# translation of network-tools to Nederlands # Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # # Niels Gras , 2000. # Jeroen ten Berge , 2002. # Reinout van Schouwen , 2002-2009. # Peter Bosch , 2002. # Rob Teng , 2005. # Arno Fleming, 2006. # C. Verschuuren , 2008, 2009. # aapgorilla , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-tools\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-02 13:30-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-07 00:19+0200\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Netwerkconfiguratie (%d adapters)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:134 ../lib/network/netconnect.pm:626 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-adres" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:261 #: ../lib/network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:456 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Stuurprogramma" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Status" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Computernaam:" #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Hostnaam configureren…" #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "LAN-configuratie" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Local Area Network configureren…" #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:188 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hulp" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:142 ../bin/draknetprofile.orig:142 #: ../bin/net_monitor:388 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:144 #: ../bin/draknetprofile.orig:144 ../bin/net_monitor:389 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:351 ../bin/draknfs:584 #: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #: ../lib/network/connection_manager.pm:232 #: ../lib/network/connection_manager.pm:348 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:142 ../lib/network/netconnect.pm:186 #: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305 #: ../lib/network/netconnect.pm:726 ../lib/network/thirdparty.pm:354 #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Even geduld" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Even geduld… bezig met toepassen van de configuratie" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Nu deactiveren" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Nu activeren" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "U heeft helemaal geen geconfigureerde interface.\n" "Configureer deze eerst door op 'Configureer' te klikken" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN Configuratie" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Netmasker" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Opstart-protocol" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Aangezet bij het opstarten" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP client" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Deze interface is nog niet geconfigureerd.\n" "Start de assistent ‘%s’ vanuit het Mandriva configuratiecentrum." #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Nieuwe netwerkinterface instellen (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Geen IP" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Geen masker" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "up" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "down" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetverbinding delen" #: ../bin/drakgw:75, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN). Please disable Mandriva Firewall for the network adapter connected to " "your LAN connection before proceeding." msgstr "" "U staat op het punt om de internetverbinding van de computer te delen.\n Via " "deze functie zullen andere computers op uw " "netwerk in staat zijn de internetverbinding van deze computer te gebruiken.\n" "\n" "Wees er zeker van dat uw netwerk-/internetverbinding is geconfigureerd via " "drakconnect voordat u verder gaat.\n" "\n" "Opmerking: u heeft een specifiek hiervoor bestemde netwerkadapter nodig om " "een Local Area Network (LAN) op te zetten. Zet voordat u verder gaat eerst " "de Mandriva Firewall uit voor de netwerkadapter verbonden met het LAN." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "De instellingen van Internetverbinding Delen zijn al gemaakt.\n" "Ze zijn op dit moment actief.\n" "\n" "Wat wilt u doen?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Het instellen van Internetverbinding delen is al uitgevoerd.\n" "Het staat op dit moment uit.\n" "\n" "Wat wenst u te doen?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Herconfigureren" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "" "Kies alstublieft de netwerkinterface die rechtstreeks is verbonden met het " "internet." #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:372 #: ../lib/network/netconnect.pm:407 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Netwerkapparaat" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one network adapter on your system configured for LAN " "connections:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter.\n" "\n" "If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n" "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" "configuring Internet Connection sharing." msgstr "" "Slechts een netwerkadapter is op het systeem geconfigureerd voor " "LAN-verbindingen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ik sta op het punt om het Local Area Network te configureren met deze " "adapter.\n" "\n" "Als u nog een andere adapter verbonden heeft met het Local Area Network,\n" "schakel dan de firewall voor deze adapter uit via drakfirewall voor het\n" "configureren van Internetverbinding delen." #: ../bin/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Kies alstublieft welke netwerkadapter verbinding zal maken met uw Local Area " "Network." #: ../bin/drakgw:177 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Lokaal netwerk-instellingen" #: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Lokaal IP adres" #: ../bin/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "De interne domeinnaam" #: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:149 ../bin/draknetprofile.orig:149 ../bin/draknfs:93 #: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434 #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612 #: ../bin/draknfs:619 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400 #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 #: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695 #: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802 #: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095 #: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146 #: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354 #: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385 #: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413 #: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 #: ../lib/network/connection_manager.pm:68 #: ../lib/network/connection_manager.pm:84 #: ../lib/network/connection_manager.pm:92 #: ../lib/network/connection_manager.pm:174 #: ../lib/network/connection_manager.pm:178 #: ../lib/network/connection_manager.pm:220 #: ../lib/network/connection_manager.pm:476 #: ../lib/network/connection_manager.pm:489 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135 #: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234 #: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:840 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../bin/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Potentieel LAN-adresconflict gevonden in de huidige configuratie \n" "van %s!\n" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Domain Name Server (DNS)-configuratie" #: ../bin/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Gebruik deze gateway als domain name server" #: ../bin/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "Het IP-adres van de DNS-server" #: ../bin/drakgw:236 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "DHCP serverconfiguratie.\n" "\n" "Hier kunt u verscheidene opties selecteren voor de DHCP-serverconfiguratie.\n" "Wanneer u de betekenis van een optie niet kent, laat deze dan onveranderd." #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Gebruik automatische configuratie (DHCP)" #: ../bin/drakgw:244 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Het DHCP startbereik" #: ../bin/drakgw:245 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Het DHCP eindbereik" #: ../bin/drakgw:246 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Standaardlease (in seconden)" #: ../bin/drakgw:247 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maximumlease in (seconden)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Proxy caching server (SQUID)" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Gebruik deze gateway als proxy caching server" #: ../bin/drakgw:275 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "E-mailadres beheerder" #: ../bin/drakgw:276 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Zichtbare hostnaam" #: ../bin/drakgw:277 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Proxy poort" #: ../bin/drakgw:278 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Buffergrootte (MB)" #: ../bin/drakgw:297 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Printer informatie uitzenden" #: ../bin/drakgw:308 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your " "system.\n" "\n" "Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that " "the Mandriva firewall is not enabled for network adapter connected to your " "LAN network." msgstr "" "Geen voor LAN geconfigureerde ethernet-netwerkadapter is gevonden op uw " "systeem.\n" "\n" "Start het apparatuurconfiguratieprogramma om het te configureren en wees er " "zeker van dat de Mandriva firewall niet is ingeschakeld voor de netwerk-" "adapter verbonden met het LAN-netwerk." #: ../bin/drakgw:316 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment aan" #: ../bin/drakgw:322 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment uit." #: ../bin/drakgw:328 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Alles is geconfigureerd. \n" "U kunt nu uw internetverbinding delen met andere computers op uw Local Area " "Network, met gebruikmaking van automatische netwerkconfiguratie (DHCP) en\n" "een Transparent Proxy Cache-server (SQUID)." #: ../bin/drakgw:351 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Bezig met servers uitzetten..." #: ../bin/drakgw:365 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Firewallconfiguratie gevonden!" #: ../bin/drakgw:366 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Waarschuwing! Een bestaande firewall configuratie is gevonden. U kunt " "misschien na de installatie een handmatige aanpassing nodig hebben." #: ../bin/drakgw:371 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Configureren..." #: ../bin/drakgw:372 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Firewall configureren..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Voeg een host toe om hem te kunnen wijzigen." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Wijzig de informatie" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Wis informatie" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Voeg informatie toe" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "IP adres:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Hostnaam:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Host aliassen:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116 #: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253 #: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Voer een geldig IP adres in." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Hetzelfde IP is al in bestand %s." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:212 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Hostnaam" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Host aliassen" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Hosts-definities beheren" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Ingang wijzigen" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347 #: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409 #, c-format msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Ingang toevoegen" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Host toevoegen mislukt." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304 #: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380 #: ../bin/draksambashare:1417 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Aanpassen" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Host wijzigen mislukt." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104 #: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357 #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Host verwijderen mislukt." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:183 #: ../bin/draknetprofile.orig:183 ../bin/net_applet:189 #: ../lib/network/drakroam.pm:93 ../lib/network/netcenter.pm:169 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Toegestane adressen" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 #: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_applet:292 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:300 ../lib/network/drakfirewall.pm:304 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Interactieve firewall" #: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224 #: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:292 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Niet in staat met deamon te verbinden" #: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110 #, c-format msgid "Log" msgstr "Logboek" #: ../bin/drakids:86 ../bin/drakids:105 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Toestaan" #: ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96 #, c-format msgid "Block" msgstr "Blokkeren" #: ../bin/drakids:88 ../bin/drakids:97 ../bin/drakids:106 ../bin/drakids:117 #: ../bin/drakids:130 ../bin/drakids:138 ../bin/draknfs:197 #: ../bin/net_monitor:122 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../bin/drakids:91 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Toegestane diensten" #: ../bin/drakids:100 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Geblokkeerde diensten" #: ../bin/drakids:114 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Logboeken wissen" #: ../bin/drakids:115 ../bin/drakids:120 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Zwarte lijst" #: ../bin/drakids:116 ../bin/drakids:133 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Witte lijst" #: ../bin/drakids:124 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Verwijderen uit de zwarte lijst" #: ../bin/drakids:125 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Op de witte lijst zetten" #: ../bin/drakids:137 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Verwijderen uit de witte lijst" #: ../bin/drakids:256 #, c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Host op afstand" #: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: ../bin/drakids:259 ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Service" msgstr "Dienst" #: ../bin/drakids:260 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Netwerk Interface" #: ../bin/drakids:291 #, c-format msgid "Application" msgstr "Toepassing" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../bin/drakids:295 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Toegestaan" #: ../bin/drakids:296 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Geblokkeerd" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Invictus Firewall" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Start als master" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Wachtwoord vereist." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "Dit hulpprogramma laat u de terugval-netwerkinterface en firewall-replicatie " "instellen." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "Netwerkredundantie (laat leeg als de verbinding niet wordt gebruikt)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Echt adres" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Vitueel gedeeld adres" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "Virtuele ID" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:608 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Firewallreplicatie" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Firewall conntrack tabellen synchroniseren" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Synchroniseren netwerkverbinding" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Verbinding markeringsbit" #: ../bin/draknetprofile:37 ../bin/draknetprofile.orig:37 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Netwerkprofielen" #: ../bin/draknetprofile:67 ../bin/draknetprofile.orig:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: ../bin/draknetprofile:135 ../bin/draknetprofile.orig:135 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nieuw profiel..." #: ../bin/draknetprofile:138 ../bin/draknetprofile.orig:138 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Naam van het aan te maken profiel (het nieuwe profiel wordt als kopie van " "het huidige aangemaakt):" #: ../bin/draknetprofile:149 ../bin/draknetprofile.orig:149 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Het profiel \"%s\" bestaat al!" #: ../bin/draknetprofile:165 ../bin/draknetprofile:167 #: ../bin/draknetprofile.orig:165 ../bin/draknetprofile.orig:167 #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:493 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../bin/draknetprofile:165 ../bin/draknetprofile.orig:165 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "U kunt het standaardprofiel niet verwijderen" #: ../bin/draknetprofile:167 ../bin/draknetprofile.orig:167 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "U kunt het huidige profiel niet wissen" #: ../bin/draknetprofile:177 ../bin/draknetprofile.orig:177 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" "Dit hulpmiddel laat u een bestaand netwerkprofiel activeren en de profielen " "beheren (dupliceren, verwijderen)" #: ../bin/draknetprofile:177 ../bin/draknetprofile.orig:177 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "Om een profiel te wijzigen moet u het eerst activeren." #: ../bin/draknetprofile:180 ../bin/draknetprofile.orig:180 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Activeren" #: ../bin/draknetprofile:181 ../bin/draknetprofile.orig:181 #, c-format msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: ../bin/draknetprofile:182 ../bin/draknetprofile.orig:182 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../bin/draknfs:49 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "root omzetten naar anonieme gebruiker" #: ../bin/draknfs:50 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "alle gebruikers omzetten naar anonieme gebruiker" #: ../bin/draknfs:51 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Geen gebruikers-ID omzetting" #: ../bin/draknfs:52 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "sta toegang op afstand toe voor root" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68 #: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176 #: ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/_Configuratie maken" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Afsluiten" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../bin/draknfs:71 ../bin/draknfs:72 ../bin/draknfs:73 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/_NFS Server" #: ../bin/draknfs:72 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/_Herstart" #: ../bin/draknfs:73 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/_Opnieuw laden" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "NFS server " #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "NFS server herstarten" #: ../bin/draknfs:93 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Herstarten NFS server mislukt" #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:246, c-format msgid "Directory selection" msgstr "Mapselectie" #: ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:253 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Dient een map te zijn." #: ../bin/draknfs:146 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "NFS clients mag op verschillende wijzen " "vastgelegd worden:\n" "\n" "\n" "single host: een host met afgekorte " "naam, te herkennen door de resolver, met een \"fully qualified domain name\" " "of met een IP adres\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups kan gegeven " "worden als @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machinenamen mogen de " "wildcards * en ? bevatten. Bijvoorbeeld: *.cs.foo.edu is te gebruiken voor " "alle hosts in het domein cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: u kunt tegelijkertijd " "mappen exporteren naar alle hosts op een IP (sub-)netwerk, bijvoorbeeld met " "`/255.255.252.0' of `/22' toegevoegd aan het netwerk basis adres " "resultaat.\n" #: ../bin/draknfs:161 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Gebruikers ID opties\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Synchrone toegang:" #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Beveiligde verbinding:" #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Alleen leesbare gedeelde map:" #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Subboom-controle:" #: ../bin/draknfs:182 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Geavanceerde opties" #: ../bin/draknfs:183 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s deze optie vereist dat requests " "voortkomen van een internet poort lager dan IPPORT_RESERVED (1024). Deze " "optie staat standaard aan." #: ../bin/draknfs:184 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s sta ofwel alleen lezen of ook " "schrijven toe op deze NFS gedeelde mappen. Standaard worden alle requests " "die het bestandssysteem wijzigen gewijgerd. Dit kan ook expliciet gemaakt " "worden met deze optie." #: ../bin/draknfs:185 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s sta de NFS server niet toe het NFS " "protocol te schenden en requests te beantwoorden voordat enige wijzigingen " "door deze requests zijn doorgevoerd aan stabiele opslag (bijv. hard disk)." #: ../bin/draknfs:186 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "%s subboom-controle inschakelen " "waarmee in sommige gevallen de beveiliging verbeterd wordt, maar de " "betrouwbaarheid kan verminderen. Zie de exports(5) manual-pagina voor meer " "details." #: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../bin/draknfs:271 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Map" #: ../bin/draknfs:282 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Voeg een NFS gedeelde map toe om hem te kunnen wijzigen." #: ../bin/draknfs:356, c-format msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../bin/draknfs:379 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "NFS map" #: ../bin/draknfs:380 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:766 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Map:" #: ../bin/draknfs:381 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Host toegang" #: ../bin/draknfs:382 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Toegang:" #: ../bin/draknfs:383 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Gebruikers-ID omzetting" #: ../bin/draknfs:384 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "Gebruikers ID:" #: ../bin/draknfs:385 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "Anonieme gebruikers ID:" #: ../bin/draknfs:386 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "Anonieme groeps ID:" #: ../bin/draknfs:429 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Geef alstublieft een map aan om te delen." #: ../bin/draknfs:431 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Kan deze map niet aanmaken." #: ../bin/draknfs:434 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "U dient hosts toegang te specificeren." #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Map delen" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Hosts-joker" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Algemene Opties" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Custom Opties" #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Voer een map in om te delen." #: ../bin/draknfs:533 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "Gebruik de wijzigen knop om de juiste toegang in te stellen." #: ../bin/draknfs:548 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "NFS-gedeelde mappen beheren" #: ../bin/draknfs:584 #, c-format msgid "Starting the NFS-server" msgstr "NFS server starten" #: ../bin/draknfs:596 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS regelt NFS gedeelde mappen" #: ../bin/draknfs:605 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "NFS gedeelde map toevoegen mislukt." #: ../bin/draknfs:612 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "NFS gedeelde map wijzigen mislukt." #: ../bin/draknfs:619 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "NFS gedeelde map verwijderen mislukt." #: ../bin/draksambashare:65 #, c-format msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Sharenaam" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Gedeelde map" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102 #: ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Doorbladerbaar" #: ../bin/draksambashare:76 #, c-format msgid "Public" msgstr "Publiek" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Schrijfbaar" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Masker aanmaken" #: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Map-masker" #: ../bin/draksambashare:80 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Leeslijst" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126 #: ../bin/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Schrijflijst" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Gebruikersadministratie" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Toegestane gebruikers" #: ../bin/draksambashare:84 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Permissies vererven" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Puntbestanden verbergen" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Bestanden verbergen" #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Hoofd-/kleine letters overnemen" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Aanmaak modus afdwingen" #: ../bin/draksambashare:89 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Groep afdwingen" #: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Standaard letterzetting (hoofd-/kleine)" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Printernaam" #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Printbaar" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Print commando" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "LPQ commando" #: ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Gast ok" #: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Permissies vererven" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Afdrukken" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Aanmaak modus" #: ../bin/draksambashare:130 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Clientstuurprogramma gebruiken" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Lijst lezen" #: ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Lijst schrijven" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Groep afdwingen" #: ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Groep aanmaken afdwingen" #: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180 #: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Samba Server" #: ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/_Configureren" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" # #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "/_Samba-documentatie" #: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/_Info" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Fout rapporteren" #: ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/I_nfo…" #: ../bin/draksambashare:194 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:196 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright © %s door Mandriva" #: ../bin/draksambashare:198 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "" "Dit is een eenvoudig programma om de Samba-configuratie gemakkelijk te " "beheren." #: ../bin/draksambashare:200 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:205 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Reinout van Schouwen \n" "C. Verschuuren\n" #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Herstarten/herladen Samba server…" #: ../bin/draksambashare:230 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Fout herstarten/herladen Samba server" #: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:687 #, c-format msgid "Open" msgstr "Open" #: ../bin/draksambashare:373 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "DrakSamba item toevoegen" #: ../bin/draksambashare:377 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Gedeelde map toevoegen" #: ../bin/draksambashare:380 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Naam van de gedeelde map:" #: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:587 #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: ../bin/draksambashare:393 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Gedeelde map met dezelfde naam bestaat al of het naamveld is leeg, kies een " "andere naam." #: ../bin/draksambashare:400 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Map kan niet aangemaakt worden, voer een correct pad in." #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Voer een opmerking voor deze gedeelde map in." #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - een PDF-genereerprogramma" #: ../bin/draksambashare:441 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "printers - alle printers staan ter beschikking" #: ../bin/draksambashare:445 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Speciale gedeelde printer toevoegen" #: ../bin/draksambashare:448 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "Het doel van deze wizard is om gemakkelijk een nieuwe speciale gedeelde " "Windows-netwerkprinter te maken." #: ../bin/draksambashare:455 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Een PDF-genereerprogramma bestaat al." #: ../bin/draksambashare:479 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Printers en print$ bestaan al." #: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gefeliciteerd" #: ../bin/draksambashare:530 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "De wizard heeft de gedeelde Samba-map met succes toegevoegd." #: ../bin/draksambashare:552 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" "Selecteer of voeg een gedeelde Windows-netwerkprinter toe om hem te kunnen " "wijzigen." #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "DrakSamba Printers-invoer" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Gedeelde printer" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Printernaam:" #: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:772 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Schrijfbaar:" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Doorbladerbaar:" #: ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde opties" #: ../bin/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Printertoegang" #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Gast ok:" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Aanmaak modus:" #: ../bin/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Printeropdracht" #: ../bin/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Afdrukopdracht:" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "LPQ-opdracht:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Bezig met afdrukken:" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "aanmaak modus dient een getal te zijn, bijvoorbeeld: 0755." #: ../bin/draksambashare:690 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "DrakSamba ingang" #: ../bin/draksambashare:695 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "" "Selecteer of voeg een gedeelde Windows-netwerkmap toe om hem te kunnen " "wijzigen." #: ../bin/draksambashare:718 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Samba gebruikerstoegang" #: ../bin/draksambashare:726 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Maskeropties" #: ../bin/draksambashare:740 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Weergaveopties" #: ../bin/draksambashare:762 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Gedeelde Windows-netwerkmap" #: ../bin/draksambashare:765 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Gedeelde mapnaam:" #: ../bin/draksambashare:771 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Publiek:" #: ../bin/draksambashare:795 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Aanmaakmasker, aanmaakmodus en mapmasker dienen een getal te zijn, " "bijvoorbeeld: 0755." #: ../bin/draksambashare:802 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Maak deze Samba-gebruiker aan: %s" #: ../bin/draksambashare:914 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Samba-gebruiker toevoegen" #: ../bin/draksambashare:929 #, c-format msgid "User information" msgstr "Gebruikersinformatie" #: ../bin/draksambashare:931 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../bin/draksambashare:932 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../bin/draksambashare:1046 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - primaire domein controller" #: ../bin/draksambashare:1047 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Standalone - op zichzelf staande server" #: ../bin/draksambashare:1053 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Samba-wizard" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Samba server configuratiewizard" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba laat u uw server functioneren als een bestands- en printerserver voor " "werkstations met niet-Linux systemen." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "PDC server: primaire domeincontroller" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "een als PDC geconfigureerde server is verantwoordelijk voor Windows " "toegangsverlening in het domein." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Op zichzelf staande serverinstallaties kunnen smbpasswd of tdbsam wachtwoord " "backends gebruiken" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Domain master = ja, laat de server de NetBIOS-naam registreren. " "Deze naam zal door andere servers herkend worden." #: ../bin/draksambashare:1089 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Wins ondersteuning:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "admin-gebruikers:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "OS-niveau:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "De algemene os niveau-optie bepaalt het besturingssysteemniveau waarop Samba " "zich zal tonen tijdens een verkiezingsronde. Als u wilt dat Samba de " "verkiezing wint en master browser wordt, kunt u het niveau instellen boven " "dat van het andere besturingssysteem in uw netwerk met de hoogste waarde op " "dat moment, bijv.: os niveau = 34" #: ../bin/draksambashare:1095 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "Het domein is niet juist" #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Werkgroep" #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Samba heeft de naam van de Windows-werkgroep nodig die het zal bedienen." #: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Werkgroep:" #: ../bin/draksambashare:1110 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Netbios naam:" #: ../bin/draksambashare:1114 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "De werkgroep in niet juist" #: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Beveiligingsmodus" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "Gebruikersniveau: de client zendt een verzoek om een sessie op te zetten, " "direct gevolgd door een protocolonderhandeling. Dit verzoek vereist een " "gebruikersnaam en wachtwoord." #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "" "Deelniveau: de client meldt zich afzonderlijk aan voor iedere gedeelde map" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Domeinniveau: voorziet in een mechanisme voor het opslaan van alle " "gebruikrs- en groepsaccounts in een centale, gedeelde accountdatabase. De " "gecentraliseerde accountdatabase wordt gedeeld tussen domein (beveiligings) " "controllers." #: ../bin/draksambashare:1132 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Toegestane hosts" #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Serveromschrijving." #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Het servernaamis de wijze waarop de server wordt omschreven in de Windows " "werkstations." #: ../bin/draksambashare:1142 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Omschrijving:" #: ../bin/draksambashare:1146 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "De servernaam is niet juist" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Samba logbestand" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Logbestand: gebruik file.%m om een apart logbestand aan te maken voor elke " "machine die verbinding maakt" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" "Logniveau: stel het logniveau (hoeveelheid informatie) in (tussen 0 en 10)" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" "Maximale grootte logbestand: maximeer de grootte van het logbestand (in Kb)." #: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Logbestand:" #: ../bin/draksambashare:1161 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Maximum grootte logbestand:" #: ../bin/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Logniveau:" #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "De configuratieassistent verzamelde de volgende paramaters voor het " "configureren van Samba" #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Klik op Volgende om de waarden te accepteren en uw server te configureren of " "klik op Terug om ze te corrigeren." #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Als u al eerder gedeelde mappen heeft aangemaakt, zullen deze verschijnen in " "deze configuratie. Voer 'drakwizard sambashare' uit om uw gedeelde mappen te " "beheren. " #: ../bin/draksambashare:1175 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Samba-type:" #: ../bin/draksambashare:1177 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Serveromschrijving:" #: ../bin/draksambashare:1179 #, c-format msgid " " msgstr " " #: ../bin/draksambashare:1180 #, c-format msgid "Unix Charset:" msgstr "Unix-tekenset" #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid "Dos Charset:" msgstr "DOS-tekenset" #: ../bin/draksambashare:1182 #, c-format msgid "Display Charset:" msgstr "Weergave-tekenset:" #: ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "" "De configuratieassistent heeft uw Sambaserver met succes geconfigureerd." #: ../bin/draksambashare:1252 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "De Samba configuratieassistent is onverwacht beëindigd:" #: ../bin/draksambashare:1266 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Samba-configuratie beheren" #: ../bin/draksambashare:1354 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Samba gedeelde map wijzigen mislukt." #: ../bin/draksambashare:1363 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Samba gedeelde map verwijderen mislukt." #: ../bin/draksambashare:1370 #, c-format msgid "File share" msgstr "Gedeelde bestanden" #: ../bin/draksambashare:1385 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Wijzigen mislukt." #: ../bin/draksambashare:1394 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Verwijderen mislukt." #: ../bin/draksambashare:1401 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Printers " #: ../bin/draksambashare:1413 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Gebruiker toevoegen mislukt." #: ../bin/draksambashare:1422 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Gebruikerswachtwoord wijzigen mislukt." #: ../bin/draksambashare:1434 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Gebruiker verwijderen mislukt." #: ../bin/draksambashare:1439 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1447 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Samba gebruikers" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Configureer alstublieft uw Samba server" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Dit is de eerste keer dat u dit hulpmiddel gebruikt.\n" " Een configuratieassistent zal u helpen bij het instellen van een basis " "Samba server" #: ../bin/draksambashare:1464 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba houdt Samba gedeelde mappen bij" #: ../bin/net_applet:95 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "Netwerk is in de lucht op verbinding %s" #: ../bin/net_applet:96 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP-adres: %s" #: ../bin/net_applet:97 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Gateway: %s" #: ../bin/net_applet:98, c-format msgid "DNS: %s" msgstr "DNS: %s" #: ../bin/net_applet:99 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Verbonden met %s (linkniveau: %d %%)" #: ../bin/net_applet:101 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "Netwerk is verbroken op interface %s" #: ../bin/net_applet:103 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "U heeft nog geen geconfigureerde internetverbinding.\n" "Start de \"%s\"-assistent vanuit het Mandriva Linux configuratiecentrum." #: ../bin/net_applet:129 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "%s verbinden" #: ../bin/net_applet:130 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Verbinding %s verbreken" #: ../bin/net_applet:131 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Netwerk observeren" #: ../bin/net_applet:133 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Draadloze netwerken beheer" #: ../bin/net_applet:135 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "VPN-verbindingen beheren" #: ../bin/net_applet:139 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Netwerk configureren" #: ../bin/net_applet:141 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Gevolgde interface" #: ../bin/net_applet:142 ../bin/net_applet:143 ../bin/net_applet:145 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automatisch bespeuren" #: ../bin/net_applet:150 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Actieve interfaces" #: ../bin/net_applet:170 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profielen" #: ../bin/net_applet:180 ../lib/network/connection.pm:228 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "VPN-verbinding" #: ../bin/net_applet:372 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Netwerkverbinding" #: ../bin/net_applet:459 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Meer netwerken" #: ../bin/net_applet:486 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Interactieve firewall automatische modus" #: ../bin/net_applet:491 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Altijd starten na opstartfase" #: ../bin/net_applet:496 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Draadloze verbindingen" #: ../bin/net_applet:503 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Netwerkobservatie" #: ../bin/net_monitor:99, c-format msgid "Default connection: " msgstr "Standaardverbinding:" #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Even geduld" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Globale statistieken" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Ogenblikkelijk" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Average" msgstr "Gemiddeld" #: ../bin/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Verzend\n" "snelheid:" #: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114 #, c-format msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: ../bin/net_monitor:109 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Ontvangst\n" "snelheid:" #: ../bin/net_monitor:113, c-format msgid "Connection time: " msgstr "Verbindingstijd: " #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Dezelfde schaal gebruiken voor ontvangen en verzonden" #: ../bin/net_monitor:138 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Even geduld, bezig met testen van uw verbinding…" #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Bezig met internetverbinding verbreken " #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Bezig met verbinden met het Internet " #: ../bin/net_monitor:254 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Internetverbinding verbreken mislukt." #: ../bin/net_monitor:255 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Internetverbinding verbreken voltooid." #: ../bin/net_monitor:257 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Verbinding voltooid." #: ../bin/net_monitor:258 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Verbinding mislukt.\n" "Controleer uw configuratie in het Mandriva Linux Configuratiecentrum." #: ../bin/net_monitor:360, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../bin/net_monitor:385 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Kleurenconfiguratie" #: ../bin/net_monitor:444 ../bin/net_monitor:457 #, c-format msgid "sent: " msgstr "verzonden: " #: ../bin/net_monitor:447 ../bin/net_monitor:461 #, c-format msgid "received: " msgstr "ontvangen: " #: ../bin/net_monitor:450 #, c-format msgid "average" msgstr "gemiddelde" #: ../bin/net_monitor:451 #, c-format msgid "Reset counters" msgstr "Tellers herinitialiseren" #: ../bin/net_monitor:454 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokaal gemeten" #: ../bin/net_monitor:512 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Waarschuwing: een andere internetverbinding is bespeurd, misschien gebruikt " "deze uw netwerk." #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: ../bin/net_monitor:523 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Geen internetverbinding geconfigureerd" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Onbekend verbindingstype" #: ../lib/network/connection.pm:161 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Netwerktoegang-instellingen" #: ../lib/network/connection.pm:162 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Toegangsinstellingen" #: ../lib/network/connection.pm:163 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Adresinstellingen" #: ../lib/network/connection.pm:177 ../lib/network/connection.pm:197 #: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217 #: ../lib/network/netconnect.pm:485 ../lib/network/netconnect.pm:581 #: ../lib/network/netconnect.pm:584 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Niet opgenomen - handmatig bewerken" #: ../lib/network/connection.pm:230 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:48 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Geen" #: ../lib/network/connection.pm:242 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Gebruikers toestaan de verbinding te beheren" #: ../lib/network/connection.pm:243 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "De verbinding bij het opstarten maken" #: ../lib/network/connection.pm:244 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrisch" #: ../lib/network/connection.pm:245 #, c-format msgid "MTU" msgstr "MTU" #: ../lib/network/connection.pm:246 #, c-format msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." msgstr "Maximum grootte van netwerkberichten (MTU). Indien u het niet zeker weet, open laten." #: ../lib/network/connection.pm:318 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "Link gevonden op interface %s" #: ../lib/network/connection.pm:319 ../lib/network/connection/ethernet.pm:291 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "Link-hartslag verloren op interface %s" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Kabelmodem" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "BPALogin gebruiken (nodig voor Telstra)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:609 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Aanmeldingscontrole" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:348 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Account-aanmelding (gebruikersnaam)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:349 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Account-wachtwoord" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:66 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Naam toegangspunt" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Bluetooth inbelnetwerk" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "Onjuiste PIN-getalindeling: moet bestaan uit 4 cijfers." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS / Edge / 3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110 #, c-format msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." msgstr "PIN code (4 cijfers). Open laten als er geen PIN-code noodzakelijk is." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Niet in staat apparaat %s te openen" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Ga na of uw SIM-kaart ingestoken is." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Verkeerde PIN code\n" "Als u te vaak de verkeerde PIN code intoetst blokkeert de SIM-kaart!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Satelliet (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Adapter kaart" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Net demux " #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID " #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12, c-format msgid "Wired (Ethernet)" msgstr "Bekabeld (Ethernet)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Virtuele interface" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "Van het geselecteerde apparaat is het niet mogelijk om met het " "stuurprogramma %s de netwerkaansluiting te vinden." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Handmatige configuratie" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automatisch IP (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:125 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "IP-instellingen" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Gelieve de IP-configuratie voor deze machine in te geven.\n" "Elke ingang moet ingegeven worden als een IP adres in `dotted-decimal'-\n" "vorm (bijvoorbeeld 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 ../lib/network/netconnect.pm:658 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "DNS-servers van DHCP ophalen" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS server 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS server 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Zoekdomein" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Gewoonlijk wordt het zoekdomein ingesteld vanuit de volledig gekwalificeerde " "hostnaam" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "DHCP-wachttijd (in seconden)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "YP-server van DHCP ophalen" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "NTPD-servers van DHCP ophalen" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP-hostnaam" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Niet terugvallen naar Zeroconf (169.254.0.0 netwerk)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:169 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Het IP-adres behoort het formaat 1.2.3.4 te hebben" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:174 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Netmasker behoort het formaat 255.255.224.0 te hebben" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:179 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Waarschuwing: IP-adres %s is normaal gesproken gereserveerd!" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:185 #, c-format msgid "" "%s is already used by connection that starts on boot. To use this address " "with this connection, first disable all other devices which use it, or " "configure them not to start on boot" msgstr "" "%s wordt al gebruikt door de verbinding die gemaakt wordt bij het opstarten. Schakel " "eerst alle andere apparaten die hem gebruiken uit of configureer ze om niet " "te starten bij de systeemstart om dit adres met deze verbinding te kunnen " "gebuiken." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:210, c-format msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)" msgstr "" "Hostnaam laten toekennen door DHCP-server (of genereer een unieke hostnaam)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:230 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "\"Hot\"-aansluiten van netwerk" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:234 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Schakel IPv6 naar IPv4 tunnel in" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Link-hartslag gevonden op interface %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:293 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "Netwerkadres aanvragen op interface %s (met protocol %s)..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:294 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Netwerkadres bemachtigd op interface %s (met protocol %s)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:295 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Netwerkadres niet gekregen op interface %s (met protocol %s)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Ik weet het niet" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:199 ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:200 ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Analoge telefoonmodem" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Script-gebaseerd" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:79 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:80 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Gebaseerd op een terminal" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:82 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:16 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:28 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:34 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:39 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:45 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:49 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:53 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:59 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:63 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:66 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:69 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:74 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:86 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:91 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:99 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:102 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:108 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:111 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:116 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:121 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:126 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italië" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:131 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:136 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:141 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:147 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algerije" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #, c-format msgid "Any" msgstr "Elke" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australië" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "België" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechische Republiek" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypte" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israël" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "IJsland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunesië" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:15 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Draadloos" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:16, c-format msgid "Wireless (Wi-Fi)" msgstr "Draadloos (Wi-Fi)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:32 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Windows-stuurprogramma gebruiken (met ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:49 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Open WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:50 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "Beperkte WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:51 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "WPA/WPA2 vooraf gedeelde sleutel" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:52 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:271 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Windows stuurprogramma" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:357 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "Uw draadloze netwerkkaart is uitgeschakeld, schakel eerst de draadloze " "netwerk schakelaar (RF kill switch) in." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:444 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Draadloze instellingen" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:449 #: ../lib/network/connection_manager.pm:277 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Operatiemodus" # Wifi-termen #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" # Wifi-termen #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Beheerd" # Wifi-termen #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Master" msgstr "Master" # Wifi-termen #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repeater" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Secundaire" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:453 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Netwerknaam (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:455 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Versleutelingsmodus" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:457 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Vercijferingssleutel" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:459 #, c-format msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" msgstr "" "Deze sleutel altijd als ASCII-tekenreeks gebruiken (bijv. voor Livebox)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:466 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "EAP Account-aanmelding/gebruikersnaam" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:468 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "De account-aanmelding of gebruikersnaam. Het format is platte tekst. Als u " "een domein op moet geven, probeer dan de volgende syntax\n" " DOMEIN\\gebruikersnaam" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:471 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "EAP Wachtwoord" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:473 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" " Wachtwoord: Een tekenreeks.\n" "Merk op dat dit niet hetzelfde is als een vooraf gedeelde sleutel.\n" "____________________________________________________\n" "AANVULLENDE INFORMATIE:\n" "Op de pagina voor geavanceerde instellingen, kunt u aangeve welke EAP modus\n" " wordt gebruikt voor aanmelding. Voor de eap instelling\n" " Automatisch bespeuren: betekent dat alle mogelijke modi worden " "geprobeerd.\n" "\n" "Als Automatisch bespeuren mislukt, probeer dan eerst het PEAP TTLS combo\n" "Noot:\n" "\tDe instellingen MD5, MSCHAPV2, OTP en GTC impliceren\n" "automatisch PEAP en TTLS modi.\n" " TLS modus is volledig certificaatgebaseerd en kan de gebruikersnaam\n" " en wachtwoordwaarden volledig negeren." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:487 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "EAP clientcertificaat" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:489 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "Het volledige pad en bestandsnaam van het clientcertificaat. Dit wordt\n" "alleen gebruikt voor EAP certificaat gebaseerde aanmelding. Het kan gezien\n" "worden als een alternatief voor de gebruikersnaam/wachtwoord \n" "combinatie.\n" "Noot: andere gerelateerd instellingen vindt u op het blad voor geavanceerde " "instellingen." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:493, c-format msgid "Wireless regulatory domain" msgstr "Draadloos regulatoir domein" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:495 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Netwerk-ID" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:496 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Operatiefrequentie" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:497 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Drempelwaarde gevoeligheid" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:498 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitsnelheid (in b/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:499 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:500 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS voegt een ''handshake'' toe vóór iedere packet-overdracht om ervoor\n" "te zorgen dat het kanaal vrij is. Dit voegt extra informatie toe, maar de\n" "verbetert prestaties in het geval van verborgen knooppunten of een groot\n" "aantal actieve knooppunten. Deze parameter stelt de grootte in van het \n" "kleinste packet waarvoor het knooppunt een RTS uitzendt, een waarde gelijk\n" "aan de maximum-packetgrootte maakt dit ontwerp ongedaan. U kunt deze \n" "parameter ook instellen op auto, fixed (vast) of off (uit). " # #: ../lib/network/connection/wireless.pm:507 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentatie" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:508 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "Extra argumenten voor iwconfig-opdracht" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:509 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Hier kunt u enkele extra draadloos-parameter instellen zoals:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is reeds " "ingesteld als de hostnaam.\n" "\n" "Zie de iwconfig(8) manpagina voor meer informatie." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:516 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "Extra argumenten voor iwspy-opdracht" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:517 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "iwspy wordt gebruikt voor het instellen van een adreslijst in een draadloos " "netwerk\n" "en om de kwaliteit van de link informatie van elk van die adressen terug te " "lezen.\n" "\n" "Deze informatie is dezelfde als die voorhanden is in /proc/net/wireless :\n" "kwaliteit van de link, signaalsterkte en ruisniveau.\n" "\n" "Zie iwpspy(8) man pagina voor meer informatie." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:525 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "Extra argumenten voor iwpriv-opdracht" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "iwpriv maakt het mogelijk optionele (privé) parameters van een draadloze " "netwerk-\n" "interface in te stellen.\n" "\n" "iwpriv handelt parameters en instellingen af specifiek voor elk " "stuurprogramma \n" "(in tegenstelling tot iwconfig dat meer generiek werkt).\n" "\n" "In theorie, geeft de documentatie van elk stuurprogramma aan hoe de " "interface-\n" "specifieke opdrachten gebruikt dienen te worden en wat hun effect is.\n" "\n" "Zie de iwpriv(8) man-pagina voor meer informatie." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:538 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "EAP-protocol" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Automatisch bespeuren" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:541 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "Automatisch bespeuren wordt aanbevolen omdat dit eerst WPA versie 2 " "probeert\n" "en eventueel terugvalt op WPA versie 1." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:543 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "EAP-modus" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:546 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "EAP sleutel_beheer" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:548 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" "lijst van toegestane sleutelbeheer protocollen voor aanmelding\n" "mogelijke waarden zijn WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:550 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "EAP externe identiteit" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:552 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" "Tekenreeks onbekende identiteit voor EAP: wordt gebruikt als de\n" "niet versleutelde identiteit van EAP types die verschillende getunnelde " "identiteiten ondersteunen, bijv. TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP fase2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:557 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "Interne aanmelding met TLS tunnel waarden.\n" "invoer is tekst met veldwaarde paren. Bijvoorbeeld:\n" "auth=MSCHAPV2 voor PEAP of\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 voor TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "EAP CA certificaat" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:563 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "Volledig pad naar het CA certificaatbestand (PEM/DER). Dit bestand\n" "kan een of meer vertrouwde CA certificaten bevatten. Als ca_cert niet zijn " "inbegrepen,\n" "zal het servercertificaat niet geverifieerd worden. Indien mogelijk,\n" "moet altijd een vertrouwd CA certificaat geconfigureerd worden\n" "als TLS, TTLS of PEAP gebruikt wordt." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:568 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "EAP certificaat onderwerp komt overeen" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:570 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" " Deelreeks die moet overeenkomen met het onderwerp van \n" "het aanmeldingsservercertificaat. Als deze tekenreeks is ingesteld,\n" "wordt het servercertificaat alleen geaccepteerd als het deze\n" "tekenreeks bevat in het onderwerp. De onderwerp-tekenreeks heeft het " "volgende format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:575 #, c-format msgid "EAP extra directives" msgstr "EAP extra aanwijzingen" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:577 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" "Hier kunt u extra instellingen meegeven voor wpa_supplicant\n" "Het verwachte format is een tekstveld=waarde paar. Meerdere waarden\n" "kunnen aangegeven worden, waarbij elke waarde gescheiden wordt met het " "karakter #.\n" "Noot: aanwijzingen worden ongecontroleerd doorgegeven en kunnen veroorzaken\n" "dat de wpa aanmelding zonder foutmelding mislukt. Ondersteunde aanwijzingen " "worden\n" " gehandhaafd bij wijzigingen.\n" "Ondersteunde aanwijzingen zijn:\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tAnderen zoals key_mgmt, eap kunnen gebruikt worden om speciale " "instellingen te forceren\n" "\tdie afwijken van de instellingen in de gebruikersinterface." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:597 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "Een encryptie-sleutel is verplicht." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:604 #, c-format msgid "" "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " "hexadecimal characters." msgstr "" "De vooraf gedeelde sleutel dient tussen de 8 en 63 ASCII-tekens, of 64 " "hexadecimale tekens, lang te zijn." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:610 #, c-format msgid "" "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " "characters." msgstr "" "De WEP-sleutel dient uit maximaal %d ASCII-tekens of %d hexadecimale tekens " "te bestaan." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:617 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "'Freq' dient het achtervoegsel k, M of G te hebben (bijvoorbeeld \"2.46G" "\"voor een frequentie van 2.46 GHz, of genoeg '0' (nullen) aan het eind " "toegevoegd." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:623 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "'Rate' dient het achtervoegsel k, M of G te hebben (bijvoorbeeld \"11M\"voor " "11M), of genoeg '0' (nullen) aan het eind toegevoegd." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:635 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Sta access point roaming toe" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:756 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "Toegewezen aan draadloos netwerk \"%s\" op interface %s" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:757 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Verbinding met met het draadloos netwerk is verbroken met interface %s" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:97 ../lib/network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel speedtouch USB-modem" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Het ECI Hi-Focus modem is niet ondersteund vanwege het probleem dat het " "stuurprogramma binair gedistribueerd wordt.\n" "\n" "U kunt het stuurprogramma vinden op http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Modems die een Conexant AccessRunner chipset gebruiken, kunnen niet " "ondersteund worden vanwege problemen met de distributie van binaire firmware." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL over CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Handmatige TCP/IP-configuratie" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:211 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:212 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:252 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtueel pad-ID (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:253 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtueel circuit-ID (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:135 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Kan de pakketten (%s) niet installeren!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 ../lib/network/netconnect.pm:186 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Apparaat configureren..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:79 #: ../lib/network/connection_manager.pm:144 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Netwerkinstellingen" #: ../lib/network/connection_manager.pm:80 #: ../lib/network/connection_manager.pm:145 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Geef de instellingen voor het netwerk" #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:220 #: ../lib/network/connection_manager.pm:476 #: ../lib/network/connection_manager.pm:489 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Verbinden is mislukt" #: ../lib/network/connection_manager.pm:232 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Verbinding verbreken..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:274 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:275 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Signaalsterkte" #: ../lib/network/connection_manager.pm:276 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Vercijfering" #: ../lib/network/connection_manager.pm:348 ../lib/network/netconnect.pm:208 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Zoeken naar netwerken…" #: ../lib/network/connection_manager.pm:397 ../lib/network/drakroam.pm:91 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding verbreken" #: ../lib/network/connection_manager.pm:397 ../lib/network/drakroam.pm:90 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../lib/network/connection_manager.pm:442 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "Hostnaam is gewijzigd in ‘%s’" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:13 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webserver" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:18 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domeinnaam-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:23 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:28 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:33, c-format msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:39 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "E-mailserver" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:44 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP- en IMAP-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:49 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:55, c-format msgid "NFS Server" msgstr "NFS-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:63 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Windows bestandsdeling (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:69 #, c-format msgid "Bacula backup" msgstr "Bacula backup" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:75, c-format msgid "Syslog network logging" msgstr "Netwerk loggen via syslog" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:81 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:87, c-format msgid "MySQL server" msgstr "MySQL-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:93, c-format msgid "PostgreSQL server" msgstr "PostgreSQL-server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:99 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Echo-aanvraag (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:104 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:110 #, c-format msgid "Windows Mobile device synchronization" msgstr "Synchronisatie met Windows Mobile-apparaten" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:119 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Poortscan-bespeuring" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:214 ../lib/network/drakfirewall.pm:220 #: ../lib/network/shorewall.pm:75 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Firewall-configuratie" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:214 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "Configuratie van drakfirewall\n" "\n" "Dit programma configureert een persoonlijke firewall voor deze \n" "Mandriva Linux machine. Voor een krachtige, specifieke\n" "firewall-oplossing, zie de gespecialiseerde Mandriva Security \n" "Firewall-distributie." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:220 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall configuratieprogramma\n" "\n" "Controleer dat u uw netwerk/internettoegang hebt geconfigureerd met\n" "drakconnect voordat u verdergaat." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:237 ../lib/network/drakfirewall.pm:239 #: ../lib/network/shorewall.pm:167 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:240 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "U kunt diverse poorten opgeven. \n" "Geldige voorbeelden zijn: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Bekijk /etc/services eens voor informatie." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:246 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Ongeldige poort opgegeven: %s.\n" "Het juiste formaat is \"port/tcp\" of \"port/udp\", \n" "waar het poortnummer ligt tussen 1 en 65535.\n" "\n" "U kunt ook een poortbereik opgeven (bijv.: 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:256 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Welke diensten wilt u beschikbaar stellen aan het Internet?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:257 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alles (geen firewall)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:259 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Overige poorten" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:260 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Verslag van firewall meldingen vastleggen in het systeemlogboek" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:302 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "U kunt worden gewaarschuwd wanneer iemand tracht toegang te krijgen tot een " "dienst of in probeert te breken in uw computer.\n" "Selecteer alstublieft welke netwerkactiviteit gevolgd dient te worden." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:307 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Interactieve firewall gebruiken" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Geen apparaten gevonden" #: ../lib/network/drakroam.pm:85 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Apparaat: " #: ../lib/network/drakroam.pm:89 ../lib/network/netcenter.pm:65 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: ../lib/network/drakroam.pm:92 ../lib/network/netcenter.pm:70 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: ../lib/network/drakroam.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Draadloze verbinding" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "VPN-configuratie" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Kies het VPN-type" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "Initialiseren van hulpprogramma's en bespeuren van apparaten voor %s…" #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "Niet in staat verbindingstype %s te initialiseren!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "Selecteer een bestaande VPN verbinding of voer een nieuwe naam in." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Een nieuwe verbinding configureren..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Nieuwe naam" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "Selecteer een bestaande verbinding, of voer een nieuwe naam in" #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Voer de vereiste sleutel(s) in" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Voer de instellingen voor uw VPN-verbinding in" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:298 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "Wilt u de verbinding nu starten?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "De VPN verbinding is nu ingesteld.\n" "\n" "Als deze verbinding tegelijk gestart moet worden met de netwerkverbinding,\n" "pas de instellingen van het netwerk dan zo aan dat deze VPN-verbinding " "standaard wordt gebruikt.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Poortscanning" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Dienst-aanval" #: ../lib/network/ifw.pm:134 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Wachtwoord kraken" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nieuwe verbinding" #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "\"%s\"-aanval" #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Een poortscan-aanval is geprobeerd door %s." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "De %s-dienst is aangevallen door %s." #: ../lib/network/ifw.pm:140 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Een poging om wachtwoorden te kraken is gedaan door %s." #: ../lib/network/ifw.pm:141 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s maakt verbinding met de dienst %s." #: ../lib/network/ifw.pm:142 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Een \"%s\"-aanval is geprobeerd door %s." #: ../lib/network/ifw.pm:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" "Het programma \"%s\" probeert de dienst %s beschikbaar te stellen aan het " "netwerk." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:155 #, c-format msgid "port %d" msgstr "poort %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:625 #: ../lib/network/netconnect.pm:642 ../lib/network/netconnect.pm:658 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:620 #: ../lib/network/netconnect.pm:625 ../lib/network/netconnect.pm:637 #: ../lib/network/netconnect.pm:642 ../lib/network/netconnect.pm:658 #: ../lib/network/netconnect.pm:660 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "" "Geen apparaat aanwezig dat het %s-ndiswrapper-stuurprogramma ondersteunt!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Selecteer het Windows-stuurprogramma (.inf-bestand)" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Niet in staat het %s-ndiswrapper-stuurprogramma te installeren!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Het geselecteerde apparaat is al geconfigureerd met het %s-stuurprogramma.\n" "Wilt u echt een ndiswrapper-stuurprogramma gebruiken?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Niet in staat de ndiswrapper-module in te laden!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Kan de ndiswrapper-interface niet vinden!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Kies een ndiswrapper-stuurprogramma" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "ndiswrapper-stuurprogramma %s gebruiken" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Nieuw stuurprogramma installeren" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Selecteer een apparaat:" #: ../lib/network/netcenter.pm:54 ../lib/network/netconnect.pm:211 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Selecteer uw netwerk:" #: ../lib/network/netcenter.pm:61 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Observatie" #: ../lib/network/netcenter.pm:144 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Netwerkcentrum" #: ../lib/network/netcenter.pm:168, c-format msgid "Advanced settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:515 #: ../lib/network/netconnect.pm:529 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Handmatige keuze" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interne ISDN kaart" #: ../lib/network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocol voor de rest van de wereld" #: ../lib/network/netconnect.pm:71 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Europees protocol (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:72 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocol voor de rest van de wereld \n" " geen D-Channel (geleasde lijnen)" #: ../lib/network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Netwerk- & Internetconfiguratie" #: ../lib/network/netconnect.pm:127 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Selecteer de verbinding die u wenst in te stellen" #: ../lib/network/netconnect.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:370 #: ../lib/network/netconnect.pm:815 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Selecteer de in te stellen netwerkinterface:" #: ../lib/network/netconnect.pm:151, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../lib/network/netconnect.pm:168 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Het apparaat dat nodig is voor deze verbinding is niet gevonden." #: ../lib/network/netconnect.pm:177 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Apparaatinstellingen" #: ../lib/network/netconnect.pm:201 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Selecteer uw aanbieder:" #: ../lib/network/netconnect.pm:248 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Selecteer het protocol voor de verbinding.\n" "Als u niet weet welke u moet kiezen, laat de standaard keuze dan staan." #: ../lib/network/netconnect.pm:292 ../lib/network/netconnect.pm:677 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Verbindingsbeheer" #: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:726 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Bezig met testen van uw verbinding…" #: ../lib/network/netconnect.pm:337 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuratie van verbinding" #: ../lib/network/netconnect.pm:337 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Controleer het onderstaande veld of vul het in" #: ../lib/network/netconnect.pm:340 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Uw persoonlijke telefoonnummer" #: ../lib/network/netconnect.pm:341 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Naam van uw provider (bijv. provider.nl)" #: ../lib/network/netconnect.pm:342 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Telefoonnummer van uw provider" #: ../lib/network/netconnect.pm:343 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "DNS 1 van uw provider (optioneel)" #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "DNS 2 van uw provider (optioneel)" #: ../lib/network/netconnect.pm:345 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Inbelmodus" #: ../lib/network/netconnect.pm:346 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Verbindingssnelheid" #: ../lib/network/netconnect.pm:347 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Maximale wachttijd voor verbinding (in seconden)" #: ../lib/network/netconnect.pm:350 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ van de kaart" #: ../lib/network/netconnect.pm:351 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Mem (DMA) van de kaart" #: ../lib/network/netconnect.pm:352 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO van de kaart" #: ../lib/network/netconnect.pm:353 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 van de kaart" #: ../lib/network/netconnect.pm:354 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 van de kaart" #: ../lib/network/netconnect.pm:373 ../lib/network/netconnect.pm:378 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Extern ISDN modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:406 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Selecteer een apparaat!" #: ../lib/network/netconnect.pm:415 ../lib/network/netconnect.pm:425 #: ../lib/network/netconnect.pm:435 ../lib/network/netconnect.pm:468 #: ../lib/network/netconnect.pm:482 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN Configuratie" #: ../lib/network/netconnect.pm:416 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Welk type kaart heeft u?" #: ../lib/network/netconnect.pm:426 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Als u een ISA kaart bezit, zouden de waardes op het volgende scherm moeten " "kloppen.