# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Appukonrad , 2013 # Appukonrad , 2013-2014 # Luděk Janča , 2016-2020,2022-2023 # fri, 2013,2015-2017,2019-2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-21 21:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:31+0000\n" "Last-Translator: Luděk Janča , 2016-2020,2022-2023\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n " "<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Join Us!" msgstr "Připojte se k nám!" #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Make it yours!" msgstr "Učiňte systém svým!" #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Your choice!" msgstr "Dle vašeho výběru!" #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Office tools" msgstr "Kancelářské nástroje" #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Home entertainment" msgstr "Domácí zábava" #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For kids" msgstr "Pro děti" #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For family!" msgstr "Pro rodinu" #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For developers!" msgstr "Pro vývojáře" #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Thank you!" msgstr "Děkujeme" #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Be Free!" msgstr "Svobodu!" #: any.pm:151 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Máte ještě nějaké další doplňující zdroje?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:154 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "Byly nalezeny a při instalaci budou použity následující zdroje: %s.\n" "\n" "\n" "Chcete nastavit ještě nějaké další doplňující instalační zdroje?" #: any.pm:162 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Síť (HTTP)" #: any.pm:163 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Síť (FTP)" #: any.pm:164 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Síť (NFS)" #: any.pm:224 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "Nastavení NFS" #: any.pm:225 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Zadejte, prosím, název počítače a adresář vašeho zařízení NFS" #: any.pm:229 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Chybí název počítače" #: any.pm:230 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Adresář musí začínat znakem \"/\"" #: any.pm:234 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Název počítače připojení NFS?" #: any.pm:235 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: any.pm:265 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Dodatečný" #: any.pm:300 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Nelze nalézt soubor hdlist na tomto zrcadle. Ujistěte se, že umístění je " "správné." #: any.pm:325 #, c-format msgid "Core Release" msgstr "Vydání Core" #: any.pm:327 #, c-format msgid "Tainted Release" msgstr "Vydání Tainted" #: any.pm:329 #, c-format msgid "Nonfree Release" msgstr "Vydání Nonfree" #: any.pm:367 #, c-format msgid "" "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " "free software drivers to work." msgstr "" "Některý hardware ve vašem počítači potřebuje nesvobodný firmware, aby " "fungovaly svobodné ovladače." #: any.pm:368 #, c-format msgid "You should enable \"%s\"" msgstr "Měli byste povolit \"%s\"" #: any.pm:419 #, c-format msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" msgstr "\"%s\" obsahuje různé kousky systému a jeho programů" #: any.pm:420 #, c-format msgid "\"%s\" contains non free software.\n" msgstr "\"%s\" obsahuje nesvobodný software.\n" #: any.pm:421 #, c-format msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" msgstr "" "Obsahuje také firmware potřebný pro funkci určitých zařízení (např.: některé " "grafické karty ATI/AMD, některé síťové karty, některé karty RAID, ...)" #: any.pm:422 #, c-format msgid "" "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " "software patents." msgstr "" "\"%s\" obsahuje software, který nemůže být distribuován ve všech zemích " "kvůli softwarovým patentům." #: any.pm:423 #, c-format msgid "" "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." msgstr "" "Obsahuje také software z \"%s\", znovu sestavený s doplňujícími funkcemi." #: any.pm:429 #, c-format msgid "Here you can enable more media if you want." msgstr "Zde můžete, pokud chcete, povolit více zdrojů." #: any.pm:447 #, c-format msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" msgstr "Tyto zdroje poskytují aktualizace balíčků pro \"%s\"" #: any.pm:558 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Prohledávají se již nainstalované balíčky..." #: any.pm:593 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Vyhledávají se balíčky pro aktualizaci..." #: any.pm:612 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Odstraňují se balíčky před aktualizací..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:850 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Následující balíčky budou odebrány, aby bylo možné systém aktualizovat: %s\n" "\n" "\n" "Opravdu chcete odebrat tyto balíčky?