From 27bbe975566f2c1916dca44f1b92afdc8cb166ba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jos=C3=A9=20Melo?= Date: Tue, 30 Mar 2010 03:37:36 +0000 Subject: update --- perl-install/share/po/pt.po | 65 +++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 39 insertions(+), 26 deletions(-) (limited to 'perl-install') diff --git a/perl-install/share/po/pt.po b/perl-install/share/po/pt.po index e80c4e3de..d3ecf8481 100644 --- a/perl-install/share/po/pt.po +++ b/perl-install/share/po/pt.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 14:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-25 23:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-30 04:37+0100\n" "Last-Translator: Zé \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr "" "Aqui pode seleccionar um controlador alternativo (seja OSS ou ALSA) para a " "sua placa de som (%s)." -#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:412 @@ -6265,7 +6265,7 @@ msgstr "Autenticação ou endereço electrónico:" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" -msgstr "" +msgstr "Ouvir e despachar eventos ACPI do kernel" #: services.pm:20 #, c-format @@ -6301,12 +6301,12 @@ msgstr "" #: services.pm:26 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" -msgstr "" +msgstr "O avahi é um serviço ZeroConf que implementa uma pilha mDNS" #: services.pm:27 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" -msgstr "" +msgstr "Definir as configurações de frequência do CPU" #: services.pm:28 #, c-format @@ -6358,6 +6358,17 @@ msgid "" "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" +"O G15Daemon permite aos utilizadores aceder a todas as chaves extra ao\n" +"descodificá-las e enviá-las novamente para o kernel via o controlador linux " +"UINPUT. Este controlador\n" +"tem que ser carregado antes que o g15daemon possa ser usado para aceder " +"ao teclado. O LCD G15\n" +"é também suportado. Por predefinição, sem outros clientes activos, o " +"g15daemon " +"irá mostrar um relógio.\n" +"As aplicações e «scripts' do cliente podem aceder ao LCD através de um " +"simples " +"API." #: services.pm:40 #, c-format @@ -6411,12 +6422,12 @@ msgstr "" #: services.pm:51 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" -msgstr "" +msgstr "Automatiza uma filtragem de pacotes na 'firewall' com ip6tables" #: services.pm:52 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" -msgstr "" +msgstr "Automatiza uma filtragem de pacotes na 'firewall' com iptables" #: services.pm:53 #, c-format @@ -6432,6 +6443,8 @@ msgstr "" msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" +"Distribui uniformemente a carga IRQ através de múltiplos CPUs para um melhor " +"desempenho" #: services.pm:56 #, c-format @@ -6461,7 +6474,7 @@ msgstr "Detecção e configuração automática de material no arranque." #: services.pm:62 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" -msgstr "" +msgstr "Muda o comportamento do sistema para extender a vida da bateria" #: services.pm:63 #, c-format @@ -6495,12 +6508,12 @@ msgstr "" #: services.pm:69 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" -msgstr "" +msgstr "Monitoriza a rede ('Firewall' Interactiva e sem fios" #: services.pm:70 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" -msgstr "" +msgstr "Gestão e monitorização de programas RAID" #: services.pm:71 #, c-format @@ -6514,7 +6527,7 @@ msgstr "" #: services.pm:72 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" -msgstr "" +msgstr "Activa a politica de segurança MSEC no arranque do sistema" #: services.pm:73 #, c-format @@ -6528,7 +6541,7 @@ msgstr "" #: services.pm:74 #, c-format msgid "Initializes network console logging" -msgstr "" +msgstr "Inicializa o registo da consola da rede" #: services.pm:75 #, c-format @@ -6551,12 +6564,12 @@ msgstr "" #: services.pm:79 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" -msgstr "" +msgstr "Requer que a rede esteja ligada se activa" #: services.pm:80 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" -msgstr "" +msgstr "Esperar que a rede 'hotplugged' esteja ligada" #: services.pm:81 #, c-format @@ -6600,7 +6613,7 @@ msgstr "Suporta o OKI 4w e winprinters compatíveis." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" -msgstr "" +msgstr "Verifica se uma partição está perto de estar cheia" #: services.pm:91 #, c-format @@ -6630,7 +6643,7 @@ msgstr "" #: services.pm:97 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" -msgstr "" +msgstr "Reserva alguns portos TCP" #: services.pm:98 #, c-format @@ -6661,9 +6674,9 @@ msgstr "" "do disco rígido), para o uso de aplicações como o Oracle ou leitores DVD" #: services.pm:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nameserver information manager" -msgstr "Informação dos discos rígidos" +msgstr "Gestão de informação do servidor de nomes" #: services.pm:104 #, c-format @@ -6687,14 +6700,14 @@ msgstr "" "informações sobre velocidade para qualquer máquina nessa rede." #: services.pm:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" -"O syslog é a capacidade que muitos servidores usam para registar mensagens\n" -"em vários ficheiros de registo do sistema. Recomenda-se que execute sempre o " -"syslog." +"O syslog é a capacidade que muitos serviços usam para registar mensagens\n" +"em vários ficheiros de registo do sistema. Recomenda-se que corra sempre o " +"rsyslog." #: services.pm:110 #, c-format @@ -6726,7 +6739,7 @@ msgstr "" #: services.pm:115 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" -msgstr "" +msgstr "'Firewall' de filtragem de pacotes" #: services.pm:116 #, c-format @@ -6745,7 +6758,7 @@ msgstr "Iniciar o sistema de som na sua máquina" #: services.pm:118 #, c-format msgid "layer for speech analysis" -msgstr "" +msgstr "camada para a análise de discurso" #: services.pm:119 #, c-format @@ -6769,7 +6782,7 @@ msgstr "" #: services.pm:122 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" -msgstr "" +msgstr "Move as regras udev persistentes geradas para /etc/udev/rules.d" #: services.pm:123 #, c-format @@ -6779,7 +6792,7 @@ msgstr "Carrega os controladores para os seus dispositivos usb." #: services.pm:124 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" -msgstr "" +msgstr "Um monitor leve do tráfego de rede" #: services.pm:125 #, c-format -- cgit v1.2.1