\n" "\n" "Als u een PCMCIA kaart bezit, moet u het irq en io van uw kaart weten.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:430 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: ../lib/network/netconnect.pm:430 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: ../lib/network/netconnect.pm:436 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Welke van de volgende is uw ISDN kaart?" #: ../lib/network/netconnect.pm:454 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Er is een CAPI-stuurprogramma beschikbaar voor deze modem. Dit CAPI-" "stuurprogramma biedt meer mogelijkheden dan de vrije versie (zoals het " "verzenden van faxen). Welk stuurprogramma wilt u gebruiken?" #: ../lib/network/netconnect.pm:468 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Welk protocol wenst u te gebruiken?" #: ../lib/network/netconnect.pm:482 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Selecteer uw provider.\n" " Als uw provider niet in de lijst staat, kiest u Unlisted" #: ../lib/network/netconnect.pm:484 ../lib/network/netconnect.pm:580 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Provider:" #: ../lib/network/netconnect.pm:493 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Het systeem ondersteunt uw modem niet.\n" "Neem eens een kijkje op http://www.linmodems.org" #: ../lib/network/netconnect.pm:512 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Kies de te configureren modem:" #: ../lib/network/netconnect.pm:514 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:549 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Geef aan met welke seriële poort uw modem verbonden is." #: ../lib/network/netconnect.pm:578 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Selecteer uw provider:" #: ../lib/network/netconnect.pm:602 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Inbellen: account-opties" #: ../lib/network/netconnect.pm:605 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Verbindingsnaam" #: ../lib/network/netconnect.pm:606 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefoonnummer" #: ../lib/network/netconnect.pm:607 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Aanmeldingsnaam" #: ../lib/network/netconnect.pm:622 ../lib/network/netconnect.pm:655 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Inbellen: IP-parameters" #: ../lib/network/netconnect.pm:625 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP-parameters" #: ../lib/network/netconnect.pm:627 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Subnetmasker" #: ../lib/network/netconnect.pm:639 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Inbellen: DNS-parameters" #: ../lib/network/netconnect.pm:642 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:643 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domeinnaam" #: ../lib/network/netconnect.pm:644 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Eerste DNS-server (optioneel)" #: ../lib/network/netconnect.pm:645 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Tweede DNS-server (optioneel)" #: ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Hostnaam bepalen a.d.h.v. IP-adres" #: ../lib/network/netconnect.pm:659 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "IP-adres van gateway" #: ../lib/network/netconnect.pm:692 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automatisch bij opstarten" #: ../lib/network/netconnect.pm:694 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Door gebruik van het Net-applet in het systeemvak" #: ../lib/network/netconnect.pm:696 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Handmatig (de interface wordt nog wel geactiveerd bij opstarten)" #: ../lib/network/netconnect.pm:705 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Op welke manier wilt u contact maken met deze verbinding?" #: ../lib/network/netconnect.pm:718 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Wilt u nu proberen om een verbinding te maken met Internet?" #: ../lib/network/netconnect.pm:745 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Het systeem is op dit moment aangesloten op het Internet." #: ../lib/network/netconnect.pm:746 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Vanwege beveiligingsredenen wordt de verbinding nu verbroken." #: ../lib/network/netconnect.pm:747 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Het lijkt erop dat dit systeem niet aangesloten is op\n" "het internet. Probeer uw verbinding opnieuw in te stellen." #: ../lib/network/netconnect.pm:763, c-format msgid "Problems occured during the network connectivity test." msgstr "Er hebben zich problemen voorgedaan tijdens de netwerkverbindingstest." #: ../lib/network/netconnect.pm:764 #, c-format msgid "" "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your " "modem or router." msgstr "" "Dit kan worden veroorzaakt door een onjuiste netwerkconfiguratie of " "problemen met de modem of router." #: ../lib/network/netconnect.pm:765 #, c-format msgid "" "You might want to relaunch the configuration to verify the connection " "settings." msgstr "" "U zou de configuratie kunnen herstarten om de verbindingsinstellingen te " "controleren." #: ../lib/network/netconnect.pm:768, c-format msgid "Congratulations, the network configuration is finished." msgstr "Gefeliciteerd, de netwerkconfiguratie is voltooid." #: ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "" "However, the Internet connectivity test failed. You should test your " "connection manually, and verify your Internet modem or router." msgstr "" "Echter, de internetverbindingstest is niet gelukt. U dient de verbinding " "handmatig te testen en de modem of router controleren. Het kan raadzaam zijn " "deze eerst te herstarten." #: ../lib/network/netconnect.pm:769, c-format msgid "" "If your connection does not work, you might want to relaunch the " "configuration." msgstr "" "Als uw verbinding niet functioneert, is het wellicht raadzaam om de " "configuratie nogmaals te doorlopen." #: ../lib/network/netconnect.pm:771, c-format msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished." msgstr "Gefeliciteerd, de netwerk- en internetconfiguratie is voltooid." #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "We raden u aan om nadat dit gebeurd is, uw X omgeving te herstarten om " "hostnaam gerelateerde problemen te voorkomen." #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:784 ../lib/network/netconnect.pm:785 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:786 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:787 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "LAN-verbinding" #: ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-verbinding" #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kabelverbinding" #: ../lib/network/netconnect.pm:791 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-verbinding" #: ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modemverbinding" #: ../lib/network/netconnect.pm:793 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "DVB-aansluiting" #: ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(gevonden op poort %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(%s gevonden)" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(gevonden)" #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Netwerkinstellingen" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Hostnaam opzoeken met zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Voer indien gewenst een Zeroconf hostnaam in.\n" "Dit is de naam die uw computer zal gebruiken om zijn gedeelde\n" "bronnen die niet door het netwerk beheerd worden, bekend te\n" "maken.\n" "Op de meeste netwerken is dit niet nodig." #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf hostnaam" #: ../lib/network/netconnect.pm:805 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf-hostnaam mag geen . bevatten" #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Omdat u een netwerk-installatie uitvoert, is uw netwerk reeds ingesteld.\n" "Klik op OK om uw instellingen te behouden, of op Annuleren om uw Internet & " "Netwerkverbinding opnieuw in te stellen.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Het netwerk dient herstart te worden. Wilt u het herstarten?" #: ../lib/network/netconnect.pm:810 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Een probleem deed zich voor bij het herstarten van het netwerk:\n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:811 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "We gaan nu de %s -verbinding configureren.\n" "\n" "\n" "Klik op \"%s\" om door te gaan." #: ../lib/network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Configuratie is voltooid, wilt u de instellingen toepassen?" #: ../lib/network/netconnect.pm:813 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "U heeft meerdere manieren om te verbinden met het Internet ingesteld.\n" "Kies degene die u wenst te gebruiken.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:814 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internetverbinding" #: ../lib/network/netconnect.pm:816 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Bezig met configureren van netwerkapparaat %s (stuurprogramma %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:817 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Een LANverbinding kan met de volgende protocollen geconfigureerd worden. " "Kiest u degene die u wenst." #: ../lib/network/netconnect.pm:818 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Gelieve uw computernaam in te voeren.\n" "Het moet een volledige computernaam zijn, zoals ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "U mag ook het IP-adres van de gateway invoeren als u er een heeft." #: ../lib/network/netconnect.pm:823 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Tenslotte kunt u ook de IP-adressen van uw DNS-server intypen." #: ../lib/network/netconnect.pm:824 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Het DNS-serveradres moet in het formaat 1.2.3.4 staan" #: ../lib/network/netconnect.pm:825 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Het gateway-adres moet in het formaat 1.2.3.4 staan" #: ../lib/network/netconnect.pm:826 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Gateway apparaat" #: ../lib/network/netconnect.pm:840 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Een onverwachte fout is opgetreden:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:494, c-format msgid "Advanced network settings" msgstr "Geavanceerde netwerkinstellingen" #: ../lib/network/network.pm:495 #, c-format msgid "" "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have " "to reboot the machine for changes to take effect." msgstr "" "Hier kunt u geavanceerde netwerkinstellingen maken. De computer moet " "herstart worden voordat de veranderingen effectief worden." #: ../lib/network/network.pm:496, c-format msgid "TCP/IP settings" msgstr "TCP/IP-instellingen" #: ../lib/network/network.pm:497, c-format msgid "Disable IPv6" msgstr "IPv6 uitschakelen" #: ../lib/network/network.pm:498 #, c-format msgid "Disable TCP Window Scaling" msgstr "TCP Window Scaling uitschakelen" #: ../lib/network/network.pm:499 #, c-format msgid "Disable TCP Timestamps" msgstr "TCP Timestamps uitschakelen" #: ../lib/network/network.pm:500 #, c-format msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" msgstr "Beveiligingsinstellingen (gedefineerd door MSEC beleid)" #: ../lib/network/network.pm:501 #, c-format msgid "Disable ICMP echo" msgstr "ICMP echo uitschakelen" #: ../lib/network/network.pm:502 #, c-format msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" msgstr "ICMP echo for broadcast messages berichten uitschakelen" #: ../lib/network/network.pm:503 #, c-format msgid "Disable invalid ICMP error responses" msgstr "Ongeldige ICMP foutmeldingen uitschakelen" #: ../lib/network/network.pm:504 #, c-format msgid "Log strange packets" msgstr "Vreemde pakketten loggen" #: ../lib/network/network.pm:514 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuratie van proxy('s)" #: ../lib/network/network.pm:515 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Hier kunnen de proxies ingesteld worden. (bijvoorbeeld: http://" "mijnProxy:8080)" #: ../lib/network/network.pm:516 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../lib/network/network.pm:517 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Gebruik een HTTP proxy voor HTTPS verbindingen." #: ../lib/network/network.pm:518 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS proxy" #: ../lib/network/network.pm:519 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: ../lib/network/network.pm:520 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Geen proxy voor (kommagescheiden lijst):" #: ../lib/network/network.pm:525 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy moet http://... zijn" #: ../lib/network/network.pm:526 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Proxy moet http://... of https://... zijn" #: ../lib/network/network.pm:527 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL moet beginnen met 'ftp:' of 'http:'" #: ../lib/network/shorewall.pm:77, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mandriva Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Selecteer de interfaces die beschermd moeten worden door de firewall.\n" "\n" "Alle adapters direct verbonden met het internet moeten worden geselecteerd " "dienen, adapters verbonden met een lokaal netwerk hoeven niet geselecteerd te worden." "\n" "Als u van plan bent om Mandriva Internetverbinding delen te gebruiken, \n" "deselecteer dan de interfaces die verbonden worden met het lokale netwerk.\n" "\n" "Welke interfaces moeten worden beveiligd?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:158 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "De zelfaangepaste regels behouden" #: ../lib/network/shorewall.pm:159 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "De zefaangepaste regels verwijderen" #: ../lib/network/shorewall.pm:164 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "De instellingen van de Firewall zijn handmatig bewerkt en bevatten regels " "die \n" "wellicht in tegenspraak zijn met de regels die zojuist zijn ingesteld.\n" "Wat wit u doen?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" "Sommige componenten (%s) zijn vereist maar niet beschikbaar voor %s-" "apparatuur" #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Sommige pakketten (%s) zijn nodig maar niet verkrijgbaar." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "" "Deze pakketten zijn te vinden in %s of in het officiële pakketdepot van %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "Het volgende component ontbreekt: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "De benodigde bestanden kunnen ook geïnstalleerd worden vanaf deze URL:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "Firmware-bestanden zijn vereist voor dit apparaat." #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Een diskette gebruiken" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Mijn Windows-partitie gebruiken" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Selecteer het firmware-bestand (bijvoorbeeld: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Niet in staat \"%s\" op uw Windows systeem te vinden!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Er is geen Windows systeem gedetecteerd!