\n" #: any.pm:1075 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Chyba při čtení souboru %s" #: any.pm:1283 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Následující disk(y) byly přejmenovány:" #: any.pm:1285 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (předchozí název %s)" #: any.pm:1342 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1342 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1342 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1361 steps_interactive.pm:979 #, c-format msgid "Network" msgstr "Síť" #: any.pm:1365 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Vyberte, prosím, zdroj" #: any.pm:1381 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Soubor již existuje. Přepsat?" #: any.pm:1385 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Přístup odepřen" #: any.pm:1433 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Chybný název NFS" #: any.pm:1454 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Chybný zdroj %s" #: any.pm:1498 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" msgstr "Nelze provést sejmutí obrazovky před rozdělením disků" #: any.pm:1509 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Sejmuté obrazovky budou dostupné po instalaci v adresáři %s" #: gtk.pm:134 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Instalace" #: gtk.pm:138 share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #: install2.pm:220 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Musíte také naformátovat %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Některý hardware potřebuje pro svoji práci \"proprietární\" ovladače.\n" "Další informace o těchto ovladačích můžete nalézt na: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Spouští se síť" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Zastavuje se síť" #: media.pm:397 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Prosím počkejte, získává se soubor" #: media.pm:704 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "nelze přidat zdroj" #: media.pm:744 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Kopírují se některé balíčky na disky pro budoucí použití" #: media.pm:797 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Probíhá kopírování" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" msgstr "musíte mít" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" msgstr "důležité" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" msgstr "nejméně důležité" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" msgstr "nedůležité" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" msgstr "může se hodit" #: pkgs.pm:103 #, c-format msgid "Getting package information from XML meta-data..." msgstr "Získávají se informace o balíku z popisných dat XML..." #: pkgs.pm:112 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", pouze částečný výsledek pro balíček %s" #: pkgs.pm:120 #, c-format msgid "No description" msgstr "Žádný popis" #: pkgs.pm:290 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Některé z balíčků vyžádaných od %s nelze nainstalovat:\n" "%s" #: pkgs.pm:386 pkgs.pm:413 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Nastala chyba:" #: pkgs.pm:405 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Vyskytla se fatální chyba: %s." #: pkgs.pm:912 pkgs.pm:954 #, c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Více se již neptat" #: pkgs.pm:928 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d instalačních procesů selhalo" #: pkgs.pm:929 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "Instalace balíčků selhala:" #: share/meta-task/compssUsers.pl:16 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Pracovní stanice" #: share/meta-task/compssUsers.pl:18 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kancelářská stanice" #: share/meta-task/compssUsers.pl:20 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Programy pro kancelář: textové procesory (LibreOffice Writer, Kword), " "tabulkové procesory (LibreOffice Calc, Kspread), prohlížeče PDF a další" #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Hry" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Zábavné programy: deskové hry, strategie, atd." #: share/meta-task/compssUsers.pl:30 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediální stanice" #: share/meta-task/compssUsers.pl:31 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programy pro přehrávání/upravování zvuku a obrazu" #: share/meta-task/compssUsers.pl:36 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internetová stanice" #: share/meta-task/compssUsers.pl:37 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Soubor nástrojů pro čtení a posílaní elektronické pošty a příspěvků do " "diskusních skupin (mutt, tin..) a pro prohlížení Webu" #: share/meta-task/compssUsers.pl:42 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Síťový počítač (klient)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienti pro různé verze protokolu ssh" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Nástroje pro snadnou konfiguraci počítače" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konzolové nástroje" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editory, shelly, souborové nástroje, terminály" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:201 #: share/meta-task/compssUsers.pl:203 #, c-format msgid "Development" msgstr "Vývoj" #: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:204 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Knihovny pro vývoj v C a C++, programy a hlavičkové soubory" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:208 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:209 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Knihy a praktické rady, jak na to, o Linuxu a Svobodném Software" #: share/meta-task/compssUsers.pl:68 share/meta-task/compssUsers.pl:212 