From 7b17dd65486b1adb70434dce87a96c1c4365fd32 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Albert Astals Cid Date: Tue, 5 Jul 2005 09:10:39 +0000 Subject: small updates --- perl-install/share/po/ca.po | 308 +++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 115 insertions(+), 193 deletions(-) (limited to 'perl-install/share/po/ca.po') diff --git a/perl-install/share/po/ca.po b/perl-install/share/po/ca.po index 84ccef97b..15d1f3efb 100644 --- a/perl-install/share/po/ca.po +++ b/perl-install/share/po/ca.po @@ -9,13 +9,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-05 16:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-02 00:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-05 18:07+0200\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../move/move.pm:292 #, c-format @@ -413,8 +413,7 @@ msgstr "Xfree %s amb acceleració 3D de maquinari" #: Xconfig/card.pm:407 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." -msgstr "" -"La vostra targeta pot tenir acceleració 3D de maquinari amb l'Xfree %s." +msgstr "La vostra targeta pot tenir acceleració 3D de maquinari amb l'Xfree %s." #: Xconfig/card.pm:413 #, c-format @@ -658,8 +657,7 @@ msgstr "Voleu comprovar la configuració?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" -msgstr "" -"Avís: la comprovació d'aquesta targeta gràfica pot penjar-vos l'ordinador" +msgstr "Avís: la comprovació d'aquesta targeta gràfica pot penjar-vos l'ordinador" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format @@ -898,8 +896,7 @@ msgstr "Introduïu la mida de la RAM en MB" #: any.pm:275 #, c-format -msgid "" -"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" +msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "L'opció \"Limita les opcions de la línia d'ordres\" no té cap utilitat sense " "una contrasenya" @@ -1159,10 +1156,8 @@ msgstr "Si us plau, introduïu un nom d'usuari" #: any.pm:612 #, c-format -msgid "" -"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "" -"El nom d'usuari només pot contenir lletres en minúscula, números, '-' i '_'" +msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" +msgstr "El nom d'usuari només pot contenir lletres en minúscula, números, '-' i '_'" #: any.pm:613 #, c-format @@ -1389,8 +1384,7 @@ msgstr "" #: any.pm:990 #, c-format -msgid "" -"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." +msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Podeu exportar utilitzant NFS o SMB. Seleccioneu quin voleu utilitzar." #: any.pm:1015 @@ -1460,8 +1454,7 @@ msgstr "Fitxer local:" #: authentication.pm:55 #, c-format -msgid "" -"Use local for all authentication and information user tell in local file" +msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" #: authentication.pm:56 @@ -1508,8 +1501,7 @@ msgstr "" #: authentication.pm:59 authentication.pm:60 #, c-format -msgid "" -"Kerberos is a secure system for providing network authentication services." +msgid "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." msgstr "" #: authentication.pm:60 @@ -1691,8 +1683,7 @@ msgstr "Sense contrasenya" #: authentication.pm:183 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" -msgstr "" -"Aquesta contrasenya és massa curta (ha de tenir com a mínim %d caràcters)" +msgstr "Aquesta contrasenya és massa curta (ha de tenir com a mínim %d caràcters)" #: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:310 network/netconnect.pm:565 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481 @@ -2473,10 +2464,8 @@ msgstr "Voleu suprimir el fitxer de loopback?" #: diskdrake/interactive.pm:607 #, c-format -msgid "" -"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "" -"Després de canviar el tipus de la partició %s, se'n perdran totes les dades" +msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" +msgstr "Després de canviar el tipus de la partició %s, se'n perdran totes les dades" #: diskdrake/interactive.pm:619 #, c-format @@ -2541,8 +2530,7 @@ msgstr "Cal fer una còpia de seguretat de totes les dades d'aquesta partició" #: diskdrake/interactive.pm:755 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "" -"Després de canviar la mida de la partició %s, se'n perdran totes les dades" +msgstr "Després de canviar la mida de la partició %s, se'n perdran totes les dades" #: diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format @@ -2668,8 +2656,7 @@ msgstr "Quin tipus de particionament voleu?" #: diskdrake/interactive.pm:1100 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" -msgstr "" -"Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions tinguin efecte" +msgstr "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions tinguin efecte" #: diskdrake/interactive.pm:1109 #, c-format @@ -2974,8 +2961,7 @@ msgstr "Un altre" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format -msgid "" -"Please enter your username, password and domain name to access this host." +msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Introduïu