# translation of pt_BR.po to Brazilian portuguese # tradução de drakx-net-pt_BR.po para Português do Brasil # DRAKX PT_BR PO FILE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Lisiane Sztoltz Teixeira # # Andrei Bosco Bezerra Torres , 2000, 2003. # Bruno Dorfman Buys , 2002. # Tiago da Cruz Bezerra ,2002 2003, 2004. # Ricardo de Castilho , 2003. # Carlinhos Cecconi , 2003, 2004. # Deivi Lopes Kuhn , 2003, 2004. # Cristiano Otto Von Trompczynski , 2005. # Arthur Renato Mello , 2005. # Wanderlei Antonio Cavassin , 2006. # Felipe Arruda , 2006, 2008. # Sergio Rafael Lemke , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-31 10:42-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-30 16:44-0300\n" "Last-Translator: Sergio Rafael Lemke \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuração da Rede (adaptadores %d)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:134 ../lib/network/netconnect.pm:617 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:261 #: ../lib/network/netconnect.pm:461 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:447 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Driver" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Estado" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Nome da Máquina: " #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Configurar Nome da Máquina..." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurar Rede Local (LAN)..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:188 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:142 ../bin/draknetprofile.orig:142 #: ../bin/net_monitor:388 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:144 #: ../bin/draknetprofile.orig:144 ../bin/net_monitor:389 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:351 ../bin/draknfs:584 #: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #: ../lib/network/connection_manager.pm:232 #: ../lib/network/connection_manager.pm:348 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:142 ../lib/network/netconnect.pm:186 #: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305 #: ../lib/network/netconnect.pm:717 ../lib/network/thirdparty.pm:354 #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Aguarde" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Aguarde, aplicando a configuração" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Desativar agora" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Ativar agora" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Você não possui nenhuma interface configurada.\n" "Configure-a(s) primeiro clicando em 'Configurar'" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptador %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Máscara de Rede" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocolo de Inicialização" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Ativado na Inicialização" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Esta interface ainda não foi configurada.\n" "Execute o assistente \"%s\" no Centro de Controle Mandriva Linux" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurar uma nova Interface de Rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Sem IP" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Sem Máscara" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "ativo" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "desativo" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Compartilhamento da Conexão à Internet" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN). Please disable Mandriva Firewall for the network adapter connected to " "your LAN connection before proceeding." msgstr "" "Você está prestes a configurar o compartilhamento da conexão à Internet do \n" "seu computador, com este recurso, outros computadores da sua rede local " "serão capazes de usar a conexão à Internet deste computador.\n" "\n" "Certifique-se, antes de continuar, de ter configurado seu acesso à Internet " "utilizando o drakconnect.\n" "\n" "Nota: você precisa de um Adaptador de Rede dedicado para criar uma Rede " "Local (LAN). Por favor desative o Mandriva Firewall para a placa de rede " "conectada a rede local antes de proseguir." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configuração de compartilhamento da conexão à Internet já foi feita.\n" "Ela está ativa.\n" "\n" "O que você gostaria de fazer?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configuração do compartilhamento da conexão à Internet já foi feita.\n" "Atualmente ela está desativada.\n" "\n" "O que você gostaria de fazer?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "Selecione a Interface de Rede Conectada Diretamente com a Internet." #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:363 #: ../lib/network/netconnect.pm:398 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Dispositivo de Rede" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one network adapter on your system configured for LAN " "connections:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter.\n" "\n" "If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n" "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" "configuring Internet Connection sharing." msgstr "" "Há somente uma placa de rede em seu sistema configurada para conexões LAN:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Estou para configurar sua Rede Local usando esta placa.\n" "\n" "Se você tem alguma outra placa conectada na Rede Local,\n" "desabilite a proteção do firewall nela usando o drakfirewall antes\n" "de configurar o compartilhamento da conexão com a Internet." #: ../bin/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Escolha qual adaptador de rede será conectado à sua Rede Local." #: ../bin/drakgw:177 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Configurações da Rede Local" #: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Endereço de IP local" #: ../bin/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "O nome do domínio interno" #: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:149 ../bin/draknetprofile.orig:149 ../bin/draknfs:93 #: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434 #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612 #: ../bin/draknfs:619 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400 #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 #: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695 #: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802 #: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095 #: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146 #: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354 #: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385 #: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413 #: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:359 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 #: ../lib/network/connection_manager.pm:68 #: ../lib/network/connection_manager.pm:84 #: ../lib/network/connection_manager.pm:92 #: ../lib/network/connection_manager.pm:174 #: ../lib/network/connection_manager.pm:178 #: ../lib/network/connection_manager.pm:220 #: ../lib/network/connection_manager.pm:476 #: ../lib/network/connection_manager.pm:489 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135 #: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234 #: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:831 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../bin/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Conflito em potencial de endereço LAN encontrado na configuração atual de %" "s!\n" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Configuração Servidor de Nomes do Domínio (DNS)" #: ../bin/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Usar este gateway como servidor de nomes do domínio (DNS)" #: ../bin/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "O DNS do servidor IP" #: ../bin/drakgw:236 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Configuração do Servidor DHCP.\n" "\n" "Aqui você pode escolher várias opções diferentes para a configuração do\n" "servidor DHCP. Caso não saiba o significado de uma opção, simplesmente\n" "deixe como está." #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Usar configuração automática (DHCP)" #: ../bin/drakgw:244 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Início do intervalo do DHCP" #: ../bin/drakgw:245 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Fim do intervalo do DHCP" #: ../bin/drakgw:246 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Concessão padrão (em segundos)" #: ../bin/drakgw:247 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Concessão máxima (em segundos)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Servidor Proxy (SQUID)" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Usar este gateway como servidor Proxy" #: ../bin/drakgw:275 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "E-mail do Administrador" #: ../bin/drakgw:276 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Nome do domínio visível" #: ../bin/drakgw:277 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Porta do proxy" #: ../bin/drakgw:278 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Tamanho do cache (MB)" #: ../bin/drakgw:297 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Transmitir as informações sobre a impressora" #: ../bin/drakgw:308 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your " "system.\n" "\n" "Please run the hardware configuration tool to configure it, and certify that " "the Mandirva firewall is not enabled for network adapter connected to your " "LAN network." msgstr "" "Nenhuma placa de rede configurada para a LAN foi detectada em seu sistema.\n" "\n" "Favor executar a ferramenta de detecção de hardware para configurar isto," "certifique-se que o Firewall Mandriva esteja desativado para a placa de " "redeconectada a LAN." #: ../bin/drakgw:316 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "O Compartilhamento da Conexão à Internet agora está ativo." #: ../bin/drakgw:322 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "O Compartilhamento da Conexão à Internet agora está desativado." #: ../bin/drakgw:328 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Tudo foi configurado.\n" "Você agora pode compartilhar sua conexão com outros computadores na sua Rede " "Local (LAN), usando a configuração automática de rede (DHCP) e\n" " um servidor Proxy (SQUID)." #: ../bin/drakgw:351 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Desativando servidores..." #: ../bin/drakgw:365 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Configuração de Firewall Detectado!" #: ../bin/drakgw:366 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Atenção! Uma configuração de firewall foi detectada. Talvez você terá que " "fazer alguma correção manual após a instalação." #: ../bin/drakgw:371 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Configurando..." #: ../bin/drakgw:372 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Configurando Firewall..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Adicione uma máquina para poder alterar." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Modifique a informação" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Apague informações" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Inclua informações" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "Endereço IP:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Nome do servidor:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Aliases de Hosts:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116 #: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253 #: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Entre um endereço IP válido." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Um IP igual já se encontra no arquivo %s." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:212 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Nome da máquina" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Aliases de Hosts" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gerencia definiçoes de hosts" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Modificar entrada" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347 #: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409 #, c-format msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Adicionar entrada" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Falha ao adicionar host." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304 #: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380 #: ../bin/draksambashare:1417 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Falha ao modificar host." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104 #: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357 #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Falha ao remover host." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:183 #: ../bin/draknetprofile.orig:183 ../bin/net_applet:189 #: ../lib/network/drakroam.pm:93 ../lib/network/netcenter.pm:169 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Endereços permitidos" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 #: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_applet:292 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:300 ../lib/network/drakfirewall.pm:304 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Firewall Interativo" #: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224 #: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:292 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Impossível contactar daemon" #: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110 #, c-format msgid "Log" msgstr "Log" #: ../bin/drakids:86 ../bin/drakids:105 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96 #, c-format msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: ../bin/drakids:88 ../bin/drakids:97 ../bin/drakids:106 ../bin/drakids:117 #: ../bin/drakids:130 ../bin/drakids:138 ../bin/draknfs:197 #: ../bin/net_monitor:122 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../bin/drakids:91 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Serviços permitidos" #: ../bin/drakids:100 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Serviços bloqueados" #: ../bin/drakids:114 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Limpar logs" #: ../bin/drakids:115 ../bin/drakids:120 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Lista negra" #: ../bin/drakids:116 ../bin/drakids:133 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Lista Branca" #: ../bin/drakids:124 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Remover da lista negra" #: ../bin/drakids:125 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Mover para a lista branca" #: ../bin/drakids:137 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Remover da lista branca" #: ../bin/drakids:256 #, c-format msgid "Date" msgstr "Data" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Host remoto" #: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../bin/drakids:259 ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Service" msgstr "Serviço" #: ../bin/drakids:260 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Interface de rede" #: ../bin/drakids:291 #, c-format msgid "Application" msgstr "Aplicação" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../bin/drakids:295 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Permitido" #: ../bin/drakids:296 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Firewall Invictus" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Iniciado como Principal" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Uma Senha requerida." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "Essa é uma ferramenta para configurar interfaces de rede failover e " "replicação de firewall." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "Redundância de Rede (deixe em branco se a interface não é usada)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Endereço real" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Endereço Virtual Compartilhado" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "ID Virtual" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:599 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Replicação do Firewall" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Sincronizar as tabelas do Firewall" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Interface de rede de sincronização" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Bit Marcador da Conexão" #: ../bin/draknetprofile:37 ../bin/draknetprofile.orig:37 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Perfis de rede" #: ../bin/draknetprofile:67 ../bin/draknetprofile.orig:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../bin/draknetprofile:135 ../bin/draknetprofile.orig:135 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Novo perfil..." #: ../bin/draknetprofile:138 ../bin/draknetprofile.orig:138 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nome do perfil a ser criado (o novo perfil é criado como uma cópia do atual):" #: ../bin/draknetprofile:149 ../bin/draknetprofile.orig:149 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "O perfil \"%s\" já existe!" #: ../bin/draknetprofile:165 ../bin/draknetprofile:167 #: ../bin/draknetprofile.orig:165 ../bin/draknetprofile.orig:167 #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../bin/draknetprofile:165 ../bin/draknetprofile.orig:165 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "Você não pode apagar o perfil padrão" #: ../bin/draknetprofile:167 ../bin/draknetprofile.orig:167 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Você não pode remover o perfil atual" #: ../bin/draknetprofile:177 ../bin/draknetprofile.orig:177 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" "Essa ferramente permite ativar um perfil de rede existente, e gerenciar " "(clonar ou apagar) perfils." #: ../bin/draknetprofile:177 ../bin/draknetprofile.orig:177 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "Para modificar um perfil você deve ativalo antes." #: ../bin/draknetprofile:180 ../bin/draknetprofile.orig:180 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: ../bin/draknetprofile:181 ../bin/draknetprofile.orig:181 #, c-format msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: ../bin/draknetprofile:182 ../bin/draknetprofile.orig:182 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Remover" #: ../bin/draknfs:49 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "mapear usuário root como anonymous" #: ../bin/draknfs:50 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "mapear todos os usuários como usuário anonymous" #: ../bin/draknfs:51 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Sem mapeamento de UID" #: ../bin/draknfs:52 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "permitir acesso remoto real ao root" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68 #: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176 #: ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Arquivo" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/_Escrever Configuração" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "Q" msgstr "S" #: ../bin/draknfs:71 ../bin/draknfs:72 ../bin/draknfs:73 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/_Servidor NFS" #: ../bin/draknfs:72 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/_Reiniciar" #: ../bin/draknfs:73 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/R_ecarregar" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "Servidor NFS" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Reiniciando/Recarregando servidor NFS..." #: ../bin/draknfs:93 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Erro Reiniciando/Recarregando servidor NFS..." #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:246 #, c-format msgid "Directory selection" msgstr "Seleção de Diretório" #: ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:253 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Deveria ser um diretório." #: ../bin/draknfs:146 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "Clientes NFS podem ser especificados de algumas " "maneiras:\n" "\n" "\n" "domínio simples: um domínio pode ser " "um nome abreviado reconhecido, um nome de domínio totalmente qualificado, ou " "um endereço de IP.\n" "\n" "\n" "grupos de rede: grupos de rede NIS " "podem ser passados como @grupo.\n" "\n" "\n" "coringas: nomes de máquinas podem " "conter os caracteres coringas * e ?. Por exemplo: *.cs.foo.edu combina com " "todos os servidores no domínio cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "Redes IP: você pode também exportar " "diretórios para todos os servidores em uma (sub-) rede IP simultaneamente. " "Por exemplo, tanto '/255.255.252.0' ou '/22' são adicionados ao resultado do " "endereço base da rede.\n" #: ../bin/draknfs:161 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Opções para IDs de usuários\n" "\n" "\n" "mapear usuário root para anonymous: " "mapeia requisiçoes de uid/gid 0 para uid/gid anonymous (root_squash).\n" "\n" "\n" "permitir acesso remoto real do root: " "desliga root squashing. Esta opção é útil para clientes sem disco " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "mapear todos os usuários para anonymous:diretórios FTP públicos exportados via NFS, diretório de spool de news, " "etc. A opção oposta é sem mepamento de UID (no_all_squash), que é a " "configuração default.\n" "\n" "\n" "anonuid e anongid: explicitamente " "configura uid e gid da conta anonymous.\n" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Acesso síncrono:" #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Conexão Segura:" #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Compartilhamento Somente-Leitura:" #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Verificando subárvore:" #: ../bin/draknfs:182 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opções Avançadas" #: ../bin/draknfs:183 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s esta opção requer que as " "requisições sejam originárias da internet sejam de portas menores que " "IPPORT_RESERVED (1024). Esta opção é usada por padrão." #: ../bin/draknfs:184 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s permite requisições tanto como " "somente leitura e como escrita e leitura nesta partição NFS. O padrão é " "desabilitar qualquer requisição que altere o sistema de arquivos. Isto " "também pode ser feito explicitamente usando esta opção." #: ../bin/draknfs:185 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s desabilita o servidor NFS de " "violar o protocolo NFS e responder a requisições antes que qualquer mudança " "feita por essas requisições sejam aplicadas no armazenamento estável (ex. " "disco rígido)." #: ../bin/draknfs:186 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "%s habilita verificação de subárvore " "que ajuda a melhorar a segurança em alguns casos, mas pode diminuir a " "confiabilidade. Veja a página de manual exports(5) para mais detalhes." #: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informações" #: ../bin/draknfs:271 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: ../bin/draknfs:282 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Favor adicionar um compartilhamento NFS para poder modificá-lo." #: ../bin/draknfs:356 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../bin/draknfs:379 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "Diretório NFS" #: ../bin/draknfs:380 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:766 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Diretório:" #: ../bin/draknfs:381 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Acesso ao host" #: ../bin/draknfs:382 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Acesso:" #: ../bin/draknfs:383 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Mapeamento de IDs de Usuário" #: ../bin/draknfs:384 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "ID do Usuário:" #: ../bin/draknfs:385 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "ID do usuário anonymous:" #: ../bin/draknfs:386 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "ID do grupo anonymous:" #: ../bin/draknfs:429 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Favor especificar um diretório para ser compartilhado." #: ../bin/draknfs:431 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Não foi fossível criar este diretório." #: ../bin/draknfs:434 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Você deve especificar acesso aos hosts." #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Compartilhar Diretório" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Hosts Coringas" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Opções Personalizadas" #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Entre um diretório para ser compartilhado." #: ../bin/draknfs:533 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "Use o botão modificar para configurar direitos de acesso." #: ../bin/draknfs:548 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Gerencia compartilhamentos NFS" #: ../bin/draknfs:584 #, c-format msgid "Starting the NFS-server" msgstr "Iniciando o servidor NFS" #: ../bin/draknfs:596 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS gerencia compartilhamentos NFS" #: ../bin/draknfs:605 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Falha ao adicionar compartilhamento NFS." #: ../bin/draknfs:612 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Falha ao Modificar compartilhamento NFS." #: ../bin/draknfs:619 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Falha ao remover um compartilhamento NFS." #: ../bin/draksambashare:65 #, c-format msgid "User name" msgstr "Nome do usuário" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Nome do compartilhamento" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Diretório compartilhado" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102 #: ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Navegável" #: ../bin/draksambashare:76 #, c-format msgid "Public" msgstr "Público" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Com Permissão de Escrita" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Criar máscara" #: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Máscara de diretório" #: ../bin/draksambashare:80 