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:213 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Standardní Báze Linuxu (LSB): Podpora aplikací jiných dodavatelů" #: share/meta-task/compssUsers.pl:79 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webový server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Server Kolab" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router (směrovač)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internetová brána" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Pošta/Diskusní skupiny" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Poštovní server Postfix, server diskusních skupin Inn" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Server adresářových služeb" #: share/meta-task/compssUsers.pl:102 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Server FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:103 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:107 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Server pro domény a síťové informace" #: share/meta-task/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Server pro sdílení souborů a tiskáren" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Server NFS, server Samba" #: share/meta-task/compssUsers.pl:117 share/meta-task/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "Database" msgstr "Databáze" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" msgstr "Databázové servery PostgreSQL a MariaDB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:123 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:124 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache a Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:128 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: share/meta-task/compssUsers.pl:129 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Poštovní server Postfix" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" msgstr "Databázové servery PostgreSQL nebo MariaDB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:142 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Síťový server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:143 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS server, SMB server, Proxy server, SSH server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafické prostředí" #: share/meta-task/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "Plasma Workstation" msgstr "Pracovní stanice Plasma" #: share/meta-task/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop Environment, základní grafické prostředí se sbírkou doprovodných " "nástrojů" #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Pracovní stanice GNOME" #: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Grafické prostředí s uživatelsky přívětivou sadou aplikací a nástrojů" #: share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Xfce Workstation" msgstr "Pracovní stanice Xfce" #: share/meta-task/compssUsers.pl:165 #, c-format msgid "" "A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and " "desktop tools" msgstr "" "Jednoduché grafické prostředí s uživatelsky přívětivou sadou aplikací a " "nástrojů" #: share/meta-task/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "MATE Workstation" msgstr "Pracovní stanice MATE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Cinnamon Workstation" msgstr "Pracovní stanice Cinnamon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 #, c-format msgid "A graphical environment based on GNOME" msgstr "Grafické prostředí založené na GNOME" #: share/meta-task/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "LXQt Desktop" msgstr "Prostředí LXQt" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment" msgstr "Příští generace Qt lehkého prostředí pracovní plochy" #: share/meta-task/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Enlightenment Desktop" msgstr "Pracovní prostředí Enlightenment" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following" msgstr "" "Lehké a rychlé grafické prostředí s uživatelsky přívětivou sadou aplikací a " "nástrojů" #: share/meta-task/compssUsers.pl:189 #, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "Prostředí LXDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "A lightweight fast graphical environment" msgstr "Lehké a rychlé grafické prostředí" #: share/meta-task/compssUsers.pl:194 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Další grafická prostředí" #: share/meta-task/compssUsers.pl:195 #, c-format msgid "Window Maker, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Fvwm a další" #: share/meta-task/compssUsers.pl:218 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Užitečné nástroje" #: share/meta-task/compssUsers.pl:220 share/meta-task/compssUsers.pl:221 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Server SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:225 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:226 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Server pro vzdálené nastavení Webminu" #: share/meta-task/compssUsers.pl:230 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Síťové nástroje/Sledování" #: share/meta-task/compssUsers.pl:231 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Nástroje pro sledování, evidenci procesů, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:235 #, c-format msgid "Mageia Wizards" msgstr "Průvodci nastavením distribuce Mageia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:236 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Průvodci nastavením serverů" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Stala se chyba, ale neví se, jak ji správně vykládat.