# translation of DrakX.po to Arabic # Amr Fathy , 2001. # Mohammed Gamal , 2002. # Youcef Rabah Rahal , 2004. # Ossama M. Khayat , 2004, 2005. # Munzir Taha , 2004. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-03 01:06+0300\n" "Last-Translator: Ossama M. Khayat \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " "3\n" #: ../help.pm:14 #, fuzzy, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "قبل المتابعة، عليك قراءة بنود الترخيص جيداً.. إنها\n" "تغطي كل توزيعة ماندريبا لينكس. إذا كنت توافق على كل البنود\n" "الموجودة فيها، قم بالتأشير على مربّع \"%s\". إن لم يكن كذلك، فبالضّغط على زرّ " "\"%s\"\n" "سيتم إعادة تشغيل جهازك." #: ../help.pm:20 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "نظام جنو/لينكس هو نظام متعدد المستخدمين، مما يعني أن كل مستخدم\n" "له تفضيلاته الخاصة و ملفاته الخاصة و ما إلى ذلك. لكن على غرار المستخدم \"root" "\"، والذي هو مدير النظام، فإن المستخدمين الذين تُضيفهم حتى هذه النقطة لن " "يكونوا مُخوّلين\n" "بتغيير أي شيء عدا ملفّاتهم الخاصّة وإعداداتهم،\n" "لحماية النظام من أيّ تغييرات مشبوهة أو غير مقصودة والتي\n" "قد تكون ذات تأثير على النّظام بشكل كامل. سيتعيّن عليك إنشاء مستخدم واحد على " "الأقل لنفسك -- والذي هو حساب عليك استخدامه للعمل الروتيني اليومي.\n" "مع أنّه من السهل تسجيل الدخول كـ\"root\" لعمل\n" "أي شيء وكل شيء، إلا أنّه قد يكون أيضاً خطراً جداً. الخطأ البسيط جداً\n" "قد يعني أنّ نظامك لن يعمل بعد ذلك. إن قمت بخطأ جسيم\n" "كمستخدم عادي، فإنّ أسوأ ما قد يحدث أنّك ستفقد\n" "بعض المعلومات، ولكن لن تُؤثّر على النظام ككلّ.\n" "\n" "\n" "الحقل الأول سيسألك عن اسمك الحقيقي. بالطبع هذا الحقل\n" "ليس اجبارياً -- يمكنك إدخال أي شئ تريد. DrakX سيستخدم الكلمة\n" "الأولى التي قمت بإدخالها في هذا الحقل وينقلها إلى حقل \"%s\"، الذي\n" "هو الاسم الذي سيدخله المستخدم للدخول على النظام. إن أحببت، يمكنك تخطّي\n" "المُدخل الافتراضي وتغيّر اسم المستخدم. الخطوة التالية هي إدخال كلمة المرور.\n" "من وجهة نظر أمنية، فإن كلمة مرور المستخدم العادي بدون صلاحيات\n" "ليست بأهمّيّة كلمة مرور المستخدم \"الجذر\"، لكن ليس هذا سبب للتغاضي\n" "عنها أو جعلها فارغة أو جعلها سهلة جداً: على كلّ حال، ملفاتك قد تكون هي\n" "التي في خطر.\n" "\n" "بمجرد ضغطك على زر \"%s\"، يمكنك إضافة مستخدمين أخر. أضف اسم مستخدم\n" "لكل صديق من أصدقائك أو لأبيك أو لأختك،مثلاً. اضغط \"%s\" عندما\n" "تنتهي من إضافة المستخدمين.\n" "\n" "ضغط زرّ \"%s\" يسمح لك بتغيير \"الصَّدفة\"\n" "لذلك المستخدم (bash هو الافتراضي).\n" "\n" "عندما تنتهي من إضافة المستخدمين، سيتم سؤالك عما إذا كنت تريد اختيار مستخدم\n" "يتم الدخول بواسطته إلى النظام تلقائياً عند بدء التشغيل.\n" "إذا كنت مهتماً بهذه الميزة (و لم تكن مهتماً كثيراً بالأمن المحلّي)،\n" "اختر المستخدم المطلوب و مدير النوافذ ثم اضغط \"%s\".\n" "إن لم تكن مهتماً بهذه الميزة، قم بإزالة التأشير من مربّع الاختيار \"%s\"." #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "User name" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "هل تريد استخدام هذه الميزة؟" #: ../help.pm:57 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk " "drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number" "\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard " "disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For " "IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" " "means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "في الأعلى ستجد تجزيئات لينكس الموجودة والتي عثر عليها على القرص الصلب الخاص " "بك.\n" "يمكنك أن تُبقي اختيارات المرشد، وهي جيدة لأغلب أنواع التثبيت.\n" "إذا قمت بعمل أي تغييرات فيجب عليك أن تعرف التجزيء الجذر (\"/\"). لا تختر\n" "تجزيئات صغيرة جدا و إلا لن تستطيع تثبيت برامج كافية. إذا كنت تريد تخزين " "البيانات\n" "على تجزيء مستقل فستحتاج إلى عمل تجزيء لـ\"/home\"\n" "(ممكن فقط إذا كان لديك أكثر من تجزيء للينكس).\n" "\n" "كل تجزيء مُعطى بالشكل التالي: \"الإسم\"، \"السعة\".\n" "\n" "\"الإسم\" مركب بالسكل التالي: \"نوع القرص الصلب\"، \"رقم القرص الصلب\"،\n" "\"رقم التجزيء\" (مثلا، \"hda1\").\n" "\n" "\"رقم القرص الصلب\" دائما هو حرف بعد \"hd\" أو \"sd\". بالنسبة للأقراص " "الصلبة\n" "من نوع IDE فإن:\n" " * \"a\" تعني \"القرص الصلب الأساسي على متحكم IDE الأساسي\"،\n" "\n" " * \"b\" تعني \"القرص الصلب الثانوي على متحكم IDE الأساسي\"،\n" "\n" " * \"c\" تعني \"القرص الصلب الأساسي على متحكم IDE الثانوي\"،\n" "\n" " * \"d\" تعني \"القرص الصلب الثانوي على متحكم IDE الثانوي\"،\n" "\n" "أما بالنسبة لأقراص سكزي SCSI فالحرف \"a\" يعني \"أقل معرف SCSI\"، و الحرف \"b" "\"\n" "يعني \"ثاني أقل معرف SCSI\"، الخ." #: ../help.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "تثبيت ماندريبا لينكس موزّع على العديد من الأقراص.\n" "إن كانت حزمة ما في قرص آخر، سيقوم DrakX بإخراج القرص\n" "الحالي و سيطلب منك أن تدخل القرص المطلوب. إن لم يكن القرص المطلوب لديك،\n" "فقط اضغط على \"%s\"، ولن يتمّ تثبيت تلك الحزم.." #: ../help.pm:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "حان الوقت الآن لتحديد أيّ البرامج تريد تثبيتها على نظامك.\n" "هناك الآلاف من الحزم المتوفّرة لماندريبا لينكس، و\n" "لكي نجعلها أسهل إدارة فقد وضعت الحزم في مجموعات من\n" "التّطبيقات المتشابهة.\n" "\n" "يصنف ماندريبا لينكس الحزم في أصناف أربعة. يمكنك \n" "خلط ومطابقة التّطبيقات من الأصناف المتعدّدة، بحيث\n" "يحتوي تثبيت \"محطّة عمل\" على تطبيقات من فئة خادم.\"\n" "\n" " * \"%s\": إن كنت تنوي استخدام جهازك كمحطّة عمل، اختر واحد أو\n" "أكثر من المجموعات التي في فئة محطّة العمل.\n" "\n" " * \"%s\": إن كنت تنوي استخدام جهازك للبرمجة، اختر\n" "المجموعات المناسبة من تلك الفئة. مجموعة \"LSB\" المميزة سوف\n" "تهيئ نظامك بحيث يتوافق قدر الإمكان مع توصيات قاعدة لينكس القياسية.