# translation of zh_TW.po to 正體中文 # translation of zh_TW.po to Chinese Traditional # translation of drakx-net-zh_TW.po to Chinese Traditional # drakbootdisk messages in Traditional Chinese # Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Platin , 2000 # Kenduest Lee , 2002 # Danny Zeng , 2000. # Joe Man , 2001. # Chong Sein Yeo , 2003. # Hilbert , 2003, 2004. # Hilbert , 2004. # hilbert , 2004. # Shiva Huang , 2005. # Shiva Huang , 2005-2008. # You-Cheng Hsieh , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx-net\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-17 15:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-30 11:20+0800\n" "Last-Translator: Shiva Huang \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "網路組態 (%d 介面卡)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "介面" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:131 ../lib/network/netconnect.pm:617 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP 位址" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:258 ../bin/drakvpn-old:839 #: ../lib/network/netconnect.pm:461 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "通訊協定" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:447 #, c-format msgid "Driver" msgstr "驅動程式" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "狀態" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "主機名稱:" #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "設定主機名稱..." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "區域網路設定" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "設定區域網路..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:186 ../bin/net_applet:136 #, c-format msgid "Help" msgstr "輔助說明" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "套用" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:106 ../bin/net_monitor:347 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:108 ../bin/net_monitor:348 #, c-format msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:359 ../bin/draksambashare:228 #: ../bin/drakvpn-old:97 ../bin/drakvpn-old:127 #: ../lib/network/connection_manager.pm:82 #: ../lib/network/connection_manager.pm:186 #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #: ../lib/network/connection_manager.pm:286 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:33 ../lib/network/netconnect.pm:181 #: ../lib/network/netconnect.pm:214 ../lib/network/netconnect.pm:717 #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "請稍候" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "請稍待... 正在套用該設定" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "立即關閉" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "立即啟動" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "您還沒有任何已經設定好的網路介面。\n" "請點選設定來進行網路介面設定動作" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "區域網路設定" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "介面卡 %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:177 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "網路遮罩" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "通訊協定" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "於開機時啟動" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP 用戶端" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "此網路介面尚未設定。\n" "請從 Mandriva Linux 控制中心執行「%s」" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:68 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "設定一個新的網路介面 (區域網路、ISDN、ADSL、...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "沒有 IP" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "沒有遮罩" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "啟用" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "停用" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internet 連線共享" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "您目前正要設定讓您的電腦分享它的 Internet 連線。\n" "這個功能能夠讓其他區域網路內的電腦使用這台電腦的網路連線。\n" "\n" "請在繼續之前確定您已經使用 drakconnect 設定好您的網路連線。\n" "\n" "請注意: 您需要另外一張網路卡來建立一個區域網路 (LAN)。" #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internet 連線共享的設定已經完成了。目前已經啟用了。\n" "\n" "您打算要做什麼呢?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internet 連線共享的設定已經完成了。目前是停用的狀態。\n" "\n" "您打算要做什麼呢?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "不啟用" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "啟動" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "重新設定" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "請選取直接連結到網際網路的網路界面。" #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:363 #: ../lib/network/netconnect.pm:398 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "網路裝置" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "您的系統目前只有一張已經設定好的網路卡:\n" "\n" "%s\n" "\n" "現在要進行這張網路卡與區域網路的連線組態設定。" #: ../bin/drakgw:152 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "請選擇要連線到區域網路內的網路卡。" #: ../bin/drakgw:173 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "區域網路設定" #: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "本地端 IP 位址" #: ../bin/drakgw:178 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "內部網域的名稱" #: ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:113 ../bin/draknfs:88 ../bin/draknfs:109 #: ../bin/draknfs:279 ../bin/draknfs:412 ../bin/draknfs:414 ../bin/draknfs:417 #: ../bin/draknfs:509 ../bin/draknfs:516 ../bin/draknfs:579 ../bin/draknfs:586 #: ../bin/draknfs:593 ../bin/draksambashare:392 ../bin/draksambashare:399 #: ../bin/draksambashare:402 ../bin/draksambashare:454 #: ../bin/draksambashare:478 ../bin/draksambashare:551 #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:696 #: ../bin/draksambashare:796 ../bin/draksambashare:803 #: ../bin/draksambashare:942 ../bin/draksambashare:1096 #: ../bin/draksambashare:1115 ../bin/draksambashare:1147 #: ../bin/draksambashare:1246 ../bin/draksambashare:1348 #: ../bin/draksambashare:1357 ../bin/draksambashare:1379 #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1407 #: ../bin/draksambashare:1416 ../bin/draksambashare:1428 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:61 #: ../lib/network/connection_manager.pm:67 #: ../lib/network/connection_manager.pm:77 #: ../lib/network/connection_manager.pm:85 #: ../lib/network/connection_manager.pm:157 #: ../lib/network/connection_manager.pm:161 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:131 #: ../lib/network/netconnect.pm:183 ../lib/network/netconnect.pm:240 #: ../lib/network/netconnect.pm:281 ../lib/network/netconnect.pm:826 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../bin/drakgw:184 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "在目前的 %s 設定中發現了潛在的 LAN 位址衝突!\n" #: ../bin/drakgw:200 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "網域名稱伺服器 (DNS) 設定" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "使用這個匝道器作為網域名稱伺服器" #: ../bin/drakgw:205 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "該 DHCP 主機 IP" #: ../bin/drakgw:232 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "DHCP 伺服器設定。\n" "\n" "您可以在這邊選擇 DHCP 伺服器的各種組態設定。\n" "如果您不清楚相關參數的意思, 您可以維持空白不要輸入資料。" #: ../bin/drakgw:239 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "使用自動設定 (DHCP)" #: ../bin/drakgw:240 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "DHCP 起始範圍" #: ../bin/drakgw:241 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "DHCP 結束範圍" #: ../bin/drakgw:242 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "預設租約時間 (秒為單位)" #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "最大租約時間 (秒為單位)" #: ../bin/drakgw:266 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Proxy 快取伺服器 (SQUID)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "使用這個匝道器作為 proxy 快取伺服器" #: ../bin/drakgw:271 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "管理者郵件" #: ../bin/drakgw:272 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "可見的主機名稱" #: ../bin/drakgw:273 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Proxy 連線埠" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "快取大小 (MB)" #: ../bin/drakgw:296 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "廣播印表機資訊" #: ../bin/drakgw:307 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "您系統偵測不到有網路卡的存在,請重新執行硬體設定工具。" #: ../bin/drakgw:313 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Internet 連線共享目前開啟了。" #: ../bin/drakgw:319 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Internet 連線共享目前關閉了。" #: ../bin/drakgw:325 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "每個項目都已經設定好了。\n" "現在您可以藉由自動網路設定 (DHCP) 及 Transparent Proxy Cache server (SQUID) " "分享網路連線給其他區域網路中的電腦" #: ../bin/drakgw:359 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "正在關閉伺服器..." #: ../bin/drakgw:373 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "防火牆設定已經偵測到了!" #: ../bin/drakgw:374 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "警告! 偵測到現有已經存在的防火牆組態設定.\n" "您應該在安裝之後手動修正某些設定." #: ../bin/drakgw:379 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "設定中..." #: ../bin/drakgw:380 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "正在設定防火牆..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "請加入一個可以修改它的主機。" #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "請修改資訊" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "請刪除資訊" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "請增加資訊" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "IP 位址:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "主機名稱:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "主機別名:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:229 #: ../bin/draksambashare:250 ../bin/draksambashare:396 #: ../bin/draksambashare:625 ../bin/draksambashare:792 #, c-format msgid "Error!" msgstr "錯誤!