\n" "Pokračujte na vlastní nebezpečí." #: steps.pm:469 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Některé důležité balíčky nebyly správně nainstalovány.\n" "Je možné, že je poškozen CD disk nebo CD-ROM mechanika.\n" "Zkontrolujete to použitím příkazu \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Začíná se krok '%s'\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "%s Installation %s" msgstr "%s instalace %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ mezi prvky" #: steps_gtk.pm:151 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "Server Xorg se spouští delší dobu. Prosím počkejte..." #: steps_gtk.pm:216 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Váš systém nemusí mít dostatečné vybavení pro bezproblémovou instalaci %s. V " "případě potíží zvolte instalaci v textovém režimu. Pro její spuštění " "stiskněte při nabíhání systému z CD klávesu 'F1' a následně napište 'text'." #: steps_gtk.pm:246 steps_gtk.pm:764 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "Výběr zdrojů" #: steps_gtk.pm:257 #, c-format msgid "Install %s Plasma Desktop" msgstr "Instalovat %s pracovní plochu Plasma" #: steps_gtk.pm:258 #, c-format msgid "Install %s GNOME Desktop" msgstr "Instalovat %s prostředí GNOME" #: steps_gtk.pm:259 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Vlastní instalace" #: steps_gtk.pm:280 #, c-format msgid "Plasma Desktop" msgstr "Pracovní plocha Plasma" #: steps_gtk.pm:281 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "Prostředí GNOME" #: steps_gtk.pm:282 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "Vlastní prostředí" #: steps_gtk.pm:288 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "Zde se nachází náhled pracovního prostředí %s." #: steps_gtk.pm:315 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "Klepněte na obrázky, chcete-li vidět větší náhled" #: steps_gtk.pm:331 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Výběr skupiny balíčků" #: steps_gtk.pm:354 steps_interactive.pm:626 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Výběr jednotlivých balíčků" #: steps_gtk.pm:361 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Zrušit celý výběr" #: steps_gtk.pm:380 steps_interactive.pm:538 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Celková velikost: %d / %d MB" #: steps_gtk.pm:425 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verze: " #: steps_gtk.pm:426 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Velikost: " #: steps_gtk.pm:426 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: steps_gtk.pm:427 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Důležitost: " #: steps_gtk.pm:462 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" msgstr "Nemůžete vybrat/nevybrat tento balíček" #: steps_gtk.pm:466 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "protože chybí %s" #: steps_gtk.pm:467 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "díky nesplněné závislosti %s" #: steps_gtk.pm:468 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "pokus o postoupení %s" #: steps_gtk.pm:469 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "aby bylo zachováno %s" #: steps_gtk.pm:474 #, c-format msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Nemůžete vybrat tento balíček, protože pro jeho instalaci není dost místa" #: steps_gtk.pm:477 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Budou instalovány tyto balíčky" #: steps_gtk.pm:478 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Budou odebrány tyto balíčky" #: steps_gtk.pm:504 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" msgstr "Toto je povinný balíček, nemůže být odstraněn" #: steps_gtk.pm:506 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" msgstr "Nemůžete odznačit tento balíček, je už nainstalovaný" #: steps_gtk.pm:508 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Tento balíček musí být aktualizován, nemůžete ho odznačit" #: steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Ukázat automaticky vybrané balíčky" #: steps_gtk.pm:516 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: steps_gtk.pm:519 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Načíst/Uložit výběr" #: steps_gtk.pm:520 steps_gtk.pm:525 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Aktualizuje se výběr balíčků" #: steps_gtk.pm:524 #, c-format msgid "Toggle between hierarchical and flat package list" msgstr "Přepnout mezi stromovým a plochým seznamem balíčků" #: steps_gtk.pm:530 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Nejmenší instalace" #: steps_gtk.pm:543 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Správa softwaru" #: steps_gtk.pm:543 steps_interactive.pm:415 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Vyberte si balíčky, které chcete nainstalovat" #: steps_gtk.pm:560 steps_interactive.pm:646 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Instalace" #: steps_gtk.pm:590 #, c-format msgid "No details" msgstr "Bez podrobností" #: steps_gtk.pm:610 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "Zbývající čas:" #: steps_gtk.pm:611 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(odhaduje se...)" #: steps_gtk.pm:637 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d balíček" msgstr[1] "%d balíčky" msgstr[2] "%d balíčků" msgstr[3] "%d balíčků" #: steps_gtk.pm:694 steps_interactive.pm:856 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: steps_gtk.pm:713 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: steps_gtk.pm:730 steps_interactive.pm:852 steps_interactive.pm:992 #, c-format msgid "not configured" msgstr "nenastaveno" #: steps_gtk.pm:773 steps_interactive.pm:315 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Byla nalezeny následující instalační zdroje.