# translation of eu.po to Euskara # EUSKARA: Mandriva Linux translation. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Iñigo Salvador Azurmendi , 2001-2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-02 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-08 03:53+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:159 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Baduzu beste euskarri osagarririk?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:162 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "Euskarri hauek aurkitu dira eta instalazio garaian erabiliko dira: %s. \n" "\n" "\n" "Badaukazu konfiguratu beharreko gainerako instalazio euskarririk?" #: any.pm:170 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: any.pm:171 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Sarea (HTTP)" #: any.pm:172 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Sarea (FTP)" #: any.pm:173 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Sarea (NFS)" #: any.pm:215 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Ispiluaren URL?" #: any.pm:221 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "URL-ak ftp:// edo http:// aurretik izan behar du" #: any.pm:232 #, c-format msgid "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Mandriva Linux web gunearekin konektatzen, ispilu erabilgarrien zerrenda " "lortzeko..." #: any.pm:237 #, c-format msgid "" "Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available " "mirrors" msgstr "Mandriva Linux web gunearekin eskuragarri dauden ispiluen zerrenda lortzeko harremanak huts egin du" #: any.pm:247 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Aukeratu ispilu bat paketeak bertatik hartzeko" #: any.pm:277 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "NFS ezarpena" #: any.pm:278 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Mesedez sartu zure NFS euskarriaren ostalari izena eta direktorioa" #: any.pm:282 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Ostalari izena falta da" #: any.pm:283 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Direktorioa honekin \"/\" hasi behar da" #: any.pm:287 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "NFS muntaiaren ostalari izena?" #: any.pm:288 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Direktorioa" #: any.pm:310 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Osagarria" #: any.pm:345 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "Ezin aurkitu hdlist fitxategia ispilu honetan" #: any.pm:379 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Instalatutako paketeak bilatzen..." #: any.pm:386 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Paketeak ezabatzen bertsioa hobetu aurretik..." #: any.pm:428 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Bertsio-berritzeko paketeak bilatzen..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:614 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Zerbitzari hau(ek) hautatu d(it)uzu: %s\n" "\n" "\n" "Zerbitzari horiek lehenespenez aktibatzen dira. Ez dute segurtasun-arazo \n" "ezagunik, baina berriren bat ager liteke. Horrelakorik gertatuz gero,\n" "bertsioa lehenbailehen berritu behar duzu.\n" "\n" "\n" "Ziur zaude zerbitzari hauek instalatu nahi dituzula?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:637 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Ondorengo paketeak kenduko dira sistemaren bertsioa berritzeko: %s\n" "\n" "\n" "Ziur zaude pakete hauek kendu nahi dituzula?\n" #: any.pm:1059 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Ondoko diskoa(k) berrizendatu egin d(ir)a:" #: any.pm:1061 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (lehenago %s deitua)" #: any.pm:1118 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1118 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1118 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1137 steps_interactive.pm:846 #, c-format msgid "Network" msgstr "Sarea" #: any.pm:1141 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Aukeratu euskarri bat mesedez" #: any.pm:1157 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Fitxategia badago lehendik ere. Gainidatzi?" #: any.pm:1161 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Baimena ukatuta" #: any.pm:1209 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "NFS izen okerra" #: any.pm:1230 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "%s okerreko euskarria" #: any.pm:1272 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Ezin da pantaila-argazkirik egin partizioak egin aurretik" #: any.pm:1279 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "%s(e)n instalazioa egindakoan pantaila-argazkiak erabilgarri egongo dira" #: gtk.pm:136 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Instalaketa" #: gtk.pm:139 share/meta-task/compssUsers.pl:54 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #: install2.pm:165 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "%s ere formateatu behar duzu" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Zure ordenagailuko hardware batzuek kontrolatzaile ``jabeduna'' behar dute.