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "請輸入一個合法的 IP 位址。" #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "在檔案 %s 中已經有了相同的 IP 位址。" #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:209 #, c-format msgid "Host name" msgstr "主機名稱" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "主機別名" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "管理主機定義" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "修改項目" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:575 ../bin/draksambashare:1341 #: ../bin/draksambashare:1372 ../bin/draksambashare:1403 #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Add" msgstr "新增" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "新增項目" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "加入主機失敗。" #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:582 ../bin/draksambashare:1298 #: ../bin/draksambashare:1343 ../bin/draksambashare:1374 #: ../bin/draksambashare:1411 #, c-format msgid "Modify" msgstr "修改" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "修改主機失敗。" #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:92 ../bin/drakids:101 #: ../bin/draknfs:589 ../bin/draksambashare:1299 ../bin/draksambashare:1351 #: ../bin/draksambashare:1382 ../bin/draksambashare:1419 #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "移除主機失敗。" #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:147 #: ../bin/net_applet:137 ../lib/network/drakroam.pm:117 #: ../lib/network/netcenter.pm:127 #, c-format msgid "Quit" msgstr "離開" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "允許的位址" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 #: ../bin/drakids:221 ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:76 ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:515 #: ../bin/net_applet:543 ../lib/network/drakfirewall.pm:259 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:263 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "互動式防火牆" #: ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 ../bin/drakids:221 #: ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:515 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "無法聯繫 daemon" #: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:107 #, c-format msgid "Log" msgstr "紀錄檔" #: ../bin/drakids:83 ../bin/drakids:102 ../bin/net_applet:673 #, c-format msgid "Allow" msgstr "允許" #: ../bin/drakids:84 ../bin/drakids:93 ../bin/net_applet:674 #, c-format msgid "Block" msgstr "封鎖" #: ../bin/drakids:85 ../bin/drakids:94 ../bin/drakids:103 ../bin/drakids:114 #: ../bin/drakids:127 ../bin/drakids:135 ../bin/draknfs:191 #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../bin/drakids:88 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "允許的服務" #: ../bin/drakids:97 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "封鎖的服務" #: ../bin/drakids:111 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "清除紀錄檔" #: ../bin/drakids:112 ../bin/drakids:117 ../bin/net_applet:612 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "黑名單" #: ../bin/drakids:113 ../bin/drakids:130 ../bin/net_applet:617 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "白名單" #: ../bin/drakids:121 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "由黑名單中移除" #: ../bin/drakids:122 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "移動至白名單" #: ../bin/drakids:134 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "由白名單中移除" #: ../bin/drakids:253 #, c-format msgid "Date" msgstr "日期" #: ../bin/drakids:254 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "遠端主機" #: ../bin/drakids:255 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "格式" #: ../bin/drakids:256 ../bin/drakids:289 #, c-format msgid "Service" msgstr "服務" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "網路介面" #: ../bin/drakids:288 #, c-format msgid "Application" msgstr "應用程式" #: ../bin/drakids:290 #, c-format msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "允許" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "封鎖" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Invictus 防火牆" #: ../bin/drakinvictus:53 #, fuzzy, c-format msgid "Start as master" msgstr "於開機時啟動" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "需要輸入密碼。" #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "這個工具讓您設定網路界面熱備用 (failover) 與防火牆備援。" #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "網路備援 (如果界面沒有使用,請留空白)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "真實位址" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "虛擬共享位址" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "虛擬 ID" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:599 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "密碼" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "防火牆備援" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "同步防火牆 conntrack 表格" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "同步網路介面" #: ../bin/drakinvictus:132 #, fuzzy, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "連線" #: ../bin/draknetprofile:36 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "網路設定檔" #: ../bin/draknetprofile:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "自訂" #: ../bin/draknetprofile:99 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "新設定檔..." #: ../bin/draknetprofile:102 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "要建立的設定檔名 (新的設定檔將建立為現在的設定檔之副本):" #: ../bin/draknetprofile:113 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "\"%s\" 設定檔已經存在!" #: ../bin/draknetprofile:129 ../bin/draknetprofile:131 ../bin/drakproxy:36 #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../bin/draknetprofile:129 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "您不能刪除預設設定檔" #: ../bin/draknetprofile:131 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "您無法刪除現在的設定檔" #: ../bin/draknetprofile:141 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" "這個工具讓您可以啟用一個現存的網路設定檔,以及管理 (複製、刪除) 設定檔。" #: ../bin/draknetprofile:141 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "要修改設定檔之前,您必須先啟用它。" #: ../bin/draknetprofile:144 #, c-format msgid "Activate" msgstr "啟用" #: ../bin/draknetprofile:145 #, c-format msgid "Clone" msgstr "複製" #: ../bin/draknetprofile:146 #, c-format msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../bin/draknfs:44 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "將 root 對應為 anonymous" #: ../bin/draknfs:45 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "將所有使用者對應為 anonymous" #: ../bin/draknfs:46 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "不使用使用者 UID 對應" #: ../bin/draknfs:47 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "允許真正的遠端 root 存取" #: ../bin/draknfs:61 ../bin/draknfs:62 ../bin/draknfs:63 #: ../bin/draksambashare:174 ../bin/draksambashare:175 #: ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/檔案 (_F)" #: ../bin/draknfs:62 ../bin/draksambashare:175 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/寫入設定 (_W)" #: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/結束 (_Q)" #: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/NFS 伺服器 (_N)" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/重新啟動 (_R)" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/重新載入 (_E)" #: ../bin/draknfs:87 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "NFS 伺服器" #: ../bin/draknfs:87 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "正在重新啟動/載入 NFS 伺服器..." #: ../bin/draknfs:88 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "重新啟動/載入 NFS 伺服器時發生錯誤" #: ../bin/draknfs:104 ../bin/draksambashare:245 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "選取目錄" #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:250 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "應該是一個目錄。" #: ../bin/draknfs:140 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" #: ../bin/draknfs:155 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" #: ../bin/draknfs:171 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "同步存取:" #: ../bin/draknfs:172 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "安全連線:" #: ../bin/draknfs:173 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "唯讀共享:" #: ../bin/draknfs:174 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "子樹檢查:" #: ../bin/draknfs:176 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "進階選項" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" #: ../bin/draknfs:185 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:790 #, c-format msgid "Information" msgstr "資訊" #: ../bin/draknfs:266 #, c-format msgid "Directory" msgstr "目錄" #: ../bin/draknfs:270 #, c-format msgid "Draknfs entry" msgstr "Draknfs 項目" #: ../bin/draknfs:279 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "請加入一個 NFS 共享來修改它。" #: ../bin/draknfs:353 ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "進階選項" #: ../bin/draknfs:368 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "NFS 目錄" #: ../bin/draknfs:369 ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "目錄:" #: ../bin/draknfs:370 #, c-format msgid "Host access" msgstr "主機存取" #: ../bin/draknfs:371 #, c-format msgid "Access:" msgstr "存取權:" #: ../bin/draknfs:372 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "使用者 ID 對應" #: ../bin/draknfs:373 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "使用者 ID:" #: ../bin/draknfs:374 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "匿名使用者 ID:" #: ../bin/draknfs:375 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "匿名群組 ID:" #: ../bin/draknfs:412 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "請指定要共享的目錄。" #: ../bin/draknfs:414 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "無法建立這個目錄。" #: ../bin/draknfs:417 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "您必須指定主機存取。" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "共享目錄" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "General Options" msgstr "一般選項" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "自定選項" #: ../bin/draknfs:509 ../bin/draksambashare:396 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:792 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "請輸入要共享的目錄。" #: ../bin/draknfs:516 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "請用變更按鈕來設定正確的存取權限。" #: ../bin/draknfs:531 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "管理 NFS 共享" #: ../bin/draknfs:570 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS 管理 NFS 共享" #: ../bin/draknfs:579 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "無法新增 NFS 共享。" #: ../bin/draknfs:586 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "無法變更 NFS 共享。" #: ../bin/draknfs:593 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "無法移除 NFS 共享。" #: ../bin/drakproxy:36 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "您必須登出之後重新登入才能讓變動生效" #: ../bin/draksambashare:64 #, c-format msgid "User name" msgstr "使用者名稱" #: ../bin/draksambashare:71 ../bin/draksambashare:99 #, c-format msgid "Share name" msgstr "共享名稱" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "共享的目錄" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Comment" msgstr "註解" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "可瀏覽" #: ../bin/draksambashare:75 #, c-format msgid "Public" msgstr "公用的" #: ../bin/draksambashare:76 ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Writable" msgstr "可寫入" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "建立 mask" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "目錄 mask" #: ../bin/draksambashare:79 #, c-format msgid "Read list" msgstr "讀取清單" #: ../bin/draksambashare:80 ../bin/draksambashare:125 #: ../bin/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "寫入清單" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "管理者" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "有效使用者" #: ../bin/draksambashare:83 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "繼承權限" #: ../bin/draksambashare:84 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "隱藏檔案" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "隱藏檔案" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "保留大寫" #: ../bin/draksambashare:87 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "強制建立模式" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force group" msgstr "強制群組" #: ../bin/draksambashare:89 ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Default case" msgstr "預設大寫" #: ../bin/draksambashare:116 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "印表機名稱" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Path" msgstr "路徑" #: ../bin/draksambashare:120 ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "可列印" #: ../bin/draksambashare:121 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "列印指令" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "LPQ 