# translation of drakx-net-vi.po to # Vietnamese Translation for drakx-net module. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Trinh Minh Thanh 2001-2005. # Larry Nguyen 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx-net-vi version\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tmthanh@yahoo.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-17 22:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-02 21:17+0700\n" "Last-Translator: Larry Nguyen \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Cấu hình mạng (các bộ điều hợp %d)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Giao diện" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:134 ../lib/network/netconnect.pm:614 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Địa chỉ IP" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:258 #: ../lib/network/netconnect.pm:458 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Giao thức" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:444 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Driver" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Tình trạng" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Tên máy chủ:" #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Cấu hình hostname..." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Cấu hình LAN" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Cấu hình mạng cục bộ..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:189 ../bin/net_applet:186 #: ../bin/net_applet.orig:170 #, c-format msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "áp dụng" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:133 ../bin/net_monitor:347 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Bỏ qua" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:135 ../bin/net_monitor:348 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:345 ../bin/draknfs:582 #: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:73 #: ../lib/network/connection_manager.pm:88 #: ../lib/network/connection_manager.pm:202 #: ../lib/network/connection_manager.pm:219 #: ../lib/network/connection_manager.pm:335 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:133 ../lib/network/netconnect.pm:185 #: ../lib/network/netconnect.pm:207 ../lib/network/netconnect.pm:304 #: ../lib/network/netconnect.pm:714 ../lib/network/thirdparty.pm:354 #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Hãy đợi" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Hãy chờ...đang áp dụng cấu hình" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Bất hoạt bây giờ" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Kích hoạt bây giờ" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Bạn không có giao diện nào đã được định cấu hình.\n" "Cấu hình chúng bằng cách nhấn vào 'Configure'" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Cấu hình LAN" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:177 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Mặt nạ mạng" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Giao thức khởi động" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Được chạy lúc khởi động " #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Máy khách DHCP" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Giao diện này vẫn còn chưa được cấu hình.\n" "Hãy chạy \"Bổ sung giao diện\" trong Trung Tâm Điều Khiển Mandriva Linuxlinux" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:102 ../bin/net_applet.orig:102 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Thiết lập giao diện mạng mới (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Không có IP" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Không có Mask" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "lên" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "xuống" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Chia Sẻ Kết Nối Internet" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Bạn sắp cấu hình cho máy tính chia sẻ kết nối Internet của nó.\n" "Với tính năng đó, các máy khác trong mạng cục bộ có thể sử dụng kết nối " "Internet của máy tính này.\n" "\n" "Hãy bảo đảm là bạn đã cấu hình truy cập Mạng/Internet bằng drakconnect trước " "đó.\n" "\n" "Lưu ý: bạn cần một bộ điều hợp mạng dành cho việc thiết lập mạng cục bộ " "(LAN)." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Thiết lập chia sẻ kết nối internet đã được hoàn thành.\n" "Hiện thời nó đang hoạt động.\n" "\n" "Bạn muốn làm gì?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Thiết lập chia sẻ kết nối internet đã hoàn thành.\n" "Hiện tại không hoạt động.\n" "\n" "Bạn muốn làm gì?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Tắt" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Bật" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Cấu hình lại" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "" #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:360 #: ../lib/network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Thiết bị mạng" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Chỉ có một adapter mạng được cấu hình trong hệ thống của bạn:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Chuẩn bị thiết lập mạng cục bộ của bạn với adapter đó." #: ../bin/drakgw:152 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Hãy chọn adapter mạng nào sẽ được kết nối vào mạng cục bộ của bạn. " #: ../bin/drakgw:173 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Thiết lập mạng cục bộ" #: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, fuzzy, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Địa chỉ IP" #: ../bin/drakgw:178 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Tên miền nội bộ" #: ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:140 ../bin/draknfs:91 ../bin/draknfs:112 #: ../bin/draknfs:280 ../bin/draknfs:427 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:432 #: ../bin/draknfs:524 ../bin/draknfs:531 ../bin/draknfs:599 ../bin/draknfs:606 #: ../bin/draknfs:613 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400 #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 #: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 #: ../bin/draksambashare:630 ../bin/draksambashare:697 #: ../bin/draksambashare:797 ../bin/draksambashare:804 #: ../bin/draksambashare:943 ../bin/draksambashare:1097 #: ../bin/draksambashare:1116 ../bin/draksambashare:1148 #: ../bin/draksambashare:1254 ../bin/draksambashare:1356 #: ../bin/draksambashare:1365 ../bin/draksambashare:1387 #: ../bin/draksambashare:1396 ../bin/draksambashare:1415 #: ../bin/draksambashare:1424 ../bin/draksambashare:1436 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:61 #: ../lib/network/connection_manager.pm:67 #: ../lib/network/connection_manager.pm:83 #: ../lib/network/connection_manager.pm:91 #: ../lib/network/connection_manager.pm:173 #: ../lib/network/connection_manager.pm:177 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:134 #: ../lib/network/netconnect.pm:187 ../lib/network/netconnect.pm:233 #: ../lib/network/netconnect.pm:274 ../lib/network/netconnect.pm:823 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: ../bin/drakgw:184 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Khả năng xung đột địa chỉ LAN được tìm ra trong cấu hình hiện thời của %s!\n" #: ../bin/drakgw:200 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Cấu hình Domain Name Server (DNS)" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Dùng gateway này làm domain name server (dns)" #: ../bin/drakgw:205 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "IP của máy chủ DHCP" #: ../bin/drakgw:232 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Cấu hình máy chủ DHCP.\n" "\n" "Tại đây có thể chọn các tùy chọn khác nhau cho cấu hình máy chủ DHCP.\n" "Nếu không biết ý nghĩa của tùy chọn nào đó, hãy để nguyên nó như vậy." #: ../bin/drakgw:239 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Dùng cấu hình tự động (DHCP)" #: ../bin/drakgw:240 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Chuỗi bắt đầu của DHCP" #: ../bin/drakgw:241 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Chuỗi kết thúc của DHCP" #: ../bin/drakgw:242 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Kênh thuê mặc định (theo giây)" #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Kênh thuê tối đa (theo giây)" #: ../bin/drakgw:266 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Proxy caching server (SQUID)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Dùng gateway này làm proxy caching server" #: ../bin/drakgw:271 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Admin mail" #: ../bin/drakgw:272 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Visible hostname" #: ../bin/drakgw:273 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Proxy port" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Kích thước cache (MB)" #: ../bin/drakgw:293 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Loan truyền thông tin máy in" #: ../bin/drakgw:304 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Không có adapter mạng ethernet được tìm thấy trong hệ thống. Hãy chạy công " "cụ cấu hình phần cứng." #: ../bin/drakgw:310 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Bây giờ chia sẻ kết nối internet có thể hoạt động." #: ../bin/drakgw:316 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Bây giờ chia sẻ kết nối internet đã tắt." #: ../bin/drakgw:322 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Mọi thứ đã được cấu hình.\n" "Bây giờ bạn có thể chia sẻ kết nối Internet với các máy tính khác trong mạng " "cục bộ của bạn, sử dụng cấu hình mạng tự động (DHCP) và\n" "Transparent Proxy Cache server (SQUID)." #: ../bin/drakgw:345 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "đang tắt các server..." #: ../bin/drakgw:359 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Phát hiện ra cấu hình tường lửa!" #: ../bin/drakgw:360 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Cảnh báo! Cấu hình tường lửa hiện thời được phát hiện. Có thể bạn cần ấn " "định thêm một số chi tiết sau khi cài đặt." #: ../bin/drakgw:365 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Đang cấu hình..." #: ../bin/drakgw:366 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "" #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "" #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Vui lòng thay đổi thông tin" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Vui lòng xóa thông tin" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Vui lòng thêm thông tin" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "Địa chỉ IP:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Tên máy" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Bí danh (aliases):" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:230 #: ../bin/draksambashare:251 ../bin/draksambashare:397 #: ../bin/draksambashare:626 ../bin/draksambashare:793 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Lỗi!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Vui lòng điền vào địa chỉ IP hợp lệ." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Địa chỉ IP này đã có trong %s" #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:212 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Tên máy chủ" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Bí danh (aliases) của máy" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, fuzzy, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "DrakHOSTS quản lý định nghĩa của các máy" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:367 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:595 ../bin/draksambashare:1349 #: ../bin/draksambashare:1380 ../bin/draksambashare:1411 #, c-format msgid "Add" msgstr "Thêm" #: ../bin/drakhosts:242 #, fuzzy, c-format msgid "Add entry" msgstr "Thêm máy in" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Không thể thêm máy." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:602 ../bin/draksambashare:1306 #: ../bin/draksambashare:1351 ../bin/draksambashare:1382 #: ../bin/draksambashare:1419 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Biến đổi" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Không thể đổi máy" #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:92 ../bin/drakids:101 #: ../bin/draknfs:609 ../bin/draksambashare:1307 ../bin/draksambashare:1359 #: ../bin/draksambashare:1390 ../bin/draksambashare:1427 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Gỡ bỏ" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Không thể xóa máy đi" #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:174 #: ../bin/net_applet:187 ../bin/net_applet.orig:171 #: ../lib/network/drakroam.pm:118 ../lib/network/netcenter.pm:159 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Cho phép mọi địa chỉ" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 #: ../bin/drakids:221 ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:130 ../bin/net_applet:276 ../bin/net_applet.orig:110 #: ../bin/net_applet.orig:260 ../lib/network/drakfirewall.pm:261 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:265 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Tường lửa" #: ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 ../bin/drakids:221 #: ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:276 ../bin/net_applet.orig:260 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Không thể kết nối được với máy chủ" #: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:107 #, c-format msgid "Log" msgstr "Bản ghi" #: ../bin/drakids:83 ../bin/drakids:102 #, fuzzy, c-format msgid "Allow" msgstr "Toàn bộ" #: ../bin/drakids:84 ../bin/drakids:93 #, c-format msgid "Block" msgstr "" #: ../bin/drakids:85 ../bin/drakids:94 ../bin/drakids:103 ../bin/drakids:114 #: ../bin/drakids:127 ../bin/drakids:135 ../bin/draknfs:194 #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Close" msgstr "Đóng" #: ../bin/drakids:88 #, fuzzy, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Cho phép mọi địa chỉ" #: ../bin/drakids:97 #, fuzzy, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Sao lưu các tập tin người dùng" #: ../bin/drakids:111 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Xóa hết trong bản ghi" #: ../bin/drakids:112 ../bin/drakids:117 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Danh sách cấm" #: ../bin/drakids:113 ../bin/drakids:130 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Danh sách cho phép" #: ../bin/drakids:121 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Gỡ bỏ khỏi danh sách cấm" #: ../bin/drakids:122 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Di chuyển qua danh sách cho phép" #: ../bin/drakids:134 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Gỡ bỏ khỏi danh sách cho phép" #: ../bin/drakids:253 #, c-format msgid "Date" msgstr "Ngày" #: ../bin/drakids:254 #, fuzzy, c-format msgid "Remote host" msgstr "Từ xa" #: ../bin/drakids:255 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: ../bin/drakids:256 ../bin/drakids:289 #, c-format msgid "Service" msgstr "Dịch vụ" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Thiết bị mạng" #: ../bin/drakids:288 #, c-format msgid "Application" msgstr "Ứng dụng" #: ../bin/drakids:290 #, c-format msgid "Status" msgstr "Trạng thái" #: ../bin/drakids:292 #, fuzzy, c-format msgid "Allowed" msgstr "Toàn bộ" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "" #: ../bin/drakinvictus:36 #, fuzzy, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Tường lửa" #: ../bin/drakinvictus:53 #, fuzzy, c-format msgid "Start as master" msgstr "Được chạy lúc khởi động " #: ../bin/drakinvictus:72 #, fuzzy, c-format msgid "A password is required." msgstr "Yêu cầu mật khẩu" #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "" #: ../bin/drakinvictus:105 #, fuzzy, c-format msgid "Real address" msgstr "Địa chỉ Mac" #: ../bin/drakinvictus:105 #, fuzzy, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Địa chỉ nguồn Sainfo" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:596 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: ../bin/drakinvictus:114 #, fuzzy, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Độ phân giải cuối cùng" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "" #: ../bin/drakinvictus:123 #, fuzzy, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Công Cụ Đồng Bộ Hoá" #: ../bin/drakinvictus:132 #, fuzzy, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Kết nối" #: ../bin/draknetprofile:37 #, fuzzy, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Tùy Chọn Mạng" #: ../bin/draknetprofile:67 #, fuzzy, c-format msgid "Profile" msgstr "Hồ sơ" #: ../bin/draknetprofile:126 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Lý lịch mới..." #: ../bin/draknetprofile:129 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Tên lý lịch để tạo (lý lịch mới được tạo như bản sao của lý lịch hiện thời):" #: ../bin/draknetprofile:140 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Lý lịch \"%s\" đang tồn tại rồi!" #: ../bin/draknetprofile:156 ../bin/draknetprofile:158 #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:481 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: ../bin/draknetprofile:156 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "" #: ../bin/draknetprofile:158 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Bạn không thể xóa lý lịch hiện thời" #: ../bin/draknetprofile:168 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" #: ../bin/draknetprofile:168 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "" #: ../bin/draknetprofile:171 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Kích hoạt" #: ../bin/draknetprofile:172 #, fuzzy, c-format msgid "Clone" msgstr "Kết nối" #: ../bin/draknetprofile:173 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: ../bin/draknfs:47 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "gán người dùng root như khách không tên" #: ../bin/draknfs:48 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "gán tất cả người dùng thành khách không tên" #: ../bin/draknfs:49 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Không có người dùng UID" #: ../bin/draknfs:50 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "cho phép root kết nối từ xa" #: ../bin/draknfs:64 ../bin/draknfs:65 ../bin/draknfs:66 #: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176 #: ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Tệp" #: ../bin/draknfs:65 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/T_hoát" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../bin/draknfs:69 ../bin/draknfs:70 ../bin/draknfs:71 #, fuzzy, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "Máy chủ DNS" #: ../bin/draknfs:70 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "" #: ../bin/draknfs:71 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "" #: ../bin/draknfs:90 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "Máy chủ NFS" #: ../bin/draknfs:90 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Khởi động lại máy chủ NFS..." #: ../bin/draknfs:91 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Lỗi khi khởi động lại máy chủ NFS" #: ../bin/draknfs:107 ../bin/draksambashare:246 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "Lựa chọn thư mục" #: ../bin/draknfs:112 ../bin/draksambashare:251 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Nên là một thư mục." #: ../bin/draknfs:143 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "Máy trạm NFS có thể được chỉ định bằng nhiều " "cách:\n" "\n" "\n" "Một máy trạm: có thể chỉ định bởi tên " "được nhận bởi hệ thống hay bởi tên miền đầy đủ, hoặc một địa chỉ IP\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups có thể được " "gán như @group.\n" "\n" "\n" "wildcards:tên máy có thể chứa các ký " "tự * và ?. Ví dụ: *cs.foo.edu sẽ tìm các tên trong tên miền cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "Mạng IP: bạn có thể xuất các thư mục " "đến tất các máy bằng địa chỉ IP (sub-)network. Ví dụ, có thể là " "`/255.255.252.0' hoặc `/22' vô cái địa chỉ mạng .\n" #: ../bin/draknfs:158 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Lựa chọn cho User ID\n" "\n" "\n" "Gán người dùng root như người dùng ẩn danh: gán những đường nối từ uid/gid 0 đến uid/gid (root_squash) người dùng " "ẩn danh.\n" "\n" "\n" "cho phép người dùng có quyền như root kết " "nối: tắt root squashing. Chức năng này chỉ có hữu dụng khi dùng máy " "không ổ cứng (no_root_squash).\n" "\n" "\n" "gán tất cả người dùng như người dùng ẩn danh:" " gán tất cả uids và gids như người dùng ẩn danh (all_squash). Hữu dụng " "khi dùng NFS cho cácthư mục trên máy chủ FTP, máy chủ news, v..v.. Lựa chọn " "ngược lại là không có gán UID (no_all_squash), cũng là lựa chọn chuẩn.\n" "\n" "\n" "anonuid và anongid: chỉ định rõ uid " "và gid của tài khoản người dùng ẩn danh.\n" #: ../bin/draknfs:174 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Kết nối làm trùng hợp" #: ../bin/draknfs:175 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Kết nối an toàn" #: ../bin/draknfs:176 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Chia sẻ với quyền đọc" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "" #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Các lựa chọn nâng cao" #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s chức năng này yêu cầu những kết " "nối từ cổng phải thấp hơn IPPORT_RESERVED (1024). Đây là chức năng chuẩn." #: ../bin/draknfs:181 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" " cho phép đọc hoặc cả hai đọc và ghi " "trên vùng NFS này. Chuẩn là không cho phép thay đổi trên filesystem. Bạn " "cũng có thể chỉ định rõ ràng bằng cách sử dụng chức năng này." #: ../bin/draknfs:182 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s không cho phép máy chủ NFS vi phạm " "NFS protocol và trả lời các đường nối trước khi các thay đổi được áp dụng " "đến các ổ lưu trữ (chẳng hạn như ổ cứng)." #: ../bin/draknfs:183 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" #: ../bin/draknfs:188 ../bin/draksambashare:624 ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: ../bin/draknfs:269 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Thư mục" #: ../bin/draknfs:280 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Vui lòng thêm điểm chia sẻ NFS trước khi bạn muốn sửa đổi." #: ../bin/draknfs:354 #, fuzzy, c-format msgid "Advanced" msgstr "Các lựa chọn nâng cao" #: ../bin/draknfs:377 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "Thư mục NFS" #: ../bin/draknfs:378 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:589 #: ../bin/draksambashare:768 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Thư mục" #: ../bin/draknfs:379 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Kết nối của máy trạm" #: ../bin/draknfs:380 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Truy Cập:" #: ../bin/draknfs:381 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "" #: ../bin/draknfs:382 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "" #: ../bin/draknfs:383 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "" #: ../bin/draknfs:384 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "" #: ../bin/draknfs:427 #, fuzzy, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Vui lòng điền vào chú thích cho điểm chia sẻ này." #: ../bin/draknfs:429 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "" #: ../bin/draknfs:432 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "" #: ../bin/draknfs:512 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "" #: ../bin/draknfs:512 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "" #: ../bin/draknfs:512 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Các tuỳ chọn chung" #: ../bin/draknfs:512 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "" #: ../bin/draknfs:524 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:626 #: ../bin/draksambashare:793 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "" #: ../bin/draknfs:531 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "" #: ../bin/draknfs:546 #, fuzzy, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "DrakSamba quản lý điểm chia sẻ Samba" #: ../bin/draknfs:582 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the NFS-server" msgstr "Khởi động lại máy chủ NFS..." #: ../bin/draknfs:590 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "" #: ../bin/draknfs:599 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "" #: ../bin/draknfs:606 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "" #: ../bin/draknfs:613 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:65 #, c-format msgid "User name" msgstr "Tên người dùng" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Tên chia sẻ" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Thư mục chia sẻ" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102 #: ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Chú thích" #: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Duyệt được" #: ../bin/draksambashare:76 #, c-format msgid "Public" msgstr "Công cộng" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Ghi được" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Tạo mask" #: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Thư mục muốn mask" #: ../bin/draksambashare:80 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Danh sách Đọc" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Danh sách Ghi" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Quản lý người dùng" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Người dùng hợp lệ" #: ../bin/draksambashare:84 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Tự hưởng các quyền" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Đừng hiển thị các tập tin ẩn" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Các tập tin ẩn" #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Giữ lại chữ hoa/không hoa" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Ép chế độ tạo" #: ../bin/draksambashare:89 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Ép nhóm" #: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Trường hợp mặc định" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Tên máy in" #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:595 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Có thể in" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Lệnh in" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "Lệnh LPQ" #: ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168 #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Tự hưởng permissions" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Printing" msgstr "In ấn" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Chế độ tạo" #: ../bin/draksambashare:130 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Sử dụng driver của máy trạm" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Danh sách Đọc" #: ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Danh sách Ghi" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Ép Nhóm" #: ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Ép tạo nhóm" #: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180 #: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182 #, fuzzy, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "Máy chủ Web" #: ../bin/draksambashare:180 #, fuzzy, c-format msgid "/_Configure" msgstr "Cấu hình" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/Trợ _giúp" #: ../bin/draksambashare:184 #, fuzzy, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "Phân mảnh" #: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/_Giới thiệu" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Báo cáo lỗi" #: ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/Giới thiệ_u..." #: ../bin/draksambashare:194 #, fuzzy, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Thông tin về Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:196 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:198 #, fuzzy, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "" "Mandriva Linux \n" "Release: %s\n" "Tác giả: Antoine Ginies\n" "\n" "Đây là một công cụ đơn giản việc quản lý cấu hình Samba." #: ../bin/draksambashare:200 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:205 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Khởi động lại máy chủ Samba..." #: ../bin/draksambashare:230 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Lỗi khi khởi động lại máy chủ Samba" #: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:568 #: ../bin/draksambashare:689 #, c-format msgid "Open" msgstr "Mở" #: ../bin/draksambashare:373 #, fuzzy, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "Thông tin về Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:377 #, fuzzy, c-format msgid "Add a share" msgstr "Thêm một điểm chia sẻ Samba" #: ../bin/draksambashare:380 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Tên của điểm chia sẻ" #: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:769 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Chú thích" #: ../bin/draksambashare:393 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Có vùng chia sẻ đã dùng tên này hoặc tên còn trống, vui lòng chọn tên khác." #: ../bin/draksambashare:400 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Không thể tạo thư mục, vui lòng điền vào đường dẫn hợp lệ." #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:624 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Vui lòng điền vào chú thích cho điểm chia sẻ này." #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - công cụ tạo PDF" #: ../bin/draksambashare:441 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "printers - tất cả các máy in đang có" #: ../bin/draksambashare:445 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Thêm vào một điểm chia