\n" "\n" " اختيار مجموعة \"LSB\" سوف يثبت أيضاً تسلسل النواة \"2.4\"،\n" "بدلاً من \"2.6\" الافتراضيّة. هذا للتأكيد على التوافق الكامل للنظام مع LSB.\n" "على كل حال، إن لم تختر مجموعة \"LSB\" فسوف\n" "لا يزال يكون لديك نظام متوافق 100%% تقريباً مع LSB.\n" "\n" " * \"%s\": إن كان جهازك سيستخدم كخادم، اختر أيّاً من\n" "الخدمات الأكثر شيوعاً ترغب في تثبيتها على جهازك.\n" "\n" " * \"%s\": هذا هو المكان الذّي تحدّد فيه بيئتك الرّسوميّة المفضّلة.\n" "يجب على الأقلّ اختيار واحدة إن كنت تريد أن يكون لديك\n" "واجهة رسوميّة متوفّرة.\n" "\n" "تحريك مؤشّر الماوس عبر اسم مجموعة سيظهر نصّ شرحٍ مختصرٍ\n" "عن تلك المجموعة.\n" "\n" "يمكنك اختيار مربّع \"%s\"، والذي هو مفيد إن كنت معتاداً على\n" "الحزم المُوفّرة أو إن كنت متحكماً تماماً\n" "بما سيتم تثبيته.\n" "\n" "إن بدأت التثبيت بالوضع \"%s\"، يمكنك إزالة اختيار كل المجموعات ومنع تثبيت أي " "حزم جديدة. هذا مفيد\n" "لإصلاح أو تحديث نظام موجود.\n" "\n" "إن قمت بإلغاء تحديد كلّ المجموعات عند القيام بتثبيت عاديّ\n" "(كما هو الحال في التّحديث)، سينبثق حوار يقترح\n" "خيارات متعدّدة للتثبيت الأدنى:\n" "\n" " * \"%s\": تثبيت أقلّ عدد من الحزم الممكنة لتحصل\n" "على سطح مكتب رسوميّ عامل.\n" "\n" " * \"%s\": بتثبيت النّظام الأساسي بالإضافة إلى الأدوات البسيطة وتوابعها\n" "من المواثقة. هذا التثبيت مناسب لإعداد خادم.\n" "\n" " * \"%s\": سوف يثبت أقلّ عدد ممكن من الحزم الضّروريّة\n" "للحصول على نظام لينكس عامل. بهذا التّثبيت ستحصل فقط على\n" "واجهة سطر الأوامر. الحجم الكلّي لهذا التّثبيت هو حوالي 65\n" "ميجابايت." #: ../help.pm:149 ../help.pm:591 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "ترقية" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "مع وثائق المساعدة الأساسية" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "تثبيت مصغّر جداً" #: ../help.pm:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mageia was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "إن أخبرت برنامج التثبيت أنك تريد اخيار الحزم فرديّاً،\n" "فسوف يقدّم لك شجرة تحتوي كلّ الحزم مصنّفةً بحسب المجموعات و\n" "المجموعات الفرعيّة. خلال استعراض الشّجرة، يمكنك تحديد مجموعات بالكامل،\n" "مجموعات فرعيّة، أو حزم مفردة.\n" "\n" "حينما تحدّد حزمة من الشّجرة، يظهر وصفٌ على\n" "اليمين يعلمك بالغرض من الحزمة.\n" "\n" "!! إن تمّ اختيار حزمة خادم، إمّا بسبب أنّك حدّدتها\n" "قصداً أو بسبب أنّها كانت جزءً من مجموعة حزم،\n" "سوف تسأل التّأكيد على أنّك حقّاً تريد تلك الخادمات أن تكون\n" "مثبتة. بشكل افتراضي سيقوم ماندريبا لينكس بتشغيل أي خدمات مثبّتة تلقائيّاً\n" "عند بدء التّشغيل. حتى إن كانت آمنة وليس لها أيّ مسائل معروفة حين\n" "وقت شحن التّوزيعة، فإنّه من الممكن جدّاً أن\n" "تكون الثّغرات الأمنيّة اكتشفت بعد أن تمّ الانتهاء من هذه النّسخة من ماندريبا " "لينكس.\n" "إن لم تكن تعرف ما يفترض من خدمة معيّنة\n" "عمله أو لم سيتمّ تثبيتها، فاضغط على\"%s\". الضّغط على \"%s\"سوف\n" "يثبت الخدمات المُسردة وسوف يتمّ تشغيلها تلقائيّاً\n" "بشكل افتراضي خلال الإقلاع.!!\n" "\n" "يستخدم الخيار \"%s\" لتعطيل حوار التّحذير الذي يظهر\n" "حينما يحدّد برنامج التثبيت حزمة ليحلّ\n" "مسألة اعتماد. بعض الحزم بينها علاقات بحيث\n" "يكون تثبيت أحدها يتطلّب تثبيت برامج أخرى أيضاً.\n" "يستطيع برنامج التثبيت تحديد الحاجة إلى أي من هذه الحزم\n" "لإرضاء الاعتماد لإكمال التّثبيت ينجاح.\n" "\n" "تسمح لك الأيقونة الصّغيرة للقرص المرن في أسفل اللائحة بتحميل\n" "لائحة الحزم المُنشأة خلال تثبيت سابق. يكون هذا نافعاً إن كان\n" "لديك عدد من الأجهزة التي تودّ تهيئتها بشكل مشابه. الضّغط\n" "على هذه الأيقونة سيسألك إدخال قرص مرن أنشئ في\n" "نهاية تثبيت آخر. انظر التّلميح الثّاني من الخطوة الأخيرة عن كيفيّة\n" "إنشاء قرص مرن كهذا." #: ../help.pm:183 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "مُعتمدات آلية" #: ../help.pm:185 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "يستخدم هذا الحوار لاختيار الخدمات التي تودّ تشغيلها عند بدء التشغيل.\n" "\n" "سيقوم DrakX بعرض قائمة بكل الخدمات المتوفرة في هذا التثبيت.\n" "راجع كل خدمة بتمعن و قم بإزالة التأشير من تلك الخدمات التي لا تحتاجها\n" "بشكل دائم عند الإقلاع.\n" "\n" "سيتم عرض شرح قصير حول الخدمة عند\n" "اختيارها. عموماً، إن لم تكن متأكد ما إذا كانت الخدمة مفيدة أم لا،\n" "فمن الأفضل ترك الخيار الإفتراضي.\n" "\n" "!! في هذه المرحلة كن حذراُ إذا كنت تريد استخدام ماكينتك\n" "كخادم: ربما لن تريد بدء أي خدمات لا تحتاجها.\n" "فضلاً تذكر أن العديد من الخدمات قد تكون خطرة إذا كانت\n" "متاحة على الخادم. بشكل عام اختر فقط الخدمات التي تحتاجها بالفعل !!" #: ../help.pm:209 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "يقوم جنو/لينكس بإدارة الوقت بحسب توقيت غرينتش ثم يترجمه إلى\n" "التوقيت المحلي بحسب المنطقة الزّمنية التي اخترتها. إذا كانت الساعة\n" "التي في اللّوحة الرئيسية مضبوطة على التوقيت المحلي، يمكنك تعطيل ذلك\n" "عن طريق إزالة اختيار \"%s\" و التي ستجعل\n" "جنو/لينكس يعلم أن ساعة النظام وساعة الجهاز في نفس المنطقة الزّمنيّة. هذا مفيد " "عندما يستضيف الجهاز\n" "أيضاً نظام تشغيل آخر.\n" "\n" "الخيار \"%s\" سيقوم آلياً بضبط الساعة عن طريق الإتصال\n" "بخادم وقت بعيد على الإنترنت. كي تعمل هذه الميزة، يجب أن تكون لديك\n" "وصلة انترنت عاملة. من الأفضل اختيار خادم الوقت\n" "الأقرب إليك. في الحقيقة يُثبت هذا الخيار خادم وقت يمكن استخدامه\n" "من قبل الأجهزة الأخرى على الشبكة المحلية أيضاً." #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "" #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "تزامن وقت آلي" #: ../help.pm:223 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "بطاقة الرسوم\n" "\n" " برنامج التثبيت يقوم باكتشاف وتهيئة\n" "البطاقة الموجودة على نظامك بشكل آلي. إن لم يحدث ذلك، يمكنك\n" "اختيار البطاقة المُتثبيتة لديك بالفعل من القائمة.