# translation of nb.po to # KTranslator Generated File # Translation file of Mandriva Linux graphic install # Copyright (C) 1999 Mandriva # Terje Bjerkelia , 1999-2000. # Andreas Bergstrøm , 2000. # Kenneth Rørvik , 2003. # Per Øyvind Karlsen , 2003, 2004. # Keld Simonsen , 2004, 2007. # Per Øyvind Karlsen , 2004, 2005. # Eskild Hustvedt , 2004. # Eskild Hustvedt , 2004, 2005. # Per Øyvind Karlsen , 2005, 2006. # Helge Ingvoldstad , 2007. # Per Øyvind Karlsen , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-02 13:30-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:43+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: nb_NO\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Nettverksoppsett (%d-adaptere)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:134 ../lib/network/netconnect.pm:626 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:261 #: ../lib/network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:456 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Driver" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Status" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Vertsnavn: " #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Sett opp vertsnavn..." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Oppsett av lokalnettverk" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Sett opp lokalt nettverk..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:188 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:142 ../bin/draknetprofile.orig:142 #: ../bin/net_monitor:388 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:144 #: ../bin/draknetprofile.orig:144 ../bin/net_monitor:389 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:351 ../bin/draknfs:584 #: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #: ../lib/network/connection_manager.pm:232 #: ../lib/network/connection_manager.pm:348 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:142 ../lib/network/netconnect.pm:186 #: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305 #: ../lib/network/netconnect.pm:726 ../lib/network/thirdparty.pm:354 #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vennligst vent" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Vennligst vent ... Aktiverer oppsettet" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Deaktiver nå" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Aktiver nå" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Du har ingen grensesnitt satt opp.\n" "Sett disse opp først ved å klikke på Sett opp" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Nettverksoppsett" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Nettmaske" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Oppstartsprotokoll" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Startet ved oppstart" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-klient" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Dette grensesnittet har ikke blitt satt opp ennå.\n" "Kjør \"%s\"-assistenten fra Mandriva Linux Kontrollsenter" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Sett opp et nytt nettverksgrensesnitt (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Ingen IP" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Ingen maske" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "opp" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "ned" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Deling av Internettilkobling" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN). Please disable Mandriva Firewall for the network adapter connected to " "your LAN connection before proceeding." msgstr "" "Du er i ferd med å sette opp maskinen din til å dele Internettilkobling sin " "med andre.\n" "Med denne finessen kan andre maskiner i nettverket ditt bruke denne " "maskinens Internettilkobling.\n" "\n" "Vær sikker på at du satt opp nettverk/Internett-tilgang ved hjelp av " "drakconnect før du går videre.\n" "\n" "Merk: du trenger en dedikert nettverksadapter for å sette opp et lokalt " "nettverk (LAN). Vær vennlig å slå av Mandriva-brannmuren for " "nettverksadapteret tilkoblet lokalnettet før du fortsetter." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Oppsett av deling av Internettilkobling har allerede blitt gjort.\n" "Dette er for øyeblikket aktivert.\n" "\n" "Hva vil du gjøre?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Oppsettet for deling av Internettilkobling har allerede blitt gjort.\n" "Dette er for øyeblikket deaktivert.\n" "\n" "Hva vil du gjøre?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Deaktiver" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Aktiver" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Sett opp på nytt" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "Vennligst velg nettverkskortet som er direkte tilkoblet Internett." #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:372 #: ../lib/network/netconnect.pm:407 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Nettenhet" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one network adapter on your system configured for LAN " "connections:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter.\n" "\n" "If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n" "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" "configuring Internet Connection sharing." msgstr "" "Det er bare et nettverksadapter på systemet ditt satt opp for LAN-" "tilkoblinger:\n" " \n" " %s\n" "\n" " Jeg er i ferd med å sette opp Lokalnettet ditt med dette adapteret.\n" " \n" "Slå av brannmursbesskyttelsen for lokale adaptere hvis du har andre " "tilkoblet til lokalnettet,\n" " før du setter opp Internettdeling." #: ../bin/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Velg hvilket nettverkskort som skal kobles til ditt lokale nettverk (LAN)." #: ../bin/drakgw:177 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Lokal nettverksadresse-oppsett" #: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Lokal IP-adresse" #: ../bin/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Det internasjonale domenenavnet" #: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:149 ../bin/draknetprofile.orig:149 ../bin/draknfs:93 #: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434 #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612 #: ../bin/draknfs:619 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400 #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 #: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695 #: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802 #: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095 #: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146 #: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354 #: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385 #: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413 #: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 #: ../lib/network/connection_manager.pm:68 #: ../lib/network/connection_manager.pm:84 #: ../lib/network/connection_manager.pm:92 #: ../lib/network/connection_manager.pm:174 #: ../lib/network/connection_manager.pm:178 #: ../lib/network/connection_manager.pm:220 #: ../lib/network/connection_manager.pm:476 #: ../lib/network/connection_manager.pm:489 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135 #: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234 #: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:840 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../bin/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Mulig LAN-adressekonflikt funnet i oppsettet til %s!\n" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Oppsett av domenenavntjener (DNS)" #: ../bin/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Bruk denne standardruteren som domenenavntjener" #: ../bin/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "Navnetjeners IP" #: ../bin/drakgw:236 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "DHCP-tjeneroppsett.\n" "\n" "Her kan du velge forskjellige valg for DHCP-tjeneroppsettet.\n" "Hvis du ikke vet hva et valg gjør så la det være som det er." #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Bruk automatisk oppsett (DHCP)" #: ../bin/drakgw:244 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "DHCP-startrekke" #: ../bin/drakgw:245 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "DHCP-sluttrekke" #: ../bin/drakgw:246 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Standard leieavtale (i sekunder)" #: ../bin/drakgw:247 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maksimum leieavtale (i sekunder)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Tjener for mellomlagring (SQUID)" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Bruk denne standardruteren som tjener-for hurtiglagring" #: ../bin/drakgw:275 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Admins e-post" #: ../bin/drakgw:276 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Synlig vertsnavn" #: ../bin/drakgw:277 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Mellomtjener-port" #: ../bin/drakgw:278 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Hurtigminnestørrelse (MB)" #: ../bin/drakgw:297 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Kringkast skriverinformasjon" #: ../bin/drakgw:308 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your " "system.\n" "\n" "Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that " "the Mandriva firewall is not enabled for network adapter connected to your " "LAN network." msgstr "" "Ingen Ethernet nettverksadapter satt opp for LAN har blitt funnet på " "systemet ditt.\n" "\n" " Vær vennlig å kjøre oppsettsverktøyet for maskinvare for sette det opp, og " "sjekk at Mandriva-brannmuren ikke er satt opp til å beskytte adaptere " "tilkoblet lokalnettverket." #: ../bin/drakgw:316 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Deling av Internettilkobling er nå aktivert." #: ../bin/drakgw:322 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Deling av Internettilkobling er nå deaktivert" #: ../bin/drakgw:328 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Alt har blitt satt opp.\n" "Du kan nå dele Internettilkobling med andre maskiner på ditt lokale nettverk " "ved å bruke automatisk nettverksoppsett (DHCP) og\n" "en transparent hurtiglagrende mellomtjener (SQUID)" #: ../bin/drakgw:351 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Deaktiverer tjenere..." #: ../bin/drakgw:365 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Brannmuroppsett oppdaget!" #: ../bin/drakgw:366 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Advarsel! Et eksisterende brannmuroppsett har blitt oppdaget. Du trenger " "muligens å gjøre noen manuelle innstillinger etter installasjonen." #: ../bin/drakgw:371 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Setter opp..." #: ../bin/drakgw:372 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Setter opp brannmur..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Legg til en vert for å kunne endre på den." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Vennligst endre på informasjon" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Vennligst slett informasjon" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Vennligst legg til informasjon" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "IP-adresse:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Vertsnavn:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Vertsaliaser:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116 #: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253 #: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Feil!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Tast inn en gyldig IP-adresse." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Samme IP eksisterer allerede i %s-filen." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:212 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Vertsnavn" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Vertsaliaser" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Håndter vertsdefinisjoner" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Endre oppføring" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347 #: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409 #, c-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Legg til oppføring" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Klarte ikke å legge til vert." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304 #: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380 #: ../bin/draksambashare:1417 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modifiser" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Klarte ikke å endre vert." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104 #: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357 #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Klarte ikke å fjerne vert." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:183 #: ../bin/draknetprofile.orig:183 ../bin/net_applet:189 #: ../lib/network/drakroam.pm:93 ../lib/network/netcenter.pm:169 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Tillatte adresser" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 #: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_applet:292 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:300 ../lib/network/drakfirewall.pm:304 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Interaktiv brannmur" #: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224 #: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:292 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Klarte ikke å kontakte tjeneste" #: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110 #, c-format msgid "Log" msgstr "Logg" #: ../bin/drakids:86 ../bin/drakids:105 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Tillat" #: ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96 #, c-format msgid "Block" msgstr "Blokkér" #: ../bin/drakids:88 ../bin/drakids:97 ../bin/drakids:106 ../bin/drakids:117 #: ../bin/drakids:130 ../bin/drakids:138 ../bin/draknfs:197 #: ../bin/net_monitor:122 #, c-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../bin/drakids:91 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Tillatte tjenester" #: ../bin/drakids:100 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Blokkerte tjenester" #: ../bin/drakids:114 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Tøm logger" #: ../bin/drakids:115 ../bin/drakids:120 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Svarteliste" #: ../bin/drakids:116 ../bin/drakids:133 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Hvitliste" #: ../bin/drakids:124 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Fjern fra svarteliste" #: ../bin/drakids:125 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Flytt til hvitliste" #: ../bin/drakids:137 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Fjern fra hvitliste" #: ../bin/drakids:256 #, c-format msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Ekstern vert" #: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: ../bin/drakids:259 ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Service" msgstr "Tjeneste" #: ../bin/drakids:260 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Nettverksgrensesnitt" #: ../bin/drakids:291 #, c-format msgid "Application" msgstr "Program" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../bin/drakids:295 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Tillatt" #: ../bin/drakids:296 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Blokkert" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Invictus Brannmur" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Start som master" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Et passord kreves." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "Dette verktøyet lar deg sette opp failover for nettverksgrensesnitt og " "brannmurreplikasjon." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "Nettverksredundans (la den være tom hvis ikke grensesnitt brukes)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Virkelig adresse" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Virtuell delt adresse" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "Virtuell ID" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:608 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Passord" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Brannmurreplikasjon" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Synkroniser brannmur conntrack-tabeller" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Synkroniser nettversgrensesnitt" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Connection mark-del" #: ../bin/draknetprofile:37 ../bin/draknetprofile.orig:37 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Nettverksprofiler" #: ../bin/draknetprofile:67 ../bin/draknetprofile.orig:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/draknetprofile:135 ../bin/draknetprofile.orig:135 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Ny profil..." #: ../bin/draknetprofile:138 ../bin/draknetprofile.orig:138 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Navn på profilen som skal opprettes (den nye profilen blir opprettet som en " "kopi av den gjeldende):" #: ../bin/draknetprofile:149 ../bin/draknetprofile.orig:149 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Profilen \"%s\" eksisterer allerede!" #: ../bin/draknetprofile:165 ../bin/draknetprofile:167 #: ../bin/draknetprofile.orig:165 ../bin/draknetprofile.orig:167 #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:493 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../bin/draknetprofile:165 ../bin/draknetprofile.orig:165 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "Du kan ikke slette standardprofilen" #: ../bin/draknetprofile:167 ../bin/draknetprofile.orig:167 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Du kan ikke slette den gjeldende profilen" #: ../bin/draknetprofile:177 ../bin/draknetprofile.orig:177 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" "Dette verktøyet hjelper deg med å aktivere en eksisterende nettverksprofil " "og å håndtere (klone, slette) profiler." #: ../bin/draknetprofile:177 ../bin/draknetprofile.orig:177 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "For å endre på en profil, må du aktivere den først." #: ../bin/draknetprofile:180 ../bin/draknetprofile.orig:180 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Aktiver" #: ../bin/draknetprofile:181 ../bin/draknetprofile.orig:181 #, c-format msgid "Clone" msgstr "Klon" #: ../bin/draknetprofile:182 ../bin/draknetprofile.orig:182 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../bin/draknfs:49 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "tilordne root-bruker som anonym" #: ../bin/draknfs:50 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "tilordne alle brukere til anonym bruker" #: ../bin/draknfs:51 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Ingen tilordning av bruker-UID" #: ../bin/draknfs:52 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "tillat ekte ekstern root-tilgang" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68 #: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176 #: ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/_Skriv oppsett" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Avslutt" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "Q" msgstr "A" #: ../bin/draknfs:71 ../bin/draknfs:72 ../bin/draknfs:73 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/_NFS-tjener" #: ../bin/draknfs:72 