指令" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "允許 guest" #: ../bin/draksambashare:126 ../bin/draksambashare:167 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "繼承權限" #: ../bin/draksambashare:127 #, c-format msgid "Printing" msgstr "列印" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "建立模式" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "使用用戶端驅動程式" #: ../bin/draksambashare:155 #, c-format msgid "Read List" msgstr "讀取清單" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Write List" msgstr "寫入清單" #: ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "強制群組" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "強制建立群組" #: ../bin/draksambashare:178 ../bin/draksambashare:179 #: ../bin/draksambashare:180 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Samba 伺服器" #: ../bin/draksambashare:179 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/組態設定 (_C)" #: ../bin/draksambashare:183 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/輔助說明 (_H)" #: ../bin/draksambashare:183 #, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "/Samba 文件 (_S)" #: ../bin/draksambashare:189 ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/關於 (_A)" #: ../bin/draksambashare:189 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/報告錯誤 (_R)" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/關於 (_A)" #: ../bin/draksambashare:193 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:195 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" #: ../bin/draksambashare:197 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "這是一個用來管理 Samba 組態設定的簡單工具。" #: ../bin/draksambashare:199 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:204 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Shiva Huang \n" "You-Cheng Hsieh \n" #: ../bin/draksambashare:228 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "重新啟動/重新載入 Samba 伺服器..." #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "重新啟動/重新載入 Samba 伺服器時發生錯誤" #: ../bin/draksambashare:369 ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:688 #, c-format msgid "Open" msgstr "開啟" #: ../bin/draksambashare:372 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "DrakSamba 新增項目" #: ../bin/draksambashare:376 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "新增一個共享" #: ../bin/draksambashare:379 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "此共享的名稱:" #: ../bin/draksambashare:380 ../bin/draksambashare:587 #: ../bin/draksambashare:768 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "註解:" #: ../bin/draksambashare:392 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "已經存在有同名的共享或共享名稱為空白,請選擇其他名稱。" #: ../bin/draksambashare:399 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "無法建立該目錄,請輸入正確路徑。" #: ../bin/draksambashare:402 ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:790 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "請輸入這個共享的註解。" #: ../bin/draksambashare:439 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - 一個 PDF 產生器" #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "printers - 所有可用的印表機" #: ../bin/draksambashare:444 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "新增特定的印表機共享" #: ../bin/draksambashare:447 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "這個精靈的目標是為了便於建立一個新的特定印表機共享。" #: ../bin/draksambashare:454 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "已經有一個 PDF 產生器存在了。" #: ../bin/draksambashare:478 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "printers 與 print$ 已經存在了。" #: ../bin/draksambashare:528 ../bin/draksambashare:1191 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "恭喜" #: ../bin/draksambashare:529 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "精靈已經成功地新增了 Samba 印表機共享" #: ../bin/draksambashare:551 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "請新增或選擇一個 Samba 印表機共享來變更它。" #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "DrakSamba 印表機項目" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "印表機共享" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "印表機名稱:" #: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "可寫入:" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:774 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "可瀏覽:" #: ../bin/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "存取印表機" #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "接受訪客:" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "預設權限:" #: ../bin/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "列印機指令" #: ../bin/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "列印指令:" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "LPQ 指令:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "正在列印:" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "建立模式應該是數字。例如:0755。" #: ../bin/draksambashare:691 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "DrakSamba 項目" #: ../bin/draksambashare:696 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "請新增或選擇一個 Samba 共享來變更它。" #: ../bin/draksambashare:719 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Samba 使用者存取" #: ../bin/draksambashare:727 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Mask 選項" #: ../bin/draksambashare:741 #, c-format msgid "Display options" msgstr "顯示選項" #: ../bin/draksambashare:763 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Samba 共享目錄" #: ../bin/draksambashare:766 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "共享名稱:" #: ../bin/draksambashare:772 #, c-format msgid "Public:" msgstr "公開的:" #: ../bin/draksambashare:796 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "建立遮罩、建立模式與目錄遮罩應該是個數字。例如:0755。" #: ../bin/draksambashare:803 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "請建立這個 Samba 使用者:%s" #: ../bin/draksambashare:915 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "新增 Samba 使用者" #: ../bin/draksambashare:930 #, c-format msgid "User information" msgstr "使用者資訊" #: ../bin/draksambashare:932 #, c-format msgid "User name:" msgstr "用戶名稱:" #: ../bin/draksambashare:933 #, c-format msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../bin/draksambashare:1047 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - 網域主控者" #: ../bin/draksambashare:1048 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Standalone - 獨立伺服器" #: ../bin/draksambashare:1054 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Samba 精靈" #: ../bin/draksambashare:1057 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Samba 伺服器設定精靈" #: ../bin/draksambashare:1057 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba 允許您的伺服器為非 Linux 系統的工作站提供檔案與列印伺服功能。" #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "PDC 伺服器:網域主控者" #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "設定為 PDC 的伺服器將負責此網域的 Windows 認證。" #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "單一伺服器安裝可以使用 smbpasswd 或 tdbsam 的密碼後端" #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Wins 支援:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "管理者:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "系統等級:" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1096 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "網域錯誤。" #: ../bin/draksambashare:1103 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "工作群組" #: ../bin/draksambashare:1103 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba 需要知道它要服務的 Windows 工作群組。" #: ../bin/draksambashare:1110 ../bin/draksambashare:1174 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "工作群組:" #: ../bin/draksambashare:1111 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Netbios 名稱:" #: ../bin/draksambashare:1115 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "工作群組錯誤。" #: ../bin/draksambashare:1122 ../bin/draksambashare:1132 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "安全模式" #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1133 #, fuzzy, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "主機名稱" #: ../bin/draksambashare:1138 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "伺服器標語。" #: ../bin/draksambashare:1138 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "此標語是在 Windows 工作站中描述這台伺服器的方式。" #: ../bin/draksambashare:1143 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "標語:" #: ../bin/draksambashare:1147 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "伺服器標語不正確。" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Samba 紀錄" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "記錄檔:使用 file.%m 來為每台連線的機器使用不同的記錄檔" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "記錄等級:設定記錄 (詳細) 等級 ((0 <= 記錄等級 <= 10)" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "最大記錄大小:設定記錄檔大小的上限 (單位為 Kb)。" #: ../bin/draksambashare:1161 ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "紀錄檔:" #: ../bin/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "最大記錄大小:" #: ../bin/draksambashare:1163 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "紀錄等級:" #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "此精靈收集了以下的參數來設定 Samba。" #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "要接受這些數值並設定您的伺服器,請點選下一步,或者點選上一步來修正它們。" #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "如果您之前已經建立了一些共享,它們會出現在此設定中。執行 'drakwizard sambashare' " "來管理您的共享" #: ../bin/draksambashare:1173 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Samba 類型:" #: ../bin/draksambashare:1175 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "伺服器標語:" #: ../bin/draksambashare:1191 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "精靈已經成功地設定 Samba 伺服器。" #: ../bin/draksambashare:1246 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Samba 精靈遇到了未預期的錯誤:" #: ../bin/draksambashare:1260 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "管理 Samba 組態設定" #: ../bin/draksambashare:1348 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "無法變更 Samba 共享。" #: ../bin/draksambashare:1357 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "無法移除 Samba 共享。" #: ../bin/draksambashare:1364 #, c-format msgid "File share" msgstr "檔案共享" #: ../bin/draksambashare:1379 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "無法變更。" #: ../bin/draksambashare:1388 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "無法移除。" #: ../bin/draksambashare:1395 #, c-format msgid "Printers" msgstr "印表機" #: ../bin/draksambashare:1407 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "無法增加使用者。" #: ../bin/draksambashare:1416 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "無法改變使用者密碼。" #: ../bin/draksambashare:1428 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "無法刪除使用者。" #: ../bin/draksambashare:1433 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake 使用者管理" #: ../bin/draksambashare:1441 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Samba 使用者" #: ../bin/draksambashare:1449 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "請設定您的 Samba 伺服器" #: ../bin/draksambashare:1449 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1457 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba 管理 Samba 共享" #: ../bin/drakvpn-old:65 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: ../bin/drakvpn-old:87 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "VPN 連線已經啟用。" #: ../bin/drakvpn-old:88 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "VPN 連線已經設定過了。