# translation of DrakX-el.po to Greek # Greek translation for drakfloppy. # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # # Thanos Kyritsis , 2001. # Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) , 2003. # nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008. # Dimitrios Glentadakis , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx_install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-02 14:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-19 18:03+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Join Us!" msgstr "Ελάτε μαζί μας!" #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Make it yours!" msgstr "Κάντε τη δική σας!" #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Your choice!" msgstr "Η επιλογή σας!" #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Office tools" msgstr "Εργαλεία γραφείου" #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Home entertainment" msgstr "Οικιακή ψυχαγωγία" #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For kids" msgstr "Για τα παιδιά" #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For family!" msgstr "Για την οικογένεια!" #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For developers!" msgstr "Για προγραμματιστές!" #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Thank you!" msgstr "Ευχαριστούμε!" #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Be Free!" msgstr "Ελευθερωθείτε!" #: any.pm:151 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Έχετε άλλα πρόσθετα μέσα ενημέρωσης;" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:154 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "Βρέθηκαν τα ακόλουθα μέσα και θα χρησιμοποιηθούν κατά την εγκατάσταση: %s.\n" "\n" "\n" "Έχετε κάποιο συμπληρωματικό μέσο εγκατάστασης για ρύθμιση;" #: any.pm:162 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Δίκτυο (HTTP)" #: any.pm:163 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Δίκτυο (FTP)" #: any.pm:164 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Δίκτυο (NFS)" #: any.pm:223 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Το URL του καθρεπτισμού;" #: any.pm:229 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "Το URL πρέπει να ξεκινά με ftp:// ή http://" #: any.pm:247 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Σύνδεση με την ιστοσελίδα της %s για λήψη της λίστας με τους διαθέσιμους " "καθρεπτισμούς..." #: any.pm:252 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Αδυναμία σύνδεσης με την ιστοσελίδα της %s για λήψη της λίστας με τους " "διαθέσιμους καθρεπτισμούς" #: any.pm:262 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Επιλέξτε έναν καθρεπτισμό από τον οποίο θα γίνει η λήψη των πακέτων" #: any.pm:290 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "Ρύθμιση NFS" #: any.pm:291 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα υπολογιστή και τη διαδρομή του μέσου NFS" #: any.pm:295 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Λείπει το όνομα υπολογιστή" #: any.pm:296 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Ο κατάλογος πρέπει να αρχίζει με «/»" #: any.pm:300 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Το όνομα υπολογιστή της προσάρτησης NFS;" #: any.pm:301 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: any.pm:331 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Συμπληρωματικά" #: any.pm:366 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Δεν βρέθηκε το αρχείο με την λίστα των πακέτων σε αυτόν τον καθρεπτισμό. " "Σιγουρευτείτε ότι η τοποθεσία είναι σωστή." #: any.pm:391 #, c-format msgid "Core Release" msgstr "Core Release" #: any.pm:393 #, c-format msgid "Tainted Release" msgstr "Tainted Release" #: any.pm:395 #, c-format msgid "Nonfree Release" msgstr "Nonfree Release" #: any.pm:433 #, c-format msgid "" "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " "free software drivers to work." msgstr "" "Στο μηχάνημά σας υπάρχει υλικό που απαιτεί μη ελεύθερο firmware ώστε να " "λειτουργούν οι οδηγοί ανοιχτού κώδικα. " #: any.pm:434 #, c-format msgid "You should enable \"%s\"" msgstr "Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το «%s»" #: any.pm:472 #, c-format msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" msgstr "" "Το «%s» περιέχει τα διάφορα τμήματα του συστήματος και τις εφαρμογές του" #: any.pm:473 #, c-format msgid "\"%s\" contains non free software.\n" msgstr "Το «%s» περιέχει μη ελεύθερο λογισμικό.