# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # translation of drakx-net-pt_BR.po to Brazilian Portuguese # tradução de drakx-net-pt_BR.po para Português do Brasil # DRAKX PT_BR PO FILE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Lisiane Sztoltz Teixeira # Andrei Bosco Bezerra Torres , 2000, 2003. # Bruno Dorfman Buys , 2002. # Tiago da Cruz Bezerra ,2002 2003, 2004. # Ricardo de Castilho , 2003. # Carlinhos Cecconi , 2003, 2004. # Deivi Lopes Kuhn , 2003, 2004. # Cristiano Otto Von Trompczynski , 2005. # Arthur Renato Mello , 2005. # Wanderlei Antonio Cavassin , 2006. # Felipe Arruda , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-17 14:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-14 10:11-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuração da rede (adaptadores %d)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:131 ../lib/network/netconnect.pm:617 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:258 ../bin/drakvpn-old:839 #: ../lib/network/netconnect.pm:461 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:447 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Driver" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Estado" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Nome da máquina:" #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Configurar nome da máquina..." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurar Rede Local (LAN)..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:186 ../bin/net_applet:136 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:106 ../bin/net_monitor:347 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:108 ../bin/net_monitor:348 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:359 ../bin/draksambashare:228 #: ../bin/drakvpn-old:97 ../bin/drakvpn-old:127 #: ../lib/network/connection_manager.pm:82 #: ../lib/network/connection_manager.pm:186 #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #: ../lib/network/connection_manager.pm:286 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:33 ../lib/network/netconnect.pm:181 #: ../lib/network/netconnect.pm:214 ../lib/network/netconnect.pm:717 #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Por favor, aguarde" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Por favor aguarde... Aplicando a configuração" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Desativar agora" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Ativar agora" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Você não possui nenhuma interface configurada.\n" "Configure-a(s) primeiro clicando em 'Configurar'" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptador %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:177 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Máscara de rede" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocolo de inicialização" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Ativado na inicialização" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Esta interface ainda não foi configurada.\n" "Execute o assistente \"Adicionar uma interface\" no Centro de Controle " "Mandriva Linux" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:68 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurar uma nova interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Sem IP" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Sem Máscara" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "ativo" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "desativo" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Compartilhamento da Conexão à Internet" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Você está prestes a configurar o compartilhamento da conexão à Internet do \n" "seu computador. Com este recurso, outros computadores da sua rede local " "serão capazes de usar a conexão à Internet deste computador.\n" "\n" "Certifique-se, antes de continuar, de ter configurado seu acesso à Rede/" "Internet utilizando o drakconnect.\n" "\n" "Nota: você precisa de um Adaptador de Rede dedicado para criar um Rede Local " "(LAN)." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configuração de compartilhamento da conexão à Internet já foi feita.\n" "Ela está ativa.\n" "\n" "O que você gostaria de fazer?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configuração do compartilhamento da conexão à Internet já foi feita.\n" "Atualmente ela está desativada.\n" "\n" "O que você gostaria de fazer?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "" "Por favor selecione a interface de rede conectada diretamente com a internet." #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:363 #: ../lib/network/netconnect.pm:398 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Dispositivo de Rede" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Existe apenas um adaptador de rede configurado em seu sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sua Rede Local (LAN) será configurada com esse adaptador." #: ../bin/drakgw:152 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Por favor, escolha qual adaptador de rede será conectado à sua Rede Local." #: ../bin/drakgw:173 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Configurações da Rede Local" #: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Endereço de IP local" #: ../bin/drakgw:178 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "O nome do domínio interno" #: ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:113 ../bin/draknfs:88 ../bin/draknfs:109 #: ../bin/draknfs:279 ../bin/draknfs:412 ../bin/draknfs:414 ../bin/draknfs:417 #: ../bin/draknfs:509 ../bin/draknfs:516 ../bin/draknfs:579 ../bin/draknfs:586 #: ../bin/draknfs:593 ../bin/draksambashare:392 ../bin/draksambashare:399 #: ../bin/draksambashare:402 ../bin/draksambashare:454 #: ../bin/draksambashare:478 ../bin/draksambashare:551 #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:696 #: ../bin/draksambashare:796 ../bin/draksambashare:803 #: ../bin/draksambashare:942 ../bin/draksambashare:1096 #: ../bin/draksambashare:1115 ../bin/draksambashare:1147 #: ../bin/draksambashare:1246 ../bin/draksambashare:1348 #: ../bin/draksambashare:1357 ../bin/draksambashare:1379 #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1407 #: ../bin/draksambashare:1416 ../bin/draksambashare:1428 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:61 #: ../lib/network/connection_manager.pm:67 #: ../lib/network/connection_manager.pm:77 #: ../lib/network/connection_manager.pm:85 #: ../lib/network/connection_manager.pm:157 #: ../lib/network/connection_manager.pm:161 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:131 #: ../lib/network/netconnect.pm:183 ../lib/network/netconnect.pm:240 #: ../lib/network/netconnect.pm:281 ../lib/network/netconnect.pm:826 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../bin/drakgw:184 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Conflito em potencial de endereço LAN encontrado na configuração atual de %" "s!\n" #: ../bin/drakgw:200 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Configuração Servidor de Nomes do Domínio (DNS)" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Usar este gateway como servidor de nomes do domínio (DNS)" #: ../bin/drakgw:205 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "O DNS do servidor IP" #: ../bin/drakgw:232 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Configuração do Servidor DHCP.\n" "\n" "Aqui você pode escolher várias opções diferentes para a configuração do\n" "servidor DHCP. Caso não saiba o significado de uma opção, simplesmente\n" "deixe como está." #: ../bin/drakgw:239 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Usar configuração automática (DHCP)" #: ../bin/drakgw:240 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Início do intervalo do DHCP" #: ../bin/drakgw:241 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Fim do intervalo do DHCP" #: ../bin/drakgw:242 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Concessão padrão (em segundos)" #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Concessão máxima (em segundos)" #: ../bin/drakgw:266 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Servidor Proxy (SQUID)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Usar este gateway como servidor Proxy" #: ../bin/drakgw:271 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "E-mail do Administrador" #: ../bin/drakgw:272 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Nome do domínio visível" #: ../bin/drakgw:273 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Porta do proxy" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Tamanho do cache (MB)" #: ../bin/drakgw:296 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Transmitir as informações sobre a impressora" #: ../bin/drakgw:307 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nenhum adaptador de rede Ethernet foi detectado em seu sistema. Por favor, " "execute a ferramenta de configuração de hardware." #: ../bin/drakgw:313 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "O Compartilhamento da Conexão à Internet agora está ativo." #: ../bin/drakgw:319 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "O Compartilhamento da Conexão à Internet agora está desativado." #: ../bin/drakgw:325 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Tudo foi configurado.\n" "Você agora pode compartilhar sua conexão com outros computadores na sua Rede " "Local (LAN), usando a configuração automática de rede (DHCP) e\n" " um servidor Proxy (SQUID)" #: ../bin/drakgw:359 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Desativando servidores..." #: ../bin/drakgw:373 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Configuração de Firewall detectado!" #: ../bin/drakgw:374 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Atenção! Uma configuração de firewall foi detectada. Talvez você terá que " "fazer alguma correção manual após a instalação." #: ../bin/drakgw:379 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Configurando..." #: ../bin/drakgw:380 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Configurando firewall..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Por favor adicione uma máquina para ser possível modificar isto." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Por favor modifique informações" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Por favor apague informações" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Por favor, inclua informações" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "Endereço IP:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Nome do servidor:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Aliases de Hosts:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:229 #: ../bin/draksambashare:250 ../bin/draksambashare:396 #: ../bin/draksambashare:625 ../bin/draksambashare:792 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Por favor entre um endereço IP válido." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Um IP igual já se encontra no arquivo %s." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:209 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Nome da máquina" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Aliases de Hosts" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gerencia definiçoes de hosts" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Modificar entrada" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:575 ../bin/draksambashare:1341 #: ../bin/draksambashare:1372 ../bin/draksambashare:1403 #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Adicionar entrada" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Falha ao adicionar host." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:582 ../bin/draksambashare:1298 #: ../bin/draksambashare:1343 ../bin/draksambashare:1374 #: ../bin/draksambashare:1411 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Falha ao modificar host." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:92 ../bin/drakids:101 #: ../bin/draknfs:589 ../bin/draksambashare:1299 ../bin/draksambashare:1351 #: ../bin/draksambashare:1382 ../bin/draksambashare:1419 #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Falha ao remover host." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:147 #: ../bin/net_applet:137 ../lib/network/drakroam.pm:117 #: ../lib/network/netcenter.pm:127 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Endereços permitidos" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 #: ../bin/drakids:221 ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:76 ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:515 #: ../bin/net_applet:543 ../lib/network/drakfirewall.pm:259 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:263 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Firewall Interativo" #: ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 ../bin/drakids:221 #: ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:515 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Impossível contactar daemon" #: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:107 #, c-format msgid "Log" msgstr "Log" #: ../bin/drakids:83 ../bin/drakids:102 ../bin/net_applet:671 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: ../bin/drakids:84 ../bin/drakids:93 ../bin/net_applet:672 #, c-format msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: ../bin/drakids:85 ../bin/drakids:94 ../bin/drakids:103 ../bin/drakids:114 #: ../bin/drakids:127 ../bin/drakids:135 ../bin/draknfs:191 #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../bin/drakids:88 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Serviços permitidos" #: ../bin/drakids:97 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Serviços bloqueados" #: ../bin/drakids:111 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Limpar logs" #: ../bin/drakids:112 ../bin/drakids:117 ../bin/net_applet:611 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Lista negra" #: ../bin/drakids:113 ../bin/drakids:130 ../bin/net_applet:616 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Lista Branca" #: ../bin/drakids:121 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Remover da lista negra" #: ../bin/drakids:122 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Mover para a lista branca" #: ../bin/drakids:134 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Remover da lista branca" #: ../bin/drakids:253 #, c-format msgid "Date" msgstr "Data" #: ../bin/drakids:254 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Host remoto" #: ../bin/drakids:255 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../bin/drakids:256 ../bin/drakids:289 #, c-format msgid "Service" msgstr "Serviço" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Interface de rede" #: ../bin/drakids:288 #, c-format msgid "Application" msgstr "Aplicação" #: ../bin/drakids:290 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Permitido" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Firewall Invictus" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Iniciado como Principal" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Uma Senha requerida" #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "Essa é uma ferramenta para configurar interfaces de rede failover e " "replicação de firewall" #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "Redundância de Rede (deixe em branco se a interface não é usada)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Endereço real" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Endereço