\n" "\n" "它目前是啟用的。\n" "\n" "您要作什麼呢?" #: ../bin/drakvpn-old:93 #, c-format msgid "disable" msgstr "停用" #: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "重新設定" #: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "解散" #: ../bin/drakvpn-old:97 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "停用 VPN..." #: ../bin/drakvpn-old:106 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "VPN 連線現在已經停用。" #: ../bin/drakvpn-old:113 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "VPN 連線目前已經停用" #: ../bin/drakvpn-old:114 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "VPN 連線已經設定過了。\n" "\n" "它目前是停用的。\n" "\n" "您要作什麼呢?" #: ../bin/drakvpn-old:119 #, c-format msgid "enable" msgstr "啟用" #: ../bin/drakvpn-old:127 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "正在啟用 VPN..." #: ../bin/drakvpn-old:133 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "VPN 連線目前已經啟用。" #: ../bin/drakvpn-old:147 ../bin/drakvpn-old:164 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "簡單 VPN 設定。" #: ../bin/drakvpn-old:148 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:165 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:208 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:222 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:222 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:224 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:225 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:245 ../bin/drakvpn-old:382 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:246 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "顯示" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Commit" msgstr "送交" #: ../bin/drakvpn-old:267 ../bin/drakvpn-old:271 ../bin/drakvpn-old:406 #: ../bin/drakvpn-old:410 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "顯示組態設定" #: ../bin/drakvpn-old:272 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:301 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:333 ../bin/drakvpn-old:523 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:334 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:337 ../bin/drakvpn-old:357 ../bin/drakvpn-old:528 #: ../bin/drakvpn-old:574 #, c-format msgid "Section names" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:344 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:353 ../bin/drakvpn-old:570 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:354 ../bin/drakvpn-old:571 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:383 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:411 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:425 #, c-format msgid "racoon.conf entries" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:426 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "path" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "remote" msgstr "遠端" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:440 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:443 #, c-format msgid "path type" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:447 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:467 ../bin/drakvpn-old:560 #, c-format msgid "real file" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:490 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:507 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:524 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:535 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:544 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:552 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:559 #, c-format msgid "path_type" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:599 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "恭喜!" #: ../bin/drakvpn-old:600 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:620 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:621 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:638 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:639 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:653 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:654 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:671 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:672 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:686 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "PFS 群組" #: ../bin/drakvpn-old:688 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:693 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:694 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:710 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:712 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:728 ../bin/drakvpn-old:813 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "加密演算法" #: ../bin/drakvpn-old:730 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:732 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:733 #, c-format msgid "deflate" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:740 #, c-format msgid "Remote" msgstr "遠端" #: ../bin/drakvpn-old:741 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:749 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:751 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:757 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787 #, c-format msgid "off" msgstr "關" #: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787 #, c-format msgid "on" msgstr "開" #: ../bin/drakvpn-old:759 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:773 #, c-format msgid "Passive" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:775 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:778 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:780 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:781 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:782 #, c-format msgid "My private key" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:783 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:784 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:785 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:786 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:788 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:790 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:791 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:811 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:812 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:814 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:821 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "雜湊演私算法" #: ../bin/drakvpn-old:822 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "認證方式" #: ../bin/drakvpn-old:823 #, c-format msgid "DH group" msgstr "DH 群組" #: ../bin/drakvpn-old:830 #, c-format msgid "Command" msgstr "指令" #: ../bin/drakvpn-old:831 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "來源 IP 範圍" #: ../bin/drakvpn-old:832 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "目標 IP 範圍" #: ../bin/drakvpn-old:833 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:833 ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "any" msgstr "任何" #: ../bin/drakvpn-old:835 #, c-format msgid "Flag" msgstr "旗幟" #: ../bin/drakvpn-old:836 #, c-format msgid "Direction" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "discard" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "none" msgstr "無" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "Mode" msgstr "模式" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "transport" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:842 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "Level" msgstr "難度" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "require" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "default" msgstr "預設" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "use" msgstr "" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "unique" msgstr "" #: ../bin/net_applet:60 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "網路已經由介面 %s 啟動。" #: ../bin/net_applet:61 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP 位址:%s" #: ../bin/net_applet:62 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "閘道器:%s" #: ../bin/net_applet:63 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "連線到 %s (連線等級:%d %%)" #: ../bin/net_applet:65 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "網路已經由介面 %s 關閉。" #: ../bin/net_applet:67 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "您沒有任何已設定好的網路連線。\n" "請由 Mandriva Linux 控制中心啟動 \"%s\" 設定精靈" #: ../bin/net_applet:73 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "連線到 %s" #: ../bin/net_applet:74 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "中斷與 %s 的連線" #: ../bin/net_applet:75 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "監控網路" #: ../bin/net_applet:77 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "管理無線網路" #: ../bin/net_applet:79 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "管理 VPN 連線" #: ../bin/net_applet:83 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "設定網路" #: ../bin/net_applet:85 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "監控的介面" #: ../bin/net_applet:86 ../bin/net_applet:87 ../bin/net_applet:89 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "自動偵測" #: ../bin/net_applet:94 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "啟動的界面" #: ../bin/net_applet:118 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "自訂檔案" #: ../bin/net_applet:128 ../lib/network/connection.pm:190 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "VPN 連線" #: ../bin/net_applet:319 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "網路連線" #: ../bin/net_applet:439 #, c-format msgid "More networks" msgstr "更多網路" #: ../bin/net_applet:466 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "互動式防火牆自動模式" #: ../bin/net_applet:471 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "總是在啟動時執行" #: ../bin/net_applet:476 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "無線網路" #: ../bin/net_applet:483 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "設定" #. -PO: "Process" is a verb #: ../bin/net_applet:554 #, fuzzy, c-format msgid "Process attack" msgstr "攻擊服務" #: ../bin/net_applet:567 #, c-format msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" msgstr "互動式防火牆:入侵已被偵測" #: ../bin/net_applet:584 #, c-format msgid "What do you want to do with this attacker?" msgstr "您要如何處理這個攻擊者?" #: ../bin/net_applet:587 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "詳細的攻擊資訊" #: ../bin/net_applet:591 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "攻擊時間: %s" #: ../bin/net_applet:592 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "網路介面: %s" #: ../bin/net_applet:593 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "攻擊型態: %s" #: ../bin/net_applet:594 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "通訊協定: %s" #: ../bin/net_applet:595 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "攻擊者 