\n" #: any.pm:474 #, c-format msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" msgstr "" "Επίσης, περιέχει firmware που απαιτούνται για την λειτουργία ορισμένων " "συσκευών (πχ: μερικές κάρτες γραφικών ATI/AMD, μερικές κάρτες δικτύου, " "μερικές κάρτες RAID, ...)" #: any.pm:475 #, c-format msgid "" "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " "software patents." msgstr "" "Το «%s» περιέχει λογισμικό που δεν μπορεί να διανεμηθεί σε όλες τις χώρες " "λόγω περιορισμού των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας." #: any.pm:476 #, c-format msgid "" "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." msgstr "" "Επίσης, περιέχει λογισμικό από το «%s» επαναδημιουργημένο με επιπλέον " "χαρακτηριστικά." #: any.pm:482 #, c-format msgid "Here you can enable more media if you want." msgstr "" "Αν το επιθυμείτε, εδώ μπορείτε να ενεργοποιήσετε περισσότερες πηγές " "λογισμικού." #: any.pm:499 #, c-format msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" msgstr "Αυτό το μέσο παρέχει ενημερώσεις πακέτων για το μέσο «%s»" #: any.pm:597 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Αναζήτηση στα ήδη εγκατεστημένα πακέτα..." #: any.pm:631 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Αναζήτηση πακέτων προς αναβάθμιση..." #: any.pm:650 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Αφαίρεση των πακέτων, πριν την αναβάθμιση..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:881 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Τα παρακάτω πακέτα θα αφαιρεθούν για να αναβαθμιστεί το σύστημά σας: %s\n" "\n" "\n" "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέστε αυτά τα πακέτα;\n" #: any.pm:1096 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s" #: any.pm:1304 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Έγινε μετονομασία των παρακάτω δίσκων:" #: any.pm:1306 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (η προηγούμενη ονομασία ήταν %s)" #: any.pm:1363 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1363 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1363 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1382 steps_interactive.pm:973 #, c-format msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: any.pm:1386 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα μέσο" #: any.pm:1402 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;" #: any.pm:1406 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Άρνηση αδείας" #: any.pm:1454 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα NFS" #: any.pm:1475 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Μη έγκυρο μέσο %s" #: any.pm:1519 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" msgstr "Αδύνατη η λήψη στιγμιοτύπων πριν από την δημιουργία κατατμήσεων" #: any.pm:1530 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Τα στιγμιότυπα θα είναι διαθέσιμα μετά την εγκατάσταση στο %s" #: gtk.pm:135 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Εγκατάσταση" #: gtk.pm:139 share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Ρύθμιση" #: install2.pm:211 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Πρέπει επίσης να μορφοποιήσετε το %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Ένα μέρος του υλικού σας χρειάζεται «ιδιόκτητους» οδηγούς για να " "λειτουργήσει.\n" "Μπορείτε να βρείτε σχετικές πληροφορίες στο: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Εκκίνηση της διεπαφής δικτύου" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Διακοπή της διεπαφής δικτύου" #: media.pm:407 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται λήψη του αρχείου" #: media.pm:714 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "αδυναμία προσθήκης του μέσου" #: media.pm:754 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Αντιγραφή κάποιων πακέτων στο δίσκο για μελλοντική χρήση" #: media.pm:807 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Αντιγραφή σε εξέλιξη" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" msgstr "υποχρεωτικό" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" msgstr "σημαντικό" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" msgstr "πολύ χρήσιμο" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" msgstr "χρήσιμο" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" msgstr "ίσως" #: pkgs.pm:102 #, c-format msgid "Getting package information from XML meta-data..." msgstr "Λήψη των πληροφοριών του πακέτου από τα μεταδεδομένα XML..." #: pkgs.pm:111 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml για το μέσο «%s», μόνον εν μέρει αποτελέσματα " "για το πακέτο %s" #: pkgs.pm:119 #, c-format msgid "No description" msgstr "Χωρίς περιγραφή" #: pkgs.pm:288 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Κάποια πακέτα που ζητήθηκαν από το %s, δεν μπορούν να εγκατασταθούν:\n" "%s" #: pkgs.pm:384 pkgs.pm:411 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα :" #: pkgs.pm:403 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Παρουσιάστηκε ένα κρίσιμο σφάλμα: %s." #: pkgs.pm:897 pkgs.pm:939 #, c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" #: pkgs.pm:913 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d συναλλαγές εγκατάστασης απέτυχαν" #: pkgs.pm:914 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "Η εγκατάσταση των πακέτων απέτυχε :" #: share/meta-task/compssUsers.pl:16 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Σταθμός εργασίας" #: share/meta-task/compssUsers.pl:18 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Σταθμός εργασίας γραφείου" #: share/meta-task/compssUsers.pl:20 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Εργαλεία γραφείου: επεξεργαστές κειμένου (LibreOffice Writer, Kword), " "λογιστικών φύλλων (LibreOffice Calc, Kspread), προβολείς pdf, κλπ" #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Παιχνίδια" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "" "Προγράμματα διασκέδασης: ηλεκτρονικά παιχνίδια, επιτραπέζια, στρατηγικής, κλπ" #: share/meta-task/compssUsers.pl:30 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Πολυμέσα" #: share/meta-task/compssUsers.pl:31 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Προγράμματα αναπαραγωγής και επεξεργασίας βίντεο και ήχου" #: share/meta-task/compssUsers.pl:36 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Διαδίκτυο" #: share/meta-task/compssUsers.pl:37 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Εργαλεία για αποστολή και λήψη αλληλογραφίας και ειδήσεων (mutt, tin...) και " "για περιήγηση στο διαδίκτυο" #: share/meta-task/compssUsers.pl:42 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Υπολογιστής δικτύου (πελάτης)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Πελάτες για διαφορετικά πρωτόκολλα συμπεριλαμβανομένου του ssh" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Εργαλεία για διευκόλυνση της ρύθμισης του υπολογιστή σας" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Εργαλεία τερματικού" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Επεξεργαστές, κελύφη, εργαλεία αρχείων, τερματικά" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:201 #: share/meta-task/compssUsers.pl:203 #, c-format msgid "Development" msgstr "Ανάπτυξη" #: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:204 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Βιβλιοθήκες ανάπτυξης C και C++, προγράμματα και αρχεία ενσωμάτωσης" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:208 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:209 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Βιβλία και οδηγίες για το Linux και το ελεύθερο λογισμικό" #: share/meta-task/compssUsers.pl:68 share/meta-task/compssUsers.pl:212 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:213 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "«Linux Standard Base». Υποστήριξη εφαρμογών τρίτων" #: share/meta-task/compssUsers.pl:79 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Εξυπηρετητής ιστού" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Λογισμικό συνεργασίας" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Εξυπηρετητής Kolab" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Τείχος προστασίας/Δρομολογητής" #: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Πύλη διαδικτύου" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Αλληλογραφία/Ειδήσεις" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix εξυπηρετητής ταχυδρομείου, εξυπηρετητής ειδήσεων Inn" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Εξυπηρετητής καταλόγων" #: share/meta-task/compssUsers.pl:102 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Εξυπηρετητής FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:103 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:107 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Εξυπηρετητής ονομάτων τομέα και πληροφοριών δικτύου" #: share/meta-task/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Εξυπηρετητής κοινής χρήσης αρχείων και εκτυπωτών" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Εξυπηρετητής NFS, εξυπηρετητής Samba" #: share/meta-task/compssUsers.pl:117 share/meta-task/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" msgstr "Εξυπηρετητής βάσης δεδομένων PostgreSQL και MariaDB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:123 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Ιστός/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:124 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:128 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Αλληλογραφία" #: share/meta-task/compssUsers.pl:129 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Εξυπηρετητής αλληλογραφίας Postfix" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" msgstr "Εξυπηρετητής βάσης δεδομένων PostgreSQL ή MariaDB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:142 