sẻ máy in" #: ../bin/draksambashare:448 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "Mục đích của đồ thuật này là để tạo một điểm chia sẻ máy in thật dễ dàng." #: ../bin/draksambashare:455 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Công cụ tạo PDF đã tồn tại." #: ../bin/draksambashare:479 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Máy in và print$ đã tồn tại." #: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1199 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Chúc mừng" #: ../bin/draksambashare:530 #, fuzzy, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "Đồ thuật đã tạo điểm chia sẻ Samba thành công" #: ../bin/draksambashare:552 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "Vui lòng thêm hoặc chọn điểm chia sẻ máy in để có thể sửa đổi nó." #: ../bin/draksambashare:571 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:584 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Máy in chia sẻ" #: ../bin/draksambashare:587 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Tên máy in:" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:774 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Có thể Ghi" #: ../bin/draksambashare:594 ../bin/draksambashare:775 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Có thể Duyệt" #: ../bin/draksambashare:599 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Các lựa chọn cao cấp" #: ../bin/draksambashare:601 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Kết nối đến máy in" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:606 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Chế độ tạo:" #: ../bin/draksambashare:610 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Lệnh của máy in" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Lệnh in" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "Lệnh LPQ" #: ../bin/draksambashare:614 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Đang in:" #: ../bin/draksambashare:630 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "Quyền tạo nên là số. chẳng hạn: 0755." #: ../bin/draksambashare:692 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:697 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "Vui lòng thêm hoặc chọn điểm chia sẻ Samba để có thể thay đổi nó." #: ../bin/draksambashare:720 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Quyền nối Samba của người dùng" #: ../bin/draksambashare:728 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Lựa chọn của Mask" #: ../bin/draksambashare:742 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Lựa chọn của hiển thị" #: ../bin/draksambashare:764 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Thư mục chia sẻ Samba" #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Tên chia sẻ" #: ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Công cộng" #: ../bin/draksambashare:797 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "Tạo mask, tạo quyền và thư mục nên là số. chẳng hạn: 0755." #: ../bin/draksambashare:804 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Vui lòng tạo người dùng Samba: %s" #: ../bin/draksambashare:916 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:931 #, c-format msgid "User information" msgstr "Thong tin người dùng" #: ../bin/draksambashare:933 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Ngươì dùng:" #: ../bin/draksambashare:934 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" #: ../bin/draksambashare:1048 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1049 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1055 #, fuzzy, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Người dùng của Samba" #: ../bin/draksambashare:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Cấu hình Thư Cảnh Báo" #: ../bin/draksambashare:1058 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1092 #, fuzzy, c-format msgid "admin users:" msgstr "Quản lý người dùng" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1093 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1093 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1097 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1104 #, fuzzy, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Ép nhóm" #: ../bin/draksambashare:1104 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1111 ../bin/draksambashare:1178 #, fuzzy, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Ép nhóm" #: ../bin/draksambashare:1112 #, fuzzy, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Tên máy" #: ../bin/draksambashare:1116 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1123 ../bin/draksambashare:1133 #, fuzzy, c-format msgid "Security mode" msgstr "Chính sách bảo mật" #: ../bin/draksambashare:1123 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1123 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1123 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1134 #, fuzzy, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Tên máy chủ" #: ../bin/draksambashare:1139 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1139 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1144 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1148 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Người dùng của Samba" #: ../bin/draksambashare:1155 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1155 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1155 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1162 ../bin/draksambashare:1180 #, fuzzy, c-format msgid "Log file:" msgstr "Hồ sơ" #: ../bin/draksambashare:1163 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1164 #, fuzzy, c-format msgid "Log level:" msgstr "Mức độ" #: ../bin/draksambashare:1169 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1169 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1169 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1177 #, fuzzy, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Người dùng của Samba" #: ../bin/draksambashare:1179 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid " " msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1182 #, c-format msgid "Unix Charset:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1183 #, c-format msgid "Dos Charset:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1184 #, c-format msgid "Display Charset:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1199 #, fuzzy, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Đồ thuật đã tạo điểm chia sẻ Samba thành công" #: ../bin/draksambashare:1254 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1268 #, fuzzy, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Cấu hình Thư Cảnh Báo" #: ../bin/draksambashare:1356 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Không thể thay đổi điểm chia sẻ Samba." #: ../bin/draksambashare:1365 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Không thể xóa điểm chia sẻ Samba." #: ../bin/draksambashare:1372 #, c-format msgid "File share" msgstr "Tập tin chia sẻ" #: ../bin/draksambashare:1387 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Không thể sửa đổi." #: ../bin/draksambashare:1396 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Không thể xóa." #: ../bin/draksambashare:1403 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Máy in" #: ../bin/draksambashare:1415 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Không thể thêm người dùng." #: ../bin/draksambashare:1424 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Không thể thay đổi mật khẩu của người dùng." #: ../bin/draksambashare:1436 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Không thể xóa người dùng." #: ../bin/draksambashare:1441 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1449 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Người dùng của Samba" #: ../bin/draksambashare:1457 #, fuzzy, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Không thể thay đổi điểm chia sẻ Samba." #: ../bin/draksambashare:1457 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1466 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba quản lý điểm chia sẻ Samba" #: ../bin/net_applet:94 ../bin/net_applet.orig:94 #, fuzzy, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "Mạng hoạt động ở giao diện %s" #: ../bin/net_applet:95 ../bin/net_applet.orig:95 #, fuzzy, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "Địa chỉ IP:" #: ../bin/net_applet:96 ../bin/net_applet.orig:96 #, fuzzy, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Cổng kết nối:" #: ../bin/net_applet:97 ../bin/net_applet.orig:97 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "" #: ../bin/net_applet:99 ../bin/net_applet.orig:99 #, fuzzy, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "Mạng hoạt động ở giao diện %s" #: ../bin/net_applet:101 ../bin/net_applet.orig:101 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Bạn chưa cấu hình kết nối internet.\n" "Hãy chạy \"%s\" từ Trung Tâm Điều Khiển Mandriva Linuxlinux" #: ../bin/net_applet:127 ../bin/net_applet.orig:107 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Kết nối %s" #: ../bin/net_applet:128 ../bin/net_applet.orig:108 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Ngắt kết nối %s" #: ../bin/net_applet:129 ../bin/net_applet.orig:109 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Theo dõi mạng" #: ../bin/net_applet:131 ../bin/net_applet.orig:111 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Quản lý mạng không dây" #: ../bin/net_applet:133 ../bin/net_applet.orig:113 #, fuzzy, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "Quản lý kết nối" #: ../bin/net_applet:137 ../bin/net_applet.orig:117 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Cấu hình mạng" #: ../bin/net_applet:139 ../bin/net_applet.orig:119 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "giao diện theo dõi" #: ../bin/net_applet:140 ../bin/net_applet:141 ../bin/net_applet:143 #: ../bin/net_applet.orig:120 ../bin/net_applet.orig:121 #: ../bin/net_applet.orig:123 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Dò tìm Tự động" #: ../bin/net_applet:148 ../bin/net_applet.orig:128 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "" #: ../bin/net_applet:168 ../bin/net_applet.orig:152 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Hồ sơ" #: ../bin/net_applet:178 ../bin/net_applet.orig:162 #: ../lib/network/connection.pm:225 ../lib/network/drakvpn.pm:62 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, fuzzy, c-format msgid "VPN connection" msgstr "Kết nối LAN" #: ../bin/net_applet:356 ../bin/net_applet.orig:340 #, fuzzy, c-format msgid "Network connection" msgstr "Tùy Chọn Mạng" #: ../bin/net_applet:440 ../bin/net_applet.orig:424 #, c-format msgid "More networks" msgstr "" #: ../bin/net_applet:467 ../bin/net_applet.orig:451 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "" #: ../bin/net_applet:472 ../bin/net_applet.orig:456 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Luôn chạy khi khởi động" #: ../bin/net_applet:477 ../bin/net_applet.orig:461 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Mạng không dây" #: ../bin/net_applet:484 ../bin/net_applet.orig:468 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Các thiết lập" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Giám sát mạng" #: ../bin/net_monitor:98 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Kiểu kết nối:" #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Thống kê toàn hệ thống" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "tức thời" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Average" msgstr "Trung bình" #: ../bin/net_monitor:105 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Tốc độ\n" "gửi:" #: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111 #, c-format msgid "unknown" msgstr "không xác định" #: ../bin/net_monitor:106 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Tốc độ\n" "nhận:" #: ../bin/net_monitor:110 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Thời gian\n" "kết nối: " #: ../bin/net_monitor:117 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Dùng cùng scale để nhận và truyền" #: ../bin/net_monitor:119 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Hãy đợi" #: ../bin/net_monitor:136 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Hãy chờ, đang thử kết nối của bạn ..." #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Ngắt kết nối khỏi internet " #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Kết nối vào Internet " #: ../bin/net_monitor:235 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Không ngắt được kết nối Internet." #: ../bin/net_monitor:236 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Hoàn thành việc ngắt kết nối Internet." #: ../bin/net_monitor:238 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Hoàn thành kết nối." #: ../bin/net_monitor:239 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Không kết nối được.\n" "Hãy kiểm tra cấu hình trong Trung Tâm Điều Khiển Mandriva Linux." #: ../bin/net_monitor:344 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Cấu hình màu sắc" #: ../bin/net_monitor:401 ../bin/net_monitor:413 #, c-format msgid "sent: " msgstr "đã gửi: " #: ../bin/net_monitor:404 ../bin/net_monitor:417 #, c-format msgid "received: " msgstr "đã nhận: " #: ../bin/net_monitor:407 #, c-format msgid "average" msgstr "trung bình" #: ../bin/net_monitor:410 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Đo cục bộ" #: ../bin/net_monitor:468 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Cảnh báo, phát hiện thấy một kết nối Internet khác, có thể là đang dùng mạng " "của bạn" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Đã kết nối" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Chưa kết nối" #: ../bin/net_monitor:479 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Chưa có kết nối Internet nào được cấu hình" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Kiểu kết nối không xác định" #: ../lib/network/connection.pm:158 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "" #: ../lib/network/connection.pm:159 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "" #: ../lib/network/connection.pm:160 #, fuzzy, c-format msgid "Address settings" msgstr "Thiết lập DVB adapter" #: ../lib/network/connection.pm:174 ../lib/network/connection.pm:194 #: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:216 #: ../lib/network/netconnect.pm:473 ../lib/network/netconnect.pm:569 #: ../lib/network/netconnect.pm:572 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Không liệt kê - tự điều chỉnh" #: ../lib/network/connection.pm:227 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:45 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Không" #: ../lib/network/connection.pm:239 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "" #: ../lib/network/connection.pm:240 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "" #: ../lib/network/connection.pm:241 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Hệ mét" #: ../lib/network/connection.pm:311 #, fuzzy, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "(dò tìm được tại cổng %s)" #: ../lib/network/connection.pm:312 ../lib/network/connection/ethernet.pm:289 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, fuzzy, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Card loại: " #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Dùng BPALogin (cần cho Telstra)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Xác nhận" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:336 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Account đăng nhập (tên người dùng)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:337 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Mật khẩu tài khoản" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:66 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, fuzzy, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Thiết bị bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Không thể fork: %s" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218 #, fuzzy, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "" "\n" "Hãy kiểm tra mọi tùy chọn được cần đến.