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Plaats een diskette" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Plaats een met het FAT-bestandssysteem geformatteerde diskette in station %s " "met %s in de hoofdmap en druk op %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "" "Probleem bij benaderen van diskette, niet in staat apparaat %s te koppelen" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Aan het zoeken naar benodigde software en stuurprogramma's…" #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Even geduld, bezig met apparaatconfiguratie-opdrachten…" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "X509 Public Key-infrastructuur" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Statische sleutel" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Certificaat-autoriteit (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Certificaat" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Sleutel" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "TLS controlekanaal-sleutel" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Sleutelrichting" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Aanmeldingscontrole met gebruikersnaam en wachtwoord" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Servercertificaat controleren" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Vercijferingsalgoritme" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Grootte van vercijfersleutel" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Van server halen" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Gateway-poort" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "IP-adres op afstand" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "TCP-protocol gebruiken" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Virtueel netwerkapparaattype" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "Viruteel netwerkapparaatnummer (optioneel)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Verbinding starten…" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Voer uw token in" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "PIN-code" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Cisco VPN Concentrator" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Groepsnaam" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Groepsgeheim" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "NAT Mode" msgstr "NAT-modus" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Specifieke UDP-poort gebruiken" #~ msgid "" #~ "There is only one configured network adapter on your system:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." #~ msgstr "" #~ "Er is maar één geconfigureerde netwerkadapter op uw systeem:\n" #~ "\n" #~ "%s \n" #~ "\n" #~ "Ik sta op het punt om uw Local Area Network te koppelen aan\n" #~ "deze adapter." #~ msgid "" #~ "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run " #~ "the hardware configuration tool." #~ msgstr "" #~ "Er is geen ethernet netwerkadapter op uw systeem gevonden. Gelieve het " #~ "hardware configuratieprogramma te draaien." #~ msgid "Connection type: " #~ msgstr "Soort verbinding: " #~ msgid "%s already in use\n" #~ msgstr "%s reeds in gebruik\n" #~ msgid "Draknfs entry" #~ msgstr "Draknfs ingang" #~ msgid "DrakVPN" #~ msgstr "DrakVPN" #~ msgid "The VPN connection is enabled." #~ msgstr "De VPN-verbinding is ingeschakeld." #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently enabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "De instellingen van een VPN-verbinding zijn al gemaakt.\n" #~ "\n" #~ "Het is op dit moment actief.\n" #~ "\n" #~ "Wat wilt u doen?" #~ msgid "disable" #~ msgstr "uitschakelen" #~ msgid "reconfigure" #~ msgstr "herconfigureren" #~ msgid "dismiss" #~ msgstr "klaar" #~ msgid "Disabling VPN..." #~ msgstr "VPN uitschakelen..." #~ msgid "The VPN connection is now disabled." #~ msgstr "De VPN-verbinding is nu uitgeschakeld." #~ msgid "VPN connection currently disabled" #~ msgstr "De VPN-verbinding is momenteel uitgeschakeld." #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently disabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "De instellingen van een VPN-verbinding zijn al gemaakt.\n" #~ "\n" #~ "Het is op dit moment niet actief.\n" #~ "\n" #~ "Wat wilt u doen?" #~ msgid "enable" #~ msgstr "inschakelen" #~ msgid "Enabling VPN..." #~ msgstr "VPN inschakelen..." #~ msgid "The VPN connection is now enabled." #~ msgstr "De VPN-verbinding is nu ingeschakeld." #~ msgid "Simple VPN setup." #~ msgstr "Eenvoudige VPN-instellingen." #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "With this feature, computers on your local private network and computers\n" #~ "on some other remote private networks, can share resources, through\n" #~ "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" #~ "\n" #~ "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" #~ "computers look as if they were on the same network.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" #~ "drakconnect before going any further." #~ msgstr "" #~ "U staat op het punt uw computer te configureren om een VPN-verbinding " #~ "te \n" #~ "gebruiken.\n" #~ "Met deze functie kunnen computers op uw privé-netwerk en computers op \n" #~ "andere privé-netwerken op afstand bronnen delen, door hun " #~ "respectievelijke\n" #~ "firewalls, over het Internet, op een veilige wijze. \n" #~ "\n" #~ "De communicatie over het Internet is vercijferd. De lokale en afstands-\n" #~ "computers zien eruit alsof ze op hetzelfde netwerk zitten.\n" #~ "\n" #~ "Zorg ervoor dat u uw netwerk-/internettoegang hebt geconfigureerd met \n" #~ "drakconnect voordat u verder gaat." #~ msgid "" #~ "VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "This program is based on the following projects:\n" #~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" #~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" #~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" #~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" #~ " - the docs and man pages coming with the %s package\n" #~ "\n" #~ "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" #~ "before going any further." #~ msgstr "" #~ "VPN-verbinding.\n" #~ "\n" #~ "Dit programma is gebaseerd op de volgende projecten:\n" #~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" #~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" #~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" #~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" #~ " - de documentatie die bij het %s-pakket geleverd is\n" #~ "\n" #~ "Leest u TENMINSTE de ipsec-howto documentatie\n" #~ "voordat u verder gaat." #~ msgid "Problems installing package %s" #~ msgstr "Problemen met installeren van pakket %s" #~ msgid "Security Policies" #~ msgstr "Beveiligingsbeleid" #~ msgid "IKE daemon racoon" #~ msgstr "IKE-voorziening racoon" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "Configuratiebestand" #~ msgid "" #~ "Configuration step!\n" #~ "\n" #~ "You need to define the Security Policies and then to \n" #~ "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" #~ "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to configure?\n" #~ msgstr "" #~ "Configuratiestap!\n" #~ "\n" #~ "U dient de het beveiligingsbeleid te definiëren en\n" #~ "vervolgens de automatic key exchange (IKE)-voorziening\n" #~ "te configureren. De KAME IKE-voorziening die wij gebruiken\n" #~ "heet 'racoon'.\n" #~ "\n" #~ "Wat wilt u configureren?\n" #~ msgid "%s entries" #~ msgstr "%s items" #~ msgid "" #~ "The %s file contents\n" #~ "is divided into sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now:\n" #~ "\n" #~ " - display, add, edit, or remove sections, then\n" #~ " - commit the changes\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?\n" #~ msgstr "" #~ "De inhoud van het bestand %s\n" #~ "is in secties onderverdeeld.\n" #~ "\n" #~ "U kunt nu:\n" #~ "\n" #~ " - secties weergeven, toevoegen, bewerken, of verwijderen en dan\n" #~ " - de wijzigingen bevestigen\n" #~ "\n" #~ "Wat wilt u doen?\n" #~ msgid "" #~ "_:display here is a verb\n" #~ "Display" #~ msgstr "Weergeven" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "Bevestigen" #~ msgid "" #~ "_:display here is a verb\n" #~ "Display configuration" #~ msgstr "Configuratie weergeven" #~ msgid "" #~ "The %s file does not exist.\n" #~ "\n" #~ "This must be a new configuration.\n" #~ "\n" #~ "You'll have to go back and choose 'add'.\n" #~ msgstr "" #~ "Het bestand %s bestaat niet.\n" #~ "\n" #~ "Dit zal wel een nieuwe configuratie zijn.\n" #~ "\n" #~ "U dient terug te gaan en 'Toevoegen' te kiezen.\n" #~ msgid "" #~ "Add a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "You can now add a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Een beveiligingsbeleid toevoegen.\n" #~ "\n" #~ "U kunt nu een beveiligingsbeleid toevoegen.\n" #~ "\n" #~ "Kies doorgaan wanneer u gereed bent om de gegevens op te slaan.\n" #~ msgid "Edit section" #~ msgstr "Sectie bewerken" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here below the one you want to edit \n" #~ "and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "Uw %s-bestand heeft meerdere secties of verbindingen.\n" #~ "\n" #~ "U kunt hieronder kiezen welke u wilt bewerken \n" #~ "en dan op volgende klikken.\n" #~ msgid "Section names" #~ msgstr "Sectienamen" #~ msgid "" #~ "Edit a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Een beveiligingsbeleid bewerken.\n" #~ "\n" #~ "U kunt nu een beveiligingsbeleid bewerken.\n" #~ "\n" #~ "Kies Doorgaan wanneer u gereed bent om de gegevens op te slaan.\n" #~ msgid "Remove section" #~ msgstr "Sectie verwijderen" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here below the one you want to remove\n" #~ "and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "Uw %s-bestand heeft een aantal secties ofwel verbindingen.\n" #~ "\n" #~ "U kunt hieronder degene kiezen die u wilt verwijderen\n" #~ "en dan op Volgende klikken.\n" #~ msgid "" #~ "The racoon.conf file configuration.\n" #~ "\n" #~ "The contents of this file is divided into sections.\n" #~ "You can now:\n" #~ " - display \t\t (display the file contents)\n" #~ " - add\t\t\t (add one section)\n" #~ " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" #~ " - remove \t\t (remove an existing section)\n" #~ " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" #~ msgstr "" #~ "De racoon.conf bestandsconfiguratie.\n" #~ "\n" #~ "De inhoud van dit bestand is onderverdeeld in secties.\n" #~ "U kunt nu:\n" #~ " - weergeven \t\t (bestandsinhoud weergeven)\n" #~ " - toevoegen\t\t\t (een sectie toevoegen)\n" #~ " - bewerken \t\t\t (parameters aanpassen in een bestaande sectie)\n" #~ " - verwijderen \t\t (een bestaande sectie verwijderen)\n" #~ " - bevestigen \t\t (schrijft de wijzigingen naar het echte bestand)" #~ msgid "" #~ "The %s file does not exist\n" #~ "\n" #~ "This must be a new configuration.\n" #~ "\n" #~ "You'll have to go back and choose configure.\n" #~ msgstr "" #~ "Het bestand %s bestaat niet.\n" #~ "\n" #~ "Dit moet wel een nieuwe configuratie zijn.\n" #~ "\n" #~ "U kunt beter teruggaan en 'configureren' kiezen.\n" #~ msgid "racoon.conf entries" #~ msgstr "racoon.conf-entry's" #~ msgid "" #~ "The 'add' sections step.\n" #~ "\n" #~ "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" #~ "\t'path'\n" #~ "\t'remote'\n" #~ "\t'sainfo' \n" #~ "\n" #~ "Choose the section you would like to add.\n" #~ msgstr "" #~ "De 'sectie toevoegen' stap.\n" #~ "\n" #~ "Dit is het racoon.conf-bestandsskelet:\n" #~ "\t'pad'\n" #~ "\t'op afstand'\n" #~ "\t'sainfo' \n" #~ "\n" #~ "Kies de sectie die u wilt toevoegen.\n" #~ msgid "path" #~ msgstr "pad" #~ msgid "remote" #~ msgstr "op afstand" #~ msgid "sainfo" #~ msgstr "sainfo" #~ msgid "" #~ "The 'add path' section step.\n" #~ "\n" #~ "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" #~ "\n" #~ "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." #~ msgstr "" #~ "De 'pad sectie toevoegen' stap.\n" #~ "\n" #~ "De pad secties moeten bovenaan in het racoon.conf bestand staan.\n" #~ "\n" #~ "Houd uw muis over de certificaatingang om online hulp te krijgen." #~ msgid "path type" #~ msgstr "pad-type" #~ msgid "" #~ "path include path: specifies a path to include\n" #~ "a file. See File Inclusion.\n" #~ "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" #~ "\n" #~ "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" #~ "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" #~ "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" #~ "\n" #~ "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" #~ "if a certificate or certificate request is received.\n" #~ "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" #~ "\n" #~ "File Inclusion: include file \n" #~ "other configuration files can be included.\n" #~ "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" #~ "\n" #~ "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" #~ "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" #~ "Pre-shared key authentication method in phase 1." #~ msgstr "" #~ "path include pad: beschrijft een pad om een bestand\n" #~ "in te sluiten. Zie Bestandsinsluiting.\n" #~ "\tVoorbeeld: path include '/etc/racoon'\n" #~ "\n" #~ "path pre_shared_key Bestand: beschrijft een bestand met\n" #~ "pre-shared key(s) voor verscheidene ID(s). Zie Pre-shared key Bestand.\n" #~ "\tVoorbeeld: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" #~ "\n" #~ "path certificate Pad: racoon(8) zal deze map doorzoeken\n" #~ "als een certificaat of aanvraag naar een certificaat wordt ontvangen.\n" #~ "\tVoorbeeld: path certificate '/etc/cert' ;\n" #~ "\n" #~ "Bestandsinsluiting: include Bestand \n" #~ "andere configuratie bestanden kunnen worden ingesloten.\n" #~ "\tVoorbeeld: include 'remote.conf' ;\n" #~ "\n" #~ "Pre-shared key Bestand: Pre-shared key Bestand legt een paar\n" #~ "vast van de indentifier en de gedeelde geheime sleutel die gebruikt " #~ "worden\n" #~ "bij Pre-shared key authenticatie methode in fase 1." #~ msgid "real file" #~ msgstr "echt bestand" #~ msgid "" #~ "Make sure you already have the path sections\n" #~ "on the top of your racoon.conf file.\n" #~ "\n" #~ "You can now choose the remote settings.\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Zorg ervoor dat u de path-secties al bovenaan\n" #~ "uw racoon.conf-bestand heeft staan.\n" #~ "\n" #~ "U kunt nu de afstandsinstellingen kiezen.\n" #~ "Kies Doorgaan of Vorige wanneer u gereed bent.\n" #~ msgid "" #~ "Make sure you already have the path sections\n" #~ "on the top of your %s file.\n" #~ "\n" #~ "You can now choose the sainfo settings.\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Zorg ervoor dat u de path-secties bovenaan\n" #~ "uw bestand %s heeft staan.\n" #~ "\n" #~ "U kunt nu de sainfo-instellingen kiezen.\n" #~ "Kies Doorgaan of Vorige wanneer u gereed bent.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here in the list below the one you want\n" #~ "to edit and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "Uw bestand %s heeft verscheidene secties of verbindingen.\n" #~ "\n" #~ "U kunt in benedenstaande lijst selecteren welke u wilt wijzigen\n" #~ "en dan Volgende kiezen.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the remote section entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Uw bestand %s heeft verscheidene secties.\n" #~ "\n" #~ "U kunt nu de afstandsinstellingen wijzigen.\n" #~ "\n" #~ "Kies Doorgaan wanneer u gereed bent om de gegevens te laten schrijven.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the sainfo section entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data." #~ msgstr "" #~ "Uw bestand %s heeft verscheidene secties.\n" #~ "\n" #~ "U kunt nu de sainfo-instellingen wijzigen.\n" #~ "\n" #~ "Kies Doorgaan wanneer u gereed bent om de gegevens te laten schrijven." #~ msgid "" #~ "This section has to be on top of your\n" #~ "%s file.\n" #~ "\n" #~ "Make sure all other sections follow these path\n" #~ "sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the path entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Deze sectie dient bovenaan uw bestand %s\n" #~ "te staan.\n" #~ "\n" #~ "Zorg ervoor dat alle andere secties deze pad\n" #~ "secties opvolgen.\n" #~ "\n" #~ "U kunt nu de pad-instellingen wijzigen.\n" #~ "\n" #~ "Kies Doorgaan of Vorige wanneer u gereed bent.\n" #~ msgid "path_type" #~ msgstr "path_type " #~ msgid "Congratulations!" #~ msgstr "Gefeliciteerd!" #~ msgid "" #~ "Everything has been configured.\n" #~ "\n" #~ "You may now share resources through the Internet,\n" #~ "in a secure way, using a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "You should make sure that the tunnels shorewall\n" #~ "section is configured." #~ msgstr "" #~ "Alles is geconfigureerd.\n" #~ "\n" #~ "U kunt nu over het internet op een veilige manier,\n" #~ "door middel van een VPN-verbinding informatie delen.