From 578097e924245b10a071a2a024ab97f88b6c95fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dexter Morgan Date: Tue, 17 May 2011 15:49:22 +0000 Subject: Update po files --- perl-install/standalone/po/it.po | 251 +++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 174 insertions(+), 77 deletions(-) (limited to 'perl-install/standalone/po/it.po') diff --git a/perl-install/standalone/po/it.po b/perl-install/standalone/po/it.po index af80cbc77..c0c3ceee0 100644 --- a/perl-install/standalone/po/it.po +++ b/perl-install/standalone/po/it.po @@ -1,18 +1,18 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx_standalone\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-17 17:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:38+0000\n" "Last-Translator: Marcello Anni \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136 @@ -87,7 +87,10 @@ msgstr "Attenzione" msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." -msgstr "Il bootloader non è in modalità framebuffer. Per attivare un boot grafico devi selezionare una modalità grafica per il video nel configuratore del bootloader." +msgstr "" +"Il bootloader non è in modalità framebuffer. Per attivare un boot grafico " +"devi selezionare una modalità grafica per il video nel configuratore del " +"bootloader." #: drakboot:139 #, c-format @@ -161,7 +164,8 @@ msgid "" "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" -"Scegli una modalità video. Sarà utilizzata per tutte le voci del menu di avvio selezionate qui sotto.\n" +"Scegli una modalità video. Sarà utilizzata per tutte le voci del menu di " +"avvio selezionate qui sotto.\n" "Assicurati che la scheda grafica supporti la modalità che hai scelto." #: drakbug:65 drakbug:153 @@ -271,7 +275,8 @@ msgid "" "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Per inviare una segnalazione di bug, clicca sul pulsante Segnalazione.\n" -"Si aprirà un browser web su %s dove troverai un modulo da compilare. Le informazioni mostrate qui sopra verranno inviate a quel server." +"Si aprirà un browser web su %s dove troverai un modulo da compilare. Le " +"informazioni mostrate qui sopra verranno inviate a quel server." #: drakbug:161 #, c-format @@ -281,8 +286,12 @@ msgid "" msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." -msgstr[0] "Sarebbe utile aggiungere alla tua segnalazione l'output del seguente comando: %s." -msgstr[1] "Sarebbe utile aggiungere alle tue segnalazioni l'output del seguente comando: %s." +msgstr[0] "" +"Sarebbe utile aggiungere alla tua segnalazione l'output del seguente " +"comando: %s." +msgstr[1] "" +"Sarebbe utile aggiungere alle tue segnalazioni l'output del seguente " +"comando: %s." #: drakbug:164 #, c-format @@ -319,7 +328,9 @@ msgstr "Pacchetto non installato" msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" -msgstr "Serve che tu scriva cosa stavi facendo quando si è verificato il problema. Ci permetterà di riprodurlo e aumentare le possibilità di risolverlo." +msgstr "" +"Serve che tu scriva cosa stavi facendo quando si è verificato il problema. " +"Ci permetterà di riprodurlo e aumentare le possibilità di risolverlo." #: drakbug:265 #, c-format @@ -505,7 +516,9 @@ msgstr "Modifica apportata - vuoi riavviare il servizio dm?" msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" -msgstr "Così facendo, bloccherai tutti i programmi in esecuzione e uscirai dalla sessione. Sei davvero sicuro di voler riavviare il servizio dm?" +msgstr "" +"Così facendo, bloccherai tutti i programmi in esecuzione e uscirai dalla " +"sessione. Sei davvero sicuro di voler riavviare il servizio dm?" #: drakfont:187 #, c-format @@ -607,9 +620,11 @@ msgid "" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" -"Prima di installare e usare qualsiasi font accertati di avere il diritto legale di farlo.\n" +"Prima di installare e usare qualsiasi font accertati di avere il diritto " +"legale di farlo.\n" "\n" -"Puoi installare i font nel modo normale. In alcuni rari casi, dei font difettosi potrebbero bloccare il server X." +"Puoi installare i font nel modo normale. In alcuni rari casi, dei font " +"difettosi potrebbero bloccare il server X." #: drakfont:478 #, c-format @@ -671,10 +686,8 @@ msgstr "Mageia" msgid "Font installer." msgstr "Installatore di font." -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. ") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. ") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:532 harddrake2:245 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" @@ -824,7 +837,8 @@ msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" -"Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della licenza GNU GPL.