# translation of tr.po to Turkce # Copyright (C) 2000,2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # ############################################ # # # ############################################# # # Ömer Fadıl USTA , 1999-2003. # Tuncay YENİAY ,2002. # Nazmi Savga ,2001. # Durmuş Celep ,2002. # Erçin EKER , 2003. # Taha Özket , 2007. # Atilla ÖNTAŞ , 2008. # Atilla ÖNTAŞ , 2008. # Atilla ÖNTAŞ , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx-net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-02 13:30-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-02 23:59+0300\n" "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Ağ Yapılandırması(%d bağdaştırıcı)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Ara birim" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:134 ../lib/network/netconnect.pm:626 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP adresi" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:261 #: ../lib/network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:456 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Sürücü" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Durum" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Makine adı: " #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Makine adını yapılandır..." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Yerel Ağ yapılandırması" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Yerel ağı yapılandır..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:188 #, c-format msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:142 ../bin/draknetprofile.orig:142 #: ../bin/net_monitor:388 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:144 #: ../bin/draknetprofile.orig:144 ../bin/net_monitor:389 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:351 ../bin/draknfs:584 #: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #: ../lib/network/connection_manager.pm:232 #: ../lib/network/connection_manager.pm:348 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:142 ../lib/network/netconnect.pm:186 #: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305 #: ../lib/network/netconnect.pm:726 ../lib/network/thirdparty.pm:354 #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Lütfen bekleyin" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Lütfen Bekleyin... Yapılandırma uygulanıyor" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Derhal devre dışı bırak" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Derhal etkinleştir" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Hiç bir ara birim yapılandırılmamış.\n" "Yapılandırmak için ilk önce 'Yapılandır'a tıklayın" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Yerel ağ ayarları" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Bağdaştırıcı %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Ağ maskesi:" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Ön yükleme Protokolü" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Ön yüklemede başlatılan" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP istemcisi" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Bu bağdaştırıcı henüz yapılandırılmamış.\n" "Mandriva Linux Denetim Merkezi' ndeki \"%s\" yardımcısını çalıştırın" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Yeni bir ağ ara birimi (Yerel ağ, ISDN, ADSL, ...) kur." #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "IP Yok" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Maske Yok" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "çalışıyor" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "çalışmıyor" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "İnternet Bağlantısı Paylaşımı" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN). Please disable Mandriva Firewall for the network adapter connected to " "your LAN connection before proceeding." msgstr "" "Bilgisayarınızı internet bağlantısını paylaştırmak için ayarlamak " "üzeresiniz.\n" "Bu özellik sayesinde yerel ağa bağlı diğer bilgisayarlar bu bilgisayarın " "internet bağlantısını kullanabilirler.\n" "\n" "Bu özellikleri kullanmadan önce Ağ/İnternet ayarlamalarınızı drakconnect ile " "düzgün bir şekilde yaptığınıza emin olunuz.\n" "\n" "Not: Yerel ağınızı (LAN) ayarlamak için bu işe özgülenmiş bir ağ " "bağdaştırıcısına ihtiyacınız var. Lütfen devam etmeden önce LAN bağlantınızı " "sağlayan ağ bağdaştırıcınızda etkin olan Mandriva Güvenlik Duvarını devre " "dışı bırakın." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "İnternet bağlantısı paylaşımı ayarları zaten yapılmış durumda.\n" "Paylaşım şu anda etkin.\n" "\n" "Ne yapmak istersiniz?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "İnternet bağlantısı paylaşımı ayarları zaten yapılmış durumda.\n" "Paylaşım şu anda devre dışı.\n" "\n" "Ne yapmak istersiniz?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Devre dışı bırak" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Yeniden yapılandır" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "Lütfen internet doğrudan bağlı olan ağ ara biriminü seçin." #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:372 #: ../lib/network/netconnect.pm:407 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Ağ Aygıtı" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one network adapter on your system configured for LAN " "connections:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter.\n" "\n" "If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n" "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" "configuring Internet Connection sharing." msgstr "" "LAN bağlantıları için sisteminizde ayarlanmış bir tane ağ bağdaştırıcısı " "var:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Yerel Ağınızı bu bağdaştırıcı ile kuracağım.\n" "\n" "Yerel Ağınıza bağlı bir başka bağdaştırıcınız varsa,\n" "İnternet Bağlantı paylaşımını yapılandırmadan önce\n" "drakfirewall kullanarak bağdaştırıcı üzerindeki güvenlik duvarını kaldırın." #: ../bin/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Lütfen hangi ağ bağdaştırıcısının yerel ağınıza bağlanacağını seçin." #: ../bin/drakgw:177 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Yerel Ağ ayarları" #: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Yerel IP adresi:" #: ../bin/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Dahili alan adı" #: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:149 ../bin/draknetprofile.orig:149 ../bin/draknfs:93 #: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434 #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612 #: ../bin/draknfs:619 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400 #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 #: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695 #: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802 #: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095 #: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146 #: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354 #: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385 #: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413 #: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 #: ../lib/network/connection_manager.pm:68 #: ../lib/network/connection_manager.pm:84 #: ../lib/network/connection_manager.pm:92 #: ../lib/network/connection_manager.pm:174 #: ../lib/network/connection_manager.pm:178 #: ../lib/network/connection_manager.pm:220 #: ../lib/network/connection_manager.pm:476 #: ../lib/network/connection_manager.pm:489 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135 #: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234 #: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:840 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../bin/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "%s ayarlarında muhtemel bir yerel ağ adresi çakışması bulundu!\n" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Alan Adı Sunucusu (DNS) yapılandırması" #: ../bin/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Alan adı sunucusu olarak bu ağ geçidini kullan" #: ../bin/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "DHCP sunucu IP' si" #: ../bin/drakgw:236 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "DHCP Sunucu Yapılandırması.\n" "\n" "Burada DHCP sunucu için seçebileceğiniz bir çok seçenek mevcuttur.\n" "Bir seçeneğin ne anlama geldiğini bilmiyorsanız, olduğu gibi bırakın." #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Otomatik yapılandırma (DHCP) kullan" #: ../bin/drakgw:244 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "DHCP başlama sırası" #: ../bin/drakgw:245 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "DHCP bitiş sırası" #: ../bin/drakgw:246 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Ön tanımlı kira (saniyedeki)" #: ../bin/drakgw:247 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Azami kira (saniyedeki)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Vekil sunucu ön bellekleme sunucusu (SQUID)" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Vekil sunucu ön bellekleme sunucusu olarak bu ağ geçidini kullan" #: ../bin/drakgw:275 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Yönetici postası" #: ../bin/drakgw:276 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Görünen makine adı" #: ../bin/drakgw:277 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Vekil sunucu portu" #: ../bin/drakgw:278 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Ön bellek boyutu (MB)" #: ../bin/drakgw:297 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Yayınlanan yazıcı bilgisi" #: ../bin/drakgw:308 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your " "system.\n" "\n" "Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that " "the Mandriva firewall is not enabled for network adapter connected to your " "LAN network." msgstr "" "LAN için yapılandırılmış hiç bir bağdaştırıcı bulunamadı.\n" "\n" "Lütfen onu yapılandırmak için donanım yapılandırma aracını çalıştırın ve LAN " "ağınıza bağlı bağdaştırıcıda Mandriva güvenlik duvarının etkin olmadığından " "emin olun." #: ../bin/drakgw:316 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "İnternet Bağlantısı Paylaşımı şu anda etkinleştirildi." #: ../bin/drakgw:322 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "İnternet bağlantısı paylaşımı şu anda devre dışı bırakıldı." #: ../bin/drakgw:328 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Tüm ayarlar tamamlandı.\n" "Artık internet bağlantısını otomatik ağ yapılandırılması (DHCP) ve Şeffaf " "Vekil Sunucu Ön Bellekleme sunucusu (SQUID) ile yerel ağınızdaki başka " "bilgisayarlara\n" "paylaştırabilirsiniz." #: ../bin/drakgw:351 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Hizmetler devre dışı bırakılıyor..." #: ../bin/drakgw:365 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Güvenlik duvarı yapılandırılması bulundu!" #: ../bin/drakgw:366 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Uyarı! Hazır bir güvenlik kalkanı yapılandırması bulundu. Kurulumdan sonra " "elle birkaç düzeltmeye ihtiyaç duyabilir." #: ../bin/drakgw:371 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Yapılandırılıyor..." #: ../bin/drakgw:372 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Güvenlik duvarı yapılandırılıyor..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Lütfen bir ana makine ekleyin" #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Lütfen bilgiyi düzenleyin" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Lütfen bilgiyi silin" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Lütfen bilgiyi ekleyin" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "IP adresi :" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Makine ismi:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Makine İkinci İsimleri:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116 #: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253 #: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Hata!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Lütfen geçerli bir IP adresi girin." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Aynı IP adresi %s dosyasında zaten var." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:212 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Makine ismi" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Makine İkinci İsimleri" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Makine açıklamalarını yönet" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Girdiyi düzenle" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347 #: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Girdi Ekle" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Makine eklenemedi." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304 #: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380 #: ../bin/draksambashare:1417 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Düzenle" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Makine düzenlenemedi." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104 #: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357 #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Makine kaldırılamadı." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:183 #: ../bin/draknetprofile.orig:183 ../bin/net_applet:189 #: ../lib/network/drakroam.pm:93 ../lib/network/netcenter.pm:169 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "İzin verilen adresler" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 #: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_applet:292 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:300 ../lib/network/drakfirewall.pm:304 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Etkileşimli Güvenlik Duvarı" #: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224 #: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:292 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Uygulamacığa bağlanılamıyor" #: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110 #, c-format msgid "Log" msgstr "Günlük" #: ../bin/drakids:86 ../bin/drakids:105 #, c-format msgid "Allow" msgstr "İzin ver" #: ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96 #, c-format msgid "Block" msgstr "Engelle" #: ../bin/drakids:88 ../bin/drakids:97 ../bin/drakids:106 ../bin/drakids:117 #: ../bin/drakids:130 ../bin/drakids:138 ../bin/draknfs:197 #: ../bin/net_monitor:122 #, c-format msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../bin/drakids:91 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "İzin verilen hizmetler" #: ../bin/drakids:100 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Engellenen hizmetler" #: ../bin/drakids:114 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Günlük kayıtlarını temizle" #: ../bin/drakids:115 ../bin/drakids:120 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Kara liste" #: ../bin/drakids:116 ../bin/drakids:133 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Ak liste" #: ../bin/drakids:124 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Kara listeden kaldır" #: ../bin/drakids:125 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Ak listeye taşı" #: ../bin/drakids:137 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Ak listeden kaldır" #: ../bin/drakids:256 #, c-format msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Uzak makine" #: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tür" #: ../bin/drakids:259 ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Service" msgstr "Hizmet" #: ../bin/drakids:260 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Ağ ara birimi" #: ../bin/drakids:291 #, c-format msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../bin/drakids:295 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "İzin verilen" #: ../bin/drakids:296 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Engellenen" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Güvenlik Duvarı" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Birincil olarak başlat" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Parola gerekiyor" #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "Bu araç hatasız biçimde ağ ara birimlerini ve güvenlik duvarı kopyalarını " "kurmanızı sağlar." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "Ağ fazlalığı (ara birim kullanılmayacaksa boş bırakın)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Gerçek adres" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Sanal paylaşılan adres" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "Sanal Kimlik" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:608 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Şifre" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Güvenlik Duvarı kopyası" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Güvenlik duvarı anlaşma tablolarını diğerleriyle eşleştir" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Ağ ara birimi eşleştirme" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Bağlantı işaret biti" #: ../bin/draknetprofile:37 ../bin/draknetprofile.orig:37 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Ağ Seçenekleri" #: ../bin/draknetprofile:67 ../bin/draknetprofile.orig:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Profiller" #: ../bin/draknetprofile:135 ../bin/draknetprofile.orig:135 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Yeni profil..." #: ../bin/draknetprofile:138 ../bin/draknetprofile.orig:138 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Oluşturulacak profilin adı (oluşacak profil, geçerli olan profilin bir " "kopyası olacaktır):" #: ../bin/draknetprofile:149 ../bin/draknetprofile.orig:149 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "\"%s\" profili zaten mevcut!" #: ../bin/draknetprofile:165 ../bin/draknetprofile:167 #: ../bin/draknetprofile.orig:165 ../bin/draknetprofile.orig:167 #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:493 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../bin/draknetprofile:165 ../bin/draknetprofile.orig:165 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "Ön tanımlı profili silemezsiniz" #: ../bin/draknetprofile:167 ../bin/draknetprofile.orig:167 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Geçerli profili silemezsiniz" #: ../bin/draknetprofile:177 ../bin/draknetprofile.orig:177 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" "Bu araç var olan bir profili etkinleştirmenizi ve profilleri yönetmenizi " "(kopyalama, silme) sağlar." #: ../bin/draknetprofile:177 ../bin/draknetprofile.orig:177 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "Bir profili düzenlemek için öncelikle onu etkinleştirmelisiniz." #: ../bin/draknetprofile:180 ../bin/draknetprofile.orig:180 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Etkinleştir" #: ../bin/draknetprofile:181 ../bin/draknetprofile.orig:181 #, c-format msgid "Clone" msgstr "Kopyala" #: ../bin/draknetprofile:182 ../bin/draknetprofile.orig:182 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../bin/draknfs:49 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "kök kullanıcıyı anonim olarak haritala" #: ../bin/draknfs:50 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "bütün kullanıcıları anonim kullanıcı olarak haritala" #: ../bin/draknfs:51 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Kullanıcı UID haritalaması yok" #: ../bin/draknfs:52 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "gerçek uzak kök erişimine izin ver" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68 #: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176 #: ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Dosya" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/_Yapılandırmaya yaz" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Çık" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../bin/draknfs:71 ../bin/draknfs:72 ../bin/draknfs:73 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/_NFS Sunucusu" #: ../bin/draknfs:72 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/_Yeniden Başlat" #: ../bin/draknfs:73 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/Y_eniden Yükle" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "NFS sunucusu" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "NFS sunucusu yeniden başlatılıyor/yükleniyor..." #: ../bin/draknfs:93 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "NFS sunucusu yeniden başlatılamıyor/yüklenemiyor..." #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:246 #, c-format msgid "Directory selection" msgstr "Dizin Seçimi" #: ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:253 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Bir dizin olmalı." #: ../bin/draknfs:146 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "NFS araçları bir kaç yoldan belirlenebilir:\n" "\n" "\n" "tekil makine: çözümleyici tarafından " "tanınabilen kısaltılmış bir isim, tam girilmiş bir alan ismi veya bir IP " "adresi olarak belirtilen bir makine ismi\n" "\n" "\n" "ağ grupları: NIS ağ grupları, @group " "olarak verilebilir.\n" "\n" "\n" "jokerler: makine isimleri joker " "karakterler * ve ? içerebilirler. Mesela: *.cs.foo.edu , cs.foo.edu " "alanındaki tüm makinelerle eşleşir.\n" "\n" "\n" "IP ağları: Eş zamanlı olarak bir IP " "(alt) ağındaki tüm makinelere dizinleri aktarabilirsiniz. Mesela, ya " "`/255.255.252.0' ya da `/22' ağ temeli adres sonucuna eklenebilir.\n" #: ../bin/draknfs:161 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Kullanıcı Kimlik Seçenekleri\n" "\n" "\n" "kök kullanıcıyı anonim olarak haritala: uid/gid 0 adresinden gelen istekleri anonim uid/gid (root_squash) " "adresine haritala.\n" "\n" "\n" "gerçek uzak kök erişimine izin ver: " "kök bastırmasını kapat. Bu seçenek temel olarak disksiz araçlar için " "yararlıdır.(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "tüm kullanıcıları anonim kullanıcıya " "haritala: Bütün uidler ve gideri anonim kullanıcıya haritala " "(all_squash). NFS-dış aktarımlı kamu FTP dizinler, haber makarası dizinleri " "v.b. için faydalıdır. Ön tanımlı olan, bunun zıttı seçeneği kullanıcısız UID " "haritalamasıdır.\n" "\n" "\n" "anonuid ve anongid: anonim hesap için " "uid ve gid değerlerini açıkça belirt.\n" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Eş zamanlı erişim:" #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Güvenli Bağlantı:" #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Sadece Okunan bağlantı" #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Alt ağaç denetimi:" #: ../bin/draknfs:182 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: ../bin/draknfs:183 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s bu seçenek IPPORT_RESERVED (1024) " "portundan küçük portlardan gelen istekleri gerektirir. Bu seçenek ön tanımlı " "olarak etkindir." #: ../bin/draknfs:184 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s Bu NFS bölümünde ya sadece okuma " "veya hem okuma hem de yazma isteklerine izin ver. Ön tanımlı davranış, dosya " "sisteminde değişiklik yapan istekleri engellemektir. Bu seçenek kullanılarak " "bu davranış belirlenebilir." #: ../bin/draknfs:185 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s NFS sunucusunun, NFS protokolünü " "ihlal etmesini ve kararlı depolama (örn. disk sürücüsü) üzerinde değişiklik " "yapan isteklere, bunlar uygulanmadan önce, cevap vermeyi engeller." #: ../bin/draknfs:186 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "%s güvenliği arttıran ama " "işlevselliği azaltan alt ağaç denetlemesini etkinleştir. Ayrıntılı bilgi " "için exports(5) el kitabına bakın." #: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: ../bin/draknfs:271 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Dizin" #: ../bin/draknfs:282 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Lütfen bir NFS paylaşımı ekleyin." #: ../bin/draknfs:356 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: ../bin/draknfs:379 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "NFS dizini" #: ../bin/draknfs:380 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:766 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Dizin:" #: ../bin/draknfs:381 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Makine erişimi" #: ../bin/draknfs:382 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Erişim:" #: ../bin/draknfs:383 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Kullanıcı Kimlik Haritalaması" #: ../bin/draknfs:384 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "Kullanıcı Kimliği:" #: ../bin/draknfs:385 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "Anonim kullanıcı Kimliği:" #: ../bin/draknfs:386 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "Anonim Grup Kimliği:" #: ../bin/draknfs:429 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Lütfen paylaşılacak dizini belirtin." #: ../bin/draknfs:431 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Bu dizin oluşturulamıyor." #: ../bin/draknfs:434 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Makine erişimi belirtmelisiniz." #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Paylaşım Dizini" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Makine Jokeri" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Özel Seçenekler" #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Lütfen paylaşılacak dizini girin." #: ../bin/draknfs:533 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "Lütfen, doğru erişimi belirlemek için düzenleme düğmesini kullanın." #: ../bin/draknfs:548 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "NFS paylaşımlarını yönet" #: ../bin/draknfs:584 #, c-format msgid "Starting the NFS-server" msgstr "NFS sunucusu yeniden başlatılıyor" #: ../bin/draknfs:596 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS, NFS paylaşımlarını yönet" #: ../bin/draknfs:605 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "NFS paylaşımı eklenemedi." #: ../bin/draknfs:612 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "NFS paylaşımı değiştirilemedi." #: ../bin/draknfs:619 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Bir NFS paylaşımı kaldırılamadı" #: ../bin/draksambashare:65 #, c-format msgid "User name" msgstr "Kullanıcı adı" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Paylaşım