\n" "Pokud chcete některé z nich vynechat, můžete je nyní odznačit." #: steps_gtk.pm:789 steps_interactive.pm:321 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Máte možnost před instalací zkopírovat obsah CD na pevný disk.\n" "Instalace pak bude pokračovat z pevného disku a balíčky zůstanou dostupné i " "poté, co je systém plně nainstalován." #: steps_gtk.pm:791 steps_interactive.pm:323 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Kopírovat celá CD" #: steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Stala se chyba" #: steps_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "Vyberte si rozložení vaší klávesnice" #: steps_interactive.pm:109 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "Zde je úplný seznam dostupných klávesnic:" #: steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalace/Aktualizace" #: steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Jedná se o instalaci nebo aktualizaci?" #: steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Instalace" #: steps_interactive.pm:161 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Aktualizace %s" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Šifrovací klíč pro %s" #: steps_interactive.pm:217 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "Zrušit instalaci, restartovat systém" #: steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "Nová instalace" #: steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "Aktualizace předchozí instalace (nedoporučuje se)" #: steps_interactive.pm:223 #, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" "Instalátor zjistil, že nainstalovaný systém Mageia Linux nemůže \n" "být bezpečně povýšen na %s.\n" "\n" "Proto doporučujeme provést novou instalaci a nahradit tak zcela \n" "instalaci původní.\n" "\n" "Varování: měli byste zálohovat veškerá data před tím, než \n" "spustíte \"Novou instalaci.\"" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "Configuring CD/DVD" msgstr "Nastavení CD/DVD" #: steps_interactive.pm:354 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Vyměňte prosím CD!\n" "Prosím vložte CD označené \"%s\" do mechaniky a stiskněte Ok.\n" "Pokud toto CD nemáte, stiskněte Zrušit a toto CD nebude nainstalováno." #: steps_interactive.pm:372 steps_interactive.pm:490 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Hledají se dostupné balíčky..." #: steps_interactive.pm:380 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "" "Váš systém nemá dostatek volného místa pro instalaci nebo aktualizaci (%dMB " "> %dMB)" #: steps_interactive.pm:428 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Vyberte si, zda chcete uložit nebo načíst výběr balíčků.\n" "Formát je stejný jako u souborů generovaných pomocí auto_install." #: steps_interactive.pm:430 #, c-format msgid "Load" msgstr "Načíst" #: steps_interactive.pm:430 #, c-format msgid "Save" msgstr "Uložit" #: steps_interactive.pm:438 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Chybný soubor" #: steps_interactive.pm:455 #, c-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: steps_interactive.pm:456 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:459 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "Výběr pracovního prostředí" #: steps_interactive.pm:460 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "Můžete vybrat profil vašeho pracovního prostředí." #: steps_interactive.pm:552 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Velikost vybraných balíčků je větší než místo na disku" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Typ instalace" #: steps_interactive.pm:577 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Nevybrali jste žádnou skupinu balíčků.\n" "Vyberte si, prosím, alespoň nejmenší instalaci:" #: steps_interactive.pm:582 #, c-format msgid "With X" msgstr "X prostředí" #: steps_interactive.pm:583 #, c-format msgid "Install recommended packages" msgstr "Instalovat doporučené balíčky" #: steps_interactive.pm:584 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Základní dokumentace (doporučeno!)" #: steps_interactive.pm:585 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Opravdu nejmenší instalace (speciálně bez urpmi)" #: steps_interactive.pm:637 #, c-format msgid "Preparing upgrade..." msgstr "Připravuje se povýšení..." #: steps_interactive.pm:647 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Připravuje se instalace" #: steps_interactive.pm:655 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instaluje se balíček %s" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Stala se chyba při řazení balíčků:" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Přesto pokračovat?" #: steps_interactive.pm:683 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Zkusit znovu" #: steps_interactive.pm:684 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Vynechat tento balíček" #: steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "Vynechat všechny balíčky ze zdroje \"%s\"" #: steps_interactive.pm:686 