IP 位址: %s" #: ../bin/net_applet:596 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "攻擊者主機名稱: %s" #: ../bin/net_applet:599 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "被攻擊的服務: %s" #: ../bin/net_applet:600 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "被攻擊的連接埠: %s" #: ../bin/net_applet:602 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "ICMP 的攻擊型態: %s" #: ../bin/net_applet:607 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "總是自動列入黑名單 (不要再問)" #: ../bin/net_applet:622 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../bin/net_applet:640 ../bin/net_applet:658 #, c-format msgid "Interactive Firewall: new service" msgstr "互動式防火牆:新服務" #. -PO: "Process" is a verb #: ../bin/net_applet:646 #, fuzzy, c-format msgid "Process connection" msgstr "無線網路連線" #: ../bin/net_applet:668 #, c-format msgid "Do you want to open this service?" msgstr "您想要開放這個服務嗎?" #: ../bin/net_applet:671 #, c-format msgid "Remember this answer" msgstr "記住這個回答" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "網路監控" #: ../bin/net_monitor:98 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "連線項目: " #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "全域統計" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "瞬間" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Average" msgstr "平均" #: ../bin/net_monitor:105 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "上傳\n" "速度:" #: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111 #, c-format msgid "unknown" msgstr "不詳" #: ../bin/net_monitor:106 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "下載\n" "速度:" #: ../bin/net_monitor:110 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "連線\n" "時間: " #: ../bin/net_monitor:117 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "對接收與傳送使用相同的度量" #: ../bin/net_monitor:119 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "請稍候" #: ../bin/net_monitor:136 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "請稍候,正在測試您的連線..." #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "正在中斷與網際網路的連線" #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "連線到網際網路" #: ../bin/net_monitor:235 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "中斷與網際網路的連線失敗。" #: ../bin/net_monitor:236 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "成功的中斷與網際網路的連線。" #: ../bin/net_monitor:238 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "連線完成。" #: ../bin/net_monitor:239 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "連線失敗。\n" "請檢查您在 Mandriva Linux 控制中心的設定。" #: ../bin/net_monitor:344 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "顏色設定" #: ../bin/net_monitor:401 ../bin/net_monitor:413 #, c-format msgid "sent: " msgstr "傳送:" #: ../bin/net_monitor:404 ../bin/net_monitor:417 #, c-format msgid "received: " msgstr "接收:" #: ../bin/net_monitor:407 #, c-format msgid "average" msgstr "平均" #: ../bin/net_monitor:410 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "本地測量" #: ../bin/net_monitor:468 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "警告,偵測到您系統上有其他的網路連線,也許正在使用您的網路服務" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Connected" msgstr "已連線" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "尚未連線" #: ../bin/net_monitor:479 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "沒有設定好的網路連線設定" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "不詳的連線類別" #: ../lib/network/connection.pm:156 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "網路連結設定" #: ../lib/network/connection.pm:157 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "連結設定" #: ../lib/network/connection.pm:158 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "位址設定" #: ../lib/network/connection.pm:192 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:40 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "無" #: ../lib/network/connection.pm:204 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "允許使用者管理此連線" #: ../lib/network/connection.pm:205 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "開機時啟動此連線" #: ../lib/network/connection.pm:206 #, c-format msgid "Metric" msgstr "公制" #: ../lib/network/connection.pm:271 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "於介面 %s 偵測到連結" #: ../lib/network/connection.pm:272 ../lib/network/connection/ethernet.pm:286 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "於介面 %s 遺失連結" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Cable" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Cable 數據機" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "使用 BPALogin (Telstra 需要)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:600 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "認證方式" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:339 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "帳號登入 (使用者名稱)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:340 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "帳號的密碼" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:48 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "無線網路基地台名稱" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "藍芽" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "藍芽撥號網路" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:70 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "PIN 碼" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:142 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "無法開啟裝置 %s" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:169 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "請確認您的 SIM 卡是插入的。" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:180 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "您輸入了錯誤的 PIN 碼。\n" "多次輸入錯誤的 PIN 碼可能會鎖住您的 SIM 卡!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "衛星 (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "介面卡" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID (行程編號)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "乙太網路 (Ethernet)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:29 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "虛擬介面" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:59 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "無法為選取的設備 (使用 %s 驅動程式) 找到網路界面。" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:67 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "手動組態設定" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:68 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "自動 IP (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:122 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "IP 設定" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:135 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "請輸入這台機器的 IP 設定。\n" "每個項目都應該用小數點間隔的 IP 位址來輸入\n" "(例如 1.2.3.4)。" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:139 ../lib/network/netconnect.pm:649 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "閘道" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "由 DHCP 取得 DNS 主機" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:144 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS 伺服器 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS 伺服器 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "搜尋網域" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "DHCP 連線逾時 (以秒為單位)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:151 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "由 DHCP 取得 YP 伺服器" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "由 DHCP 取得 NTPD 伺服器" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP 主機名稱" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:166 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP 位址應該是 1.2.3.4 這類的格式" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:171 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "網路遮罩應該是 255.255.224.0 這類的格式" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "警告:IP 位址 %s 通常是保留下來的!" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:182 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s 已經在使用中了\n" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:207 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "由 DHCP 位址指派主機名稱" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:227 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "網路熱插拔" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:231 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "啟用 IPv6 到 IPv4 通道" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:285 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "在界面 %s 上偵測到連結" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:288 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "正在要求網路界面 %s (%s 協定) 的網路位址..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:289 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "取得網路介面 %s 的網路位址 (%s 協定)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "網路介面 %s 的網路位址取得失敗 (%s 協定)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:202 #: ../lib/network/netconnect.pm:205 ../lib/network/netconnect.pm:223 #: ../lib/network/netconnect.pm:476 ../lib/network/netconnect.pm:572 #: ../lib/network/netconnect.pm:575 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "未列出 - 手動編輯" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "我不清楚" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "傳統電話系統" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "類比式電話數據機 (POTS)" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:74 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Script-based" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:75 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:76 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-based" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:77 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:13 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:25 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:30 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "法國" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "阿爾及利亞" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "阿根廷" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "奧地利" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "澳洲" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "比利時" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "保加利亞" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "中國" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "捷克共和國" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "丹麥" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "埃及" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "芬蘭" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "德國" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "希臘" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "匈牙利" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "愛爾蘭" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "以色列" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "印度" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "冰島" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "義大利" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "斯里蘭卡" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "立陶宛" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "模里西斯" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "摩洛哥" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "荷蘭" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "挪威" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "巴基斯坦" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "波蘭" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "蘇俄" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "新加坡" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "塞內加爾" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "斯洛維尼亞" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "瑞士" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "泰國" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "突尼西亞" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "土耳其" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "阿拉伯聯合大公國" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "英國" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:8 