From 200157e723e626a997ef8b95a92655e3b4f2a745 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Egoitz Rodriguez Date: Thu, 1 Jan 2015 12:06:05 +0100 Subject: Update Basque translation --- perl-install/install/share/po/eu.po | 374 ++++++++---------------------------- 1 file changed, 76 insertions(+), 298 deletions(-) (limited to 'perl-install') diff --git a/perl-install/install/share/po/eu.po b/perl-install/install/share/po/eu.po index 195d2f3c2..a8bcfab94 100644 --- a/perl-install/install/share/po/eu.po +++ b/perl-install/install/share/po/eu.po @@ -1,22 +1,25 @@ -# translation of DrakX.po to Euskara -# EUSKARA: Mandriva Linux translation. -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# -# Iñigo Salvador Azurmendi , 2001-2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. -# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 +# Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 +# Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004 +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2005-2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: DrakX\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-19 20:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-08 18:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-20 19:21+0000\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta \n" -"Language-Team: Basque \n" -"Language: eu\n" +"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 @@ -74,7 +77,8 @@ msgstr "Libre izan!" msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Baduzu beste euskarri osagarririk?" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: any.pm:154 #, c-format msgid "" @@ -82,11 +86,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" -msgstr "" -"Euskarri hauek aurkitu dira eta instalazio garaian erabiliko dira: %s. \n" -"\n" -"\n" -"Badaukazu konfiguratu beharreko gainerako instalazio euskarririk?" +msgstr "Euskarri hauek aurkitu dira eta instalazio garaian erabiliko dira: %s. \n\n\nBadaukazu konfiguratu beharreko gainerako instalazio euskarririk?" #: any.pm:162 #, c-format @@ -121,15 +121,12 @@ msgstr "URL-ak ftp:// edo http:// aurretik izan behar du" #: any.pm:248 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." -msgstr "" -"%s web gunearekin konektatzen, ispilu erabilgarrien zerrenda lortzeko..." +msgstr "%s web gunearekin konektatzen, ispilu erabilgarrien zerrenda lortzeko..." #: any.pm:253 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" -msgstr "" -"%s web gunearekin eskuragarri dauden ispiluen zerrenda lortzeko harremanak " -"huts egin du" +msgstr "%s web gunearekin eskuragarri dauden ispiluen zerrenda lortzeko harremanak huts egin du" #: any.pm:263 #, c-format @@ -196,11 +193,9 @@ msgstr "Nonfree Release" #: any.pm:436 #, c-format msgid "" -"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " -"free software drivers to work." -msgstr "" -"Zure makinako hardwareren batek firmwares ez libre batzuk behar ditu lan " -"egiteko software gidari libreen ordez." +"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the" +" free software drivers to work." +msgstr "Zure makinako hardwareren batek firmwares ez libre batzuk behar ditu lan egiteko software gidari libreen ordez." #: any.pm:437 #, c-format @@ -222,19 +217,14 @@ msgstr "%s\"-k software ez librea dauka.\n" msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" -msgstr "" -"Nolabaiteko tresnek maneiatu behar izandako firmwareak dauzka (adib.: ATI/" -"AMD-etako grafikoko txartel batzuk, sare-txartel batzuk, RAID txartel " -"batzuk, ...)" +msgstr "Nolabaiteko tresnek maneiatu behar izandako firmwareak dauzka (adib.: ATI/AMD-etako grafikoko txartel batzuk, sare-txartel batzuk, RAID txartel batzuk, ...)" #: any.pm:478 #, c-format msgid "" -"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " -"software patents." -msgstr "" -"\"%s\" herrialde bakoitzean software-patenteengatik banatu ezin duten " -"softwarea dauka." +"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to" +" software patents." +msgstr "\"%s\" herrialde bakoitzean software-patenteengatik banatu ezin duten softwarea dauka." #: any.pm:479 #, c-format @@ -267,7 +257,8 @@ msgstr "Bertsio berritzeko paketeak bilatzen..." msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Paketeak ezabatzen bertsioa berritu aurretik..." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: any.pm:881 #, c-format msgid "" @@ -275,11 +266,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" -msgstr "" -"Ondorengo paketeak kenduko dira sistemaren bertsioa berritzeko: %s\n" -"\n" -"\n" -"Ziur zaude pakete hauek kendu nahi dituzula?\n" +msgstr "Ondorengo paketeak kenduko dira sistemaren bertsioa berritzeko: %s\n\n\nZiur zaude pakete hauek kendu nahi dituzula?\n" #: any.pm:1096 #, c-format @@ -349,8 +336,7 @@ msgstr "Ezin da pantaila-argazkirik egin partizioak egin aurretik" #: any.pm:1530 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" -msgstr "" -"%s(e)n instalazioa egindakoan pantaila-argazkiak erabilgarri egongo dira" +msgstr "%s(e)n instalazioa egindakoan pantaila-argazkiak erabilgarri egongo dira" #: gtk.pm:135 #, c-format @@ -372,9 +358,7 @@ msgstr "%s ere formateatu behar duzu" msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" -msgstr "" -"Zure ordenagailuko hardware batzuek kontrolatzaile ``jabeduna'' behar dute.\n" -"Horiei buruzko informazioa hemen aurki dezakezu: %s" +msgstr "Zure ordenagailuko hardware batzuek kontrolatzaile ``jabeduna'' behar dute.\nHoriei buruzko informazioa hemen aurki dezakezu: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format @@ -439,9 +423,7 @@ msgstr "XML meta-datuetatik paketeen informazioa eskuratzen ..." #: pkgs.pm:111 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, soilik emaitza partziala %s " -"paketearentzako" +msgstr "Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, soilik emaitza partziala %s paketearentzako" #: pkgs.pm:119 #, c-format @@ -453,9 +435,7 @@ msgstr "Azalpenik ez" msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" -msgstr "" -"%s-k eskatutako pakete batzuk ezin dira instalatu:\n" -"%s" +msgstr "%s-k eskatutako pakete batzuk ezin dira instalatu:\n%s" #: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409 #, c-format @@ -497,9 +477,7 @@ msgstr "Bulegoko lanpostua" msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" -msgstr "" -"Bulego programak: testu-prozetzaileak (LibreOffice Writer, Kword), kalkulu-" -"orriak (LibreOffice Calc, Kspread), PDF ikustaileak, etab" +msgstr "Bulego programak: testu-prozetzaileak (LibreOffice Writer, Kword), kalkulu-orriak (LibreOffice Calc, Kspread), PDF ikustaileak, etab" #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format @@ -509,8 +487,7 @@ msgstr "Jokoak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" -msgstr "" -"Denbora-pasako programak: makina-jokoak, taula-jokoak, estrategiakoak, etab." +msgstr "Denbora-pasako programak: makina-jokoak, taula-jokoak, estrategiakoak, etab." #: share/meta-task/compssUsers.pl:30 #, c-format @@ -532,9 +509,7 @@ msgstr "Internet" msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" -msgstr "" -"Posta eta berri-taldeetako mezuak (mutt, tin...) irakurtzeko eta bidaltzeko " -"eta Interneten nabigatzeko tresna-multzoa" +msgstr "Posta eta berri-taldeetako mezuak (mutt, tin...) irakurtzeko eta bidaltzeko eta Interneten nabigatzeko tresna-multzoa" #: share/meta-task/compssUsers.pl:42 #, c-format @@ -725,10 +700,9 @@ msgstr "KDE lanpostua" #: share/meta-task/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" -"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " -"of accompanying tools" -msgstr "" -"K Desktop Environment, hainbat tresna dituen oinarrizko ingurune grafikoa" +"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection" +" of accompanying tools" +msgstr "K Desktop