# network-tools-sv - Swedish Translation # # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # # Kenneth Krekula, 2005. # Fuad Sabanovic , 2000. # Mattias Dahlberg , 2001, 2002. # Mattias Newzella , 2001, 2002,2003. # Magnus Björklöf , 2003. # Lars Westergren , 2003, 2004, 2005. # Thomas Backlund , 2004, 2005, 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-tools-sv\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-31 10:42-0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-27 17:13+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Nätverkskonfiguration (%d kort)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:134 ../lib/network/netconnect.pm:617 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:261 #: ../lib/network/netconnect.pm:461 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:447 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Drivrutin" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Status" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Värddatornamn: " #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Konfigurera värddatornamn..." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "LAN-konfiguration" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfigurera lokalt nätverk..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:188 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:142 ../bin/draknetprofile.orig:142 #: ../bin/net_monitor:388 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:144 #: ../bin/draknetprofile.orig:144 ../bin/net_monitor:389 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:351 ../bin/draknfs:584 #: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #: ../lib/network/connection_manager.pm:232 #: ../lib/network/connection_manager.pm:348 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:142 ../lib/network/netconnect.pm:186 #: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305 #: ../lib/network/netconnect.pm:717 ../lib/network/thirdparty.pm:354 #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vänta" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Vänta... verkställer konfigurationen" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Inaktivera nu" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Aktivera nu" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Du har inga gränssnitt konfigurerade.\n" "Konfigurera dem först genom att klicka på Konfigurera." #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN-konfiguration" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Kort %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Nätmask" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Startprotokoll" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Startad vid uppstart" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-klient" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Gränssnittet har inte konfigurerats ännu.\n" "Starta guiden \"%s\" från Mandriva Linux kontrollcentral" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Skapa nytt nätverksinterface (för LAN, ISDN, ADSL,...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Inget IP" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Ingen mask" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "upp" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "ner" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetdelning" #: ../bin/drakgw:75 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN). Please disable Mandriva Firewall for the network adapter connected to " "your LAN connection before proceeding." msgstr "" "Du är på väg att konfigurera din dator för att dela sin Internetanslutning.\n" "Med den funktionen kan andra datorer i ditt nätverk använda din dators " "Internetanslutning.\n" "\n" "Se till så att du har konfigurerat din nätverks- och Internetanslutning med\n" "Drakconnect innan du fortsätter.\n" "\n" "Observera att du behöver ett dedikerat nätverkskort för att sätta upp ett " "lokalt nätverk (LAN)." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfigurationen av Internetdelningen har redan blivit genomförd.\n" "Den är för närvarande aktiverad.\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfiguration av Internetdelning har redan genomförts.\n" "Den är för närvarande inaktiverad.\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Konfigurera om" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "Välj det nätverksgränssnitt som är direktanslutet mot Internet." #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:363 #: ../lib/network/netconnect.pm:398 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Nätenhet" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one network adapter on your system configured for LAN " "connections:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter.\n" "\n" "If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n" "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" "configuring Internet Connection sharing." msgstr "" #: ../bin/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Välj vilket nätverkskort som ska kopplas mot ditt lokala nätverk." #: ../bin/drakgw:177 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Lokal nätverksinställningar" #: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Lokal IP adress" #: ../bin/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Det interna domännamnet" #: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:149 ../bin/draknetprofile.orig:149 ../bin/draknfs:93 #: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434 #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612 #: ../bin/draknfs:619 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400 #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 #: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695 #: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802 #: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095 #: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146 #: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354 #: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385 #: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413 #: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:359 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 #: ../lib/network/connection_manager.pm:68 #: ../lib/network/connection_manager.pm:84 #: ../lib/network/connection_manager.pm:92 #: ../lib/network/connection_manager.pm:174 #: ../lib/network/connection_manager.pm:178 #: ../lib/network/connection_manager.pm:220 #: ../lib/network/connection_manager.pm:476 #: ../lib/network/connection_manager.pm:489 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135 #: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234 #: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:831 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../bin/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Potentiell LAN-adresskonflikt hittad i aktuell konfiguration av %s.\n" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Konfiguration av Domän Namn Server (DNS)" #: ../bin/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Använd denna gateway som domän namnserver" #: ../bin/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "DNS-serverns IP" #: ../bin/drakgw:236 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Konfiguration av DHCP-server.\n" "\n" "Här kan du välja olika alternativ för DHCP-serverkonfigurationen.\n" "Om du inte vet vad ett alternativ betyder, lämna det orört." #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Använd automatisk konfiguration (DHCP)" #: ../bin/drakgw:244 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Startområde för DHCP" #: ../bin/drakgw:245 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Slutområde för DHCP" #: ../bin/drakgw:246 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Standardlån (i sekunder)" #: ../bin/drakgw:247 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maximalt lån (i sekunder)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Proxy mellanlagrande serve (SQUID)" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Använd denna gateway som proxylagrande server" #: ../bin/drakgw:275 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Administratörens e-post" #: ../bin/drakgw:276 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Synligt maskinnamn" #: ../bin/drakgw:277 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Proxy port" #: ../bin/drakgw:278 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Cachestorlek (MB)" #: ../bin/drakgw:297 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Sänd ut skrivarinformation" #: ../bin/drakgw:308 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your " "system.\n" "\n" "Please run the hardware configuration tool to configure it, and certify that " "the Mandirva firewall is not enabled for network adapter connected to your " "LAN network." msgstr "" #: ../bin/drakgw:316 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Internetdelning är nu aktiverat" #: ../bin/drakgw:322 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Internetdelning är nu inaktiverat" #: ../bin/drakgw:328 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Allt har nu blivit konfigurerat.\n" "Du kan nu dela Internetanslutning med andra datorer i ditt lokala nätverk " "genom automatisk nätverkskonfiguration (DHCP). och\n" "en transparent Proxy Cache Server (SQUID)." #: ../bin/drakgw:351 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Inaktiverar servrar..." #: ../bin/drakgw:365 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Brandväggskonfiguration identifierad." #: ../bin/drakgw:366 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Varning! En existerande brandväggskonfiguration har identifierats. Du " "behöver eventuellt en manuell fix efter installationen." #: ../bin/drakgw:371 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurerar..." #: ../bin/drakgw:372 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Konfigurerar brandväggen..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Vänligen lägg till en maskin för att kunna ändra den." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Vänligen ändra information" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Vänligen radera information" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Vänligen lägg till information" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "IP-adress:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Maskinnamn:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Maskin alias:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116 #: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253 #: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Fel!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Var vänlig skriv in en giltig IP address" #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Samma IP adress finns redan i filen %s" #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:212 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Värddatornamn" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Maskin alias" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Hantera maskindefinitioner" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Ändra post" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347 #: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409 #, c-format msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Lägg till post" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Misslyckades lägga till en maskin." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304 #: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380 #: ../bin/draksambashare:1417 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Ändra" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Misslyckades att ändra maskin." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104 #: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357 #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Misslyckades att ta bort maskin." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:183 #: ../bin/draknetprofile.orig:183 ../bin/net_applet:189 #: ../lib/network/drakroam.pm:93 ../lib/network/netcenter.pm:169 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Tillåtna adresser" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 #: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_applet:292 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:300 ../lib/network/drakfirewall.pm:304 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Interaktiv Brandvägg" #: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224 #: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:292 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Kan inte kontakta demonen" #: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110 #, c-format msgid "Log" msgstr "Logg" #: ../bin/drakids:86 ../bin/drakids:105 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Tillåt" #: ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96 #, c-format msgid "Block" msgstr "Blockera" #: ../bin/drakids:88 ../bin/drakids:97 ../bin/drakids:106 ../bin/drakids:117 #: ../bin/drakids:130 ../bin/drakids:138 ../bin/draknfs:197 #: ../bin/net_monitor:122 #, c-format msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../bin/drakids:91 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Tillåtna tjänster" #: ../bin/drakids:100 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Blockerade tjänster" #: ../bin/drakids:114 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Töm loggar" #: ../bin/drakids:115 ../bin/drakids:120 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Svartlista" #: ../bin/drakids:116 ../bin/drakids:133 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Vitlista" #: ../bin/drakids:124 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Ta bort från Svartlistning" #: ../bin/drakids:125 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Flytta till Vitlistning" #: ../bin/drakids:137 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Ta bort från Vitlistning" #: ../bin/drakids:256 #, c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Fjärrserver" #: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../bin/drakids:259 ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Service" msgstr "Tjänst" #: ../bin/drakids:260 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Nätverksgränssnitt" #: ../bin/drakids:291 #, c-format msgid "Application" msgstr "Applikation" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../bin/drakids:295 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Tillåten" #: ../bin/drakids:296 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Blockerad" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Invictus Brandvägg" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Starta som master" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Ett lösenord krävs." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "Detta verktyg hjälper dig sätta upp nätverks-failover och " "brandväggsreplikering." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "Nätverksredundans (lämna tomt om anslutningen inte används)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Riktig address" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Virtuell delad address" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "Virtuell ID" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:599 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Brandväggsreplikering" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Synkronisera brandväggens conntrack tabeller" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Nätverksenhet för synkronisering" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Anslutnings märk bit" #: ../bin/draknetprofile:37 ../bin/draknetprofile.orig:37 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Nätverksprofiler" #: ../bin/draknetprofile:67 ../bin/draknetprofile.orig:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/draknetprofile:135 ../bin/draknetprofile.orig:135 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Ny profil..." #: ../bin/draknetprofile:138 ../bin/draknetprofile.orig:138 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Namn på profilen som ska skapas (den nya profilen skapas som en kopia av den " "nuvarande):" #: ../bin/draknetprofile:149 ../bin/draknetprofile.orig:149 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Profilen \"%s\" finns redan." #: ../bin/draknetprofile:165 ../bin/draknetprofile:167 #: ../bin/draknetprofile.orig:165 ../bin/draknetprofile.orig:167 #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../bin/draknetprofile:165 ../bin/draknetprofile.orig:165 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "Du kan inte radrera standardprofilen" #: ../bin/draknetprofile:167 ../bin/draknetprofile.orig:167 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Du kan inte ta bort den aktuella profilen" #: ../bin/draknetprofile:177 ../bin/draknetprofile.orig:177 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" "Detta verktyg gör det möjligt aktivera en existerande nätverksprofil, och " "att hantera (klona, radera) profiler." #: ../bin/draknetprofile:177 ../bin/draknetprofile.orig:177 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "För att ändra en profil, måste du aktivera den först." #: ../bin/draknetprofile:180 ../bin/draknetprofile.orig:180 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: ../bin/draknetprofile:181 ../bin/draknetprofile.orig:181 #, c-format msgid "Clone" msgstr "Klona" #: ../bin/draknetprofile:182 ../bin/draknetprofile.orig:182 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../bin/draknfs:49 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "mappa root användare som anonymous" #: ../bin/draknfs:50 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "mappa alla användare som anonymous" #: ../bin/draknfs:51 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Ingen användare UID mappning" #: ../bin/draknfs:52 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "tillåt äkta fjärr root access" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68 #: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176 #: ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/_Skriv konfiguration" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Avsluta" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../bin/draknfs:71 ../bin/draknfs:72 ../bin/draknfs:73 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/_NFS Server" #: ../bin/draknfs:72 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/Omsta_rt" #: ../bin/draknfs:73 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/Ladda om" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "NFS-server" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Startar/Laddar om NFS server..." #: ../bin/draknfs:93 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Fel vid Omstart/Omladdning av NFS server" #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:246 #, fuzzy, c-format msgid "Directory selection" msgstr "Katalogval" #: ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:253 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Skall vara ett bibliotek" #: ../bin/draknfs:146 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "NFS klienter kan specifieras på flera sätt:\n" "\n" "\n" "enskild maskin: en maskin antingen " "med namn som kan hittas via namnsökning, fullt kvalificerat domännamn, eller " "en IP adress\n" "\n" "\n" "nätgrupper: NIS nätgrupper kan ges " "som @grupp.\n" "\n" "\n" "jokertecken: maskinnamn kan innehålla " "jokertecknen ? och *. Till exempel: *.edu.foo.se matchar alla maskiner i " "domänen edu.foo.se.\n" "\n" "\n" "IP nätverk: du kan också exportera " "kataloger till alla maskiner i ett IP (sub)nätverk, till exempel: " "antingen /255.255.252.0 eller /22 adderat till nätverkets basadress " "resultat, dvs. 192.168.100.0/22.\n" #: ../bin/draknfs:161 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Användar ID alternativ\n" "\n" "\n" "mappa root användare som anonym: " "mappar förfrågningar från uid/gid 0 till anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "tillåt äkta fjärr root användning: " "stänger av root_squash. Detta alternativ är används oftast med disklösa " "klienter (no_root_squash).\n" "\n" "\n" "mappa alla användare till anonym anändare: mappa alla uid/gid till anonymous användare (all_squash). Användbart " "för NFS exporterade publika FTP kataloger, nyhets spoolkataloger, etc. det " "motsatta alternativet är ingen UID mappning (no_all_squash), som är " "standardalternativ.\n" "\n" "\n" "anonuid och anongid: specifiera uid/" "gid som anonymous kontot använder.\n" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Synkron användning:" #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Säkrad anslutning:" #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Endast läsbar utdelning:" #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Underträd kontroll:" #: ../bin/draknfs:182 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerade Alternativ" #: ../bin/draknfs:183 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s detta alternativ kräver att " "förfrågningar kommer från internet portar lägre än IPPORT_RESERVED (1024). " "Detta alternativ är förvalt." #: ../bin/draknfs:184 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s tillåter antingen endast " "läsrättigheter eller både läs- och skrivrättigheter till den här NFS " "volymen. Som standard förbjuds alla förfrågningar som ändrar i filsystemet. " "Detta kan även göras gällande med detta alternativ." #: ../bin/draknfs:185 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s förbjuder NFS servern att " "missanvända NFS protokollet och besvara förfrågningar före några ändringar " "skrivits till den stabila lagringen (dvs. hårddisk)." #: ../bin/draknfs:186 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "%s aktivera subtree kontroll som kan " "öka säkerheten i vissa fall, men som kan minska stabiliteten. Titta i exports" "(5) manualen för mera detaljer." #: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Information" msgstr "Information" #: ../bin/draknfs:271 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../bin/draknfs:282 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Vänligen lägg till en NFS utdelning fär att kunna ändra den." #: ../bin/draknfs:356 #, fuzzy, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avancerade Alternativ" #: ../bin/draknfs:379 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "NFS katalog" #: ../bin/draknfs:380 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:766 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: ../bin/draknfs:381 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Maskin åtkomst" #: ../bin/draknfs:382 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Åtkomst:" #: ../bin/draknfs:383 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Användar ID Mappning" #: ../bin/draknfs:384 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "Användar-id:" #: ../bin/draknfs:385 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "Anonym Användar ID:" #: ../bin/draknfs:386 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "Anonym Grupp ID:" #: ../bin/draknfs:429 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Vänligen ange en katalog att dela ut." #: ../bin/draknfs:431 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Kan inte skapa denna katalog" #: ../bin/draknfs:434 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Du måste specifiera maskin åtkomst." #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Dela ut Katalog" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Maskin vildtecken" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Allmänna alternativ" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Egna inställningar" #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Vänligen ange en katalog att dela ut." #: ../bin/draknfs:533 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "Vänligen använd knappen Ändra för att rättighetsåtkomst." #: ../bin/draknfs:548 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Hantera NFS utdelningar" #: ../bin/draknfs:584 #, c-format msgid "Starting the NFS-server" msgstr "Startar NFS servern" #: ../bin/draknfs:596 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS hanterar NFS utdelningar" #: ../bin/draknfs:605 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Mislyckades med att lägga till NFS utdelning." #: ../bin/draknfs:612 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Misslyckades att ändra NFS utdelning." #: ../bin/draknfs:619 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Misslyckades att ta bort NFS utdelning." #: ../bin/draksambashare:65 #, c-format msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Utdelningsnamn" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Dela katalog" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102 #: ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Bläddringsbar" #: ../bin/draksambashare:76 #, c-format msgid "Public" msgstr "Öppen" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Skrivbar" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Skapa maskering" #: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Katalogmaskering" #: ../bin/draksambashare:80 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Läs lista" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126 #: ../bin/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Skriv lista" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Administratörer" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Godkändal användare" #: ../bin/draksambashare:84 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Ärv behörigheter" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Dölj . filer" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Dölj filer" #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Behåll textläge" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Påtvinga skapa maskering" #: ../bin/draksambashare:89 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Påtvinga grupp" #: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Standardläge" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Skrivarnamn" #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Skrivbar" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Utskriftskommando" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "LPQ kommando" #: ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Gäst ok" #: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Ärv behörigheter" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Skrivare" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Skapa maskering" #: ../bin/draksambashare:130 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Använd klient drivrutin" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Läslista" #: ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Skrivlista" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Påtvinga Grupp" #: ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Påtvinga skapa grupp" #: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180 #: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Samba Server" #: ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/_Konfigurera" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "/_Samba Dokumentation" #: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/_Om" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapportera fel" #: ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #: ../bin/draksambashare:194 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "DrakSambashare" #: ../bin/draksambashare:196 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva" #: ../bin/draksambashare:198 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "Detta är ett enkelt verktyg för att hantera Samba konfiguration." #: ../bin/draksambashare:200 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:205 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Thomas Backlund \n" "Lars Westergren \n" "Magnus Björklöf \n" "Mattias Newzella \n" "Mattias Dahlberg \n" "Fuad Sabanovic \n" "Kenneth Krekula\n" #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Startar/Laddar om Samba server..." #: ../bin/draksambashare:230 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Fel vid Omstart/Omladdning av Samba server" #: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:687 #, c-format msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../bin/draksambashare:373 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "DrakSamba lägg till post" #: ../bin/draksambashare:377 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Lägg till utdelning" #: ../bin/draksambashare:380 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Namn på utdelning:" #: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:587 #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../bin/draksambashare:393 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "En utdelning med samma namn existerar redan, eller utdelningens namn saknas, " "vänligen välj ett annat namn." #: ../bin/draksambashare:400 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Kan inte skapa katalogen, vänligen ange en korrekt sökväg-" #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Ange en kommentar för denna utdelning." #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - en PDF generator" #: ../bin/draksambashare:441 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "printers - alla tillgängliga skrivare." #: ../bin/draksambashare:445 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Lägg till en Speciell Skrivarutdelning." #: ../bin/draksambashare:448 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "Målet med denna guide är att enkelt skapa en ny Samba skrivarutdelning." #: ../bin/draksambashare:455 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "En PDF generator existerar redan." #: ../bin/draksambashare:479 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Skrivare och print$ existerar redan." #: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerar" #: ../bin/draksambashare:530 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "Guiden lyckades lägga till Samba skrivarutdelningen." #: ../bin/draksambashare:552 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" "Lägg till eller välj en Samba skrivarutdelning för att kunna ändra den." #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "DrakSamba Skrivare post" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Skrivarutdelning" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Skrivarnamn:" #: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:772 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Skrivbar:" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Bläddringsbar:" #: ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Avancerade alternativ" #: ../bin/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Skrivaråtkomst" #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Gäst ok:" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Skaparläge:" #: ../bin/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Skrivarkommando" #: ../bin/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Utskriftskommando:" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "LPQ kommando:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Utskrift:" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "skaparläge skall vara numeriskt; ex: 0755." #: ../bin/draksambashare:690 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "DrakSamba post" #: ../bin/draksambashare:695 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "Vänligen lägg till eller välj Samba utdelning för att kunna ändra den." #: ../bin/draksambashare:718 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Samba användaråtkomst" #: ../bin/draksambashare:726 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Mskeringsinställningar" #: ../bin/draksambashare:740 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Visningsalternativ" #: ../bin/draksambashare:762 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Samba utdelningskatalog" #: ../bin/draksambashare:765 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Utdelningsnamn:" #: ../bin/draksambashare:771 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Publik;" #: ../bin/draksambashare:795 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Maskering för skapande, skaparläge och kataloger skall vara numerisk, dvs: " "0755." #: ../bin/draksambashare:802 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Vänligen skapa denna Samba användare: %s" #: ../bin/draksambashare:914 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Lägg till Samba användare" #: ../bin/draksambashare:929 #, c-format msgid "User information" msgstr "Användarinformation" #: ../bin/draksambashare:931 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Användarnamn:" #: ../bin/draksambashare:932 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../bin/draksambashare:1046 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - primär domän kontrollant" #: ../bin/draksambashare:1047 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Standalone - fristående server" #: ../bin/draksambashare:1053 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Samba Guide" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Samba server konfigurations-guide" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba låter din server fungera som en fil och utskriftsserver för " "arbetsstationer som kör andra OS än Linux." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "PDC server: primär domän kontrollant" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "Server konfigurerad som PDC är ansvarig för Windows autentikering genom hela " "domänen." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Singel server installationer kan använda smbpassswd eller tdbsam lösenords-" "databas" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Domain master = yes, gör att servern registrerar NetBIOS namnet . " "Detta namn vill bli igenkänt av andra servrar." #: ../bin/draksambashare:1089 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Wins stöd:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "Administratörer" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "OS nivå:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "Den globala \"os level\" alternativet bestämmer på vilken operativsystemnivå " "Samba kommer att maskera sig vid val av nätverksbläddrare. Om du vill att " "Samba skall vinna ett val och bli huvudbläddrare för nätverket, kan du sätta " "nivån högre än övriga operativsystem i ditt nätverk. dvs. os level = 34" #: ../bin/draksambashare:1095 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "Domänen är felaktig." #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Arbetsgrupp" #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba behöver veta vilken Windows Arbetsgrupp den skall betjäna." #: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Arbetsgrupp:" #: ../bin/draksambashare:1110 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Netbios namn:" #: ../bin/draksambashare:1114 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Arbetsgrupp är felaktig." #: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Säkerhetsnivå" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "Användarnivå: klienten sänder en sessionsförfrågan direkt efter protokoll- " "förhandling. Denna förfrågan inbegriper användranamn och lösenord." #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "Utdelningsnivå: klienten autentikerar sig separat för varje utdelning" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Domännivå: detta tillhandahåller en mekanism för att spara alla användar och " "gruppkonton i en central delad kontoförvaring. Den centraliserade " "kontoförvaringen är delad mellan domän (säkerhet) kontrollanter." #: ../bin/draksambashare:1132 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Tillåtna maskiner" #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Server Banderoll." #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Banderollen är det sätt som denna server kommer att beskrivas i alla Windows " "arbetsstationer." #: ../bin/draksambashare:1142 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Banderoll:" #: ../bin/draksambashare:1146 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Server Banderoll är felaktig." #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Samba Logg" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Loggfil: använd file.%m för en separat loggfil för varje maskin som ansluter" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "Loggnivå: ställer in loggnivå (detaljnivå: 0 <= loggnivå <= 10)" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" "Max loggstorlek: sätt en gräns för hur stora loggfilerna får bli (i Kb)." #: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Loggfil:" #: ../bin/draksambashare:1161 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Max loggstorlek:" #: ../bin/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Logg nivå:" #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "Guiden samlade in följande parametrar för att konfigurera Samba." #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "För att acceptera dessa värden, och konfigurera din server, klicka på " "kanppen \"Nästa\", eller för att ändra klicka på \"Föregående\"." #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Om du tidigare har skapat några utdelningar, kommer de att synas i denna " "konfiguration. Kör 'drakwizard sambashare' för att hantera dina utdelningar." #: ../bin/draksambashare:1175 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Samba typ:" #: ../bin/draksambashare:1177 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Server banderoll:" #: ../bin/draksambashare:1179 #, c-format msgid " " msgstr " " #: ../bin/draksambashare:1180 #, c-format msgid "Unix Charset:" msgstr "Unix Teckentabell:" #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid "Dos Charset:" msgstr "Dos Teckentabell:" #: ../bin/draksambashare:1182 #, c-format msgid "Display Charset:" msgstr "Skärm Teckentabell:" #: ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Guiden har konfigurerat din Samba server utan problem." #: ../bin/draksambashare:1252 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Samba guiden har stött på oväntade problem:" #: ../bin/draksambashare:1266 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Hantera Samba konfiguration" #: ../bin/draksambashare:1354 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Ändring av Samba utdelning misslyckades." #: ../bin/draksambashare:1363 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Borttagning av Samba utdelning misslyckades." #: ../bin/draksambashare:1370 #, c-format msgid "File share" msgstr "Fildelning" #: ../bin/draksambashare:1385 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Ändring misslyckades." #: ../bin/draksambashare:1394 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Borttagning misslyckades." #: ../bin/draksambashare:1401 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Skrivare" #: ../bin/draksambashare:1413 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Tillägg av användare misslyckades." #: ../bin/draksambashare:1422 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Ändring av användarlösen misslyckades." #: ../bin/draksambashare:1434 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Borttagning av användare misslyckades." #: ../bin/draksambashare:1439 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1447 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Samba Användare" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Konfigurera dinn Samba server" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Det verkar vara första gången du använder detta verktyg.\n" "En guide kommer att göra en enkel Samba server konfiguration" #: ../bin/draksambashare:1464 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba hanterar Samba utdelningar" #: ../bin/net_applet:95 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "Nätverksgränssnittet %s är uppe." #: ../bin/net_applet:96 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP-adress: %s" #: ../bin/net_applet:97 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Gateway: %s" #: ../bin/net_applet:98 #, fuzzy, c-format msgid "DNS: %s" msgstr "DNS" #: ../bin/net_applet:99 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Ansluten till %s (länknivå: %d %%)" #: ../bin/net_applet:101 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "Nätverksgränssnittet %s är nere." #: ../bin/net_applet:103 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Gränssnittet har inte konfigurerats ännu.\n" "Starta guiden \"%s\" från Mandriva Linux kontrollcentral." #: ../bin/net_applet:129 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Anslut %s" #: ../bin/net_applet:130 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Koppla ned %s" #: ../bin/net_applet:131 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Övervaka Nätverk" #: ../bin/net_applet:133 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Hantera trådlösa nätverk" #: ../bin/net_applet:135 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "Hantera VPN anslutningar" #: ../bin/net_applet:139 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Konfigurera Nätverk" #: ../bin/net_applet:141 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Övervakat gränssnitt" #: ../bin/net_applet:142 ../bin/net_applet:143 ../bin/net_applet:145 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automatisk identifiering" #: ../bin/net_applet:150 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Aktiva anslutningar" #: ../bin/net_applet:170 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: ../bin/net_applet:180 ../lib/network/connection.pm:226 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "VPN anslutning" #: ../bin/net_applet:372 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Nätverksanslutning" #: ../bin/net_applet:459 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Mera nätverk" #: ../bin/net_applet:486 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Interaktiv Brandvägg automatläge" #: ../bin/net_applet:491 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Kör alltid vid uppstart" #: ../bin/net_applet:496 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Trådlösa nätverk" #: ../bin/net_applet:503 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Nätverksövervakning" #: ../bin/net_monitor:99 #, fuzzy, c-format msgid "Default connection: " msgstr "Anslutning med kabelmodem" #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Vänta" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Global statistik" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Omedelbar" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Average" msgstr "Medelvärde" #: ../bin/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Sänd-\n" "hastighet:" #: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114 #, c-format msgid "unknown" msgstr "okänd" #: ../bin/net_monitor:109 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Mottagnings-\n" "hastighet:" #: ../bin/net_monitor:113 #, fuzzy, c-format msgid "Connection time: " msgstr "" "Anslutnings-\n" "tid: " #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Använd samma skala för mottagna och sända" #: ../bin/net_monitor:138 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Testar anslutningen..." #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Kopplar ner från Internet " #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Ansluter till Internet " #: ../bin/net_monitor:254 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Nedkoppling från Internet misslyckades." #: ../bin/net_monitor:255 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Nedkoppling från Internet klar." #: ../bin/net_monitor:257 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Anslutning klar." #: ../bin/net_monitor:258 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Anslutning misslyckades.