\n" "\n" " في حال كانت هناك خادمات رسومية مختلفة لبطاقتك،\n" "مع أو بدون تعزيز للرسوم ثلاثية الأبعاد، ستُسأل اختيار الخادم الذي\n" "يناسب احتياجاتك أكثر." #: ../help.pm:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "؛X (إشارةً إلى نظام نوافذ X) هو قلب الواجهة الرّسوميّة لجنو/لينكس\n" "الذي تعتمد عليه كل البيئات الرّسوميّة (كيدي، جينوم، AfterStep،\n" "WindowMaker، وغيرها) المضمّنة مع ماندريبا لينكس.\n" "\n" "سوف تقدّم لك لائحة من معامِلاتٍ مختلفة يمكنك تغييرها للحصول\n" "على العرض الرّسوميّ الأمثل.\n" "\n" "بطاقة الرسوم\n" "\n" " عادةً سيقوم المثبت بالاستكشاف والتّهيئة الآليّة\n" "للبطاقة الرّسوميّة المثبّثة على جهازك. إن لم يكن ذلك الحال، فيمكنك\n" "اختيار البطاقة الموجودة لديك بالفعل من هذه القائمة.\n" "\n" " في حال توفّرت عدّة خادماتٍ لبطاقتك،\n" "مع أو بدون التعزيز الثّلاثي الأبعاد، سوف يطلب منك أن تحدّد الخادم\n" "الأكثر ملائمة لحاجاتك.\n" "\n" "\n" "\n" "الشّاشة\n" "\n" " عادةً سيقوم المُتثبيت بالاستكشاف والتهيئة الآليّة\n" "للشّاشة المُتّصلة بجهازك. إن لم تكن صحيحة، فيمكنك\n" "اختيار الشّاشة المتّصلة بجهازك بالفعل من هذه القائمة.\n" "\n" "\n" "\n" "الاستبانة\n" "\n" " يمكنك هنا اختيار الاستبانة وعمق الألوان المتوفّرين\n" "لعتادك الرّسومي. اختر الأكثر مناسبةً لحاجاتك (سوف تكون قادراً على\n" "تغيير ذلك بعد التّثبيت على كل حال). تظهر عيّنة من التهيئة\n" "المحدّدة في صورة الشّاشة.\n" "\n" "\n" "\n" "اختبار\n" "\n" " قد لا يظهر هذا المُدخل بحسب عتادك.\n" "\n" " سوف يحاول النّظام فتح شاشة رسوميّة بالاستبانة المرغوبة.\n" "إذا رأيت رسالة الاختبار خلال الاختبار وأجبت بـ\"%s\"،\n" "فسوف يتقدّم DrakX إلى الخطوة التّالية. إن لم تستطع رؤية الرّسالة، فهذا\n" "يعني أن جزءً ما من التّهيئة المكتشفة آلياً كان غير صحيح\n" "وسينتهي الاختبار تلقائيّاً بعد 12 ثانية، معيداً إيّاك إلى\n" "القائمة. غيّر الإعدادات حتّى تحصل على عرض رسوميّ صحيح.\n" "\n" "\n" "\n" "خيارات\n" "\n" " يمكنك هنا اختيار ما إذا كنت تريد جهازك أن يبدّل تلقائيّاً\n" "إلى الواجهة الرّسوميّة عند الإقلاع. طبعاً ستفضّل\n" "أن تختار \"%s\" إن كان جهازك سيعمل كخادم، أو إن كنت لم تنجح في\n" "تهيئة العرض." #: ../help.pm:291 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "الشاشة\n" "\n" " يمكن لبرنامج التثبيت اكتشاف و تهيئة الشاشة المتصلة بماكينتك\n" "آلياً. ان لم يحدث ذلك، يمكنك اختيار الشاشة التي لديك\n" "من القائمة." #: ../help.pm:298 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "الاستبانة\n" "\n" " يمكنك اختيار الاستبانة وعمق الألوان في الحدود المتوفرة للعتاد.\n" "اختر تلك التي تناسب احتياجاتك (لا تزال\n" "تستطيع تغيير تلك الخيارات بعد التثبيت). يتم عرض عينة\n" "من التهيئة المختارة في صورة الشاشة." #: ../help.pm:306 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "في حال كانت هناك خادمات مختلفة للبطاقة الخاصة بك، مع أو\n" "دون تعزيز للرسوم ثلاثية الأبعاد، ستُسأل اختيار الخادم الذي\n" "يناسب احتياجاتك." #: ../help.pm:311 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "الخيارات\n" "\n" " تخولك هذه الخطوة اختيار ما إذا كنت تريد بدء الواجهة الرسومية\n" "عند بدء النظام تلقائيّاً. بوضوح،\n" "ستختار \"%s\" إذا كانت ماكينتك ستستخدم كجهاز\n" "خادم، أو إذا لم تنجح في تهيئة العرض\n" "بشكل صحيح." #: ../help.pm:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mageia\n" "operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty " "or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mageia system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard disk drive is usually " "irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will " "then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and " "takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken " "by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "عند هذه النقطة، عليك أن تقرر أين تريد تثبيت نظام\n" "التشغيل ماندريبا لينكس على القرص الصلب الخاص بك. إذا كان القرص الصلب\n" "فارغاً أو أن نظام تشغيل آخر يستخدم كل المساحة المتوفرة فسوف\n" "تحتاج إلى تجزئة القرص الصلب. بشكل عام، تجزئة القرص الصلب\n" "تعني تقسيم القرص الصلب منطقياً لإنشاء المساحة المطلوبة لتثبيت\n" "نظام ماندريبا لينكس الجديد الخاص بك.\n" "\n" "عملية تقسيم القرص الصلب لا يمكن التّراجع عنها عادةًَ\n" "كما أنها قد تتسبب في خسارة للبيانات إن وجد هناك نظام تشغيل\n" "آخر مثبت على هذا القرص الصلب، لذا فإنّ تجزئة القرص قد تكون عمليّةً صعبةً ومرهقة\n" "إن لم تكن مستخدماً محترفاً. من حسن الحظ، يوفّر DrakX معالجاً يسهل العملية.\n" "قبل متابعة هذه الخطوة، اقرأ بقية هذا القسم و قبل كل شئ، خذ وقتك.\n" "\n" "اعتماداً على إعدادات القرص الصلب، تتوفر العديد من الخيارات:\n" "\n" " * \"%s\": هذا الخيار سيقوم بعملية تجزئة آلية\n" "للأقراص الصلبة الفارغة. إذا استخدمت هذا الخيار، لن تكون هناك إشعارات أخرى.\n" "\n" " * \"%s\": يكون المرشد قد اكتشف تجزيء أو أكثر من\n" "تجزيئات لينكس على القرص الصلب. إذا كنت تريد استخدامها، اختر هذا\n" "الخيار. سيتم بعد ذلك سؤالك عن أماكن التركيب المرتبطة بكل\n" "تجزيء. يتم اختيار أماكن التركيب المعتادة افتراضياً،\n" "ولأغلب المستخدمين فإنها فكرة جيدة تركها كما هي.\n" "\n" " * \"%s\" : إذا كان ميكروسوفت ويندوز مثبتاً على القرص الصلب و يحتل كل " "المساحة \n" "التي عليه، ستحتاج إلى إنشاء مساحة فارغة لبيانات جنو/لينكس. لعمل ذلك يمكنك " "حذف\n" "تجزيء و بيانات ميكروسوفت ويندوز (انظر حلّ ``إزالة القرص بأكمله'')\n" "أو قم بتغيير حجم تجزيء ميكروسوفت ويندوز FAT. يمكن تصغير الحجم\n" "دون أي خسارة للبيانات، إن كنت قمت بإزالة تجزّئات التجزيء الخاص بويندوز.\n" "يفضّل بشدّة نسخ بياناتك احتياطياً.. استخدام هذا الخيار\n" "منصوح به إذا كنت تريد استخدام كل من ماندريبا لينكس و ميكروسوفت ويندوز\n" "على نفس الحاسب.\n" "\n" " قبل اختيارك لهذا الخيار، عليك أن تعلم أنه بعد هذا\n" "الإجراء، ستتقلص مساحة تجزيء ميكروسوفت ويندوز عن ما قبل\n" "ستكون لديك مساحة فارغة أقل على ميكروسوفت ويندوز\n" "لتخزين بياناتك أو تثبيت برامج جديدة.