\n" #~ "\n" #~ "Zorg ervoor dat de tunnels shorewall sectie is\n" #~ "geconfigureerd." #~ msgid "Sainfo source address" #~ msgstr "Sainfo-bronadres" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.209 is the source address\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.1.0/24 is the source address" #~ msgstr "" #~ "sainfo (bron_id bestemming_id | anonymous) { statements }\n" #~ "legt de parameters vast van de IKE fase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "bron_id en bestemming_id worden als volgt ingegeven:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Voorbeelden: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepteert verbindingen van overal)\n" #~ "\tlaat dit veld leeg als u anonieme verbindingen wilt\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.209 is het bronadres\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.1.0/24 is het bronadres" #~ msgid "Sainfo source protocol" #~ msgstr "Sainfo bronprotocol" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" #~ msgstr "" #~ "sainfo (bron_id bestemming_id | anonymous) { statements }\n" #~ "legt de parameters vast van de IKE fase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "bron_id en bestemming_id worden als volgt ingegeven:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Voorbeelden: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepteert verbindingen van overal)\n" #~ "\tlaat dit veld leeg als u anonieme verbindingen wilt\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tde eerste 'any' staat elk protocol toe voor de bron" #~ msgid "Sainfo destination address" #~ msgstr "Sainfo doeladres" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.218 is the destination address\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.2.0/24 is the destination address" #~ msgstr "" #~ "sainfo (bron_id bestemming_id | anonymous) { statements }\n" #~ "legt de parameters vast van de IKE fase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "bron_id en bestemming_id worden als volgt ingegeven:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Voorbeelden: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepteert verbindingen van overal)\n" #~ "\tlaat dit veld leeg als u anonieme verbindingen wilt\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.218 is het bestemmingsadres\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.2.0/24 is het bestemmingsadres" #~ msgid "Sainfo destination protocol" #~ msgstr "Sainfo doel-protocol" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" #~ msgstr "" #~ "sainfo (bron_id bestemming_id | anonymous) { statements }\n" #~ "legt de parameters vast van de IKE fase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "bron_id en bestemming_id worden als volgt ingegeven:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Voorbeelden: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepteert verbindingen van overal)\n" #~ "\tlaat dit veld leeg als u anonieme verbindingen wilt\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tde laatste 'any' staat elk protocol toe voor de bestemming" #~ msgid "PFS group" #~ msgstr "PFS-groep" #~ msgid "" #~ "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" #~ "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" #~ "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" #~ "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" #~ "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." #~ msgstr "" #~ "definiëer de groep van Diffie-Hellman exponentiations.\n" #~ "Als u geen PFS nodig heeft kunt u dit voorschrift weglaten.\n" #~ "Elk voorstel wordt geaccepteerd als u er geen vastlegt.\n" #~ "group is een van de volgenden: modp768, modp1024, modp1536.\n" #~ "Of u kunt 1,2, of 5 als DH groepsnummer definiëren." #~ msgid "Lifetime number" #~ msgstr "Levensduur-getal" #~ msgid "" #~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" #~ "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" #~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" #~ "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" #~ "individually specified in each proposal.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" #~ msgstr "" #~ "leg een levensduur vast van een bepaalde tijd, die zal worden\n" #~ "voorgesteld in de fase 1 onderhandelingen. Elk voorstel zal\n" #~ "worden geaccepteerd, en attributen zullen niet worden\n" #~ "voorgesteld als u ze niet vastlegt. Ze kunnen individueel\n" #~ "vastgelegd worden in elk voorstel.\n" #~ "\n" #~ "Voorbeelden: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,uur\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,uur\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "Dus, hier zijn de levensduur nummers 1, 1, 30, 30, 60 en 12.\n" #~ msgid "Lifetime unit" #~ msgstr "Levensduur-eenheid" #~ msgid "" #~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" #~ "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" #~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" #~ "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" #~ "individually specified in each proposal.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " #~ "'hour'.\n" #~ msgstr "" #~ "leg een levensduur vast van een bepaalde tijd, die zal worden\n" #~ "voorgesteld in de fase 1 onderhandelingen. Elk voorstel zal\n" #~ "worden geaccepteerd, en attributen zullen niet worden\n" #~ "voorgesteld als u ze niet vastlegt. Ze kunnen individueel\n" #~ "vastgelegd worden in elk voorstel.\n" #~ "\n" #~ "Voorbeelden: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,uur\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,uur\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "Dus, hier zijn de levensduur nummers 1, 1, 30, 30, 60 en 12.\n" #~ msgid "Encryption algorithm" #~ msgstr "Versleutelingsalgoritme" #~ msgid "Authentication algorithm" #~ msgstr "Aanmeldingscontrole-algoritme" #~ msgid "Compression algorithm" #~ msgstr "Compressiealgoritme" #~ msgid "deflate" #~ msgstr "deflate" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Op afstand" #~ msgid "" #~ "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" #~ "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" #~ "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" #~ "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" #~ "directive.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "remote anonymous\n" #~ "remote ::1 [8000]" #~ msgstr "" #~ "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" #~ "legt de parameters vast voor IKE fase 1 voor elke knoop op afstand.\n" #~ "De standaard poort is 500. Als anonymous is gespecificeerd, zijn de\n" #~ "uitingen van toepassing op alle andere machines die met geen enkel\n" #~ "afstands-voorschift overeen komen.\n" #~ "\n" #~ "Voorbeelden: \n" #~ "\n" #~ "remote anonymous\n" #~ "remote ::1 [8000]" #~ msgid "Exchange mode" #~ msgstr "Uitwisselmodus" #~ msgid "" #~ "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" #~ "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" #~ "when racoon is responder. More than one mode can be\n" #~ "specified by separating them with a comma. All of the\n" #~ "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" #~ "racoon uses when it is the initiator.\n" #~ msgstr "" #~ "legt de uitwisselingsmodus vast voor fase 1 wanneer racoon\n" #~ "de initiator is. Het slaat ook op de acceptabele uitwisselingsmodus\n" #~ "als racoon de antwoorder is. Meer dan 1 modus kan worden \n" #~ "ingesteld door ze met een komma te scheiden. Alle modi\n" #~ "zijn acceptabel. De eerste uitwisselingsmodus is wat\n" #~ "racoon gebruikt wanneer het de initiator is.\n" #~ msgid "Generate policy" #~ msgstr "Policy genereren" #~ msgid "off" #~ msgstr "uit" #~ msgid "on" #~ msgstr "aan" #~ msgid "" #~ "This directive is for the responder. Therefore you\n" #~ "should set passive on in order that racoon(8) only\n" #~ "becomes a responder. If the responder does not have any\n" #~ "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" #~ "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n" #~ "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" #~ "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" #~ "tiate with the client which is allocated IP address\n" #~ "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" #~ "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" #~ "that other communication might fail if such policies\n" #~ "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" #~ "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" #~ "the initiator case. The default value is off." #~ msgstr "" #~ "Dit voorschift is voor de antwoorder. Daarom dient u\n" #~ "passief in te schakelen zodat racoon(8) alleen een\n" #~ "antwoorder wordt. Als de antwoorder geen policy in SPD\n" #~ "heeft gedurende fase 2 onderhandelingen, en het voorschrift\n" #~ "is ingeschakeld, zal racoon(8) het eerste voorstel in de \n" #~ "SA payload van de initiator aannemen, en policy regels\n" #~ "van het voorstel maken. Het is zinvol met de client te\n" #~ "onderhandelen die dynamisch IP toegewezen krijgt.\n" #~ "Merk op dat niet-toepasbare policy zou kunnen worden\n" #~ "ingevoerd in de antwoorders SPD door de initiator. Dus\n" #~ "andere communicatie zou kunnen mislukken als een\n" #~ "dergelijke policy, geïnstalleerd door een of andere policy\n" #~ "niet past tussen de initiator en de antwoorder. Dit voorschrift\n" #~ "wordt niet nageleefd door de initiator. Standaard staat het uit." #~ msgid "Passive" #~ msgstr "Passief" #~ msgid "" #~ "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" #~ "to on. The default value is off. It is useful for a\n" #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Indien u de onderhandelingen niet wilt initiëren, zet dit\n" #~ "dan aan. De standaardwaarde is uit. Het is nuttig voor een\n" #~ "server." #~ msgid "Certificate type" #~ msgstr "Certificaattype" #~ msgid "My certfile" #~ msgstr "Mijn certbestand" #~ msgid "Name of the certificate" #~ msgstr "Naam van het certificaat" #~ msgid "My private key" #~ msgstr "Mijn privésleutel" #~ msgid "Name of the private key" #~ msgstr "Naam van de privésleutel" #~ msgid "Peers certfile" #~ msgstr "Peers-certbestand" #~ msgid "Name of the peers certificate" #~ msgstr "Naam van het peers-certficaat" #~ msgid "Verify cert" #~ msgstr "Cert verifiëren" #~ msgid "" #~ "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" #~ "some reason, set this to off. The default is on." #~ msgstr "" #~ "Indien u om welke reden dan ook het certificaat van de 'peer'\n" #~ "niet wilt verifiëren, zet dit dan uit. De standaardwaarde is aan." #~ msgid "My identifier" #~ msgstr "Mijn kenmerk" #~ msgid "" #~ "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" #~ "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" #~ "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" #~ "they are used like:\n" #~ "\tmy_identifier address [address];\n" #~ "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" #~ "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" #~ "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" #~ "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" #~ "\t\tdomain name).\n" #~ "\tmy_identifier FQDN string;\n" #~ "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" #~ "\tmy_identifier keyid file;\n" #~ "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" #~ "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" #~ "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" #~ "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" #~ "\t\tSubject field in the certificate.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #~ msgstr "" #~ "legt de identifier vast die aan de machine op afstand gestuurd\n" #~ "wordt en het in fase 1 te gebruiken type. address, FQDN,\n" #~ "user_fqdn, keyid en asn1dn kunnen worden gebruikt als ID type.\n" #~ "het gebruik is als volgt:\n" #~ "\tmy_identifier adres [adres];\n" #~ "\t\thet type is het IP adres. Dit is het standaard\n" #~ "\t\ttype als u geen identifier voorschrijft.\n" #~ "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" #~ "\t\thet type is USER_FQDN (user fully-qualified\n" #~ "\t\tdomain name).\n" #~ "\tmy_identifier FQDN string;\n" #~ "\t\thet type is een FQDN (fully-qualified domain name).\n" #~ "\tmy_identifier keyid file;\n" #~ "\t\thet type is een KEY_ID.\n" #~ "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" #~ "\t\thet type is een ASN.1 distinguished name. Als\n" #~ "\t\tstring wordt weggelaten, zal racoon(8) DN van\n" #~ "\t\tSubject veld in het certificaat halen.\n" #~ "\n" #~ "Voorbeelden: \n" #~ "\n" #~ "my_identifier user_fqdn ‘mijnemail@mijndomein.com’" #~ msgid "Peers identifier" #~ msgstr "Peers-herkenningsteken" #~ msgid "Proposal" #~ msgstr "Voorstel" #~ msgid "" #~ "specify the encryption algorithm used for the\n" #~ "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" #~ "algorithm is one of the following: \n" #~ "\n" #~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" #~ "\n" #~ "For other transforms, this statement should not be used." #~ msgstr "" #~ "specificeer het vercijferingsalgoritme te gebruiken voor de fase-1\n" #~ "onderhandeling. Deze richtlijn moet gedefinieerd worden.\n" #~ "algorithm kan één van de volgende zijn: \n" #~ "\n" #~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 voor oakley.\n" #~ "\n" #~ "Voor overige transformaties dient dit statement niet gebruikt te worden." #~ msgid "Hash algorithm" #~ msgstr "Hash-algoritme" #~ msgid "Authentication method" #~ msgstr "Aanmeldingscontrole-methode" #~ msgid "DH group" #~ msgstr "DH-groep" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Opdracht" #~ msgid "Source IP range" #~ msgstr "Bron IP-bereik" #~ msgid "Destination IP range" #~ msgstr "Doel IP-bereik" #~ msgid "Upper-layer protocol" #~ msgstr "Upper-layer protocol" #~ msgid "any" #~ msgstr "elke" #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Vlag" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Richting" #~ msgid "IPsec policy" #~ msgstr "IPsec-policy" #~ msgid "ipsec" #~ msgstr "ipsec" #~ msgid "discard" #~ msgstr "verwerpen" #~ msgid "none" #~ msgstr "geen" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modus" #~ msgid "tunnel" #~ msgstr "tunnel" #~ msgid "transport" #~ msgstr "transport" #~ msgid "Source/destination" #~ msgstr "Bron/doel" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Niveau" #~ msgid "require" #~ msgstr "vereist" #~ msgid "default" #~ msgstr "standaard" #~ msgid "use" #~ msgstr "gebruikt" #~ msgid "unique" #~ msgstr "uniek" #~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" #~ msgstr "" #~ "U dient zich af te melden en weer aan te melden voordat de veranderingen " #~ "effect hebben" #, fuzzy #~ msgid "Process attack" #~ msgstr "Dienst-aanval" #~ msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" #~ msgstr "Interactieve firewall: inbraak bespeurd" #~ msgid "What do you want to do with this attacker?" #~ msgstr "Wat wilt u met deze aanvaller doen?" #~ msgid "Attack details" #~ msgstr "Aanvalsdetails" #~ msgid "Attack time: %s" #~ msgstr "Aanvalstijd: %s" #~ msgid "Network interface: %s" #~ msgstr "Netwerk-interface: %s" #~ msgid "Attack type: %s" #~ msgstr "Aanvalstype: %s" #~ msgid "Protocol: %s" #~ msgstr "Protocol: %s" #~ msgid "Attacker IP address: %s" #~ msgstr "IP-adres van de aanvaller: %s" #~ msgid "Attacker hostname: %s" #~ msgstr "Hostnaam van de aanvaller: %s" #~ msgid "Service attacked: %s" #~ msgstr "Aangevallen dienst: %s" #~ msgid "Port attacked: %s" #~ msgstr "Aangevallen poort: %s" #~ msgid "Type of ICMP attack: %s" #~ msgstr "Type ICMP-aanval: %s" #~ msgid "Always blacklist (do not ask again)" #~ msgstr "Altijd op de zwarte lijst zetten (niet nogmaals vragen)" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Negeren" #~ msgid "Interactive Firewall: new service" #~ msgstr "Interactieve firewall: nieuwe dienst" #, fuzzy #~ msgid "Process connection" #~ msgstr "Draadloze verbinding" #~ msgid "Do you want to open this service?" #~ msgstr "Wenst u deze dienst vrij te geven?" #~ msgid "Remember this answer" #~ msgstr "Onthoud dit antwoord" #~ msgid "Use Cisco-UDP encapsulation" #~ msgstr "Cisco-UDP encapsulatie gebruiken" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "Gateway:" #~ msgid "Interface:" #~ msgstr "Interface:" #~ msgid "Manage connections" #~ msgstr "Verbindingen beheren" #~ msgid "IP configuration" #~ msgstr "IP-configuratie" #~ msgid "DNS servers" #~ msgstr "DNS-servers" #~ msgid "Search Domain" #~ msgstr "Zoekdomein" #~ msgid "static" #~ msgstr "statisch" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Start at boot" #~ msgstr "Bij opstarten starten" #~ msgid "Flow control" #~ msgstr "Flow control" #~ msgid "Line termination" #~ msgstr "Regeleinde" #~ msgid "Modem timeout" #~ msgstr "Modemwachttijd" #~ msgid "Use lock file" #~ msgstr "Lock-bestand gebruiken" #~ msgid "Wait for dialup tone before dialing" #~ msgstr "Wachten op kiestoon voor inbellen" #~ msgid "Busy wait" #~ msgstr "Wachten bij in gesprek" #~ msgid "Modem sound" #~ msgstr "Modemgeluid" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "Fabrikant" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beschrijving" #~ msgid "Media class" #~ msgstr "Mediaklasse" #~ msgid "Module name" #~ msgstr "Modulenaam" #~ msgid "Mac Address" #~ msgstr "Mac-adres" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Bus" #~ msgid "Location on the bus" #~ msgstr "Locatie op de bus" #~ msgid "Remove a network interface" #~ msgstr "Een netwerkinterface verwijderen" #~ msgid "Select the network interface to remove:" #~ msgstr "Kies de te verwijderen netwerkinterface:" #~ msgid "" #~ "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Een probleem deed zich voor bij het verwijderen van de \"%s\" " #~ "netwerkinterface:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully " #~ "deleted" #~ msgstr "Gefeliciteerd, de netwerkinterface \"%s\" is succesvol verwijderd" #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "Verbinding verbreken…" #~ msgid "Connect..." #~ msgstr "Verbinding maken…" #~ msgid "Internet connection configuration" #~ msgstr "Internetverbinding configureren" #~ msgid "Host name (optional)" #~ msgstr "Hostnaam (optioneel)" #~ msgid "Third DNS server (optional)" #~ msgstr "Derde DNS-server (optioneel)" #~ msgid "Internet Connection Configuration" #~ msgstr "Internetverbinding configureren" #~ msgid "Internet access" #~ msgstr "Internet-toegang" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parameters"