Virtual Compartilhado" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "ID Virtual" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:599 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Replicação do Firewall" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Sincronizar as tabelas do Firewall" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Interface de rede de sincronização" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Bit Marcador da Conexão" #: ../bin/draknetprofile:36 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Perfis de rede" #: ../bin/draknetprofile:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../bin/draknetprofile:99 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Novo perfil..." #: ../bin/draknetprofile:102 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nome do perfil a ser criado (o novo perfil é criado como uma cópia do atual):" #: ../bin/draknetprofile:113 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "O perfil \"%s\" já existe!" #: ../bin/draknetprofile:129 ../bin/draknetprofile:131 ../bin/drakproxy:36 #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../bin/draknetprofile:129 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "Você não pode apagar o perfil padrão" #: ../bin/draknetprofile:131 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Você não pode remover o perfil atual" #: ../bin/draknetprofile:141 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" "Essa ferramente permite ativar um perfil de rede existente, e gerenciar " "(clonar ou apagar) perfils." #: ../bin/draknetprofile:141 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "Para modificar um perfil você deve ativalo antes." #: ../bin/draknetprofile:144 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: ../bin/draknetprofile:145 #, c-format msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: ../bin/draknetprofile:146 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Remover" #: ../bin/draknfs:44 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "mapear usuário root como anonymous" #: ../bin/draknfs:45 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "mapear todos os usuários como usuário anonymous" #: ../bin/draknfs:46 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Sem mapeamento de UID" #: ../bin/draknfs:47 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "permitir acesso remoto real ao root" #: ../bin/draknfs:61 ../bin/draknfs:62 ../bin/draknfs:63 #: ../bin/draksambashare:174 ../bin/draksambashare:175 #: ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Arquivo" #: ../bin/draknfs:62 ../bin/draksambashare:175 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/_Escrever configuração" #: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "Q" msgstr "S" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/_Servidor NFS" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/_Reiniciar" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/R_ecarregar" #: ../bin/draknfs:87 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "Servidor NFS" #: ../bin/draknfs:87 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Reiniciando/Recarregando servidor NFS..." #: ../bin/draknfs:88 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Erro Reiniciando/Recarregando servidor NFS..." #: ../bin/draknfs:104 ../bin/draksambashare:245 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "Seleção de Diretório" #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:250 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Deve ser um diretório." #: ../bin/draknfs:140 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "Clientes NFS podem ser especificados de algumas " "maneiras:\n" "\n" "\n" "domínio simples: um domínio pode ser " "um nome abreviado reconhecido, um nome de domínio totalmente qualificado, ou " "um endereço de IP.\n" "\n" "\n" "grupos de rede: grupos de rede NIS " "podem ser passados como @grupo.\n" "\n" "\n" "coringas: nomes de máquinas podem " "conter os caracteres coringas * e ?. Por exemplo: *.cs.foo.edu combina com " "todos os servidores no domínio cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "Redes IP: você pode também exportar " "diretórios para todos os servidores em uma (sub-) rede IP simultaneamente. " "Por exemplo, tanto '/255.255.252.0' ou '/22' são adicionados ao resultado do " "endereço base da rede.\n" #: ../bin/draknfs:155 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Opções para IDs de usuários\n" "\n" "\n" "mapear usuário root para anonymous: " "mapeia requisiçoes de uid/gid 0 para uid/gid anonymous (root_squash).\n" "\n" "\n" "permitir acesso remoto real do root: " "desliga root squashing. Esta opção é útil para clientes sem disco " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "mapear todos os usuários para anonymous:diretórios FTP públicos exportados via NFS, diretório de spool de news, " "etc. A opção oposta é sem mepamento de UID (no_all_squash), que é a " "configuração default.\n" "\n" "\n" "anonuid e anongid: explicitamente " "configura uid e gid da conta anonymous.\n" #: ../bin/draknfs:171 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Acesso síncrono:" #: ../bin/draknfs:172 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Conexão segura:" #: ../bin/draknfs:173 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Compartilhamento Somente-Leitura:" #: ../bin/draknfs:174 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Verificando subárvore:" #: ../bin/draknfs:176 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opções Avançadas" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s esta opção requer que as " "requisições sejam originárias da internet sejam de portas menores que " "IPPORT_RESERVED (1024). Esta opção é usada por padrão." #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s permite requisições tanto como " "somente leitura e como escrita e leitura nesta partição NFS. O padrão é " "desabilitar qualquer requisição que altere o sistema de arquivos. Isto " "também pode ser feito explicitamente usando esta opção." #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s desabilita o servidor NFS de " "violar o protocolo NFS e responder a requisições antes que qualquer mudança " "feita por essas requisições sejam aplicadas no armazenamento estável (ex. " "disco rígido)." #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "%s habilita verificação de subárvore " "que ajuda a melhorar a segurança em alguns casos, mas pode diminuir a " "confiabilidade. Veja a página de manual exports(5) para mais detalhes." #: ../bin/draknfs:185 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:790 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informações" #: ../bin/draknfs:266 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: ../bin/draknfs:270 #, c-format msgid "Draknfs entry" msgstr "Entrada Draknfs" #: ../bin/draknfs:279 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Por favor adicione um compartilhamento NFS para poder modificá-lo." #: ../bin/draknfs:353 ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: ../bin/draknfs:368 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "Diretório NFS" #: ../bin/draknfs:369 ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Diretório:" #: ../bin/draknfs:370 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Acesso ao host" #: ../bin/draknfs:371 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Acesso:" #: ../bin/draknfs:372 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Mapeamento de IDs de Usuário" #: ../bin/draknfs:373 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "ID do Usuário:" #: ../bin/draknfs:374 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "ID do usuário anonymous:" #: ../bin/draknfs:375 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "ID do grupo anonymous:" #: ../bin/draknfs:412 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Por favor especifique um diretório para ser compartilhado." #: ../bin/draknfs:414 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Não foi fossível criar este diretório." #: ../bin/draknfs:417 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Você deve especificar acesso aos hosts." #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Compartilhar Diretório" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Hosts Coringas" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Opções Personalizadas" #: ../bin/draknfs:509 ../bin/draksambashare:396 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:792 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Por favor, entre um diretório para ser compartilhado." #: ../bin/draknfs:516 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "Por favor, use o botão modificar para configurar direitos de acesso." #: ../bin/draknfs:531 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Gerencia compartilhamentos NFS" #: ../bin/draknfs:570 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS gerencia compartilhamentos NFS" #: ../bin/draknfs:579 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Falha ao adicionar compartilhamento NFS" #: ../bin/draknfs:586 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Falha ao Modificar compartilhamento NFS." #: ../bin/draknfs:593 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Falha ao remover um compartilhamento NFS." #: ../bin/drakproxy:36 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Você precisa acessar novamente o ambiente para que as mudanças entrem em " "vigor " #: ../bin/draksambashare:64 #, c-format msgid "User name" msgstr "Nome do usuário" #: ../bin/draksambashare:71 ../bin/draksambashare:99 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Nome do compartilhamento" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Diretório compartilhado" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Navegável" #: ../bin/draksambashare:75 #, c-format msgid "Public" msgstr "Público" #: ../bin/draksambashare:76 ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Com permissão de escrita" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Criar máscara" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Máscara de diretório" #: ../bin/draksambashare:79 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Lista de leitura" #: ../bin/draksambashare:80 ../bin/draksambashare:125 #: ../bin/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Lista de escrita" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Usuários admin" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Usuários válidos" #: ../bin/draksambashare:83 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Herdar Permissões" #: ../bin/draksambashare:84 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Esconder arquivos ponto" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Esconder arquivos" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Preservar maiúsculas/mínusculas" #: ../bin/draksambashare:87 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Forçar modo de criação" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Forçar grupo" #: ../bin/draksambashare:89 ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Caso default" #: ../bin/draksambashare:116 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Nome da impressora" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../bin/draksambashare:120 ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Imprimível" #: ../bin/draksambashare:121 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Comando de impressão" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "Comando LPQ" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Convidado ok" #: ../bin/draksambashare:126 ../bin/draksambashare:167 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Herdar permissões" #: ../bin/draksambashare:127 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Impressão" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Modo de criação" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Usar driver cliente" #: ../bin/draksambashare:155 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Lista de Leitura" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Lista de Escrita" #: ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Forçar Grupo" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Forçar grupo de criação" #: ../bin/draksambashare:178 ../bin/draksambashare:179 #: ../bin/draksambashare:180 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Servidor Samba" #: ../bin/draksambashare:179 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/_Configurar" #: ../bin/draksambashare:183 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../bin/draksambashare:183 #, fuzzy, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "/Documentação do Samba" #: ../bin/draksambashare:189 ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/_Sobre" #: ../bin/draksambashare:189 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/En_viar erro" #: ../bin/draksambashare:190 #, fuzzy, c-format msgid "/_About..." msgstr "/Sobre..." #: ../bin/draksambashare:193 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:195 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva" #: ../bin/draksambashare:197 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "" "Esta é uma ferramenta simples para facilitar o gerenciamento da configuração " "do Samba." #: ../bin/draksambashare:199 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:204 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Cristiano Otto Von Trompczynski \n" "Arthur Renato Mello \n" "Felipe Arruda \n" #: ../bin/draksambashare:228 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Reiniciando/Recarregando servidor Samba..." #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Erro Reiniciando/Recarregando servidor Samba..." #: ../bin/draksambashare:369 ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:688 #, c-format msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../bin/draksambashare:372 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "Adicionar entrada do DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:376 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Adicionar um compartilhamento" #: ../bin/draksambashare:379 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Nome do compartilhamento" #: ../bin/draksambashare:380 ../bin/draksambashare:587 #: ../bin/draksambashare:768 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: ../bin/draksambashare:392 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Um compartilhamento de mesmo nome já existe ou o nome está vazio, por favor " "escolha outro nome." #: ../bin/draksambashare:399 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" "Não foi possível criar o diretório, por favor entre um caminho correto." #: ../bin/draksambashare:402 ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:790 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Por favor entre um Comentário para este compartilhamento" #: ../bin/draksambashare:439 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - um gerador de PDF" #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "impressoras - todas as impressoras disponíveis" #: ../bin/draksambashare:444 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Adicionar compartilhamento de impressora especial" #: ../bin/draksambashare:447 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "O objetivo deste assistente é criar com facilidade um novo compartilhamento " "Samba de impressora especial." #: ../bin/draksambashare:454 