\n" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Adapter card" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Net demux" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12 #, c-format msgid "Wired (Ethernet)" msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30 #, fuzzy, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Thiết bị mạng" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Cấu hình thủ công" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "IP tự động (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:125 #, fuzzy, c-format msgid "IP settings" msgstr "Thiết lập PLL :" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Hãy nhập cấu hình IP cho máy tính này.\n" "Mỗi một mục cần được điền vào một địa chỉ IP là ký hiệu thập\n" "phân và dấu chấm đầy đủ (VD: 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 ../lib/network/netconnect.pm:646 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Cổng kết nối" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Nhận các DNS server từ DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS server 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS server 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Tìm kiếm miền" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Theo mặc định, tên miền dò tìm sẽ đặt theo máy chủ có tên đầy đủ hợp lệ" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Hết thời gian kết nối DHCP (theo giây):" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Nhận các YP server từ DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Nhận các NTPD server từ DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Tên chủ DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:169 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Địa chỉ IP phải có dạng 1.2.3.4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:174 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Địa chỉ netmask nên có định dạng là 255.255.224.0" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:179 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Cảnh báo: địa chỉ IP %s hay bị đảo !" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:185 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "Đang dùng %s rồi\n" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:210 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Chỉ định tên chủ (hostname) từ địa chỉ DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:230 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Hotplugging cho mạng" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:234 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:288 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:291 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:292 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:293 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Tôi không biết" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:405 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:77 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Script-based" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:79 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-based" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:80 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:16 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:28 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:34 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:39 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:45 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:49 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:53 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:59 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:63 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Phần Lan" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:66 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:69 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:74 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:86 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:91 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:99 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:102 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Pháp" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:108 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Đức" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:111 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:116 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:121 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:126 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Ý" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Angêri" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Áo" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #, fuzzy, c-format msgid "Any" msgstr "bất kỳ" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Úc" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Bỉ" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Braxin" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "Trung Quốc" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Czech Republic" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Đan Mạch" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Ai Cập" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Hy lạp" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungary" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Ai len" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "Ấn Độ" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Iceland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lithuania" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Morocco" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Hà Lan" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Na uy" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Nga" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Tây Ban Nha" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Thụy điển" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Switzerland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thái" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Các Tiểu Vương Quốc Ả Rập Thống Nhất" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Anh Quốc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:12 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:13 #, fuzzy, c-format msgid "Wireless (Wi-Fi)" msgstr "Kết nối không dây" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:29 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Dùng Windows driver (bằng ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Open WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:47 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "Restricted WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:48 #, fuzzy, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "WPA Pre-Shared Key" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:49 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:260 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:344 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:429 #, fuzzy, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Kết nối không dây" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:434 #: ../lib/network/connection_manager.pm:264 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Operating Mode" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:435 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:435 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Được quản lý" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:435 #, c-format msgid "Master" msgstr "Master" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:435 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repeater" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:435 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Thứ cấp" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:435 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Tự động" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:438 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Tên mạng (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:440 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Phương thức mã hóa" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:442 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Khóa mã hóa" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:444 #, c-format msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, fuzzy, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "Account đăng nhập (tên người dùng)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:453 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:456 #, fuzzy, c-format msgid "EAP Password" msgstr "Mật khẩu" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:458 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:472 #, fuzzy, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "Tên chứng thực" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:474 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:478 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "ID mạng" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:479 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Tần số hoạt động" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:480 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Ngưỡng nhạy cảm" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:481 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitrate (in b/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:482 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:483 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS thêm một handshake trước từng lần truyền packet để đảm bảo\n" "channel là sạch (clear). Việc này thêm overhead, nhưng tăng sự thực thi " "trong\n" "trường hợp các node ẩn hoặc với số lượng lớn các node hoạt động. Tham số " "này\n" "đặt kích thước cho packet nhỏ nhất để node đó gửi RTS, giá trị tương ứng với " "kích\n" "thước packet lớn nhất không cho phép trong lược đồ. Bạn cũng có thể đặt tham " "số\n" "này là auto, fixed hoặc off." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:490 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Phân mảnh" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:491 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "Tham số bổ sung cho lệnh iwconfig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:492 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Có thể cấu hình thêm các tham số cho mạng không dây tại đây như:\n" "ap, kênh, commit, enc, nguồn, số lần thử, sens, txpower (tên máy chủ được " "đặt là nick).\n" "\n" "Xem thêm trang hướng dẫn của iwconfig để biết thêm chi tiết." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:499 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "Tham số bổ sung cho lệnh iwspy" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:500 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "iwspy dùng để đặt ra danh sách các địa chỉ trong giao diện mạng\n" "không dây và cho biết thông tin về chất lượng kết nối tới mỗi địa chỉ đó.\n" "\n" "Những thông tin này cũng giống như thông tin trong /proc/net/wireless :\n" "chất lượng kết nối, độ mạnh tín hiệu, độ nhiễu.\n" "/n" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:508 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "Tham số bổ sung cho lệnh iwpriv" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:510 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "iwpriv có khả năng đặt các tham số tuỳ chọn (riêng biệt) cho giao diệnmạng " "không dây.\n" "\n" "iwpriv xử lý các tham số và tuỳ đặt cụ thể cho từng driver, (không giống " "nhưiwconfig làm việc với các driver thông thường).\n" "Về lý thuyết, tài liệu đi kèm mỗi driver các thiết bị sẽ hướng dẫn cách sử " "dụngcác lệnh đặc biệt và tác dụng của chúng.\n" "Xem trang hướng dẫn iwpriv để biết thêm chi tiết." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:521 #, fuzzy, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "Giao thức" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:522 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, fuzzy, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Dò tìm Tự động" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:522 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:522 #, fuzzy, c-format msgid "WPA" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:524 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:526 #, fuzzy, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "Phương thức" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, fuzzy, c-format msgid "PEAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, fuzzy, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "MD5" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "OTP" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "GTC" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:529 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:531 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:533 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:535 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:538 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:540 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, fuzzy, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "Kiểu chứng thực" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:546 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:551 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:553 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "EAP extra directives" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:560 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:580 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:587 #, c-format msgid "" "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " "hexadecimal characters." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:593 #, c-format msgid "" "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " "characters." msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:600 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Tần số nên có tiếp vị ngữ k, M hay G (ví dụ: \"2.46G\" là cho tần số 2.46 " "GHz), hay thêm đủ '0' (các số không)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:606 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Rate nên có tiếp vị ngữ k, M hay G (ví dụ: \"11M\" cho 11M), hoặc thêm đủ " "'0' (các số không)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:618 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:739 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:740 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, fuzzy, c-format msgid "DSL" msgstr "SSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:765 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel speedtouch USB modem" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:104 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Không hỗ trợ được modem ECI Hi-Focus do lỗi bản phân phối driver nhị phân.\n" "\n" "Bạn có thể tìm driver tại http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:164 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:184 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL over CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:187 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:188 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Cấu hình thủ công TCP/IP" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:189 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:190 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:191 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:231 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtual Path ID (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:232 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:61 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:134 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Không cài đặt được gói (%s)!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:73 #: ../lib/network/connection_manager.pm:88 ../lib/network/netconnect.pm:185 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Đang cấu hình thiết bị..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:78 #: ../lib/network/connection_manager.pm:143 #, fuzzy, c-format msgid "Network settings" msgstr "Thiết lập mạng cục bộ" #: ../lib/network/connection_manager.pm:79 #: ../lib/network/connection_manager.pm:144 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Vui lòng xóa thông tin" #: ../lib/network/connection_manager.pm:202 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Kết nối..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:219 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Ngắt kết nối..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:261 #, c-format msgid "SSID" msgstr "" #: ../lib/network/connection_manager.pm:262 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "" #: ../lib/network/connection_manager.pm:263 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Mã hóa" #: ../lib/network/connection_manager.pm:335 ../lib/network/netconnect.pm:207 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Đang rà quét mạng ..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:384 ../lib/network/drakroam.pm:116 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Ngắt kết nối" #: ../lib/network/connection_manager.pm:384 ../lib/network/drakroam.pm:115 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Kết nối" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Máy chủ Web" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Máy Chủ Tên Miền" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Máy chủ SSH" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Máy chủ FTP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Máy Chủ Thư" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Máy chủ IMAP và POP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Máy chủ Telnet" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Chi sẻ tập tin Windows (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Máy chủ CUPS" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Echo request (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:71 #, c-format msgid "Windows Mobile device synchronization" msgstr "" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:80 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:175 ../lib/network/drakfirewall.pm:181 #: ../lib/network/shorewall.pm:75 #, fuzzy, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Cấu hình thủ công" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:175 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "Chương trình cấu hình Drakfirewall\n" "\n" "Chương trình này cấu hình một tường lửa cá nhân cho máy Mandriva Linux.\n" "Về giải pháp tường lửa mạnh và chuyên dụng, hãy tìm xem phân phối\n" "tường lửa bảo mật chuyên dụng của Mandriva." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:181 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Chương trình cấu hình Drakfirewall\n" "\n" "Hãy bảo đảm là bạn đã cấu hình truy cập Mạng/Internet bằng\n" "drakconnect trước khi tiếp tục." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:198 ../lib/network/drakfirewall.pm:200 #: ../lib/network/shorewall.pm:164 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tường lửa" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:201 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Bạn có thể nhập các port ngẫu nhiên.\n" "Ví dụ hợp lệ là: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Hãy xem /etc/services để biết thêm thông tin." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:207 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Port không hợp lệ là: %s.\n" "Định dạng đúng là \"port/tcp\" hay \"port/udp\", \n" "với port từ 1 đến 65535.\n" "\n" "Bạn cũng có thể cho một dãy port (ví dụ: 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:217 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Bạn muốn cho phép kết nối Internet đến dịch vụ nào?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:218 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Mọi thứ (không có tường lửa)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:220 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Các cổng khác" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:221 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:263 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Hệ thống có thể thông báo ai đang nối vào dịch vụ hoặc đang muốn xâm nhập " "vào máy bạn.\n" "Vui lòng chỉ định những sự kiện nào nên được thông báo." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:268 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Sử dụng tường lửa" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Không tìm thấy thiết bị" #: ../lib/network/drakroam.pm:61 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "" #: ../lib/network/drakroam.pm:110 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Thiết bị:" #: ../lib/network/drakroam.pm:114 ../lib/network/netcenter.pm:64 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Cấu hình" #: ../lib/network/drakroam.pm:117 ../lib/network/netcenter.pm:69 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Cập nhật" #: ../lib/network/drakroam.pm:128 ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Kết nối không dây" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, fuzzy, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "Cấu hình DVB" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, fuzzy, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Chọn kích thước mới" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "" #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "Kiểu kết nối không xác định" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "" #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Đang kiểm tra kết nối..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, fuzzy, c-format msgid "New name" msgstr "Tên thật" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "" #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Hãy nhập địa chỉ liên kết (URL) của máy chủ WebDAV" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Quản lý mạng không dây" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:297 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "" #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, fuzzy, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Tên kết nối" #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" #: ../lib/network/ifw.pm:129 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Cổng đang bị quét" #: ../lib/network/ifw.pm:130 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Dịch vụ bị tấn công" #: ../lib/network/ifw.pm:131 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Đoán Mật khẩu" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Kết nối mới" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "\"%s\" tấn công" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "%s đang cố thực hiện tấn công quét cổng." #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Dịch vụ %s đã bị %s tấn công." #: ../lib/network/ifw.pm:137 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "%s đang thực hiện tấn công bẻ khóa mật khẩu." #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "Ngắt kết nối khỏi internet " #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Một tấn công %s đang cố thực hiện bởi %s" #: ../lib/network/ifw.pm:148 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:152 #, fuzzy, c-format msgid "port %d" msgstr "Báo cáo" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:613 #: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Thủ công" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:608 #: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/netconnect.pm:625 #: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646 #: ../lib/network/netconnect.pm:648 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Không có thiết bị hỗ trợ %s ndiswrapper driver!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Hãy chọn Windows driver (tập tin .inf)" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Không thể cài đặt %s ndiswrapper driver!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Thiết bị được chọn đã được cấu hình bằng %s driver.\n" "Bạn có thật sự muốn dùng ndiswrapper driver không?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Không thể nạp ndiswrapper module!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Không tìm thấy giao diện ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Hãy chọn ndiswrapper driver" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Dùng ndiswrapper driver %s" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Cài đặt driver mới" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Chọn thiết bị:" #: ../lib/network/netcenter.pm:53 ../lib/network/netconnect.pm:210 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "" #: ../lib/network/netcenter.pm:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Theo dõi mạng" #: ../lib/network/netcenter.pm:135 #, fuzzy, c-format msgid "Network Center" msgstr "Mạng & Internet" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "Hoa Kỳ" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:503 #: ../lib/network/netconnect.pm:517 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Lựa chọn thủ công" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Card ISDN lắp trong" #: ../lib/network/netconnect.pm:68 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Giao thức cho phần còn lại của thế giới" #: ../lib/network/netconnect.pm:70 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Giao thức châu Âu (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:71 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Giao thức cho phần còn lại của thế giới \n" " không có D-Channel (kênh thuê riêng)" #: ../lib/network/netconnect.pm:121 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Cấu Hình Mạng & Internet" #: ../lib/network/netconnect.pm:126 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Chọn kết nối để cấu hình" #: ../lib/network/netconnect.pm:148 ../lib/network/netconnect.pm:358 #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Chọn giao diện mạng để cấu hình:" #: ../lib/network/netconnect.pm:167 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:176 #, fuzzy, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Đồ thuật Cấu hình" #: ../lib/network/netconnect.pm:200 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:247 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:291 ../lib/network/netconnect.pm:665 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:304 ../lib/network/netconnect.pm:714 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Đang kiểm tra kết nối..." #: ../lib/network/netconnect.pm:325 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Cấu hình kết nối" #: ../lib/network/netconnect.pm:325 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Hãy điền hoặc kiểm tra trường dưới đây" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Số điện thoại cá nhân của bạn" #: ../lib/network/netconnect.pm:329 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Tên nhà cung cấp (VD: provider.net)" #: ../lib/network/netconnect.pm:330 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Số điện thoại của nhà cung cấp" #: ../lib/network/netconnect.pm:331 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "DNS 1 của nhà cung cấp (không bắt buộc)" #: ../lib/network/netconnect.pm:332 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "DNS 2 của nhà cung cấp (không bắt buộc)" #: ../lib/network/netconnect.pm:333 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Chế độ quay số" #: ../lib/network/netconnect.pm:334 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Tốc độ kết nối" #: ../lib/network/netconnect.pm:335 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Hết thời gian kết nối (theo giây):" #: ../lib/network/netconnect.pm:338 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Card IRQ" #: ../lib/network/netconnect.pm:339 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Card mem (DMA)" #: ../lib/network/netconnect.pm:340 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Card IO" #: ../lib/network/netconnect.pm:341 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Card IO_0" #: ../lib/network/netconnect.pm:342 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Card IO_1" #: ../lib/network/netconnect.pm:361 ../lib/network/netconnect.pm:366 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem ISDN lắp ngoài" #: ../lib/network/netconnect.pm:394 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Chọn thiết bị !" #: ../lib/network/netconnect.pm:403 ../lib/network/netconnect.pm:413 #: ../lib/network/netconnect.pm:423 ../lib/network/netconnect.pm:456 #: ../lib/network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Cấu hình ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Bạn có loại card nào ?" #: ../lib/network/netconnect.pm:414 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Nếu bạn có card ISA thì giá trị trên màn hình tiếp theo thường đúng.