Environment, hainbat tresna dituen oinarrizko ingurune grafikoa" #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format @@ -740,9 +714,7 @@ msgstr "GNOME lanpostua" msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" -msgstr "" -"Aplikazio-multzo eta mahaigaineko tresna lagungarri eta atseginak dituen " -"ingurune grafikoa" +msgstr "Aplikazio-multzo eta mahaigaineko tresna lagungarri eta atseginak dituen ingurune grafikoa" #: share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format @@ -754,9 +726,7 @@ msgstr "XFCE lanpostua" msgid "" "A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and " "desktop tools" -msgstr "" -"Aplikazioen eta mahaigain-tresnen sorta erabilerrazarekiko ingurumen argitsu " -"grafiko bat" +msgstr "Aplikazioen eta mahaigain-tresnen sorta erabilerrazarekiko ingurumen argitsu grafiko bat" #: share/meta-task/compssUsers.pl:169 #, c-format @@ -774,14 +744,14 @@ msgid "A graphical environment based on GNOME" msgstr "GNOMEn oinarritutako ingurune grafikoa" #: share/meta-task/compssUsers.pl:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "LXQT Desktop" -msgstr "LXDE Idaztegia" +msgstr "LXQT Mahaigaina" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment" -msgstr "Gutxi garatutako ingurumen grafiko azkar eta arin bat" +msgstr "Mahaigaineko ingurune arinaren hurrengo belaunaldiko QT portua" #: share/meta-task/compssUsers.pl:184 #, c-format @@ -799,22 +769,21 @@ msgid "LXDE Desktop" msgstr "LXDE Idaztegia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A lightweight fast graphical environment" -msgstr "Gutxi garatutako ingurumen grafiko azkar eta arin bat" +msgstr "Ingurune grafiko arin bat" #: share/meta-task/compssUsers.pl:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plasma Desktop" -msgstr "Idaztegia pertsonalizatua" +msgstr "Plasma Mahaigaina" #: share/meta-task/compssUsers.pl:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The Plasma Desktop, the basic graphical environment with a collection of " "accompanying tools" -msgstr "" -"K Desktop Environment, hainbat tresna dituen oinarrizko ingurune grafikoa" +msgstr "Plasma mahaigaina, oinarrizko ingurune grafikoa erantsitako tresna bildumekin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:199 #, c-format @@ -871,22 +840,15 @@ msgstr "Zerbitzaria konfiguratzeko morroiak" msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." -msgstr "" -"Errore bat gertatu da, baina ez dakit behar bezala maneiatzen.\n" -"Jarraitu zure ardurapean." +msgstr "Errore bat gertatu da, baina ez dakit behar bezala maneiatzen.\nJarraitu zure ardurapean." #: steps.pm:458 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" -"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" -"\"\n" -msgstr "" -"Pakete garrantzitsu batzuk ez dira behar bezala instalatu.\n" -"Zure CD-ROM unitateak edo CD-ROMak akatsak ditu.\n" -"Probatu CD-ROMa ordenagailu instalatu batean \"rpm -qpl media/main/*.rpm\" " -"erabiliz.\n" +"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" +msgstr "Pakete garrantzitsu batzuk ez dira behar bezala instalatu.\nZure CD-ROM unitateak edo CD-ROMak akatsak ditu.\nProbatu CD-ROMa ordenagailu instalatu batean \"rpm -qpl media/main/*.rpm\" erabiliz.\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format @@ -914,10 +876,7 @@ msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." -msgstr "" -"Sistemak baliabide gutxi ditu. Arazoak izan ditzakezu %s \n" -"instalatzeko. Horrela bada, testu-instalazioa egiten saia zaitezke. \n" -"Horretarako, sakatu `F1' CD-ROMetik abiaraztean, eta idatzi `text'." +msgstr "Sistemak baliabide gutxi ditu. Arazoak izan ditzakezu %s \ninstalatzeko. Horrela bada, testu-instalazioa egiten saia zaitezke. \nHorretarako, sakatu `F1' CD-ROMetik abiaraztean, eta idatzi `text'." #: steps_gtk.pm:242 steps_gtk.pm:757 #, c-format @@ -1143,21 +1102,14 @@ msgstr "konfiguratu gabe" msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." -msgstr "" -"Ondorengo instalazio euskarriak aurkitu dira.