From 62de303dc43fab6423df1f53afebf246e5408193 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sat, 29 Aug 2015 09:15:09 +0300 Subject: Update Japanese translation from Tx --- perl-install/share/po/ja.po | 616 ++++++-------------------------------------- 1 file changed, 81 insertions(+), 535 deletions(-) diff --git a/perl-install/share/po/ja.po b/perl-install/share/po/ja.po index f707b361f..69e1c14a9 100644 --- a/perl-install/share/po/ja.po +++ b/perl-install/share/po/ja.po @@ -1,22 +1,21 @@ -# translation of libDrakX.po to Japanese -# Drakbootdisk Japanese translation -# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# YAMAGATA Hiroo , 2000. -# UTUMI Hirosi , 2003, 2004, 2006. -# Yukiko Bando , 2004-2009. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # +# Translators: +# UTUMI Hirosi , 2003-2004,2006 +# YAMAGATA Hiroo , 2000 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libDrakX-ja\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-13 20:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-22 19:41+0900\n" -"Last-Translator: Yukiko Bando \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-05 06:47+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: any.pm:258 any.pm:925 diskdrake/interactive.pm:642 @@ -331,13 +330,11 @@ msgid "Please give a user name" msgstr "ユーザ名を入力してください" #: any.pm:830 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" -"ユーザ名には英語の小文字、数字、ハイフン (-)、アンダースコア (_) しか使えませ" -"ん" #: any.pm:831 #, c-format @@ -480,15 +477,12 @@ msgid "Please choose a language to use" msgstr "使用する言語を選んでください。" #: any.pm:1106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" -"Mageia では複数の言語を使うことができます。\n" -"お使いになりたい言語を選んでください。\n" -"インストール後に再選択することも可能です。" #: any.pm:1108 fs/partitioning_wizard.pm:179 #, c-format @@ -496,9 +490,9 @@ msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: any.pm:1109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Multiple languages" -msgstr "多言語" +msgstr "" #: any.pm:1110 #, c-format @@ -620,11 +614,11 @@ msgstr "" "userdrake を使ってこのグループにユーザを追加してください。" #: any.pm:1458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." -msgstr "変更を有効にするには再ログインしてください。" +msgstr "" #: any.pm:1462 #, c-format @@ -839,14 +833,14 @@ msgid "Advanced path for group " msgstr "" #: authentication.pm:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Password base" -msgstr "パスワード" +msgstr "" #: authentication.pm:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group base" -msgstr "グループ ID" +msgstr "" #: authentication.pm:128 #, c-format @@ -871,14 +865,14 @@ msgid "KDCs Servers" msgstr "KDC サーバ" #: authentication.pm:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" -msgstr "DNS を使ってレルムの KDC を解決する " +msgstr "" #: authentication.pm:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use DNS to locate realms" -msgstr "DNS を使ってレルムのホストを解決する" +msgstr "" #: authentication.pm:155 #, c-format @@ -939,14 +933,14 @@ msgid "Active Directory Realm " msgstr "アクティブディレクトリのレルム " #: authentication.pm:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DNS Domain" -msgstr "NIS ドメイン" +msgstr "" #: authentication.pm:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DC Server" -msgstr "KDC サーバ" +msgstr "" #: authentication.pm:235 authentication.pm:251 #, c-format @@ -994,9 +988,6 @@ msgstr "ドメイン管理者の名前" msgid "Domain Admin Password" msgstr "ドメイン管理者のパスワード" -# NOTE: this message will be displayed by SILO at boot time; that is -# only the ascii charset will be available -# so use only 7bit for this message #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1112 #, c-format @@ -1018,9 +1009,9 @@ msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO (テキスト表示)" #: bootloader.pm:1278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" -msgstr "GRUB (グラフィカル表示)" +msgstr "" #: bootloader.pm:1279 #, c-format @@ -1201,9 +1192,9 @@ msgid "Warning" msgstr "警告" #: diskdrake/dav.pm:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" -msgstr "このボタンをクリックしますか?" +msgstr "" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format @@ -1298,9 +1289,9 @@ msgid "Unknown" msgstr "不明" #: diskdrake/hd_gtk.pm:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ext4" -msgstr "終了" +msgstr "" #: diskdrake/hd_gtk.pm:424 fs/partitioning_wizard.pm:402 #, c-format @@ -1328,7 +1319,6 @@ msgstr "その他" msgid "Empty" msgstr "空" -# "FS" instead of "fairuistemu" because we must keep label narrow #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 #, c-format msgid "Filesystem types:" @@ -1534,9 +1524,9 @@ msgid "Create" msgstr "作成" #: diskdrake/interactive.pm:456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount partition" -msgstr "ファイルを新しいパーティションに移動" +msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:490 diskdrake/interactive.pm:492 #, c-format @@ -1569,14 +1559,14 @@ msgid "Logical volume name " msgstr "論理ボリューム名 " #: diskdrake/interactive.pm:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Encrypt partition" -msgstr "暗号化アルゴリズム" +msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Encryption key " -msgstr "暗号鍵" +msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1506 #, c-format @@ -1589,9 +1579,9 @@ msgid "The encryption keys do not match" msgstr "暗号鍵が一致しません" #: diskdrake/interactive.pm:525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing encryption key" -msgstr "ファイルシステムの暗号鍵" +msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:545 #, c-format @@ -1774,9 +1764,9 @@ msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "追加する LVM を選んでください" #: diskdrake/interactive.pm:1006 diskdrake/interactive.pm:1015 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "LVM name" -msgstr "LVM の名前を入力" +msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1007 #, c-format @@ -1784,9 +1774,9 @@ msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" already exists" -msgstr "ファイルは既に存在します。これを使いますか?" +msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1044 #, c-format @@ -2633,11 +2623,11 @@ msgid "Erase and use entire disk" msgstr "ディスク全体を消去して使用" #: fs/partitioning_wizard.pm:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" -msgstr "複数のハードドライブがあります。どこに Linux をインストールしますか?" +msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:250 fsedit.pm:642 #, c-format @@ -2664,9 +2654,9 @@ msgstr "" "完了後は 'w' を使って保存してください。" #: fs/partitioning_wizard.pm:402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ext2/3/4" -msgstr "Ext3" +msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:578 #, c-format @@ -2699,9 +2689,9 @@ msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "32 MB 未満のパーティションに ReiserFS は使えません" #: fs/type.pm:371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB" -msgstr "16 MB 未満のパーティションに JFS は使えません" +msgstr "" #: fsedit.pm:25 #, c-format @@ -2757,35 +2747,26 @@ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "マウントポイント %s には既にパーティションがあります\n" #: fsedit.pm:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" -"root (/) にソフトウェア RAID パーティションを選ばれました。\n" -"/boot パーティションがないとブートローダはこれを操作できません。\n" -"必ず /boot パーティションを追加してください。" #: fsedit.pm:450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." msgstr "" -"root (/) にソフトウェア RAID パーティションを選ばれました。\n" -"/boot パーティションがないとブートローダはこれを操作できません。