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Lista de leitura" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126 #: ../bin/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Lista de escrita" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Usuários admin" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Usuários válidos" #: ../bin/draksambashare:84 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Herdar Permissões" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Esconder arquivos ponto" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Esconder arquivos" #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Preservar maiúsculas/mínusculas" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Forçar modo de criação" #: ../bin/draksambashare:89 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Forçar grupo" #: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Caso default" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Nome da impressora" #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Imprimível" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Comando de impressão" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "Comando LPQ" #: ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Convidado ok" #: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Herdar permissões" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Impressão" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Modo de criação" #: ../bin/draksambashare:130 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Usar driver cliente" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Lista de Leitura" #: ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Lista de Escrita" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Forçar Grupo" #: ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Forçar grupo de criação" #: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180 #: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Servidor Samba" #: ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/_Configurar" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "/_Documentação do Samba" #: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/_Sobre" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/En_viar erro" #: ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Sobre..." #: ../bin/draksambashare:194 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:196 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva" #: ../bin/draksambashare:198 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "" "Esta é uma ferramenta simples para facilitar o gerenciamento da configuração " "do Samba." #: ../bin/draksambashare:200 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:205 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Cristiano Otto Von Trompczynski \n" "Arthur Renato Mello \n" "Felipe Arruda \n" "Sergio Rafael Lemke \n" #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Reiniciando/Recarregando servidor Samba..." #: ../bin/draksambashare:230 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Erro Reiniciando/Recarregando servidor Samba..." #: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:687 #, c-format msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../bin/draksambashare:373 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "Adicionar entrada do DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:377 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Adicionar um compartilhamento" #: ../bin/draksambashare:380 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Nome do compartilhamento:" #: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:587 #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: ../bin/draksambashare:393 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Um compartilhamento de mesmo nome já existe ou o nome está vazio, por favor " "escolha outro nome." #: ../bin/draksambashare:400 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" "Não foi possível criar o diretório, por favor entre um caminho correto." #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Entre um Comentário para este compartilhamento." #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - um gerador de PDF" #: ../bin/draksambashare:441 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "impressoras - todas as impressoras disponíveis" #: ../bin/draksambashare:445 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Adicionar compartilhamento de impressora especial" #: ../bin/draksambashare:448 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "O objetivo deste assistente é criar com facilidade um novo compartilhamento " "Samba de impressora especial." #: ../bin/draksambashare:455 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Um gerador de PDF já existe." #: ../bin/draksambashare:479 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Impressoras e print$ já existe." #: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Parabéns" #: ../bin/draksambashare:530 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "" "O assistente adicionou com sucesso o compartilhamento da impressora Samba" #: ../bin/draksambashare:552 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" "Adicione ou selecione uma impressora compartilhada do Samba para modificá-la." #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "Entrada de impressoras do DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Compartilhamento de Impressora" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Nome da impressora:" #: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:772 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Escrita:" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Navegável:" #: ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: ../bin/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Acesso a impressora" #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Convidado ok:" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Modo de criação:" #: ../bin/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Comando de impressora" #: ../bin/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Comando de impressão:" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "Comando LPQ:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Imprimindo:" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "modo de criação deve ser numérico, como: 0755." #: ../bin/draksambashare:690 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "Entrada DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:695 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "" "Adicione ou selecione um compartilhamento Samba para poder modificá-lo." #: ../bin/draksambashare:718 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Acesso de usuários Samba" #: ../bin/draksambashare:726 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Opções de máscara" #: ../bin/draksambashare:740 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Opções de Display" #: ../bin/draksambashare:762 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Diretório compartilhado samba" #: ../bin/draksambashare:765 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Nome do compartilhamento:" #: ../bin/draksambashare:771 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Público:" #: ../bin/draksambashare:795 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Máscara de criação, modo de criação e máscara de diretório devem ser " "numéricos, como: 0755." #: ../bin/draksambashare:802 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Por favor, crie este usuário Samba: %s" #: ../bin/draksambashare:914 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Adicionar usuário Samba" #: ../bin/draksambashare:929 #, c-format msgid "User information" msgstr "Informação de Usuários" #: ../bin/draksambashare:931 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Nome do usuário:" #: ../bin/draksambashare:932 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../bin/draksambashare:1046 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - controlador primário do domínio" #: ../bin/draksambashare:1047 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Standalone - servidor autônomo" #: ../bin/draksambashare:1053 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Assistente Samba" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração do servidor Samba" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "O samba permite ao seu servidor comportar-se como um servidor de arquivos e " "de impressão para as estações rodando sistemas não-Linux." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "Servidor PDC: controlador primário do domínio" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "O servidor configurado como um PDC é o responsável pela autencação Windows " "para o domínio." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Instalações com servidores únicos podem usar senhas smbpasswd ou tdbsam" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Domain master = yes, faz com que o servidor registre o nome NetBIOS . Este nome será reconhecido pelos outros servidores." #: ../bin/draksambashare:1089 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Suporte Wins:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "usuários admin:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "Os level:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "A opção global os level determina o nível do sistema operacional com que o " "Samba irá se apresentar durante uma eleição de navegação. Se você deseja que " "o Samba ganhe a eleição e se torne o navegador principal, você pode aumentar " "o nível para um valor acima do sistema operacional na sua rede. p.ex.: os " "level = 34" #: ../bin/draksambashare:1095 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "O domínio está errado." #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Workgroup" #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "O Samba precisa saber o Workgroup que ele irá servir." #: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Workgroup:" #: ../bin/draksambashare:1110 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Nome Netbios:" #: ../bin/draksambashare:1114 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "O Workgroup está errado." #: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Modo de segurança" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "Nível de usuário: o cliente envia um pedido de configuração da sessão após a " "negociação do protocolo. Este pedido fornece um nome de usuário e a senha." #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "" "Nível de compartilhamento: o cliente authentica-se separadamente para cada " "compartilhamento" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Nível de domínio: fornece um mecanismo para armazenar todas as contas de " "usuários e grupos num repositório centralizado e compartilhado. Este " "repositório é compartilhado entre os controladores de domínio (segurança)." #: ../bin/draksambashare:1132 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Hosts permitidos" #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Anúncio do Servidor." #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "O anúncio é a maneira como este servidor será descrito nas estações de " "trabalho Windows." #: ../bin/draksambashare:1142 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Anúncio:" #: ../bin/draksambashare:1146 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "O Anúncio do Servidor está incorrecto." #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Log do Samba" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Arquivo Log: use arquivo.