\n" -"Horietako batzuk erabiltzerik nahi ez baduzu, haututik kendu ditzakezu orain." +msgstr "Ondorengo instalazio euskarriak aurkitu dira.\nHorietako batzuk erabiltzerik nahi ez baduzu, haututik kendu ditzakezu orain." #: steps_gtk.pm:782 steps_interactive.pm:321 #, c-format msgid "" -"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " -"before installation.\n" -"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " -"available once the system is fully installed." -msgstr "" -"Instalazio aurretik CD-en edukia disko zurrunera kopiatzeko aukera daukazu.\n" -"Disko zurrunetik jarraituko du orduan eta paketeak eskuragarri egongo dira " -"sistema osorik instalatu ondoren." +"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive before installation.\n" +"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain available once the system is fully installed." +msgstr "Instalazio aurretik CD-en edukia disko zurrunera kopiatzeko aukera daukazu.\nDisko zurrunetik jarraituko du orduan eta paketeak eskuragarri egongo dira sistema osorik instalatu ondoren." #: steps_gtk.pm:784 steps_interactive.pm:323 #, c-format @@ -1231,14 +1183,7 @@ msgid "" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." -msgstr "" -"Instalatzaileak detektatu du instalatuta duzun Linux sistema ezin\n" -"dela era seguruan %s-ren bertsiora berritu.\n" -"\n" -"Zure aurreko sistema ordezkatuko duen instalazio berria gomendatzen da.\n" -"\n" -"Erne: zure datu pertsonalen babeskopia egin behar zenuke \"Instalaketa\n" -"Berria\" aukeratu aurretik." +msgstr "Instalatzaileak detektatu du instalatuta duzun Linux sistema ezin\ndela era seguruan %s-ren bertsiora berritu.\n\nZure aurreko sistema ordezkatuko duen instalazio berria gomendatzen da.\n\nErne: zure datu pertsonalen babeskopia egin behar zenuke \"Instalaketa\nBerria\" aukeratu aurretik." #: steps_interactive.pm:264 #, c-format @@ -1254,15 +1199,9 @@ msgstr "IDE konfiguratzen" #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" -"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " -"done.\n" +"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." -msgstr "" -"Aldatu zure CD-ROMa!\n" -"\n" -"Mesedez, sartu \"%s\" etiketa duen CD-ROMa zure unitatean, ondoren, sakatu " -"'Ados'.\n" -"Ez badaukazu, sakatu 'Utzi' CD-ROM horretatik instalazioa egin ez dezan." +msgstr "Aldatu zure CD-ROMa!\n\nMesedez, sartu \"%s\" etiketa duen CD-ROMa zure unitatean, ondoren, sakatu 'Ados'.\nEz badaukazu, sakatu 'Utzi' CD-ROM horretatik instalazioa egin ez dezan." #: steps_interactive.pm:372 #, c-format @@ -1274,18 +1213,14 @@ msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen..." msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" -msgstr "" -"Zure sistemak ez dauka instalatu edo bertsio berritzeko behar duen lekua (%d " -"MB > %d MB)" +msgstr "Zure sistemak ez dauka instalatu edo bertsio berritzeko behar duen lekua (%d MB > %d MB)" #: steps_interactive.pm:428 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." -msgstr "" -"Mesedez aukeratu pakete aukeraketa zamatu edo gorde.\n" -"Formatua instalazio automatikoarekin sortutako fitxategiaren berdina da." +msgstr "Mesedez aukeratu pakete aukeraketa zamatu edo gorde.\nFormatua instalazio automatikoarekin sortutako fitxategiaren berdina da." #: steps_interactive.pm:430 #, c-format @@ -1337,9 +1272,7 @@ msgstr "Instalazio-mota" msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" -msgstr "" -"Ez duzu talde edo paketerik hautatuta\n" -"Nahi duzun gutxieneko instalazioa hautatu behar duzu:" +msgstr "Ez duzu talde edo paketerik hautatuta\nNahi duzun gutxieneko instalazioa hautatu behar duzu:" #: steps_interactive.pm:578 #, c-format @@ -1347,9 +1280,9 @@ msgid "With X" msgstr "Xrekin" #: steps_interactive.pm:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Install recommended packages" -msgstr "Instalatu iradokitako paketeak" +msgstr "Gomendaturiko paketeak instalatu" #: steps_interactive.pm:580 #, c-format @@ -1437,15 +1370,7 @@ msgid "" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" -msgstr "" -"Pakete eguneratuak deskarga ditzakezu orain. Pakete hauek\n" -"eguneratu egin dira banaketaren ondoren. Beharbada\n" -"segurtasun edo akatsen konponketak izango dituzte.