\n" -"必ず /boot パーティションを追加してください。" #: fsedit.pm:458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." msgstr "" -"root (/) にソフトウェア RAID パーティションを選ばれました。\n" -"/boot パーティションがないとブートローダはこれを操作できません。\n" -"必ず /boot パーティションを追加してください。" #: fsedit.pm:462 #, c-format @@ -2793,15 +2774,12 @@ msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." msgstr "" #: fsedit.pm:469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" -"root (/) にソフトウェア RAID パーティションを選ばれました。\n" -"/boot パーティションがないとブートローダはこれを操作できません。\n" -"必ず /boot パーティションを追加してください。" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:493 #, c-format @@ -2818,16 +2796,13 @@ msgstr "" "きません。" #: fsedit.pm:481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" -"LVM 論理ボリュームをルート (/) に選択されました。\n" -"このボリュームが物理ボリュームに及ぶ場合はブートローダはこれを扱えません。\n" -"まず /boot パーティションを作成してください。" #: fsedit.pm:485 fsedit.pm:487 #, c-format @@ -3115,9 +3090,9 @@ msgid "Enable PulseAudio" msgstr "PulseAudio を有効にする" #: harddrake/sound.pm:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" -msgstr "オフラインモードを使う" +msgstr "" #: harddrake/sound.pm:141 #, c-format @@ -3152,17 +3127,13 @@ msgstr "サウンドの設定" #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " "card is \"%s\")" msgstr "" -"\n" -"\n" -"お使いのカードは現在 %s %s ドライバを使用しています\n" -"(このカードのデフォルトドライバは %s です)" #: harddrake/sound.pm:169 #, c-format @@ -3279,7 +3250,7 @@ msgstr "任意のドライバを選択" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" @@ -3287,10 +3258,6 @@ msgid "" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" -"お使いのカードに適したドライバがわかっている場合は\n" -"リストの中からひとつ選んでください。\n" -"\n" -"現在のドライバは %s で、お使いのサウンドカードは %s です。" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -4707,7 +4674,7 @@ msgstr "ブートローダは複数の物理ボリューム上の /boot を扱 #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" -msgstr "" +msgstr " " #: messages.pm:18 #, c-format @@ -4715,7 +4682,7 @@ msgid "Introduction" msgstr "序文" #: messages.pm:20 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The operating system and the different components available in the Mageia " "distribution \n" @@ -4727,12 +4694,6 @@ msgid "" "applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" -"オペレーティング・システムと Mageia ディストリビューションに\n" -"含まれる様々なコンポーネントを、以下「ソフトウェア製品」と呼びます。\n" -"ソフトウェア製品には、オペレーティング・システムに関連するプログラム\n" -"一式・方法・ルール・ドキュメントと Mageia ディストリビューション\n" -"の様々なコンポーネントが含まれます。ただし、これらに限定されるものでは\n" -"ありません。" #: messages.pm:27 #, c-format @@ -4740,7 +4701,7 @@ msgid "1. License Agreement" msgstr "1. 使用許諾契約" #: messages.pm:29 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" @@ -4760,16 +4721,6 @@ msgid "" "copies of the \n" "Software Products." msgstr "" -"この文書をよくお読みください。この文書はソフトウェア製品に適用される\n" -"お客様と Mageia との間の使用許諾契約です。方法の如何にかかわ\n" -"らず、ソフトウェア製品をインストール・コピーまたは使用することによって\n" -"お客様は使用許諾契約の規約に従うことに同意されたものとします。使用許諾\n" -"契約に少しでも同意できない部分がある場合は、ソフトウェア製品をインスト\n" -"ール・コピーまたは使用することはできません。この使用許諾契約の規約に反\n" -"する方法でソフトウェア製品をインストール・コピーまたは使用された場合は\n" -"この使用許諾契約に基づきお客様は製品を使用する権利を喪失します。そして\n" -"契約の失効にともない、ソフトウェア製品のすべてのコピーを直ちに破棄しな\n" -"ければなりません。" #: messages.pm:41 #, c-format @@ -4778,7 +4729,7 @@ msgstr "2. 限定保証" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" @@ -4820,25 +4771,6 @@ msgid "" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you." msgstr "" -"法律で認められる範囲内で、Mageia はソフトウェア製品と付属の\n" -"ドキュメントを「保証なし」で提供しています。法律で認められる範囲内で、\n" -"Mageia はいかなる状況においてもソフトウェア製品の使用または\n" -"使用不能によって生じた特殊・偶発的・直接的・間接的な損害に対して責任を\n" -"負いません。これらの損害には、取引上の損失・事業の中断・経済的損失・\n" -"裁判の判決によって発生した訴訟費用ならびに罰金、その他の間接的な損失を\n" -"無制限に含みます。Mageia はこのような損害またはその可能性を\n" -"報告された場合も責任を負いかねます。