\n" "Verifiera konfigurationen i Mandriva Linux kontrollcentral." #: ../bin/net_monitor:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "DNS" #: ../bin/net_monitor:385 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Färgkonfiguration" #: ../bin/net_monitor:444 ../bin/net_monitor:457 #, c-format msgid "sent: " msgstr "skickat: " #: ../bin/net_monitor:447 ../bin/net_monitor:461 #, c-format msgid "received: " msgstr "mottaget: " #: ../bin/net_monitor:450 #, c-format msgid "average" msgstr "medelvärde" #: ../bin/net_monitor:451 #, c-format msgid "Reset counters" msgstr "" #: ../bin/net_monitor:454 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokalt mått" #: ../bin/net_monitor:512 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Varning: en annan Internetanslutning har identifierats som kanske använder " "ditt nätverk" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Inte ansluten" #: ../bin/net_monitor:523 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Ingen internetanslutning är konfigurerad" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Okänd anslutningstyp" #: ../lib/network/connection.pm:159 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Nätverksåtkomst inställningar" #: ../lib/network/connection.pm:160 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Åtkomstinställningar" #: ../lib/network/connection.pm:161 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Addressinställningar" #: ../lib/network/connection.pm:175 ../lib/network/connection.pm:195 #: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:217 #: ../lib/network/netconnect.pm:476 ../lib/network/netconnect.pm:572 #: ../lib/network/netconnect.pm:575 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Olistat - redigera manuellt" #: ../lib/network/connection.pm:228 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:48 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../lib/network/connection.pm:240 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Tillåt användare hantera anslutningen" #: ../lib/network/connection.pm:241 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Starta anslutningen vid systemstart" #: ../lib/network/connection.pm:242 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Meter" #: ../lib/network/connection.pm:243 #, c-format msgid "MTU" msgstr "" #: ../lib/network/connection.pm:244 #, c-format msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." msgstr "" #: ../lib/network/connection.pm:316 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "Link hittad på enhett %s" #: ../lib/network/connection.pm:317 ../lib/network/connection/ethernet.pm:291 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "Länksignal förlorad på enhet %s" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Kabelmodem" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Använd BPALogin (krävs för australiensiska Telstra)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:600 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:339 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Kontoinloggning (användarnamn)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:340 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Kontolösenord" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:66 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Anslutningspunktens Namn" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Bluetooth Uppringnings-Nätverk" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "Felaktig PIN nummerformat: det borde vara 4 siffror." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110 #, c-format msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." msgstr "" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Kan inte öppna enhet %s" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Vänligen kontrollera att ditt SIM-kort är insatt." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Du angav fel PIN-kod.\n" "Felaktig inmatning av PIN-kod flera gånger kan låsa ditt SIM-kort!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Satellit (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Adapterkort" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Nät demux" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12 #, fuzzy, c-format msgid "Wired (Ethernet)" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Virtuellt gränssnitt" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "Kan inte hitta nätverksanslutning förvald enhet (med drivrutin %s)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuell konfiguration" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automatisk IP (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:125 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "IP inställning" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Ange IP-konfigurationen för den här datorn.\n" "Varje adress ska skrivas som en så kallad\n" "dotted-quad (t ex 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 ../lib/network/netconnect.pm:649 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Hämta DNS servrar från DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS-server 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS-server 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Sökdomän" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "Som standard sätts sökdomän från det fullständiga värddatornamnet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "DHCP tidsgräns (i sekunder)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Hämta YP servrar från DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Hämta NTPD servrar från DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP-värddatornamn" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Fall inte tillbaka till Zeroconf (169.254.0.0 nätverk)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:169 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-adressen ska vara i formatet 1.2.3.4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:174 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Nätmasken ska vara i formatet 255.255.224.0" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:179 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Varning: IP-adressen %s är vanligtvis reserverad!" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:185 #, c-format msgid "" "%s is already used by connection that starts on boot. To use this address " "with this connection, first disable all other devices which use it, or " "configure them not to start on boot" msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:210 #, fuzzy, c-format msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)" msgstr "Tilldela värddatornamn från DHCP-adress" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:230 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Nätverks \"hotplugging\"" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:234 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Ta ibruk IPv6 till IPv4 tunnel" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Länksignal hittad på anslutning %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:293 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "Begär en nätaddress på anslutning %s (%s protokoll) ..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:294 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Fick en nätverksaddress på anslutning %s (%s protokoll)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:295 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Misslyckades få en nätverksaddress på anslutning %s (%s protokoll)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA/PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Vet ej" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Analogt telefonmodem (POTS)" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Skriptbaserad" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:79 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:80 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalbaserad" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:82 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:16 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:28 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:34 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:39 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:45 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:49 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:53 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:59 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:63 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:66 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:69 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:74 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:86 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:91 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:99 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:102 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Franskt" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:108 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Tyskt" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:111 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:116 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:121 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:126 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italienskt" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:131 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:136 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:141 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:147 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Österrikiskt" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #, c-format msgid "Any" msgstr "Alla" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgiskt" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckiskt" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grekiskt" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "Indien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marocko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederländskt" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norskt" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkiet" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Förenade Arabemiraten" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:15 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Trådlös" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:16 #, fuzzy, c-format msgid "Wireless (Wi-Fi)" msgstr "Trådlös" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:32 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Använd en Windows drivrutin (med ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:49 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Öppen WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:50 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "Skyddad WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:51 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "WPA/WPA2 med redan utdelad nyckel" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:52 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:271 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Windows drivrutin" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:357 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "Ditt trådlösa nätverkskort är inaktiverat, vänligen aktivera trådös switch " "(RF bryt-switch) först." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:444 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Trådlös inställning" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:449 #: ../lib/network/connection_manager.pm:277 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Arbetsläge" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Administrerad" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Master" msgstr "Master" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repeater (upprepare)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Sekundär" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:453 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Nätverksnamn (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:455 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Krypteringsläge" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:457 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Krypteringsnyckel" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:459 #, c-format msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" msgstr "Tvinga användning av denna nyckel som ASCII sträng (för LiveBox)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:466 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "EAP Inloggning/Användarnamn" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:468 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "Inloggning eller användarnamn. Formatet är vanlig\n" "text. Om du måste definiera en domän, försök använda\n" "formatet DOMÄN\\användarnamn" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:471 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "EAP Lösenord" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:473 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" "Lösenord: En textsträng.\n" "Observera att detta inte är detsamma som en PSK.\n" "____________________________________________________\n" "TILLÄGGSINFORMATION:\n" "På sidan Avancerade inställningar, kan du välja vilket\n" "EAP läge som används för autentikering. Inställningen eap\n" "läge - AutoDetect: betyder att alla möjliga lägen prövas.