# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Keld Simonsen , 2000-2003, 2004-2005,2007-2009 # Keld Simonsen , 2005-2006,2010 # scootergrisen, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-22 02:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-19 15:20+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "da/)\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Join Us!" msgstr "Vær med!" #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Make it yours!" msgstr "Gør den din!" #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Your choice!" msgstr "Dit valg!" #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Office tools" msgstr "Kontorværktøjer" #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Home entertainment" msgstr "Hjemmeunderholdning" #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For kids" msgstr "Til børn" #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For family!" msgstr "Til familjen!" #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For developers!" msgstr "Til udviklere!" #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Thank you!" msgstr "Tak!" #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Be Free!" msgstr "Vær fri!" #: any.pm:151 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Har du andre supplerende medier?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:154 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "Følgende medier er fundet og vil blive brugt ved installeringen: %s.\n" "\n" "\n" "Har du et supplerende installationsmedium, der skal konfigureres?" #: any.pm:162 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Netværk (HTTP)" #: any.pm:163 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Netværk (FTP)" #: any.pm:164 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Netværk (NFS)" #: any.pm:223 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "URL på spejlet?" #: any.pm:229 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "URL skal starte med ftp:// eller http://" #: any.pm:247 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "Kontakter %s' websted for at hente listen over tilgængelige spejle..." #: any.pm:252 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Kunne ikke kontakte %s' websted for at hente listen over tilgængelige spejle" #: any.pm:262 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Vælg det spejl hvorfra pakkerne skal hentes" #: any.pm:290 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "NFS-opsætning" #: any.pm:291 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Indtast værtsnavn og katalog for dit NFS-medie" #: any.pm:295 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Værtsmaskinenavn mangler" #: any.pm:296 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Katalog skal begynde med \"/\"" #: any.pm:300 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Værtsnavn på NFS-monteringen?" #: any.pm:301 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: any.pm:331 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Supplerende" #: any.pm:366 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Kan ikke finde en pakkelistefil på dette spejl. Kontrollér at placeringen er " "korrekt." #: any.pm:391 #, c-format msgid "Core Release" msgstr "Core-udgivelse" #: any.pm:393 #, c-format msgid "Tainted Release" msgstr "Tainted-udgivelse" #: any.pm:395 #, c-format msgid "Nonfree Release" msgstr "Nonfree-udgivelse" #: any.pm:433 #, c-format msgid "" "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " "free software drivers to work." msgstr "" "Noget hardware på din maskine behøver nogle ikke-frie firmwares for at de " "frie softwaredrivere skal kunne virke." #: any.pm:434 #, c-format msgid "You should enable \"%s\"" msgstr "Du bør aktivere \"%s\"" #: any.pm:472 #, c-format msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" msgstr "\"%s\" indeholder de forskellige dele af systemet og dets programmer" #: any.pm:473 #, c-format msgid "\"%s\" contains non free software.\n" msgstr "\"%s\" indeholder ikke-fri software.\n" #: any.pm:474 #, c-format msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" msgstr "" "Det indeholder også firmware som er nødvendige for at bestemte enheder kan " "fungere (eksempelvis: nogle ATI-/AMD-grafikkort, nogle netværkskort, nogle " "RAID-kort, ...)" #: any.pm:475 #, c-format msgid "" "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " "software patents." msgstr "" "\"%s\" indeholder software som ikke kan distribueres i alle lande pga. " "softwarepatenter." #: any.pm:476 #, c-format msgid "" "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." msgstr "" "Det indeholder software fra \"%s\"-genbygning med yderligere formåenheder." #: any.pm:482 #, c-format msgid "Here you can enable more media if you want." msgstr "Her kan du aktivere flere medier hvis du vil." #: any.pm:499 #, c-format msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" msgstr "Dette medie leverer pakkeopdateringer til mediet \"%s\"" #: any.pm:597 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Leder efter pakker der allerede er installeret..." #: any.pm:631 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Leder efter pakker som skal opgraderes..." #: any.pm:650 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Fjerner pakker før opgradering..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:881 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Følgende pakker vil blive fjernet for at kunne opdatere systemet: %s\n" "\n" "\n" "Ønsker du virkelig at fjerne disse pakker?