%m para usar usar um log separado por máquina que " "se conecta" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "Nível de log: configura o nível do log (0 <= nível <= 10)" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "Tamanho máximo do log: limite no tamanho dos arquivos de log (em Kb)." #: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Arquivo Log:" #: ../bin/draksambashare:1161 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Tamanho máximo do log:" #: ../bin/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Nível de Log:" #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Este assistente coletou os seguintes parâmetros para configurar o Samba." #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique no botão " "Próximo ou use o botão Voltar para corrigir." #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Se você criou anteriormente alguns compartilhamentos, estes irão aparecer " "nesta configuração. Execute 'drakwizard sambashare' para gerenciá-los." #: ../bin/draksambashare:1175 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Tipo samba:" #: ../bin/draksambashare:1177 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Banner do servidor:" #: ../bin/draksambashare:1179 #, c-format msgid " " msgstr " " #: ../bin/draksambashare:1180 #, c-format msgid "Unix Charset:" msgstr "Charset Unix:" #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid "Dos Charset:" msgstr "Charset Dos:" #: ../bin/draksambashare:1182 #, c-format msgid "Display Charset:" msgstr "Exibir Charset:" #: ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Este assistente configurou com sucesso seu servidor Samba." #: ../bin/draksambashare:1252 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "O assistente Samba falhou inesperadamente:" #: ../bin/draksambashare:1266 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Gerencia configuração do Samba" #: ../bin/draksambashare:1354 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Falha ao modificar o compartilhamento Samba." #: ../bin/draksambashare:1363 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Falha ao remover o compartilhamento Samba." #: ../bin/draksambashare:1370 #, c-format msgid "File share" msgstr "Compartilhamento de Arquivo" #: ../bin/draksambashare:1385 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Falha ao modificar." #: ../bin/draksambashare:1394 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Falha ao remover." #: ../bin/draksambashare:1401 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #: ../bin/draksambashare:1413 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Falha ao adicionar usuário." #: ../bin/draksambashare:1422 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Falha ao trocar senha do usuário." #: ../bin/draksambashare:1434 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Falha ao remover usuário." #: ../bin/draksambashare:1439 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1447 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Usuários Samba" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Favor configurar o servidor Samba" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Parece que é a primeira vez que você roda esta ferramenta.\n" "Um assistente será executado para configurar um servidor Samba básico" #: ../bin/draksambashare:1464 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba gerencia compartilhamentos Samba" #: ../bin/net_applet:95 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "A rede está ativa na interface %s." #: ../bin/net_applet:96 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "Endereço IP: %s" #: ../bin/net_applet:97 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Gateway: %s" #: ../bin/net_applet:98 #, c-format msgid "DNS: %s" msgstr "DNS: %s" #: ../bin/net_applet:99 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Conectado a %s (nível do link: %d %%)" #: ../bin/net_applet:101 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "A rede está inativa na interface %s." #: ../bin/net_applet:103 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Você não possui nenhuma conexão de Internet configurada.\n" "Execute o assistente \"%s\" no Centro de Controle Mandriva Linux" #: ../bin/net_applet:129 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Conectar %s" #: ../bin/net_applet:130 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desconectar %s" #: ../bin/net_applet:131 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Monitorar Rede" #: ../bin/net_applet:133 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Gerenciamento de redes wireless" #: ../bin/net_applet:135 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "Gerenciar conexões VPN" #: ../bin/net_applet:139 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurar Rede" #: ../bin/net_applet:141 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Observar interface" #: ../bin/net_applet:142 ../bin/net_applet:143 ../bin/net_applet:145 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Detecção Automática" #: ../bin/net_applet:150 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Interfaces ativas" #: ../bin/net_applet:170 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: ../bin/net_applet:180 ../lib/network/connection.pm:226 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "Conexão VPN" #: ../bin/net_applet:372 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Conexão de Rede" #: ../bin/net_applet:459 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Mais redes" #: ../bin/net_applet:486 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Modo automático do Firewall Interativo" #: ../bin/net_applet:491 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Sempre ativar ao iniciar a máquina" #: ../bin/net_applet:496 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Redes wireless" #: ../bin/net_applet:503 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Monitoramento da Rede" #: ../bin/net_monitor:99 #, c-format msgid "Default connection: " msgstr "Conexão Padrão: " #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Aguarde" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Estatísticas globais" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Instantâneo" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Average" msgstr "Média" #: ../bin/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Velocidade\n" "de envio:" #: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114 #, c-format msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: ../bin/net_monitor:109 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Velocidade\n" "de recepção:" #: ../bin/net_monitor:113 #, c-format msgid "Connection time: " msgstr "Tempo de Conexão: conexão: " #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Usar a mesma escala para recebidos e transmitidos" #: ../bin/net_monitor:138 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Aguarde, testando sua conexão..." #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Desconectando da Internet" #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Conectando à Internet" #: ../bin/net_monitor:254 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "A desconexão da Internet falhou." #: ../bin/net_monitor:255 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Desconexão da Internet Completa." #: ../bin/net_monitor:257 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Conexão Completa." #: ../bin/net_monitor:258 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "A conexão falhou.\n" "Verifique sua configuração no Centro de Controle Mandriva Linux." #: ../bin/net_monitor:360 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../bin/net_monitor:385 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Configuração da Cor" #: ../bin/net_monitor:444 ../bin/net_monitor:457 #, c-format msgid "sent: " msgstr "enviado: " #: ../bin/net_monitor:447 ../bin/net_monitor:461 #, c-format msgid "received: " msgstr "recebido: " #: ../bin/net_monitor:450 #, c-format msgid "average" msgstr "média" #: ../bin/net_monitor:451 #, c-format msgid "Reset counters" msgstr "Reiniciar Contadores" #: ../bin/net_monitor:454 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Medida local" #: ../bin/net_monitor:512 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Atenção, outra conexão de internet foi detectada, talvez utilizando sua rede" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Connected" msgstr "conectado" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "desconectado" #: ../bin/net_monitor:523 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Nenhuma conexão à Internet configurada" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Tipo de conexão desconhecida" #: ../lib/network/connection.pm:159 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Configurações de Acesso a Rede" #: ../lib/network/connection.pm:160 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Configurações de Acesso" #: ../lib/network/connection.pm:161 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Configurações do Endereço" #: ../lib/network/connection.pm:175 ../lib/network/connection.pm:195 #: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:217 #: ../lib/network/netconnect.pm:476 ../lib/network/netconnect.pm:572 #: ../lib/network/netconnect.pm:575 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Não listada - Editar Manualmente" #: ../lib/network/connection.pm:228 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:48 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../lib/network/connection.pm:240 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Permitir que Usuários Gerenciem a Conexão" #: ../lib/network/connection.pm:241 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Iniciar a Conexão no Boot" #: ../lib/network/connection.pm:242 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Métrica" #: ../lib/network/connection.pm:243 #, c-format msgid "MTU" msgstr "MTU" #: ../lib/network/connection.pm:244 #, c-format msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." msgstr "Unidade Máxima de Transmissão (MTU). Na dúvida, deixe em branco." #: ../lib/network/connection.pm:316 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "Link Detectado na Interface %s" #: ../lib/network/connection.pm:317 ../lib/network/connection/ethernet.pm:291 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "Link beat Perdido na Interface %s" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Cabo" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Cable Modem" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Usar BPALogin (Necessário para Telstra)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:600 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:339 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Nome da Conta (Nome do Usuário)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:340 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Senha da Conta" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:66 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Nome do Ponto de Acesso" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Rede Discada Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "Formato Inválido para o Número PIN: deve ter 4 dígitos." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110 #, c-format msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." msgstr "Número PIN (4 digitos). Deixe vazio se o PIN não é requerido." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Não foi Possível abrir o Dispositivo %s" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Por Favor Verifique se o SIM Card está Inserido." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Você informou um código PIN errado.\n" "Informar um código PIN errado muitas vezes pode bloquear o SIM Card!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Satélite (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Placa do Adaptador" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Demux de Rede" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12 #, c-format msgid "Wired (Ethernet)" msgstr "Com Fio (Ethernet)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Interface virtual" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "Não foi possivel encontrar a interface de rede para o dispositivo " "selecionado (usando %s driver)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Configuração manual" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "IP Automático (BOOTP/DHCP) " #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:125 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "Configurações de IP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Por favor, digite o endereço IP desta máquina.\n" "Cada endereço deve ser colocado como um endereço decimal,\n" " separado por pontos (por exemplo, 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 ../lib/network/netconnect.pm:649 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Obter servidores DNS do DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Servidor DNS 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Servidor DNS 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Pesquisar domínio" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Por padrão, o nome de domínio deve ser configurado como um nome totalmente " "qualificado" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Tempo limite do DHCP (em segundos)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Obter servidores YP do DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Obter servidores NTPD do DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Nome da máquina DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Não retornar para Zeroconf (rede 169.254.0.0)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:169 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endereço IP deve estar no formato 1.2.3.4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:174 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "A máscara de rede deve estar no formato 255.255.224.0" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:179 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Aviso: O endereço IP %s geralmente é reservado!" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:185 #, c-format msgid "" "%s is already used by connection that starts on boot. To use this address " "with this connection, first disable all other devices which use it, or " "configure them not to start on boot" msgstr "" "%s já é usado pela conexão que se inicia na Inicialização. Para usar este " "endereço com esta conexão, primeiro desabilite todos os dispositivos que " "usam ele ou configure-o para que não iniciar junto na Inicialização" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:210 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)" msgstr "Obter nome da máquina a partir do servidor DHCP (ou gerar nome único)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:230 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Hotplugging de Rede" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:234 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Habilitar tunelamento IPv6 para IPv4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Link beat detectado na interface %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:293 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "Requisitando um endereço de rede na interface %s (protocolo %s)..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:294 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Obtido um endereço de rede na interface %s (protocolo %s)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:295 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "" "Não foi possível obter um endereço de rede na interface %s (protocolo %s)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Eu não sei" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Modem para telefone analógico (POTS)" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Baseado em script" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:79 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:80 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Baseado em terminal" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:82 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:16 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:28 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:34 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:39 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:45 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:49 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:53 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:59 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:63 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlândia" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:66 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:69 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:74 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:86 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:91 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:99 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:102 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "França" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:108 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:111 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:116 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:121 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:126 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itália" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:131 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:136 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:141 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polônia" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:147 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algéria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Áustria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #, c-format msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "República Tcheca" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egito" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grécia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "Índia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islândia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Siri Lanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituânia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Ilhas Maurício" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Paquistão" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rússia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapura" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Eslovênia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espanha" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suécia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suíça" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tailândia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirados Árabes Unidos" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:15 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:16 #, c-format msgid "Wireless (Wi-Fi)" msgstr "Wireless (Wi-Fi)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:32 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Utilizar um driver do Windows (com ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:49 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "WEP aberto" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:50 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "WEP Restrito" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:51 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "Chave WPA/WPA2 pré-compartilhada" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:52 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:271 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Driver do windows" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:357 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "Sua placa wireless está desabilitada, habilite o seu wireless pelo switch do " "computador." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:444 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Configurações Wireless" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:449 #: ../lib/network/connection_manager.pm:277 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Modo de operação" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Gerenciado" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Master" msgstr "Mestre" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Secundário" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automático" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:453 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Nome da Rede (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:455 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Modo de criptografia" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:457 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Chave criptográfica" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:459 #, c-format msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" msgstr "Forçar o uso desta chave como string ASCII (ex. para Livebox)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:466 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "Login/Nome do usuário EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:468 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "O login ou nome do usuário. Formato em texto puro. Se\n" "você precisa especificar um domínio, então tente a sintaxe\n" "não testada DOMAIN\\nome_do_usuário" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:471 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "Senha EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:473 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" " Senha: uma string.\n" "Note que isto não é a mesma coisa que o psk.\n" "____________________________________________________\n" "INFORMAÇÃO ADICIONAL RELACIONADA:\n" "Na Página Avançada, você pode selecionar o modo EAP\n" "usado para autenticação. Para o modo eap\n" " Detecção Automática: implica que todos os modos possíveis serão " "tentados.\n" "\n" "Se Detecção Automática falhar, tente PEAP TTLS antes de outras opções\n" "Note:\n" "\tAs opções MD5, MSCHAPV2, OTP e GTC implica\n" "automaticamente nos modos PEAP e TTLS.\n" " Modo TLS é baseado completamente em certificados e pode ignorar\n" "o nome de usuário e senha especificados aqui." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:487 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "Certificado de cliente EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:489 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "Caminho completo para o certificado do cliente. Isto é somente\n" "usado para autenticação EAP baseada em certificados. Pode ser\n" "considerada como uma alternativa para o combo usuário/senha.\n" " Note: outras configurações relacionadas são mostradas na página Avançada." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:493 #, c-format msgid "Wireless regulatory domain" msgstr "Wireless regulatory domain" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:495 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "ID da Rede" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:496 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Freqüência de operação" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:497 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Limite de sensibilidade" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:498 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Taxa de Bits (em b/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:499 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:500 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS acrescenta uma comunicação antes de cada transmissão de um pacote,\n" "para certificar-se de que o canal está desobstruído. Isto provoca overhead\n" "(baixo desempenho) , mas aumenta o desempenho no caso de nós escondidos\n" "ou no caso de grande número de nós ativos. Este parâmetro configura o " "tamanho\n" "do menor pacote para ser enviado aos nós pelo RTS, um valor igual ao " "tamanho\n" " máximo do pacote desabilita o esquema. Você pode também ajustar este\n" "parâmetro para automático, fixo ou desligado." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:507 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentação" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:508 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "argumentos extras para o comando iwconfig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:509 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Aqui você pode configurar alguns parâmetros extras de wireless como:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (a placa já está \n" "ajustada com o nome da máquina).\n" "\n" "Veja a página de manual do iwconfig(8) para informações adicionais." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:516 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "argumentos extras para o comando iwspy" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:517 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "iwspy é usado para configurar uma lista de endereços em uma interface de\n" "rede wireless e para obter informações sobre a qualidade do link.\n" "\n" "Esta informação é a mesma disponível em /proc/net/wireless :\n" "qualidade do link, força do sinal nível de ruído.\n" "\n" "Veja a página do manual iwpspy(8) para mais informações." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:525 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "argumentos extras para o comando iwpriv" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "iwpriv permite confirgurar parâmetros opcionais (privados) de uma interface " "de rede\n" "wireless.\n" "\n" "iwpriv trata parâmetros e configurações específicas de cada driver (ao " "contrário do\n" "iwconfig que trata de parâmetros genericos).\n" "\n" "Em teoria, a documentação de cada driver deve indicar como usar\n" "tais comandos específicos de interface e seus efeitos.\n" "\n" "Veja a página do manual iwpriv(8) para mais informações." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:538 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "Protocolo EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Detecção Automática" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:541 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "A detecção automática é recomendada pois primeiro é tentado o WPA versão 2\n" "e depois WPA versão 1" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:543 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "Modo EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:546 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "EAP key_mgmt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:548 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" "lista de protocolos de gerenciamento de chaves de autenticação.\n" "possíveis valores são WPA-EAP, IEEE8021X, NENHUM" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:550 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "Identidade EAP externa" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:552 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" "String de identidade Anônima para EAP: para ser usada como\n" "identidade não criptografada com os tipos EAP que suportam diferentes\n" "identidades tuneladas, por exemplo, TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP phase2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:557 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "Autenticação interna com parâmetros de túnel TLS.