el vostre nom d'usuari, la contrasenya i el nom de domini per " "accedir a aquesta màquina." @@ -3150,8 +3136,7 @@ msgstr "" #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format -msgid "" -"Enable user disk quota accounting enabled, and optionally enforce limits" +msgid "Enable user disk quota accounting enabled, and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:143 @@ -3265,8 +3250,7 @@ msgstr "" #: fsedit.pm:404 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" -msgstr "" -"No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s" +msgstr "No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s" # #: fsedit.pm:465 @@ -3544,7 +3528,7 @@ msgstr "" "Aquí podeu seleccionar un controlador alternatiu (tant OSS com ALSA) per ala " "targeta de so (%s)" -#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:240 @@ -6379,8 +6363,7 @@ msgstr "Ha fallat el redimensionament de la FAT: %s" #: install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" -msgstr "" -"No hi ha cap partició FAT a la qual canviar la mida (o no queda prou espai)" +msgstr "No hi ha cap partició FAT a la qual canviar la mida (o no queda prou espai)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format @@ -6395,8 +6378,7 @@ msgstr "Teniu més d'un disc dur; en quin voleu instal·lar el Linux?" #: install_interactive.pm:219 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" -msgstr "" -"Es perdran TOTES les particions, i les dades que contenen, de la unitat %s" +msgstr "Es perdran TOTES les particions, i les dades que contenen, de la unitat %s" #: install_interactive.pm:232 #, c-format @@ -6420,8 +6402,7 @@ msgstr "No es pot trobar espai per a la instal·lació" #: install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" -msgstr "" -"L'auxiliar de particionament del DrakX ha trobat les solucions següents:" +msgstr "L'auxiliar de particionament del DrakX ha trobat les solucions següents:" #: install_interactive.pm:281 #, c-format @@ -7372,8 +7353,7 @@ msgstr "" # #: install_steps_interactive.pm:825 #, c-format -msgid "" -"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." +msgid "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "S'està contactant amb el servidor Mandriva Linux per obtenir la llista de " "rèpliques disponibles..." @@ -7615,10 +7595,8 @@ msgstr "Instal·lació del Mandriva Linux %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format -msgid "" -" / between elements | selects | next screen " -msgstr "" -" / entre elements | selecciona | pant. següent" +msgid " / between elements | selects | next screen " +msgstr " / entre elements | selecciona | pant. següent" # #: interactive.pm:192 @@ -10744,8 +10722,7 @@ msgstr "Escolliu el mòdem a configurar:" #: network/netconnect.pm:505 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." -msgstr "" -"Si us plau, seleccioneu el port sèrie al qual teniu connectat el mòdem." +msgstr "Si us plau, seleccioneu el port sèrie al qual teniu connectat el mòdem." # #: network/netconnect.pm:534 @@ -12540,8 +12517,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:627 #, c-format -msgid "" -"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" +msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Detecció automàtica de la impressora (local, TCP/Socket, impressores SMB i " "URI de dispositiu)" @@ -12644,16 +12620,14 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:714 #, c-format -msgid "" -"There are no printers found which are directly connected to your machine" +msgid "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "No s'ha trobat cap impressora connectada directament a l'ordinador" # #: printer/printerdrake.pm:717 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" -msgstr "" -" (Assegureu-vos que totes les impressores estan connectades i engegades.)\n" +msgstr " (Assegureu-vos que totes les impressores estan connectades i engegades.)\n" #: printer/printerdrake.pm:730 #, c-format @@ -13089,8 +13063,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format -msgid "" -"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" +msgid "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Alternativament, podeu indicar el nom de dispositiu/nom de fitxer en la " "línia d'entrada" @@ -13152,8 +13125,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1390 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." -msgstr "" -"Si us plau, seleccioneu la impressora on han d'anar les tasques d'impressió." +msgstr "Si us plau, seleccioneu la impressora on han d'anar les tasques d'impressió." #: printer/printerdrake.pm:1392 #, c-format @@ -13168,8 +13140,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1393 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." -msgstr "" -"Si us plau, seleccioneu el port al qual teniu connectada la impressora." +msgstr "Si us plau, seleccioneu el port al qual teniu connectada la impressora." #: printer/printerdrake.pm:1395 #, c-format @@ -13676,8 +13647,7 @@ msgstr "S'estan instal·lant els paquets mtools..." #: printer/printerdrake.pm:2467 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." -msgstr "" -"L'accés a la targeta de memòria per a fotografies a %s no serà possible" +msgstr "L'accés a la targeta de memòria per a fotografies a %s no serà possible" #: printer/printerdrake.pm:2483 #, c-format @@ -14437,7 +14407,7 @@ msgid " - Color calibration\n" msgstr "Configuració de color" #: printer/printerdrake.pm:3959 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " @@ -14459,7 +14429,7 @@ msgstr "" "menú \"Fitxer\"/\"Adquireix\". Executeu \"man scanimage\" a la línia " "d'ordres per a més informació.