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Εξυπηρετητής υπολογιστών δικτύου" #: share/meta-task/compssUsers.pl:143 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "" "Εξυπηρετητής NFS, εξυπηρετητής SMB, εξυπηρετητής Proxy, εξυπηρετητής ssh" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Γραφικό περιβάλλον" #: share/meta-task/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "Plasma Workstation" msgstr "Σταθμός εργασίας Plasma" #: share/meta-task/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Το βασικό περιβάλλον εργασίας KDE με μια συλλογή συνοδευτικών εργαλείων" #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Σταθμός Εργασίας Gnome" #: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Ένα γραφικό περιβάλλον με φιλικά εργαλεία και εφαρμογές" #: share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "XFCE Workstation" msgstr "Σταθμός εργασίας XFCE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:165 #, c-format msgid "" "A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and " "desktop tools" msgstr "Ένα ελαφρύ γραφικό περιβάλλον με φιλικά εργαλεία και εφαρμογές" #: share/meta-task/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "MATE Workstation" msgstr "Σταθμός Εργασίας MATE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Cinnamon Workstation" msgstr "Σταθμός εργασίας Cinnamon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 #, c-format msgid "A graphical environment based on GNOME" msgstr "Γραφικό περιβάλλον βασισμένο στο GNOME" #: share/meta-task/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "LXQt Desktop" msgstr "Περιβάλλον εργασίας LXQt" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment" msgstr "Μια νέας γενιάς μεταφορά σε Qt του ελαφριού γραφικού περιβάλλοντος" #: share/meta-task/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Enlightenment e17 Desktop" msgstr "Περιβάλλον εργασίας Enlightenment e17 " #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following" msgstr "Ένα ελαφρύ & γρήγορο γραφικό περιβάλλον με αφοσιωμένους οπαδούς " #: share/meta-task/compssUsers.pl:189 #, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "Περιβάλλον εργασίας LXDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "A lightweight fast graphical environment" msgstr "Ένα ελαφρύ και γρήγορο γραφικό περιβάλλον" #: share/meta-task/compssUsers.pl:194 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Άλλα γραφικά περιβάλλοντα" #: share/meta-task/compssUsers.pl:195 #, c-format msgid "Window Maker, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Fvwm, κλπ" #: share/meta-task/compssUsers.pl:218 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Εργαλεία" #: share/meta-task/compssUsers.pl:220 share/meta-task/compssUsers.pl:221 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Εξυπηρετητής SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:225 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:226 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin εξυπηρετητής απομακρυσμένης ρύθμισης" #: share/meta-task/compssUsers.pl:230 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Εργαλεία δικτύου/εποπτεία δικτύου" #: share/meta-task/compssUsers.pl:231 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Εργαλεία εποπτείας, απολογισμός διεργασιών, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:235 #, c-format msgid "Mageia Wizards" msgstr "Οδηγοί Mageia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:236 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Οδηγοί για τη ρύθμιση του εξυπηρετητή" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα, αλλά δεν ξέρω πώς να το χειριστώ.\n" "Συνεχίστε με δική σας ευθύνη." #: steps.pm:460 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Μερικά σημαντικά πακέτα δεν εγκαταστάθηκαν σωστά.\n" "Ο οδηγός CD ή το CD είναι ελαττωματικό.\n" "Ελέγξτε το CD σε ένα εγκατεστημένο σύστημα χρησιμοποιώντας \" rpm -qpl media/" "main/*.rpm \"\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Εκκίνηση του βήματος «%s»\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "%s Installation %s" msgstr "%s Εγκατάσταση της %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ Αλλαγή πεδίου" #: steps_gtk.pm:147 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής Xorg χρειάζεται χρόνο για να ξεκινήσει. Παρακαλώ περιμένετε..." #: steps_gtk.pm:212 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Το σύστημά σας διαθέτει περιορισμένους πόρους. Ίσως συναντήσετε προβλήματα\n" "κατά την εγκατάσταση της %s. Αν συμβεί αυτό, μπορείτε να προσπαθήσετε\n" "την εγκατάσταση σε λειτουργία κειμένου. Για να το πραγματοποιήσετε, πατήστε " "«F1»\n" "κατά την εκκίνηση του CD-ROM και εισάγετε «text»." #: steps_gtk.pm:242 steps_gtk.pm:754 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "Επιλογή