\n" "Horiei buruzko informazioa hemen aurki dezakezu: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Sarea irekitzen" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Sarea ixten" #: media.pm:699 media.pm:710 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "%s fitxategiak jaisten..." #: media.pm:804 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Zenbait pakete diskoetan kopiatzen etorkizunean erabiltzeko" #: media.pm:857 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Kopiatzen ari da" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "must have" msgstr "ezinbestekoa" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "important" msgstr "garrantzitsua" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "very nice" msgstr "oso baliagarria" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "nice" msgstr "baliagarria" #: pkgs.pm:37 #, c-format msgid "maybe" msgstr "beharbada" #: share/meta-task/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Lanpostua" #: share/meta-task/compssUsers.pl:25 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Bulegoko lanpostua" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Bulego programak: testu-prozetzaileak (OpenOffice.org Writer, Kword), " "kalkulu-orriak (OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF ikustaileak, etab" #: share/meta-task/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Bulego-lanetako programak: testu-prozesadoreak (kword, abiword), kalkulu-" "orriak (kspread, gnumeric), pdf ikustaileak, etab." #: share/meta-task/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Jokoak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Denbora-pasako programak: makina-jokoak, taula-jokoak, estrategiakoak, etab." #: share/meta-task/compssUsers.pl:37 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Soinua eta bideoa jotzeko/editatzeko programak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Posta eta berri-taldeetako mezuak (mutt, tin...) irakurtzeko eta bidaltzeko " "eta Interneten nabigatzeko tresna-multzoa" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Sare-ordenagailua (bezeroa)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Hainbat protokolotako bezeroak, ssh-renak barne" #: share/meta-task/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Zure ordenagailuaren konfigurazioa errazteko tresnak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:59 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Kontsola-tresnak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editoreak, shell-ak, fitxategi-tresnak, terminalak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:166 #: share/meta-task/compssUsers.pl:168 #, c-format msgid "Development" msgstr "Garapena" #: share/meta-task/compssUsers.pl:65 share/meta-task/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C eta C++ garapen-liburutegiak, programak eta fitxategiak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentazioa" #: share/meta-task/compssUsers.pl:70 share/meta-task/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Linux eta Software libreari buruzko liburuak eta azalpenak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:74 share/meta-task/compssUsers.pl:177 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:75 share/meta-task/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Beste batzuek egindako aplikazioen euskarria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Web zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Taldelanerako Aplikazioak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab Zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 share/meta-task/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Suebakia/Bideratzailea" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Interneteko atebidea" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Posta/Berriak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix posta zerbitzaria, Inn berri zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Direktorio Zerbitzara" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP Zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domeinu Izen eta Sare Informazio Zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Fitxategi eta Inprimaketa Elkarbanatzeko Zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS zerbitzaria, Samba zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:116 share/meta-task/compssUsers.pl:129 #, c-format msgid "Database" msgstr "Datu-basea" #: share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "PostgreSQL eta MySQL Datubase Zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Posta" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix posta-zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL edo MySQL datu-baseen zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:137 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Sare-zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS zerbitzaria, SMB zerbitzaria, Proxy zerbitzaria, ssh zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Ingurune grafikoa" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE lanpostua" #: share/meta-task/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "K Desktop Environment, hainbat tresna dituen oinarrizko ingurune grafikoa" #: share/meta-task/compssUsers.pl:151 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME lanpostua" #: share/meta-task/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Aplikazio-multzo eta mahaigaineko tresna lagungarri eta atseginak dituen " "ingurune grafikoa" #: share/meta-task/compssUsers.pl:155 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm Idaztegia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:159 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Beste mahaigain grafiko batzuk" #: share/meta-task/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etab." #: share/meta-task/compssUsers.pl:183 