# translation of drakx.po to polish # translation of pl.po to polish # translation of DrakX-pl.po to polski # translation of pl.po to Polish # Polish translation file # tomek, 2005. # Paweł Jabłoński , 2001,2002. # Arkadiusz Lipiec , 2002-2004. # Tomasz Bednarski , 2005. # Tomasz Bednarski , 2005. # Maciej Walkowiak , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-26 11:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-22 14:46+0200\n" "Last-Translator: Tomasz Bednarski \n" "Language-Team: polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../draklive-install:59 msgid "Mandriva Live" msgstr "" #: ../draklive-install:65 msgid "This wizard will help you to install the live distribution." msgstr "" #: ../draklive-install:83 msgid "Computing total size" msgstr "" #: ../draklive-install:95 msgid "Copying in progress" msgstr "Kopiowanie w toku" #: ../draklive-install:163 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulacje" #: ../draklive-install:163 msgid "" "Please halt your computer, remove your live system, and restart your " "computer." msgstr "" #: ../draklive-install:179 ../draklive-install:407 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Należy ponownie uruchomić komputer, w celu uaktywnienia zmian w tablicy " "partycji" #: ../draklive-install:230 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Wybierz partycje do sformatowania" #: ../draklive-install:232 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Sprawdzić partycje w poszukiwaniu uszkodzonych sektorów?" #: ../draklive-install:261 #, c-format msgid "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors?" msgstr "" #: ../draklive-install:262 msgid ", $1), 1);" msgstr "" #: ../draklive-install:265 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Wielkość partycji wymiany jest niewystarczająca, należy ją zwiększyć" #: ../draklive-install:284 msgid "$d/$l{$_}" msgstr "" #: ../draklive-install:285 msgid "$d/.bashrc" msgstr "" #: ../draklive-install:317 msgid "No partition available" msgstr "Brak dostępnych partycji" #: ../draklive-install:320 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Przeszukiwanie partycji w celu określenia punktów montowania" #: ../draklive-install:327 msgid "Choose the mount points" msgstr "Wybierz punkty montowania" #: ../draklive-install:328 msgid "Partitioning" msgstr "Partycjonowanie" #: ../draklive-install:361 msgid "none" msgstr "brak" #: ../draklive-install:363 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Powielony punkt montowania %s" #: ../draklive-install:389 msgid "Continue anyway?" msgstr "Kontynuować mimo to?" #: ../draklive-install:394 msgid "Quit without saving" msgstr "Wyjście bez zapisywania" #: ../draklive-install:394 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Czy opuścić program bez zapisywania tablicy partycji?" #: ../draklive-install:400 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Czy chcesz zapisać modyfikacje pliku /etc/fstab?" #: ../draklive-install:412 #, c-format msgid "You should format partition %s." msgstr "" #: ../draklive-install:414 msgid "" ", $part->{device}, $part->{mntpoint})) or return if $::isStandalone && 0; #- " "no, please" msgstr "" #: ../install_interactive.pm:22 #, perl-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Część sprzętu w Twoim komputerze wymaga \"firmowych\" sterowników.\n" "Więcej informacji na ten temat uzyskasz z %s" #: ../install_interactive.pm:62 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Wymagana jest obecność partycji root.\n" "W tym celu, należy utworzyć partycję (lub kliknąć istniejącą),\n" "a następnie wybrać \"Punkt montowania\" `/'" #: ../install_interactive.pm:67 msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Brak partycji wymiany (swap).\n" "\n" "Czy chcesz mimo to kontynuować?" #: ../install_interactive.pm:70 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Partycja FAT musi być zamontowana w /boot/efi" #: ../install_interactive.pm:95 msgid "Use free space" msgstr "Wykorzystaj wolne miejsce" #: ../install_interactive.pm:97 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Brak wolnego miejsca do utworzenia nowych partycji" #: ../install_interactive.pm:105 msgid "Use existing partitions" msgstr "Użyj istniejących partycji" #: ../install_interactive.pm:107 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Brak istniejących partycji do wykorzystania" #: ../install_interactive.pm:114 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Wykorzystaj miejsce na partycji Windows na plikopartycję" #: ../install_interactive.pm:117 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Którą partycję chcesz użyć dla