μέσων" #: steps_gtk.pm:253 #, c-format msgid "Install %s Plasma Desktop" msgstr "Εγκατάσταση του περιβάλλοντος Plasma της %s" #: steps_gtk.pm:254 #, c-format msgid "Install %s GNOME Desktop" msgstr "Εγκατάσταση του περιβάλλοντος GNOME της %s" #: steps_gtk.pm:255 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Προσαρμοσμένη εγκατάσταση" #: steps_gtk.pm:276 #, c-format msgid "Plasma Desktop" msgstr "Επιφάνειας εργασίας Plasma" #: steps_gtk.pm:277 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "Περιβάλλον εργασίας GNOME" #: steps_gtk.pm:278 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "Προσαρμοσμένο περιβάλλον εργασίας" #: steps_gtk.pm:284 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "Αυτή είναι μια προεπισκόπηση του περιβάλλοντος εργασίας «%s»." #: steps_gtk.pm:311 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "Κάντε κλικ στις εικόνες, για να δείτε μια μεγαλύτερη προεπισκόπηση" #: steps_gtk.pm:327 steps_interactive.pm:605 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Επιλογή ομάδων πακέτων" #: steps_gtk.pm:350 steps_interactive.pm:622 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Επιλογή μεμονωμένων πακέτων" #: steps_gtk.pm:357 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: steps_gtk.pm:376 steps_interactive.pm:534 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Συνολικό μέγεθος: %d / %d MB" #: steps_gtk.pm:421 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Έκδοση: " #: steps_gtk.pm:422 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Μέγεθος: " #: steps_gtk.pm:422 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: steps_gtk.pm:423 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Σπουδαιότητα: " #: steps_gtk.pm:458 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" msgstr "Δεν είναι δυνατή η επιλογή/αποεπιλογή του συγκεκριμένου πακέτου" #: steps_gtk.pm:462 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "λόγω έλλειψης του %s" #: steps_gtk.pm:463 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "λόγω μη ικανοποίησης του %s" #: steps_gtk.pm:464 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "προσπάθεια προώθησης του %s" #: steps_gtk.pm:465 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "για να κρατηθεί το %s" #: steps_gtk.pm:470 #, c-format msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε αυτό το πακέτο διότι δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος " "χώρος για να το εγκαταστήσετε." #: steps_gtk.pm:473 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Θα εγκατασταθούν τα παρακάτω πακέτα" #: steps_gtk.pm:474 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Θα αφαιρεθούν τα παρακάτω πακέτα " #: steps_gtk.pm:500 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" msgstr "Αυτό το πακέτο είναι απαραίτητο, δεν μπορεί να αποεπιλεγεί" #: steps_gtk.pm:502 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" msgstr "Δεν μπορείτε να αποεπιλέξετε αυτό το πακέτο. Είναι ήδη εγκατεστημένο" #: steps_gtk.pm:504 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Δεν μπορείτε να αποεπιλέξετε αυτό το πακέτο. Πρέπει να αναβαθμιστεί" #: steps_gtk.pm:508 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Εμφάνιση των επιλεγμένων πακέτων αυτόματα" #: steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: steps_gtk.pm:515 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Φόρτωση/αποθήκευση της επιλογής" #: steps_gtk.pm:516 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Ενημέρωση της επιλογής των πακέτων" #: steps_gtk.pm:521 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Ελάχιστη εγκατάσταση" #: steps_gtk.pm:534 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Διαχείριση λογισμικού" #: steps_gtk.pm:534 steps_interactive.pm:415 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Επιλέξτε τα πακέτα που θέλετε να εγκαταστήσετε" #: steps_gtk.pm:551 steps_interactive.pm:642 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Εγκατάσταση" #: steps_gtk.pm:581 #, c-format msgid "No details" msgstr "Χωρίς λεπτομέρειες" #: steps_gtk.pm:600 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "Εναπομένων χρόνος:" #: steps_gtk.pm:601 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(εκτίμηση...)" #: steps_gtk.pm:627 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d πακέτο" msgstr[1] "%d πακέτα" #: steps_gtk.pm:684 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: steps_gtk.pm:703 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: steps_gtk.pm:720 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:986 #, c-format msgid "not configured" msgstr "δεν ρυθμίστηκε" #: steps_gtk.pm:763 steps_interactive.pm:315 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Βρέθηκαν τα ακόλουθα μέσα εγκατάστασης.