\n" "\n" " * \"%s\": إذا كنت تريد حذف كل البيانات و كل التجزيئات\n" "الموجودة على القرص الصلب و استبدالها بنظام ماندريبا لينكس الجديد\n" "الخاص بك، اختر هذا الخيار. كن حذراً، لأنك لن تتمكن من التراجع\n" "بعد أن تقوم بالتأكيد.\n" "\n" " !! إن اخترت هذا الخيار، سيتم حذف كل البيانات الموجودة على القرص. !!\n" "\n" "؛ * \"%s\". هذا الخيار يظهر في حال كان القرص محتلاً بأكمله\n" "من قبل ميكروسوفت ويندوز. سيقوم هذا الخيار ببساطة بمحو كل شيء على القرص و\n" "بدء التثبيت من الصفر، مجزّأً كلّ شيء من لاشيء.\n" "\n" " !! إن اخترت هذا الخيار، ستخسر كلّ البيانات على القرص الخاص بك. !!\n" "\n" " * \"%s\": اختر هذا الخيار إذا كنت تريد\n" "تقسيم القرص الصلب بشكل يدوي. كن حذراً -- هذا الخيار قوي\n" "لكنه خطير و من الممكن أن تفقد بياناتك بسهولة. لهذا فإن\n" "هذا الخيار مفضّل فقط إذا كنت قد قمت بشئ مماثل من قبل \n" "و لديك بعض الخبرة. لمزيد من التعليمات حول استخدام أداة DiskDrake\n" "راجع قسم ``إدارة التجزيئات'' في\n" "``دليل المبتدئ''." #: ../help.pm:377 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "استخدام التجزيء الموجود" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" msgstr "" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "مسح كل القرص" #: ../help.pm:380 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "ها أنت ذا. التثبيت قد اكتمل الآن ونظام جنو/لينكس الخاصّ بك\n" "جاهز للاستخدام. فقط اضغط \"%s\" لإعادة تشغيل نظامك. لا تنْسَ أن\n" "تزيل وسط التّثبيت (قرص مدمج أو مرن). أوّل شيء يجب أن\n" "تراه بعد أن ينتهي حاسبك من فحص عتاده هو\n" "قائمة محمّل الإقلاع، والتي تعطيك الخيار لأيّ نظام تشغيل تريد بدءه.\n" "\n" "زرّ \"%s\" يظهر زرّين إضافيّين كي:\n" "\n" " * \"%s\": تنشئ قرص تثبيت مرن يساعدك آليّاً\n" "بالقيام بالتّثبيت بأكمله دون مساعدة المُشغّل، كما هو\n" "التّثبيت الذي قمت بتهيئته للتّوّ.\n" "\n" " لاحظ أن خيارين مختلفين متوفّرين بعد الضّغط على الزّر:\n" "\n" " * \"%s\". هذا تثبيت آليّ جزئيّاً. خطوة التّجزئة\n" "هي الإجراء الوحيد التّفاعليّ.\n" "\n" " \"%s\". التّثبيت الآليّ بالكامل: يُعاد كتابة القرص الصّلب\n" "بالكامل، وتفقد كلّ البيانات.\n" "\n" " هذه الميزة مفيدة جدّاً عند تثبيت عدد من الماكينات المتشابهة.\n" "راجع قسم التّثبيت الآلي على موقعنا لمزيد من المعلومات.\n" "\n" " * \"%s\": يحفظ لائحة بالحزم المُختارة في هذا التّثبيت. كي\n" "تستخدم هذا الاختيار مع تثبيت آخر، أدخل القرص المرن وابدأ\n" "التّثبيت. على الملقن، اضغط مفتاح [F1] واكتب\n" ">> linux defcfg=\"floppy\" << ثمّ اضغط مفتاح الإدخال.\n" "\n" "(*) ستحتاج إلى قرص مرن منسّق بنسق FAT. لإنشاءه على GNU/Linux، أدخل\n" "\"mformat a:\"، أو \"fdformat /dev/fd0\" تتبعها \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." #: ../help.pm:412 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "إنشاء قرص تثبيت آلي" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Replay" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Automated" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "" #: ../help.pm:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mageia operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "إن اخترت إعادة استخدام بعض تجزيئات جنو/لينكس القديمة، قد ترغب\n" "بإعادة تنسيق بعضها ومسح أية بيانات تحتويها. لعمل ذلك، الرجاء،\n" "اختيار تلك التجزيئات أيضاً.\n" "\n" "الرجاء ملاحظة أنّه ليس من الضّروري إعادة تنسيق كل التّجزيئات الموجودة مسبقاً.\n" "يجب عليك إعادة تنسيق التجزيئات التي تحتوي نظام\n" "التشغيل (مثل \"/\", \"/usr\" or \"/var\"( ولكن ليس عليك\n" "إعادة تنسيق التجزيئات التي تحتوي بيانات تودّ الاحتفاظ بها (عادة\n" "\"/home\").\n" "\n" "رجاء كن على حذر عند اختيار التّجزيئات. بعد إعادة التّنسيق، كلّ البيانات التي\n" "على التّجزيئات المحدّدة سوف تُحذف ولن تكون قادراً على\n" "استعادتها.\n" "\n" "اضغط على \"%s\" عندما تكون جاهزاً لتنسيق التّجزيئات.\n" "\n" "اضغط على \"%s\" إن كنت تريد اختيار تجزيء آخر من أجل\n" "تثبيت نظام التّشغيل ماندريبا لينكس الخاصّ بك.\n" "\n" "اضغط على \"%s\" إن كنت ترغب باختيار تجزيئات سيتمّ تفحّصها من أجل\n" "الكتل السّيئة على القرص." #: ../help.pm:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "في الوقت الذي تقوم فيه بتثبيت ماندريبا لينكس، قد يكون تم تحديث\n" "بعض الحزم منذ الإصدار الأول. قد يكون تم إصلاح بعض العيوب\n" "أو حل المشاكل الأمنية. لكي تستفيد من هذه التحديثات، يمكنك\n" "الآن تنزيل هذه التحديثات عبر الإنترنت. اختر\n" "\"%s\" إذا كانت لديك وصلة انترنت عاملة، أو \"%s\" إذا كنت تفضل\n" "تثبيت هذه التحديثات لاحقاً.\n" "\n" "اختيار \"%s\" يعرض قائمة بالأماكن التي يمكن منها الحصول\n" "على التحديثات. اختر المكان الأقرب إليك. سيتم عرض قائمة شجريّة بالحزم:\n" "راجع اختياراتك، ثم اضغط \"%s\" لجلْب و تثبيت\n" "الحزم المختارة، أو \"%s\" لإلغاء التّحديث." #: ../help.pm:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "عند هذه النقطة، سيسمح لك DrakX باختيار المستوى الأمني الذي ترغب به\n" "لهذا الجهاز. بديهياً، يجب تعيين مستوى أمني\n" "عالٍ إذا كان الجهاز يحتوي على معلومات هامة، أو إذا كان الجهاز\n" "سيُستخدم للإتصال بالإنترنت. إنّ استخدام مستوى أمن عالٍ يأتي\n" "عادة على حساب سهولة الإستخدام.\n" "\n" "إن لم تكن تعرف ماذا تختار، أبق الاختيار الافتراضي. سوف تكون\n" "قادراً على تغيير مستوى الأمن لاحقاً باستخدام الأداة draksec من\n" "لوحة تحكّم ماندريبا .\n" "\n" "يُعْلم الحقل \"%s\" نظام المُستخدم على هذا الجهاز الذي\n" "سيكون مسؤولاً عن الأمن. رسائل الأمن ستُرسل إلى ذلك\n" "العنوان." #: ../help.pm:461 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "مدير الأمن" #: ../help.pm:464 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk " "drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can " "select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk " "drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext4 and swap\n" "partitions in the free space of your hard disk drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding " "of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this " "will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" msgstr "" "عند هذه النقطة، تحتاج لاختيار أي التجزيئات ستستخدم\n" "لتثبيت نظام ماندريبا لينكس. إن كانت التجزيئات بالفعل\n" "مُعرّفة، إمّا من تثبيت سابق لجنو/لينكس أو بواسطة\n" "أداة أخرى، يمكن أن تستخدم التجزيئات الحاليّة . وإلا، يجب أن تُعَرَّف\n" "تجزيئات القرص الصّلب.