\n" "\n" "Nếu bạn có card PCMCIA, bạn cần biết thông số IRQ và IO của card.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:418 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" #: ../lib/network/netconnect.pm:418 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Hủy bỏ" #: ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Cái nào sau đây là ISDN card của bạn?" #: ../lib/network/netconnect.pm:442 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Có sẵn CAPI driver cho modem này. CAPI driver cung cấp nhiều chức năng hơn " "driver miễn phí (như tính năng gửi fax). Bạn muốn dùng driver nào?" #: ../lib/network/netconnect.pm:456 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Bạn muốn sử dụng giao thức nào?" #: ../lib/network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Chọn nhà cung cấp dịch vụ.\n" " Nếu không có trong danh sách, chọn Không có trong danh sách" #: ../lib/network/netconnect.pm:472 ../lib/network/netconnect.pm:568 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Nhà cung cấp dịch vụ:" #: ../lib/network/netconnect.pm:481 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Hệ thống không hỗ trợ modem của bạn.\n" "Hãy xem tại http://www.linmodems.org" #: ../lib/network/netconnect.pm:500 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Chọn modem để cấu hình:" #: ../lib/network/netconnect.pm:502 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:537 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Hãy chọn cổng nối tiếp (serial) nối với modem của bạn." #: ../lib/network/netconnect.pm:566 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Chọn nhà cung cấp dịch vụ:" #: ../lib/network/netconnect.pm:590 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Dialup: các tùy chọn tài khoản" #: ../lib/network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Tên kết nối" #: ../lib/network/netconnect.pm:594 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Số điện thoại" #: ../lib/network/netconnect.pm:595 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "ID đăng nhập" #: ../lib/network/netconnect.pm:610 ../lib/network/netconnect.pm:643 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Dialup: tham số IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Tham số IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:615 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Subnet mask" #: ../lib/network/netconnect.pm:627 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Dialup: các tham số DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:630 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:631 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Tên miền" #: ../lib/network/netconnect.pm:632 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Máy chủ DNS thứ nhất" #: ../lib/network/netconnect.pm:633 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Máy chủ DNS thứ hai" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Đặt hostname từ IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:647 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Địa chỉ IP của Gateway" #: ../lib/network/netconnect.pm:680 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Tự động khi khởi động " #: ../lib/network/netconnect.pm:682 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Bằng việc dùng Net Applet trên khay hệ thống" #: ../lib/network/netconnect.pm:684 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Thủ công (giao diện mạng vẫnđược kích hoạt khi khởi động)" #: ../lib/network/netconnect.pm:693 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Bạn muốn quay số kết nối này?" #: ../lib/network/netconnect.pm:706 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Bạn có muốn thử kết nối Internet bây giờ không?" #: ../lib/network/netconnect.pm:733 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Hệ thống đã được kết nối với Internet." #: ../lib/network/netconnect.pm:734 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Vì lý do bảo mật, bây giờ sẽ ngắt kết nối." #: ../lib/network/netconnect.pm:735 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Hệ thống có vẻ như không kết nối với Internet.\n" "Hãy thử cấu hình lại kết nối của bạn." #: ../lib/network/netconnect.pm:750 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Chúc mừng, việc cấu hình Mạng và Internet đã kết thúc.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Sau khi xong, bạn nên khởi động lại môi trường X để tránh mọi sự cố liên " "quan tới tên máy chủ (hostname)." #: ../lib/network/netconnect.pm:754 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Có trục trặc trong quá trình cấu hình.\n" "Chạy thử kết nối qua net_monitor hay mcc. Nếu kết nối không hoạt động, có " "thể sẽ phải thực hiện lại việc cấu hình" #: ../lib/network/netconnect.pm:766 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Modem Sagem USB" #: ../lib/network/netconnect.pm:767 ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Modem Bewan" #: ../lib/network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Modem ECI Hi-Focus" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Kết nối LAN" #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Kết nối ADSL" #: ../lib/network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kết nối cáp" #: ../lib/network/netconnect.pm:774 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Kết nối ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Kết nối modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "Kết nối DVB" #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(dò tìm được tại cổng %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:780 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(dò tìm được %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:780 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(dò tìm được)" #: ../lib/network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Cấu Hình Mạng" #: ../lib/network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Tên của máy Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Nếu muốn, hãy nhập Zeroconf hostname.\n" "Đây là tên máy tính của bạn được dùng để báo các nguồn \n" "chia sẻ của nó mà mạng không quản lý.\n" "Phần này không cần thiết lắm cho mạng." #: ../lib/network/netconnect.pm:787 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Tên chủ Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Tên chủ Zeroconf phải không chứa dấu chấm" #: ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Vì bạn đang cài đặt mạng, mà mạng của bạn đã được cầu hình rồi.\n" "Nhấn OK để giữ cấu hình của bạn, hoặc Bỏ qua để cấu hình lại kết nối " "Internet và mạng.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Cần khởi chạy lại mạng. Bạn có muốn khởi chạy lại nó không?" #: ../lib/network/netconnect.pm:793 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Trục trặc xảy ra khi khởi động lại mạng: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:794 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Bây giờ là lúc cấu hình cho kết nối %s.\n" "\n" "\n" "Nhấn \"%s\" để tiếp tục." #: ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Hoàn thành việc cấu hình, bạn muốn áp dụng các thiết lập không?" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Bạn đã cấu hình nhiều đường kết nối vào Internet.\n" "Hãy chọn một đường kết nối bạn muốn dùng.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Kết nối Internet" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Cấu hình thiết bị mạng %s (driver %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Những giao thức sau đây có thể dùng để cấu hình kết nối LAN. Hãy chọn giao " "thức bạn muốn dùng." #: ../lib/network/netconnect.pm:801 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Hãy điền tên máy chủ của bạn.\n" "Tên máy chủ phải là tên đầy đủ hợp lệ, ví dụ như\n" " ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Bạn có thể điền địa chỉ IP của cổng kết nối nếu có." #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "" "Cuối cùng nhưng không kém phần quan trọng, bạn phải điền địa\n" "địa chỉ IP của máy chủ DNS." #: ../lib/network/netconnect.pm:807 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Địa chỉ máy chủ DNS nên có dạng 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:808 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Địa chỉ Gateway nên có dạng 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Thiết bị Gateway" #: ../lib/network/netconnect.pm:823 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Xảy ra lỗi không mong muốn:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:442 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Cấu hình máy chủ ủy nhiệm" #: ../lib/network/network.pm:443 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" #: ../lib/network/network.pm:444 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Máy chủ ủy nhiệm HTTP" #: ../lib/network/network.pm:445 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "" #: ../lib/network/network.pm:446 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "" #: ../lib/network/network.pm:447 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Máy chủ ủy nhiệm FTP" #: ../lib/network/network.pm:448 #, fuzzy, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "%d dấu phẩy phân cách các chuỗi" #: ../lib/network/network.pm:453 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Máy chủ ủy nhiệm nên là http://..." #: ../lib/network/network.pm:454 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Máy chủ ủy nhiệm nên là http://..." #: ../lib/network/network.pm:455 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL nên bắt đầu bằng 'fpt:' hay 'http:'" #: ../lib/network/shorewall.pm:77 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" #: ../lib/network/shorewall.pm:155 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "" #: ../lib/network/shorewall.pm:156 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "" #: ../lib/network/shorewall.pm:161 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Cần một số gói tin (%s) nhưng hiện không thấy có." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, fuzzy, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "" "Những gói tin này có thể tìm thấy tại Mandriva Club hoặc phân phối thương " "mại của Mandriva." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Các tập tin cần thiết cũng có thể được cài đặt từ URL này:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "" #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Dùng đĩa mềm" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Dùng phân vùng Windows" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Chọn tập tin" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, fuzzy, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Hãy chọn Windows driver (tập tin .inf)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Không tìm thấy \"%s\" trong hệ thống Windows!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Không phát hiện thấy hệ thống Windows!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Nạp đĩa mềm" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Nạp một đĩa mềm đã format vào ổ %s với %s trong thư mục root rồi nhấn %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Tiếp theo" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Lỗi truy cập đĩa mềm, không thể gắn kết thiết bị %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Đang tìm kiếm phần mềm và driver..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Hãy chờ, đang chạy lệnh cấu hình thiết bị..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Khoá" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, fuzzy, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "Phím Ctrl trái" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Không thể đăng nhập bằng tên người dùng %s (mật khẩu sai?)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, fuzzy, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Thuật toán mã hóa" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, fuzzy, c-format msgid "Get from server" msgstr "Máy chủ Telnet" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, fuzzy, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Cổng kết nối" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, fuzzy, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Địa chỉ IP của Gateway" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, fuzzy, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "Giao thức" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, fuzzy, c-format msgid "Group name" msgstr "ID Nhóm" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Tên người dùng" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, fuzzy, c-format msgid "NAT Mode" msgstr "Phương thức" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "" #~ msgid "DrakVPN" #~ msgstr "DrakVPN" #~ msgid "The VPN connection is enabled." #~ msgstr "Kết nối VPN hoạt động." #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently enabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Hòan thành việc thiết lập kết nối VPN.\n" #~ "\n" #~ "Hiện thời nó đang hoạt động.\n" #~ "\n" #~ "Bạn muốn làm gì?" #~ msgid "disable" #~ msgstr "Tắt" #~ msgid "reconfigure" #~ msgstr "cấu hình lại" #~ msgid "dismiss" #~ msgstr "gạt bỏ" #~ msgid "Disabling VPN..." #~ msgstr "Đang tắt VNP..." #~ msgid "The VPN connection is now disabled." #~ msgstr "Kết nối VPN bây giờ đã tắt." #~ msgid "VPN connection currently disabled" #~ msgstr "Hiện thời kết nối VPN đang tắt" #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently disabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Thiết lập kết nối VPN đã thực hiện xong.\n" #~ "\n" #~ "Hiện tại nó đang tắt.