adı" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Dizini paylaştır" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102 #: ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Göz atılabilir" #: ../bin/draksambashare:76 #, c-format msgid "Public" msgstr "Genel" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Yazılabilir" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Maske oluştur" #: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Dizin maskesi" #: ../bin/draksambashare:80 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Listeyi oku" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126 #: ../bin/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Listeyi yaz" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Yöneticiler" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Geçerli kullanıcılar" #: ../bin/draksambashare:84 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "İzinleri Devral" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Noktalı dosyaları gizle" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Dosyaları gizle" #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Durumu koru" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Oluşturma kipine zorla" #: ../bin/draksambashare:89 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Grubu zorla" #: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Ön tanımlı durum" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Yazıcı adı" #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Path" msgstr "Yol" #: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Yazılabilir" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Yazdırma komutu" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "LPQ komutu" #: ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Konuk tamam" #: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "İzinleri devral" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Yazdırılıyor" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Oluşturma kipi" #: ../bin/draksambashare:130 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Araç sürücüsünü kullan" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Listeyi Oku" #: ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Listeyi Yaz" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Grubu Zorla" #: ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Grup oluşturmaya zorla" #: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180 #: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Samba Sunucusu" #: ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/_Yapılandır" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Yardım" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "/_Samba Belgeleri" #: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/_Hakkında" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Hata raporla" #: ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Hakkında..." #: ../bin/draksambashare:194 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:196 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva ürünüdür" #: ../bin/draksambashare:198 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "" "Bu, Samba yapılandrımanızı kolaylıkla yönetmenizi sağlayan bir araçtır." #: ../bin/draksambashare:200 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:205 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Ömer Fadıl USTA , 1999-2003.Tuncay YENİAY " " , 2002.Nazmi Savga , 2001." "Durmuş Celep , 2002.Erçin EKER , 2003.Taha Özket , 2007Atilla ÖNTAŞ " " , 2008\n" #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Samba sunucusu yeniden başlatılıyor/yükleniyor..." #: ../bin/draksambashare:230 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Samba sunucusu yeniden başlatılımıyor/yüklenemiyor" #: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:687 #, c-format msgid "Open" msgstr "Aç" #: ../bin/draksambashare:373 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "DrakSamba girdi ekleyin" #: ../bin/draksambashare:377 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Bir paylaşım ekleyin" #: ../bin/draksambashare:380 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Paylaşımın ismi:" #: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:587 #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Açıklama:" #: ../bin/draksambashare:393 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Zaten var olan isimle veya boş isimle paylaştır, lütfen bir başka isim seçin." #: ../bin/draksambashare:400 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Dizin oluşturulamıyor. Lütfen doğru dizini girin." #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Lütfen bu paylaşım için bir açıklama girin." #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - bir PDF oluşturucu" #: ../bin/draksambashare:441 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "printers - uygun olan tüm yazıcılar" #: ../bin/draksambashare:445 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Özel Yazıcı paylaşımı ekle" #: ../bin/draksambashare:448 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "Bu sihirbazın hedefi, yeni bir yazıcı Samba paylaşımını kolaylıkla " "oluşturmaktır." #: ../bin/draksambashare:455 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Bir PDF oluşturucu zaten var." #: ../bin/draksambashare:479 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Yazıcılar ve print$ zaten var." #: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Tebrikler" #: ../bin/draksambashare:530 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "Sihirbaz başarıyla yazıcı Samba paylaşımını ekledi." #: ../bin/draksambashare:552 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "Lütfen, bir Samba yazıcı paylaşımını ekleyin veya seçin." #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "DrakSamba Yazıcı girdisi" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Yazıcı paylaşımı" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Yazıcı adı:" #: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:772 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Yazılabilir:" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Göz atılabilir:" #: ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Gelişmiş seçenekler" #: ../bin/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Yazıcı erişimi" #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Konuk tamam:" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Oluşturma kipi:" #: ../bin/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Yazıcı komutu" #: ../bin/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Yazdırma komutu:" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "LPQ komutu:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Yazdırma:" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "oluşturma kipi rakamsal olmalıdır. örnek: 0755." #: ../bin/draksambashare:690 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "DrakSamba girdisi" #: ../bin/draksambashare:695 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "Lütfen bir Samba paylaşımı ekleyin veya seçin." #: ../bin/draksambashare:718 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Samba kullanıcı erişimi" #: ../bin/draksambashare:726 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Maske seçenekleri" #: ../bin/draksambashare:740 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Görüntü seçenekleri" #: ../bin/draksambashare:762 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Samba paylaşım dizini" #: ../bin/draksambashare:765 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Paylaşım ismi:" #: ../bin/draksambashare:771 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Genel :" #: ../bin/draksambashare:795 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Maske oluşturma, oluşturma kipi ve dizin maskesi rakamsal olmalıdır. örnek: " "0755." #: ../bin/draksambashare:802 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Lütfen şu Samba kullanıcısını oluşturun: %s" #: ../bin/draksambashare:914 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Samba kullanıcısı ekle" #: ../bin/draksambashare:929 #, c-format msgid "User information" msgstr "Kullanıcı Bilgileri" #: ../bin/draksambashare:931 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Kullanıcı ismi:" #: ../bin/draksambashare:932 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Şifre:" #: ../bin/draksambashare:1046 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - birincil alan denetleyicisi" #: ../bin/draksambashare:1047 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Tekil - tekil sunucu" #: ../bin/draksambashare:1053 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Samba Sihirbazı" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Samba sunucusu yapılandırma Sihirbazı" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba sunucunuzun bir dosya ve Linux dışı sistemleri çalıştıran iş " "istasyonları için yazıcı sunucusu olarak davranmasına izin verir." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "PDC sunucusu: birincil alan denetleyicisi" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "PDC olarak ayarlanan sunucu, alan üzerinden Windows yetkilendirmesinden " "sorumludur." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Tek sunucu yüklemeleri arka uç olarak smbpasswd veya tdbsam kullanabilirler" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Alan birincili = evet, sunucunun NetBIOS adını kaydetmesine neden olur . Bu isim diğer sunucular tarafından algılanacaktır." #: ../bin/draksambashare:1089 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Wins desteği:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "yöneticiler:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "Os seviyesi:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "Genel os seviyesi seçeneği, Samba' nın tarayıcı seçimi sırasında hangi " "işletim sistemi seviyesini taklit edeceğeni belirler. Samba' nın bir seçimi " "kazanması ve birincil tarayıcı olmasını istiyorsanız, ağınızdaki işletim " "sisteminin üzerinde bir seviye ve en üst değeri belirleyebilirsiniz. Örn: os " "level = 34" #: ../bin/draksambashare:1095 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "Alan yanlış." #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Çalışma grubu" #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba' nın hizmet edeceği Windows Çalışma Grubu' nu bilmesi gerekiyor." #: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Çalışma grubu:" #: ../bin/draksambashare:1110 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Netbios ismi:" #: ../bin/draksambashare:1114 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Çalışma Grubu yanlış." #: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Güvenlik kipi" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "Kullanıcı seviyesi: araç, protokol uyuşmasını takiben bir oturum açma istemi " "gönderir. Bu istem bir kullanıcı ismi ve parolası sunar." #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "" "Paylaşım seviyesi: araç, her paylaşım için ayrı ayrı kendini yetkilendirir." #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Alan seviyesi: tüm kullanıcı ve grup hesaplarının merkezi ve paylaşılan bir " "hesap deposunda depolanmasını sağlayan bir mekanizma sunar. Merkezi hesap " "deposu, alan (güvenlik) denetleyiceleri arasında paylaştırılır." #: ../bin/draksambashare:1132 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "İzin verilen makineler" #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Sunucu Etiketi." #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Etiket, bu sunucunun Windows iş istasyonlarında tanımlanacağı biçimdir." #: ../bin/draksambashare:1142 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Etiket." #: ../bin/draksambashare:1146 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Sunucu Etiketi yanlış." #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Samba Günlük Kaydı" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Günlük dosyası: dosya kullan. %m, bağlanan her makine için ayrı günlük " "dosyası kullanmak için." #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" "Günlük seviyesi: günlük (ayrıntı) seviyesini ayarlar. (0 <= günlük seviyesi " "<= 10)" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" "Azami Günlük boyutu: Günlük dosyalarının boyutu için bir sınır koy (Kb " "cinsinden)." #: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Günlük dosyası:" #: ../bin/draksambashare:1161 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Azami günlük boyutu:" #: ../bin/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Günlük seviyesi:" #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "Sihirbaz, Samba yapılandırmasını yapmak için şu verileri topladı:" #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Bu değerleri kabul etmek ve sunucunuzu yapılandırmak için, İleri düğmesine " "tıklayın veya bu değerleri değiştirmek için Geri düğmesine tıklayın." #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Önceden bazı paylaşımlar oluşturmuşsanız, bunlar bu yapılandırmada " "görüneceklerdir. Paylaşımlarınızı