\n" "\n" "لإنشاء التجزيئات، يجب أوّلاً يجب أن تختار قرص صلب. يمكن أن تختار\n" "قرص للتّجزئة بالضّغط على ''hda'' لقرص IDE الأوّل،\n" "\"hdb\" للثّاني، \"sda\" لقرص SCSI الأوّل وهكذا.\n" "\n" "لتقوم بتجزئة القرص الصّلب المحدّد، يمكنك استخدام هذه الخيارات:\n" "\n" " * \"%s\": هذا الخيار يحذف كل التجزيئات على القرص الصّلب المحدّد\n" "\n" " * \"%s\": هذا الخيار يمكّنك من إنشاء تجزيئات ext4 والذّاكرة البديلة آليّاً\n" "في المساحة الشّاغرة لقرصك الصّلب\n" "\n" " * %s: يعطي حقّ الوصول إلى مزايا إضافيّة:\n" "\n" " * \"%s\": يحفظ جدول التجزئة إلى قرص مرن. مفيد لاسترجاع لاحق\n" "لجدول التجزئة إن كان ضروريّاً. من المُستحسن جداً\n" "أن تقوم بهذه الخطوة.\n" "\n" " * %s: يسمح لك باستعادة جدول تجزئة محفوظ مسبقاً من\n" "قرص مرن.\n" "\n" " * \" %s\": إن كان جدول التّجزئة معطوباً، يمكنك محاولة استعادته\n" "باستخدام هذا الخيار. رجاءً كن على حذر وتذكّر أنّه لا\n" "يعمل دائماً.\n" "\n" " * \"%s\": يتجاهل كلّ التّغييرات ويعيد تحميل جدول التّجزئة الذي كان\n" "أصلاً على القرص الصّلب.\n" "\n" " * \"%s\": إزالة اختيار هذا الخيار سيجبر المستخدمين على القيام يدويّاً بتجهيز " "و\n" "فكّ الوسائط القابلة للإزالة كالأقراص المرنة والمدمجة.\n" "\n" " * \"%s\": استخدم هذا الخيار إن رغبت في استخدام المرشد لتجزئة\n" "قرصك الصّلب. هذا مستحسن إن لم يكن لديك فهم جيّد\n" "للتّجزئة.\n" "\n" " * \"%s\": استخدم هذا الخيار لإلغاء تغييراتك.\n" "\n" " * \"%s\": يوفّر أعمالاً إضافيّة على التجزيئات )النّوع، الخيارات، التّنسيق(\n" "ويعطيك المزيد من المعلومات حول القرص الصّلب.\n" "\n" " * \"%s\": عندما تنتهي من تجزئة قرصك الصّلب، سوف يقوم هذا\n" "بحفظ تغييرات إلى القرص.\n" "\n" "عند تحديد الحجم لتجزيء ما، يمكنك تحديد حجم التّجزيء بدقّة\n" "باستخدام مفاتيح الأسهم للوحة مفاتيحك.\n" "\n" "ملاحظة: يمكنك الوصول إلى أيّ خيار باستخدام لوحة المفاتيح. تنقّل بين\n" "التجزيئات باستخدام [TAB] وأسهم أعلى/أسفل.\n" "\n" "عندما تُحدّد تجزيءً، يمكنك استخدام:\n" "\n" " * Ctrl-c لإنشاء تجزيء جديد )عندما يكون تجزيء فارغ مُحدّد(.\n" "\n" " * Ctrl-d لحذف تجزيء\n" "\n" " * Ctrl-m لتحدّد مكان التركيب.\n" "\n" "لتحصل على معلومات حول أنواع أنظمة الملفّات المختلفة المتوفّرة، رجاءً\n" "اقرا فَصْل ext2FS من ``الدّليل المرجعي``.\n" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "التركيب الآلي للوسائط القابلة للإزالة" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Undo" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "التغيير إلى الوضع العادي/وضع الخبير" #: ../help.pm:536 #, fuzzy, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk " "drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mageia operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive " "number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk " "drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" " "means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the " "first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "تمّ اكتشاف أكثر من تجزيء ميكروسوفت على قرصك الصّلب.\n" "رجاء اختيار القرص الذي تريد تغيير حجمه كي تتثبيت\n" "نظام تشغيل ماندريبا لينكس الجديد.\n" "\n" "كل تجزيء مُسرد كما يلي: \"اسم لينكس\"، \"اسم ويندوز\"\n" "\"الكثافة\".\n" "\n" "\"اسم لينكس\" مركّب: \"نوع القرص الصلب\"، \"رقم القرص الصلب\"،\n" "\"رقم التّجزيء\" (مثلاً، \"hda1\").\n" "\n" "\"نوع القرص الصلب\" هو \"hd\" إن كان القرص من نوع IDE و\n" "\"sd\" إن كان من نوع SCSI.\n" "\n" "\"رقم القرص الصّلب\" هو دائماً حرف بعد \"hd\" أو \"sd\". لأقراص IDE الصّلبة:\n" "\n" " * \"a\" يعني \"القرص الصّلب الرّئيسي على مُتحكّم IDE الأوّلي\"؛\n" "\n" " * \"b\" يعني \"القرص الصّلب الثّانوي على مُتحكّم IDE الأوّلي\"؛\n" "\n" " * \"c\" يعني \"القرص الصّلب الرّئيسي على مُتحكّم IDE الثّانوي\"؛\n" "\n" " * \"d\" يعني \"القرص الصّلب الثّانوي على مُتحكّم IDE الثّانوي\"؛\n" "\n" "بالنّسبة لأقراص SCSI الصّلبة، \"a\" يعني \"أقلّ رقم تعريف SCSI\"، و\"b\" يعني\n" "\"ثاني أقلّ رقم تعريف SCSI\"، إلخ.\n" "\n" "\"اسم ويندوز\" هو الحرف الخاص بقرصك الصّلب ضمن ويندوز (القرص الأوّل\n" "أو التجزيء المسمّى \"C:\")." #: ../help.pm:567 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": تأكد من اختيار البلد الحالي. إذا لم تكن في هذا\n" "البلد، اضغط على زر \"%s\" و اختر بلداً آخر. إذا لم تكن\n" "بلدك في القائمة اضغط زر \"%s\" لإظهار قائمة كاملة\n" "بالبلدان." #: ../help.pm:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mageia system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to " "change\n" "the filesystem, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mageia version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "يتم تنشيط هذه الخطوة فقط إذا عُثر على تجزيء جنو/لينكس موجود\n" "على ماكينتك.\n" "\n" "يحتاج DrakX الآن إلى معرفة ما إذا كنت تريد القيام بتثبيت جديد أو ترقية\n" "نظام ماندريبا لينكس الموجود لديك مسبقاً:\n" "\n" " * \"%s\": في الأغلب، يقوم هذا بإزالة النظام القديم.\n" "على أيّ، بناءً على طريقة تجزئتك، يمكنك منع الكتابة على بعض\n" "من بياناتك الموجودة مسبقاً (بالطبع الأدلة \"المنزلية\").\n" "إن كنت تريد تغيير طريقة تجزئة القرص الصلب، أو تريد تغيير نظام\n" "الملفّات، عليك باستخدام هذا الخيار.\n" "\n" " * \"%s\": صنف التثبيت هذا يسمح لك بتحديث الحزم\n" "المثبّتة حاليّاً على نظام ماندريبا لينكس الخاص بك. لن يتم تغيير\n" "بياناتك أو تقسيمات القرص الصلب. أغلب\n" "خطوات التهيئة الأخرى لا تزال متوفّرة، مثل التثبيت الاعتيادي.