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Utilitateak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:185 share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin Urruneko Konfigurazio Zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:195 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Sare Utilitateak/Gainbegiraketa" #: share/meta-task/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Gainbegiraketa tresnak, prozesuen kotabilitatea, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:200 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Mandriva Morroiak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:201 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Zerbitzaria konfiguratzeko morroiak" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Errore bat gertatu da, baina ez dakit behar bezala maneiatzen.\n" "Jarraitu zure ardurapean." #: steps.pm:432 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Pakete garrantzitsu batzuk ez dira behar bezala instalatu.\n" "Zure CD-ROM unitateak edo CD-ROMak akatsak ditu.\n" "Probatu CD-ROMa ordenagailu instalatu batean \"rpm -qpl media/main/*.rpm\" " "erabiliz.\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "`%s'. urratsean sartzen\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Mandriva Linux %s instalazioa" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ elementuz aldatzeko" #: steps_gtk.pm:195 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Sistemak baliabide gutxi ditu. Arazoak izan ditzakezu Mandriva Linux \n" "instalatzeko. Horrela bada, testu-instalazioa egiten saia zaitezke. \n" "Horretarako, sakatu `F1' CD-ROMetik abiaraztean, eta idatzi `text'." #: steps_gtk.pm:225 steps_interactive.pm:511 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakete-taldearen hautapena" #: steps_gtk.pm:246 steps_interactive.pm:529 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Pakete indibidualen hautapena" #: steps_gtk.pm:268 steps_interactive.pm:454 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Guztizko tamaina: %d / %d MB" #: steps_gtk.pm:313 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Pakete txarra" #: steps_gtk.pm:315 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Bertsioa: " #: steps_gtk.pm:316 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Tamaina: " #: steps_gtk.pm:316 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: steps_gtk.pm:317 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Garrantzia: " #: steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Ezin duzu pakete hau hautatu/desautatu" #: steps_gtk.pm:355 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "%s falta delako" #: steps_gtk.pm:356 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "%s bete gabe dagoelako" #: steps_gtk.pm:357 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "%s jaso nahian" #: steps_gtk.pm:358 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "%s gordetzeko" #: steps_gtk.pm:363 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "Ezin duzu pakete hori hautatu: ez dago instalatzeko lekurik" #: steps_gtk.pm:366 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Ondorengo pakete hauek instalatuko dira" #: steps_gtk.pm:367 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Ondorengo pakete hauek kenduko dira" #: steps_gtk.pm:392 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Nahitaezko paketea da, ezin da desautatu" #: steps_gtk.pm:394 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Dagoeneko instalatuta dago" #: steps_gtk.pm:396 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Bertsio-berritu egin behar da" #: steps_gtk.pm:400 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Erakutsi automatikoki hautatutako paketeak" #: steps_gtk.pm:402 steps_interactive.pm:133 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalatu" #: steps_gtk.pm:405 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Hautapena Zamatu/Gorde" #: steps_gtk.pm:406 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Pakete-hautapena eguneratzen" #: steps_gtk.pm:411 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Gutxieneko instalazioa" #: steps_gtk.pm:425 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Software kudeaketa" #: steps_gtk.pm:425 steps_interactive.pm:373 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Aukeratu instalatu nahi dituzun paketeak" #: steps_gtk.pm:442 steps_interactive.pm:543 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Instalatzen" #: steps_gtk.pm:468 #, c-format msgid "No details" msgstr "Xehetasunik ez" #: steps_gtk.pm:483 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Geratzen den denbora " #: steps_gtk.pm:484 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Kalkulatzen" #: steps_gtk.pm:511 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "pakete %d" msgstr[1] "%d pakete" #: steps_gtk.pm:557 steps_interactive.pm:735 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: steps_gtk.pm:570 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" #: steps_gtk.pm:580 steps_interactive.pm:731 steps_interactive.pm:858 #, c-format msgid "not configured" msgstr "konfiguratu gabe" #: steps_gtk.pm:612 steps_interactive.pm:268 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Ondorengo instalazio euskarriak aurkitu dira.\n" "Horietako batzuk erabiltzerik nahi ez baduzu, haututik kendu ditzakezu orain." #: steps_gtk.pm:621 steps_interactive.pm:274 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Instalazio aurretik CD-en edukia disko zurrunera kopiatzeko aukera daukazu.