\n" "Αν θέλετε να παραλείψετε κάποια από αυτά, μπορείτε να τα αποεπιλέξετε τώρα." #: steps_gtk.pm:779 steps_interactive.pm:321 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Έχετε την δυνατότητα να αντιγράψετε το περιεχόμενο των CD στο σκληρό δίσκο " "πριν την εγκατάσταση.\n" "Αυτή θα συνεχιστεί από τον σκληρό δίσκο και τα πακέτα θα παραμείνουν " "διαθέσιμα και μετά το τέλος της." #: steps_gtk.pm:781 steps_interactive.pm:323 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Αντιγραφή ολόκληρων των CD" #: steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα " #: steps_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη διάταξη του πληκτρολογίου σας" #: steps_interactive.pm:109 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "Αυτή είναι η πλήρης λίστα με τα διαθέσιμα πληκτρολόγια:" # Απαλοιφή τόνου, μετατρέπεται αυτόματα σε κεφαλαία #5755. #: steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Εγκατάσταση/αναβάθμιση" #: steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Επιθυμείτε να κάνετε μια εγκατάσταση ή αναβάθμιση;" #: steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: steps_interactive.pm:161 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Αναβάθμιση της %s" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης για το %s" #: steps_interactive.pm:217 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "Ακύρωση της εγκατάστασης, επανεκκίνηση του συστήματος" #: steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "Νέα εγκατάσταση" #: steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "Αναβάθμιση της προηγούμενης εγκατάστασης (δεν συστήνεται)" #: steps_interactive.pm:223 #, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" "Ο εγκαταστάτης εντόπισε ότι το εγκατεστημένο σας σύστημα Mageia Linux δεν " "μπορεί\n" "να αναβαθμιστεί με ασφάλεια σε %s.\n" "\n" "Συνιστάται να αντικαταστήσετε την εγκατάστασή σας με μια νέα.\n" "\n" "Προσοχή: θα πρέπει να πάρετε αντίγραφα ασφαλείας όλων των προσωπικών σας " "δεδομένων πριν επιλέξετε\n" "«Νέα εγκατάσταση»." #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "Configuring CD/DVD" msgstr "Διαμόρφωση του CD/DVD" #: steps_interactive.pm:354 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Αλλάξτε το Cd-Rom!\n" "Παρακαλώ εισαγάγετε το Cd-Rom με όνομα «%s» στον οδηγό σας και πατήστε " "«Εντάξει».\n" "Εάν δεν το έχετε, πατήστε «Ακύρωση» για αποφυγή της εγκατάστασης από αυτό το " "Cd-Rom." #: steps_interactive.pm:372 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Αναζήτηση για διαθέσιμα πακέτα..." #: steps_interactive.pm:380 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "" "Το σύστημά σας δεν έχει αρκετό ελεύθερο χώρο για την εγκατάσταση ή την " "αναβάθμιση (%dMB > %dMB)" #: steps_interactive.pm:428 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Παρακαλώ, επέλεξε τη φόρτωση ή την αποθήκευση της λίστας με τα επιλεγμένα " "πακέτα.\n" "Η μορφή είναι η ίδια με αυτή της αυτόματης εγκατάστασης (auto_install)." #: steps_interactive.pm:430 #, c-format msgid "Load" msgstr "Φόρτωση" #: steps_interactive.pm:430 #, c-format msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: steps_interactive.pm:438 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο" #: steps_interactive.pm:455 #, c-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: steps_interactive.pm:456 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" # Απαλοιφή τόνου, μετατρέπεται αυτόματα σε κεφαλαία #5755. #: steps_interactive.pm:459 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "Επιλογή περιβάλλοντος εργασίας" #: steps_interactive.pm:460 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε το προφίλ για το περιβάλλον εργασίας του υπολογιστή " "σας." #: steps_interactive.pm:548 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Το επιλεγμένο μέγεθος είναι μεγαλύτερο από το διαθέσιμο χώρο" # Απαλοιφή τόνου, μετατρέπεται αυτόματα σε κεφαλαία #5755. #: steps_interactive.pm:572 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Τύπος εγκατάστασης" #: steps_interactive.pm:573 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Δεν έχετε επιλέξει κάποια ομάδα πακέτων.