\n" -"\n" -"いくつかの国で禁止されているソフトウェアの所持・使用に関する限定保証\n" -"\n" -"法律で認められる範囲内で、Mageia またはその製品を配布する者\n" -"は、いかなる状況においてもソフトウェア製品のコンポーネントの所持・使用\n" -"またはいくつかの国の法律によって禁止・制限されているソフトウェアを\n" -"Mageia のウェブサイトからダウンロードしたことによって生じた特殊・\n" -"偶発的・直接的・間接的な損害に対して責任を負いません。これらの損害には\n" -"取引上の損失・事業の中断・経済的損失・裁判の判決によって発生した訴訟\n" -"費用ならびに罰金、その他の間接的な損失を無制限に含みます。この限定保証\n" -"はソフトウェア製品に含まれる強力な暗号化コンポーネントにも適用されます。" #: messages.pm:68 #, c-format @@ -4846,7 +4778,7 @@ msgid "3. The GPL License and Related Licenses" msgstr "3. GPLライセンスと関連するライセンス" #: messages.pm:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" @@ -4861,16 +4793,6 @@ msgid "" "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" -"ソフトウェア製品は様々な人と団体によって制作されたコンポーネントによっ\n" -"て構成されています。これらのコンポーネントの大部分は GNU General Public\n" -"License (以下「GPL」と呼びます) または類似のライセンスに準拠しています。\n" -"これらのライセンスの多くは対象となるコンポーネントの使用・コピー・改作\n" -"または再配布を認めています。各コンポーネントを使用する前に、それぞれの\n" -"使用許諾契約の規約をよくお読みください。各コンポーネントのライセンスに\n" -"関し不明な点があれば、Mageia ではなくコンポーネントの作者へお問い\n" -"合わせください。Mageia が開発したプログラムは GPL ライセンスに\n" -"準拠します。Mageia が作成したドキュメントについては、特別な\n" -"ライセンスに準拠します。詳しくはドキュメントをご参照ください。" #: messages.pm:79 #, c-format @@ -4878,7 +4800,7 @@ msgid "4. Intellectual Property Rights" msgstr "4. 知的所有権" #: messages.pm:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" @@ -4889,11 +4811,6 @@ msgid "" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" msgstr "" -"ソフトウェア製品に含まれるコンポーネントのすべての権利はそれぞれの作者\n" -"に属し、ソフトウェア・プログラムに適用される知的財産法・著作権法によって\n" -"保護されています。Mageia は方法・目的の如何にかかわらずソフト\n" -"ウェア製品を全面的・部分的に改変する権利を留保しています。\n" -"Mageia、ならびに関連するロゴは %s の登録商標です。" #: messages.pm:88 #, c-format @@ -4925,7 +4842,7 @@ msgstr "" "この文書に関し不明な点があれば、Mageia までご連絡ください。" #: messages.pm:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " @@ -4935,12 +4852,6 @@ msgid "" "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" -"警告: フリーソフトウェアは必ずしも特許フリーではありません。\n" -"ここに含まれるフリーソフトウェアの中にはお住いの国の特許によって\n" -"保護されているものがあるかもしれません。例えば、MP3 デコーダーは\n" -"今後使用を続けるためにはライセンスが必要になるかもしれません。\n" -"(詳しくは http://www.mp3licensing.com をご覧ください) 特許が適用\n" -"されるかどうか不明な場合は、お住いの国の法律をご確認ください。" #: messages.pm:111 #, c-format @@ -5104,9 +5015,9 @@ msgstr "" "他のパラメータでもう一度試しますか?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "このボタンをクリックしますか?" +msgstr "" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1650 mygtk3.pm:1651 #, c-format @@ -5119,9 +5030,9 @@ msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "" #: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1653 mygtk3.pm:1654 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Password seems secure" -msgstr "パスワード" +msgstr "" #: partition_table.pm:403 #, c-format @@ -5989,9 +5900,9 @@ msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "" #: services.pm:26 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "An NTP client/server" -msgstr "NTP サーバ" +msgstr "" #: services.pm:27 #, c-format @@ -6334,9 +6245,9 @@ msgstr "" "になります。" #: services.pm:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nameserver information manager" -msgstr "ハードドライブの情報" +msgstr "" #: services.pm:102 #, c-format @@ -6359,13 +6270,11 @@ msgstr "" "すべてのマシンについて性能指標を得ることができるようになります。" #: services.pm:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" -"Syslog は様々なデーモンがシステムログにメッセージを記録するのに\n" -"使います。Syslog は常に稼動させておいてください。" #: services.pm:108 #, c-format @@ -6631,7 +6540,7 @@ msgstr "" "デフォルトモード: 自動ログイン機能の設定を提供する" #: standalone.pm:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" @@ -6640,12 +6549,6 @@ msgid "" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" -"[オプション] [プログラム名]\n" -"\n" -"オプション:\n" -" --help - このヘルプを表示\n" -" --report - プログラムは Mageia のツールに限ります\n" -" --incident - プログラムは Mageia のツールに限ります" #: standalone.pm:68 #, c-format @@ -6696,7 +6599,7 @@ msgstr "" " : なら gs) - 指定したアプリケーションにのみ有効" #: standalone.pm:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" @@ -6712,18 +6615,6 @@ msgid "" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" -"[OPTIONS]...