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Um gerador de PDF já existe." #: ../bin/draksambashare:478 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Impressoras e print$ já existe." #: ../bin/draksambashare:528 ../bin/draksambashare:1191 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Parabéns" #: ../bin/draksambashare:529 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "" "O assistente adicionou com sucesso o compartilhamento da impressora Samba" #: ../bin/draksambashare:551 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" "Por favor adicione ou selecione uma impressora compartilhada do Samba para " "modificá-la." #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "Entrada de impressoras do DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Compartilhamento de impressora" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Nome da impressora:" #: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Escrita:" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:774 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Navegável:" #: ../bin/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Acesso a impressora" #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Convidado ok:" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Modo de criação:" #: ../bin/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Comando de impressora" #: ../bin/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Comando de impressão:" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "Comando LPQ" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Imprimindo:" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "modo de criação deve ser numérico, como: 0755." #: ../bin/draksambashare:691 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "Entrada DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:696 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "" "Por favor adicione ou selecione um compartilhamento Samba para poder " "modificá-lo." #: ../bin/draksambashare:719 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Acesso de usuários Samba" #: ../bin/draksambashare:727 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Opções de máscara" #: ../bin/draksambashare:741 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Opções de Display" #: ../bin/draksambashare:763 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Diretório compartilhado samba" #: ../bin/draksambashare:766 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Nome do compartilhamento:" #: ../bin/draksambashare:772 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Público:" #: ../bin/draksambashare:796 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Máscara de criação, modo de criação e máscara de diretório devem ser " "numéricos, como: 0755." #: ../bin/draksambashare:803 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Por favor crie este usuário Samba: %s" #: ../bin/draksambashare:915 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Adicionar usuário Samba" #: ../bin/draksambashare:930 #, c-format msgid "User information" msgstr "Informação de Usuários" #: ../bin/draksambashare:932 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Nome do usuário:" #: ../bin/draksambashare:933 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../bin/draksambashare:1047 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - controlador primário do domínio" #: ../bin/draksambashare:1048 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Standalone - servidor autônomo" #: ../bin/draksambashare:1054 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Assistente Samba" #: ../bin/draksambashare:1057 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração do servidor Samba" #: ../bin/draksambashare:1057 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "O samba permite ao seu servidor comportar-se como um servidor de arquivos e " "de impressão para as estações rodando sistemas não-Linux." #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "Servidor PDC: controlador primário do domínio" #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "O servidor configurado como um PDC é o responsável pela autencação Windows " "para o domínio." #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Instalações com servidores únicos podem usar senhas smbpasswd ou tdbsam" #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Domain master = yes, faz com que o servidor registre o nome NetBIOS . Este nome será reconhecido pelos outros servidores." #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Suporte Wins:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "usuários admin:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "Os level:" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "A opção global os level determina o nível do sistema operacional com que o " "Samba irá se apresentar durante uma eleição de navegação. Se você deseja que " "o Samba ganhe a eleição e se torne o navegador principal, você pode aumentar " "o nível para um valor acima do sistema operacional na sua rede. p.ex.: os " "level = 34" #: ../bin/draksambashare:1096 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "O domínio está errado." #: ../bin/draksambashare:1103 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Workgroup" #: ../bin/draksambashare:1103 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "O Samba precisa saber o Workgroup que ele irá servir." #: ../bin/draksambashare:1110 ../bin/draksambashare:1174 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Workgroup:" #: ../bin/draksambashare:1111 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Nome Netbios:" #: ../bin/draksambashare:1115 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "O Workgroup está errado." #: ../bin/draksambashare:1122 ../bin/draksambashare:1132 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Modo de segurança" #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "Nível de usuário: o cliente envia um pedido de configuração da sessão após a " "negociação do protocolo. Este pedido fornece um nome de usuário e a senha." #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "" "Nível de compartilhamento: o cliente authentica-se separadamente para cada " "compartilhamento" #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Nível de domínio: fornece um mecanismo para armazenar todas as contas de " "usuários e grupos num repositório centralizado e compartilhado. Este " "repositório é compartilhado entre os controladores de domínio (segurança)." #: ../bin/draksambashare:1133 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Hosts permitidos" #: ../bin/draksambashare:1138 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Anúncio do Servidor." #: ../bin/draksambashare:1138 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "O anúncio é a maneira como este servidor será descrito nas estações de " "trabalho Windows." #: ../bin/draksambashare:1143 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Anúncio:" #: ../bin/draksambashare:1147 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "O Anúncio do Servidor está incorrecto." #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Log do Samba" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Arquivo Log: use arquivo.%m para usar usar um log separado por máquina que " "se conecta" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "Nível de log: configura o nível do log (0 <= nível <= 10)" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "Tamanho máximo do log: limite no tamanho dos arquivos de log (em Kb)." #: ../bin/draksambashare:1161 ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Arquivo Log:" #: ../bin/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Tamanho máximo do log:" #: ../bin/draksambashare:1163 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Nível de Log:" #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Este assistente coletou os seguintes parâmetros para configurar o Samba." #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique no botão " "Próximo ou use o botão Voltar para corrigir." #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Se você criou anteriormente alguns compartilhamentos, estes irão aparecer " "nesta configuração. Execute 'drakwizard sambashare' para gerenciá-los." #: ../bin/draksambashare:1173 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Tipo samba:" #: ../bin/draksambashare:1175 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Banner do servidor:" #: ../bin/draksambashare:1191 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Este assistente configurou com sucesso seu servidor Samba." #: ../bin/draksambashare:1246 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "O assistente Samba falhou inesperadamente:" #: ../bin/draksambashare:1260 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Gerencia configuração do Samba" #: ../bin/draksambashare:1348 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Falha ao modificar o compartilhamento Samba." #: ../bin/draksambashare:1357 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Falha ao remover o compartilhamento Samba." #: ../bin/draksambashare:1364 #, c-format msgid "File share" msgstr "Compartilhamento de arquivo" #: ../bin/draksambashare:1379 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Falha ao modificar." #: ../bin/draksambashare:1388 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Falha ao remover." #: ../bin/draksambashare:1395 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #: ../bin/draksambashare:1407 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Falha ao adicionar usuário." #: ../bin/draksambashare:1416 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Falha ao trocar senha do usuário." #: ../bin/draksambashare:1428 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Falha ao remover usuário." #: ../bin/draksambashare:1433 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1441 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Usuários Samba" #: ../bin/draksambashare:1449 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Favor configurar o servidor Samba" #: ../bin/draksambashare:1449 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Parece que é a primeira vez que você roda esta ferramenta.\n" "Um assistente será executado para configurar um servidor Samba básico" #: ../bin/draksambashare:1457 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba gerencia compartilhamentos Samba" #: ../bin/drakvpn-old:65 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: ../bin/drakvpn-old:87 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "A conexão VPN está habilitada." #: ../bin/drakvpn-old:88 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configuração de uma conexão VPN já foi feita.\n" "\n" "E está atualmente habilitada.\n" "\n" "O que gostaria de fazer?" #: ../bin/drakvpn-old:93 #, c-format msgid "disable" msgstr "desabilitar" #: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "reconfigurar" #: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "cancelar" #: ../bin/drakvpn-old:97 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Desabilitando VPN..." #: ../bin/drakvpn-old:106 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "A conexão VPN está desabilitada agora." #: ../bin/drakvpn-old:113 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "Conexão VPN desabilitada atualmente" #: ../bin/drakvpn-old:114 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configuração de uma conexão VPN já foi feita.\n" "\n" "E está atualmente desbilitada.\n" "\n" "O que gostaria de fazer?" #: ../bin/drakvpn-old:119 #, c-format msgid "enable" msgstr "habilitar" #: ../bin/drakvpn-old:127 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Habilitando VPN..." #: ../bin/drakvpn-old:133 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "A conexão VPN está habilitada agora." #: ../bin/drakvpn-old:147 ../bin/drakvpn-old:164 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Configuração de VPN simples." #: ../bin/drakvpn-old:148 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Você está prestes a configurar seu computador para usar uma conexão VPN.\n" "\n" "Com este recurso, computadores em sua rede local privada e computadores em\n" "alguma outra rede remota privada, poderão compartilhar recursos, passando\n" "seus respectivos firewalls, através da internet, de uma forma segura.\n" "\n" "A comunicação através da internet é criptografada. Os computadores locais e " "remotos\n" "parecerão estar em uma mesma rede local.\n" "\n" "Esteja certo de ter configurado o seu acesso a Rede/Internet usando\n" "o drakconnect antes de seguir adiante." #: ../bin/drakvpn-old:165 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "Conexão VPN.\n" "\n" "Este programa é baseado nos seguintes projetos:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - documentação e manuais disponíveis no pacote %s\n" "\n" "Por favor leia PELO MENOS os documentos do ipsec-howto\n" "antes de seguir adiante." #: ../bin/drakvpn-old:208 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemas instalando pacote %s" #: ../bin/drakvpn-old:222 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Políticas de Segurança" #: ../bin/drakvpn-old:222 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "Servidor IKE racoon" #: ../bin/drakvpn-old:224 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Arquivo de configuração" #: ../bin/drakvpn-old:225 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Passo de configuração!\n" "\n" "Você precisa definir Políticas de Segurança e então\n" "configurar o serviço de troca automática de chaves (IKE).\n" "O servidor KAME IKE que estamos usando é chamado de 'racoon'.\n" "\n" "O que você gostaria de configurar?\n" #: ../bin/drakvpn-old:245 ../bin/drakvpn-old:382 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s entradas" #: ../bin/drakvpn-old:246 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "O conteúdo do arquivo %s\n" "é dividido em seções.\n" "\n" "Você pode agora:\n" "\n" " - mostrar, adicionar, editar, ou remover seções, então\n" " - aplicar as alterações\n" "\n" "O que você gostaria de fazer?\n" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Mostrar" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Aplicar" #: ../bin/drakvpn-old:267 ../bin/drakvpn-old:271 ../bin/drakvpn-old:406 #: ../bin/drakvpn-old:410 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Mostrar configuração" #: ../bin/drakvpn-old:272 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "O arquivo %s não existe.\n" "\n" "Isto deve ser uma configuração nova.\n" "\n" "Você deve retornar e escolher 'adicionar'.\n" #: ../bin/drakvpn-old:301 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Adicionar uma Política de Segurança.\n" "\n" "Você pode agora adicionar uma Política de Segurança.\n" "\n" "Escolha continuar quando estiver pronto para gravar os dados.\n" #: ../bin/drakvpn-old:333 ../bin/drakvpn-old:523 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Editar seção" #: ../bin/drakvpn-old:334 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Seu arquivo %s tem diversas seções ou conexões.\n" "\n" "Você pode escolher abaixo qual deseja editar \n" "e então clicar em próximo.\n" #: ../bin/drakvpn-old:337 ../bin/drakvpn-old:357 ../bin/drakvpn-old:528 #: ../bin/drakvpn-old:574 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Nomes de seção" #: ../bin/drakvpn-old:344 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Editar uma Política de Segurança.