From 9b90ab2d35c8889050552d1ee77e09f5559682ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Rafael Lemke Date: Tue, 14 Apr 2009 21:37:16 +0000 Subject: updated translation for pt_br --- perl-install/share/po/pt_BR.po | 142 +++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 65 insertions(+), 77 deletions(-) (limited to 'perl-install/share') diff --git a/perl-install/share/po/pt_BR.po b/perl-install/share/po/pt_BR.po index 85a21897d..4cff2becb 100644 --- a/perl-install/share/po/pt_BR.po +++ b/perl-install/share/po/pt_BR.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" #: harddrake/sound.pm:300 interactive.pm:587 pkgs.pm:265 #, c-format msgid "Please wait" -msgstr "Por Favor, Aguarde" +msgstr "Aguarde" #: any.pm:252 #, c-format @@ -63,9 +63,8 @@ msgstr "" #: any.pm:274 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" -msgstr "" -"A instalação do gerenciador de inicialização falhou. Ocorreram os seguintes " -"erros:" +msgstr "A instalação do gerenciador de inicialização falhou, ocorreram" +"os seguintes erros:" #: any.pm:280 #, c-format @@ -561,7 +560,7 @@ msgstr "Recusar" #: any.pm:1012 any.pm:1078 #, c-format msgid "Please choose a language to use" -msgstr "Por Favor, Escolha o Idioma a ser Utilizado" +msgstr "Selecione o idioma a ser utilizado" #: any.pm:1041 #, c-format @@ -734,7 +733,7 @@ msgstr "Configurações de Data, Hora e Fuso Horário" #: any.pm:1450 #, c-format msgid "What is the best time?" -msgstr "Qual é a melhor hora?" +msgstr "Qual é a hora certa?" #: any.pm:1454 #, c-format @@ -744,7 +743,7 @@ msgstr "%s (relógio do hardware configurado para UTC)" #: any.pm:1455 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" -msgstr "%s (relógio do hardware configurado para o horário local" +msgstr "%s (relógio do hardware configurado para o horário local)" #: any.pm:1457 #, c-format @@ -1147,8 +1146,8 @@ msgstr "sem espaço suficiente em /boot" #: bootloader.pm:1873 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" -msgstr "" -"Você não pode instalar o gerenciador de inicialização em uma partição %s \n" +msgstr "Você não pode instalar o gerenciador de inicialização" +"em uma partição %s \n" #: bootloader.pm:1994 #, c-format @@ -1325,8 +1324,7 @@ msgstr "Particionamento" #: diskdrake/hd_gtk.pm:68 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" -msgstr "" -"Clique em uma partição, escolha um sistema de arquivos e depois escolha uma " +msgstr "Clique em uma partição, escolha um sistema de arquivos e depois escolha uma" "ação" #: diskdrake/hd_gtk.pm:105 diskdrake/interactive.pm:1089 @@ -1338,7 +1336,7 @@ msgstr "Leia com atenção" #: diskdrake/hd_gtk.pm:105 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" -msgstr "Por favor, faça primeiro um backup de seus dados" +msgstr "Sugerimos que faça um backup dos seus dados" #: diskdrake/hd_gtk.pm:106 diskdrake/interactive.pm:240 #, c-format @@ -1370,7 +1368,7 @@ msgstr "" #: diskdrake/hd_gtk.pm:226 #, c-format msgid "Please click on a partition" -msgstr "Por Favor, Clique em uma Partição" +msgstr "Clique em uma partição" #: diskdrake/hd_gtk.pm:240 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format @@ -1500,19 +1498,18 @@ msgstr "Sair sem salvar" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" -msgstr "Sair sem gravar na tabela de partição?" +msgstr "Sair sem gravar a tabela de partições?" #: diskdrake/interactive.pm:291 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" -msgstr "Você quer salvar as modificações do /etc/fstab" +msgstr "Você quer salvar as modificações em /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:298 fs/partitioning_wizard.pm:250 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" -msgstr "" -"Você precisa reiniciar o computador para que as modificações na tabela de " -"partição tenham efeito" +msgstr "Você precisa reiniciar o computador para que as modificações na tabela de" +"partições tenham efeito" #: diskdrake/interactive.pm:303 #, c-format @@ -1573,7 +1570,7 @@ msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:381 #, c-format msgid "Reload partition table" -msgstr "Recarregar tabela de partição" +msgstr "Recarregar tabela de partições" #: diskdrake/interactive.pm:388 #, c-format @@ -1717,27 +1714,27 @@ msgstr "Mudando de %s para %s" #: diskdrake/interactive.pm:620 #, c-format msgid "Set volume label" -msgstr "Setar Etiqueta de Volume" +msgstr "Setar etiqueta do volume" #: diskdrake/interactive.pm:622 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" -msgstr "Atenção, isto será gravado no disco assim que você Validar!" +msgstr "Atenção, isto será gravado em disco assim que você Validar!" #: diskdrake/interactive.pm:623 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" -msgstr "Atenção, isto será gravado no disco somente depois de fomatar!" +msgstr "Atenção, isto será gravado em disco somente depois de fomatar!" #: diskdrake/interactive.pm:625 #, c-format msgid "Which volume label?" -msgstr "Qual etiqueta de volume?" +msgstr "Qual etiqueta do volume?" #: diskdrake/interactive.pm:626 #, c-format msgid "Label:" -msgstr "Rótulo:" +msgstr "Etiqueta:" #: diskdrake/interactive.pm:647 #, c-format @@ -1787,8 +1784,7 @@ msgstr "Você deveria