\n" "\n" "استخدام خيار ``الترقية'' يجب أن يعمل بشكل جيد على أنظمة ماندريبا لينكس\n" "التي تعمل على إصدار \"8.1\" أو ما بعده. لا ينصح بالترقية\n" "من إصدرات ماندريبا لينكس قبل \"8.1\"." #: ../help.pm:594 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "اعتماداً على اللغة التي اخترتها ()، سيقوم DrakX آليّاً\n" "باختيار تهيئة لوحة المفاتيح. تحقّق من أنّ\n" "الاختيار يناسبك أو اختر توزيعة لوحة مفاتيح أخرى.\n" "\n" "أيضاً، قد لا تكون لديك لوحة مفاتيح توافق لغتك تماماً:\n" "مثلاً ربما تكون سويسريّاً متكلماً للغة الإنجليزية، قد تكون لديك\n" "لوحة مفاتيح سويسرية. أو إذا كنت تتكلم الإنجليزية لكنك موجود في كيبك،\n" "ربما تجد نفسك في نفس الموقف حيث لا تتطابق لغتك الأم\n" "مع لوحة المفاتيح. في الحالتين، ستسمح لك خطوة التثبيت\n" "باختيار لوحة مفاتيح مناسبة من القائمة.\n" "\n" "اضغط زر \"%s\" لعرض قائمة بكل\n" "لوحات المفاتيح المدعومة.\n" "\n" "إذا اخترت لوحة مفاتيح لحروف غير لاتينية، فسيسمح لك\n" "الحوار التالي باختيار اختصارات لوحة المفاتيح التي\n" "ستبدل وضع لوحة المفاتيح بين الحروف اللاتينية والغير لاتينية." #: ../help.pm:612 #, fuzzy, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "الخطوة الأولى هي اختيار اللغة المفضلة.\n" "\n" "اختيارك للغة المفضلة سيؤثر على برنامج التثبيت،\n" "والنظام بشكل عام. أولاً، اختر المنطقة التي\n" "تقع فيها، ثم اللغة التي تتحدثها.\n" "\n" "ضغط زر \"%s\" سيسمح لك باختيار لغات\n" "أخرى ليتم تثبيتها على محطة عملك، ومن ثم\n" "تثبيت الملفات الخاصة باللغات لوثائق المساعدة والتطبيقات. مثلاً\n" "إذا كنت ستستضيف مستخدمين من أسبانيا على ماكينتك، اختر الإنجليزية\n" "كلغة افتراضية في العرض الشجري و\"%s\" في القسم المتقدم.\n" "\n" "حول دعم UTF-8 (يونيكود): يونيكود هي طريقة تشفير محارف جديدة غرضها\n" "تغطية كلّ اللّغات الموجودة. مع ذلك فإن دعمها الكامل في جنو/لينكس ما\n" "زال قيد التّطوير. لذلك السّبب، سيستخدمها ماندريبا لينكس أو لا يستخدمها\n" "بناءً على خيارات المستخدم:\n" "\n" " * إن اخترت لغة ذات تراث قويّ (اللّغات\n" "لاتيني1، والروسيّة، واليابانيّة، والصينيّة، والكوريّة، والتايلنديّة، واليونانيّة، " "والتّركيّة،\n" "ومعظم لغات iso-8859-2(، فسيستخدم التّشفير التّراثيّ بشكل افتراضي؛\n" "\n" " * اللّغات الأخرى ستستخدم يونيكود بشكل افتراضيّ؛\n" "\n" "إن كان هناك حاجة للغتين أو أكثر، وتلك اللّغات لا تستخدم\n" "نفس التّشفير، فسيستخدم يونيكود للنّظام بأكمله؛\n" "\n" " * أخيراً، يُمكن إجبار استخدام يونيكود للنظام بطلب المستخدم بواسطة\n" "اختيار الخيار \"%s\" بشكل منفصل والذي\n" "اختيرت لغته.\n" "\n" "لاحظ أنّك غير محدود باختيار لغة إضافيّة واحدة.\n" "يمكنك اختيار عدّة لغات، أو حتّى تثبيتها كلّها باختيار مربّع \"%s\".\n" "اختيار دعم لغة يعني أن التّرجمات، والخطوط، ومدقّقات\n" "الإملاء، إلخ. لتلك اللّغة سوف تكون مثبتة أيضاً.\n" "\n" "للتبديل بين اللغات المختلفة المثبتة على نظامك، يمكن\n" "تشغيل الأمر \"/usr/sbin/localedrake\" كمستخدم \"root\" لتغيير\n" "اللّغة المستخدمة من قبل النّظام بأكمله. تشغيل الأمر كمستخدم عاديّ\n" "سوف يغيّر فقط إعدادت اللّغة الخاصّة بذلك المستخدم بذاته." #: ../help.pm:650 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "الأسبانية" #: ../help.pm:643 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "" #: ../help.pm:646 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "عادة، لا يواجه DrakX مشاكل في استكشاف عدد الأزرار في\n" "الماوس الخاصّة بك. إذا حدث ذلك، يفترض أن لديك ماوس ذات زرّين وسوف\n" "يقوم بتهيأتها لمحاكاة الزرّ الثالث. الزرّ الثالث للماوس ذات\n" "الزرّين يمكن الحصول على تأثيره بالضّغط على الزرّين الأيسر\n" "والأيمن بنفس الوقت. سوف يعرف DrakX تلقائيّاً ما إذا كانت الماوس الخاصّة بك " "تستخدم\n" "واجهة PS/2، أو متوالية أو USB.\n" "\n" "في حال كان لديك ماوس ذات ثلاثة أزرار دون عجل، يمكنك اختيار الماوس\n" "التي تظهر بإسم \"%s\". سيقوم DrakX بعدها بتهيأت الماوس الخاصّة بك حتّى تستطيع\n" "مُحاكاة العجل بها: لتقوم بذلك، اضغط الزرّ الأوسط وحرّك\n" "الماوس للأعلى وللأسفل.\n" "\n" "إن رغبت لسبب ما اختيار نوع ماوس آخر، اخترها\n" "من اللائحة المُقدَّمة.\n" "\n" "يمكنك تحديد المُدخل \"%s\" لاختيار نوع ماوس ``شامل'' والذي\n" "سوف يعمل تقريباً مع كل الأنواع.\n" "\n" "إن اخترت ماوس غير الافتراضيّة، سوف تظهر شاشة\n" "اختباريّة. استخدم الأزرار والعجل للتأكّد من أن الإعدادات\n" "صحيحة وأنّ الماوس تعمل بشكل صحيح. إن لم تكن الماوس\n" "تعمل بشكل جيّد، اضغط مفتاح المسافة أو [الإرجاع] لإلغاء الاختبار و\n" "العودة إلى لائحة الخيارات.\n" "\n" "كثيراً ما يتعذر استكشاف أجهزة الماوس ذات العجلات تلقائيّاً، لذا ستحتاج\n" "لاختيار الماوس من القائمة. تأكّد من اختيار التي تطابق\n" "المنفذ الذي تتّصل به الماوس الخاصّة بك. بعد اختيار الماوس و\n" "الضّغط على الزّرّ \"%s\"، تظهر صورة الماوس على الشّاشة. أدرْ\n" "عجل الماوس للتّأكّد من أنّه مُنشّط بشكل صحيح. أثناء تحريك\n" "عجل الماوس، ستراه كذلك يتحرك على الشاشة.\n" "قم باختبار الأزرار وتحقق من أن المؤشر يتحرك على الشاشة\n" "بينما تقوم بتحريكه حولها." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "بمحاكاة العجلة" #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "عالمي | أيّ ماوس PS/2 و USB" #: ../help.pm:687 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "الرجاء اختيار المنفذ الصحيح. مثلاً لمنفذ \"COM1\" في\n" "ويندوز اسمه \"ttys0\" في لينكس." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "محمّل الإقلاع هو برنامج بسيط يشغلّه حاسبك وقت الإقلاع.\n" "وهو المسؤول عن بدء تشغيل النظام بأكمله. عادة، يكون\n" "تثبيت محمّل الإقلاع آلياً بالكامل. سيقوم DrakX بتحليل قطاع التركيب الخاص " "بالقرص\n" "ويتصرف بحسب ما يجد هناك:\n" "\n" " * إن عثر على قطاع تحميل ويندوز، فسيقوم باستبداله بقطاع تحميل LILO/GRUB.\n" "بهذه الطريقة ستستطيع تحميل جنو/لينكس أو أيّ\n" "نظام تشغيل آخر على ماكينتك.