\n" -"Mageia ターミナルサーバ設定ツール\n" -"--enable : MTS を有効にする\n" -"--disable : MTS を無効にする\n" -"--start : MTS を開始する\n" -"--stop : MTS を停止する\n" -"--adduser : 既存のシステムユーザを MTS に追加 (ユーザ名が必要)\n" -"--deluser : 既存のシステムユーザを MTS から削除 (ユーザ名が必要\n" -"--addclient : MTS にクライアントマシンを追加 (MAC アドレス, IP, \n" -"nbi イメージ名が必要)\n" -"--delclient : MTS からクライアントマシンを削除 (MAC アドレス, IP, \n" -"nbi イメージ名が必要)" #: standalone.pm:101 #, c-format @@ -6759,7 +6650,7 @@ msgstr "" "--quiet : クワイエットモード : (dis)connect と一緒に使用" #: standalone.pm:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " @@ -6769,11 +6660,6 @@ msgid "" "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" -"[OPTION]...\n" -" --no-confirmation Mageia Update で最初の確認メッセージを表示しない\n" -" --no-verify-rpm パッケージのサインを確認しない\n" -" --changelog-first 説明欄で変更ログをファイルリストより先に表示\n" -" --merge-all-rpmnew 検出したすべての .rpmnew/.rpmsave ファイルをマージ" #: standalone.pm:118 #, c-format @@ -6890,343 +6776,3 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "インストール失敗" - -#~ msgid "" -#~ "Information on configuring your system is available in the post\n" -#~ "install chapter of the Official Mageia User's Guide." -#~ msgstr "" -#~ "システム設定に関する詳細については Mageia User's Guide を\n" -#~ "ご覧ください。" - -#~ msgid "" -#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" -#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" -#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" -#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" -#~ " Then type: shut-down\n" -#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." -#~ msgstr "" -#~ "ブートローダを有効にするにはオープンファームウェアの起動デバイスを\n" -#~ "変更する必要があるかもしれません。再起動時にブートローダのプロンプトが\n" -#~ "表示されない場合は、Command-Option-O-F を再起動時に押して\n" -#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" -#~ " shut-down\n" -#~ "と入力してください。\n" -#~ "次回の起動時にはブートローダのプロンプトが表示されるはずです。" - -#~ msgid "Init Message" -#~ msgstr "Init メッセージ" - -#~ msgid "Open Firmware Delay" -#~ msgstr "オープンファームウェアの遅延" - -#~ msgid "Kernel Boot Timeout" -#~ msgstr "カーネルブートのタイムアウト" - -#~ msgid "Enable CD Boot?" -#~ msgstr "CD からの起動を有効にしますか?" - -#~ msgid "Enable OF Boot?" -#~ msgstr "OF からの起動を有効にしますか?" - -#~ msgid "Default OS?" -#~ msgstr "デフォルトの OS" - -#~ msgid "NoVideo" -#~ msgstr "ビデオなし" - -#~ msgid "Other OS (SunOS...)" -#~ msgstr "他の OS (SunOS...)" - -#~ msgid "Other OS (MacOS...)" -#~ msgstr "他の OS (MacOS...)" - -#~ msgid "Yaboot" -#~ msgstr "Yaboot" - -#~ msgid "SILO" -#~ msgstr "SILO" - -#~ msgid "SunOS" -#~ msgstr "SunOS" - -#~ msgid "HFS" -#~ msgstr "HFS" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " -#~ "sound card (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "お使いのサウンドカード (%s) に代替ドライバ (OSS かALSA) を選択できます" - -#~ msgid "Extended partition not supported on this platform" -#~ msgstr "このプラットフォームでは拡張パーティションはサポートされていません" - -#~ msgid "Clean /tmp at each boot" -#~ msgstr "起動するたびに /tmp 以下を消す" - -#~ msgid "" -#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" -#~ "\n" -#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" -#~ "\n" -#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." -#~ msgstr "" -#~ "この古い %s ドライバはブラックリストに載っています。\n" -#~ "\n" -#~ "アンロード時にカーネルに悪影響を及ぼすとの報告があります。