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "無線" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:24 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "使用 Windows 驅動程式 (藉由 ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:41 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "開放的 WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:42 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "私有的 WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:43 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:44 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:231 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Windows 驅動程式" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:298 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "您的無線網路卡是停用的,請先啟用無線網路 switch (RF kill switch)。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:361 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "無線網路設定" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:366 #: ../lib/network/connection_manager.pm:243 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "運作模式" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Managed" msgstr "固定的" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Master" msgstr "主要的" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "重複" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "次要的" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Auto" msgstr "自動" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:370 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "網路名稱 (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:372 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "加密模式" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:374 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "加密金鑰" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:376 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "EAP 登入/使用者名稱" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:378 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:381 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "EAP 密碼" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:383 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:397 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "EAP 用戶端認證" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:399 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:403 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "網路 ID" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:404 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "工作頻率" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:405 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "敏感度臨界點" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:406 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "連線速率 (b/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:407 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:408 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:415 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "區塊切分" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:416 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "iwfonfig 指令的其他參數" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:417 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:424 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "iwspy 指令的其他參數" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:425 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:433 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "iwpriv 指令的其他參數" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:435 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:446 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "EAP 通訊協定" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "自動偵測" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:449 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "EAP 模式" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:454 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:456 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:458 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:460 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:463 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP phase2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:469 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "EAP CA 憑證" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:471 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:476 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:478 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:483 #, c-format msgid "EAP extra directives" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:485 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:505 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "需要網路金鑰。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:511 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "頻率後面應該加上 k、M 或 G 等單位 (例如:\"2.46G\" 代表頻率為 2.46 GHz),或加" "上足夠的 '0' (零)。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:517 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "速率後面應該加上 k、M 或 G 等單位 (例如:\"11M\" 代表頻率為 11M),或加上足夠" "的 '0' (零)。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:529 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "允許無線網路基地台漫遊" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:639 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "已透過網路界面 %2$s 連結到無線網路 \"%1$s\"" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:640 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "已遺失網路界面 %s 到無線網路的連結" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel speedtouch USB 數據機" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:104 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "因為二進位驅動程式散佈的問題,我們無法支援 ECI Hi-Focus 數據機。\n" "\n" "您可以在 http://eciadsl.flashtux.org/ 找到驅動程式" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:164 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:184 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL over CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:187 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "動態主機設定協定 (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:188 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "手動組態設定 TCP/IP" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:189 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "點對點通道協定 (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:190 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:191 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:231 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "虛擬路徑識別碼 (Virtual Path ID,VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:232 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "虛擬通道識別碼 (Virtual Circuit ID,VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:61 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:131 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "無法安裝套件 (%s)!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:73 #: ../lib/network/connection_manager.pm:130 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "網路設定" #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:131 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "請輸入網路設定" #: ../lib/network/connection_manager.pm:82 ../lib/network/netconnect.pm:181 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "設定裝置中..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:186 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "連線中..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "正在中斷連線..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:240 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:241 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "訊號強度" #: ../lib/network/connection_manager.pm:242 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "加密" #: ../lib/network/connection_manager.pm:286 ../lib/network/netconnect.pm:214 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "掃描網路中..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:323 ../lib/network/drakroam.pm:115 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "斷線" #: ../lib/network/connection_manager.pm:323 ../lib/network/drakroam.pm:114 #, c-format msgid "Connect" msgstr "連線" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "網頁伺服器 (Web)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "網域名稱伺服器 (DNS)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH 伺服器" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP 伺服器" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Mail 伺服器" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP 與 IMAP 伺服器" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet 伺服器" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Wndows 檔案共享 (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS 伺服器" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "回應要求 (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:74 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "連接埠掃描偵測" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 ../lib/network/drakfirewall.pm:172 #: ../lib/network/shorewall.pm:63 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "防火牆組態設定" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewall 設定程式\n" "\n" "這是用來設定 Mandriva Linux 個人防火牆的程式。\n" "若您需要強大而專門的防火牆解決方案,請參考專門的 Mandriva Security\n" "Firewall 產品。" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:172 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall 設定程式\n" "\n" "請確定在繼續之前您已經使用 drakconnect 來設定過網路/網際網路連線。" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:189 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "您要允許網路可連線至何種服務呢?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:190 ../lib/network/drakfirewall.pm:192 #: ../lib/network/shorewall.pm:150 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "防火牆" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:193 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "您可以輸入各種通訊埠。