\n" #~ "\n" #~ "Bạn muốn làm gì?" #~ msgid "enable" #~ msgstr "cho hoạt động" #~ msgid "Enabling VPN..." #~ msgstr "Bật chạy VPN..." #~ msgid "The VPN connection is now enabled." #~ msgstr "Bây giờ kết nối VPN hoạt động." #~ msgid "Simple VPN setup." #~ msgstr "Thiết lập VPN đơn giản" #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "With this feature, computers on your local private network and computers\n" #~ "on some other remote private networks, can share resources, through\n" #~ "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" #~ "\n" #~ "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" #~ "computers look as if they were on the same network.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" #~ "drakconnect before going any further." #~ msgstr "" #~ "Bạn chuẩn bị cấu hình kết nối VPN cho máy tính.\n" #~ "\n" #~ "Với tính năng này, các máy trong mạng riêng của bạn và các máy ở mạng\n" #~ "riêng khác có thể chia sẻ tài nguyên qua hệ thống tường lửa, truyền trên\n" #~ "Internet, bằng phương thức bảo mật. \n" #~ "\n" #~ "Truyền thông qua Internet được bảo mật. Máy tính cục bộ và máy ở xa\n" #~ "được xem như trong cùng một mạng.\n" #~ "\n" #~ "Hãy đảm bảo là truy cập mạng/Internet của bạn đã được cấu hình bằng\n" #~ "drakconnect trước khi thực hiện cấu hình tiếp." #~ msgid "" #~ "VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "This program is based on the following projects:\n" #~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" #~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" #~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" #~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" #~ " - the docs and man pages coming with the %s package\n" #~ "\n" #~ "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" #~ "before going any further." #~ msgstr "" #~ "Kết nối mạng riêng ảo (VPN).\n" #~ "\n" #~ "Chương trình này dựa trên các dự án sau:\n" #~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" #~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" #~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" #~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" #~ " - the docs and man pages coming with the %s package\n" #~ "\n" #~ "Hãy đọc tài liệu ipsec-howto trước khi\n" #~ "thực hiện tiếp." #~ msgid "Problems installing package %s" #~ msgstr "Các trục trặc cài đặt gói %s" #~ msgid "Security Policies" #~ msgstr "Chính sách bảo mật" #~ msgid "IKE daemon racoon" #~ msgstr "IKE daemon racoon" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "Tập tin cấu hình" #~ msgid "" #~ "Configuration step!\n" #~ "\n" #~ "You need to define the Security Policies and then to \n" #~ "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" #~ "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to configure?\n" #~ msgstr "" #~ "Bước cấu hình!\n" #~ "\n" #~ "Bạn cần định nghĩa Chính Sách Bảo Mật và sau đó \n" #~ "sẽ cấu hình automatic key exchange (IKE) daemon. \n" #~ "KAME IKE daemon đang dùng gọi là 'racoon'.\n" #~ "\n" #~ "Bạn muốn cấu hình cái gì?\n" #~ msgid "%s entries" #~ msgstr "mục nhập %s" #~ msgid "" #~ "The %s file contents\n" #~ "is divided into sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now:\n" #~ "\n" #~ " - display, add, edit, or remove sections, then\n" #~ " - commit the changes\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?\n" #~ msgstr "" #~ "Nội dung tập tin %s\n" #~ "được chia thành các phần (section).\n" #~ "\n" #~ "Bạn có thể:\n" #~ "\n" #~ " - hiển thị, thêm, hiệu chỉnh hay xoá bỏ section, và\n" #~ " - xác nhận sự thay đổi\n" #~ "\n" #~ "Bạn muốn làm gì?\n" #~ msgid "" #~ "_:display here is a verb\n" #~ "Display" #~ msgstr "Hiển thị" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Biên soạn" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "Xác nhận" #~ msgid "" #~ "_:display here is a verb\n" #~ "Display configuration" #~ msgstr "Cấu hình hiển thị" #~ msgid "" #~ "The %s file does not exist.\n" #~ "\n" #~ "This must be a new configuration.\n" #~ "\n" #~ "You'll have to go back and choose 'add'.\n" #~ msgstr "" #~ "Tập tin %s không tồn tại.\n" #~ "\n" #~ "Nó hẳn là một cấu hình mới.\n" #~ "\n" #~ "Bạn phải trở về trước và nhấn 'Thêm'.\n" #~ msgid "" #~ "Add a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "You can now add a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Thêm chính sách bảo mật.\n" #~ "\n" #~ "Bây giờ bạn có thể thực hiện.\n" #~ "\n" #~ "Hãy chọn tiếp tục khi đã nhập xong dữ liệu.\n" #~ msgid "Edit section" #~ msgstr "Hiệu chỉnh bộ phận" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here below the one you want to edit \n" #~ "and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "Tập tin %s có một số section hay kết nối.\n" #~ "\n" #~ "Bạn có thể chọn bên dưới đây cái nào bạn muốn\n" #~ "hiệu chỉnh và nhấn tiếp theo.\n" #~ msgid "Section names" #~ msgstr "Tên bộ phận" #~ msgid "" #~ "Edit a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Hiệu chỉnh chính sách bảo mật.\n" #~ "\n" #~ "Bây giờ bạn có thể hiệu chỉnh.\n" #~ "\n" #~ "Hãy chọn tiếp tục khi đã nhập xong dữ liệu.\n" #~ msgid "Remove section" #~ msgstr "Gỡbỏ bộ phận" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here below the one you want to remove\n" #~ "and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "Tập tin %s có một số section hoặc kết nối.\n" #~ "\n" #~ "Bạn có thể chọn một mục nhập section bên dưới\n" #~ "để xoá bỏ rồi nhấn tiếp theo.\n" #~ msgid "" #~ "The racoon.conf file configuration.\n" #~ "\n" #~ "The contents of this file is divided into sections.\n" #~ "You can now:\n" #~ " - display \t\t (display the file contents)\n" #~ " - add\t\t\t (add one section)\n" #~ " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" #~ " - remove \t\t (remove an existing section)\n" #~ " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" #~ msgstr "" #~ "Cấu hình tập tin racoon.conf\n" #~ "\n" #~ "Nội dung của tập tin này được chia thành các section.\n" #~ "Bạn có thể:\n" #~ " - display \t\t (hiển thị nội dung tập tin)\n" #~ " - add\t\t\t (thêm một section)\n" #~ " - edit \t\t\t (thay đổi các tham số của section hiện có)\n" #~ " - remove \t\t (bỏ một section hiện có)\n" #~ " - commit \t\t (ghi các thay đổi vào tập tin)" #~ msgid "" #~ "The %s file does not exist\n" #~ "\n" #~ "This must be a new configuration.\n" #~ "\n" #~ "You'll have to go back and choose configure.\n" #~ msgstr "" #~ "Tập tin %s không tồn tại\n" #~ "\n" #~ "Đây phải là một cấu hình mới.\n" #~ "\n" #~ "Bạn phải quay lại và chọn cấu hình.\n" #~ msgid "racoon.conf entries" #~ msgstr "mục nhập racoon.conf" #~ msgid "" #~ "The 'add' sections step.\n" #~ "\n" #~ "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" #~ "\t'path'\n" #~ "\t'remote'\n" #~ "\t'sainfo' \n" #~ "\n" #~ "Choose the section you would like to add.\n" #~ msgstr "" #~ "Bước 'thêm' các section.\n" #~ "\n" #~ "Dưới đây là bộ khung của tập tin acoon.conf:\n" #~ "\t'path'\n" #~ "\t'remote'\n" #~ "\t'sainfo' \n" #~ "\n" #~ "Hãy chọn section mà bạn muốn thêm.\n" #~ msgid "path" #~ msgstr "đường dẫn" #~ msgid "remote" #~ msgstr "từ xa" #~ msgid "sainfo" #~ msgstr "sainfo" #~ msgid "" #~ "The 'add path' section step.\n" #~ "\n" #~ "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" #~ "\n" #~ "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." #~ msgstr "" #~ "Bước tạo 'add path' section.\n" #~ "\n" #~ "Các path section phải nằm ở đầu tập tin racoon.conf\n" #~ "\n" #~ "Nhấn chuột lên certificate entry để nhận trợ giúp." #~ msgid "path type" #~ msgstr "Loại đường dẫn" #~ msgid "" #~ "path include path: specifies a path to include\n" #~ "a file. See File Inclusion.\n" #~ "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" #~ "\n" #~ "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" #~ "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" #~ "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" #~ "\n" #~ "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" #~ "if a certificate or certificate request is received.\n" #~ "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" #~ "\n" #~ "File Inclusion: include file \n" #~ "other configuration files can be included.\n" #~ "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" #~ "\n" #~ "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" #~ "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" #~ "Pre-shared key authentication method in phase 1." #~ msgstr "" #~ "path include path: chỉ ra đường dẫn trong tập\n" #~ "tin. Hãy xem File Inclusion.\n" #~ "\tVí dụ: path include '/etc/racoon'\n" #~ "\n" #~ "path pre_shared_key file: chỉ ra tập tin có chứa\n" #~ "pre-shared key(s) cho các ID. Hãy xem Pre-shared key File.\n" #~ "\tVí dụ: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" #~ "\n" #~ "path certificate path: racoon(8) sẽ tìm kiếm trong thư mục\n" #~ "này nếu nhận được certificate hay certificate request.\n" #~ "\tVí dụ: path certificate '/etc/cert' ;\n" #~ "\n" #~ "File Inclusion: include file \n" #~ "other configuration files can be included.\n" #~ "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" #~ "\n" #~ "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" #~ "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" #~ "Pre-shared key authentication method in phase 1." #~ msgid "real file" #~ msgstr "tập tin thực" #~ msgid "" #~ "Make sure you already have the path sections\n" #~ "on the top of your racoon.conf file.\n" #~ "\n" #~ "You can now choose the remote settings.\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Đảm bảo là đã có các path section\n" #~ "ở phần đầu của tập tin racoon.conf rồi.\n" #~ "\n" #~ "Bây giờ có thể chọn các thiết lập từ xa.\n" #~ "Chọn tiếp tục hay về trước khi chọn xong.\n" #~ msgid "" #~ "Make sure you already have the path sections\n" #~ "on the top of your %s file.\n" #~ "\n" #~ "You can now choose the sainfo settings.\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Đảm bảo là đã có các path section ở\n" #~ "phần đầu của tập tin %s rồi.\n" #~ "\n" #~ "Bây giờ có thể chọn các thiết lập sainfo.\n" #~ "Chọn tiếp tục hay về trước khi đã chọn xong.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here in the list below the one you want\n" #~ "to edit and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "Tập tin %s có một số section hoặc kết nối.\n" #~ "\n" #~ "Bạn có thể chọn trong danh sách dưới đây\n" #~ "cái mà bạn muốn hiệu chỉnh rồi nhấn tiếp theo.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the remote section entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Tập tin %s có một số section.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bạn có thể hiệu chỉnh mục nhập remote section.\n" #~ "\n" #~ "Chọn tiếp tục khi đã chọn xong để ghi lại dữ liệu.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the sainfo section entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data." #~ msgstr "" #~ "Tập tin %s có một số section.\n" #~ "\n" #~ "Bạn có thể hiệu chỉnh mục nhập sainfo section.\n" #~ "\n" #~ "Chọn tiếp tục khi đã chọn xong để ghi lại dữ liệu." #~ msgid "" #~ "This section has to be on top of your\n" #~ "%s file.\n" #~ "\n" #~ "Make sure all other sections follow these path\n" #~ "sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the path entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Section này phải nằm ở phần đầu tập\n" #~ "tin %s.\n" #~ "\n" #~ "Hãy đảm bảo là mọi section khác đi theo các path\n" #~ "section này.\n" #~ "\n" #~ "Bạn có thể hiệu chỉnh mục nhập đường dẫn (path entry).\n" #~ "\n" #~ "Chọn tiếp tục hoặc về trước khi bạn làm xong.\n" #~ msgid "path_type" #~ msgstr "path_type" #~ msgid "Congratulations!" #~ msgstr "Chúc mừng!" #~ msgid "" #~ "Everything has been configured.\n" #~ "\n" #~ "You may now share resources through the Internet,\n" #~ "in a secure way, using a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "You should make sure that the tunnels shorewall\n" #~ "section is configured." #~ msgstr "" #~ "Đã cấu hình xong mọi thứ.\n" #~ "\n" #~ "Bây giờ bạn có thể chia sẻ tài nguyên qua Internet,\n" #~ "với phương cách bảo mật, sử dụng kết nối VPN.\n" #~ "\n" #~ "Bạn cần đảm bảo là đã cấu hình tunnels shorewall\n" #~ "section." #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.209 is the source address\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.1.0/24 is the source address" #~ msgstr "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "định nghĩa các tham số của IKE phase 2\n" #~ "(Việc thiết lập IPsec-SA).\n" #~ "\n" #~ "source_id và destination_id có cấu trúc như sau:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Ví dụ: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (chấp nhận mọi kết nối từ bất cứ đâu)\n" #~ "\tđể trống mục này nếu bạn muốn anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.209 là địa chỉ nguồn\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.1.0/24 là địa chỉ nguồn" #~ msgid "Sainfo source protocol" #~ msgstr "Giao thức nguồn Sainfo" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" #~ msgstr "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "định nghĩa các tham số cho IKE phase 2\n" #~ "(Thiết lập IPsec-SA).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id có cấu trúc:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Ví dụ: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (chấp nhận mọi kết nối từ bất cứ đâu)\n" #~ "\tđể trống mục này nếu muốn anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t 'any' đầu tiên cho phép mọi giao thức từ nguồn kết nối đến" #~ msgid "Sainfo destination address" #~ msgstr "Địa chỉ đích Sainfo" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.218 is the destination address\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.2.0/24 is the destination address" #~ msgstr "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "định nghĩa tham số cho IKE phase 2\n" #~ "(Thiết lập IPsec-SA).\n" #~ "\n" #~ "source_id và destination_id có cấu trúc như sau:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Ví dụ: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (chấp nhận mọi kết nối từ bất cứ đâu)\n" #~ "\tđể trống mục nhập này nếu muốn anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.218 là địa chỉ đích\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.2.0/24 là địa chỉ đích" #~ msgid "Sainfo destination protocol" #~ msgstr "Giao thức đích Sainfo" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" #~ msgstr "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "định nghĩa các tham số cho IKE phase 2\n" #~ "(Thiết lập IPsec-SA).\n" #~ "\n" #~ "source_id và destination_id có cấu trúc như sau:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Ví dụ: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (chấp nhận mọi kết nối từ bất cứ đâu)\n" #~ "\tđể trống mục này nếu muốn anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t 'any' cuối cùng cho phép mọi giao thức từ đích" #~ msgid "PFS group" #~ msgstr "Nhóm PFS" #~ msgid "" #~ "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" #~ "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" #~ "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" #~ "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" #~ "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." #~ msgstr "" #~ "định ra nhóm mũ hoá Diffie-Hellman. nếu bạn không\n" #~ "đòi hỏi PFS thì bạn có thể bỏ qua chỉ dẫn (directive) này.