\n" "\n" -"No utilitzeu \"scannerdrake\" amb aquest dispositiu!" +"No cal que utilitzeu \"scannerdrake\" per configurar aquest dispositiu a no se que vulgueu compartir-lo per la xarxa." #: printer/printerdrake.pm:3985 #, c-format @@ -14697,8 +14667,7 @@ msgstr "paranoic" #: printer/printerdrake.pm:4235 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" -msgstr "" -"S'està instal·lant un sistema d'impressió amb el nivell de seguretat %s" +msgstr "S'està instal·lant un sistema d'impressió amb el nivell de seguretat %s" #: printer/printerdrake.pm:4236 #, c-format @@ -15079,9 +15048,9 @@ msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "La impressora \"%s\" és ara la impressora per defecte." #: raid.pm:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" -msgstr "No es pot afegir una partició a un RAID _formatat_ md%d" +msgstr "No es pot afegir una partició al RAID _formatat_ %s" #: raid.pm:144 #, c-format @@ -15101,8 +15070,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" -msgstr "" -"No s'ha pogut copiar el fitxer de firmware %s a /usr/share/sane/firmware!" +msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer de firmware %s a /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format @@ -15334,8 +15302,7 @@ msgstr "Habilita/Inhabilita la comprovació de seguretat msec horària." #: security/help.pm:90 #, c-format -msgid "" -" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." +msgid " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" " S'està habilitant su només per a membres del grup wheel o permet su des de " "qualsevol usuari." @@ -15348,8 +15315,7 @@ msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." -msgstr "" -"Activa/Inhabilita la comprovació de promiscuïtat de les targetes Ethernet." +msgstr "Activa/Inhabilita la comprovació de promiscuïtat de les targetes Ethernet." #: security/help.pm:96 #, c-format @@ -15428,8 +15394,7 @@ msgstr "si és \"sí\", comprova els permisos dels fitxers a casa dels usuaris" #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." -msgstr "" -"si és \"sí\", comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu." +msgstr "si és \"sí\", comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu." #: security/help.pm:119 #, c-format @@ -15473,8 +15438,7 @@ msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format -msgid "" -"if set, send the mail report to this email address else send it to root." +msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si " "no, envia'l al root." @@ -15492,14 +15456,12 @@ msgstr "No enviïs correus si no hi ha res del que avisar" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." -msgstr "" -"si és \"sí\", executa determinades comprovacions de la base de dades rpm." +msgstr "si és \"sí\", executa determinades comprovacions de la base de dades rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." -msgstr "" -"si és \"sí\", informa del resultat de la comprovació al registre del sistema." +msgstr "si és \"sí\", informa del resultat de la comprovació al registre del sistema." #: security/help.pm:132 #, c-format @@ -15908,8 +15870,7 @@ msgstr "Empra libsafe per als servidors" #: security/level.pm:63 #, c-format -msgid "" -"A library which defends against buffer overflow and format string attacks." +msgid "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Una llibreria que defensa contra els atacs de 'buffer overflow' i de 'format " "string'." @@ -15996,8 +15957,7 @@ msgstr "" #: services.pm:35 #, c-format -msgid "" -"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." +msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "L'Apache és un servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers\n" "HTML i CGI." @@ -16051,8 +16011,7 @@ msgstr "" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." -msgstr "" -"Detecció i configuració automàtica de maquinari en iniciar l'ordinador." +msgstr "Detecció i configuració automàtica de maquinari en iniciar l'ordinador." #: services.pm:48 #, c-format @@ -16271,8 +16230,7 @@ msgstr "Inicia l'X Font Server (això és necessari perquè l'Xorg funcioni)." #: services.pm:115 services.pm:157 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" -msgstr "" -"Escolliu els serveis que s'han d'iniciar automàticament durant l'arrencada" +msgstr "Escolliu els serveis que s'han d'iniciar automàticament durant l'arrencada" # #: services.pm:127 @@ -16492,8 +16450,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/05.pl:20 #, c-format -msgid "" -"\t* Proprietary drivers (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." +msgid "\t* Proprietary drivers (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." msgstr "" "\t* Controladors propietaris (com controladors per NVIDIA®, ATI™, " "etc.)