\n" #: any.pm:1096 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fejl ved læsning af filen %s" #: any.pm:1304 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Følgende diske blev omdøbt:" #: any.pm:1306 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (tidligere kaldet %s)" #: any.pm:1363 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1363 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1363 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1382 steps_interactive.pm:973 #, c-format msgid "Network" msgstr "Netværk" #: any.pm:1386 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Vælg et medie" #: any.pm:1402 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Fil findes allerede. Skal den overskrives?" #: any.pm:1406 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Adgang nægtet" #: any.pm:1454 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Dårligt NFS-navn" #: any.pm:1475 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Dårligt medie %s" #: any.pm:1519 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" msgstr "Kan ikke lave øjebliksbilleder før partitionering" #: any.pm:1530 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Øjebliksbilleder vil være tilgængelige efter installation i %s" #: gtk.pm:135 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Installation" #: gtk.pm:139 share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: install2.pm:211 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Du skal også formatere %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Noget hardware på din maskine skal bruge ''proprietære'' drivere for at " "virke.\n" "Du kan finde information om dem hos: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Bringer netværket op" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Lukker netværket ned" #: media.pm:407 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Vent venligst, henter fil" #: media.pm:714 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "kan ikke tilføje medie" #: media.pm:754 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Kopierer nogle pakker til disk til fremtidig brug" #: media.pm:807 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Kopiering udføres" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" msgstr "nødvendigt" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" msgstr "vigtigt" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" msgstr "meget rart" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" msgstr "rart" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" msgstr "måske" #: pkgs.pm:102 #, c-format msgid "Getting package information from XML meta-data..." msgstr "Henter pakkeinformation fra XML-metadata..." #: pkgs.pm:111 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "Ingen xml-info for medie \"%s\", kun delvist resultat for pakke %s" #: pkgs.pm:119 #, c-format msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: pkgs.pm:288 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Visse pakker forespurgt af %s kan ikke installeres:\n" "%s" #: pkgs.pm:384 pkgs.pm:411 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Der opstod en fejl:" #: pkgs.pm:403 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "En fatal fejl skete: %s." #: pkgs.pm:897 pkgs.pm:939 #, c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Spørg ikke igen" #: pkgs.pm:913 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d installationstransaktioner mislykkedes" #: pkgs.pm:914 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "Installation af pakker mislykkedes:" #: share/meta-task/compssUsers.pl:16 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Arbejdsmaskine" #: share/meta-task/compssUsers.pl:18 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kontor-arbejdsmaskine" #: share/meta-task/compssUsers.pl:20 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Kontor-programmer: Tekstbehandling (LibreOffice tekstbehandler, Kword), " "regneark (LibreOffice Regneark, Kspread ), PDF-visere, osv." #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Spillemaskine" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Underholdnings-programmer: arkade, bræt, strategi, osv." #: share/meta-task/compssUsers.pl:30 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediecenter" #: share/meta-task/compssUsers.pl:31 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programmer til afspilning og redigering af lyd og video" #: share/meta-task/compssUsers.pl:36 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internet-computer" #: share/meta-task/compssUsers.pl:37 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Værktøjssæt til at læse samt sende post og nyheder (mutt, tin..), og til at " "browse på nettet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:42 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netværksmaskine (klient)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienter for forskellige protokoller inklusive ssh" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Værktøjer til at lette indstillingen af din maskine" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konsolværktøjer" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Redigeringsværktøjer, skaller, filværktøjer, terminaler" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:201 #: share/meta-task/compssUsers.pl:203 #, c-format msgid "Development" msgstr "Udvikling" #: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:204 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Biblioteker, programmer og include-filer til udvikling i C og C++" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:208 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:209 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Bøger og vejledninger om Linux og fri software" #: share/meta-task/compssUsers.pl:68 share/meta-task/compssUsers.pl:212 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:213 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Understøttelse for tredjeparts-programmer" #: share/meta-task/compssUsers.pl:79 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Brandmur/ruter" #: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internet-adgangspunkt" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Post og nyheder" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix-postserver, Inn-nyhedsserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Katalogserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:102 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:103 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:107 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Server for domænenavne (DNS) og netværksinformation (NIS)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Fil- og Printerdelings-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS-server, Samba-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:117 share/meta-task/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "Database" msgstr "Database" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" msgstr "PostgreSQL- og MariaDB-databaseserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:123 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:124 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache og Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:128 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Post" #: share/meta-task/compssUsers.pl:129 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix-postserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" msgstr "PostgreSQL- eller MariaDB-databaseserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:142 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Netværksmaskine-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:143 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-server, SMB-server, proxy-server, SSH-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafisk miljø" #: share/meta-task/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "Plasma Workstation" msgstr "Plasma-arbejdsstation" #: share/meta-task/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K-skrivemiljøet, det grundlæggende grafiske miljø, med en vifte af " "supplerende værktøjer" #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME-arbejdsmaskine" #: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Et grafisk miljø med brugervenlig samling af programmer og værktøjer" #: share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "XFCE Workstation" msgstr "Xfce-arbejdsstation" #: share/meta-task/compssUsers.pl:165 #, c-format msgid "" "A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and " "desktop tools" msgstr "" "Et lettere grafisk miljø med brugervenlige sæt af programmer og " "skrivebordsværktøjer" #: share/meta-task/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "MATE Workstation" msgstr "MATE-arbejdsstation" #: share/meta-task/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Cinnamon Workstation" msgstr "Cinnamon-arbejdsstation" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 #, c-format msgid "A graphical environment based on GNOME" msgstr "Et grafisk miljø baseret på GNOME" #: share/meta-task/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "LXQt Desktop" msgstr "LXQt-skrivebord" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment" msgstr "En næstegenerations-Qt-port af letvægtsskrivebordsmiljøet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Enlightenment e21 Desktop" msgstr "Enlightenment e21-skrivebord" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following" msgstr "Et letvægts- og hurtigt grafisk miljø med dedikerede følgere" #: share/meta-task/compssUsers.pl:189 #, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "LXDE-skrivebord" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "A lightweight fast graphical environment" msgstr "Et letvægts- og hurtigt grafisk miljø" #: share/meta-task/compssUsers.pl:194 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andre grafiske miljøer" #: share/meta-task/compssUsers.pl:195 #, c-format msgid "Window Maker, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Fvwm, osv." #: share/meta-task/compssUsers.pl:218 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Nytteprogrammer" #: share/meta-task/compssUsers.pl:220 share/meta-task/compssUsers.pl:221 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:225 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:226 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin ekstern konfigurationsserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:230 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Nytteprogrammer og overvågning af netværk" #: share/meta-task/compssUsers.pl:231 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Overvågningsværktøjer, proceskontering, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:235 #, c-format msgid "Mageia Wizards" msgstr "Konfigurationsprogrammer for Mageia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:236 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Hjæpeprogrammer til at konfigurere server" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Der opstod en fejl, men jeg ved ikke hvordan den kan håndteres på en\n" "pæn måde.