\n" "Disko zurrunetik jarraituko du orduan eta paketeak eskuragarri egongo dira " "sistema osorik instalatu ondoren." #: steps_gtk.pm:623 steps_interactive.pm:276 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Kopiatu CD osoak" #: steps_interactive.pm:38 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Errore bat izan da" #: steps_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua." #: steps_interactive.pm:99 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Hona hemen teklatu erabilgarri guztien zerrenda" #: steps_interactive.pm:128 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalazioa/Bertsio-berritzea" #: steps_interactive.pm:129 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Zer egin nahi duzu: instalazioa ala bertsio-berritzea?" #: steps_interactive.pm:135 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "%s bertsio-berritu" #: steps_interactive.pm:148 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "%s(r)en enkriptatze-gakoa" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE konfiguratzen" #: steps_interactive.pm:221 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Ez dago lekurik 1 MBeko bootstrap-a sortzeko! Instalazioak jarraituko du, " "baina sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu beharko duzu DiskDrake-" "rekin" #: steps_interactive.pm:226 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "PPC PReP abiapen bootstrap bat sortu beharko duzu! Instalaketak aurrera " "jarraituko du, baino zure sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu " "beharko duzu DiskDrake erabiliz" #: steps_interactive.pm:318 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Aldatu zure CD-ROMa!\n" "\n" "Mesedez, sartu \"%s\" etiketa duen CD-ROMa zure unitatean, ondoren, sakatu " "'Ados'.\n" "Ez badaukazu, sakatu 'Utzi' CD-ROM horretatik instalazioa egin ez dezan." #: steps_interactive.pm:340 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen..." #: steps_interactive.pm:349 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%" "dMB > %dMB)" msgstr "Zure sistemak ez dauka instalatu edo eguneratzeko behar duen lekua (%d MB > %d MB)" #: steps_interactive.pm:385 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Mesedez aukeratu pakete aukeraketa zamatu edo gorde.\n" "Formatua instalazio automatikoarekin sortutako fitxategiaren berdina da." #: steps_interactive.pm:387 #, c-format msgid "Load" msgstr "Karga" #: steps_interactive.pm:387 #, c-format msgid "Save" msgstr "Gorde" #: steps_interactive.pm:395 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Okerreko fitxategia" #: steps_interactive.pm:468 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Hautatutako tamaina handiagoa da leku erabilgarria baino" #: steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Instalazio-mota" #: steps_interactive.pm:484 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Ez duzu talde edo paketerik hautatuta\n" "Nahi duzun gutxieneko instalazioa hautatu behar duzu:" #: steps_interactive.pm:487 #, c-format msgid "With X" msgstr "Xrekin" #: steps_interactive.pm:488 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Oinarrizko dokumentazioarekin (gomendatua)" #: steps_interactive.pm:489 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Instalazio minimo-minimoa (batez ere, urpmi gabe)" #: steps_interactive.pm:528 #, c-format msgid "All" msgstr "Denak" #: steps_interactive.pm:544 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Instalazioa prestatzen" #: steps_interactive.pm:552 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "%s paketea instalatzen" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Errore bat izan da paketeak ordenatzean:" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Jarraitu hala ere?" #: steps_interactive.pm:580 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Berriro saiatu" #: steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Pakete hau utzi" #: steps_interactive.pm:582 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" euskarriko pakete guztiak utzi" #: steps_interactive.pm:583 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Jo atzera euskarri eta pakete hautapenera" #: steps_interactive.pm:586 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Akatsa gertatu da %s paketea instalatzerakoan." #: steps_interactive.pm:604 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Instalazio-ondorengo konfigurazioa" #: steps_interactive.pm:611 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "Mesedez egiaztatu Moduluak Eguneratzeko euskarria %s unitatean dagoela" #: steps_interactive.pm:644 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Eguneraketak" #: steps_interactive.pm:645 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Pakete eguneratuak deskarga ditzakezu orain. Pakete hauek\n" "eguneratu egin dira banaketaren ondoren. Beharbada\n" "segurtasun edo akatsen konponketak izango dituzte.\n" "\n" "Pakete hauek deskargatzeko, Interneteko konexioa izan behar\n" "duzu.