\n" "\n" " * إذا تم العثور على قطاع تحميل LILO أو GRUB، سيتم استبداله بقطاع جديد.\n" "\n" "إن لم يستطع DrakX أن يقرر مكان وضع قطاع الإقلاع، فسيسألك\n" "عن المكان الأكثر أماناً لوضعه فيه. عامة، \"%s\" هو الأكثر أماناً.\n" "اختيار \"%s\" لن يقوم بتثبيت أيّ محمّل إقلاع. اسخدم هذا الخيار فقط\n" "إن كنت تعرف ماذا تفعل." #: ../help.pm:745 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "الآن، حان وقت اختيار نظام الطباعة لحاسبك. قد توفّر أنظمة التشغيل الأخرى\n" "نظام طباعة واحد، لكن ماندريبا لينكس يوفر لك نظامين. كل نظام مناسب\n" "لنوع معين من التهيئة.\n" "\n" " * \"%s\" -- وهو اختصار لـ``اطبع و لا تصفّ''، هو الخيار الأمثل\n" "إذا كانت لديك وصلة مباشرة بالطابعة، و تريد أن تكون قادراً على\n" "تفادي أي ارتباك في الطابعة، وليس لديك طابعات شبكيّة.(يقوم \"%s\"\n" "بالتعامل مع حالات الشبكة البسيطة ويعيبه البطء عند الاستخدام\n" "مع الشبكات). من الأفضل أن تستخدم \"pdq\" إذا.\n" "كانت هذه تجربتك الأولى مع جنو/لينكس.\n" "\n" " * \"%s\" - ``نظام طباعة يونكس الشّائع CUPS''، هو الخيار الأمثل\n" "للطباعة على طابعتك المحلية أو حتى على طابعة في النصف الآخر من الكوكب. إنه\n" "سهل الإعداد و يمكن أن يتصرف كخادم أو كعميل لأنظمة طباعة \"lpd\"\n" "القديمة، لذا فإنه متوافق مع أنظمة التشغيل القديمة\n" "التي لا تزال تحتاج إلى خدمات الطباعة. بينما التهيئة سهلة\n" "و قوية مثل \"pdq\". إذا كنت تحتاج إلى محاكاة خادم \"lpd\"، تأكّد\n" "من تشغيل عفريت \"cups-lpd\".\n" "يحتوي \"%s\" على واجهات\n" "رسوميّة للطّباعة أو لتحديد خيارات الطّابعة\n" "ولإدارة الطابعة.\n" "\n" "إذا قررت اختيارك الآن، ثم لم يعجبك نظام الطباعة\n" "فيما بعد، يمكنك تغييره عن طريق تشغيل PrinterDrake من مركز تحكم ماندريبا " "لينكس\n" "و الضغط على زرّ \"%s\"." #: ../help.pm:768 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "Expert" msgstr "وضعية الخبير" #: ../help.pm:771 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "سيقوم DrakX أولاً بالتحقق من أي أجهزة IDE مرتبطة بالحاسب. سيقوم\n" "أيضا بالتحقق من وجود بطاقات PCI SCSI على نظامك. إذا تم ايجاد\n" "بطاقة SCSI، سيقوم DrakX تلقائياً بتثبيت المُشغّل المناسب.\n" "\n" "لأن التحقق الآلي من العتاد غير خالي من الأخطاء، قد يتعذر\n" "على DrakX التحقق من أقراصك الصلبة. لذا سيكون عليك تحديد عتادك يدوياً.\n" "\n" "إذا اضطررت إلى تحديد موائم PCI SCSI يدوياً، سيسألك DrakX عمّا إذا\n" "كنت تريد تهيئة الخيارات الخاصة به. يجب أن تسمح لـ DrakX بأن\n" "يقوم بالتحقق الآلي من العتاد لكي يحدد الخيارات الخاصة بالبطاقة\n" "و التي يحتاج اليها لتشغيل الموائم. في أغلب الأحيان، سيتخطى DrakX\n" "هذه الخطوة بدون أي مشاكل.\n" "\n" "إذا تعذر على DrakX التحقق من الخيارات آلياً ستحتاج\n" "إلى تهيئة المُشغّل يدوياً." #: ../help.pm:789 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": إذا تم اكتشاف بطاقة صوت على نظامك، سيتم عرضها\n" "هنا. إذا لاحظت أن بطاقة الصوت المعروضة هنا ليست تلك الموجودة\n" "فعلاً على نظامك، يمكنك الضغط على الزر و اختيار مشغل\n" "آخر." #: ../help.pm:794 #, fuzzy, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mageia Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "كمُراجعة، سيقدّم DrakX تلخيص المعلومات التي استجمعها حول\n" "نظامك. بناءً على عتادك المثبت، قد يكون لديك بعض أو كلّ\n" "المُدخلات التّالية. كل مُدخل مكوّن من عنصر التهيئة المطلوب\n" "تهيئته، متبوعاً بملخّص سريع من التّهيئة الحاليّة.\n" "اضغط على الزّر المرافق \"%s\" لتغييّر ذلك.\n" "\n" "* \"%s\": تحقّق من تهيئة خريطة لوحة المفاتيح الحاليّة وغيّرها إن كان\n" "ضروريّاً.\n" "\n" " * \"%s\": تحقّق من اختيار الدّولة الحالي. إن لم تكن في هذه\n" "الدّولة، اضغط على زرّ \"%s\" واختر دولة أخرى. إن لم تكن دولتك\n" "في القائمة المعروضة الأولى، اضغط على الزّر \"%s\" لتحصل على لائحة\n" "الدّول الكاملة.\n" "\n" " * \"%s\": بشكل افتراضي، يخفّض DrakX توقيتك الزّمني بناءً على الدّولة\n" "التي اخترتها. يمكنك الضّغط على الزّر \"%s\" هنا إن لم يكن ذلك\n" "صحيحاً.\n" "\n" " * \"%s\": تحقّق من تهيئة الماوس الحاليّة واضغط على الزّر كي\n" "تغيّرها إن كان ضروريّاً.\n" "\n" " * \"%s\": الضّغط على الزّر \"%s\" سيفتح\n" "معالج تهيئة الطّابعة. راجع الفصل المتعلّق من ``دليل\n" "المبتدئ'' للمزيد من المعلومات حول كيفيّة تهيئة طابعة جديدة. الواجهة\n" "المعروضة هناك مشابهة للتي هي مستخدمة خلال التّثبيت.\n" "\n" " * \"%s\": إن اكتشف بطاقة صوت في نظامك، سوف تُعرض\n" "هنا. إن لاحظت أنّ بطاقة الصّوت المعروضة ليست هي التّي\n" "فعليّاً موجودة في نظامك، يمكنك الضّغط على الزّر واختيار\n" "مشغّل آخر.\n" "\n" " * \"%s\": إن كانت لديك بطاقة تلفزيون على نظامك، يتمّ عرضها\n" "هنا وإن كانت لديك ولم تُكتشف،\n" "اضغط على \"%s\" تحاول تهيئتها يدوياً.\n" "\n" " * \"%s\": يمكنك الضغط على \"%s\" كي تُغيّر المُعطيات المرتبطة\n" "مع البطاقة إن شعرت بخطأ ما في التهيئة.\n" "\n" " * \"%s\": بشكل افتراضي، يهيّء DrakX واجهتك الرّسوميّة\n" "بدقّة \"800×600\" أو \"1024×768\". إن لم يناسبك ذلك، اضغط على\n" "\"%s\" كي تهيّء واجهتك الرّسوميّة.\n" "\n" "\n" " * \"%s\": إن رغبت بتهيئة الوصول إلى الإنترنت والشّبكة المحل، فيمكنك عمل ذلك " "الآن. راجع الكتيّبات المطبوعة أو\n" "استخدم مركز تحكّم ماندريبا لينكس بعض الانتهاء من التثبيت كي تستفيد\n" "من المساعدة المُدرجة بالكامل.\n" "\n" " * \"%s\": يمكنك من تهيئة عناوين بروكسي HTTP و FTP إن كانت الماكينة التي\n" "تقوم بالتثبيت عليها واقعة خلف خادم بروكسي.\n" "\n" " * \"%s\": هذا المُدخل يمكنّك من إعادة تعريف مستوى الأمن كما هو محدّد في\n" "الخطوة السّابقة ().\n" "\n" " * \"%s\": إن كنت تنوي وصل ماكينتك إلى الإنترنت، فإنّها لفكرة جيّدة\n" "أن تحمي نفسك من التّدخّلات الخارجيّة بإعداد جدار ناريّ. راجع\n" "الفصل المتعلّق من ``دليل المبتدئ'' لتفاصل\n" "إعدادات الجدار النّاري.\n" "\n" " * \"%s\": إن رغبت بتغيير تهيئة محمّل الإقلاع، اضغط ذلك\n" "الزّر. يجب أن يُحتفظ بهذا للمستخدمين المُتقدّم راجع الكتيبات المطبوعة أو " "المساعدة المضمنة حول تهيئة محمل الإقلاع من خلال\n" "مركز تحكم ماندريبا لينكس.