\n" "Fortsæt på eget ansvar." #: steps.pm:460 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Nogle vigtige pakker blev ikke installeret rigtigt.\n" "Enten er dit cdrom-drev eller din cdrom fejlbehæftet.\n" "Tjek cdrom'en på en færdiginstalleret maskine ved brug af \"rpm -qpl media/" "main/*.rpm\"\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Går til trin `%s'\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "%s Installation %s" msgstr "%s Installation %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ mellem elementer" #: steps_gtk.pm:147 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "Xorg-server er langsom at starte. Vent venligst..." #: steps_gtk.pm:212 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Dit system har kun få resurser. Du kan få problemer med at installere\n" "%s. Hvis dette sker, kan du prøve en tekst-baseret installation i stedet.\n" "Dette gøres ved at trykke 'F1' ved opstart fra CD-ROM'en, og så skrive " "'text'." #: steps_gtk.pm:242 steps_gtk.pm:754 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "Valg af pakkemedie" #: steps_gtk.pm:253 #, c-format msgid "Install %s Plasma Desktop" msgstr "Installer %s Plasma-skrivebord" #: steps_gtk.pm:254 #, c-format msgid "Install %s GNOME Desktop" msgstr "Installér %ss GNOME-skrivebord" #: steps_gtk.pm:255 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Tilpasset installation" #: steps_gtk.pm:276 #, c-format msgid "Plasma Desktop" msgstr "Plasma-skrivebord" #: steps_gtk.pm:277 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME-skrivebord" #: steps_gtk.pm:278 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "Tilpasset skrivebord" #: steps_gtk.pm:284 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "Her er et smugkig på '%s'-skrivebordet." #: steps_gtk.pm:311 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "Klik på billeder for at se et større smugkig" #: steps_gtk.pm:327 steps_interactive.pm:605 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Valg af pakkegrupper" #: steps_gtk.pm:350 steps_interactive.pm:622 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Individuelt pakkevalg" #: steps_gtk.pm:357 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Fravalgte alt" #: steps_gtk.pm:376 steps_interactive.pm:534 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Total størrelse: %d / %d MB" #: steps_gtk.pm:421 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Version: " #: steps_gtk.pm:422 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Størrelse: " #: steps_gtk.pm:422 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: steps_gtk.pm:423 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Vigtighed: " #: steps_gtk.pm:458 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" msgstr "Du kan ikke vælge/fravælge denne pakke" #: steps_gtk.pm:462 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "grundet manglende %s" #: steps_gtk.pm:463 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "grundet uopfyldt %s" #: steps_gtk.pm:464 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "prøver at forfremme %s" #: steps_gtk.pm:465 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "for at beholde %s" #: steps_gtk.pm:470 #, c-format msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Du kan ikke vælge denne pakke, da der ikke er nok plads tilbage til at " "installere den" #: steps_gtk.pm:473 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Følgende pakker vil blive installeret" #: steps_gtk.pm:474 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Følgende pakker vil blive afinstalleret" #: steps_gtk.pm:500 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" msgstr "Dette er en nødvendig pakke, den kan ikke vælges fra" #: steps_gtk.pm:502 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" msgstr "Du kan ikke fravælge denne pakke. Den er allerede installeret" #: steps_gtk.pm:504 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Du kan ikke fravælge denne pakke. Den skal opgraderes" #: steps_gtk.pm:508 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Vis automatisk valgte pakker" #: steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installér" #: steps_gtk.pm:515 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Indlæs eller gem det markerede" #: steps_gtk.pm:516 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Opdaterer pakkevalg" #: steps_gtk.pm:521 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimal installation" #: steps_gtk.pm:534 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "" "Administration\n" "af programmer" #: steps_gtk.pm:534 steps_interactive.pm:415 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Vælg pakker som skal installeres" #: steps_gtk.pm:551 steps_interactive.pm:642 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: steps_gtk.pm:581 #, c-format msgid "No details" msgstr "Ingen detaljer" #: steps_gtk.pm:600 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "Resterende tid:" #: steps_gtk.pm:601 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(beregner...)" #: steps_gtk.pm:627 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d pakke" msgstr[1] "%d pakker" #: steps_gtk.pm:684 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Oversigt" #: steps_gtk.pm:703 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurér" #: steps_gtk.pm:720 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:986 #, c-format msgid "not configured" msgstr "ikke konfigureret" #: steps_gtk.pm:763 steps_interactive.pm:315 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Følgende installationsmedier er fundet.