\n" "\n" "Eguneratzeak instalatu nahi dituzu?" #: steps_interactive.pm:666 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Ispiluarekin kontaktatzen pakete erabilgarrien zerrenda lortzeko..." #: steps_interactive.pm:672 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Ezin da %s ispiluarekin kontaktatu" #: steps_interactive.pm:794 steps_interactive.pm:811 steps_interactive.pm:827 #: steps_interactive.pm:838 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardwarea" #: steps_interactive.pm:795 steps_interactive.pm:812 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Soinu-txartela" #: steps_interactive.pm:815 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "ISA soinu-txartela duzu?" #: steps_interactive.pm:817 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Instalazioa egindakoan, exekutatu \"alsaconf\" edo \"sndconfig\" soinu-" "txartela konfiguratzeko" #: steps_interactive.pm:819 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Ez da detektatu soinu-txartelik. Probatu \"harddrake\" instalazioa egin " "ondoren" #: steps_interactive.pm:828 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Telebista-txartela" #: steps_interactive.pm:839 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Interfaze grafikoa" #: steps_interactive.pm:845 steps_interactive.pm:856 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Sarea eta Internet" #: steps_interactive.pm:857 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxy-ak" #: steps_interactive.pm:858 #, c-format msgid "configured" msgstr "konfiguratuta" #: steps_interactive.pm:868 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Segurtasun-maila" #: steps_interactive.pm:882 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Suebakia" #: steps_interactive.pm:886 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktibatuta" #: steps_interactive.pm:886 #, c-format msgid "disabled" msgstr "desgaituta" #: steps_interactive.pm:897 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Abioa" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:901 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s - %s" #: steps_interactive.pm:927 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "X ez duzu konfiguratu. Ziur zaude hori dela egin nahi duzuna?" #: steps_interactive.pm:973 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Abioko kargatzailea prestatzen..." #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "OldWorld edo makina ezezagun bat daukazula dirudi, yaboot abiozamatzaileak " "ez du zurean lanegingo. Instalaketak aurrera jarraituko du, baino BootX edo " "abiatzeko beste bide bat erabili beharko duzu zure makina abiarazteko. Erro " "fitxategi sistemarentzako nukleo argumentua honakoa da: root=%s" #: steps_interactive.pm:989 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "aboot erabili nahi duzu?" #: steps_interactive.pm:992 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Errorea aboot instalatzean, \n" "instalazioa egitera behartzen saiatu lehen partizioa suntsitzen badu ere?" #: steps_interactive.pm:1009 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Segurtasun-maila honetan, administratzaileak soilik du Windows partizioko " "fitxategiak atzitzeko eskubidea." #: steps_interactive.pm:1038 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Sartu diskete huts bat %s unitatean" #: steps_interactive.pm:1040 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Auto-instalazioko disketea sortzen..." #: steps_interactive.pm:1051 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Urrats batzuk ez dira osatu.\n" "\n" "Ziur zaude orain irten nahi duzula?" #: steps_interactive.pm:1061 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Zorionak" #: steps_interactive.pm:1065 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Berrabiarazi" #: steps_interactive.pm:1069 steps_interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Sortu auto-instalazioko disketea" #: steps_interactive.pm:1071 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Auto-instalazioa erabat automatiza daiteke nahi izanez gero,\n" "kasu horretan, disko zurrun osoa hartuko du!!\n" "(beste makina batean instalatzeko pentsatua da aukera hau).\n" "\n" "Beharbada nahiago izango duzu instalazioa errepikatzea.\n" #: steps_interactive.pm:1076 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Errepikatu" #: steps_interactive.pm:1076 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatizatua" #: steps_interactive.pm:1079 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Gorde pakete-hautapena" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Hizkuntza" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Lizentzia" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Sagua" #: steps_list.pm:19 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Disko zurrunen detekzioa" #: steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Instalaketa mota" #: steps_list.pm:21 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Segurtasuna" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Partizioa egiten" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Formatua" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Paketeak aukeratzen" #: steps_list.pm:26 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Instalatzen" #: steps_list.pm:27 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Authentication" msgstr "Egiaztatzea" #: steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Saregintza" #: steps_list.pm:30 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Abioko kargatzailea" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Konfiguratu X" #: steps_list.pm:32 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Laburpena" #: steps_list.pm:33 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Zerbitzuak" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Eguneraketak" #: steps_list.pm:35 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Irten"