." @@ -16579,8 +16536,7 @@ msgstr "Productes de Mandriva" #: share/advertising/09.pl:15 #, c-format -msgid "" -"Mandriva has developed a wide range of Mandriva Linux products." +msgid "Mandriva has developed a wide range of Mandriva Linux products." msgstr "" "Mandriva ha desenvolupat una àmplia gama de productes Mandriva " "Linux." @@ -16654,8 +16610,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/11.pl:16 #, c-format -msgid "" -"\t* Corporate Desktop, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." +msgid "\t* Corporate Desktop, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." msgstr "" #: share/advertising/11.pl:17 @@ -16665,8 +16620,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/11.pl:18 #, c-format -msgid "" -"\t* Multi-Network Firewall, The Mandriva Linux Security Solution." +msgid "\t* Multi-Network Firewall, The Mandriva Linux Security Solution." msgstr "" #: share/advertising/12.pl:13 @@ -16759,8 +16713,7 @@ msgstr "Kontact" #: share/advertising/15.pl:15 #, c-format -msgid "" -"Discovery includes Kontact, the new KDE groupware solution." +msgid "Discovery includes Kontact, the new KDE groupware solution." msgstr "" #: share/advertising/15.pl:17 @@ -16854,8 +16807,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/18.pl:16 #, c-format msgid "\t* Create, edit and share office documents with OpenOffice.org." -msgstr "" -"\t* Crear, editar i compartir documents d'oficina amb OpenOffice.org" +msgstr "\t* Crear, editar i compartir documents d'oficina amb OpenOffice.org" #: share/advertising/18.pl:17 #, c-format @@ -16893,8 +16845,7 @@ msgstr "Entorns de desenvolupament" #: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:17 #, c-format -msgid "" -"PowerPack gives you the best tools to develop your own applications." +msgid "PowerPack gives you the best tools to develop your own applications." msgstr "" "PowerPack us proporciona les millors eines per desenvolupar les " "vostres aplicacions." @@ -16939,8 +16890,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/20.pl:18 #, c-format -msgid "" -"\t* Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi." +msgid "\t* Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi." msgstr "" "\t* Vim: editor de text avançat amb més característiques que el vi " "estàndard" @@ -17045,16 +16995,13 @@ msgstr "Servidors" #: share/advertising/24.pl:17 #, c-format -msgid "" -"Empower your business network with premier server solutions including:" +msgid "Empower your business network with premier server solutions including:" msgstr "" #: share/advertising/24.pl:18 #, c-format -msgid "" -"\t* Samba: File and print services for Microsoft® Windows® clients." -msgstr "" -"\t* Samba: Serveis de fitxers i impressió per a clients MS-Windows" +msgid "\t* Samba: File and print services for Microsoft® Windows® clients." +msgstr "\t* Samba: Serveis de fitxers i impressió per a clients MS-Windows" #: share/advertising/24.pl:19 #, c-format @@ -17081,10 +17028,8 @@ msgstr "" #: share/advertising/24.pl:22 #, c-format -msgid "" -"\t* ProFTPD: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." -msgstr "" -"\t* ProFTPD: el servidor FTP amb llicència GPL altament configurable" +msgid "\t* ProFTPD: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." +msgstr "\t* ProFTPD: el servidor FTP amb llicència GPL altament configurable" #: share/advertising/24.pl:23 #, c-format @@ -17182,8 +17127,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/28.pl:19 #, c-format -msgid "" -"Take advantage of valuable benefits by joining Mandriva Club, such as:" +msgid "Take advantage of valuable benefits by joining Mandriva Club, such as:" msgstr "" #: share/advertising/28.pl:20 @@ -17254,8 +17198,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/29.pl:21 #, c-format -msgid "" -"\t* Management of all your Mandriva Linux systems with one account." +msgid "\t* Management of all your Mandriva Linux systems with one account." msgstr "" #: share/advertising/30.pl:13 @@ -17461,9 +17404,9 @@ msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Servidor de Noms de Domini i d'Informació de la Xarxa (DNS/NIS)" #: share/compssUsers.pl:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" -msgstr "Servidor de la impressora" +msgstr "Servidor de compartició de fitxers i impressores" #: share/compssUsers.pl:114 #, c-format @@ -17544,9 +17487,9 @@ msgstr "" "d'utilitzar" #: share/compssUsers.pl:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IceWm