\n" +"Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della " +"licenza GNU GPL.\n" "\n" "Uso:\n" @@ -837,14 +851,17 @@ msgstr "--Aiuto -mostra questo messaggio \n" #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" -msgstr " --id - carica la pagina html con informazioni su id_label\n" +msgstr "" +" --id - carica la pagina html con informazioni su id_label\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" -msgstr " --doc - link ad un'altra pagina web (per l'interfaccia di benvenuto di WM)\n" +msgstr "" +" --doc - link ad un'altra pagina web (per l'interfaccia di " +"benvenuto di WM)\n" #: drakhelp:53 #, c-format @@ -918,8 +935,10 @@ msgid "" "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" -"Qua puoi vedere i file da usare per modificare permessi, proprietari e gruppi tramite msec.\n" -"Puoi aggiungere anche delle tue regole che verranno usate al posto di quelle di default." +"Qua puoi vedere i file da usare per modificare permessi, proprietari e " +"gruppi tramite msec.\n" +"Puoi aggiungere anche delle tue regole che verranno usate al posto di quelle " +"di default." #: drakperm:112 #, c-format @@ -1154,7 +1173,9 @@ msgstr "Livello di sicurezza e verifiche" #: draksec:114 #, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" -msgstr "È richiesta la configurazione dell'autenticazione per l'accesso agli strumenti %s" +msgstr "" +"È richiesta la configurazione dell'autenticazione per l'accesso agli " +"strumenti %s" #: draksec:117 #, c-format @@ -1296,14 +1317,15 @@ msgstr "Avvio" msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nessuna scheda audio rilevata!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" -msgstr "Non è stata rilevata nessuna scheda audio nel sistema. Verifica che una scheda audio supportata da Linux sia stata inserita correttamente." +msgstr "" +"Non è stata rilevata nessuna scheda audio nel sistema. Verifica che una " +"scheda audio supportata da Linux sia stata inserita correttamente." #: draksound:54 #, c-format @@ -1317,7 +1339,9 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" -"Nota: se possiedi una scheda audio ISA PnP, dovrai utilizzare il programma alsaconf o sndconfig. Basterà lanciare \"alsaconf\" o \"sndconfig\" da una console." +"Nota: se possiedi una scheda audio ISA PnP, dovrai utilizzare il programma " +"alsaconf o sndconfig. Basterà lanciare \"alsaconf\" o \"sndconfig\" da una " +"console." #: drakups:71 #, c-format @@ -1355,7 +1379,8 @@ msgid "" msgstr "" "Stai per aggiungere un dispositivo UPS.\n" "\n" -"Vuoi far rilevare automaticamente i dispositivi UPS presenti o selezionarli manualmente?" +"Vuoi far rilevare automaticamente i dispositivi UPS presenti o selezionarli " +"manualmente?" #: drakups:91 #, c-format @@ -1439,7 +1464,9 @@ msgstr "La porta a cui è connesso l'UPS" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." -msgstr "L'assistente ha completato la configurazione del nuovo dispositivo UPS \"%s\"." +msgstr "" +"L'assistente ha completato la configurazione del nuovo dispositivo UPS \"%s" +"\"." #: drakups:248 #, c-format @@ -1527,14 +1554,15 @@ msgstr "Benvenuto nel programma per configurare gli UPS" msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nessuna scheda TV rilevata!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." -msgstr "Non è stata rilevata nessuna scheda TV nel sistema. Verifica che una scheda TV/video supportata da Linux sia stata inserita correttamente." +msgstr "" +"Non è stata rilevata nessuna scheda TV nel sistema. Verifica che una scheda " +"TV/video supportata da Linux sia stata inserita correttamente." #: finish-install:57 #, c-format @@ -1595,7 +1623,8 @@ msgstr "Bus" #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" -msgstr "questo è il bus fisico a cui è collegato il dispositivo (ad es. PCI, USB,...)" +msgstr "" +"questo è il bus fisico a cui è collegato il dispositivo (ad es. PCI, USB,...)