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε την ελάχιστη εγκατάσταση που επιθυμείτε:" #: steps_interactive.pm:578 #, c-format msgid "With X" msgstr "Με Χ" #: steps_interactive.pm:579 #, c-format msgid "Install recommended packages" msgstr "Εγκατάσταση των προτεινόμενων πακέτων" #: steps_interactive.pm:580 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Με την βασική τεκμηρίωση (συνιστάται!)" #: steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Πραγματικά ελάχιστη εγκατάσταση (ειδικά χωρίς urpmi)" #: steps_interactive.pm:633 #, c-format msgid "Preparing upgrade..." msgstr "Προετοιμασία της αναβάθμισης..." #: steps_interactive.pm:643 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Προετοιμασία της εγκατάστασης" #: steps_interactive.pm:651 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου %s" #: steps_interactive.pm:675 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ταξινόμηση των πακέτων:" #: steps_interactive.pm:675 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Να συνεχίσω;" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Προσπάθεια ξανά" #: steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Παράλειψη αυτού του πακέτου" #: steps_interactive.pm:681 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "Παράλειψη όλων των πακέτων από το μέσο «%s»" #: steps_interactive.pm:682 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Επιστροφή στην επιλογή μέσων και πακέτων" #: steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εγκατάσταση του πακέτου %s." #: steps_interactive.pm:704 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Ρυθμίσεις μετά την εγκατάσταση" #: steps_interactive.pm:711 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" "Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το μέσο ενημέρωσης των αρθρωμάτων (modules) είναι " "μέσα στον οδηγό %s" #: steps_interactive.pm:739 steps_interactive.pm:769 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: steps_interactive.pm:740 #, c-format msgid "You now have the opportunity to setup online media." msgstr "" "Σε αυτό το βήμα σας δίδεται η δυνατότητα να προσθέσετε μέσα από το διαδίκτυο." #: steps_interactive.pm:741 #, c-format msgid "This allows to install security updates." msgstr "Αυτό επιτρέπει την εγκατάσταση των ενημερώσεων ασφαλείας." #: steps_interactive.pm:742 #, c-format msgid "" "To setup those media, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to setup the update media?" msgstr "" "Για την προσθήκη αυτών των μέσων, απαιτείται μια ενεργή σύνδεση\n" "στο διαδίκτυο.\n" "\n" "Επιθυμείτε την προσθήκη των μέσων ενημέρωσης;" #: steps_interactive.pm:762 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Αποτυχία κατά την προσθήκη του μέσου" #: steps_interactive.pm:762 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "Προσπάθεια ξανά;" #: steps_interactive.pm:770 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Τώρα έχετε την ευκαιρία να κάνετε λήψη ενημερωμένων πακέτων.\n" "Αυτά τα πακέτα έχουν ενημερωθεί μετά την έκδοση της διανομής. Μπορεί να\n" "περιέχουν διορθώσεις σφαλμάτων ή ενημερώσεις ασφαλείας.\n" "\n" "Για να κάνετε λήψη αυτών των πακέτων πρέπει να έχετε ενεργοποιημένη\n" "τη σύνδεση με το διαδίκτυο.\n" "\n" "Θέλετε να εγκαταστήσετε τις ενημερώσεις ;" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:878 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s σε %s" #: steps_interactive.pm:913 steps_interactive.pm:920 steps_interactive.pm:933 #: steps_interactive.pm:950 steps_interactive.pm:965 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #: steps_interactive.pm:934 steps_interactive.pm:951 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Κάρτα ήχου" #: steps_interactive.pm:954 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Έχετε κάρτα ήχου ISA;" #: steps_interactive.pm:956 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Εκτελέστε την εντολή «alsaconf» ή «sndconfig», μετά την εγκατάσταση για να " "ρυθμίσετε την κάρτα ήχου" #: steps_interactive.pm:958 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Δεν βρέθηκε κάρτα ήχου. Δοκιμάστε το «harddrake» μετά την εγκατάσταση" #: steps_interactive.pm:966 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Γραφικό περιβάλλον" #: steps_interactive.pm:972 steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Δίκτυο & Διαδίκτυο" #: steps_interactive.pm:985 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Διαμεσολαβητές" #: steps_interactive.pm:986 #, c-format msgid "configured" msgstr "ρυθμισμένο" #: steps_interactive.pm:996 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Επίπεδο ασφαλείας" #: steps_interactive.pm:1016 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Τείχος προστασίας" #: steps_interactive.pm:1020 #, c-format msgid "activated" msgstr "ενεργοποιημένο" #: steps_interactive.pm:1020 #, c-format msgid "disabled" msgstr "απενεργοποιημένο" #: steps_interactive.pm:1034 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Δεν έχετε ρυθμίσει τον Χ. Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε πραγματικά αυτό;" #. -PO: This is NOT the boot loader (just the kernel initrds)!!!! #: steps_interactive.pm:1065 #, c-format msgid "Preparing initial startup program..." msgstr "Προετοιμασία του αρχικού προγράμματος εκκίνησης..." #: steps_interactive.pm:1066 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, η διαδικασία μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά ..." #: steps_interactive.pm:1082 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Σε αυτό το επίπεδο ασφαλείας, μόνο ο διαχειριστής έχει πρόσβαση στα αρχεία " "στην κατάτμηση των Windows." #: steps_interactive.pm:1114 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Εισάγετε μια άδεια δισκέτα στον οδηγό %s" #: steps_interactive.pm:1116 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Δημιουργία δισκέτας αυτόματης εγκατάστασης..." #: steps_interactive.pm:1127 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Μερικά βήματα δεν ολοκληρώθηκαν.\n" "\n" "Θέλετε σίγουρα να εγκαταλείψετε τώρα;" # Απαλοιφή τόνου, μετατρέπεται αυτόματα σε κεφαλαία #5755. #: steps_interactive.pm:1137 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Συγχαρητήρια" #: steps_interactive.pm:1140 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Γλώσσα" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Τοπικότητα" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Άδεια χρήσης" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Ανίχνευση σκληρών δίσκων" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Κλάση εγκατάστασης" # Απαλοιφή τόνου, μετατρέπεται αυτόματα σε κεφαλαία #5755. #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Διαμερισμός" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Μορφοποίηση " #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Επιλογή πακέτων" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Εγκατάσταση" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Χρήστες" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Εκκίνηση" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Ρύθμιση του Χ" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Υπηρεσίες" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Έξοδος" #~ msgid "KDE Desktop" #~ msgstr "Περιβάλλον εργασίας KDE" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "KDE Workstation" #~ msgstr "Σταθμός εργασίας KDE" #~ msgid "" #~ "The Plasma Desktop, the basic graphical environment with a collection of " #~ "accompanying tools" #~ msgstr "" #~ "Η επιφάνεια εργασίας Plasma, το βασικό γραφικό περιβάλλον εργασίας με μια " #~ "συλλογή συνοδευτικών εργαλείων" #~ msgid "IDE" #~ msgstr "IDE" #~ msgid "Preparing bootloader..." #~ msgstr "Προετοιμασία του προγράμματος εκκίνησης..." #~ msgid "" #~ "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " #~ "applications and desktop tools" #~ msgstr "" #~ "Ένα ελαφρύ & γρήγορο γραφικό περιβάλλον με ένα σύνολο φιλικών εργαλείων " #~ "και εφαρμογών" #~ msgid "RazorQT Desktop" #~ msgstr "Περιβάλλον εργασίας RazorQt" #~ msgid "" #~ "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " #~ "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" #~ msgstr "" #~ "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος για 1MB bootstrap! Η εγκατάσταση θα " #~ "συνεχιστεί, αλλά για να ξεκινήσετε το σύστημά σας, θα χρειαστεί να " #~ "δημιουργήσετε μια κατάτμηση bootstrap με το DiskDrake" #~ msgid "" #~ "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, " #~ "but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " #~ "DiskDrake" #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να δημιουργήσετε την κατάτμηση εκκίνησης (PPC PReP Boot " #~ "bootstrap). Η εγκατάσταση θα συνεχιστεί, αλλά για να εκκινήσετε το " #~ "σύστημά σας, θα πρέπει να δημιουργήσετε την κατάτμηση εκκίνησης από το " #~ "DiskDrake" #~ msgid "" #~ "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " #~ "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " #~ "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for " #~ "the root fs is: root=%s" #~ msgstr "" #~ "Φαίνεται πως έχετε ένα αρχαίο ή αγνώστου τύπου υπολογιστή, το πρόγραμμα " #~ "εκκίνησης yaboot δεν θα δουλέψει για σας. Η εγκατάσταση θα συνεχιστεί, " #~ "αλλά θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το BootX ή μια άλλη μέθοδο για την " #~ "εκκίνηση του υπολογιστή σας. Η παράμετρος πυρήνα για το root fs είναι: " #~ "root=%s" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Καλώς ήρθατε" #~ msgid "People!" #~ msgstr "Άνθρωποι!" #~ msgid "For people" #~ msgstr "Για ανθρώπους" #~ msgid "For contributors" #~ msgstr "Για συνεισφέροντες" #~ msgid "For you" #~ msgstr "Για σας" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Καλώς ήρθατε!" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Επιλογή όλων" #~ msgid "Bad package" #~ msgstr "Μη έγκυρο πακέτο" #, fuzzy #~ msgid "Preparing boot images..." #~ msgstr "Προετοιμασία του προγράμματος εκκίνησης..." #~ msgid "Mageia, the new Linux distribution" #~ msgstr "Mageia, η νέα διανομή Linux" #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Networking" #~ msgstr "Δίκτυο"