fazer backup de todos os dados desta partição" #: diskdrake/interactive.pm:750 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "" -"Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos" +msgstr "Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos" #: diskdrake/interactive.pm:757 #, c-format @@ -1817,7 +1813,7 @@ msgid "" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Para assegurar a integridade dos dados após redimensionar,\n" -"checagens no Sistema de Arquivos serão feitas ao iniciar o Microsoft Windows®" +"checagens no sistema de arquivos serão feitas ao iniciar o Microsoft Windows®" #: diskdrake/interactive.pm:849 diskdrake/interactive.pm:1393 #, c-format @@ -2343,7 +2339,7 @@ msgid "" "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ocorreu um erro - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " -"sistema de arquivos. Por favor, verifique seu hardware para a causa desse " +"sistemas de arquivos. Por favor, verifique seu hardware para a causa desse " "problema" #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:59 @@ -2359,12 +2355,12 @@ msgstr "Criando e formatando arquivo %s" #: fs/format.pm:119 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" -msgstr "Não sei como Colocar a Etiqueta em %s do tipo %s" +msgstr "Não sei como colocar a etiqueta em %s do tipo %s" #: fs/format.pm:126 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" -msgstr "Configurar Etiqueta em %s falhou, está formatado?" +msgstr "Configurar etiqueta em %s falhou, está formatado?" #: fs/format.pm:167 #, c-format @@ -2486,15 +2482,13 @@ msgstr "Monte o sistema de arquivo como somente leitura." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." -msgstr "" -"Toda a Entrada e Saída (I/O) para o sistema de arquivo deveria ser feita em " -"modo síncrono." +msgstr "Toda a entrada e saída (I/O) para o sistema de arquivo" +"deveria ser feita em modo síncrono." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the file system." -msgstr "" -"Permitir que todos os usuários montem e desmotem o sistema de arquivos." +msgstr "Permitir que todos os usuários montem e desmotem o sistema de arquivos." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format @@ -2504,8 +2498,7 @@ msgstr "Permite um usuário comum montar o sistema de arquivos." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" -msgstr "" -"Habilita a quota de disco para usuário e , opcionalmente, limites reforçados" +msgstr "Habilita a quota de disco para usuário e , opcionalmente, limites reforçados" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format @@ -2559,8 +2552,7 @@ msgstr "" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" -msgstr "" -"Sem swap suficiente para completar a instalação, por favor, adicione mais" +msgstr "Sem swap suficiente para completar a instalação, por favor, adicione mais" #: fs/partitioning_wizard.pm:51 #, c-format @@ -2632,8 +2624,7 @@ msgstr "Tamanho da partição swap em MB: " #: fs/partitioning_wizard.pm:119 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" -msgstr "" -"Não existem partições FAT para usar como loopback (ou não existe espaço " +msgstr "Não existem partições FAT para usar como loopback (ou não existe espaço" "suficiente)" #: fs/partitioning_wizard.pm:127 @@ -2721,8 +2712,7 @@ msgstr "Particionamento" #: fs/partitioning_wizard.pm:168 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" -msgstr "" -"Quanto de espaço você quer deixar para o Microsoft Windows® na partição %s?" +msgstr "Quanto de espaço você quer deixar para o Microsoft Windows® na partição %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:169 #, c-format @@ -2745,16 +2735,14 @@ msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" -"Para assegurar a integridade dos dados depois de redimensionar a(s) partição" -"(ões), \n" -"verificações no sistema de arquivos serão executadas quando o computador " -"iniciar na próximo vez com o Windows(TM)" +"Para assegurar a integridade dos dados depois de redimensionar, \n" +"verificações no sistema de arquivos serão executadas quando o computador" +"iniciar na próximo vez com o Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:198 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" -msgstr "" -"Não existem partições FAT para redimensionar (ou não existe espaço " +msgstr "Não existem partições FAT para redimensionar (ou não existe espaço" "suficiente)" #: fs/partitioning_wizard.pm:203 @@ -2770,8 +2758,7 @@ msgstr "Apagar e usar disco inteiro" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" -msgstr "" -"Você tem mais de um disco rígido; em qual deles você quer instalar o Linux?" +msgstr "Você tem mais de um disco rígido; em qual deles você quer instalar o Linux?" #: fs/partitioning_wizard.pm:210 fsedit.pm:600 #, c-format @@ -2794,8 +2781,8 @@ msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" -"Você Pode Agora Particionar %s.\n" -"Quando Terminar, Não Esqueça de Salvar Usando 'w'" +"Você agora pode Particionar %s.