\n" -"\n" -"Pakete hauek deskargatzeko, Interneteko konexioa izan behar\n" -"duzu.\n" -"\n" -"Eguneratzeak instalatu nahi dituzu?" +msgstr "Pakete eguneratuak deskarga ditzakezu orain. Pakete hauek\neguneratu egin dira banaketaren ondoren. Beharbada\nsegurtasun edo akatsen konponketak izango dituzte.\n\nPakete hauek deskargatzeko, Interneteko konexioa izan behar\nduzu.\n\nEguneratzeak instalatu nahi dituzu?" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:853 @@ -1472,18 +1397,14 @@ msgstr "ISA soinu-txartela duzu?" #: steps_interactive.pm:931 #, c-format msgid "" -"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " -"card" -msgstr "" -"Instalazioa egindakoan, exekutatu \"alsaconf\" edo \"sndconfig\" soinu-" -"txartela konfiguratzeko" +"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound" +" card" +msgstr "Instalazioa egindakoan, exekutatu \"alsaconf\" edo \"sndconfig\" soinu-txartela konfiguratzeko" #: steps_interactive.pm:933 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" -msgstr "" -"Ez da detektatu soinu-txartelik. Probatu \"harddrake\" instalazioa egin " -"ondoren" +msgstr "Ez da detektatu soinu-txartelik. Probatu \"harddrake\" instalazioa egin ondoren" #: steps_interactive.pm:941 #, c-format @@ -1551,9 +1472,7 @@ msgstr "Pazientzia izan, pixka baterako dauka..." msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." -msgstr "" -"Segurtasun-maila honetan, administratzaileak soilik du Windows partizioko " -"fitxategiak atzitzeko eskubidea." +msgstr "Segurtasun-maila honetan, administratzaileak soilik du Windows partizioko fitxategiak atzitzeko eskubidea." #: steps_interactive.pm:1089 #, c-format @@ -1571,10 +1490,7 @@ msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" -msgstr "" -"Urrats batzuk ez dira osatu.\n" -"\n" -"Ziur zaude orain irten nahi duzula?" +msgstr "Urrats batzuk ez dira osatu.\n\nZiur zaude orain irten nahi duzula?" #: steps_interactive.pm:1112 #, c-format @@ -1586,7 +1502,8 @@ msgstr "Zorionak" msgid "Reboot" msgstr "Berrabiarazi" -#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! +#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the +#. left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" @@ -1717,142 +1634,3 @@ msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Irten" - -#~ msgid "" -#~ "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " -#~ "applications and desktop tools" -#~ msgstr "" -#~ "Ingurune grafiko arin eta azkarra aplikazio multzo eta mahaigaineko " -#~ "tresna erabilerrazak dituena" - -#~ msgid "RazorQT Desktop" -#~ msgstr "RazorQT Mahaigaina" - -#~ msgid "" -#~ "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " -#~ "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" -#~ msgstr "" -#~ "Ez dago lekurik 1 MBeko bootstrap-a sortzeko! Instalazioak jarraituko du, " -#~ "baina sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu beharko duzu " -#~ "DiskDrake-rekin" - -#~ msgid "" -#~ "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, " -#~ "but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " -#~ "DiskDrake" -#~ msgstr "" -#~ "PPC PReP abiapen bootstrap bat sortu beharko duzu! Instalaketak aurrera " -#~ "jarraituko du, baino zure sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu " -#~ "beharko duzu DiskDrake erabiliz" - -#~ msgid "" -#~ "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " -#~ "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " -#~ "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for " -#~ "the root fs is: root=%s" -#~ msgstr "" -#~ "OldWorld edo makina ezezagun bat daukazula dirudi, yaboot " -#~ "abiozamatzaileak ez du zurean lanegingo. Instalaketak aurrera jarraituko " -#~ "du, baino BootX edo abiatzeko beste bide bat erabili beharko duzu zure " -#~ "makina abiarazteko. Erro fitxategi sistemarentzako nukleo argumentua " -#~ "honakoa da: root=%s" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Hautatutako guztiak" - -#~ msgid "Bad package" -#~ msgstr "Pakete txarra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preparing boot images..." -#~ msgstr "Abioko kargatzailea prestatzen..." - -#~ msgid "" -#~ "_: Keep these entry short\n" -#~ "Networking" -#~ msgstr "Saregintza" - -#~ msgid "Your desktop on a USB key" -#~ msgstr "Zure idaztegia USB giltza batean" - -#~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution" -#~ msgstr "100%% iturburu irekia duen Mageia banaketa" - -#~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One" -#~ msgstr "Esploratu Linux era errazean Mageia One-kin" - -#~ msgid "A full Mageia desktop, with support" -#~ msgstr "Mageia idaztegi oso bat, eukarriarekin" - -#~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs" -#~ msgstr "Mageia: guztientzako beharrak asetzeko banaketak" - -#~ msgid "" -#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " -#~ "gnumeric), pdf viewers, etc" -#~ msgstr "" -#~ "Bulego-lanetako programak: testu prozesatzaileak (kword, abiword), " -#~ "kalkulu orriak (kspread, gnumeric), pdf erakusleak, etab." - -#~ msgid "" -#~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n" -#~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If " -#~ "you choose to proceed, \n" -#~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE " -#~ "configuration settings. \n" -#~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n" -#~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet." -#~ msgstr "" -#~ "Zure sistema %s-ra bertsio berritzea erabaki duzu. KDE 3.5 detektatu da " -#~ "zure\n" -#~ "sisteman. Instalatzaile honek ezin du KDE 3.5 mantendu bertsio " -#~ "berritzean. Jarraitzea erabakitzen baduzu, \n" -#~ "KDE 4-k KDE 3 ordezkatuko du, eta zure KDE konfiguraketa ezarpen " -#~ "pertsonalak galduko dituzu.\n" -#~ "KDE 3.5-ekin bertsio berritu eta zure ezarpen pertsonalak mantentzeko, \n" -#~ "berrabiatu zure sistema eta bertsio berritu Mandrivaren eguneraketa " -#~ "appleta erabiliz." - -#~ msgid "Proceed" -#~ msgstr "Jarratiu" - -#~ msgid "retrieval of [%s] failed" -#~ msgstr "[%s]-ren berreskuratzeak huts egin du" - -#~ msgid "Downloading file %s..." -#~ msgstr "%s fitxategiak jaisten..." - -#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported" -#~ msgstr "" -#~ "32bit-eko banaketa batetik 64bit-ekora bertsio berritzea ez da onartzen" - -#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported" -#~ msgstr "" -#~ "64bit-eko banaketa batetik 32bit-ekora bertsio berritzea ez da onartzen" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected the following server(s): %s\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "These servers are activated by default. They do not have any known " -#~ "security\n" -#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make " -#~ "sure\n" -#~ "to upgrade as soon as possible.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Do you really want to install these servers?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zerbitzari hau(ek) hautatu d(it)uzu: %s\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Zerbitzari horiek lehenespenez aktibatzen dira. Ez dute segurtasun-" -#~ "arazo \n" -#~ "ezagunik, baina berriren bat ager liteke. Horrelakorik gertatuz gero,\n" -#~ "bertsioa lehenbailehen berritu behar duzu.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Ziur zaude zerbitzari hauek instalatu nahi dituzula?\n" - -#~ msgid "IceWm Desktop" -#~ msgstr "IceWm Idaztegia" -- cgit v1.2.1