yönetmek için 'drakwizard sambashare' " "aracını çalıştırın." #: ../bin/draksambashare:1175 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Samba türü:" #: ../bin/draksambashare:1177 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Sunucu etiketi:" #: ../bin/draksambashare:1179 #, c-format msgid " " msgstr " " #: ../bin/draksambashare:1180 #, c-format msgid "Unix Charset:" msgstr "Unix Karakter Kümesi:" #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid "Dos Charset:" msgstr "Dos Karakter Kümesi:" #: ../bin/draksambashare:1182 #, c-format msgid "Display Charset:" msgstr "Görünüm Karakter Kümesi:" #: ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Sihirbaz, Samba sunucusunu başarıyla yapılandırdı." #: ../bin/draksambashare:1252 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Samba sihirbazı beklenmeyen biçimde başarısız oldu:" #: ../bin/draksambashare:1266 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Samba ayarlarını yönetin" #: ../bin/draksambashare:1354 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Samba paylaşımını düzenleme başarısız oldu." #: ../bin/draksambashare:1363 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Samba paylaşımını kaldırma başarısız oldu." #: ../bin/draksambashare:1370 #, c-format msgid "File share" msgstr "Dosya paylaşımı" #: ../bin/draksambashare:1385 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Düzenleme başarısız oldu." #: ../bin/draksambashare:1394 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Kaldırma başarısız oldu." #: ../bin/draksambashare:1401 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Yazıcılar" #: ../bin/draksambashare:1413 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Kullanıcı eklenemedi." #: ../bin/draksambashare:1422 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Kullanıcı parolası değiştirilemedi." #: ../bin/draksambashare:1434 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Kullanıcı silinemedi." #: ../bin/draksambashare:1439 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1447 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Samba Kullanıcıları" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Lütfen Samba sunucunuzu yapılandırın" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Bu aracı ilk kez çalıştırıyorsunuz.\n" "Temel bir Samba sunucusu yapılandırmak için bir sihirbaz belireceketir." #: ../bin/draksambashare:1464 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba, Samba paylaşımlarını yönetin" #: ../bin/net_applet:95 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "Ağ, %s ara birimi üzerinde çalışıyor." #: ../bin/net_applet:96 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP adresi: %s" #: ../bin/net_applet:97 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Ağ geçidi: %s" #: ../bin/net_applet:98 #, c-format msgid "DNS: %s" msgstr "DNS: %s" #: ../bin/net_applet:99 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "%s üzerine bağlanıldı (bağlantı seviyesi: %d %%)." #: ../bin/net_applet:101 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "Ağ, %s ara birimi üzerinde çalışmıyor." #: ../bin/net_applet:103 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Bu bağdaştırıcı henüz yapılandırılmamış.\n" "Mandriva Denetim Merkezi' nden \"%s\" yardımcısını çalıştırın" #: ../bin/net_applet:129 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "%s baglantısına Bağlan" #: ../bin/net_applet:130 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "%s bağlantısını Kes" #: ../bin/net_applet:131 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Ağı İzle" #: ../bin/net_applet:133 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Kablosuz ağları yönet" #: ../bin/net_applet:135 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "VPN bağlantılarını yönet" #: ../bin/net_applet:139 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Ağı Yapılandır" #: ../bin/net_applet:141 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "İzlenen ara birimler" #: ../bin/net_applet:142 ../bin/net_applet:143 ../bin/net_applet:145 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Otomatik algıla" #: ../bin/net_applet:150 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Etkin ara birimler" #: ../bin/net_applet:170 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profiller" #: ../bin/net_applet:180 ../lib/network/connection.pm:228 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "VPN bağlantısı" #: ../bin/net_applet:372 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Ağ bağlantısı" #: ../bin/net_applet:459 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Daha fazla ağ" #: ../bin/net_applet:486 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Etkileşimli Güvenlik Duvarı otomatik kipi" #: ../bin/net_applet:491 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Her açılışta çalıştır" #: ../bin/net_applet:496 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Kablosuz ağlar" #: ../bin/net_applet:503 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Ağ İzlemesi" #: ../bin/net_monitor:99 #, c-format msgid "Default connection: " msgstr "Öntanımlı bağlantı:" #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Lütfen bekleyin" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Genel istatistikler" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Şimdiki" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Average" msgstr "Ortalama" #: ../bin/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Gönderim\n" "Hızı:" #: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114 #, c-format msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: ../bin/net_monitor:109 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Alım\n" "Hızı:" #: ../bin/net_monitor:113 #, c-format msgid "Connection time: " msgstr "Bağlantı süresi: " #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Alınan ve gönderilenler için aynı çizelgeyi kullan" #: ../bin/net_monitor:138 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Lütfen bekleyin, bağlantınız test ediliyor..." #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "İnternetten çıkılıyor " #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "İnternete bağlanılıyor " #: ../bin/net_monitor:254 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "İnternet bağlantısının sonlandırılması başarısız." #: ../bin/net_monitor:255 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "İnternet bağlantısı başarıyla sonlandırıldı." #: ../bin/net_monitor:257 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Bağlantı tamamlandı." #: ../bin/net_monitor:258 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Bağlantı başarısız.\n" "Yapılandırmanızı Mandriva Linux Kontrol Merkezinden kontrol ediniz." #: ../bin/net_monitor:360 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../bin/net_monitor:385 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Renk yapılandırması" #: ../bin/net_monitor:444 ../bin/net_monitor:457 #, c-format msgid "sent: " msgstr "yollanan: " #: ../bin/net_monitor:447 ../bin/net_monitor:461 #, c-format msgid "received: " msgstr "alınan: " #: ../bin/net_monitor:450 #, c-format msgid "average" msgstr "ortalama" #: ../bin/net_monitor:451 #, c-format msgid "Reset counters" msgstr "Sayıcıları sıfırla" #: ../bin/net_monitor:454 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Yerel oran" #: ../bin/net_monitor:512 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Uyarı, başka bir Internet bağlantısı saptandı, ağınızı kullanıyor olabilir" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Bağlandı" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Bağlı değil" #: ../bin/net_monitor:523 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Hiç bir Internet bağlantısı yapılandırılmadı" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Bilinmeyen bağlantı türü" #: ../lib/network/connection.pm:161 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Ağ erişimi ayarları" #: ../lib/network/connection.pm:162 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Erişim ayarları" #: ../lib/network/connection.pm:163 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Adres ayarları" #: ../lib/network/connection.pm:177 ../lib/network/connection.pm:197 #: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217 #: ../lib/network/netconnect.pm:485 ../lib/network/netconnect.pm:581 #: ../lib/network/netconnect.pm:584 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Listelenmemiş - elle düzenle" #: ../lib/network/connection.pm:230 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:48 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../lib/network/connection.pm:242 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Bağlantıyı yönetmek için kullanıcılara izin ver" #: ../lib/network/connection.pm:243 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Bağlantıyı açılışta başlat" #: ../lib/network/connection.pm:244 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: ../lib/network/connection.pm:245 #, c-format msgid "MTU" msgstr "MTU" #: ../lib/network/connection.pm:246 #, c-format msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." msgstr "Ağ iletisinin en fazla boyutu (MTU). Emin değilseniz boş bırakın." #: ../lib/network/connection.pm:318 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "%s ara biriminde bağlantı algılandı" #: ../lib/network/connection.pm:319 ../lib/network/connection/ethernet.pm:291 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "%s ara biriminde bağlantı yuvası kaybedildi" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Kablo" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Kablo modem" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "BPALogin kullan (Telstra için gereklidir)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:609 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Kimlik kanıtlama" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:348 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Kullanıcı Adı" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:349 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Hesap Parolası" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:66 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Erişim Noktası İsmi" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Mavi Diş" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Mavi Diş Çevirmeli Ağı" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "Yanlış PIN sayısı biçimi: 4 basamaklı olmalı" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110 #, c-format msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." msgstr "PIN numarası (4 basamaklı). PIN gerekmiyorsa boş bırakın" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "%s aygıtı açılamıyor" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "SIM kartınızın takılıp takılmadığını denetleyiniz." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Yanlış PIN kodu girdiniz.\n" "PIN kodunun yanlış olarak birden fazla girilmesi SIM kartınızı " "kilitleyebilir!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Uydu (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Bağdaştırıcı kartı" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Net demux" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12 #, c-format msgid "Wired (Ethernet)" msgstr "Kablolu (Ethernet)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Sanal ara birim" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "Seçili aygıt için ağ ara birimi bulunamıyor. (%s sürücüsü kullanılıyor)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Elle yapılandırma" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Otomatik IP (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:125 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "IP ayarları" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Lütfen bu makine için gerekli IP değerlerini girin.\n" "Her parça noktalı ondalık değer şeklindeki bir IP \n" "adresi olarak girilmelidir. (örneğin: 1.2.3.4)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 ../lib/network/netconnect.pm:658 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Ağ geçidi" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "DHCP yoluyla DNS sunucularını al" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS sunucusu 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS sunucusu 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Arama Alanı" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Ön tanımlı olarak alan adı arama tam olarak belirtilmiş bir makine ismine " "ayarlıdır" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "DHCP zaman aşımı (saniyede)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "DHCP yoluyla YP sunucularını al" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "DHCP yoluyla NTPD sunucularını al" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP makine adı" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Sıfır yapılandırmaya dönüş yapma (169.254.0.0. ağı)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:169 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP adresi 1.2.3.4 biçimide olmalıdır" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:174 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Net maskesi adresi 255.255.224.0 biçiminde olmalıdır" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:179 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Uyarı: %s IP adresi genellikle rezerve edilmiş olur!" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:185 #, c-format msgid "" "%s is already used by connection that starts on boot. To use this address " "with this connection, first disable all other devices which use it, or " "configure them not to start on boot" msgstr "" "%s zaten açılışta başlatılan bağlantı tarafından kullanılıyor. Bu adresi bu " "bağlantı ile kullanmak için; önce onu kullanan tüm aygıtları devre dışı " "bırakın veya açılışta başlamamalarını sağlayacak şekilde ayarlayın" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:210 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)" msgstr "Makine adını DHCP adrsinden tamamla (veya benzersiz bir tane üret)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:230 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Ağ Hotplugging" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:234 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "IPv6' dan IPv4 borulamayı etkinleştir" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "%s ara biriminde bağlantı dalgalnması algılandı" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:293 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "%s ara biriminde bir ağ adresi isteniyor. (%s protokolü)..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:294 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "%s ara biriminde bir ağ adresi alındı (%s protokolü)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:295 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "%s ara biriminde bir ağ adresi alınamadı (%s protokolü)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Bilmiyorum" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:199 ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:200 ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Analog telefon modemi (POTS)" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Betik tabanlı" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:79 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:80 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal tabanlı" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:82 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:16 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:28 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:34 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:39 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:45 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:49 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:53 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:59 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:63 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:66 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:69 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:74 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:86 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:91 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:99 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:102 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Fransa" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:108 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:111 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:116 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:121 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:126 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:131 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:136 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:141 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonya" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:147 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "İngiltere" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Cezayir" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Arjantin" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #, c-format msgid "Any" msgstr "Herhangi" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Avusturalya" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaristan" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "Çin" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Mısır" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Macaristan" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "İrlanda" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "Hindistan" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "İzlanda" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litvanya" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Fas" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusya" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenya" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "İsviçre" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tayland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunus" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Türkiye" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:15 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Kablosuz" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:16 #, c-format msgid "Wireless (Wi-Fi)" msgstr "Kablosuz (Wi-Fi)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:32 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Bir Windows sürücüsü kullan (ndiswrapper ile)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:49 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Açık WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:50 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "Sınırlı WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:51 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "WPA/WPA2 Önceden Paylaşılmış Anahtar" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:52 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Kurumsal" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:271 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Windows sürücüsü" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:357 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "Kablosuz kartınız devre dışı, lütfen öncelikle kablosuz anahtarını (RF " "öldürme anahtarı) etkinleştirin." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:444 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Kablosuz ayarları" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:449 #: ../lib/network/connection_manager.pm:277 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "İşletim Kipi" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Yönet" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Master" msgstr "Ana" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Tekrarlayıcı" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "İkincil" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:453 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Ağ adı (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:455 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Şifreleme kipi" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:457 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Şifreleme anahtarı" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:459 #, c-format msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" msgstr "" "Bu anahtarın kullanımını ASCII söz dizisi olarak kullanmaya zorla (örn. " "Livebox için)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:466 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "EAP Kullanıcı İsmi/Girişi" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:468 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "Giriş veya kullanıcı adı. Biçim düz metin biçimi. Bir alan\n" "belirtmek durumundaysanız denenmemiş bir söz dizimi kullanın\n" " ALAN\\kullanıcı adı" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:471 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "EAP Parolası" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:473 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" " Parola: Bir söz dizisi.\n" "Bunun bir psk. ile aynı şey olmadığını unutmayın.\n" "____________________________________________________\n" "İLGİLİ EK BİLGİ:\n" "Gelişmiş Sayfasında, hangi EAP kipinin yetkilendirme\n" "için kullanılacağını seçebilirsiniz. Eap kipi ayarı için\n" " Otomatik Algıla: denenen uygun tüm kipler kapsama dahil olur.\n" "\n" "Otomatik algılama başarısız olursa, diğerlerinden önce PEAP TTLS bileşiğini " "deneyin\n" "Not:\n" "\tMD5, MSCHAPV2, OTP ve GTC ayarları kendiliklerinden\n" "PEAP ve TTLS kiplerini içerirlerç\n" " TLS kipi tamamen sertifika temellidir ve burada belirtilen kullanıcı adı\n" "ve parola değerlerini yok sayabilir." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:487 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "EAP araç sertifikası" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:489 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "Araç sertifikasının tam yolu ve dosya adı. Bu, sadece EAP\n" "sertifika temelli yetkilendirmede kullanılacaktır. Bu, kulanıcı adı/ parola\n" "bileşeninin alternatifi olarak düşünülebilir.\n" "Not: ilgili diğer ayarlar Gelişmiş sayfasında gösterilmiştir." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:493 #, c-format msgid "Wireless regulatory domain" msgstr "Kablosuz dolaşım alanı" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:495 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Ağ ID" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:496 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "İşleme sıklığı" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:497 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Duyarlılık eşik değeri" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:498 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitrate (b/s bazında)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:499 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:500 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS kanalın açık olduğundan emin olmak için her paket alışverişinden " "önce\n" "bir el sıkışması ekler. Bu, ek yük getirir ama gizlenmiş nodlar veya çok " "sayıda etkin\n" "nodun olduğu durumlarda verimliliği arttırr. Bu parametre nodun gönderdiği " "RTS için\n" "ki bu da şemayı devre dışı bırakan en büyük paket boyutu değerine eşittir, " "en küçük\n" "paket boyutunu ayarlar. Bu paramatreyi ayrıca otomatik, düzeltilmiş veya " "kapalı olarak\n" "da ayarlayabilirsiniz." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:507 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Parçalanma" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:508 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "iwconfig komutu ek argümanları" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:509 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Burada bazı ek kablosuz parametrelerini ayarlayabilirsiniz:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (rumuz zaten makine " "adı olarak eklenir).\n" "\n" "Daha fazla bilgi için iwconfig(8) el kitabına bakın." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:516 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "iwspy komutu ek argümanları" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:517 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "iwspy, kablosuz ağdaki adresleri listelemek ve bunların her birinin\n" "bağlantı bilgisinin okunma kalitesini belirlemek için kullanılır.\n" "\n" "Bu bilgi /proc/net/wireless içinde yer alanla aynıdır:\n" "bağlantının kalitesi, sinyal gücü ve dalgalanma seviyesi.\n" "\n" "Daha fazla bilgi için iwspy(8) el kitabına bakın." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:525 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "iwpriv komutu ek argümanları" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "iwpriv, bir kablosuz ağ ara birimindeki isteğe bağlı (kişisel) " "parametreleri\n" "kurmayı mümkün kılar.\n" "\n" "iwpriv parametreleri ve her sürücüye özgü (iwconfig' in tersine, ki bu " "genel\n" "olanları ayarlar) ayarları ayarlar.\n" "\n" "Teoride, her aygıt sürücüsünün belgelendirmesi bu ara birime özgü " "komutların\n" "nasıl kullanılacağını ve etkilerini açıklamalıdır.\n" "\n" "Daha fazla bilgi için iwpriv(8) el kitabına bakın." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:538 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "EAP Protokolü" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Otomatik Algıla" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:541 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "Otomatik Algılama önerilir. Çünkü ilk önce WPA sürüm 2 kullanılır ve\n" "WPA sürüm 1' e geri dönülebilir." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:543 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "EAP Kipi" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:546 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "EAP key_mgmt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:548 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" "Kabul edilen yetkilendirilmiş anahtar yönetim protokollerinin listesi.\n" "Muhtemel değerler: WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:550 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "EAP dışsal kimliği" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:552 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" "EAP için anonim kimlik söz dizisi: Farklı borulanmış kimlikleri,\n" "(örn. TTLS) destekleyen EAP türleri için şifrelenmemiş kimlik\n" "olarak kullanılır." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP phase2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:557 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "TLS borulama parametreleri ile iç yetkilendirme.\n" "girdi, alan-değerli parametreler ile söz dizisidir. Örnekler:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "EAP CA sertifikası" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:563 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "CA sertifika dosyasının (PEM/DER) tam konumu. Bu dosya\n" "
birveya daha çok güvenilir CA sertifakası içerebilir. ca_cert " "içerilmiyorsa,\n" "