\n" "Hvis du ønsker at springe nogen af dem over, kan du fravælge dem nu." #: steps_gtk.pm:779 steps_interactive.pm:321 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Du har mulighed for at kopiere indholdet af cd'erne over på disken før " "installation.\n" "Installationen vil så fortsætte fra disken og pakkerne vil forblive " "tilgængelige, når systemet er fuldt installeret." #: steps_gtk.pm:781 steps_interactive.pm:323 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Kopiér hele cd'er" #: steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Der opstod en fejl" #: steps_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "Vælg dit tastaturlayout" #: steps_interactive.pm:109 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "Her er den komplette liste over tilgængelige tastaturer:" #: steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installér/Opgradér" #: steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Er dette en nyinstallation eller en opgradering?" #: steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Installation" #: steps_interactive.pm:161 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Opgradér %s" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Krypteringsnøgle for %s" #: steps_interactive.pm:217 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "Afbryd installation, genstart system" #: steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "Ny installation" #: steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "Opgradér tidligere installation (ikke anbefalet)" #: steps_interactive.pm:223 #, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" "Installationsprogrammet har registreret at dit installerede Linux-system " "ikke\n" "på en sikker måde kunne opgraderes til %s.\n" "\n" "Det anbefales at bruge en ny installation som erstatter din forrige " "installation.\n" "\n" "Advarsel : du bør sikkerhedskopiere alle dine personlige data inden du " "vælger \"Ny installation\"." #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "Configuring CD/DVD" msgstr "Konfigurerer CD/DVD" #: steps_interactive.pm:354 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Skift din cdrom!\n" "Indsæt cdrom'en med navnet \"%s\" i dit cdrom-drev, og tryk på Ok når det " "gjort.\n" "Hvis du ikke har den, så tryk på Annullér for at undgå installation fra " "denne cd." #: steps_interactive.pm:372 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Leder efter tilgængelige pakker..." #: steps_interactive.pm:380 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "" "Dit system har ikke nok plads tilbage til installation eller opgradering " "(%dMB > %dMB)" #: steps_interactive.pm:428 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Vælg indlæsning eller gemning af pakkevalg.\n" "Formatet er det samme som for auto_install-genererede filer." #: steps_interactive.pm:430 #, c-format msgid "Load" msgstr "Indlæs" #: steps_interactive.pm:430 #, c-format msgid "Save" msgstr "Gem" #: steps_interactive.pm:438 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Dårlig fil" #: steps_interactive.pm:455 #, c-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: steps_interactive.pm:456 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:459 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "Valg af skrivebord" #: steps_interactive.pm:460 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "Du kan vælge profil for din arbejdsmaskines skrivebord." #: steps_interactive.pm:548 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Valgt størrelse er større end tilgængelig plads" #: steps_interactive.pm:572 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Installationstype" #: steps_interactive.pm:573 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Du har ikke valgt nogen gruppe af pakker.\n" "Vælg den minimale installation du ønsker:" #: steps_interactive.pm:578 #, c-format msgid "With X" msgstr "Med X" #: steps_interactive.pm:579 #, c-format msgid "Install recommended packages" msgstr "Installer anbefalede pakker" #: steps_interactive.pm:580 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Med basal dokumentation (anbefalet!)" #: steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Virkelig minimal installation (specielt ingen urpmi)" #: steps_interactive.pm:633 #, c-format msgid "Preparing upgrade..." msgstr "Forbereder opgradering..." #: steps_interactive.pm:643 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Forbereder installationen" #: steps_interactive.pm:651 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installerer pakke %s" #: steps_interactive.pm:675 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Der opstod en fejl ved sorteringen af pakkerne:" #: steps_interactive.pm:675 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Fortsæt alligevel?" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" #: steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Overspring denne pakke" #: steps_interactive.pm:681 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "Overspring alle pakker fra medie '%s'" #: steps_interactive.pm:682 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Gå tilbage til valg af medie og pakker" #: steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Der opstod en fejl ved installeringen af pakke %s." #: steps_interactive.pm:704 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Konfiguration efter installation" #: steps_interactive.pm:711 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" "Forsikr dig venligst om at mediet med opdateringsmodulerne er i drev %s" #: steps_interactive.pm:739 steps_interactive.pm:769 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Opdateringer" #: steps_interactive.pm:740 #, c-format msgid "You now have the opportunity to setup online media." msgstr "Du har nu mulighed for at opsætte onlinemedier." #: steps_interactive.pm:741 #, c-format msgid "This allows to install security updates." msgstr "Dette giver mulighed for at installere sikkerhedsopdateringer." #: steps_interactive.pm:742 #, c-format msgid "" "To setup those media, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to setup the update media?" msgstr "" "For at opsætte de medier, skal du har en\n" "internetforbindelse som virker.\n" "\n" "Vil du opsætte opdateringsmediet?" #: steps_interactive.pm:762 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Fejl ved tilføjelse af medie" #: steps_interactive.pm:762 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "Forsøg igen?" #: steps_interactive.pm:770 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Du har nu mulighed for at hente opdaterede pakker som er blevet opdateret\n" "efter distributionen blev gjort tilgængelig.\n" "\n" "Du vil kunne få sikkerhedsrettelser eller fejlrettelser, men du skal have " "en\n" "internetforbindelse for at fortsætte.\n" "\n" "Ønsker du at installere opdateringerne?" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:878 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" #: steps_interactive.pm:913 steps_interactive.pm:920 steps_interactive.pm:933 #: steps_interactive.pm:950 steps_interactive.pm:965 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Udstyr" #: steps_interactive.pm:934 steps_interactive.pm:951 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Lydkort" #: steps_interactive.pm:948 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafisk grænseflade" #: steps_interactive.pm:972 steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Netværk og internet" #: steps_interactive.pm:985 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxyer" #: steps_interactive.pm:986 #, c-format msgid "configured" msgstr "konfigureret" #: steps_interactive.pm:996 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Sikkerhedsniveau" #: steps_interactive.pm:1016 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Brandmur" #: steps_interactive.pm:1020 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktiveret" #: steps_interactive.pm:1020 #, c-format msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #: steps_interactive.pm:1034 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" "Du har ikke konfigureret X. Er du sikker på, at du virkelig ønsker dette?" #. -PO: This is NOT the boot loader (just the kernel initrds)!!!! #: steps_interactive.pm:1065 #, c-format msgid "Preparing initial startup program..." msgstr "Forbereder indledende opstartsprogram..." #: steps_interactive.pm:1066 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "Vær tålmodig, dette kan tage et stykke tid..." #: steps_interactive.pm:1082 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "I dette er sikkerhedsniveau er adgang til Windows-partitionen forbeholdt " "administratoren." #: steps_interactive.pm:1114 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Indsæt en tom diskette i drev %s" #: steps_interactive.pm:1116 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Laver autoinstallations-diskette..." #: steps_interactive.pm:1127 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Visse dele af installationen er ikke færdige.\n" "\n" "Er du sikker på, at du vil afslutte nu?" #: steps_interactive.pm:1137 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Tillykke" #: steps_interactive.pm:1140 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Genstart" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Sprog" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Tilpasning til sprog" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Licens" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Mus" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Harddisk-bestemmelse" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Installations-klasse" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Sikkerhed" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Opdeling af disk" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Formaterer" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Vælger pakker" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Installerer" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Brugere" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Opstartsindlæser" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Konfigurér X" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Oversigt" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Tjenester" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Opdateringer" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Afslut"