\n" "A entrada é uma string com pares campo=valor, Exemplos:\n" "auth=MSCHAPV2 para PEAP ou\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 para TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "Certificado CA EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:563 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "Caminho completo para um certificado CA (PEM/DER). Este arquivo\n" "pode ter um ou mais certificados CA confiáveis. Se ca_cert não é\n" "incluído, o certificate do servidor não será verificado. Se possível,\n" "um certificado CA confiável deve sempre ser configurado\n" "quando usar TLS, TTLS ou PEAP." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:568 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "Substring no campo subject do certificado EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:570 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" " Substring que deve estar presente no campo subject no certificado do\n" "servidor de autenticação. Se esta string é configurada,\n" "o certificado do servidor só será aceito se conter esta string no campo\n" "subject. A string subject tem o seguinte formato:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:575 #, c-format msgid "EAP extra directives" msgstr "Diretivas extras EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:577 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" "Aqui é possível passar opções extras para o wpa_supplicant\n" "O formato esperado é uma string de pares campo=valor. Múltiplos valores\n" "podem ser especificados, separando cada valor com o caractere #.\n" "Note: as diretivas são passadas sem verificação e podem causar a falha\n" "silenciosa da negociação wpa. Diretivas suportadas são preservadas entre\n" "edições\n" "Diretivas suportadas são:\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size e eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOutras diretivas como key_mgmt, eap podem ser usadas para forçar\n" "\tdiferentes opções das usadas por padrão nesta interface." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:597 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "Uma chave de cifragem é necessária." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:604 #, c-format msgid "" "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " "hexadecimal characters." msgstr "" "A chave pré-compartilhada deve ter entre 8 e 63 caracteres ASCII, ou 64 " "caracteres hexadecimais." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:610 #, c-format msgid "" "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " "characters." msgstr "" "A chave WEP deve ter pelo menos %d caracteres ASCII ou %d caracteres " "hexadecimais." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:617 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Freq deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"2.46G\" para a freqüência " "2.46GHz), ou deve adicionar '0' (zeros) suficientes." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:623 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Taxa deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"11M\" para 11M), ou deve " "adicionar '0' (zeros) suficientes." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:635 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Permitir ponto de acesso remoto" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:756 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "Associada para rede wireless \"%s\" a interface %s" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:757 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Perdida a associação com a rede wireless na interface %s" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:95 ../lib/network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Modem USB Alcatel speedtouch" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:123 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "O modem ECI Hi-Focus não pode ser suportado devido a um problema do driver \n" "da distribuição.\n" "\n" "Você pode encontrar um driver em http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:183 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Modems usando chipsets Conexant AccessRunner não podem ser suportados devido " "à restrição de distribuição do firmware binário." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:203 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL sobre CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:206 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Protocolo de Configuração Dinâmica de Máquina (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:207 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Configuração TCP/IP manual" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Protocolo de Tunelamento Ponto-a-Ponto (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP sobre Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP sobre ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:250 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "ID do Caminho Virtual (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:251 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "ID do Circuito Virtual (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:359 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:135 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Não foi possível instalar os pacotes (%s)!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 ../lib/network/netconnect.pm:186 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Configurando dispositivo..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:79 #: ../lib/network/connection_manager.pm:144 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Configurações de Rede" #: ../lib/network/connection_manager.pm:80 #: ../lib/network/connection_manager.pm:145 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Entre com as configurações para a rede" #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:220 #: ../lib/network/connection_manager.pm:476 #: ../lib/network/connection_manager.pm:489 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Conexão Falhou." #: ../lib/network/connection_manager.pm:232 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Desconectando..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:274 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:275 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Força do sinal" #: ../lib/network/connection_manager.pm:276 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Criptografia" #: ../lib/network/connection_manager.pm:348 ../lib/network/netconnect.pm:208 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Procurando redes..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:397 ../lib/network/drakroam.pm:91 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ../lib/network/connection_manager.pm:397 ../lib/network/drakroam.pm:90 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../lib/network/connection_manager.pm:442 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "Nome da máquina alterado para \"%s\"" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:13 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Servidor Web" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:18 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Servidor de Nomes do Domínio (DNS)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:23 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Servidor SSH" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:28 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:33 #, c-format msgid "DHCP Server" msgstr "Servidor DHCP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:39 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Servidor de Correio" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:44 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Servidor POP e IMAP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:49 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Servidor Telnet" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:55 #, c-format msgid "NFS Server" msgstr "Servidor NFS" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:63 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Compartilhamento de Arquivos Windows (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:69 #, c-format msgid "Bacula backup" msgstr "Bacula backup" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:75 #, c-format msgid "Syslog network logging" msgstr "Relatório de rede Syslog" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:81 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Servidor CUPS" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:87 #, c-format msgid "MySQL server" msgstr "Servidor MySQL" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:93 #, c-format msgid "PostgreSQL server" msgstr "Servidor PostgreSQL" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:99 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Requisição de eco (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:104 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:110 #, c-format msgid "Windows Mobile device synchronization" msgstr "Sincronização com dispositivo Windows Mobile" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:119 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Detecção de Port Scan" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:214 ../lib/network/drakfirewall.pm:220 #: ../lib/network/shorewall.pm:75 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Configuração de Firewal" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:214 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "Configurador DrakFirewall\n" "\n" "Isto configura um firewall pessoal para esta máquina Mandriva Linux.\n" "Para um firewall dedicado potente, por favor procure a distribuição\n" "especializada Mandriva Security Firewall." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:220 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Configurador drakfirewall\n" "\n" "Certifique-se de que você configurou o acesso à Rede/Internet com o\n" "drakconnect antes de continuar." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:237 ../lib/network/drakfirewall.pm:239 #: ../lib/network/shorewall.pm:167 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:240 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Aqui você pode informar outras portas.\n" "Exemplos válidos: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Você pode ver o arquivo /etc/services para mais informações." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:246 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Porta inválida digitada: %s.\n" "O formato correto é \"porta/tcp\" ou \"porta/udp\", \n" "onde porta é um valor entre 1 e 65535.\n" "\n" "Você pode também informar um intervalo de portas (ex: 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:256 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Para quais serviços você quer permitir conexões vindas da Internet?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:257 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Todos (sem firewall)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:259 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Outras portas" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:260 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Reporte mensagens do firewall nos registros(logs) do sistema." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:302 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Você pode ser avisado quando alguém acessar um serviço ou tentar invadir seu " "computador.\n" "Por favor selecione quais atividades da rede devem ser monitoradas." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:307 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Usar o Firewall Interativo" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Nenhum dispositivo encontrado" #: ../lib/network/drakroam.pm:85 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../lib/network/drakroam.pm:89 ../lib/network/netcenter.pm:65 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../lib/network/drakroam.pm:92 ../lib/network/netcenter.pm:70 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ../lib/network/drakroam.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:779 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Conexão Wireless" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "Configuração de VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Escolha o tipo da VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "Iniciando ferramentas e detectando dispositivos para %s..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "Impossível inicializar o tipo de conexão %s!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "Selecione uma conexão VPN existente ou informe um novo nome." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Configurar uma nova Conexão..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Novo Nome" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "Você deve escolher uma conexão existente ou entrar com um novo nome." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Insira as teclas necessárias" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Informe configurações para sua conexão VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:298 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "Você deseja iniciar a conexão agora?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "A conexão VPN está configurada.\n" "\n" "Essa conexão VPN pode ser automaticamente iniciada junto com a conexão de " "rede.\n" "Isso pode ser feito reconfigurando a conexão de rede e selecionando esta " "conexão VPN.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Busca de Portas" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Serviço atacado" #: ../lib/network/ifw.pm:134 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Quebra de senha" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nova conexão" #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "Ataque \"%s\"" #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Um ataque em uma porta de pesquisa foi identificada por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "O serviço %s foi atacado por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:140 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Um ataque visando a quebra da senha foi identificado por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:141 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s está se conectando ao serviço %s." #: ../lib/network/ifw.pm:142 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Um ataque \"%s\" foi identificada por %s." #: ../lib/network/ifw.pm:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" "A aplicação \"%s\" está tentando diponibilizar o serviço (%s) para a rede." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:155 #, c-format msgid "port %d" msgstr "porta %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:616 #: ../lib/network/netconnect.pm:633 ../lib/network/netconnect.pm:649 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:611 #: ../lib/network/netconnect.pm:616 ../lib/network/netconnect.pm:628 #: ../lib/network/netconnect.pm:633 ../lib/network/netconnect.pm:649 #: ../lib/network/netconnect.pm:651 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Sem suporte ao dispositivo %s: o driver ndiswrapper não está presente!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Selecione o driver Windows (arquivo .inf)" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Não foi possível instalar o driver ndiswrapper %s!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "O dispositivo selecionado já foi configurado com o driver %s.\n" "Você realmente quer usar um driver ndiswrapper?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Não foi possível carregar o módulo ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Não foi possível encontrar a interface ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Escolha um driver ndiswrapper" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Usar o driver ndiswrapper %s" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Instalar um novo driver" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Selecione um dispositivo:" #: ../lib/network/netcenter.pm:54 ../lib/network/netconnect.pm:211 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Selecione sua rede:" #: ../lib/network/netcenter.pm:61 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../lib/network/netcenter.pm:144 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centro de Rede" #: ../lib/network/netcenter.pm:168 #, c-format msgid "Advanced settings" msgstr "Configurações Avançadas" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:506 #: ../lib/network/netconnect.pm:520 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Escolha manual" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Placa ISDN interna" #: ../lib/network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocolo para o resto do mundo" #: ../lib/network/netconnect.pm:71 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protocolo Europeu (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:72 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocolo para o resto do mundo\n" "Sem Canal-D (linhas arrendadas)" #: ../lib/network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Configuração da Rede & Internet" #: ../lib/network/netconnect.pm:127 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Escolha a conexão que deseja configurar" #: ../lib/network/netconnect.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:361 #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Escolha a interface de rede para configurar:" #: ../lib/network/netconnect.pm:151 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../lib/network/netconnect.pm:168 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Nenhum dispositivo foi encontrado para este tipo de conexão." #: ../lib/network/netconnect.pm:177 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Configuração de Hardware" #: ../lib/network/netconnect.pm:201 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Selecione o seu provedor:" #: ../lib/network/netconnect.pm:248 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Selecione o seu protocolo de conexão.\n" "Se você não souber, mantenha o protocolo pré-selecionado." #: ../lib/network/netconnect.pm:292 ../lib/network/netconnect.pm:668 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Controle de conexão" #: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:717 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testando sua conexão..." #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuração da Conexão" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Preencha ou marque o campo abaixo" #: ../lib/network/netconnect.pm:331 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "O número do seu telefone" #: ../lib/network/netconnect.pm:332 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nome do provedor (ex: provedor.net)" #: ../lib/network/netconnect.pm:333 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Número do telefone do provedor" #: ../lib/network/netconnect.pm:334 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "DNS 1 do provedor (opcional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:335 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "DNS 2 do provedor (opcional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:336 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Modo de discagem" #: ../lib/network/netconnect.pm:337 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Velocidade da conexão" #: ../lib/network/netconnect.pm:338 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Tempo limite da conexão (em segundos)" #: ../lib/network/netconnect.pm:341 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ da Placa" #: ../lib/network/netconnect.pm:342 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Memória da Placa (DMA)" #: ../lib/network/netconnect.pm:343 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "ES da Placa" #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "ES_0 da Placa" #: ../lib/network/netconnect.pm:345 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "ES_1 da Placa" #: ../lib/network/netconnect.pm:364 ../lib/network/netconnect.pm:369 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem ISDN externo" #: ../lib/network/netconnect.pm:397 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Selecione um dispositivo!" #: ../lib/network/netconnect.pm:406 ../lib/network/netconnect.pm:416 #: ../lib/network/netconnect.pm:426 ../lib/network/netconnect.pm:459 #: ../lib/network/netconnect.pm:473 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuração ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:407 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Qual tipo de placa você tem?" #: ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Se você tiver uma placa ISA, os valores da próxima tela devem estar certos.\n" "\n" "Se você tiver uma placa PCMCIA, você precisará saber o \"irq\" e \"io\" de " "sua placa.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../lib/network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Interromper" #: ../lib/network/netconnect.pm:427 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Qual das seguintes é a sua placa ISDN?" #: ../lib/network/netconnect.pm:445 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Um driver CAPI encontra-se disponível para este modem. Este driver CAPI pode " "oferecer mais capacidades do que o driver livre (como enviar faxes). Qual " "driver você deseja usar?" #: ../lib/network/netconnect.pm:459 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Qual protocolo você quer usar?" #: ../lib/network/netconnect.pm:473 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Selecione o seu provedor.\n" "Se não estiver na lista, escolha 'Não Listado'." #: ../lib/network/netconnect.pm:475 ../lib/network/netconnect.pm:571 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Provedor:" #: ../lib/network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Seu modem não é suportado pelo sistema.\n" "Dê uma olhada em http://www.linmodems.org" #: ../lib/network/netconnect.pm:503 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Selecione o modem para configurar:" #: ../lib/network/netconnect.pm:505 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:540 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Por favor, escolha em qual porta serial seu modem está conectado." #: ../lib/network/netconnect.pm:569 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Selecione o seu provedor:" #: ../lib/network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Discagem (dialup): opções de conta" #: ../lib/network/netconnect.pm:596 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Nome da conexão" #: ../lib/network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Número do telefone" #: ../lib/network/netconnect.pm:598 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "ID de Login" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Discagem (dialup): parâmetros de IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:616 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Parâmetros de IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:618 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Máscara de sub-rede" #: ../lib/network/netconnect.pm:630 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Discagem (dialup): parâmetros de DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:633 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Nome do domínio" #: ../lib/network/netconnect.pm:635 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primeiro servidor DNS (opcional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:636 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Segundo servidor DNS (opcional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:637 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Configurar nome da máquina a partir do IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Endereço IP do gateway" #: ../lib/network/netconnect.pm:683 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automaticamente na inicialização da máquina" #: ../lib/network/netconnect.pm:685 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Usando o mini-aplicativo de rede no painel do sistema" #: ../lib/network/netconnect.pm:687 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "" "Manualmente (a interface ainda seria ativada quando a máquina fosse iniciada)" #: ../lib/network/netconnect.pm:696 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Como você quer Discar esta Conexão?" #: ../lib/network/netconnect.pm:709 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Você quer tentar se conectar à Internet agora?" #: ../lib/network/netconnect.pm:736 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "O sistema agora está conectado à Internet." #: ../lib/network/netconnect.pm:737 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Por razões de segurança, será desconectado agora." #: ../lib/network/netconnect.pm:738 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "O sistema não aparenta estar conectado à internet.\n" "Tente reconfigurar sua conexão." #: ../lib/network/netconnect.pm:754 #, fuzzy, c-format msgid "Problems occured during the network connectivity test." msgstr "" "Um problema ocorreu ao reiniciar a rede: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:755 #, c-format msgid "" "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your " "modem or router." msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:756 #, c-format msgid "" "You might want to relaunch the configuration to verify the connection " "settings." msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:759 #, fuzzy, c-format msgid "Congratulations, the network configuration is finished." msgstr "" "Parabéns, as configurações da rede e Internet estão concluídas.