\n" "\n" "Você pode agora editar uma Política de Segurança.\n" "\n" "Escolha continuar quando estiver pronto para gravar os dados.\n" #: ../bin/drakvpn-old:353 ../bin/drakvpn-old:570 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Remover seção" #: ../bin/drakvpn-old:354 ../bin/drakvpn-old:571 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Seu arquivo %s tem diversas seções ou conexões.\n" "\n" "Você pode escolher abaixo qual deseja remover \n" "e então clicar em próximo.\n" #: ../bin/drakvpn-old:383 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "Arquivo de configuração racoon.conf.\n" "\n" "O conteúdo deste arquivo está dividido em seções.\n" "Pode-se agora:\n" " - mostrar \t\t (mostrar o conteúdo do arquivo)\n" " - adicionar\t\t\t (adicionar uma seção)\n" " - editar \t\t\t (modificar os parâmetros de uma seção existente)\n" " - remover \t\t (remover uma seção existente)\n" " - aplicar \t\t (escrever alterações no arquivo real)" #: ../bin/drakvpn-old:411 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "O arquivo %s não existe\n" "\n" "Deve ser uma nova configuração.\n" "\n" "Você deve voltar e escolher configurar.\n" #: ../bin/drakvpn-old:425 #, c-format msgid "racoon.conf entries" msgstr "entradas racoon.conf" #: ../bin/drakvpn-old:426 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Passo 'adicionar' seções.\n" "\n" "Abaixo está o esqueleto do arquivo racoon.conf:\n" "\t'caminho'\n" "\t'remoto'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Escolha a seção que deseja adicionar.\n" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "path" msgstr "caminho" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "remote" msgstr "remoto" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:440 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "Passo de seção 'adicionar caminho'.\n" "\n" "As seções de caminho devem estar no topo do seu arquivo racoon.conf.\n" "\n" "Coloque o mouse sobre a entrada do certificado para obter ajuda." #: ../bin/drakvpn-old:443 #, c-format msgid "path type" msgstr "tipo de caminho" #: ../bin/drakvpn-old:447 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include caminho: indica um caminho para\n" "incluir um arquivo. Ver \"Inclusão de Arquivo\".\n" "\tExemplo: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key arquivo: indica um arquivo que contém\n" "uma(s) chave(s) pré-compartilhada(s) para vários ID(s).\n" "Ver \"Arquivo de chave Pré-compartilhada\".\n" "\tExemplo: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate caminho: o racoon(8) irá procurar este diretório\n" "se um certificado ou um pedido de certificado é recebido.\n" "\tExemplo: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "Inclusão de Arquivo: inclui um arquivo \n" "aqui podem ser incluídos outros arquivos de configuração.\n" "\tExemplo include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Arquivo de chave pré-compartilhada: este tipo de arquivo\n" "define um par do identificador e da chave secreta compartilhada,\n" "que são usados no método de autenticação por chave pré-compartilhada\n" "na fase 1." #: ../bin/drakvpn-old:467 ../bin/drakvpn-old:560 #, c-format msgid "real file" msgstr "arquivo real" #: ../bin/drakvpn-old:490 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Certifique-se que você já tem seções de caminho\n" "no topo do seu arquivo racoon.conf.\n" "\n" "Pode-se agora escolher as definições remotas.\n" "Escolha continuar ou anterior quando estiver pronto.\n" #: ../bin/drakvpn-old:507 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Certifique-se que você já tem seções de caminho\n" "no topo do seu arquivo %s.\n" "\n" "Pode-se agora escolher as definições sainfo.\n" "Escolha continuar ou anterior quando estiver pronto.\n" #: ../bin/drakvpn-old:524 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "O seu arquivo %s tem várias seções ou conexões.\n" "\n" "Pode-se escolher aqui o que deseja\n" "editar e depois clicar em próximo.\n" #: ../bin/drakvpn-old:535 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "O seu arquivo %s tem várias seções.\n" "\n" "\n" "Pode-se agora editar as entradas da seção remota.\n" "\n" "Escolha continuar quando estiver pronto para salvar os dados.\n" #: ../bin/drakvpn-old:544 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "O seu arquivo %s tem várias seções.\n" "\n" "Pode-se agora editar as entradas da seção sainfo.\n" "\n" "Escolha continuar quando estiver pronto para salvar os dados." #: ../bin/drakvpn-old:552 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Esta seção tem que estar no topo\n" "do seu arquivo %s.\n" "\n" "Certifique-se que todas as outras seções seguem estas seções de caminho.\n" "\n" "Pode-se agora editar as entradas de caminho (path).\n" "\n" "Escolha continuar ou anterior quando estiver pronto.\n" #: ../bin/drakvpn-old:559 #, c-format msgid "path_type" msgstr "tipo_de_caminho" #: ../bin/drakvpn-old:599 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Parabéns!" #: ../bin/drakvpn-old:600 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Tudo está configurado.\n" "\n" "Pode-se agora compartilhar os recursos através da Internet,\n" "de uma maneira segura, usando uma conexão VPN.\n" "\n" "Você deve certificar-se que a seção 'tunnels' do\n" "shorewall está configurada." #: ../bin/drakvpn-old:620 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Endereço de origem sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:621 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (id_origem id_destino | anonymous) { indicações }\n" "define os parâmetros da fase 2 do IKE\n" "(estabelecer IPsec-SA).\n" "\n" "o id_origem e o id_destino source_id são construídos como:\n" "\n" "\taddress endereço [/ prefixo] [[porta]] ul_proto\n" "\n" "Exemplos: \n" "\n" "sainfo anonymous (aceita conexões de qualquer site)\n" "\tdeixar em branco esta entrada se quiser anônimo\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 é o endereço de origem\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 é o endereço de origem" #: ../bin/drakvpn-old:638 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Protocolo de origem sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:639 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (id_origem id_destino | anonymous) { indicações }\n" "define os parâmetros da fase 2 do IKE\n" "(estabelecimento IPsec-SA).\n" "\n" "o id_origem e o id_destino são construídos como:\n" "\n" "\taddress endereço [/ prefixo] [[porta]] ul_proto\n" "\n" "Exemplos: \n" "\n" "sainfo anonymous (aceita conexões de qualquer site)\n" "\tdeixar em branco esta entrada de quiser anônimo\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\to primeiro 'any' permite qualquer protocolo para a origem" #: ../bin/drakvpn-old:653 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Endereço de destino sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:654 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (id_origem id_destino | anonymous) { indicações }\n" "define os parâmetros da fase 2 do IKE\n" "(estabelecimento IPsec-SA).\n" "\n" "o id_origem e o id_destino são construídos como\n" "\n" "\taddress endereço [/ prefixo] [[porta]] ul_proto\n" "\n" "Exemplos: \n" "\n" "sainfo anonymous (aceita conexões de qualquer site)\n" "\tdeixar em branco esta entrada se quiser anônimo\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 é o endereço de destino\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 é o endereço de destino" #: ../bin/drakvpn-old:671 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Protocolo de destino sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:672 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (id_origem id_destino | anonymous) { indicações }\n" "define os parâmetros da fase 2 do IKE\n" "(estabelecimento IPsec-SA).\n" "\n" "o id_origem e o id_destino são construídos como\n" "\n" "\taddress endereço [/ prefixo] [[porta]] ul_proto\n" "\n" "Exemplos: \n" "\n" "sainfo anonymous (aceita conexões de qualquer site)\n" "\tdeixar em branco esta entrada se quiser anônimo\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\to último 'any' permite qualquer protocolo para o destino" #: ../bin/drakvpn-old:686 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "Grupo PFS" #: ../bin/drakvpn-old:688 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "define o grupo de exponenciações Diffie-Hellman.\n" "Se você não requer o PFS então esta diretiva pode ser omitida.\n" "Qualquer proposta será aceita se você não indicar nenhuma.\n" "Grupo é um dos seguintes: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Ou você pode definir 1, 2, ou 5 como o número de grupo DHr." #: ../bin/drakvpn-old:693 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Número do tempo de vida" #: ../bin/drakvpn-old:694 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "define a duração do tempo de vida que será proposto\n" "nas negociações da fase 1. Qualquer proposta será\n" "aceita, e os atributos não serão propostos ao par\n" "(peer) se não os indicar. Os pares (peers) podem\n" "ser indicados individualmente em cada proposta\n" "\n" "Exemplos: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Então, aqui, os números de tempo de vida são 1, 1, 30, 30, 60 e 12.\n" #: ../bin/drakvpn-old:710 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Unidade de tempo de vida" #: ../bin/drakvpn-old:712 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "define a duração do tempo de vida que será proposto\n" "nas negociações da fase 1. Qualquer proposta será\n" "aceita, e os atributos não serão propostos ao par\n" "(peer) se não os indicar. Os pares (peers) podem\n" "ser indicados individualmente em cada proposta\n" "\n" "Exemplos: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Então, aqui, as unidades de tempo de vida são 'min', 'min', 'sec', 'sec', " "'sec' e 'hour'.\n" #: ../bin/drakvpn-old:728 ../bin/drakvpn-old:813 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algoritmo de criptografia" #: ../bin/drakvpn-old:730 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Algoritmo de autenticação" #: ../bin/drakvpn-old:732 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Algoritmo de compressão" #: ../bin/drakvpn-old:733 #, c-format msgid "deflate" msgstr "deflate" #: ../bin/drakvpn-old:740 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: ../bin/drakvpn-old:741 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (endereço | anonymous) [[porta]] { indicações }\n" "indica os parâmetros para a fase 1 do IKE para cada nó remoto.\n" "A porta predefinida é 500. Se for informado \"anonymous\", as indicações\n" "aplicam-se a todos os pares (peers) que não correspondem\n" "a qualquer outra diretiva remota.\n" "\n" "Exemplos: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: ../bin/drakvpn-old:749 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Modo de troca" #: ../bin/drakvpn-old:751 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "define o modo de troca para a fase 1 quando o racoon é o\n" "iniciador. Também quer dizer o modo de troca aceitável\n" "quando é o racoon que responde. Podem ser indicados mais\n" "do que um modo se separados por vírgula. Todos os\n" "modos são aceitáveis. O primeiro modo de troca é o que o\n" "racoon usa quando é o iniciador.\n" #: ../bin/drakvpn-old:757 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Gerar política" #: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787 #, c-format msgid "off" msgstr "desligado" #: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787 #, c-format msgid "on" msgstr "ligado" #: ../bin/drakvpn-old:759 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Esta diretiva é para o que responde. Portanto deve\n" "definir como passivo para que o racoon(8) apenas se torne\n" "no que responde. Se o que responde não tiver qualquer\n" "política no SPD durante a negociação da fase 2, e a diretiva\n" "estiver definida como ativa, então o racoon(8) irá escolher\n" "a primeira proposta no 'payload' do SA desde o iniciador, e\n" "gerar entradas de políticas da proposta. É útil negociar com\n" "o cliente que alocou o endereço IP dinamicamente. Note\n" "que políticas inapropriadas podem estar instaladas no SPD\n" "do que responde pelo iniciador. Para que outra comunicação\n" "possa falhar se tais políticas instaladas devido a algumas\n" "divergências de políticas entre o iniciador e o que responde\n" "Esta diretiva é ignorada no caso do iniciador.\n" "O valor predefinido é desligado." #: ../bin/drakvpn-old:773 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: ../bin/drakvpn-old:775 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Se não desejar iniciar a negociação, defina isto para ligado.\n" "O valor predefinido é desligado. É útil para um servidor." #: ../bin/drakvpn-old:778 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Tipo de certificado" #: ../bin/drakvpn-old:780 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Meu arquivo de certificado" #: ../bin/drakvpn-old:781 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Nome do certificado" #: ../bin/drakvpn-old:782 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Minha chave privada" #: ../bin/drakvpn-old:783 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Nome da chave privada" #: ../bin/drakvpn-old:784 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Certificado ponto-a-ponto" #: ../bin/drakvpn-old:785 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Nome do certificado ponto-a-ponto" #: ../bin/drakvpn-old:786 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Verificar certificado" #: ../bin/drakvpn-old:788 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Se não quer verificar o certificado do par (peer) por\n" "alguma razão, marque para desligado. Por default está ligado." #: ../bin/drakvpn-old:790 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Meu identificador" #: ../bin/drakvpn-old:791 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "indica o identificador enviado ao endereço remoto e o tipo\n" "a usar nas negociações da fase 1. endereço, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid e asn1dn pode ser usado como um idtype.\n" "são usados da seguinte maneira:\n" "\tmy_identifier endereço [endereço];\n" "\t\to tipo é o endereço IP. Este é o tipo predefinido\n" "\t\tse não indicar um identificador para usar.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tp tipo é um USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\to tipo é um FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type é um KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\to tipo é um ASN.1 distinguished name. Se\n" "\t\ta string for omitida, o racoon(8) irá obter o DN do\n" "\t\tcampo Assunto no certificado.\n" "\n" "Exemplos: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"meu_endereço@meu_domínio.com\"" #: ../bin/drakvpn-old:811 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Identificador ponto-a-ponto" #: ../bin/drakvpn-old:812 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Proposta" #: ../bin/drakvpn-old:814 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "indica o algoritmo de criptografia usado para a\n" "negociação da fase 1. Esta diretiva deve estar definida.\n" "O algoritmo é um dos seguintes: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 para oakley.