\n" "\n" " * \"%s\": سيمكنك هذا من ضبط التّحكّم بالخدمات التي سوف تشغّل\n" "على ماكينتك. إن نويت استخدام هذه الماكنية كخادم فإنّها لفكرة جيّدة\n" "أن تُراجع هذه الخطوة." #: ../help.pm:809 #, fuzzy, c-format msgid "TV card" msgstr "بطاقة ISDN" #: ../help.pm:809 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "بطاقة ISDN" #: ../help.pm:858 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "الواجهة الرسومية" #: ../help.pm:861 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" "Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "اختر القرص الصلب الذي تريد محوه لتثبيت تجزيء\n" "ماندريبا لينكس الجديدة. خذ حذرك، كل البيانات الموجود عليه ستضيع\n" "و لن يمكن استعادتها!" #: ../help.pm:866 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be " "able\n" "to recover any data and partitions present on this hard disk drive, " "including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard disk drive." msgstr "" "اضغط \"%s\" إن كنت تريد حذف كل التجزيئات الموجودة على القرص\n" "الصلب. خذ حذرك، بعد ضغطك لزر \"%s\" لن تتمكن من استعادة\n" "أي بيانات أو تجزئات كانت موجودة على هذا القرص الصلب، بما في ذلك\n" "أي بيانات ويندوز.\n" "\n" "اضغط \"%s\" لإيقاف هذه العملية دون خسارة أي بيانات أو تجزيئات\n" "موجودة على القرص الصلب." #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "التالي ->" #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- السابق " #~ msgid "" #~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " #~ "configuration\n" #~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " #~ "more\n" #~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in " #~ "our\n" #~ "manual is similar to the one used during installation." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": الضغط على \"%s\" سيفتح معالج تهيئة\n" #~ "الطابعة. اقرأ الفصل المختص في ``دليل المبتدئ''\n" #~ "لمزيد من المعلومات عن كيفية تهيئة طابعة جديدة. الواجهة\n" #~ "المقدمة في دليلنا\n" #~ "هي مماثلة لتلك المستخدمة أثناء التثبيت." #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" #~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" #~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " #~ "users,\n" #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " #~ "can\n" #~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult " #~ "to\n" #~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As " #~ "you\n" #~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" #~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" #~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" #~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" #~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" #~ "\"root\".\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " #~ "far\n" #~ "too easy to compromise your system.\n" #~ "\n" #~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " #~ "you\n" #~ "must be able to remember it!\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce " #~ "the\n" #~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. " #~ "If\n" #~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use " #~ "this\n" #~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" #~ "\n" #~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" #~ "click on the \"%s\" button.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " #~ "authentication\n" #~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " #~ "which\n" #~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" #~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely " #~ "trust\n" #~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "هذه هي أهم خطوة تتخذها لأمن نظام جنو/لينكس الخاصّ بك:\n" #~ "عليك إدخال كلمة مرور المستخدم \"root\". \"Root\" هو\n" #~ "مدير النظام والمستخدم الوحيد المخوّل بتحديث النظام، وإضافة المستخدمين،\n" #~ "وتغيير تهيئة النظام بشكل عام، الخ. باختصار يمكن للمستخدم \"root\" أن " #~ "يفعل\n" #~ "كل شئ! لذا عليك اختيار كلمة مرور صعبة\n" #~ "التّخمين: سيخبرك DrakX إذا كانت كلمة المرور التي تستخدمها سهلة. كما\n" #~ "ترى، لست مجبراً على إدخال كلمة مرور، لكننا ننصح بشدة ألا تفعل هذا. جنو/" #~ "لينكس مُعرّص لأخطاء المُشغّل كأيّ\n" #~ "نظام تشغيل آخر. وحيث أن \"الجذر\" يمكنه تعدي كل الحدود\n" #~ "و قد يحذف كل البيانات عن غير قصد بالوصول إلى التجزيئات بلا مبالاة\n" #~ "فإنّه من المهمّ أن يكون من الصّعب أن تصبح المستخدم\n" #~ "\"root\".\n" #~ "\n" #~ "يجب أن تكون كلمة المرور خليطاً من الحروف والأرقام كما يجب أن تحتوي\n" #~ "على 8 حروف على الأقل. لا تكتب كلمة مرور \"الجذر\" على ورق -- هذا يسهّل\n" #~ "اختراق النظام إذا رأى أحد كلمة المرور.\n" #~ "\n" #~ "نصيحة أخرى -- لا تجعل كلمة المرور طويلة جداً أو معقّدة لأنك يجب أن تكون\n" #~ "قادراً على تذكرها!\n" #~ "\n" #~ "لن يتم عرض كلمة المرور على الشاشة عند كتابتها. لتقليل فرصة حدوث\n" #~ "خطأ أثناء الكتابة، ستحتاج إلى إدخال كلمة المرور مرتين.\n" #~ "إذا أخطأت في الكتابة في المرتين، فسيجب استخدام كلمة\n" #~ "المرور \"الخاطئة\" في المرة الأولى التي ستحاول فيها الاتصال كمستخدم \"جذر" #~ "\".\n" #~ "\n" #~ "إذا أردت أن يكون الوصول إلى هذا الحاسب يتحكّم به\n" #~ "خادم مواثقة، اضغط \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "إذا كانت شبكتك تستخدم LDAP، أوNIS، أو خدمات PDC مواثقة نطاق ويندوز، اختر " #~ "الخيار المناسب لـ\"%s\". إن لم تعرف أيّها تريد\n" #~ "استخدامه، اسأل مدير الشبكة لديك.\n" #~ "\n" #~ "إذا كانت لديك مشكلة في تذكر كلمات المرور، يمكنك اختيار\n" #~ "\"%s\" إذا لم يكن الحاسب الخاص بك متصلاً بالإنترنت،\n" #~ "أو أنك تثق في جميع من يستخدمون حاسبك." #~ msgid "authentication" #~ msgstr "المواثقة"