sunucu sertifikası doğrulanamaz. Mümkünse, TLS, TTLS veya\n" "
PEAP kullanılırken güvenilir bir CA sertifikası her zaman\n" "
yapılandırılmalıdır." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:568 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "EAP sertifikası özne eşleşmesi" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:570 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr " " #: ../lib/network/connection/wireless.pm:575 #, c-format msgid "EAP extra directives" msgstr "EAP ek yönergeleri" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:577 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" "Burada wpa_supplicant' a ek ayarlar uygulayabilirsiniz.\n" "Beklenilen biçim söz dizimi alanı=değer ikilisidir. Her karakter\n" " # karakteri ile ayrılarak birden fazla değer belirlenebilir. \n" "Not: direktifler denetlenmeden geçer ve wpa dolaşımını başarısızlığa\n" "uğratabilirler. Desteklenen direktifler karşılıklı düzenlemeden korunurlar.\n" "\n" "Desteklenen direktifler:\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:597 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "Bir şifreleme anahtarı gerekli." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:604 #, c-format msgid "" "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " "hexadecimal characters." msgstr "" "Önceden paylaşılmış anahtar, 8 ile 63 ASCII karakter arasında veya 64 " "onaltılık karakter uzunluğunda olmalıdır." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:610 #, c-format msgid "" "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " "characters." msgstr "" "WEP anahtarı en fazla %d ASCII karakter veya %d onaltılık karakter " "uzunluğunda olmalıdır." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:617 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Frekans k, M veya G son ekine sahip olmalıdır. (örneğin: 2.46 GHz frekans " "için \"2.46G\") veya yeterince '0' (sıfır) eklenmelidir." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:623 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Oran k, M veya G son ekine sahip olmalıdır. (örneğin: 11Ms için \"11M\") " "veya yeterince '0' (sıfır) eklenmelidir." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:635 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Erişim noktası dolaşımına izin ver" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:756 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr " \"%s\" kablosuz ağı %s ara birimi üzerinde bağlandı" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:757 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "%s ara birimindeki kablosuz ağ bağlantısı kaybedildi." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:97 ../lib/network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel speedtouch USB modem" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "ECI Hi-Focus modemler, paketli donanım dağıtımı sorunu sebebiyle " "desteklenmemektedir.\n" "\n" "http://eciadsl.flashtux.org/ adresinde sürücü bulabilirsiniz." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Conexant AccessRunner çiplerini kullanan modemler, paketli donanım dağıtımı " "sorunu sebebiyle desteklenmemektedir." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "CAPI üzerinden DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Değişen Makine Yapılandırma Protokolü (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Elle TCP/IP yapılandırması" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Noktadan Noktaya Borulama Protokolü (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:211 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Ethernet üzerinden PPP (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:212 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "ATM üzerinden PPP (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:252 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Sanal Yol Kimliği (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:253 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Sanal Şebek Kimliği (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:135 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Paketler (%s) kurulamıyor!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 ../lib/network/netconnect.pm:186 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Aygıt yapılandırılıyor..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:79 #: ../lib/network/connection_manager.pm:144 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Ağ ayarları" #: ../lib/network/connection_manager.pm:80 #: ../lib/network/connection_manager.pm:145 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Ağ ayarlarını girin" #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:220 #: ../lib/network/connection_manager.pm:476 #: ../lib/network/connection_manager.pm:489 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Bağlantı başarısız." #: ../lib/network/connection_manager.pm:232 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Bağlantı kesiliyor..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:274 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:275 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Sinyal direnci" #: ../lib/network/connection_manager.pm:276 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Şifreleme" #: ../lib/network/connection_manager.pm:348 ../lib/network/netconnect.pm:208 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Ağlar için tarama yapılıyor..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:397 ../lib/network/drakroam.pm:91 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Bağlantıyı Kes" #: ../lib/network/connection_manager.pm:397 ../lib/network/drakroam.pm:90 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: ../lib/network/connection_manager.pm:442 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "Makine adı \"%s\" olarak değişti" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:13 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Web Sunucusu" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:18 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Alan adı Sunucusu" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:23 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH sunucusu" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:28 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP sunucusu" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:33 #, c-format msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP Sunucusu" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:39 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Posta Sunucusu" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:44 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP ve IMAP Sunucusu" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:49 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet Sunucusu" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:55 #, c-format msgid "NFS Server" msgstr "NFS Sunucusu" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:63 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Windows Dosya Paylaşımı (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:69 #, c-format msgid "Bacula backup" msgstr "Bacula Yedekleme" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:75 #, c-format msgid "Syslog network logging" msgstr "Syslog ağ günlük kaydı" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:81 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS sunucusu" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:87 #, c-format msgid "MySQL server" msgstr "MySQL sunucusu" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:93 #, c-format msgid "PostgreSQL server" msgstr "PostgreSQL sunucusu" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:99 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Echo isteği (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:104 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:110 #, c-format msgid "Windows Mobile device synchronization" msgstr "Windows Mobile aygıt eşleştirmesi" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:119 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Port tarama algılaması" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:214 ../lib/network/drakfirewall.pm:220 #: ../lib/network/shorewall.pm:75 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Güvenlik duvarı yapılandırması" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:214 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewall yapılandırma aracı\n" "\n" "Bu araç Mandriva Linux makineniz için kişisel bir ateş duvarı yapılandırır.\n" "Güçlü bir ateş duvarı çözümü için özelleştirilmiş Mandriva Security " "Firewall\n" "dağıtımına bakın." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:220 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall yapılandırıcı\n" "\n" "Devam etmeden önce Ağ/İnternet erişiminizin drakconnect tarafından " "yapılandırıldığından emin olun." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:237 ../lib/network/drakfirewall.pm:239 #: ../lib/network/shorewall.pm:167 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Güvenlik Duvarı" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:240 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Çeşitli portlar girebilirsiniz. \n" "Geçerli örnekler:139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Bilgi için /etc/services dosyasına bakın." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:246 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Geçersiz prot verilmiş:%s.\n" "Geçerli biçem \"port/tcp\" veya \"port/udp\" şeklinde\n" "olmalı ve port 1 ile 65535 arasında bulnmalıdır.\n" "\n" "Ayrıca bir port aralığı da tanımlayabilirsiniz. (örn.: 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:256 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Internet'e hangi servisleri açmak istiyorsunuz?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:257 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Her şey (güvenlik duvarı yok)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:259 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Diğer portlar" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:260 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Güvenlik duvarı iletilerini sistem günlük kayıtlarında göster." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:302 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Birisi bilgisayarınızı ele geçirmeye veya bir servise erişmeye çalıştığında " "uyarı alabilirsiniz.\n" "Lütfen hangi ağ işlemlerinin izlenmesini istediğiniz seçin." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:307 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Etkileşimli Güvenlik Duvarı kullan" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Hiçbir aygıt bulunamadı" #: ../lib/network/drakroam.pm:85 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Aygıt: " #: ../lib/network/drakroam.pm:89 ../lib/network/netcenter.pm:65 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" #: ../lib/network/drakroam.pm:92 ../lib/network/netcenter.pm:70 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: ../lib/network/drakroam.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Kablosuz bağlantı" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "VPN yapılandırması" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "VPN türünü seçin" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "Araçlar başlatılıyor ve %s için aygıtlar algılanıyor..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "%s bağlantı türü başlatılamıyor!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "Lütfen, var olan bir VPN bağlantısı seçin veya yeni bir isim girin." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Yeni bir bağlantı yapılandır..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Yeni isim" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "Var olan bir bağlantıyı seçmeli veya yeni bir isim girmelisiniz." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Lütfen, gerekli anahtar(lar)ı girin" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Lütfen, VPN bağlantınız için ayarları girin" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:298 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "Bağlantıyı şimdi başlatmak ister misiniz?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "VPN bağlantısı şu anda yapılandırıldı.\n" "\n" "Bu VPN bağlantısı birağ bağlantısı ile birlikte otomatik olarak " "başlatılabilir.\n" "Bu, ağ bağlantısını yeniden yapılandırılarak ve bu VPN bağlantısını seçerek " "yapılabilir.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Port tarama" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Hizmet saldırısı" #: ../lib/network/ifw.pm:134 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Parola kırma" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Yeni bağlantı" #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "\"%s\" saldırısı" #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "%s tarafından bir port tarama saldırısı yapılmaya çalışıldı." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "%s hizmeti, %s tarafından saldırıya uğradı." #: ../lib/network/ifw.pm:140 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "%s tarafından bir şifre kırma saldırısı yapılmaya çalışıldı." #: ../lib/network/ifw.pm:141 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s, %s hizmetine bağlanıyor." #: ../lib/network/ifw.pm:142 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Bir \"%s\" saldırısı %s tarafından yapılmaya çalışıldı." #: ../lib/network/ifw.pm:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "\"%s\" uygulaması ağda bir hizmeti (%s) etkinleştirmeye çalışıyor." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:155 #, c-format msgid "port %d" msgstr "port %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:625 #: ../lib/network/netconnect.pm:642 ../lib/network/netconnect.pm:658 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Elle" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:620 #: ../lib/network/netconnect.pm:625 ../lib/network/netconnect.pm:637 #: ../lib/network/netconnect.pm:642 ../lib/network/netconnect.pm:658 #: ../lib/network/netconnect.pm:660 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "%s ndiswrapper sürücüsünü destekleyen herhangi bir aygıt yok!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Lütfen Windows sürücü dosyasını (.inf dosyası) seçin" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "%s ndiswrapper sürücüsü kurulamıyor!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Seçili aygıt zaten %s sürücüsü tarafından yapılandırılmış.\n" "Gerçekten ndiswrapper sürücüsünü kullanmak istiyor musunuz?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "ndiswrapper modulü yüklenemiyor!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "ndiswrapper ara birimi bulunamıyor!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Bir ndiswrapper sürücüsü seçin" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Ndiswrapper sürücüsü %s kullan" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Yeni bir sürücü kur" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Bir aygıt seç:" #: ../lib/network/netcenter.pm:54 ../lib/network/netconnect.pm:211 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Lütfen ağınızı seçin" #: ../lib/network/netcenter.pm:61 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "İzle" #: ../lib/network/netcenter.pm:144 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Ağ Merkezi" #: ../lib/network/netcenter.pm:168 #, c-format msgid "Advanced settings" msgstr "Gelişmiş ayarlar" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "ABD" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:515 #: ../lib/network/netconnect.pm:529 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Elle seçim" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Tümleşik ISDN kartı" #: ../lib/network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Dünyanın diğer kısımları için protokol" #: ../lib/network/netconnect.pm:71 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Avrupa protokolü (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:72 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Dünyanın diğer kısımları için protokol \n" " D-Kanalı yok (kiralık hat)" #: ../lib/network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Ağ ve İnternet Yapılandırması" #: ../lib/network/netconnect.pm:127 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Yapılandırmak istediğiniz bağlantıyı seçin" #: ../lib/network/netconnect.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:370 #: ../lib/network/netconnect.pm:815 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Yapılandırmak istediğiniz ağ ara birimini seçin:" #: ../lib/network/netconnect.pm:151 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../lib/network/netconnect.pm:168 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Bu bağlantı türü için herhangi bir aygıt bulunamadı." #: ../lib/network/netconnect.pm:177 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Donanım Yapılandırması" #: ../lib/network/netconnect.pm:201 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Lütfen hizmet sağlayıcınızı seçin:" #: ../lib/network/netconnect.pm:248 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Lütfen bağlantı protokolünüzü seçin.\n" "Ne olduğunu bilmiyorsanız, seçili protokolü koruyun." #: ../lib/network/netconnect.pm:292 ../lib/network/netconnect.pm:677 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Bağlantı denetimi" #: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:726 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Bağlantınız test ediliyor..." #: ../lib/network/netconnect.pm:337 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Bağlantı Ayarları" #: ../lib/network/netconnect.pm:337 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Lütfen aşağıdaki alanı doldurun ya da kontrol edin." #: ../lib/network/netconnect.pm:340 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Kişisel telefon numaranız" #: ../lib/network/netconnect.pm:341 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Hizmet sağlayıcı adı (örn.: sağlayıcı.net)" #: ../lib/network/netconnect.pm:342 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Hizmet sağlayıcının telefon numarası" #: ../lib/network/netconnect.pm:343 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Hizmet Sağlayıcı DNS adresi 1 (isteğe bağlı)" #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Hizmet Sağlayıcı DNS adresi 2 (isteğe bağlı)" #: ../lib/network/netconnect.pm:345 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Çevirme kipi" #: ../lib/network/netconnect.pm:346 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Bağlantı hızı" #: ../lib/network/netconnect.pm:347 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Bağlantı zaman aşımı (saniyede)" #: ../lib/network/netconnect.pm:350 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Kartın IRQ değeri" #: ../lib/network/netconnect.pm:351 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kartın DMA değeri" #: ../lib/network/netconnect.pm:352 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Kartın IO değeri" #: ../lib/network/netconnect.pm:353 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Kartın IO_0 değeri" #: ../lib/network/netconnect.pm:354 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Kartın IO_1 değeri" #: ../lib/network/netconnect.pm:373 ../lib/network/netconnect.pm:378 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Harici ISDN modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:406 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Bir aygıt seçin!" #: ../lib/network/netconnect.pm:415 ../lib/network/netconnect.pm:425 #: ../lib/network/netconnect.pm:435 ../lib/network/netconnect.pm:468 #: ../lib/network/netconnect.pm:482 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN Yapılandırması" #: ../lib/network/netconnect.pm:416 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Ne tür bir kartınız var?" #: ../lib/network/netconnect.pm:426 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Bir ISA karta sahipseniz bir sonraki ekrandaki değerler doğru olacaktır.\n" "\n" "Bir PCMCIA karta sahipseniz, kartınızın \"irq\" ve \"io\" değerlerini bilmek " "zorundasınız.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:430 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Devam" #: ../lib/network/netconnect.pm:430 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Vazgeç" #: ../lib/network/netconnect.pm:436 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Aşağıdakilerden hangisi sizin ISDN kartınız?" #: ../lib/network/netconnect.pm:454 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Bu modem için bir CAPI sürücüsü var. Bu CAPI sürücüsü, özgür sürücüden daha " "fazla özellik sunabilir (mesela faks yollama). Hangi sürücüyü kullanmak " "istersiniz?" #: ../lib/network/netconnect.pm:468 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Hangi protokolü kullanmak istiyorsunuz ?" #: ../lib/network/netconnect.pm:482 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Servis sağlayıcınızı seçin.\n" "Eğer listede yoksa, Listelenmemiş'i seçin." #: ../lib/network/netconnect.pm:484 ../lib/network/netconnect.pm:580 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Sağlayıcı:" #: ../lib/network/netconnect.pm:493 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Modeminiz sistem tarafından desteklenmiyor.\n" "http://www.linmodems.org adresine bir göz gezdirin." #: ../lib/network/netconnect.pm:512 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Yapılandırmak istediğiniz modemi seçin:" #: ../lib/network/netconnect.pm:514 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:549 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Modeminizin hangi seri porta bağlı olduğunu seçiniz" #: ../lib/network/netconnect.pm:578 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Lütfen sağlayıcınızı seçin:" #: ../lib/network/netconnect.pm:602 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Çevirmeli Ağ: hesap seçenekleri" #: ../lib/network/netconnect.pm:605 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Bağlantı adı" #: ../lib/network/netconnect.pm:606 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefon numarası" #: ../lib/network/netconnect.pm:607 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Giriş Kimliği" #: ../lib/network/netconnect.pm:622 ../lib/network/netconnect.pm:655 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Çevirmeli: IP parametreleri" #: ../lib/network/netconnect.pm:625 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP Paremetreleri" #: ../lib/network/netconnect.pm:627 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Alt Ağ maskesi" #: ../lib/network/netconnect.pm:639 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Çevirmeli: DNS parametreleri" #: ../lib/network/netconnect.pm:642 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:643 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Alan adı" #: ../lib/network/netconnect.pm:644 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "İlk DNS Sunucu (isteğe bağlı)" #: ../lib/network/netconnect.pm:645 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "İkinci DNS Sunucu(isteğe bağlı)" #: ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Makine adını IP' den al" #: ../lib/network/netconnect.pm:659 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Ağ geçidi IP adresi:" #: ../lib/network/netconnect.pm:692 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Açılışta otomatik olarak" #: ../lib/network/netconnect.pm:694 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Sistem tablasındaki Ağ Programcığını kullanarak" #: ../lib/network/netconnect.pm:696 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Elle (ara birim yine de ön yüklemede etkinleştirilir.)" #: ../lib/network/netconnect.pm:705 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Bu bağlantıyı nasıl yönetmek istersiniz?" #: ../lib/network/netconnect.pm:718 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "İnternet bağlantısını şimdi denemek ister misiniz?" #: ../lib/network/netconnect.pm:745 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Sistem şu anda internete bağlandı." #: ../lib/network/netconnect.pm:746 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Güvenlik nedeni ile bağlantınız kapatılacaktır." #: ../lib/network/netconnect.pm:747 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Sistem internete bağlı gibi görünmüyor.