\n" #~ "Bất kỳ yêu cầu nào sẽ được chấp nhận nếu không định ra.\n" #~ "nhóm là một trong số sau: modp768, modp1024, modp1536.\n" #~ "Hoặc bạn có thể định ra 1, 2, hay 5 làm số hiệu nhóm DH." #~ msgid "Lifetime number" #~ msgstr "Số lifetime" #~ msgid "" #~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" #~ "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" #~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" #~ "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" #~ "individually specified in each proposal.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" #~ msgstr "" #~ "định ra một lifetime cho thời gian cụ thể mà sẽ được\n" #~ "đòi hỏi trong các phase 1 negotiation. Bất kỳ yêu cầu nào\n" #~ "sẽ được chấp nhận và sẽ không đòi hỏi các thuộc tính\n" #~ "(attribute) cho peer nếu không chỉ định chúng. Chúng có\n" #~ "thể được định ra riêng cho từng yêu cầu (proposal).\n" #~ "\n" #~ "Ví dụ: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "Trong ví dụ này, số lifetime là 1, 1, 30, 30, 60 và 12.\n" #~ msgid "Lifetime unit" #~ msgstr "Đơn vị Lifetime" #~ msgid "" #~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" #~ "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" #~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" #~ "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" #~ "individually specified in each proposal.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " #~ "'hour'.\n" #~ msgstr "" #~ "chỉ định lifetime cho thời gian cụ thể sẽ được đòi hỏi\n" #~ "trong các phase 1 negotiation. Bất kỳ yêu cầu nào cũng\n" #~ "sẽ được chấp nhận, và sẽ không đòi hỏi các thuộc tính\n" #~ "(attribute) cho peer nếu bạn không chỉ định. Chúng có thể\n" #~ "được chỉ ra riêng trong từng yêu cầu (proposal).\n" #~ "\n" #~ "Ví dụ: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "Trong ví dụ này, đơn vị lifetime là 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' và " #~ "'hour'.\n" #~ msgid "Encryption algorithm" #~ msgstr "Thuật toán mã hóa" #~ msgid "Authentication algorithm" #~ msgstr "Thuật toán chứng thực" #~ msgid "Compression algorithm" #~ msgstr "Thuật toán nén" #~ msgid "deflate" #~ msgstr "giảm" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Từ xa" #~ msgid "" #~ "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" #~ "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" #~ "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" #~ "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" #~ "directive.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "remote anonymous\n" #~ "remote ::1 [8000]" #~ msgstr "" #~ "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" #~ "định ra các tham số cho IKE phase 1 cho từng remote node.\n" #~ "Port mặc định là 500. Nếu anonymous được chỉ định, các khai\n" #~ "báo sẽ được áp dụng cho các peer không khớp với bất kỳ chỉ\n" #~ "dẫn từ xa nào (remote directive).\n" #~ "\n" #~ "Ví dụ: \n" #~ "\n" #~ "remote anonymous\n" #~ "remote ::1 [8000]" #~ msgid "Exchange mode" #~ msgstr "Chế độ trao đổi" #~ msgid "" #~ "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" #~ "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" #~ "when racoon is responder. More than one mode can be\n" #~ "specified by separating them with a comma. All of the\n" #~ "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" #~ "racoon uses when it is the initiator.\n" #~ msgstr "" #~ "chỉ định exchange mode cho phase 1 khi racoon là\n" #~ "initiator. Cũng như vậy nó có nghĩa là exchange mode\n" #~ "được chấp nhận khi racoon là responder. Có thể chỉ định\n" #~ "nhiều mode được tách bằng dấu phẩy. Toàn bộ các\n" #~ "là được chấp nhận. Exchange mode đầu tiên là cái mà\n" #~ "racoon sử dụng khi nó là initiator.\n" #~ msgid "Generate policy" #~ msgstr "Chính sách chung" #~ msgid "off" #~ msgstr "tắt" #~ msgid "on" #~ msgstr "bật" #~ msgid "" #~ "This directive is for the responder. Therefore you\n" #~ "should set passive on in order that racoon(8) only\n" #~ "becomes a responder. If the responder does not have any\n" #~ "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" #~ "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n" #~ "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" #~ "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" #~ "tiate with the client which is allocated IP address\n" #~ "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" #~ "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" #~ "that other communication might fail if such policies\n" #~ "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" #~ "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" #~ "the initiator case. The default value is off." #~ msgstr "" #~ "Chỉ dẫn (directive) này là cho responder. Vì thế bạn \n" #~ "nên bật passive để racoon(8) chỉ trở thành một\n" #~ "responder. Nếu responder không có bất kỳ chính sách\n" #~ "nào trong SPD ở phase 2 negotiation, và chỉ dẫn (direc-\n" #~ "tive) được bật, thì racoon(8) sẽ chọn yêu cầu đầu tiên\n" #~ "trong SA payload từ initiator, và tạo các mục nhập chính\n" #~ "sách (policy entry) từ yêu cầu (proposal). Việc này có ích\n" #~ "khi negotiate với client được cấp phát IP address động.\n" #~ "Lưu ý là chính sách không phù hợp có thể được cài đặt\n" #~ "vào trong SPD của responder bởi initiator. Vì thế nên việc\n" #~ "truyền thông khác sẽ bị lỗi nếu có chính sách không phù hợp\n" #~ "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" #~ "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" #~ "the initiator case. The default value is off." #~ msgid "Passive" #~ msgstr "Thụ động" #~ msgid "" #~ "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" #~ "to on. The default value is off. It is useful for a\n" #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Nếu không muốn sơ khởi negotiation, đặt nó \n" #~ "thành on. Mặc định là off. Hữu ích cho một\n" #~ "server." #~ msgid "Certificate type" #~ msgstr "Kiểu chứng thực" #~ msgid "My certfile" #~ msgstr "Tập tin chứng thực" #~ msgid "Name of the certificate" #~ msgstr "Tên chứng thực" #~ msgid "My private key" #~ msgstr "Khóa riêng của tôi (private key)" #~ msgid "Name of the private key" #~ msgstr "Tên khóa cá nhân (private key)" #~ msgid "Peers certfile" #~ msgstr "Chứng thực peer" #~ msgid "Name of the peers certificate" #~ msgstr "Tên chứng thực peer" #~ msgid "Verify cert" #~ msgstr "Thẩm tra chứng thực" #~ msgid "" #~ "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" #~ "some reason, set this to off. The default is on." #~ msgstr "" #~ "Nếu vì một lý do nào đó mà bạn không muốn kiểm tra\n" #~ "chứng thực của peer, đặt nó thành off. Mặc định là on." #~ msgid "My identifier" #~ msgstr "Định danh của tôi" #~ msgid "" #~ "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" #~ "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" #~ "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" #~ "they are used like:\n" #~ "\tmy_identifier address [address];\n" #~ "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" #~ "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" #~ "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" #~ "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" #~ "\t\tdomain name).\n" #~ "\tmy_identifier FQDN string;\n" #~ "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" #~ "\tmy_identifier keyid file;\n" #~ "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" #~ "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" #~ "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" #~ "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" #~ "\t\tSubject field in the certificate.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #~ msgstr "" #~ "chỉ ra identifier để gửi đến remote host và loại (type) để\n" #~ "dùng trong phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" #~ "user_fqdn, keyid và asn1dn được dùng như một idtype.\n" #~ "chúng được dùng như sau:\n" #~ "\tmy_identifier address [address];\n" #~ "\t\t type là IP address. Đây là type mặc định nếu bạn\n" #~ "\t\tkhông chỉ ra một identifier để dùng.\n" #~ "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" #~ "\t\ttype là một USER_FQDN (user fully-qualified\n" #~ "\t\tdomain name).\n" #~ "\tmy_identifier FQDN string;\n" #~ "\t\ttype là một FQDN (fully-qualified domain name).\n" #~ "\tmy_identifier keyid file;\n" #~ "\t\ttype là một KEY_ID.\n" #~ "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" #~ "\t\ttype là một ASN.1 distinguished name. Nếu\n" #~ "\t\tstring bị bỏ sót, racoon(8) sẽ lấy DN từ trường\n" #~ "\t\tSubject trong certificate.\n" #~ "\n" #~ "Ví dụ: \n" #~ "\n" #~ "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #~ msgid "Peers identifier" #~ msgstr "Trình nhận dạng peer" #~ msgid "Proposal" #~ msgstr "Đề xuất" #~ msgid "" #~ "specify the encryption algorithm used for the\n" #~ "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" #~ "algorithm is one of the following: \n" #~ "\n" #~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" #~ "\n" #~ "For other transforms, this statement should not be used." #~ msgstr "" #~ "thuật toán mã hoá dùng cho phase 1 negotiation.\n" #~ "Cần định nghĩa chỉ dẫn này. \n" #~ "thuật toán có thể là: \n" #~ "\n" #~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 cho oakley.\n" #~ "\n" #~ "Đối với các dạng thức khác, không nên dùng khai báo này." #~ msgid "Hash algorithm" #~ msgstr "Thuật toán Hash" #~ msgid "Authentication method" #~ msgstr "phương thức chứng thực" #~ msgid "DH group" #~ msgstr "Nhóm DH" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Lệnh" #~ msgid "Source IP range" #~ msgstr "Dãy IP nguồn" #~ msgid "Destination IP range" #~ msgstr "Dãy IP đích" #~ msgid "Upper-layer protocol" #~ msgstr "Giao thức Upper-layer" #~ msgid "any" #~ msgstr "bất kỳ" #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Flag" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Hướng" #~ msgid "IPsec policy" #~ msgstr "Chính sách IPsec" #~ msgid "ipsec" #~ msgstr "ipsec" #~ msgid "discard" #~ msgstr "bỏ" #~ msgid "none" #~ msgstr "không có" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Phương thức" #~ msgid "tunnel" #~ msgstr "tunnel" #~ msgid "transport" #~ msgstr "vận chuyển" #~ msgid "Source/destination" #~ msgstr "Nguồn/đích" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Mức độ" #~ msgid "require" #~ msgstr "yêu cầu" #~ msgid "default" #~ msgstr "mặc định" #~ msgid "use" #~ msgstr "dùng" #~ msgid "unique" #~ msgstr "đơn nhất" #~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" #~ msgstr "Bạn cần đăng xuất rồi đăng nhập trở lại để các thay đổi có tác dụng" #, fuzzy #~ msgid "Process attack" #~ msgstr "Dịch vụ bị tấn công" #~ msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" #~ msgstr "Tường lửa hoạt động: phát hiện có đột nhập" #~ msgid "What do you want to do with this attacker?" #~ msgstr "Bạn muốn bỏ kẻ tấn công vào danh sách đen không?" #~ msgid "Attack details" #~ msgstr "Thông tin tấn công" #~ msgid "Attack time: %s" #~ msgstr "Thời gian tấn công: %s" #~ msgid "Network interface: %s" #~ msgstr "Giao diện mạng: %s" #~ msgid "Attack type: %s" #~ msgstr "Kiểu tấn công: %s" #~ msgid "Protocol: %s" #~ msgstr "Giao thức: %s" #~ msgid "Attacker IP address: %s" #~ msgstr "IP address của kẻ tấn công: %s" #~ msgid "Attacker hostname: %s" #~ msgstr "Hostname của kẻ tấn công: %s" #~ msgid "Service attacked: %s" #~ msgstr "Dịch vụ bị tấn công: %s" #~ msgid "Port attacked: %s" #~ msgstr "Cổng bị tấn công: %s" #~ msgid "Type of ICMP attack: %s" #~ msgstr "Kiểu tấn công ICMP: %s" #~ msgid "Always blacklist (do not ask again)" #~ msgstr "Luôn trong danh sách đen (không phải hỏi lại)" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Bỏ qua" #, fuzzy #~ msgid "Interactive Firewall: new service" #~ msgstr "Tường lửa hoạt động: phát hiện có đột nhập" #, fuzzy #~ msgid "Process connection" #~ msgstr "Kết nối không dây" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to open this service?" #~ msgstr "Bạn muốn cấu hình không?" #, fuzzy #~ msgid "Remember this answer" #~ msgstr "Ghi nhớ mật khẩu này" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "Cổng kết nối:" #~ msgid "Interface:" #~ msgstr "Giao diện :" #~ msgid "Manage connections" #~ msgstr "Quản lý kết nối" #~ msgid "IP configuration" #~ msgstr "Cấu hình IP" #~ msgid "DNS servers" #~ msgstr "Máy chủ DNS" #~ msgid "Search Domain" #~ msgstr "Tìm kiếm miền" #~ msgid "static" #~ msgstr "tĩnh" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Start at boot" #~ msgstr "Chạy lúc khởi động " #~ msgid "Flow control" #~ msgstr "Flow control" #~ msgid "Line termination" #~ msgstr "Dòng kết thúc" #~ msgid "Modem timeout" #~ msgstr "Thời hạn modem" #~ msgid "Use lock file" #~ msgstr "Use lock file" #~ msgid "Wait for dialup tone before dialing" #~ msgstr "Chờ dialup tone trước khi quay số" #~ msgid "Busy wait" #~ msgstr "thời gian chờ bận" #~ msgid "Modem sound" #~ msgstr "Âm thanh modem" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "Nhà SX" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Mô tả" #~ msgid "Media class" #~ msgstr "Loại Phương tiện" #~ msgid "Module name" #~ msgstr "Tên module" #~ msgid "Mac Address" #~ msgstr "Địa chỉ Mac" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Bus" #~ msgid "Location on the bus" #~ msgstr "Vị trí trên Bus" #~ msgid "Remove a network interface" #~ msgstr "Bỏ giao diện mạng" #~ msgid "Select the network interface to remove:" #~ msgstr "Chọn giao diện mạng để bỏ:" #~ msgid "" #~ "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Lỗi xảy ra khi xóa giao diện mạng \"%s\":\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully " #~ "deleted" #~ msgstr "Chúc mừng, giao diện mạng \"%s\" đã được xóa" #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "Ngắt kết nối..." #~ msgid "Connect..." #~ msgstr "Kết nối..." #~ msgid "Internet connection configuration" #~ msgstr "Cấu hình kết nối Internet" #~ msgid "Host name (optional)" #~ msgstr "Tên chủ (host) (tùy ý)" #~ msgid "Third DNS server (optional)" #~ msgstr "Máy chủ DNS thứ ba (chọn thêm)" #~ msgid "Internet Connection Configuration" #~ msgstr "Cấu Hình Kết Nối Internet" #~ msgid "Internet access" #~ msgstr "Truy cập Internet" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Tình trạng:" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Các thông số" #~ msgid "Attacker" #~ msgstr "Thông tin tấn công" #, fuzzy #~ msgid "Attack type" #~ msgstr "Kiểu tấn công: %s" #~ msgid "Failed to add printers." #~ msgstr "Không thể thêm máy in" #~ msgid "Get Online Help" #~ msgstr "Nhận hỗ trợ trực tuyến"