\n" "\n" "Para outras transformações, esta indicação não deve ser usada." #: ../bin/drakvpn-old:821 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Algoritmo hash" #: ../bin/drakvpn-old:822 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Método de autenticação" #: ../bin/drakvpn-old:823 #, c-format msgid "DH group" msgstr "Grupo DH" #: ../bin/drakvpn-old:830 #, c-format msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../bin/drakvpn-old:831 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Intervalo IP de origem" #: ../bin/drakvpn-old:832 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Intervalo IP de destino" #: ../bin/drakvpn-old:833 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Protocolo de nível superior" #: ../bin/drakvpn-old:833 ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "any" msgstr "qualquer" #: ../bin/drakvpn-old:835 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Opção" #: ../bin/drakvpn-old:836 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Direção" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "Política IPsec" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "discard" msgstr "descartar" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "túnel" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "transport" msgstr "transporte" #: ../bin/drakvpn-old:842 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Origem/destino" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "Level" msgstr "Nível" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "require" msgstr "requer" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "default" msgstr "padrão" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "use" msgstr "usar" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "unique" msgstr "único" #: ../bin/net_applet:60 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "A rede está ativa na interface %s." #: ../bin/net_applet:61 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "Endereço IP: %s" #: ../bin/net_applet:62 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Gateway: %s" #: ../bin/net_applet:63 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Conectado a %s (nível do link: %d %%)" #: ../bin/net_applet:65 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "A rede está inativa na interface %s." #: ../bin/net_applet:67 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Você não possui nenhuma conexão de Internet configurada.\n" "Execute o assistente \"%s\" no Centro de Controle Mandriva Linux" #: ../bin/net_applet:73 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Conectar %s" #: ../bin/net_applet:74 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desconectar %s" #: ../bin/net_applet:75 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Monitorar Rede" #: ../bin/net_applet:77 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Gerenciamento de redes wireless" #: ../bin/net_applet:79 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "Gerenciar conexões VPN" #: ../bin/net_applet:83 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurar Rede" #: ../bin/net_applet:85 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Observar interface" #: ../bin/net_applet:86 ../bin/net_applet:87 ../bin/net_applet:89 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Detecção automática" #: ../bin/net_applet:94 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Interfaces ativas" #: ../bin/net_applet:118 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: ../bin/net_applet:128 ../lib/network/connection.pm:190 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "Conexão VPN" #: ../bin/net_applet:319 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Conexão de Rede" #: ../bin/net_applet:439 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Mais redes" #: ../bin/net_applet:466 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Modo automático do Firewall Interativo" #: ../bin/net_applet:471 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Sempre ativar ao iniciar a máquina" #: ../bin/net_applet:476 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Redes wireless" #: ../bin/net_applet:483 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ../bin/net_applet:553 #, fuzzy, c-format msgid "Process attack" msgstr "Serviço atacado" #: ../bin/net_applet:566 #, c-format msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" msgstr "Firewall Interativo: intrusão detectada" #: ../bin/net_applet:583 #, c-format msgid "What do you want to do with this attacker?" msgstr "O que você quer fazer com este atacante?" #: ../bin/net_applet:586 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Detalhes do Ataque" #: ../bin/net_applet:590 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Hora do ataque: %s" #: ../bin/net_applet:591 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Interface de Rede: %s" #: ../bin/net_applet:592 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Tipo do ataque: %s" #: ../bin/net_applet:593 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protocolo: %s" #: ../bin/net_applet:594 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "Endereço IP do atacante: %s" #: ../bin/net_applet:595 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Nome da máquina do atacante: %s" #: ../bin/net_applet:598 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Serviço atacado: %s" #: ../bin/net_applet:599 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "Porta atacada: %s" #: ../bin/net_applet:601 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "Tipo de ataque ICMP: %s" #: ../bin/net_applet:606 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Sempre bloquear (não perguntar novamente)" #: ../bin/net_applet:621 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../bin/net_applet:639 ../bin/net_applet:656 #, c-format msgid "Interactive Firewall: new service" msgstr "Firewall Interativo: serviço novo" #: ../bin/net_applet:644 #, fuzzy, c-format msgid "Process connection" msgstr "Conexão Wireless" #: ../bin/net_applet:666 #, c-format msgid "Do you want to open this service?" msgstr "Você deseja abrir este serviço?" #: ../bin/net_applet:669 #, c-format msgid "Remember this answer" msgstr "Lembrar desta resposta" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Monitoramento da Rede" #: ../bin/net_monitor:98 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Tipo de conexão: " #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Estatísticas globais" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Instantâneo" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Average" msgstr "Média" #: ../bin/net_monitor:105 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Velocidade\n" "de envio:" #: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111 #, c-format msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: ../bin/net_monitor:106 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Velocidade\n" "de recepção:" #: ../bin/net_monitor:110 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Tempo de\n" "conexão: " #: ../bin/net_monitor:117 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Usar a mesma escala para recebidos e transmitidos" #: ../bin/net_monitor:119 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Aguarde, por favor" #: ../bin/net_monitor:136 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Por favor aguarde, testando sua conexão..." #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Desconectando da Internet" #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Conectando à Internet" #: ../bin/net_monitor:235 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "A desconexão da Internet falhou." #: ../bin/net_monitor:236 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Desconexão da Internet completa." #: ../bin/net_monitor:238 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Conexão completa." #: ../bin/net_monitor:239 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "A conexão falhou.\n" "Verifique sua configuração no Centro de Controle Mandriva Linux." #: ../bin/net_monitor:344 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Configuração da cor" #: ../bin/net_monitor:401 ../bin/net_monitor:413 #, c-format msgid "sent: " msgstr "enviado: " #: ../bin/net_monitor:404 ../bin/net_monitor:417 #, c-format msgid "received: " msgstr "recebido: " #: ../bin/net_monitor:407 #, c-format msgid "average" msgstr "média" #: ../bin/net_monitor:410 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Medida local" #: ../bin/net_monitor:468 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Atenção, outra conexão de internet foi detectada, talvez utilizando sua rede" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Connected" msgstr "conectado" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "desconectado" #: ../bin/net_monitor:479 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Nenhuma conexão à Internet configurada" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Tipo de conexão desconhecida" #: ../lib/network/connection.pm:156 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Configurações de Acesso a Rede" #: ../lib/network/connection.pm:157 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Configurações de Acesso" #: ../lib/network/connection.pm:158 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Configurações do endereço" #: ../lib/network/connection.pm:192 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:40 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../lib/network/connection.pm:204 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Permitir que usuários gerenciem a conexão" #: ../lib/network/connection.pm:205 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Iniciar a conexão no boot" #: ../lib/network/connection.pm:206 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Métrica" #: ../lib/network/connection.pm:271 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "Link detectado na interface %s" #: ../lib/network/connection.pm:272 ../lib/network/connection/ethernet.pm:286 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "Link beat perdido na interface %s" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Cabo" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Cable modem" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Usar BPALogin (necessário para Telstra)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:600 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:339 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Nome da conta (nome do usuário)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:340 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Senha da conta" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:48 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Nome do Ponto de Acesso" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Rede Discada Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:70 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "Número PIN" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:142 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:169 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Por favor verifique se o SIM card está inserido." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:180 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Você informou um código PIN errado.\n" "Informar um código PIN errado muitas vezes pode bloquear o SIM card!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Satélite (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Placa do adaptador" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Demux de rede" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:29 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Interface virtual" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:59 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "Não foi possivel encontrar a interface de rede para o dispositivo " "selecionado (usando %s driver)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:67 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Configuração manual" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:68 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "IP Automático (BOOTP/DHCP) " #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:122 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "Configurações de IP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:135 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Por favor, digite o endereço IP desta máquina.\n" "Cada endereço deve ser colocado como um endereço decimal,\n" " separado por pontos (por exemplo, 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:139 ../lib/network/netconnect.pm:649 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Obter servidores DNS do DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:144 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Servidor DNS 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Servidor DNS 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Pesquisar domínio" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Por padrão, o nome de domínio deve ser configurado como um nome totalmente " "qualificado" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Tempo limite do DHCP (em segundos)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:151 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Obter servidores YP do DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Obter servidores NTPD do DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Nome da máquina DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Não retornar para Zeroconf (rede 169.254.0.0)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:166 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endereço IP deve estar no formato 1.2.3.4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:171 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "A máscara de rede deve estar no formato 255.255.224.0" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Aviso: O endereço IP %s geralmente é reservado!" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:182 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s já está em uso\n" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:207 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Obter o nome da máquina a partir do endereço DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:227 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Hotplugging de Rede" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:231 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Habilitar tunelamento IPv6 para IPv4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:285 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Link beat detectado na interface %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:288 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "Requisitando um endereço de rede na interface %s (protocolo %s)..