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:759 #, c-format msgid "" "However, the Internet connectivity test failed. You should test your " "connection manually, and verify your Internet modem or router." msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:760 #, fuzzy, c-format msgid "" "If your connection does not work, you might want to relaunch the " "configuration." msgstr "" "Ocorreram problemas durante a configuração. \n" "Teste sua conexão com o net_monitor ou mcc. Se sua conexão não estiver " "correta, você precisará refazer sua configuração." #: ../lib/network/netconnect.pm:762 #, fuzzy, c-format msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished." msgstr "" "Parabéns, as configurações da rede e Internet estão concluídas.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:763 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Quando isto terminar, nós recomendados que você reinicie o seu ambiente X " "para evitar o problema da mudança do nome da máquina." #: ../lib/network/netconnect.pm:774 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Modem USB Sagem" #: ../lib/network/netconnect.pm:775 ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Modem Bewan PCI" #: ../lib/network/netconnect.pm:777 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Modem ECI Hi-Focus" #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Conexão LAN" #: ../lib/network/netconnect.pm:780 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Conexão ADSL" #: ../lib/network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Conexão via Cabo" #: ../lib/network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Conexão ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Conexão via Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:784 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "Conexão DVB" #: ../lib/network/netconnect.pm:786 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(detectado na porta %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(detectado %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(detectado)" #: ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Resolvendo o nome da máquina Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:791 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Se desejado, entre com o nome de máquina do Zeroconf.\n" "Este é o nome que sua máquina irá utilizar para avisar\n" "sobre qualquer recurso compartilhado que não é gerenciado\n" "pela rede. Isto não é necessário para a maioria das redes." #: ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Nome de máquina do Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "O nome de máquina do Zeroconf não pode conter um." #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Como você está fazendo uma instalação por rede, sua rede já está " "configurada.\n" "Clique em Ok para manter sua configuração, ou cancelar para reconfigurar sua " "Conexão de Internet & Rede.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "A rede precisa ser reiniciada. Você deseja reiniciá-la agora?" #: ../lib/network/netconnect.pm:801 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Um problema ocorreu ao reiniciar a rede: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:802 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Agora você vai configurar a conexão %s.\n" "\n" "\n" "Pressione \"%s\" para continuar." #: ../lib/network/netconnect.pm:803 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "" "A configuração está completa, você gostaria de aplicar as modificações?" #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Existem várias maneiras de se conectar à internet.\n" "Escolha uma que deseja usar.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:805 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Conexão à Internet" #: ../lib/network/netconnect.pm:807 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Configurando dispositivo de rede %s (driver %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:808 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Os seguintes protocolos pode ser usados para configura uma conexão com a " "rede. Por favor, escolha um deles para o uso." #: ../lib/network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Por favor, digite o nome da sua máquina.\n" "Ele deve ser um nome de máquina totalmente qualificado,\n" "como por exemplo 'minhamaquina.minhaempresa.com.br' .\n" "Você também pode digitar o endereço IP de um gateway, se você tiver um." #: ../lib/network/netconnect.pm:814 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Você pode também digitar os endereços IP do servidor DNS." #: ../lib/network/netconnect.pm:815 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endereço DNS deve ser no formato 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:816 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endereço do gateway deve estar no formato 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:817 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo de gateway" #: ../lib/network/netconnect.pm:831 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Um erro inesperado ocorreu:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:494 #, c-format msgid "Advanced network settings" msgstr "Configurações Avançadas de Rede" #: ../lib/network/network.pm:495 #, c-format msgid "" "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have " "to reboot the machine for changes to take effect." msgstr "" "Aqui você faz configurações avançadas de rede. Você deverá reiniciar o " "Computador para que estas alterações entrem em vigor." #: ../lib/network/network.pm:496 #, c-format msgid "TCP/IP settings" msgstr "Configurações de TCP/IP" #: ../lib/network/network.pm:497 #, c-format msgid "Disable IPv6" msgstr "Desabilitar IPv6" #: ../lib/network/network.pm:498 #, c-format msgid "Disable TCP Window Scaling" msgstr "Desabilitar Escalamento de Janelas por TCP" #: ../lib/network/network.pm:499 #, c-format msgid "Disable TCP Timestamps" msgstr "Desabilitar Timestamps TCP" #: ../lib/network/network.pm:500 #, c-format msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" msgstr "Configurações de Segurança (definido pela política MSEC)" #: ../lib/network/network.pm:501 #, c-format msgid "Disable ICMP echo" msgstr "Desabilitar Eco ICMP" #: ../lib/network/network.pm:502 #, c-format msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" msgstr "Desabilitar Eco ICMP para Tranmissão de Mensagens" #: ../lib/network/network.pm:503 #, c-format msgid "Disable invalid ICMP error responses" msgstr "Desabilitar Respostas Inválidas de Erro ICMP" #: ../lib/network/network.pm:504 #, c-format msgid "Log strange packets" msgstr "Monitorar Pacotes Estranhos" #: ../lib/network/network.pm:514 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuração de Proxies" #: ../lib/network/network.pm:515 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Aqui você pode definir a configuração dos seus proxies (ex: http://" "my_caching_server:8080)" #: ../lib/network/network.pm:516 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../lib/network/network.pm:517 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Usar HTTP proxy para conexões HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:518 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "Proxy HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:519 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../lib/network/network.pm:520 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Não usar proxy para estes endereços (lista separada por vírgula):" #: ../lib/network/network.pm:525 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "O proxy deve ser http://..." #: ../lib/network/network.pm:526 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "O proxy deve ser http://... ou https://..." #: ../lib/network/network.pm:527 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "A URL deve começar com 'http:' ou 'ftp:'" #: ../lib/network/shorewall.pm:77 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mandriva Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Por favor selecione as interfaces que serão protegidas pelo firewall.\n" "\n" "Recomenda-se selecionar todas as interfaces diretamente conectadas à\n" "Internet, as interfaces conectadas à rede local podem ficar sem proteção.\n" "\n" "Se você for usar o compartilhamento de conexão Mandriva,\n" "desmarque as interfaces que serão conectadas a rede local.\n" "\n" "Quais interfaces devem ser protegidas?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:158 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Manter regras personalizadas" #: ../lib/network/shorewall.pm:159 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Descartar regras personalizadas" #: ../lib/network/shorewall.pm:164 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Sua configuração de firewall foi manualmente editada e contém\n" "regras que podem conflitar com esta configuração recém feita.\n" "O que você deseja fazer?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" "Alguns componentes (%s) são requeridos mas não estão disponíveis para o " "hardware %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Alguns pacotes (%s) que são requeridos não estão disponiveis." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "" "Estes pacotes podem ser encontrados em %s, ou no repositório oficial de " "pacotes %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "O seguinte componente está faltando: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Os arquivos necessários também podem ser instalados desta URL:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "Arquivos de firmware são necessários para este dispositivo." #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Usar um disquete" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Usar minha partição Windows" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Selecione o arquivo" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Selecione o arquivo de firmware (por exemplo: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Impossível encontrar \"%s\" no seu sistema Windows!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Nenhum sistema Windows foi detectado!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Insira um disquete" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Insira um disquete formatado com FAT no drive %s com %s no diretório raiz, e " "pressione %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Erro no acesso ao disquete, não foi possível montar o dispositivo %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Procurando softwares e drivers requeridos..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Aguarde, executando comandos de configuração dos dispositivos..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "Infraestrutura de Chave Publica X509" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Chave Estática" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Autoridade Certificadora (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Certificado" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Chave" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "Chave de canal para controle TLS" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Direção da chave" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Autenticar utilizando usuário e senha" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Verificar o certificado do servidor" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Algoritmo de cifragem" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Tamanho da chave de cifragem" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Obter do servidor" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Porta do Gateway" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Endereço IP remoto" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "Utilizar protocolo TCP" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Tipo do dispositivo de Rede Virtual" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "Numero do Dispositivo de rede virtual (opcional)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Iniciando conexão..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Favor inserir seu token" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "Número PIN" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Concentrador VPN Cisco" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Nome do Grupo" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Segredo do Grupo" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "NAT Mode" msgstr "Modo NAT" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Utilizar porta UDP específica" #~ msgid "" #~ "There is only one configured network adapter on your system:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." #~ msgstr "" #~ "Existe apenas um adaptador de rede configurado em seu sistema:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Sua Rede Local (LAN) será configurada com esse adaptador." #~ msgid "" #~ "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run " #~ "the hardware configuration tool." #~ msgstr "" #~ "Nenhum adaptador de rede Ethernet foi detectado em seu sistema. Execute a " #~ "ferramenta de configuração de hardware." #~ msgid "Connection type: " #~ msgstr "Tipo de conexão: " #~ msgid "%s already in use\n" #~ msgstr "%s já está em uso\n"