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format @@ -1607,7 +1636,9 @@ msgstr "Identificazione bus" msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" -msgstr "- dispositivi PCI e USB: lista degli ID dei produttori, dispositivi, rivenditori, e sotto-dispositivi PCI/USB" +msgstr "" +"- dispositivi PCI e USB: lista degli ID dei produttori, dispositivi, " +"rivenditori, e sotto-dispositivi PCI/USB" #: harddrake2:39 #, c-format @@ -1633,7 +1664,8 @@ msgstr "Caratteristiche dell'unità" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" -msgstr "caratteristiche speciali dell'unità (masterizzazione o supporto per DVD)" +msgstr "" +"caratteristiche speciali dell'unità (masterizzazione o supporto per DVD)" #: harddrake2:44 #, c-format @@ -1857,7 +1889,10 @@ msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." -msgstr "il kernel di GNU/Linux deve eseguire, al momento del boot, un ciclo di calcoli per avviare un cronometro. I risultati vengono chiamati \"bogomips\" e sono una specie di \"benchmark\" per la CPU." +msgstr "" +"il kernel di GNU/Linux deve eseguire, al momento del boot, un ciclo di " +"calcoli per avviare un cronometro. I risultati vengono chiamati \"bogomips\" " +"e sono una specie di \"benchmark\" per la CPU." #: harddrake2:75 #, c-format @@ -1900,7 +1935,10 @@ msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" -msgstr "frequenza della CPU in MHz ( i Megahertz forniscono una misura approssimativa del numero di istruzioni che la CPU può eseguire in un secondo)" +msgstr "" +"frequenza della CPU in MHz ( i Megahertz forniscono una misura " +"approssimativa del numero di istruzioni che la CPU può eseguire in un " +"secondo)" #: harddrake2:79 #, c-format @@ -2003,7 +2041,11 @@ msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" -msgstr "il flag WP nel registro CR0 della CPU attiva la protezione contro la scrittura a livello di pagine di memoria. Ciò permette al processore di prevenire accessi non controllati del kernel sulla memoria dei processi utente. Ossia, è una protezione contro i bug." +msgstr "" +"il flag WP nel registro CR0 della CPU attiva la protezione contro la " +"scrittura a livello di pagine di memoria. Ciò permette al processore di " +"prevenire accessi non controllati del kernel sulla memoria dei processi " +"utente. Ossia, è una protezione contro i bug." #: harddrake2:97 #, c-format @@ -2052,8 +2094,10 @@ msgid "" "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" -"il numero dell'unità logica SCSI (LUN-). I dispositivi SCSI collegati ad un PC sono identificati\n" -"univocamente dal numero del canale, dal target id e dal numero dell'unità logica." +"il numero dell'unità logica SCSI (LUN-). I dispositivi SCSI collegati ad un " +"PC sono identificati\n" +"univocamente dal numero del canale, dal target id e dal numero dell'unità " +"logica." #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 @@ -2115,7 +2159,9 @@ msgstr "File del dispositivo" #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" -msgstr "il file di dispositivo utilizzato per comunicare con il driver del kernel per il mouse" +msgstr "" +"il file di dispositivo utilizzato per comunicare con il driver del kernel " +"per il mouse" #: harddrake2:121 #, c-format @@ -2262,7 +2308,9 @@ msgstr "Scegli un dispositivo!" msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" -msgstr "Dopo aver selezionato un dispositivo, potrai vedere le informazioni che lo riguardano nel riquadro di destra (\"Informazioni\")" +msgstr "" +"Dopo aver selezionato un dispositivo, potrai vedere le informazioni che lo " +"riguardano nel riquadro di destra (\"Informazioni\")" #: harddrake2:230 #, c-format @@ -2308,7 +2356,9 @@ msgstr "Lancia il tool di configurazione" #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." -msgstr "Clicca su un dispositivo dell'albero a sinistra per vedere le relative informazioni. " +msgstr "" +"Clicca su un dispositivo dell'albero a sinistra per vedere le relative " +"informazioni. " #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format @@ -2360,8 +2410,7 @@ msgstr "LocaleDrake" msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Potresti installare i seguenti pacchetti: %s" -#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, -#. harddrake, yudit" +#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " @@ -2643,14 +2692,17 @@ msgstr "e fornisci il nome (o l'IP) del server SMTP che vuoi utilizzare" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" -msgstr "\"%s\" non è né un indirizzo email valido, né un utente locale esistente!" +msgstr "" +"\"%s\" non è né un indirizzo email valido, né un utente locale esistente!