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:289 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Obtido um endereço de rede na interface %s (protocolo %s)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "" "Não foi possível obter um endereço de rede na interface %s (protocolo %s)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:202 #: ../lib/network/netconnect.pm:205 ../lib/network/netconnect.pm:223 #: ../lib/network/netconnect.pm:476 ../lib/network/netconnect.pm:572 #: ../lib/network/netconnect.pm:575 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Não listada - editar manualmente" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Eu não sei" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Modem para telefone analógico (POTS)" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:74 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Baseado em script" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:75 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:76 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Baseado em terminal" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:77 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:13 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:25 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:30 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "França" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algéria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Áustria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "República Tcheca" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egito" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlândia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grécia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "Índia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islândia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itália" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Siri Lanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituânia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Ilhas Maurício" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Paquistão" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polônia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rússia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapura" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Eslovênia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espanha" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suécia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suíça" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tailândia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirados Árabes Unidos" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:8 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:24 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Utilizar um driver do Windows (com ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:41 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "WEP aberto" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:42 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "WEP Restrito" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:43 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "Chave WPA/WPA2 pré-compartilhada" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:44 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:231 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Driver do windows" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:298 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "Sua placa wireless está desabilitada, por favor habilite antes o seu switch " "wireless." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:361 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Configurações Wireless" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:366 #: ../lib/network/connection_manager.pm:243 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Modo de operação" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Gerenciado" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Master" msgstr "Mestre" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Secundário" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automático" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:370 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Nome da Rede (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:372 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Modo de criptografia" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:374 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Chave criptográfica" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:376 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "Login/Nome do usuário EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:378 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "O login ou nome do usuário. Formato em texto puro. Se\n" "você precisa especificar um domínio, então tente a sintaxe\n" "não testada DOMAIN\\nome_do_usuário" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:381 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "Senha EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:383 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" " Senha: uma string.\n" "Note que isto não é a measma coisa que que o psk.\n" "____________________________________________________\n" "INFORMAÇÃO ADICIONAL RELACIONADA:\n" "Na Página Avançada, você pode selecionar o modo EAP\n" "usado para autenticação. Para o modo eap\n" " Detecção Automática: implica que todos os modos possíveis serão " "tentados.\n" "\n" "Se Detecção Automática falhar, tente PEAP TTLS antes de outras opções\n" "Note:\n" "\tAs opções MD5, MSCHAPV2, OTP e GTC implica\n" "automaticamente nos modos PEAP e TTLS.\n" " Modo TLS é baseado completamente em certificados e pode ignorar\n" "o nome de usuário e senha especificados aqui." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:397 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "Certificado de cliente EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:399 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "Caminho completo para o certificado do cliente. Isto é somente\n" "usado para autenticação EAP baseada em certificados. Pode ser\n" "considerada como uma alternativa para o combo usuário/senha.\n" " Note: outras configurações relacionadas são mostradas na página Avançada." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:403 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "ID da Rede" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:404 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Freqüência de operação" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:405 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Limite de sensibilidade" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:406 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Taxa de Bits (em b/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:407 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:408 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS acrescenta uma comunicação antes de cada transmissão de um pacote,\n" "para certificar-se de que o canal está desobstruído. Isto provoca overhead\n" "(baixo desempenho) , mas aumenta o desempenho no caso de nós escondidos\n" "ou no caso de grande número de nós ativos. Este parâmetro configura o " "tamanho\n" "do menor pacote para ser enviado aos nós pelo RTS, um valor igual ao " "tamanho\n" " máximo do pacote desabilita o esquema. Você pode também ajustar este\n" "parâmetro para automático, fixo ou desligado." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:415 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentação" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:416 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "argumentos extras para o comando iwconfig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:417 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Aqui você pode configurar alguns parâmetros extras de wireless como:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (a placa já está \n" "ajustada com o nome da máquina).\n" "\n" "Veja a página de manual do iwconfig(8) para informações adicionais." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:424 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "argumentos extras para o comando iwspy" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:425 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "iwspy é usado para configurar uma lista de endereços em uma interface de\n" "rede wireless e para obter informações sobre a qualidade do link.\n" "\n" "Esta informação é a mesma disponível em /proc/net/wireless :\n" "qualidade do link, força do sinal nível de ruído.\n" "\n" "Veja a página do manual iwpspy(8) para mais informações." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:433 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "argumentos extras para o comando iwpriv" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:435 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "iwpriv permite confirgurar parâmetros opcionais (privados) de uma interface " "de rede\n" "wireless.\n" "\n" "iwpriv trata parâmetros e configurações específicas de cada driver (ao " "contrário do\n" "iwconfig que trata de parâmetros genericos).\n" "\n" "Em teoria, a documentação de cada driver deve indicar como usar\n" "tais comandos específicos de interface e seus efeitos.\n" "\n" "Veja a página do manual iwpriv(8) para mais informações." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:446 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "Protocolo EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Detecção Automática" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:449 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "A detecção automática é recomendada pois primeiro é tentado o WPA versão 2\n" "e depois WPA versão 1" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "Modo EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:454 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "EAP key_mgmt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:456 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" "lista de protocolos de gerenciamento de chaves de autenticação.\n" "possíveis valores são WPA-EAP, IEEE8021X, NENHUM" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:458 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "Identidade EAP externa" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:460 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" "String de identidade Anônima para EAP: para ser usada como\n" "identidade não criptografada com os tipos EAP que suportam diferentes\n" "identidades tuneladas, por exemplo, TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:463 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP phase2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "Autenticação interna com parâmetros de túnel TLS.\n" "A entrada é uma string com pares campo=valor, Exemplos:\n" "auth=MSCHAPV2 para PEAP ou\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 para TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:469 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "Certificado CA EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:471 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "Caminho completo para um certificado CA (PEM/DER). Este arquivo\n" "pode ter um ou mais certificados CA confiáveis. Se ca_cert não é\n" "incluído, o certificate do servidor não será verificado. Se possível,\n" "um certificado CA confiável deve sempre ser configurado\n" "quando usar TLS, TTLS ou PEAP." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:476 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "Substring no campo subject do certificado EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:478 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" " Substring que deve estar presente no campo subject no certificado do\n" "servidor de autenticação. Se esta string é configurada,\n" "o certificado do servidor só será aceito se conter esta string no campo\n" "subject. A string subject tem o seguinte formato:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:483 #, c-format msgid "EAP extra directives" msgstr "Diretivas extras EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:485 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" "Aqui é possível passar opções extras para o wpa_supplicant\n" "O formato esperado é uma string de pares campo=valor. Múltiplos valores\n" "podem ser especificados, separando cada valor com o caractere #.\n" "Note: as diretivas são passadas sem verificação e podem causar a falha\n" "silenciosa da negociação wpa. Diretivas suportadas são preservadas entre\n" "edições\n" "Diretivas suportadas são:\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size e eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOutras diretivas como key_mgmt, eap podem ser usadas para forçar\n" "\tdiferentes opções das usadas por padrão nesta interface." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:505 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "Uma chave de cifragem é necessária." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:511 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Freq deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"2.46G\" para a freqüência " "2.46GHz), ou deve adicionar '0' (zeros) suficientes." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:517 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Taxa deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"11M\" para 11M), ou deve " "adicionar '0' (zeros) suficientes." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:529 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Permitir ponto de acesso remoto" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:639 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "Associada para rede sem-fio \"%s\" a interface %s" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:640 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Perdida a associação com a rede sem-fio na interface %s" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Modem USB Alcatel speedtouch" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:104 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "O modem ECI Hi-Focus não pode ser suportado devido a um problema do driver \n" "da distribuição.\n" "\n" "Você pode encontrar um driver em http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:164 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Modems usando chipsets Conexant AccessRunner não podem ser suportados devido " "à restrição de distribuição do firmware binário." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:184 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL sobre CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:187 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Protocolo de Configuração Dinâmica de Máquina (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:188 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Configuração TCP/IP manual" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:189 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Protocolo de Tunelamento Ponto-a-Ponto (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:190 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP sobre Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:191 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP sobre ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:231 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "ID do Caminho Virtual (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:232 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "ID do Circuito Virtual (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:61 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:131 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Não foi possível instalar os pacotes (%s)!