diensten" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Herzieningen" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Afsluiten" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alles" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "TV-kaart" #~ msgid "Boot" #~ msgstr "Opstarten" #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Authentication" #~ msgstr "Aanmeldingscontrole" #~ msgid "Arkeia" #~ msgstr "Arkeia" #~ msgid "Flatout" #~ msgstr "Flatout" #~ msgid "Gwenview" #~ msgstr "Gwenview" #~ msgid "3D" #~ msgstr "3D" #~ msgid "CMS" #~ msgstr "CMS" #~ msgid "CRM" #~ msgstr "CRM" #~ msgid "2007 product line" #~ msgstr "2007 productlijn" #~ msgid "Invictus Firewall" #~ msgstr "Invictus Firewall" #~ msgid "Discovery Live Mode" #~ msgstr "Discovery live-modus" #~ msgid "How to register" #~ msgstr "Hoe te registreren" #~ msgid "Rpmdrake 2" #~ msgstr "Rpmdrake 2" #~ msgid "Mandriva Online Services" #~ msgstr "Mandriva Online-diensten" #~ msgid "New Theme" #~ msgstr "Nieuw thema" #~ msgid "Web 2.0" #~ msgstr "Web 2.0" #~ msgid "Kaspersky" #~ msgstr "Kaspersky" #~ msgid "LinDVD" #~ msgstr "LinDVD" #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" #~ msgid "Transgaming/Cedega" #~ msgstr "Transgaming/Cedega" #~ msgid "DrakVPN" #~ msgstr "DrakVPN" #, fuzzy #~ msgid "(%d package, %d MB)" #~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" #~ msgstr[0] "(%d pakketten, %d MB)" #~ msgstr[1] "(%d pakketten, %d MB)" #~ msgid "%d packages" #~ msgstr "%d pakketten" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Taal" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licentie" #~ msgid "Installation class" #~ msgstr "Installatieklasse" #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "Formatteren" #~ msgid "Choosing packages" #~ msgstr "Pakketten kiezen" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Gebruikers" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Netwerktoepassingen" #~ msgid "Configure X" #~ msgstr "X configureren" #~ msgid "" #~ "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " #~ "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " #~ "Installation medium (please create a newer boot floppy)" #~ msgstr "" #~ "Kan kernelmodules behorend bij uw kernel niet benaderen (bestand %s " #~ "ontbreekt), dit betekent normaal gesproken dat uw opstartdiskette niet " #~ "hetzelfde is als die van het installatie medium. (Maak een nieuwe boot " #~ "diskette)"