Linux4Win?" #: ../install_interactive.pm:119 msgid "Choose the sizes" msgstr "Określ rozmiary" #: ../install_interactive.pm:120 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Rozmiar partycji root w MB: " #: ../install_interactive.pm:121 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Rozmiar partycji swap w MB: " #: ../install_interactive.pm:130 msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Brak partycji FAT do użycia jako plikopartycji (lub brak wystarczającej " "ilości wolnego miejsca)" #: ../install_interactive.pm:137 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Wykorzystaj wolne miejsce na partycji Windows" #: ../install_interactive.pm:139 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Rozmiar której partycji chcesz zmienić?" #: ../install_interactive.pm:153 #, perl-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "Program zmniejszający partycję FAT nie potrafi obsłużyć\n" "Twojej partycji. Wystąpił następujący błąd: %s" #: ../install_interactive.pm:156 msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Obliczanie rozmiaru partycji Windows" #: ../install_interactive.pm:156 ../install_interactive.pm:188 msgid "Resizing" msgstr "Zmiana rozmiaru" #: ../install_interactive.pm:163 msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." msgstr "" "Partycja Windows jest zbyt pofragmentowana. Należy uruchomić komputer pod " "systemem Windows, uruchomić narzędzie \"defrag\" i następnie ponownie " "rozpocząć instalację Mandriva Linux." #: ../install_interactive.pm:166 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "OSTRZEŻENIE!\n" "\n" "Instalator zmieni teraz rozmiar partycji Windows.\n" "Należy uważać, ta operacja jest niebezpieczna. Jeśli wcześniej\n" "tego nie robiono należy przerwać instalację, wrócić do Windows,\n" "uruchomić polecenie \"chkdsk c:\" z wiersza poleceń (uwaga,\n" "uruchomienie graficznego narzędzia \"scandisk\" nie wystarcza\n" "należy się upewnić, że \"chkdsk\" znajduje się w wierszu poleceń!),\n" "opcjonalnie zdefragmentować dysk (uruchomienie defrag) po czym\n" "powtórnie uruchomić instalację. Warto również zarchiwizować\n" "dane na dysku.\n" "W razie pewności, wybierz OK." #: ../install_interactive.pm:178 msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Jaki powinien być rozmiar partycji Windows?" #: ../install_interactive.pm:179 #, perl-format msgid "partition %s" msgstr "partycja %s" #: ../install_interactive.pm:188 msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Zmiana rozmiaru partycji Windows" #: ../install_interactive.pm:193 #, perl-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Zmiana rozmiaru partycji FAT nie powiodła się: %s" #: ../install_interactive.pm:196 msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Aby upewnić się co do spójności danych po zmianie rozmiaru partycji,\n" "podczas kolejnego uruchamiania systemu Windows(TM) zostanie\n" "uruchomione sprawdzanie systemu plików" #: ../install_interactive.pm:208 msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Brak partycji FAT do zmiany rozmiaru (lub brak wystarczającej ilości miejsca)" #: ../install_interactive.pm:213 msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Wymaż i wykorzystaj cały dysk" #: ../install_interactive.pm:213 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Usuń Windows(TM)" #: ../install_interactive.pm:215 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Masz więcej niż jeden dysk twardy. Na którym z nich ma być zainstalowany " "Linux?" #: ../install_interactive.pm:219 #, perl-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "WSZYSTKIE istniejące partycje i dane na nich zapisane zostaną usunięte z " "dysku %s" #: ../install_interactive.pm:228 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Zaawansowany podział na partycje" #: ../install_interactive.pm:232 msgid "Use fdisk" msgstr "Użyj programu fdisk" #: ../install_interactive.pm:235 #, perl-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Możesz teraz tworzyć partycje %s \n" "Gdy skończysz, pamiętaj o zapisaniu używając \"w\"" #: ../install_interactive.pm:271 msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Brak miejsca na instalację" #: ../install_interactive.pm:275 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Druid podziału na partycje proponuje następujące rozwiązania:" #: ../install_interactive.pm:281 #, perl-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partycjonowanie nie powiodło się: %s" #: ../install_interactive.pm:288 msgid "Bringing up the network" msgstr "Uruchamianie sieci" #: ../install_interactive.pm:293 msgid "Bringing down the network" msgstr "Zatrzymywanie sieci"