\n" "有效的例子為:139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp。\n" "請查閱 /etc/services 以取得資訊。" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:199 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "指定了無法使用的通訊埠:%s。\n" "正確的格式是 \"port/tcp\" 或 \"port/udp\",其中通訊埠號\n" "介於 1 到 65535 之間。\n" "\n" "您也可以指定一個範圍的通訊埠 (例如:24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:209 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "全部 (沒有防火牆)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:211 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "其它通訊埠" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:212 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "將防火牆訊息記錄到系統日誌中" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:261 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "您可以在有人連接到某項服務或試圖侵入您的電腦時收到警告。\n" "請選擇要監控的網路活動項目。" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:266 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "使用互動式防火牆" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "沒有找到任何裝置" #: ../lib/network/drakroam.pm:60 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "主機名稱改變為 \"%s\"" #: ../lib/network/drakroam.pm:109 #, c-format msgid "Device: " msgstr "裝置:" #: ../lib/network/drakroam.pm:113 ../lib/network/netcenter.pm:86 #, c-format msgid "Configure" msgstr "設定" #: ../lib/network/drakroam.pm:116 ../lib/network/netcenter.pm:91 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "重新載入" #: ../lib/network/drakroam.pm:127 ../lib/network/netconnect.pm:774 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "無線網路連線" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "VPN 組態設定" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "選取 VPN 形態" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "" #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "無法初使化 %s 連線形態!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "請選取一個已存在的 VPN 連線或者輸入一個新的名稱。" #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "正在設定新的連線..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "新名稱" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "您必須選取一個已存在的連線或者輸入一個新名稱。" #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "請輸入需要的金鑰" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "請輸入您 VPN 連線的設定" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:304 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "您要現在啟動這個連線嗎?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "連線失敗" #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "這個 VPN 連線已經設定完成。\n" "\n" "這個 VPN 連線可以隨著網路連線而自動啟動。\n" "這可以經由重新設定網路連線並選取這個 VPN 連線來達成。\n" #: ../lib/network/ifw.pm:129 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "通訊埠掃描" #: ../lib/network/ifw.pm:130 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "攻擊服務" #: ../lib/network/ifw.pm:131 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "密碼破解" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "New connection" msgstr "新增連線" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "\"%s\" 攻擊" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "%s 試圖發動通訊埠掃描攻擊。" #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "%2$s 試圖對 %1$s 服務發動攻擊。" #: ../lib/network/ifw.pm:137 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "%s 試圖發動密碼破解攻擊。" #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "正在中斷與網際網路的連線" #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "%2$s 試圖發動 \"%1$s\" 攻擊" #: ../lib/network/ifw.pm:148 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "應用程式 \"%s\" 正嘗試建立一個可由網路使用的服務 (%s)。" #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:152 #, c-format msgid "port %d" msgstr "通訊埠 %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:616 #: ../lib/network/netconnect.pm:633 ../lib/network/netconnect.pm:649 #, c-format msgid "Manual" msgstr "手動" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:611 #: ../lib/network/netconnect.pm:616 ../lib/network/netconnect.pm:628 #: ../lib/network/netconnect.pm:633 ../lib/network/netconnect.pm:649 #: ../lib/network/netconnect.pm:651 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "自動" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "沒有找到支援 %s ndiswrapper 驅動程式的裝置!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "請選取 Windows 驅動程式 (.inf 檔)" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "無法安裝 %s ndiswrapper 驅動程式!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "選取的裝置已經設定為使用 %s 驅動程式。\n" "您確定要使用 ndiswrapper 驅動程式?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "無法載入 ndiswrapper 模組!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "無法找到 ndiswrapper 介面!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "選擇一個 ndiswrapper 驅動程式" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "使用 ndiswrapper 驅動程式 %s" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "安裝一個新的驅動程式" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "選擇一個裝置:" #: ../lib/network/netcenter.pm:35 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "網路中心" #: ../lib/network/netcenter.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:217 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "請選擇您的網路:" #: ../lib/network/netcenter.pm:82 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "監控" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "美國" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:506 #: ../lib/network/netconnect.pm:520 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "手動選擇" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "內部 ISDN 卡" #: ../lib/network/netconnect.pm:65 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "其他世界的通訊協定" #: ../lib/network/netconnect.pm:67 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "歐洲人的通訊協定 (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:68 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "其他世界的通訊協定\n" "無 D-Channel (leased lines)" #: ../lib/network/netconnect.pm:118 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "網路 & 網際網路設定" #: ../lib/network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "選擇您要設定的連線項目" #: ../lib/network/netconnect.pm:145 ../lib/network/netconnect.pm:361 #: ../lib/network/netconnect.pm:801 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "選取要設定的網路介面:" #: ../lib/network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "沒有找到此種連線所需的裝置。" #: ../lib/network/netconnect.pm:173 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "硬體組態設定" #: ../lib/network/netconnect.pm:199 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "請選擇您的提供者:" #: ../lib/network/netconnect.pm:254 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "請選擇您的連線協定。\n" "如果您不知道,請保留預先選取的協定。" #: ../lib/network/netconnect.pm:298 ../lib/network/netconnect.pm:668 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "連線控制" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "連線組態設定" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "請您填入或檢查下面欄位" #: ../lib/network/netconnect.pm:331 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "您的個人電話號碼" #: ../lib/network/netconnect.pm:332 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "提供者的名稱 (ex provider.net)" #: ../lib/network/netconnect.pm:333 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "提供者的電話號碼" #: ../lib/network/netconnect.pm:334 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "提供者 DNS 1 (選擇性輸入)" #: ../lib/network/netconnect.pm:335 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "提供者 DNS 2 (選擇性輸入)" #: ../lib/network/netconnect.pm:336 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "撥接的模式" #: ../lib/network/netconnect.pm:337 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "連線速度" #: ../lib/network/netconnect.pm:338 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "連線逾時 (以秒為單位)" #: ../lib/network/netconnect.pm:341 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "卡的 IRQ" #: ../lib/network/netconnect.pm:342 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "卡的 mem (DMA)" #: ../lib/network/netconnect.pm:343 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "卡的 IO" #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "卡的 IO_0" #: ../lib/network/netconnect.pm:345 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "卡的 IO_1" #: ../lib/network/netconnect.pm:364 ../lib/network/netconnect.pm:369 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "外接式 ISDN 數據機" #: ../lib/network/netconnect.pm:397 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "選取一個裝置!" #: ../lib/network/netconnect.pm:406 ../lib/network/netconnect.pm:416 #: ../lib/network/netconnect.pm:426 ../lib/network/netconnect.pm:459 #: ../lib/network/netconnect.pm:473 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN 設定" #: ../lib/network/netconnect.pm:407 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "您有那種的卡?" #: ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "如果您使用的是 ISA 卡,下一個螢幕所顯示的數值應該是正確的。\n" "\n" "如果您使用的是 PCMCIA 卡,那您必須要知道這張卡的\"irq\" 與 \"io\"值。\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "Continue" msgstr "繼續" #: ../lib/network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "Abort" msgstr "放棄" #: ../lib/network/netconnect.pm:427 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "下列何者是您的 ISDN 卡?" #: ../lib/network/netconnect.pm:445 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "有一個 CAPI 驅動程式可供這個數據機使用。這個 CAPI 驅動程式可以比自由的驅動程" "式提供更多的功能 (例如發送傳真)。您要用哪一個呢?" #: ../lib/network/netconnect.pm:459 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "您要使用那個通訊協定?" #: ../lib/network/netconnect.pm:473 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "選擇您的提供者.\n" "如果並沒有包含在清單內, 請選則未列在清單內(Unlisted)." #: ../lib/network/netconnect.pm:475 ../lib/network/netconnect.pm:571 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "提供者:" #: ../lib/network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "系統不支援您的數據機。