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" -msgstr "\"%s\" è un utente locale, ma non hai indicato un smtp locale, quindi devi utilizzare un indirizzo email completo!" +msgstr "" +"\"%s\" è un utente locale, ma non hai indicato un smtp locale, quindi devi " +"utilizzare un indirizzo email completo!" #: logdrake:457 #, c-format @@ -2672,7 +2724,9 @@ msgstr "Salva con nome..." msgid "" "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is " "now using the free software driver (%s)." -msgstr "Non è stato trovato il driver proprietario per la tua scheda video, il sistema sta usando il driver libero (%s)." +msgstr "" +"Non è stato trovato il driver proprietario per la tua scheda video, il " +"sistema sta usando il driver libero (%s)." #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format @@ -2699,7 +2753,9 @@ msgstr "Interruzione di Scannerdrake." #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." -msgstr "Non posso installare i programmi necessari per configurare uno scanner con Scannerdrake." +msgstr "" +"Non posso installare i programmi necessari per configurare uno scanner con " +"Scannerdrake." #: scannerdrake:61 #, c-format @@ -2749,7 +2805,8 @@ msgstr "Configurazione scanner" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" -msgstr "Seleziona il modello dello scanner (Modello individuato: %s sulla porta %s)" +msgstr "" +"Seleziona il modello dello scanner (Modello individuato: %s sulla porta %s)" #: scannerdrake:133 #, c-format @@ -2786,7 +2843,9 @@ msgstr "Firmware scanner" msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." -msgstr "È possibile che il %s richieda di caricare il proprio firmware ogni volta che viene acceso." +msgstr "" +"È possibile che il %s richieda di caricare il proprio firmware ogni volta " +"che viene acceso." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format @@ -2798,14 +2857,18 @@ msgstr "In tal caso, puoi decidere che venga fatto automaticamente." msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." -msgstr "Per farlo devi fornire i file con il firmware dello scanner in modo che possa essere installato." +msgstr "" +"Per farlo devi fornire i file con il firmware dello scanner in modo che " +"possa essere installato." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." -msgstr "Puoi trovare il file sul CD o floppy allegato allo scanner, o sulla pagina web del produttore o nella tua partizione Windows." +msgstr "" +"Puoi trovare il file sul CD o floppy allegato allo scanner, o sulla pagina " +"web del produttore o nella tua partizione Windows." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format @@ -2842,21 +2905,27 @@ msgstr "Il file %s contenente il firmware non esiste o non è leggibile!" msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." -msgstr "È possibile che questi scanner richiedano di caricare il proprio Firmware ogni volta che vengono accesi." +msgstr "" +"È possibile che questi scanner richiedano di caricare il proprio Firmware " +"ogni volta che vengono accesi." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." -msgstr "Per farlo è necessario fornire i file con il firmware degli scanner in modo che possano essere installati." +msgstr "" +"Per farlo è necessario fornire i file con il firmware degli scanner in modo " +"che possano essere installati." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." -msgstr "Se hai già installato il firmware del tuo scanner, puoi aggiornarlo da qui fornendo il file con quello nuovo." +msgstr "" +"Se hai già installato il firmware del tuo scanner, puoi aggiornarlo da qui " +"fornendo il file con quello nuovo." #: scannerdrake:233 #, c-format @@ -2891,7 +2960,8 @@ msgid "" "section." msgstr "" "%s deve essere configurato con system-config-printer.\n" -"Puoi lanciare system-config-printer dal Centro di Controllo %s, sezione Hardware." +"Puoi lanciare system-config-printer dal Centro di Controllo %s, sezione " +"Hardware." #: scannerdrake:320 #, c-format @@ -2943,35 +3013,44 @@ msgid "" msgstr "" "Questo %s non può essere configurato in modo del tutto automatico.\n" "\n" -"Servono degli aggiustamenti manuali. E' necessario modificare il file di configurazione /etc/sane.d/%s.conf. " +"Servono degli aggiustamenti manuali. E' necessario modificare il file di " +"configurazione /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." -msgstr "Maggiori informazioni sono nella pagina di manuale del driver. Lancia \"man sane-%s\" per leggerla." +msgstr "" +"Maggiori informazioni sono nella pagina di manuale del driver. Lancia \"man " +"sane-%s\" per leggerla." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " -"Multimedia/Graphics in the applications menu." -msgstr "Dopo di che sarà possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)." +"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" +"Graphics in the applications menu." +msgstr "" +"Dopo di che sarà possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka" +"\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " -msgstr "Il tuo %s è stato configurato, ma è possibile che occorra fare degli aggiustamenti manuali per farlo funzionare. " +msgstr "" +"Il tuo %s è stato configurato, ma è possibile che occorra fare degli " +"aggiustamenti manuali per farlo funzionare. " #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " -msgstr "Se non appare nell'elenco degli scanner configurati della finestra principale di Scannerdrake o se non funziona correttamente, " +msgstr "" +"Se non appare nell'elenco degli scanner configurati della finestra " +"principale di Scannerdrake o se non funziona correttamente, " #: scannerdrake:415 #, c-format @@ -2984,14 +3063,15 @@ msgid "Congratulations!" msgstr "Congratulazioni!" #: scannerdrake:421 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" -"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" +"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Lo scanner %s è stato configurato.