\n" "\n" "Om AutoDetect misslyckas, pröva PEAP TTLS kombinationen\n" "först. OBS:\n" "\tInställningarna MD5, MSCHAPV2, OTP och GTC förutsätter\n" "automatiskt PEAP och TTLS lägen.\n" " TTLS läge är helt baserat på certifikat och kan ignorera\n" "det användarnamn och lösenord du gett här." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:487 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "EAP klientcertifikat" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:489 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "Det kompletta namnet och sökvägen till klientcertifikatet.\n" "Detta används endast vid autentikering baserat på EAP\n" "certifikat. Det kan betraktas som alternativet till\n" "kombinationen av användarnamn/lösenord.\n" "Obs: andra relaterade inställningar visas på Avancerat." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:493 #, fuzzy, c-format msgid "Wireless regulatory domain" msgstr "Trådlösa nätverk" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:495 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Nätverks-ID" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:496 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "/Arbetsfrekvens" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:497 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Tröskelvärde för känslighet" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:498 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Hastighet (i bitar/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:499 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:500 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS lägger till hanskakning före varje paketsändning för att säkra att " "kanalen är klar. Det ger mer arbete men ökar prestandan om man har dolda " "noder eller väldigt många aktiva noder. Den här parametern anger storleken " "för det minsta paketet där noden skickar RTS. Ett värde lika stort som den " "maximala paketstorleken slår av detta. Du kan också sätta värdet till auto," "fixed eller off. " #: ../lib/network/connection/wireless.pm:507 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentering" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:508 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "extra-argument för lwconfig-kommandot" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:509 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Här kan du konfigurera vissa extra parametrar för det trådlösa nätverket " "som:\n" "kanal, commi, kryptering, omsändning, tx-effekt (smeknamn är redan satt till " "samma som värddatornamnet).\n" "\n" "Se man-sidan iwconfig(8) för mera information. " #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:516 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "" "iwspy-kommandot\n" "extra-argument" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:517 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "iwspy används för att ange en adresslista i ett trådlöst\n" " nätverksgränssnitt och för att att läsa information om länkkvalitet för " "dessa.\n" "\n" "\n" "Den här informationen är samm som finns tillgänglih i /proc/net/wireless:\n" "länkkvalitet, signalstyrka och brusnivå\n" "\n" "Se man-sidan iwspy(8) för att få mera information, " #: ../lib/network/connection/wireless.pm:525 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "iwpriv extra argument" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "iwpriv gör det möjligt att sätta upp frivilliga (privata) parametrar för ett " "trådlöst nätverksgränssnitt\n" "\n" "\n" "iwpriv hanterar parametrar och inställningar som är specifika för varje " "drivrutin (till skillnad från iwconfig som hanterar allmänna parametrar).\n" "\n" "I teorin borde dokumentationen för varje drivrutin berätta hur dessa " "specifika kommandon används. \n" "\n" "Se man-sidan iwpriv(8) för mera information. " #: ../lib/network/connection/wireless.pm:538 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "EAP Protokoll" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Automatisk identifiering" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:541 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "AutoDetect rekommenderas eftersom det först prövar WPA version\n" "2 och faller tillbaka till WPA version 1" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:543 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "EAP Läge" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:546 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "EAP key_mgmt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:548 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" "En lista av accepterade nyckel autentikeringsprotokoll.\n" "Möjliga värden är WPA-EAP, IEEE8021X, NONE " #: ../lib/network/connection/wireless.pm:550 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "EAP yttre identitet" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:552 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" "Anonym identitets-stränf för EAP: används som\n" "okrypterad identitet med EAP typer som stöder olika \n" "tunnlade identiteter, såsom TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP phase2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:557 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "Inre autentikering med TLS tunnelparametrar.\n" "inmatningen är sträng med fält-värde par. Exempel:\n" "auth=MSCHAPV2 för PEAP eller\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 för TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "EAP CA certifikat" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:563 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "Full sökväg till CA certifikatfil (PEM/DER). Denna fil\n" "kan ha en eller flera betrodda CA certifikat. Om ca_cert inte\n" "är inkluderat kan inte servercertifikatet verifieras. Om möjligt,\n" "borde alltid ett betrott CA certifikat vara konfigurerat vid\n" "användning av TLS, TTLS eller PEAP." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:568 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "EAP certifikat ämnesmotsvarighet" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:570 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" "Understräng som skall motsvara ämnet i autentikerings-\n" "serverns certifikat. Om denna sträng är konfigurerad, godkänns\n" "server-certifikatet endast om det innehåller denna sträng som\n" "ämne. Ämnessträngen har följande format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:575 #, c-format msgid "EAP extra directives" msgstr "EAP extra direktiv" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:577 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" "Här kan man lägga till extra inställningar för wpa_supplicant.\n" "Det förväntade formatet är: sträng=värde par. Flera värden\n" "kan anges, separerade med tecknet #.\n" "Obs: direktiv skickas overifierade och kan orsaka att wpa\n" "förhandlingen kan misslyckas utan varning. Stödda direktiv\n" "sparas mellan redigeringar.\n" "Stödda direktiv är:\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tAndra såsom: key_mgmt, eap kan användas för att tvinga\n" "\tspeciella inställningar separat från det grafiska gränssnittet." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:597 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "En kypteringsnyckel krävs." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:604 #, c-format msgid "" "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " "hexadecimal characters." msgstr "" "Den för-utdelade nyckeln bör ha mellan 8 och 63 ASCII tecken, eller 64 " "hexadecimala tecken." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:610 #, c-format msgid "" "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " "characters." msgstr "WEP nyckeln bör ha högst %d ASCII tecken eller %d hexadecimala tecken." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:617 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Frekvens bör ha suffixet k, M eller G (till exempel \"2.46G\" för 2.46 Ghz " "frekvens), eller lägg till tillräckligt med \"0\" (nollor)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:623 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Frekvensen bör ha ändelsen k, M eller G (till exempel \"11M\" för M11)\n" ", eller lägg till tillräckligt många \"0\" (nollor)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:635 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Tillåt basstation roaming" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:756 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "Kopplat till trådlöst nätverk \"%s\" på anslutning %s" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:757 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Förlorade koppling till trådlöst nätverk på anslutning %s" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:95 ../lib/network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel Speedtouch USB modem" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:123 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "ECI Hi-Focus modemet stöds inte p.ga. problem med distributionen av den " "binära drivrutinen.\n" "Du kan hitta en drivrutin på http://eciadsl.flashtux.org/ " #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:183 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Modem som använder Conexant AccessRunner chipsets kan inte stödas på grund " "av problem med distribution av binär firmware." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:203 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL över CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:206 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:207 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Manuell TCP/IP konfiguration" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Punkt-till-Punkt-TunnelsProtokoll (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP över Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP över ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:250 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtuell sökvägsid (VPI)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:251 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtuell kretsid (VCI)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:359 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:135 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Kunde inte installera paketen (%s)!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 ../lib/network/netconnect.pm:186 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Konfigurerar enhet..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:79 #: ../lib/network/connection_manager.pm:144 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Nätverksinställningar" #: ../lib/network/connection_manager.pm:80 #: ../lib/network/connection_manager.pm:145 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Vänligen ge inställningar för nätverk" #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:220 #: ../lib/network/connection_manager.pm:476 #: ../lib/network/connection_manager.pm:489 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Anslutning misslyckades." #: ../lib/network/connection_manager.pm:232 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Kopplar ner..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:274 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:275 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Signalstyrka" #: ../lib/network/connection_manager.pm:276 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: ../lib/network/connection_manager.pm:348 ../lib/network/netconnect.pm:208 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Söker efter nätverk..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:397 ../lib/network/drakroam.pm:91 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Koppla ner" #: ../lib/network/connection_manager.pm:397 ../lib/network/drakroam.pm:90 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: ../lib/network/connection_manager.pm:442 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "Maskinnamn ändrat till \"%s\"" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:13 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webbserver" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:18 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domännamnserver" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:23 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:28 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:33 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP Server" msgstr "CUPS-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:39 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "E-postserver" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:44 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP- och IMAP-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:49 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:55 #, fuzzy, c-format msgid "NFS Server" msgstr "/_NFS Server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:63 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Windows Fildelning (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:69 #, c-format msgid "Bacula backup" msgstr "" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:75 #, fuzzy, c-format msgid "Syslog network logging" msgstr "Nätverks \"hotplugging\"" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:81 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:87 #, fuzzy, c-format msgid "MySQL server" msgstr "NFS-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:93 #, fuzzy, c-format msgid "PostgreSQL server" msgstr "CUPS-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:99 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Ekoförfrågan (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:104 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:110 #, c-format msgid "Windows Mobile device synchronization" msgstr "Windows Mobil enhet synkronisering" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:119 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Portskannings Spårning" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:214 ../lib/network/drakfirewall.pm:220 #: ../lib/network/shorewall.pm:75 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Brandväggskonfiguration" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:214 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "Drakfirewall-konfigurator\n" "\n" "Detta konfigurerar en personlig brandvägg för den här Mandriva Linux-" "datorn.