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:73 #: ../lib/network/connection_manager.pm:130 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Configurações de rede" #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:131 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Por favor entre com as configurações para a rede" #: ../lib/network/connection_manager.pm:82 ../lib/network/netconnect.pm:181 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Configurando dispositivo..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:186 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Desconectando..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:240 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:241 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Força do sinal" #: ../lib/network/connection_manager.pm:242 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Criptografia" #: ../lib/network/connection_manager.pm:286 ../lib/network/netconnect.pm:214 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Procurando redes..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:323 ../lib/network/drakroam.pm:115 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ../lib/network/connection_manager.pm:323 ../lib/network/drakroam.pm:114 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Servidor Web" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Servidor de Nomes do Domínio (DNS)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Servidor SSH" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Servidor de Correio" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Servidor POP e IMAP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Servidor Telnet" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Compartilhamento de arquivos Windows (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Servidor CUPS" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Requisição de eco (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:74 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Detecção de port scan" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 ../lib/network/drakfirewall.pm:172 #: ../lib/network/shorewall.pm:63 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Configuração de Firewal" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "Configurador DrakFirewall\n" "\n" "Isto configura um firewall pessoal para esta máquina Mandriva Linux.\n" "Para um firewall dedicado potente, por favor procure a distribuição\n" "especializada Mandriva Security Firewall." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:172 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Configurador drakfirewall\n" "\n" "Certifique-se de que você configurou o acesso à Rede/Internet com o\n" "drakconnect antes de continuar." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:189 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Para quais serviços você quer permitir conexões vindas da Internet?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:190 ../lib/network/drakfirewall.pm:192 #: ../lib/network/shorewall.pm:150 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:193 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Aqui você pode informar outras portas.\n" "Exemplos válidos: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Você pode ver o arquivo /etc/services para mais informações." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:199 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Porta inválida digitada: %s.\n" "O formato correto é \"porta/tcp\" ou \"porta/udp\", \n" "onde porta é um valor entre 1 e 65535.\n" "\n" "Você pode também informar um intervalo de portas (ex: 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:209 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Todos (sem firewall)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:211 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Outras portas" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:212 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Reporte mensagens do firewall nos registros(logs) do sistema." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:261 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Você pode ser avisado quando alguém acessar um serviço ou tentar invadir seu " "computador.\n" "Por favor selecione quais atividades da rede devem ser monitoradas." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:266 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Usar o Firewall Interativo" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Nenhum dispositivo encontrado" #: ../lib/network/drakroam.pm:60 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "Nome da máquina alterado para \"%s\"" #: ../lib/network/drakroam.pm:109 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../lib/network/drakroam.pm:113 ../lib/network/netcenter.pm:86 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../lib/network/drakroam.pm:116 ../lib/network/netcenter.pm:91 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ../lib/network/drakroam.pm:127 ../lib/network/netconnect.pm:774 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Conexão Wireless" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "Configuração de VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Escolha o tipo da VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "Iniciando ferramentas e detectando dispositivos para %s..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "Impossível inicializar o tipo de conexão %s!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "" "Por favor, selecione uma conexão VPN existente ou informe um novo nome." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Configurar uma nova conexão..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Novo Nome" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "Você deve escolher uma conexão existente ou entrar com um novo nome." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Por favor, informe as teclas necessárias" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Por favor informe configurações para sua conexão VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:304 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "Você deseja iniciar a conexão agora?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Conexão falhou" #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "A conexão VPN está configurada.\n" "\n" "Essa conexão VPN pode ser automaticamente iniciada junto com a conexão de " "rede.\n" "Isso pode ser feito reconfigurando a conexão de rede e selecionando esta " "conexão VPN.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:129 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Busca de Portas" #: ../lib/network/ifw.pm:130 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Serviço atacado" #: ../lib/network/ifw.pm:131 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Quebra de senha" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nova conexão" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "Ataque \"%s\"" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Um ataque em uma porta de pesquisa foi identificada por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "O serviço %s foi atacado por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:137 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Um ataque visando a quebra da senha foi identificado por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s está se conectando ao serviço %s." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Um ataque \"%s\" foi identificada por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:148 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" "A aplicação \"%s\" está tentando diponibilizar o serviço (%s) para a rede." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:152 #, c-format msgid "port %d" msgstr "porta %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:616 #: ../lib/network/netconnect.pm:633 ../lib/network/netconnect.pm:649 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:611 #: ../lib/network/netconnect.pm:616 ../lib/network/netconnect.pm:628 #: ../lib/network/netconnect.pm:633 ../lib/network/netconnect.pm:649 #: ../lib/network/netconnect.pm:651 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Sem suporte ao dispositivo %s: o driver ndiswrapper não está presente!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Por favor, selecione o driver Windows (arquivo .inf)" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Não foi possível instalar o driver ndiswrapper %s!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "O dispositivo selecionado já foi configurado com o driver %s.\n" "Você realmente quer usar um driver ndiswrapper?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Não foi possível carregar o módulo ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Não foi possível encontrar a interface ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Escolha um driver ndiswrapper" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Usar o driver ndiswrapper %s" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Instalar um novo driver" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Selecione um dispositivo:" #: ../lib/network/netcenter.pm:35 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centro de Rede" #: ../lib/network/netcenter.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:217 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Por favor selecione sua rede:" #: ../lib/network/netcenter.pm:82 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:506 #: ../lib/network/netconnect.pm:520 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Escolha manual" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Placa ISDN interna" #: ../lib/network/netconnect.pm:65 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocolo para o resto do mundo" #: ../lib/network/netconnect.pm:67 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protocolo Europeu (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:68 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocolo para o resto do mundo\n" "Sem Canal-D (linhas arrendadas)" #: ../lib/network/netconnect.pm:118 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Configuração da Rede & Internet" #: ../lib/network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Escolha a conexão que deseja configurar" #: ../lib/network/netconnect.pm:145 ../lib/network/netconnect.pm:361 #: ../lib/network/netconnect.pm:801 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Escolha a interface de rede para configurar" #: ../lib/network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Nenhum dispositivo foi encontrado para este tipo de conexão." #: ../lib/network/netconnect.pm:173 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Configuração de Hardware" #: ../lib/network/netconnect.pm:199 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Por favor selecione o seu provedor:" #: ../lib/network/netconnect.pm:254 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Por favor selecione o seu protocolo de conexão.\n" "Se você não souber, mantenha o protocolo pré-selecionado." #: ../lib/network/netconnect.pm:298 ../lib/network/netconnect.pm:668 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Controle de conexão" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuração da Conexão" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Por favor, preencha ou marque o campo abaixo" #: ../lib/network/netconnect.pm:331 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "O número do seu telefone" #: ../lib/network/netconnect.pm:332 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nome do provedor (ex: provedor.net)" #: ../lib/network/netconnect.pm:333 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Número do telefone do provedor" #: ../lib/network/netconnect.pm:334 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "DNS 1 do provedor (opcional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:335 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "DNS 2 do provedor (opcional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:336 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Modo de discagem" #: ../lib/network/netconnect.pm:337 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Velocidade da conexão" #: ../lib/network/netconnect.pm:338 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Tempo limite da conexão (em segundos)" #: ../lib/network/netconnect.pm:341 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ da Placa" #: ../lib/network/netconnect.pm:342 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Memória da Placa (DMA)" #: ../lib/network/netconnect.pm:343 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "ES da Placa" #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "ES_0 da Placa" #: ../lib/network/netconnect.pm:345 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "ES_1 da Placa" #: ../lib/network/netconnect.pm:364 ../lib/network/netconnect.pm:369 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem ISDN externo" #: ../lib/network/netconnect.pm:397 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Selecione um dispositivo!" #: ../lib/network/netconnect.pm:406 ../lib/network/netconnect.pm:416 #: ../lib/network/netconnect.pm:426 ../lib/network/netconnect.pm:459 #: ../lib/network/netconnect.pm:473 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuração ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:407 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Qual tipo de placa você tem?" #: ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Se você tiver uma placa ISA, os valores da próxima tela devem estar certos.\n" "\n" "Se você tiver uma placa PCMCIA, você precisará saber o \"irq\" e \"io\" de " "sua placa.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../lib/network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Interromper" #: ../lib/network/netconnect.pm:427 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Qual das seguintes é a sua placa ISDN?" #: ../lib/network/netconnect.pm:445 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Um driver CAPI encontra-se disponível para este modem. Este driver CAPI pode " "oferecer mais capacidades do que o driver livre (como enviar faxes). Qual " "driver você deseja usar?" #: ../lib/network/netconnect.pm:459 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Qual protocolo você quer usar?" #: ../lib/network/netconnect.pm:473 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Selecione o seu provedor.\n" "Se não estiver na lista, escolha 'Não Listado'" #: ../lib/network/netconnect.pm:475 ../lib/network/netconnect.pm:571 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Provedor: " #: ../lib/network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Seu modem não é suportado pelo sistema.