\n" "Bağlantınızı tekrar yapılandırmayı deneyin." #: ../lib/network/netconnect.pm:763 #, c-format msgid "Problems occured during the network connectivity test." msgstr "Ağın bağlanabilirlik durumu denetlenirken sorunlar oluştu." #: ../lib/network/netconnect.pm:764 #, c-format msgid "" "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your " "modem or router." msgstr "" "Bu durum geçersiz ağ yapılandırması, modem veya router sorunları sebebiyle " "ortaya çıkabilir." #: ../lib/network/netconnect.pm:765 #, c-format msgid "" "You might want to relaunch the configuration to verify the connection " "settings." msgstr "" "Yapılandırmayı yeniden çalıştırarak bağlantı ayarlarınızı gözden geçirmek " "isteyebilirsiniz." #: ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "Congratulations, the network configuration is finished." msgstr "Tebrikler, ağ yapılandırması tamamlandı." #: ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "" "However, the Internet connectivity test failed. You should test your " "connection manually, and verify your Internet modem or router." msgstr "" "Ancak, İnternet bağlantı sınaması başarısız oldu. Bağlantınızı elle sınamalı " "ve İnternet modem veya router ayarlarınızı doğrulamalısınız." #: ../lib/network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "" "If your connection does not work, you might want to relaunch the " "configuration." msgstr "" "Bağlantı çalışmazsa, yapılandırmayı yeniden çalıştırmak isteyebilirsiniz." #: ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished." msgstr "Tebrikler, ağ ve internet yapılandırmasını tamamlandı." #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Bittikten sonra, makine ismi değiştirme sorunlarından kaçınmak için X " "ortamını yeniden başlatmanız önerilir." #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:784 ../lib/network/netconnect.pm:785 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:786 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI·Hi-Focus modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:787 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "LAN bağlantısı" #: ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL Bağlantısı" #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kablo Bağlantısı" #: ../lib/network/netconnect.pm:791 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN bağlantısı" #: ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modem bağlantısı" #: ../lib/network/netconnect.pm:793 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "DVB bağlantısı" #: ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(%s portunda algılandı)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(%s algılandı)" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(algılandı)" #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Ağ Yapılandırması" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Sıfır yapılandırma makine adı çözümlemesi" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "İstenirse, bir Zeroconf makine adı girilebilir.\n" "
Bu, makinenizin ağ tarafından yönetilmeyen paylaşılmış\n" "
kaynaklarının tanıtacağı isimdir. Birçok ağda bu ad\n" "
gerekli değildir." #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf makine ismi" #: ../lib/network/netconnect.pm:805 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf makine adı .(nokta) içeremez" #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Siz şu anda Ağ yapılandırması bölümündesiniz, fakat sizin zaten " "yapılandırılmış bir ağınız var.\n" "Eski yapılandırmanızın korumak için TAMAM tuşuna, yeniden Internet ve Ağ " "bağlantılarınızı yapılandırmak için İPTAL tuşuna basın.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Ağ'ın yeniden başlatılması gerekiyor. Yeniden başlatmak ister misiniz?" #: ../lib/network/netconnect.pm:810 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Ağınızı yeniden başlatırken bir hata oluştu : \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:811 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Şimdi, %s bağlantısını yapılandıracağız.\n" "\n" "\n" "Devam etmek için \"%s\" tuşuna tıklayınız." #: ../lib/network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Yapılandırma tamamlandı, ayarların uygulanmasını ister misiniz ?" #: ../lib/network/netconnect.pm:813 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Bu yapılandırma ile Internet'e bir çok yoldan bağlanmanız mümkün.\n" "Kullanmak istediğiniz birini seçiniz.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:814 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internet Bağlantısı" #: ../lib/network/netconnect.pm:816 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "%s ağ aygıtı (%s sürücüsü kullanılarak) yapılandırılıyor" #: ../lib/network/netconnect.pm:817 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Aşağıdaki protokller bir Yerel Ağ bağlantısını yapılandırmak için " "kullanılabilir. Kullanmak istediğinizi seçin." #: ../lib/network/netconnect.pm:818 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Lütfen makinenizın ismini girin.\n" "Örneğin ``makineismi.alanadı.com''.\n" "Ağ geçidi kullanıyorsanız bunun da IP numarasını girmelisiniz." #: ../lib/network/netconnect.pm:823 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Ayrıca DNS sunucusu IP adreslerini de girebilirsiniz." #: ../lib/network/netconnect.pm:824 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "DNS sunucu adresi 1.2.3.4 biçimide olmalıdır" #: ../lib/network/netconnect.pm:825 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Ağ geçidi adresi 1.2.3.4 biçiminde olmalıdır" #: ../lib/network/netconnect.pm:826 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Ağ geçidi aygıtı" #: ../lib/network/netconnect.pm:840 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Beklenemeyen bir hata oluştu:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:494 #, c-format msgid "Advanced network settings" msgstr "Gelişmiş ağ ayarları" #: ../lib/network/network.pm:495 #, c-format msgid "" "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have " "to reboot the machine for changes to take effect." msgstr "" "Burada gelişmiş ağ ayarlarını yapılandırabilirsiniz. Lütfen değişikliklerin " "etkili olabilmesi için makinenizi yeniden başlatmanız gerektiğini unutmayın." #: ../lib/network/network.pm:496 #, c-format msgid "TCP/IP settings" msgstr "TCP/IP ayarları" #: ../lib/network/network.pm:497 #, c-format msgid "Disable IPv6" msgstr "IPv6' yı Devre Dışı Bırak" #: ../lib/network/network.pm:498 #, c-format msgid "Disable TCP Window Scaling" msgstr "TCP Pencere Ölçeklemesini Devredışı Bırak" #: ../lib/network/network.pm:499 #, c-format msgid "Disable TCP Timestamps" msgstr "TCP Zaman Vurgularını Devre Dışı Bırak" #: ../lib/network/network.pm:500 #, c-format msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" msgstr "Güvenlik ayarları (MSEC kuralı tarafından belirlenen)" #: ../lib/network/network.pm:501 #, c-format msgid "Disable ICMP echo" msgstr "ICMP Yankısını Devre Dışı Bırak" #: ../lib/network/network.pm:502 #, c-format msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" msgstr "Yayımlanan iletiler için ICMP yankısını devredışı bırak" #: ../lib/network/network.pm:503 #, c-format msgid "Disable invalid ICMP error responses" msgstr "Geçersiz ICMP hata cevaplarını devredışı bırak" #: ../lib/network/network.pm:504 #, c-format msgid "Log strange packets" msgstr "Yabancı paketleri günlükle" #: ../lib/network/network.pm:514 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Vekil sunucu ayarları" #: ../lib/network/network.pm:515 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Burada vekil sunucu ayarlarınızı kurabilirsiniz (örn: http://" "my_caching_server:8080)." #: ../lib/network/network.pm:516 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP vekil sunucusu" #: ../lib/network/network.pm:517 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "HTTPS bağlantıları için HTTP vekil sunucusu kullan" #: ../lib/network/network.pm:518 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS vekil sunucusu" #: ../lib/network/network.pm:519 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP vekil sunucu" #: ../lib/network/network.pm:520 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Şunlar için vekil sunucu yok (virgülle ayrılmış liste):" #: ../lib/network/network.pm:525 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Vekil sunucu http://... şeklinde olmalı." #: ../lib/network/network.pm:526 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Vekil sunucu http://... veya https://... olmalıdır" #: ../lib/network/network.pm:527 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL 'ftp:' veya 'http:' ile başlamalıdır." #: ../lib/network/shorewall.pm:77 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mandriva Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Lütfen, güvenlik duvarı tarafından korunacak ara birimleri seçin.\n" "\n" "İnternet'e doğrudan bağlı ara birimler seçilmelidir; ancak yerel ağa bağlı\n" "olanlar seçilmeyebilir.\n" "\n" "Mandriva İnternet Bağlantı paylaşımını kullanmak istiyorsanız,\n" "yerel ağa bağlı ara birimleri seçmeyin.\n" "\n" "Hangi ara birimler korunsun?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:158 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Kişisel kuralları koru" #: ../lib/network/shorewall.pm:159 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Kişisel kuralları sil" #: ../lib/network/shorewall.pm:164 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Güvenlik duvarı yapılandırmanız elle değiştirilmiş ve henüz kurulan \n" "yapılandırma ile çelişen kurallar içeriyor.\n" "Ne yapmak istersiniz?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "Bazı paketler (%s) gerekli ama %s donanımı için kurulamıyorlar." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Bazı paketler (%s) gerekli ama kurulamıyorlar." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "Bu paketler %s içinde veya resmi %s paket deposunda bulunabilir." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "Şu bileşen bulunamadı: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Gerekli dosyalar ayrıca bu bağlantıdan da kurulabilir:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "Bu aygıt için donanım yazılımı dosyaları gerekiyor." #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Bir disket kullan" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Windows bölümümü kullan" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Dosya seçin" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Lütfen donanım yazılımı dosyasını (örneğin: %s) seçin." #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Windows sisteminizde \"%s\" bulunamıyor!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Bir Windows sistemi algılanamadı!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Disket yerleştirin" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "%s sürücüsüne kök dizinindeki %s ile ve %s tıklayarak FAT biçemli bir disket " "yerleştirin" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "İleri" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Disket erişim hatası, %s aygıtı bağlanamıyor." #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Gerekli yazılım ve sürücüler aranıyor..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Lütfen bekleyin, aygıt yapılandırma komutları çalıştırılıyor..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "X509 Ortak Anahtar Altyapısı" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Sabit Anahtar" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Sertifika Kuruluşu (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Sertifika" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Anahtar" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "TLS denetleme kanal anahtarı" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Anahtar yönü" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Kullanıcı adı ve parola kullanarak yetkilendir" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Sunucu sertifikasını denetle" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Şifre algoritması" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Ön tanımlı" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Şifre anahtarı boyutu" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Sunucudan al" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Ağ geçidi portu" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Uzak IP adresi" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "TCP protokolü kullan" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Sanal ağ aygıtı türü" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "Sanal ağ aygıtı numarası (isteğe bağlı)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Bağlantı başlatılıyor..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Lütfen jetonunuzu girin" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "PIN sayısı" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Cisco VPN Concentrator" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Grup ismi" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Grup sırrı" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "NAT Mode" msgstr "NAT Kipi" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Belirli UDP portu kullan"