\n" -#~ "\n" -#~ "新しい %s ドライバは次のブートストラップから使用されます。" - -#~ msgid "No open source driver" -#~ msgstr "オープンソースのドライバがありません" - -#~ msgid "" -#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " -#~ "proprietary driver at \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "お使いのサウンドカード (%s) 用のフリードライバはありませが、\n" -#~ "%s にプロプラエタリドライバがあります。" - -#~ msgid "command %s missing" -#~ msgstr "コマンド %s がありません" - -#~ msgid "" -#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " -#~ "uses\n" -#~ "by default\n" -#~ "\n" -#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" -#~ "currently uses\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" -#~ "loaded or not\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " -#~ "will\n" -#~ "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" -#~ "initlevel 3\n" -#~ "\n" -#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " -#~ "card.\n" -#~ msgstr "" -#~ "サウンドのバグを調べるには以下のコマンドを実行してください:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" はお使いのカードのデフォルトドライバ" -#~ "を\n" -#~ "表示\n" -#~ "\n" -#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" は現在使用されているドライバを\n" -#~ "表示\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/lsmod\" はドライバのモジュールがロードされているかどうかを\n" -#~ "表示\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" と \"/sbin/chkconfig --list alsa\" は\n" -#~ "サウンドと ALSA サービスが 'initlevel 3' で有効になっているかどうかを\n" -#~ "表示\n" -#~ "\n" -#~ "- \"aumix -q\" はボリュームがミュートになっているかどうかを表示\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" は現在カードを使用しているプログラムを表示\n" - -#~ msgid "" -#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" -#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." -#~ msgstr "" -#~ "カーネル 2.2 のパケットフィルタを起動します。\n" -#~ "これはネットワーク攻撃からマシンを守るため\n" -#~ "ファイアウォールを設定します。" - -#~ msgid "File sharing" -#~ msgstr "ファイル共有" - -#~ msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" -#~ msgstr "PulseAudio で 5.1 ch サウンドを有効にする" - -#~ msgid "Enable user switching for audio applications" -#~ msgstr "オーディオアプリケーションでユーザの切り替えを有効にする" - -#~ msgid "Restrict command line options" -#~ msgstr "コマンドラインオプションの制限" - -#~ msgid "restrict" -#~ msgstr "制限" - -#~ msgid "" -#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" -#~ msgstr "コマンドラインオプションを制限するにはパスワードが必要です" - -#~ msgid "Use an encrypted filesystem" -#~ msgstr "暗号化ファイルシステムを使う" - -#~ msgid "" -#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" -#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -#~ msgstr "" -#~ "パーティションリサイズ後のデータの完全性を確認するため、次回の\n" -#~ "Microsoft Windows® 起動時にファイルシステムチェックが実行されます。" - -#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" -#~ msgstr "ループバックに Microsoft Windows® パーティションを使う" - -#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" -#~ msgstr "どのパーティションに Linux4Win を入れますか?" - -#~ msgid "Choose the sizes" -#~ msgstr "サイズを選択" - -#~ msgid "Root partition size in MB: " -#~ msgstr "root パーティションのサイズ (MB):" - -#~ msgid "Swap partition size in MB: " -#~ msgstr "swap パーティションのサイズ (MB): " - -#~ msgid "" -#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" -#~ msgstr "" -#~ "ループバックに使う FAT パーティションがありません (または容量が不足してい" -#~ "ます)" - -#~ msgid "" -#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" -#~ "the following error occurred: %s" -#~ msgstr "" -#~ "FAT のサイズ変更ツールがパーティションを操作できません。\n" -#~ "以下のエラーが発生: %s" - -#~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" -#~ msgstr "ALSA から PulseAudio への自動ルーティング" - -#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" -#~ msgstr "ログアウトして Ctrl-Alt-BackSpace を押してください" - -#~ msgid "Welcome To Crackers" -#~ msgstr "極度に低い" - -#~ msgid "Poor" -#~ msgstr "低い" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "高い" - -#~ msgid "Higher" -#~ msgstr "非常に高い" - -#~ msgid "Paranoid" -#~ msgstr "極度に高い" - -#~ msgid "" -#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " -#~ "use,\n" -#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " -#~ "others\n" -#~ "or to the Internet. There is no password access." -#~ msgstr "" -#~ "このレベルを使う場合は注意が必要です。