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Vrátit se zpět k výběru zdrojů a balíčků" #: steps_interactive.pm:689 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Při instalaci balíčku %s nastala chyba." #: steps_interactive.pm:708 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Probíhá nastavování po instalaci" #: steps_interactive.pm:715 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" "Ujistěte se, prosím, že se médium s aktualizovanými moduly nachází v " "jednotce %s" #: steps_interactive.pm:743 steps_interactive.pm:791 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Aktualizace" #: steps_interactive.pm:744 #, c-format msgid "You now have the opportunity to setup online media." msgstr "Nyní máte příležitost nastavit internetová média." #: steps_interactive.pm:745 #, c-format msgid "This allows to install security updates." msgstr "Toto dovolí instalaci bezpečnostních aktualizací." #: steps_interactive.pm:746 #, c-format msgid "" "To setup those media, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to setup the update media?" msgstr "" "K nastavení těchto médií budete potřebovat pracující internetové\n" "spojení.\n" "\n" "Chcete nastavit aktualizační média?" #: steps_interactive.pm:767 #, c-format msgid "That downloader could not be installed" msgstr "Tento stahovač se nepodařilo nainstalovat" #: steps_interactive.pm:767 steps_interactive.pm:784 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "Opakovat?" #: steps_interactive.pm:784 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Nepodařilo se přidat médium" #: steps_interactive.pm:792 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Nyní máte možnost stáhnout aktualizované balíčky. Tyto balíčky byly\n" "uvolněny až po vydání distribuce. Mohou obsahovat bezpečnostní\n" "aktualizace nebo opravy chyb.\n" "\n" "Chcete-li získat tyto balíčky, musíte mít k dispozici funkční připojení\n" "k internetu.\n" "\n" "Chcete nainstalovat aktualizace?" #. -PO: example: grub2-graphic on /dev/sda1 #: steps_interactive.pm:901 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #: steps_interactive.pm:937 steps_interactive.pm:944 steps_interactive.pm:957 #: steps_interactive.pm:971 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: steps_interactive.pm:958 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Zvuková karta" #: steps_interactive.pm:972 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafické rozhraní" #: steps_interactive.pm:978 steps_interactive.pm:990 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Síť a internet" #: steps_interactive.pm:991 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxy" #: steps_interactive.pm:992 #, c-format msgid "configured" msgstr "nastaveno" #: steps_interactive.pm:1002 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Úroveň zabezpečení" #: steps_interactive.pm:1022 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: steps_interactive.pm:1026 #, c-format msgid "activated" msgstr "zapnuto" #: steps_interactive.pm:1026 #, c-format msgid "disabled" msgstr "vypnuto" #: steps_interactive.pm:1041 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" "Nemáte nastaveno prostředí X. Chcete jej skutečně ponechat nenastavené?" #. -PO: This is NOT the boot loader (just the kernel initrds)!!!! #: steps_interactive.pm:1072 #, c-format msgid "Preparing initial startup program..." msgstr "Přípravuje se spouštěcí program..." #: steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "Prosím o strpení, může to chvíli trvat…" #: steps_interactive.pm:1089 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "V této úrovní zabezpečení je přístup k souborům na oddíle s Windows omezen " "pouze na uživatele administrátor." #: steps_interactive.pm:1121 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Vložte prázdnou disketu do %s" #: steps_interactive.pm:1123 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Vytváří se disketa pro automatickou instalaci..." #: steps_interactive.pm:1134 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Některé kroky nebyly dokončeny.\n" "\n" "Chcete opravdu nyní skončit?" #: steps_interactive.pm:1144 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Blahopřejeme" #: steps_interactive.pm:1147 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Restartovat" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Jazyk" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Lokalizace" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Licence" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Myš" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Zjištění pevných disků" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Třída instalace" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Bezpečnost" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Rozdělení disku" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Formátování" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Výběr balíčků" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Instalace" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Uživatelé" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Zaváděcí program" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Nastavení X" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Souhrn" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Služby" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Aktualizace" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Konec"