\n" -"Adesso è possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)." +"Adesso è possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka" +"\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)." #: scannerdrake:446 #, c-format @@ -3069,14 +3149,18 @@ msgstr "Condivisione scanner" msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." -msgstr "Qui puoi anche decidere se rendere disponibili a macchine remote gli scanner collegati a questa macchina e a quali macchine remote." +msgstr "" +"Qui puoi anche decidere se rendere disponibili a macchine remote gli scanner " +"collegati a questa macchina e a quali macchine remote." #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." -msgstr "Qui puoi anche decidere di rendere disponibili su questa macchina degli scanner collegati ad host remoti." +msgstr "" +"Qui puoi anche decidere di rendere disponibili su questa macchina degli " +"scanner collegati ad host remoti." #: scannerdrake:600 #, c-format @@ -3113,7 +3197,9 @@ msgstr "Condivisione degli scanner locali" msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" -msgstr "Queste sono le macchine da cui gli scanner locali dovranno essere accessibili:" +msgstr "" +"Queste sono le macchine da cui gli scanner locali dovranno essere " +"accessibili:" #: scannerdrake:658 scannerdrake:808 #, c-format @@ -3144,7 +3230,8 @@ msgstr "Nome/indirizzo IP dell'host:" #: scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" -msgstr "Scegli l'host su cui gli scanner locali dovranno essere resi disponibili:" +msgstr "" +"Scegli l'host su cui gli scanner locali dovranno essere resi disponibili:" #: scannerdrake:730 scannerdrake:880 #, c-format @@ -3185,12 +3272,15 @@ msgstr "I tuoi scanner non saranno disponibili via rete." #: scannerdrake:961 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "Non si possono installare i programmi necessari per condividere lo/gli scanner." +msgstr "" +"Non si possono installare i programmi necessari per condividere lo/gli " +"scanner." #: service_harddrake:153 #, c-format msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver" -msgstr "La scheda grafica %s non è supportata da questa versione del driver %s." +msgstr "" +"La scheda grafica %s non è supportata da questa versione del driver %s." #: service_harddrake:163 #, c-format @@ -3200,12 +3290,14 @@ msgstr "Nuovo rilascio, riconfigurazione di X per %s" #: service_harddrake:254 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver" -msgstr "Impossibile trovare il modulo kernel proprietario per il driver X.org \"%s\"." +msgstr "" +"Impossibile trovare il modulo kernel proprietario per il driver X.org \"%s\"." #: service_harddrake:293 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" -msgstr "Alcuni dispositivi della categoria hardware \"%s\" sono stati rimossi:\n" +msgstr "" +"Alcuni dispositivi della categoria hardware \"%s\" sono stati rimossi:\n" #: service_harddrake:294 #, c-format @@ -3249,7 +3341,11 @@ msgid "" "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." -msgstr "Il driver video attualmente configurato richiede che usiate l'opzione di avvio 'nokmsboot' per prevenire che il driver del kernel KMS sia caricato durante il processo d'avvio. L'avvio del server X potrà interrompersi se questa opzione non sarà specificata." +msgstr "" +"Il driver video attualmente configurato richiede che usiate l'opzione di " +"avvio 'nokmsboot' per prevenire che il driver del kernel KMS sia caricato " +"durante il processo d'avvio. L'avvio del server X potrà interrompersi se " +"questa opzione non sarà specificata." #: service_harddrake:445 #, c-format @@ -3259,7 +3355,8 @@ msgstr "Impostazione del driver video" #: service_harddrake:445 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." -msgstr "Il sistema deve essere riavviato a causa di modifiche nel driver video." +msgstr "" +"Il sistema deve essere riavviato a causa di modifiche nel driver video." #: service_harddrake:446 #, c-format -- cgit v1.2.1