\n" "För en kraftfull och dedikerad brandväggslösning, se den\n" "specialiserade distributionen Mandriva Security Firewall." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:220 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Drakfirewall-konfigurator\n" "\n" "Se till så att du har konfigurerat din nätverks- och Internetanslutning med\n" "Drakconnect innan du fortsätter." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:237 ../lib/network/drakfirewall.pm:239 #: ../lib/network/shorewall.pm:167 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Brandvägg" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:240 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Du kan ange diverse portar. \n" "Giltiga exempel är: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Se /etc/services för information." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:246 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Ogiltig port angiven: %s.\n" "Det korrekta formatet är \"port/tcp\" eller \"port/udp\", \n" "där port är mellan 1 och 65535. \n" "\n" "Du kan också ange ett intervall av portar \n" "(t ex 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:256 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Vilka tjänster vill du tilllåta att Internet ansluter till?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:257 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Allt (ingen brandvägg)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:259 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Andra portar" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:260 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Logga brandväggsmeddelanden i systemloggen" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:302 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Du kan bli varnad när någon använder en tjänst eller försöker bryta sig in i " "din dator.\n" "Välj vilka nätverkstjänster vill du övervaka." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:307 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Använd den Interaktiva Brandväggen" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Inga enheter hittades" #: ../lib/network/drakroam.pm:85 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Enhet: " #: ../lib/network/drakroam.pm:89 ../lib/network/netcenter.pm:65 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: ../lib/network/drakroam.pm:92 ../lib/network/netcenter.pm:70 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: ../lib/network/drakroam.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:779 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Trådlös anslutning" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "VPN konfiguration" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Välj VPN-typ" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "Initierar verktyg och söker enheter för %s ..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "Kunde inte initiera anslutningstyp %s!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "Välj en existerande VPN anslutning eller ge ett nytt namn." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Konfigurera en ny anslutning..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Nytt namn" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "Du måste välja en existerande VPN anslutning eller ge ett nytt namn." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Vänligen ange de behövliga nycklarna" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Vänligen ge inställningar för din VPN anslutning" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:298 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "Vil du starta anslutningen nu?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "Denna VPN-anslutning är nu konfigurerad.\n" "\n" "Denna VPN-anslutning can bli automatiskt startad tillsammans med en " "nätverksanslutning.\n" "Detta kan göras genom att omkonfigurera nätverksanslutningen och välja denna " "VPN-anslutning.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Portskanning" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Tjänstattack" #: ../lib/network/ifw.pm:134 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Lösenordsbrytning" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Ny anslutning" #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "\"%s\" attack" #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "En portavläsningsattack har utförts av %s" #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Tjänsten %s har attackerats av %s." #: ../lib/network/ifw.pm:140 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Ett försök att cracka lösenord har utförts av %s." #: ../lib/network/ifw.pm:141 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s ansluter på tjänsten %s." #: ../lib/network/ifw.pm:142 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "En \"%s\" attack har utförts av %s" #: ../lib/network/ifw.pm:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" "Programmet \"%s\" försöker göra en tjänst (%s) tillgänglig för nätverket." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:155 #, c-format msgid "port %d" msgstr "port %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:616 #: ../lib/network/netconnect.pm:633 ../lib/network/netconnect.pm:649 #, c-format msgid "Manual" msgstr "manuellt" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:611 #: ../lib/network/netconnect.pm:616 ../lib/network/netconnect.pm:628 #: ../lib/network/netconnect.pm:633 ../lib/network/netconnect.pm:649 #: ../lib/network/netconnect.pm:651 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Ingen enhet som stöds av %s ndiswrapper drivrutinen har hittats." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Välj en Windows drivrutin ( .inf fil)" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Kunde ej installera %s ndiswrapper drivrutinen." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Den valda enheten har redan konfigurerats med %s drivrutinen.\n" "Vill du verkligen använda en ndiswrapper drivrutin?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Kunde ej ladda ndiswrapper modulen." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Kunde ej hitta ndiswrapper gränssnittet." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Väljer en ndiswrapper drivrutin" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Använd ndiswrapper drivrutin %s" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Installera en ny drivrutin" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Välj en enhet:" #: ../lib/network/netcenter.pm:54 ../lib/network/netconnect.pm:211 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Vänligen välj dit nät:" #: ../lib/network/netcenter.pm:61 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Övervaka" #: ../lib/network/netcenter.pm:144 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Nätverkscenter" #: ../lib/network/netcenter.pm:168 #, fuzzy, c-format msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerade Alternativ" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "Amerikanskt" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:506 #: ../lib/network/netconnect.pm:520 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Manuellt val" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Internt ISDN-kort" #: ../lib/network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokoll för resten av världen" #: ../lib/network/netconnect.pm:71 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protokoll för Europa (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:72 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokoll för resten av världen.\n" "Ingen D-kanal (hyrd lina)" #: ../lib/network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Konfiguration av nätverk och Internet" #: ../lib/network/netconnect.pm:127 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Välj den anslutning du vill konfigurera" #: ../lib/network/netconnect.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:361 #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Välj vilken nätverksenhet som skall konfigureras" #: ../lib/network/netconnect.pm:151 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:168 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Ingen enhet kan hittas för denna anslutningstyp." #: ../lib/network/netconnect.pm:177 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Hårdvaru Konfiguration" #: ../lib/network/netconnect.pm:201 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Vänligen välj din leverantör:" #: ../lib/network/netconnect.pm:248 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Vänligen välj ditt anslutningsprotokoll.\n" "Om du inte vet, använd det förvalda protokollet." #: ../lib/network/netconnect.pm:292 ../lib/network/netconnect.pm:668 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Anslutningskontroll" #: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:717 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testar anslutningen..." #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Anslutningskonfiguration" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Fyll i, eller kontrollera, fältet nedan" #: ../lib/network/netconnect.pm:331 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Ditt personliga telefonnummer" #: ../lib/network/netconnect.pm:332 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Leverantörens namn (t ex leverantor.se)" #: ../lib/network/netconnect.pm:333 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Leverantörens telefonnummer" #: ../lib/network/netconnect.pm:334 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Leverantörens DNS 1 (frivilligt)" #: ../lib/network/netconnect.pm:335 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Leverantörens DNS 2 (frivilligt)" #: ../lib/network/netconnect.pm:336 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Uppringningsmetod" #: ../lib/network/netconnect.pm:337 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Anslutningshastighet" #: ../lib/network/netconnect.pm:338 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Anslutningens tidsgräns (i sek)" #: ../lib/network/netconnect.pm:341 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Kortets IRQ" #: ../lib/network/netconnect.pm:342 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kortets minne (DMA)" #: ../lib/network/netconnect.pm:343 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Kortets IO" #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Kortets IO_0" #: ../lib/network/netconnect.pm:345 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Kortets IO_1" #: ../lib/network/netconnect.pm:364 ../lib/network/netconnect.pm:369 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Externt ISDN-modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:397 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Välj en enhet." #: ../lib/network/netconnect.pm:406 ../lib/network/netconnect.pm:416 #: ../lib/network/netconnect.pm:426 ../lib/network/netconnect.pm:459 #: ../lib/network/netconnect.pm:473 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN-konfiguration" #: ../lib/network/netconnect.pm:407 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Vilket typ av kort har du?" #: ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Om du har ett ISA-kort bör värdena på nästa skärm vara korrekta.\n" "\n" "Om du har ett PCMCIA-kort måste du veta IRQ och IO för kortet.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: ../lib/network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ../lib/network/netconnect.pm:427 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Vilket av följande är ditt ISDN-kort?" #: ../lib/network/netconnect.pm:445 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "En CAPI drivrutin är tillgänglig för detta modem. Denna CAPI drivrutin " "erbjuder fler möjligheter (exempelvis skicka faxmeddelanden) än den fria " "drivrutinen. Vilken vill du använda?" #: ../lib/network/netconnect.pm:459 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Vilket protokoll vill du använda?" #: ../lib/network/netconnect.pm:473 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Välj leverantör.\n" " Om den saknas i listan, välj \"Unlisted\"" #: ../lib/network/netconnect.pm:475 ../lib/network/netconnect.pm:571 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Leverantör: " #: ../lib/network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Modemet stöds inte av systemet.\n" "Se http://www.linmodems.org" #: ../lib/network/netconnect.pm:503 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Välj modem att konfigurera" #: ../lib/network/netconnect.pm:505 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:540 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Ange vilken serieport modemet är anslutet till:" #: ../lib/network/netconnect.pm:569 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Välj leverantör:" #: ../lib/network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Uppringningskontoalternativ" #: ../lib/network/netconnect.pm:596 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Namn på anslutningen" #: ../lib/network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../lib/network/netconnect.pm:598 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Användar-ID" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Uppringning: IP Parametrar" #: ../lib/network/netconnect.pm:616 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP parametrar" #: ../lib/network/netconnect.pm:618 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Subnätmask:" #: ../lib/network/netconnect.pm:630 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Uppringning: DNS-parametrar" #: ../lib/network/netconnect.pm:633 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domännamn" #: ../lib/network/netconnect.pm:635 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primär DNS-server (frivilligt)" #: ../lib/network/netconnect.pm:636 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Sekundär DNS-server (frivilligt)" #: ../lib/network/netconnect.pm:637 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Sätt värddatornamn från IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Gateway IP-adress" #: ../lib/network/netconnect.pm:683 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automatiskt vid uppstart" #: ../lib/network/netconnect.pm:685 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Genom nätverksminiprogrammet i systembrickan" #: ../lib/network/netconnect.pm:687 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Manuellt (gränssnittet kommer fortfarance att aktiveras vid omstart)" #: ../lib/network/netconnect.pm:696 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Hur vill du sköta uppringning av denna uppkoppling?" #: ../lib/network/netconnect.pm:709 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Vill du ansluta till Internet nu?" #: ../lib/network/netconnect.pm:736 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Systemet är nu anslutet till Internet." #: ../lib/network/netconnect.pm:737 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Av säkerhetsskäl kommer den nu att kopplas ner." #: ../lib/network/netconnect.pm:738 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Systemet verkar inte vara anslutet till Internet.