\n" +"Quando terminar, não esqueça de salvar usando 'w'" #: fs/partitioning_wizard.pm:269 #, c-format @@ -2805,12 +2792,12 @@ msgstr "Eu não achei espaço para instalação" #: fs/partitioning_wizard.pm:278 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" -msgstr "O Particionador DrakX Encontrou as Seguintes Soluções:" +msgstr "O particionador DrakX encontrou as seguintes soluções:" #: fs/partitioning_wizard.pm:287 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" -msgstr "O Particionamento Falhou: %s" +msgstr "O particionamento falhou: %s" #: fs/type.pm:380 #, c-format @@ -2927,9 +2914,8 @@ msgstr "" #: fsedit.pm:451 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" -msgstr "" -"Você não pode usar um sistema de arquivos criptografados como ponto de " -"montagem %s" +msgstr "Você não pode usar um sistema de arquivos criptografados" +"como ponto de montagem %s" #: fsedit.pm:516 #, c-format @@ -3014,7 +3000,7 @@ msgstr "Disco Rígido" #: harddrake/data.pm:203 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" -msgstr "Dispositivos USB Mass Storage" +msgstr "Dispositivos de armazenamento USB" #: harddrake/data.pm:212 #, c-format @@ -3185,7 +3171,7 @@ msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:300 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" -msgstr "Por favor aguarde... Aplicando a configuração" +msgstr "Aplicando a configuração" #: harddrake/sound.pm:363 #, c-format @@ -3208,9 +3194,9 @@ msgid "Enable user switching for audio applications" msgstr "Habilitar a troca de usuários para aplicações de áudio" #: harddrake/sound.pm:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" -msgstr "Usar modo desconectado " +msgstr "Usar modo Glitch-Free" #: harddrake/sound.pm:410 #, c-format @@ -3534,7 +3520,7 @@ msgstr "Não é um arquivo" #: interactive/gtk.pm:570 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" -msgstr "Atenção, tecla Caps Lock está ligada" +msgstr "Atenção, tecla Caps Lock ativada" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format @@ -3583,7 +3569,7 @@ msgstr " digite 'void' para uma entrada nula" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" -msgstr "=> Existem várias coisas para se escolher de (%s) \n" +msgstr "=> Existem várias coisas para se escolher de (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format @@ -4822,7 +4808,7 @@ msgstr "Falha ao mover extensão física usada para outro volume físico" #: lvm.pm:141 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" -msgstr "Volume físico %s ainda em uso" +msgstr "Volume físico %s continua em uso" #: lvm.pm:151 #, c-format @@ -5331,7 +5317,7 @@ msgstr "Interfaces %s encontradas" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" -msgstr "Você tem alguma outra?" +msgstr "Você tem outra?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format @@ -5356,7 +5342,7 @@ msgstr "Instalando driver para a controladora firewire %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" -msgstr "Instalando o drive para a controladora de disco rígido %s" +msgstr "Instalando o driver para a controladora de disco rígido %s" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format @@ -5373,7 +5359,7 @@ msgstr "Instalando driver %s para a placa %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" -msgstr "Configurar Hardware" +msgstr "Configurando Hardware" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format @@ -5479,12 +5465,12 @@ msgstr "" #: pkgs.pm:236 pkgs.pm:239 pkgs.pm:248 #, c-format msgid "Unused packages removal" -msgstr "Remoção de pacotes que não estão sendo utilizados" +msgstr "Remoção de programas não usados" #: pkgs.pm:236 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." -msgstr "Procurando pacotes de hardware que não são utilizados..." +msgstr "Procurando programas que não são utilizados..." #: pkgs.pm:239 #, c-format @@ -5564,8 +5550,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "" -"Seu(s) scanner(s) não estará(ão) disponível(is) para usuários que forem " -"diferentes do superusuário (usuários comuns)." +"Seu(s) scanner(s) não estará(ão) disponível(is) para usuários sem " +"acesso root." #: security/help.pm:11 #, c-format @@ -5622,7 +5608,8 @@ msgstr "Permite o login direto do root." #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." -msgstr "Permite a listagem de usuários no gerenciador gráfico (kdm e gdm)." +msgstr "" +"Permite a listagem de usuários no gerenciador gráfico (kdm e gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format @@ -5662,8 +5649,8 @@ msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" -"O argumento especifica se os clientes são autorizados ou não a\n" -" conectarem-se no servidor X da rede na porta 6000 tcp." +"O argumento especifica se os clientes estão autorizados ou não a\n" +"conectar no servidor X da rede pela porta 6000 tcp." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 @@ -6362,7 +6349,7 @@ msgstr "" msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" -"Common UNIX Printing System (CUPS) é um sistema avançado de filas de " +"Common UNIX Printing System (CUPS) é um sistema avançado de filas de" "impressão" #: services.pm:29 @@ -6411,7 +6398,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." -msgstr "O Apache é um servidor Web, usado para servir arquivos HTML e CGI." +msgstr "" +"Apache é um servidor Web que serve arquivos HTML e CGI." #: services.pm:39 #, c-format -- cgit v1.2.1