Desktop" -msgstr "Escriptori Plucker" +msgstr "Escriptori IceWm" #: share/compssUsers.pl:160 #, c-format @@ -17554,9 +17497,9 @@ msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Altres escriptoris gràfics" #: share/compssUsers.pl:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" -msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" +msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: share/compssUsers.pl:184 #, c-format @@ -17575,14 +17518,14 @@ msgstr "Webmin" # #: share/compssUsers.pl:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" -msgstr "Configuració del Servidor de Terminal" +msgstr "" #: share/compssUsers.pl:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" -msgstr "Monitorització de la xarxa" +msgstr "Utilitats de xarxa/Monitorització" #: share/compssUsers.pl:197 #, c-format @@ -18829,15 +18772,13 @@ msgstr "S'està creant el disquet d'instal·lació automàtica" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" -msgstr "" -"Inseriu un disquet en blanc a la unitat %s (pel disquet de controladors)" +msgstr "Inseriu un disquet en blanc a la unitat %s (pel disquet de controladors)" # #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" -msgstr "" -"S'està creant el disquet d'instal·lació automàtica (disquet de controladors)" +msgstr "S'està creant el disquet d'instal·lació automàtica (disquet de controladors)" #: standalone/drakautoinst:156 #, c-format @@ -18890,8 +18831,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." -msgstr "" -"Desa la contrasenya per aquest sistema a la configuració de drakbackup." +msgstr "Desa la contrasenya per aquest sistema a la configuració de drakbackup." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format @@ -18985,8 +18925,7 @@ msgstr "Internal cron no està disponible per a usuaris que no siguin root" #: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:437 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" -msgstr "" -"\"%s\" no és ni una adreça de correu vàlida ni un usuari local existent!" +msgstr "\"%s\" no és ni una adreça de correu vàlida ni un usuari local existent!" #: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:442 #, c-format @@ -19209,8 +19148,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:1090 #, c-format -msgid "" -"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." +msgid "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "S'ha produït un error en enviar el fitxer a través d'FTP. Si us plau, " "corregiu la configuració de l'FTP." @@ -19271,8 +19209,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:1395 #, c-format -msgid "" -"These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" +msgid "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Aquestes opcions poden fer còpia de seguretat i restaurar tots els fitxers " "del directori /etc.\n" @@ -19384,8 +19321,7 @@ msgstr "Nom de l'ordinador o IP" #: standalone/drakbackup:1617 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." -msgstr "" -"Directori (o mòdul) d'aquest ordinador on voleu desar la còpia de seguretat." +msgstr "Directori (o mòdul) d'aquest ordinador on voleu desar la còpia de seguretat." # #: standalone/drakbackup:1629 @@ -19702,20 +19638,17 @@ msgstr "Si us plau, trieu el suport per a la còpia." #: standalone/drakbackup:2141 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." -msgstr "" -"Si us plau assegureu-vos que el dimoni cron està inclòs en els serveis." +msgstr "Si us plau assegureu-vos que el dimoni cron està inclòs en els serveis." #: standalone/drakbackup:2142 #, c-format -msgid "" -"If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." +msgid "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." -msgstr "" -"Noteu que ara mateix tots els suports de xarxa també fan servir el disc dur." +msgstr "Noteu que ara mateix tots els suports de xarxa també fan servir el disc dur." # #: standalone/drakbackup:2190 @@ -20308,8 +20241,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:3475 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." -msgstr "" -"L'etiqueta de la cinta no és correcta. L'etiqueta d'aquesta cinta és %s." +msgstr "L'etiqueta de la cinta no és correcta. L'etiqueta d'aquesta cinta és %s." # #: standalone/drakbackup:3486 @@ -20665,8 +20597,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakbug:41 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" -msgstr "" -"Eina per a la comunicació d'errors de programació (bugs) de Mandriva Linux" +msgstr "Eina per a la comunicació d'errors de programació (bugs) de Mandriva Linux" #: standalone/drakbug:46 #, c-format @@ -20737,16 +20668,16 @@ msgstr "Auxiliars de configuració" #: standalone/drakbug:81 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" -msgstr "" +msgstr "Escolliu l'eina Mandriva:" #: standalone/drakbug:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" -"Nom de l'aplicació\n" -"o ruta completa:" +"o el mom