\n" "Dê uma olhada em http://www.linmodems.org" #: ../lib/network/netconnect.pm:503 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Selecione o modem para configurar:" #: ../lib/network/netconnect.pm:505 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:540 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Por favor, escolha em qual porta serial seu modem está conectado." #: ../lib/network/netconnect.pm:569 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Selecione o seu provedor:" #: ../lib/network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Discagem (dialup): opções de conta" #: ../lib/network/netconnect.pm:596 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Nome da conexão" #: ../lib/network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Número do telefone" #: ../lib/network/netconnect.pm:598 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "ID de Login" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Discagem (dialup): parâmetros de IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:616 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Parâmetros de IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:618 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Máscara de sub-rede" #: ../lib/network/netconnect.pm:630 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Discagem (dialup): parâmetros de DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:633 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Nome do domínio" #: ../lib/network/netconnect.pm:635 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primeiro servidor DNS (opcional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:636 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Segundo servidor DNS (opcional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:637 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Configurar nome da máquina a partir do IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Endereço IP do gateway" #: ../lib/network/netconnect.pm:683 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automaticamente na inicialização da máquina" #: ../lib/network/netconnect.pm:685 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Usando o mini-aplicativo de rede no painel do sistema" #: ../lib/network/netconnect.pm:687 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "" "Manualmente (a interface ainda seria ativada quando a máquina fosse iniciada)" #: ../lib/network/netconnect.pm:696 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Como você quer discar esta conexão?" #: ../lib/network/netconnect.pm:709 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Você quer tentar se conectar à Internet agora?" #: ../lib/network/netconnect.pm:717 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testando sua conexão..." #: ../lib/network/netconnect.pm:736 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "O sistema agora está conectado à Internet." #: ../lib/network/netconnect.pm:737 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Por razões de segurança, será desconectado agora." #: ../lib/network/netconnect.pm:738 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "O sistema não aparenta estar conectado à internet.\n" "Tente reconfigurar sua conexão." #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Parabéns, as configurações da rede e Internet estão concluídas.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:756 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Quando isto terminar, nós recomendados que você reinicie o seu ambiente X " "para evitar o problema da mudança do nome da máquina." #: ../lib/network/netconnect.pm:757 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Ocorreram problemas durante a configuração. \n" "Teste sua conexão com o net_monitor ou mcc. Se sua conexão não estiver " "correta, você precisará refazer sua configuração." #: ../lib/network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Modem USB Sagem" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Modem Bewan PCI" #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Modem ECI Hi-Focus" #: ../lib/network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Conexão LAN" #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Conexão ADSL" #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Conexão via cabo" #: ../lib/network/netconnect.pm:777 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Conexão ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Conexão via Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:779 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "Conexão DVB" #: ../lib/network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(detectado na porta %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(detectado %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(detectado)" #: ../lib/network/netconnect.pm:784 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../lib/network/netconnect.pm:785 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Resolvendo o nome da máquina Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:786 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Se desejado, entre com o nome de máquina do Zeroconf.\n" "Este é o nome que sua máquina irá utilizar para avisar\n" "sobre qualquer recurso compartilhado que não é gerenciado\n" "pela rede. Isto não é necessário para a maioria das redes." #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Nome de máquina do Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:791 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "O nome de máquina do Zeroconf não pode conter um." #: ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Como você está fazendo uma instalação por rede, sua rede já está " "configurada.\n" "Clique em Ok para manter sua configuração, ou cancelar para reconfigurar sua " "conexão de Internet & Rede.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "A rede precisa ser reiniciada. Você deseja reiniciá-la agora?" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Um problema ocorreu ao reiniciar a rede: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Agora você vai configurar a conexão %s.\n" "\n" "\n" "Pressione \"%s\" para continuar." #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "" "A configuração está completa, você gostaria de aplicar as modificações?" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Existem várias maneiras de se conectar à internet.\n" "Escolha uma que deseja usar.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Conexão à Internet" #: ../lib/network/netconnect.pm:802 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Configurando dispositivo de rede %s (driver %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:803 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Os seguintes protocolos pode ser usados para configura uma conexão com a " "rede. Por favor, escolhe um deles para o uso." #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Por favor, digite o nome da sua máquina.\n" "Ele deve ser um nome de máquina totalmente qualificado,\n" "como por exemplo 'minhamaquina.minhaempresa.com.br' .\n" "Você também pode digitar o endereço IP de um gateway, se você tiver um." #: ../lib/network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Você pode também digitar os endereços IP do servidor DNS." #: ../lib/network/netconnect.pm:810 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endereço DNS deve ser no formato 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:811 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endereço do gateway deve estar no formato 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo de gateway" #: ../lib/network/netconnect.pm:826 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Um erro inesperado ocorreu:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:429 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuração de proxies" #: ../lib/network/network.pm:430 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Aqui você pode definir a configuração dos seus proxies (ex: http://" "my_caching_server:8080)" #: ../lib/network/network.pm:431 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../lib/network/network.pm:432 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Usar HTTP proxy para conexões HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:433 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "Proxy HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:434 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../lib/network/network.pm:435 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Não usar proxy para estes endereços (lista separada por vírgula):" #: ../lib/network/network.pm:440 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "O proxy deve ser http://..." #: ../lib/network/network.pm:441 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "O proxy deve ser http://... ou https://..." #: ../lib/network/network.pm:442 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "A URL deve começar com 'http:' ou 'ftp:'" #: ../lib/network/shorewall.pm:65 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Por favor selecione as interfaces que serão protegidas pelo firewall.\n" "\n" "Recomenda-se selecionar todas as interfaces diretamente conectadas à " "Internet, sendo que as interfaces conectadas à rede local podem ficar sem " "proteção.\n" "\n" "Quais interfaces devem ser protegidas?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:141 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Manter regras personalizadas" #: ../lib/network/shorewall.pm:142 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Descartar regras personalizadas" #: ../lib/network/shorewall.pm:147 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Sua configuração de firewall foi manualmente editada e contém\n" "regras que podem conflitar com esta configuração recém feita.\n" "O que você deseja fazer?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" "Alguns componentes (%s) são requeridos mas não estão disponíveis para o " "hardware %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Alguns pacotes (%s) que são requeridos não estão disponiveis." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, fuzzy, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "" "Estes pacotes podem ser encontrados nas distribuições Mandriva Club e " "Mandriva Commercial." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "O seguinte componente está faltando: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Os arquivos necessários também podem ser instalados desta URL:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "Arquivos de firmware são necessários para este dispositivo." #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Usar um disquete" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Usar minha partição Windows" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Selecione o arquivo" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Por favor, selecione o arquivo de firmware (por exemplo: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Impossível encontrar \"%s\" no seu sistema Windows!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Nenhum sistema Windows foi detectado!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Insira um disquete" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Insira um disquete formatado com FAT no drive %s com %s no diretório raiz, e " "pressione %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Erro no acesso ao disquete, não foi possível montar o dispositivo %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Procurando softwares e drivers requeridos..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "" "Por favor aguarde, executando comandos deconfiguração dos dispositivos..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "Infraestrutura de Chave Publica X509" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Chave Estática" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Autoridade Certificadora (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Certificado" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Chave" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "Chave de canal para controle TLS" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Direção da chave" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Autenticar utilizando usuário e senha" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Verificar o certificado do servidor" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Algoritmo de cifragem" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Tamanho da chave de cifragem" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Obter do servidor" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Porta do Gateway" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Endereço IP remoto" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "Utilizar protocolo TCP" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Tipo do dispositivo de Rede Virtual" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "Numero do Dispositivo de rede virtual (opcional)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Iniciando conexão..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Por favor insira seu token" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Concentrador VPN Cisco" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Nome do Grupo" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Segredo do Grupo" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "Use Cisco-UDP encapsulation" msgstr "Use encapsulamento Cisco-UDP" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Utilizar porta UDP específica" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "Gateway:" #~ msgid "Interface:" #~ msgstr "Interface:" #~ msgid "Manage connections" #~ msgstr "Gerenciar conexões" #~ msgid "IP configuration" #~ msgstr "Configuração do IP" #~ msgid "DNS servers" #~ msgstr "Servidores DNS" #~ msgid "Search Domain" #~ msgstr "Buscar Domínio" #~ msgid "static" #~ msgstr "estático" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Start at boot" #~ msgstr "Acionar durante a inicialização da máquina" #~ msgid "Flow control" #~ msgstr "Controle de Fluxo" #~ msgid "Line termination" #~ msgstr "Terminação de linha" #~ msgid "Modem timeout" #~ msgstr "Tempo limite do modem" #~ msgid "Use lock file" #~ msgstr "Usar arquivo de bloqueio" #~ msgid "Wait for dialup tone before dialing" #~ msgstr "Aguarde pelo tom de linha para efetuar a discagem" #~ msgid "Busy wait" #~ msgstr "Ocupado, espere" #~ msgid "Modem sound" #~ msgstr "Som do Modem" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "Fabricante" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrição" #~ msgid "Media class" #~ msgstr "Classe da mídia" #~ msgid "Module name" #~ msgstr "Nome do módulo" #~ msgid "Mac Address" #~ msgstr "Endereço Mac" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Barramento" #~ msgid "Location on the bus" #~ msgstr "Localização do barramento" #~ msgid "Remove a network interface" #~ msgstr "Remover uma interface de rede" #~ msgid "Select the network interface to remove:" #~ msgstr "Selecione a interface de rede para remover:" #~ msgid "" #~ "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Um problema ocorreu ao remover a interface de rede \"%s\":\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully " #~ "deleted" #~ msgstr "Parabéns, a interface de rede \"%s\" foi removida com sucesso" #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "Desconectar..." #~ msgid "Connect..." #~ msgstr "Conectar..." #~ msgid "Internet connection configuration" #~ msgstr "Configuração da conexão à Internet" #~ msgid "Host name (optional)" #~ msgstr "Nome da máquina (opcional)" #~ msgid "Third DNS server (optional)" #~ msgstr "Terceiro servidor DNS (opcional)" #~ msgid "Internet Connection Configuration" #~ msgstr "Configuração da conexão à Internet" #~ msgid "Internet access" #~ msgstr "Acesso à Internet" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Estado:" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parâmetros" #~ msgid "Attacker" #~ msgstr "Atacante" #~ msgid "Attack type" #~ msgstr "Tipo do ataque" #~ msgid "Failed to add printers." #~ msgstr "Falha ao adicionar impressoras." #~ msgid "Get Online Help" #~ msgstr "Obter Ajuda On-line"