\n" "Prova att konfigurera om anslutningen." #: ../lib/network/netconnect.pm:754 #, fuzzy, c-format msgid "Problems occured during the network connectivity test." msgstr "" "Ett fel uppstod när nätverket skulle startas om: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:755 #, c-format msgid "" "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your " "modem or router." msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:756 #, c-format msgid "" "You might want to relaunch the configuration to verify the connection " "settings." msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:759 #, fuzzy, c-format msgid "Congratulations, the network configuration is finished." msgstr "" "Gratulerar, nätverks- och Internetkonfigurationen är klar.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:759 #, c-format msgid "" "However, the Internet connectivity test failed. You should test your " "connection manually, and verify your Internet modem or router." msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:760 #, fuzzy, c-format msgid "" "If your connection does not work, you might want to relaunch the " "configuration." msgstr "" "Problem uppstod under konfigurationen.\n" "Testa anslutningen via net_monitor eller mcc. Om anslutningen inte fungerar " "kan du starta om konfigurationen." #: ../lib/network/netconnect.pm:762 #, fuzzy, c-format msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished." msgstr "" "Gratulerar, nätverks- och Internetkonfigurationen är klar.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:763 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "När det är klart rekommenderas du att starta om X-miljön\n" "för att undvika problem vid byte av värddatornamn." #: ../lib/network/netconnect.pm:774 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:775 ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:777 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "LAN-anslutning" #: ../lib/network/netconnect.pm:780 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-anslutning" #: ../lib/network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Anslutning med kabelmodem" #: ../lib/network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-uppkoppling" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modem-anslutning" #: ../lib/network/netconnect.pm:784 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "DVB anslutning" #: ../lib/network/netconnect.pm:786 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(hittad på port %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(identifierade %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(identifierad)" #: ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Konfigurera nätverk" #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Zeroconf-värddatornamnöversättning" #: ../lib/network/netconnect.pm:791 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Sätt ett Zeroconf-värddatornamn om så önskas.\n" "Detta är det namn som din dator använder för att \n" "utannonsera delade resurser som inte hanteras av nätverket.\n" "Det behövs inte i de flesta nätverk." #: ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf-värddatornamn" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf-värddatornamn får inte innehålla en ." #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Eftersom du gör en nätverksinstallation är nätverket redan konfigurerat.\n" "Klicka på OK för att behålla konfigurationen eller avbryt för att " "konfigurera om Internet- och nätverksanslutningen.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Nätverket behöver startas om. Vill du starta om det?" #: ../lib/network/netconnect.pm:801 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett fel uppstod när nätverket skulle startas om: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:802 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Kommer nu att konfigurera anslutningen %s.\n" "\n" "\n" "Klicka \"%s\" för att fortsätta." #: ../lib/network/netconnect.pm:803 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Konfigureringen är slutförd, vill du använda inställningarna?" #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Du har konfigurerat flera sätt att ansluta till Internet.\n" "Välj den du vill använda.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:805 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internetanslutning" #: ../lib/network/netconnect.pm:807 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Konfigurerar nätverksenhet %s (drivrutin %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:808 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Följande prokoll kan användas för att konfigurera en LANanslutning. Välj den " "du vill använda." #: ../lib/network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Ange ditt värddatornamn.\n" "Värddatornamnet ska vara ett fulltständigt datornamn,\n" "t ex \"mindator.mindoman.se\". Du kan också ange IP-adressen\n" "till en gateway om du har en sådan." #: ../lib/network/netconnect.pm:814 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "" "Sist men inte minst kan du också skriva in IP-adresserna för dina DNS-server." #: ../lib/network/netconnect.pm:815 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "DNS-serveradressen ska vara i formatet 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:816 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Gateway-adressen ska vara i formatet 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:817 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Gateway-enhet" #: ../lib/network/netconnect.pm:831 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Ett oväntat fel inträffade:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:494 #, fuzzy, c-format msgid "Advanced network settings" msgstr "Nätverksinställningar" #: ../lib/network/network.pm:495 #, c-format msgid "" "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have " "to reboot the machine for changes to take effect." msgstr "" #: ../lib/network/network.pm:496 #, fuzzy, c-format msgid "TCP/IP settings" msgstr "IP inställning" #: ../lib/network/network.pm:497 #, fuzzy, c-format msgid "Disable IPv6" msgstr "Inaktivera" #: ../lib/network/network.pm:498 #, c-format msgid "Disable TCP Window Scaling" msgstr "" #: ../lib/network/network.pm:499 #, c-format msgid "Disable TCP Timestamps" msgstr "" #: ../lib/network/network.pm:500 #, c-format msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" msgstr "" #: ../lib/network/network.pm:501 #, c-format msgid "Disable ICMP echo" msgstr "" #: ../lib/network/network.pm:502 #, c-format msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" msgstr "" #: ../lib/network/network.pm:503 #, c-format msgid "Disable invalid ICMP error responses" msgstr "" #: ../lib/network/network.pm:504 #, c-format msgid "Log strange packets" msgstr "" #: ../lib/network/network.pm:514 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxykonfiguration" #: ../lib/network/network.pm:515 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "Här kan du ställa in dina proxyn (dvs: http://min.proxy.server:8080)" #: ../lib/network/network.pm:516 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../lib/network/network.pm:517 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Använd HTTP proxy för HTTPS anslutningar" #: ../lib/network/network.pm:518 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS proxy" #: ../lib/network/network.pm:519 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: ../lib/network/network.pm:520 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Ingen proxy för (kommaseparerad lista):" #: ../lib/network/network.pm:525 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy ska vara http://..." #: ../lib/network/network.pm:526 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Proxy bör vara http://... eller https://..." #: ../lib/network/network.pm:527 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Webbadressen ska börja med \"ftp:\" eller \"http:\"" #: ../lib/network/shorewall.pm:77 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mandriva Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Vänligen välj den anslutning som skall skyddas av brandväggen.\n" "\n" "Alla anslutningar direkt mot Internet bör väljas, medan\n" "anslutningar mot lokala nätet kan väljas bort.\n" "\n" "Vilka anslutningar skall skyddas?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:158 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Behåll anpassade regler" #: ../lib/network/shorewall.pm:159 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Ta bort anpassade regler" #: ../lib/network/shorewall.pm:164 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Din brandväggskonfiguration ha blivit redigerad för hand, och innehåller\n" "regler som kan stå i konflikt med den konfiguration som nu blivit gjord.\n" "Vad vill du göra?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" "Vissa komponenter (%s) behövs, men är inte tillgängliga för hårdvaran %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Vissa paket (%s) behövs, men är inte tillgängliga." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "Dessa paket kan hittas på %s eller i det officiella %s paket-källa." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "Följande komponent saknas: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "De behövliga paketen kan också installeras från denna URL:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "Firmware filer behövs för denna enhet." #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Använd en diskett" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Använd min Windows-partition" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Vänligen välj firmware-fil (t.ex.: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Kan inte finna \"%s\" i ditt Windows system!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Inget Windows system har hittats!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Sätt i en diskett" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Sätt in en FAT-formaterad diskett i diskettstationen %s med %s i " "rotkatalogen ochb klicka på %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Kan inte komma åt diskett, kan inte montera enhet %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Söker efter behövliga program och drivrutiner..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Vänta, kör kommandon för att konfigurera enheter..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "X509 Öppen Nyckel Infrastruktur" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Statisk Nyckel" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Sertifieringsauktoritet (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Nyckel" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "TLS kontrollkanal nyckel" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Nyckelriktning" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Autentikera med namn och lösen" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Kontrollera server-sertifikat" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Kryperingsalgoritm" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Storlek på krypteringsnyckel" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Hämta från server" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Gateway port" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Fjärr IP-address" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "Använd TCP protokoll" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Virtuell nätverks enhetstyp" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "Virtuella nätverkets enhets nummer (valfri)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Startar uppkoppling..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Sätt i ditt kort" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "PIN nummer" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Cisco VPN Concentrator" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Gruppnamn" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Grupphemlighet" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "NAT Mode" msgstr "NAT Läge" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Använd en specifik UDP port" #~ msgid "" #~ "There is only one configured network adapter on your system:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." #~ msgstr "" #~ "Det finns bara ett konfigurerat nätverkskort i systemet:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Ditt lokala nätverk kommer att ställas in med det kortet." #~ msgid "" #~ "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run " #~ "the hardware configuration tool." #~ msgstr "" #~ "Inget Ethernet-nätverkskort har hittats i systemet. Kör " #~ "konfigurationsverktyget för hårdvara." #~ msgid "Connection type: " #~ msgstr "Anslutningstyp: " #~ msgid "%s already in use\n" #~ msgstr "%s används redan\n" #~ msgid "Draknfs entry" #~ msgstr "Draknfs post" #~ msgid "DrakVPN" #~ msgstr "DrakVPN" #, fuzzy #~ msgid "The VPN connection is enabled." #~ msgstr "VPN." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently enabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "VPN klar?" #, fuzzy #~ msgid "Disabling VPN..." #~ msgstr "VPN." #, fuzzy #~ msgid "The VPN connection is now disabled." #~ msgstr "VPN inaktiverad." #, fuzzy #~ msgid "VPN connection currently disabled" #~ msgstr "VPN inaktiverad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently disabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "VPN klar inaktiverad?" #, fuzzy #~ msgid "Enabling VPN..." #~ msgstr "VPN." #, fuzzy #~ msgid "The VPN connection is now enabled." #~ msgstr "VPN." #, fuzzy #~ msgid "Simple VPN setup." #~ msgstr "VPN." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "With this feature, computers on your local private network and computers\n" #~ "on some other remote private networks, can share resources, through\n" #~ "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" #~ "\n" #~ "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" #~ "computers look as if they were on the same network.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" #~ "drakconnect before going any further." #~ msgstr "" #~ "VPN annan server Internet Internet server konfigurerad Nätverk Internet." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "This program is based on the following projects:\n" #~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" #~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" #~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" #~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" #~ " - the docs and man pages coming with the %s package\n" #~ "\n" #~ "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" #~ "before going any further." #~ msgstr "" #~ "VPN\n" #~ "http://www.freeswan.org/\n" #~ "http://www.freeswan.ca/\n" #~ "http://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" #~ "http://www.ipsec-howto.org\n" #~ "." #, fuzzy #~ msgid "Security Policies" #~ msgstr "Säkerhet" #, fuzzy #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration step!\n" #~ "\n" #~ "You need to define the Security Policies and then to \n" #~ "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" #~ "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to configure?\n" #~ msgstr "Konfiguration Säkerhet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The %s file contents\n" #~ "is divided into sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now:\n" #~ "\n" #~ " - display, add, edit, or remove sections, then\n" #~ " - commit the changes\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " eller\n" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The %s file does not exist.\n" #~ "\n" #~ "This must be a new configuration.\n" #~ "\n" #~ "You'll have to go back and choose 'add'.\n" #~ msgstr "ny" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "You can now add a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "Lägg till Säkerhet Säkerhet klar" #, fuzzy #~ msgid "Edit section" #~ msgstr "Redigera" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here below the one you want to edit \n" #~ "and then click on next.\n" #~ msgstr "eller" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Edit a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "Redigera Säkerhet Säkerhet klar" #, fuzzy #~ msgid "Remove section" #~ msgstr "Ta bort" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here below the one you want to remove\n" #~ "and then click on next.\n" #~ msgstr "eller" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The %s file does not exist\n" #~ "\n" #~ "This must be a new configuration.\n" #~ "\n" #~ "You'll have to go back and choose configure.\n" #~ msgstr "ny" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The 'add' sections step.\n" #~ "\n" #~ "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" #~ "\t'path'\n" #~ "\t'remote'\n" #~ "\t'sainfo' \n" #~ "\n" #~ "Choose the section you would like to add.\n" #~ msgstr "server" #~ msgid "remote" #~ msgstr "server" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "path include path: specifies a path to include\n" #~ "a file. See File Inclusion.\n" #~ "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" #~ "\n" #~ "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" #~ "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" #~ "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" #~ "\n" #~ "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" #~ "if a certificate or certificate request is received.\n" #~ "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" #~ "\n" #~ "File Inclusion: include file \n" #~ "other configuration files can be included.\n" #~ "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" #~ "\n" #~ "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" #~ "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" #~ "Pre-shared key authentication method in phase 1." #~ msgstr "Fil Fil sök eller server Fil." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Make sure you already have the path sections\n" #~ "on the top of your racoon.conf file.\n" #~ "\n" #~ "You can now choose the remote settings.\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "server eller klar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Make sure you already have the path sections\n" #~ "on the top of your %s file.\n" #~ "\n" #~ "You can now choose the sainfo settings.\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "eller klar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here in the list below the one you want\n" #~ "to edit and then click on next.\n" #~ msgstr "eller" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the remote section entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "server klar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the sainfo section entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data." #~ msgstr "klar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This section has to be on top of your\n" #~ "%s file.\n" #~ "\n" #~ "Make sure all other sections follow these path\n" #~ "sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the path entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "annan eller klar" #~ msgid "Congratulations!" #~ msgstr "Gratulerar!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Everything has been configured.\n" #~ "\n" #~ "You may now share resources through the Internet,\n" #~ "in a secure way, using a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "You should make sure that the tunnels shorewall\n" #~ "section is configured." #~ msgstr "konfigurerad Internet VPN konfigurerad." #, fuzzy #~ msgid "PFS group" #~ msgstr "grupp" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" #~ "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" #~ "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" #~ "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" #~ "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." #~ msgstr "grupp eller grupp." #~ msgid "Encryption algorithm" #~ msgstr "Kryperingsalgoritm" #, fuzzy #~ msgid "Authentication algorithm" #~ msgstr "Autentisering" #, fuzzy #~ msgid "Compression algorithm" #~ msgstr "Kompression" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" #~ "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" #~ "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" #~ "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" #~ "directive.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "remote anonymous\n" #~ "remote ::1 [8000]" #~ msgstr "server server annan server" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" #~ "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" #~ "when racoon is responder. More than one mode can be\n" #~ "specified by separating them with a comma. All of the\n" #~ "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" #~ "racoon uses when it is the initiator.\n" #~ msgstr "Mer Alla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This directive is for the responder. Therefore you\n" #~ "should set passive on in order that racoon(8) only\n" #~ "becomes a responder. If the responder does not have any\n" #~ "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" #~ "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n" #~ "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" #~ "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" #~ "tiate with the client which is allocated IP address\n" #~ "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" #~ "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" #~ "that other communication might fail if such policies\n" #~ "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" #~ "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" #~ "the initiator case. The default value is off." #~ msgstr "annan." #, fuzzy #~ msgid "Certificate type" #~ msgstr "Certifikat" #, fuzzy #~ msgid "Name of the certificate" #~ msgstr "Namn" #, fuzzy #~ msgid "Name of the private key" #~ msgstr "Namn" #, fuzzy #~ msgid "Name of the peers certificate" #~ msgstr "Namn" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" #~ "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" #~ "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" #~ "they are used like:\n" #~ "\tmy_identifier address [address];\n" #~ "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" #~ "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" #~ "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" #~ "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" #~ "\t\tdomain name).\n" #~ "\tmy_identifier FQDN string;\n" #~ "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" #~ "\tmy_identifier keyid file;\n" #~ "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" #~ "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" #~ "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" #~ "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" #~ "\t\tSubject field in the certificate.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #~ msgstr "server användare användare användaremyemail@mydomain.com" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "specify the encryption algorithm used for the\n" #~ "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" #~ "algorithm is one of the following: \n" #~ "\n" #~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" #~ "\n" #~ "For other transforms, this statement should not be used." #~ msgstr "annan." #~ msgid "Authentication method" #~ msgstr "Autentiseringsmetod" #, fuzzy #~ msgid "DH group" #~ msgstr "grupp" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Kommando" #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Flagga" #~ msgid "none" #~ msgstr "ingen" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Läge" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivå" #~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" #~ msgstr "" #~ "Du måste logga ut och logga in igen för att ändringarna ska verkställas." #, fuzzy #~ msgid "Process attack" #~ msgstr "Tjänstattack" #~ msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" #~ msgstr "Interaktiv Brandvägg: intrång identifierat." #~ msgid "What do you want to do with this attacker?" #~ msgstr "Vad vill du göre med denna attackerare??" #~ msgid "Attack details" #~ msgstr "Detaljer om attacken" #~ msgid "Attack time: %s" #~ msgstr "Attacktidpunkt: %s" #~ msgid "Network interface: %s" #~ msgstr "Nätverksgränssnitt: %s" #~ msgid "Attack type: %s" #~ msgstr "Attacktyp: %s" #~ msgid "Protocol: %s" #~ msgstr "Protokoll: %s" #~ msgid "Attacker IP address: %s" #~ msgstr "Attackerarens IP-adress: %s" #~ msgid "Attacker hostname: %s" #~ msgstr "Attackerarens värdnamn: %s" #~ msgid "Service attacked: %s" #~ msgstr "Attackerad tjänst: %s" #~ msgid "Port attacked: %s" #~ msgstr "Attackerad Port: %s" #~ msgid "Type of ICMP attack: %s" #~ msgstr "Typ av ICMP attack: %s" #~ msgid "Always blacklist (do not ask again)" #~ msgstr "Svartlista alltid (fråga inte igen)" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorera" #~ msgid "Interactive Firewall: new service" #~ msgstr "Interaktiv Brandvägg: ny tjänst" #, fuzzy #~ msgid "Process connection" #~ msgstr "Trådlös anslutning" #~ msgid "Do you want to open this service?" #~ msgstr "Vill du öppna denna tjänst?" #~ msgid "Remember this answer" #~ msgstr "Kom ihåg detta svar" #~ msgid "Use Cisco-UDP encapsulation" #~ msgstr "Använd Cisco-UDP inkapsling" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "Gateway:" #~ msgid "Interface:" #~ msgstr "Gränssnitt:" #~ msgid "Manage connections" #~ msgstr "Hantera anslutningar" #~ msgid "IP configuration" #~ msgstr "IP-konfiguration" #~ msgid "DNS servers" #~ msgstr "DNS-servrar" #~ msgid "Search Domain" #~ msgstr "Sökdomän" #~ msgid "static" #~ msgstr "statisk" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Start at boot" #~ msgstr "Starta vid uppstart" #~ msgid "Flow control" #~ msgstr "Flödeskontroll" #~ msgid "Line termination" #~ msgstr "Linjeterminering" #~ msgid "Modem timeout" #~ msgstr "Tidsgräns för modem" #~ msgid "Use lock file" #~ msgstr "Använd låsningsfil" #~ msgid "Wait for dialup tone before dialing" #~ msgstr "Vänta på friton före uppringning" #~ msgid "Busy wait" #~ msgstr "Upptaget Vänta" #~ msgid "Modem sound" #~ msgstr "Modem ljud" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "Tillverkare" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivning" #~ msgid "Media class" #~ msgstr "Mediaklass" #~ msgid "Module name" #~ msgstr "Modulnamn" #~ msgid "Mac Address" #~ msgstr "MAC-adress:" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Buss" #~ msgid "Location on the bus" #~ msgstr "Bussens plats" #~ msgid "Remove a network interface" #~ msgstr "Ta bort nätverksgränssnitt" #~ msgid "Select the network interface to remove:" #~ msgstr "Välj nätverksgränssnitt att ta bort:" #~ msgid "" #~ "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ett fel uppstod när nätverkesgränssnittet \"%s\" skulle tas bort_\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully " #~ "deleted" #~ msgstr "Gratulerar, nätverksgränssnittet \"%s\" togs bort utan problem" #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "Koppla ner..." #~ msgid "Connect..." #~ msgstr "Anslut..." #~ msgid "Internet connection configuration" #~ msgstr "Konfiguration av Internetanslutning" #~ msgid "Host name (optional)" #~ msgstr "Värddatornamn (frivilligt)" #~ msgid "Third DNS server (optional)" #~ msgstr " Tredje DNS-server (frivilligt)" #~ msgid "Internet Connection Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av Internetanslutning" #~ msgid "Internet access" #~ msgstr "Internetåtkomst" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametrar" #~ msgid "Attacker" #~ msgstr "Attackerare" #~ msgid "Attack type" #~ msgstr "Attacktyp" #~ msgid "Failed to add printers." #~ msgstr "Tillägg av skrivare misslyckades."