システムの使い勝手はよくなります" -#~ "が、\n" -#~ "細心の注意を要します。インターネットや他のマシンに接続するマシンでは使わ" -#~ "な\n" -#~ "いでください。パスワードによる制限もありません。" - -#~ msgid "" -#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " -#~ "recommended." -#~ msgstr "" -#~ "パスワードによる制限はありますが、ネットワークに接続するマシンにはお勧めで" -#~ "きません。" - -#~ msgid "" -#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " -#~ "every night." -#~ msgstr "いくつかの制限に加え、さらに多くの自動チェックを毎日実行します。" - -#~ msgid "" -#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " -#~ "and security features are at their maximum." -#~ msgstr "" -#~ "前のレベルに似ていますが、このレベルではシステムが完全に閉ざされ\n" -#~ "セキュリティ機能が最大に設定されます。" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Warning\n" -#~ "\n" -#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" -#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " -#~ "'Refuse' \n" -#~ "to continue the installation without using these media.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" -#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" -#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" -#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" -#~ "you use or redistribute the said components. \n" -#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" -#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" -#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" -#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" -#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" -#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" -#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" -#~ "directly the distributor or editor of the component. \n" -#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" -#~ "documentation is usually forbidden.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" -#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" -#~ "copyright laws applicable to software programs.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "警告\n" -#~ "\n" -#~ "以下の条項をよくお読みください。少しでも同意できない部分がある\n" -#~ "場合は、次の CD からのインストールは許可されません。このメディア\n" -#~ "を使わずにインストールを続ける場合は「拒否する」を選んでください。\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "次の CD に含まれるコンポーネントの中には GPL ライセンスまたは類似\n" -#~ "のライセンスに準拠しないものがあります。その場合は、それぞれの使用\n" -#~ "許諾契約に準拠します。該当するコンポーネントを使用または再配布する\n" -#~ "前に、それぞれの使用許諾契約をよくお読みください。\n" -#~ "一般的には、転送・バックアップ目的以外の複製・再配布・改悪・分解・\n" -#~ "再編集・変更はすべて使用許諾契約によって禁じられています。規約に違反\n" -#~ "すると、使用許諾契約に基づき直ちに使用する権利が失われます。また、\n" -#~ "使用許諾契約に明記されていない限り、プログラムを複数のシステムにイン\n" -#~ "ストールすることやネットワーク経由で他のマシンから使用できるように\n" -#~ "改変することも禁じられています。不明な場合は、プログラムの配布者ま\n" -#~ "たは編集者にお問い合わせください。ドキュメントを含めそのようなプロ\n" -#~ "グラムを第三者に転送したりコピーすることは通常禁じられています。\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "次の CD に含まれるコンポーネントのすべての権利はそれぞれの作者に帰属し\n" -#~ "ソフトウェアに適用される知的財産法・著作権法によって保護されています。\n" - -#~ msgid "Use libsafe for servers" -#~ msgstr "サーバに libsafe を使う" - -#~ msgid "" -#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." -#~ msgstr "" -#~ "バッファオーバーフローやフォーマットストリング攻撃を防御するライブラリ" - -#~ msgid "LILO/grub Installation" -#~ msgstr "LILO/GRUB のインストール" - -# added a \n to the translation to avoid that the dialog window -# in which it appears to be tooooo laaaaarge -#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" -#~ msgstr "" -#~ "必要なら正確な RAM サイズを入力してください\n" -#~ "(検出したサイズ: %dMB)" - -#~ msgid "Give the ram size in MB" -#~ msgstr "RAM のサイズを MB で入力" -- cgit v1.2.1