de l'aplicació\n" +"(o la ruta completa):" #: standalone/drakbug:85 #, c-format @@ -21073,8 +21004,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakconnect:741 #, c-format -msgid "" -"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" +msgid "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Felicitats, la interfície de xarxa \"%s\" s'ha esborrat amb èxit" #: standalone/drakconnect:757 @@ -21695,9 +21625,9 @@ msgstr "" "Què voleu fer?" #: standalone/drakgw:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reconfigure" -msgstr "torna a configurar" +msgstr "Torna a configurar" #: standalone/drakgw:145 #, c-format @@ -21724,9 +21654,9 @@ msgstr "" "xarxa d'àrea local." #: standalone/drakgw:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Local Area Network setings" -msgstr "Adreça de la xarxa local" +msgstr "Paràmetres de la xarxa local" #: standalone/drakgw:180 #, c-format @@ -21748,9 +21678,9 @@ msgstr "" # #: standalone/drakgw:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" -msgstr "Configuració del Servidor de Terminal" +msgstr "" #: standalone/drakgw:208 #, c-format @@ -21779,9 +21709,9 @@ msgstr "" # #: standalone/drakgw:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" -msgstr "Reconfiguració automàtica" +msgstr "Configuració automàtica (DHCP)" #: standalone/drakgw:249 #, c-format @@ -21825,20 +21755,20 @@ msgid "Visible hostname" msgstr "Nom de l'ordinador remot" #: standalone/drakgw:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Proxy port" -msgstr "Propietat" +msgstr "Port del servidor intermediari" #: standalone/drakgw:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cache size (MB)" -msgstr "Mida de la memòria cau" +msgstr "Mida de la memòria cau (MB)" # #: standalone/drakgw:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Broadcast printer information" -msgstr "Informació del disc dur" +msgstr "" #: standalone/drakgw:328 #, c-format @@ -21919,8 +21849,7 @@ msgstr " --help - mostra aquesta ajuda \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format -msgid "" -" --id - load the html help page which refers to id_label\n" +msgid " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" #: standalone/drakhelp:24 @@ -24339,8 +24268,7 @@ msgstr "la llista de controladors alternatius per a aquesta targeta de so" #: standalone/harddrake2:29 #, c-format -msgid "" -"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" +msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "aquest és el bus físic al qual el dispositiu està connectat (p.ex.: PCI, " "USB...)" @@ -24878,8 +24806,7 @@ msgstr "Fitxer de dispositiu" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format -msgid "" -"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" +msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" #: standalone/harddrake2:116 @@ -25105,8 +25032,7 @@ msgstr "Varis" #: standalone/harddrake2:341 #, c-format -msgid "" -"Click on a device in the left tree in order to display its information here." +msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Feu clic a un dispositiu de l'arbre de l'esquerra per veure'n aquí la " "informació." @@ -25484,8 +25410,7 @@ msgstr "La xarxa està activa a la interfície %s" #: standalone/net_applet:51 #, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" -msgstr "" -"La xarxa està caiguda a la interfície %s. Premeu a \"Configura la xarxa\"" +msgstr "La xarxa està caiguda a la interfície %s. Premeu a \"Configura la xarxa\"" #: standalone/net_applet:66 standalone/net_monitor:469 #, c-format @@ -25928,8 +25853,7 @@ msgstr "S'està avortant Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format -msgid "" -"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." +msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "No s'han pogut instal·lar els paquets necessaris per configurar l'escàner " "amb Scannerdrake." @@ -25967,8 +25891,7 @@ msgstr "S'ha trobat %s en %s, voleu configurar-lo automàticament?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" -msgstr "" -"%s no és a la base de dades de l'escàner, voleu configurar-lo manualment?" +msgstr "%s no és a la base de dades de l'escàner, voleu configurar-lo manualment?" # #: standalone/scannerdrake:131 @@ -26242,8 +26165,7 @@ msgstr "" #: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap escàner que estigui disponible en el vostre sistema.\n" +msgstr "No s'ha trobat cap escàner que estigui disponible en el vostre sistema.\n" #: standalone/scannerdrake:452 #, c-format @@ -26296,8 +26218,7 @@ msgstr "" #: standalone/scannerdrake:586 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" -msgstr "" -"Els escàners d'aquesta màquina estan disponibles per a altres ordinadors" +msgstr "Els escàners d'aquesta màquina estan disponibles per a altres ordinadors" #: standalone/scannerdrake:588 #, c-format @@ -30479,3 +30400,4 @@ msgstr "La instal·lació ha fallat" #~ msgid "utopia 25" #~ msgstr "utopia 25" + -- cgit v1.2.1