\n" "請到 http://www.linmodems.org 查詢。" #: ../lib/network/netconnect.pm:503 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "選取要設定的數據機:" #: ../lib/network/netconnect.pm:505 #, c-format msgid "Modem" msgstr "數據機" #: ../lib/network/netconnect.pm:540 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "請選取您數據機連接的序列埠。" #: ../lib/network/netconnect.pm:569 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "選擇您的提供者:" #: ../lib/network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "撥號:帳號選項" #: ../lib/network/netconnect.pm:596 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "連線名稱" #: ../lib/network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "電話號碼" #: ../lib/network/netconnect.pm:598 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "登入的 ID" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "撥號:IP 參數" #: ../lib/network/netconnect.pm:616 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP 參數" #: ../lib/network/netconnect.pm:618 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "子網路遮罩" #: ../lib/network/netconnect.pm:630 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "撥號:DNS 參數" #: ../lib/network/netconnect.pm:633 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "網域名稱" #: ../lib/network/netconnect.pm:635 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "第一台 DNS 伺服器 (選擇性輸入)" #: ../lib/network/netconnect.pm:636 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "第二台 DNS 伺服器 (選擇性輸入)" #: ../lib/network/netconnect.pm:637 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "由 IP 設定主機名稱" #: ../lib/network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "閘道 IP 位址" #: ../lib/network/netconnect.pm:683 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "開機時自動啟動" #: ../lib/network/netconnect.pm:685 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "使用系統列的 Net Applet 啟動" #: ../lib/network/netconnect.pm:687 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "手動 (開機時啟用仍將啟動此介面)" #: ../lib/network/netconnect.pm:696 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "您想要如何撥接這個連線?" #: ../lib/network/netconnect.pm:709 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "現在您想要試著連線到網際網路上嗎?" #: ../lib/network/netconnect.pm:717 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "正在測試您的連線..." #: ../lib/network/netconnect.pm:736 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "系統現在連上網際網路了。" #: ../lib/network/netconnect.pm:737 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "因為安全因素考量,它現在將會被切斷連線。" #: ../lib/network/netconnect.pm:738 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "系統目前看起來似乎並沒有連上網際網路。\n" "請嘗試重新設定您的連線。" #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "恭喜!網路與網際網路組態已經設定完成了。\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:756 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "在完成這個項目後,我們建議您重新啟動您的 X 環境\n" "以避免任何關於主機名稱所造成的問題。" #: ../lib/network/netconnect.pm:757 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "設定時發生問題.\n" "以 net_monitor 或 mcc 測試您的連線狀態。若是您發現您的網路連線沒有作用,您或" "許需要重新進行設定。" #: ../lib/network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB 數據機" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan 數據機" #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus 數據機" #: ../lib/network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "區域網路連線" #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL 連線" #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Cable 連線" #: ../lib/network/netconnect.pm:777 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN 連線" #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modem 連線" #: ../lib/network/netconnect.pm:779 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "DVB 連線" #: ../lib/network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(於 port %s 被偵測到)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(偵測到 %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(被偵測到)" #: ../lib/network/netconnect.pm:784 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "網路設定" #: ../lib/network/netconnect.pm:785 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Zeroconf 主機名稱解析" #: ../lib/network/netconnect.pm:786 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf 主機名稱" #: ../lib/network/netconnect.pm:791 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf 主機名稱必須包含一個 ." #: ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "因為您是透過網路安裝,所以您的網路組態已經設定過了。\n" "您可以點選確定來保留您的組態設定,或者選取取消來重新設定網路 & 網際網路連" "線。\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "網路需要被重新啟動。您想要重新啟動它嗎?" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "重新啟動網路時發生了一個問題:\n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "我們現在正要設定 %s 連線。\n" "\n" "\n" "請按 \"%s\" 以繼續。" #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "設定完成,您想要套用設定值?" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "您已經選擇設定多個能夠連線到網際網路的方式。\n" "請選擇其中一個您要使用的項目。\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "網際網路連線" #: ../lib/network/netconnect.pm:802 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "正在設定網路裝置 %s (驅動程式 %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:803 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "下列的通訊協定可以用來設定一個區域網路 (LAN) 連線,請選擇您要使用哪一個。" #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "請輸入您的主機名稱。\n" "您的主機名稱應該是一個完全合格的主機名稱,\n" "例如 ``mybox.mylab.myco.com''。\n" "如果您有閘道器的話,也請在這邊輸入閘道器的 IP 位址。" #: ../lib/network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:810 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "DNS 伺服器位址必須要用 1.2.3.4 的格式來輸入" #: ../lib/network/netconnect.pm:811 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Gateway 位址必須要用類似 1.2.3.4 的格式來輸入" #: ../lib/network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "閘道器裝置" #: ../lib/network/netconnect.pm:826 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "發生了一個無預期的錯誤:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:429 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "代理伺服器設定" #: ../lib/network/network.pm:430 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "您可以設定您的代理伺服器 (例如:http://my_caching_server:8080)" #: ../lib/network/network.pm:431 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理伺服器" #: ../lib/network/network.pm:432 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "HTTPS 連線也使用 HTTP 代理伺服器" #: ../lib/network/network.pm:433 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS 代理伺服器" #: ../lib/network/network.pm:434 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP 代理伺服器" #: ../lib/network/network.pm:435 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "以下不使用代理伺服器 (以逗號分隔清單):" #: ../lib/network/network.pm:440 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "代理伺服器的設定格式必須為 http://..." #: ../lib/network/network.pm:441 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "代理伺服器的設定格式應該是 http://... 或 https://..." #: ../lib/network/network.pm:442 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL 應該是以 'ftp:' 或 'http:' 開頭" #: ../lib/network/shorewall.pm:65 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "請選取要用防火牆保護的界面。\n" "\n" "所有直接連結到網際網路的界面都應該要選取,\n" "而連結到本地端網路的界面則可以不要選取。\n" "\n" "哪些界面應該要被保護呢?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:141 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "保留自定的規則" #: ../lib/network/shorewall.pm:142 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "丟棄自定的規則" #: ../lib/network/shorewall.pm:147 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "您的防火牆設定已經手動編輯過並包含了可能會與剛剛的設定相衝突的規則。\n" "您要怎麼辦呢?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "需要某些套件 (%s) 卻無法使用。" #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, fuzzy, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "這些套件無法在 Mandriva Club 或 Mandriva 商業版中找到。" #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "需要的檔案也可以由以下的 URL 安裝:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "這個裝置需要韌體檔案。" #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "由磁片安裝" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "由我的 Windows 磁區安裝" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "選擇檔案" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "請選取 firmware 檔 (例如:%s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "無法從您的 Windows 系統找到 \"%s\"!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "沒有偵測到 Windows 系統!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "請插入磁片" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "插入一張 FAT 格式化的軟片於磁碟 %s 跟著 %s 於 root 目錄下然後按下 %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "下一步" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "磁片存取錯誤,無法掛載裝置 %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "正在搜尋需要的軟體與驅動程式..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "請稍候,正在執行設定裝置的指令..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "X509 公開金鑰基礎架構 (PKI)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "固定金鑰" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "憑證管理中心 (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "憑證" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "金鑰" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "TSL 控制通道金鑰" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "以使用者名稱與密碼認證" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "檢查伺服器認證" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Cipher 演算法" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "預設" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Cipher 金鑰大小" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "由伺服器取得" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "閘道埠" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "遠端 IP 位址" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "使用 TCP 通訊協定" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "虛擬網路裝置類別" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "虛擬網路裝置號碼 (可不填)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "正在開始連線..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Cisco VPN Concentrator" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "群組名稱" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "Use Cisco-UDP encapsulation" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "使用指定的 UDP 埠" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "閘道器:" #~ msgid "Interface:" #~ msgstr "介面:" #~ msgid "Manage connections" #~ msgstr "管理連線" #~ msgid "IP configuration" #~ msgstr "IP 組態設定" #~ msgid "DNS servers" #~ msgstr "DNS 伺服器" #~ msgid "Search Domain" #~ msgstr "搜尋網域" #~ msgid "static" #~ msgstr "固定 IP" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Start at boot" #~ msgstr "於開機時啟動" #~ msgid "Flow control" #~ msgstr "流量控制" #~ msgid "Line termination" #~ msgstr "斷線" #~ msgid "Modem timeout" #~ msgstr "數據機逾時" #~ msgid "Use lock file" #~ msgstr "選擇 lock 檔案" #~ msgid "Wait for dialup tone before dialing" #~ msgstr "撥號前等待撥號聲" #~ msgid "Busy wait" #~ msgstr "忙線中" #~ msgid "Modem sound" #~ msgstr "數據機聲音" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "廠商" #~ msgid "Description" #~ msgstr "描述" #~ msgid "Media class" #~ msgstr "媒介類別" #~ msgid "Module name" #~ msgstr "模組名稱" #~ msgid "Mac Address" #~ msgstr " MAC 位址" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "匯流排" #~ msgid "Location on the bus" #~ msgstr "匯流排上的位置" #~ msgid "Remove a network interface" #~ msgstr "移除網路介面" #~ msgid "Select the network interface to remove:" #~ msgstr "選取要移除的網路介面:" #~ msgid "" #~ "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "刪除 \"%s\" 網路介面時發生了下面的錯誤:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully " #~ "deleted" #~ msgstr "恭喜,已經成功刪除了網路介面 \"%s\"" #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "斷線..." #~ msgid "Connect..." #~ msgstr "連線..." #~ msgid "Internet connection configuration" #~ msgstr "網際網路連線設定" #~ msgid "Host name (optional)" #~ msgstr "主機名稱 (選擇性輸入)" #~ msgid "Third DNS server (optional)" #~ msgstr "第三台 DNS 伺服器 (可不輸入)" #~ msgid "Internet Connection Configuration" #~ msgstr "網際網路連線設定" #~ msgid "Internet access" #~ msgstr "網際網路存取" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "狀態:" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "參數" #~ msgid "Attacker" #~ msgstr "攻擊者" #~ msgid "Attack type" #~ msgstr "攻擊類型" #~ msgid "Failed to add printers." #~ msgstr "無法新增印表機。" #~ msgid "Get Online Help" #~ msgstr "取得線上說明"