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/_Omstart" #: ../bin/draknfs:73 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/_Last inn på nytt" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "NFS-tjener" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Starter NFS-tjener på nytt..." #: ../bin/draknfs:93 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Feil ved omstart av NFS-tjener" #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:246 #, c-format msgid "Directory selection" msgstr "Katalog-valg" #: ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:253 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Burde være en katalog." #: ../bin/draknfs:146 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "NFS-klienter kan bli spesifisert på en rekke " "måter:\n" "\n" "\n" "enkel vert: en vert, enten et " "forkortet navn gjenkjent av navneoppslageren, et fullstendig domenenavn " "eller en IP-adresse\n" "\n" "\n" "nettgrupper: NIS netgrupper kan bli " "gitt som @gruppe.\n" "\n" "\n" "asterisk: maskinnavn kan inneholde de " "asteriske tegnene * og ?. For eksempel: *.cs.foo.edu matcher alle verter i " "domenet cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP-nettverk: du kan også eksportere " "kataloger til alle verter på et IP-(under)nettverk samtidig. For eksempel " "enten `/255.255.252.0' eller `/22' lagt til baseadressen for nettverket.\n" #: ../bin/draknfs:161 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Valgalternativ for bruker-ID\n" "\n" "\n" "Tilordne root-bruker som anonym: " "Tilordne førespørsler fra uid/gid 0 til den anonyme uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "Tillat ekte fjerntilgang til root: " "Slå av «root squashing». Dette valget er hovedsaklig nyttig for disklløse " "klienter (no_root_squash).\n" "\n" "\n" "Tilordne alle brukere til anonym bruker: Tilordne alle uid-er og gid-er til den anonyme brukeren (all_squash). " "Nyttig for NFS-eksporterte offentlige FTP-mapper, njusmeldingsmapper og " "lignende. Omvendt valg er ingen brukar-UID-tilordning (no_all_squash), som " "er standard.\n" "\n" "\n" "anonuid og anongid: Sett uid og gid " "eksplisitt til den anonyme kontoen.\n" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Synkron tilgang:" #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Sikker tilkobling" #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Skrivebeskyttet delt ressurs:" #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Undertre-kontroll:" #: ../bin/draknfs:182 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte valg" #: ../bin/draknfs:183 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s dette valget krever at " "forespørsler kommer fra en internettport lavere enn IPPORT_RESERVED (1024). " "Dette valget er påslått som standard." #: ../bin/draknfs:184 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s tillat enten bare lese- eller både " "lese- og skriveforespørsler på dette NFS-volumet. Standard er å nekte " "forespørsler som gjør endringer på filsystemet. Dette kan også gjøres " "eksplisitt ved å bruke dette valget." #: ../bin/draknfs:185 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s nekter NFS-tjeneren å bryte med " "NFS-protokollen og svare på forespørsler før endringer av disse " "forespørslene har blitt utført (feks. lagring til harddisk)." #: ../bin/draknfs:186 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "%s slå på undertrekontroll, som kan " "forbedre sikkerheten i noen tilfelller, men er ikke nødvendigvis pålitelig. " "Se manualsiden «exports(5)» for mer informasjon." #: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../bin/draknfs:271 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../bin/draknfs:282 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Vennligst legg til en delt NFS-ressurs for å kunne endre på den." #: ../bin/draknfs:356 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: ../bin/draknfs:379 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "NFS-katalog" #: ../bin/draknfs:380 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:766 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: ../bin/draknfs:381 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Verttilgang" #: ../bin/draknfs:382 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Tilgang:" #: ../bin/draknfs:383 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Tilordning av Bruker-ID" #: ../bin/draknfs:384 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "Bruker-ID:" #: ../bin/draknfs:385 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "Anonym bruker-ID" #: ../bin/draknfs:386 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "Anonym gruppe-ID" #: ../bin/draknfs:429 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Spesifisér en katalog som skal deles." #: ../bin/draknfs:431 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Kan ikke opprette denne katalogen." #: ../bin/draknfs:434 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Du må spesifisere verter som skal ha tilgang." #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Del katalog" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Vert-asterisk" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Generelle valg" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Egendefinerte valg" #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Tast inn en katalog som skal deles." #: ../bin/draknfs:533 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "Bruk endre-knappen for å sette riktige rettigheter" #: ../bin/draknfs:548 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Håndter delte NFS-områder" #: ../bin/draknfs:584 #, c-format msgid "Starting the NFS-server" msgstr "Starter NFS-tjeneren" #: ../bin/draknfs:596 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS håndterer delte NFS-ressurser" #: ../bin/draknfs:605 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Klarte ikke å legge til delt NFS-ressurs." #: ../bin/draknfs:612 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Klarte ikke å endre delt NFS-ressurs." #: ../bin/draknfs:619 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Klarte ikke å fjerne delt NFS-ressurs." #: ../bin/draksambashare:65 #, c-format msgid "User name" msgstr "Brukernavn" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Delt navn" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Del katalog" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102 #: ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Lesbar" #: ../bin/draksambashare:76 #, c-format msgid "Public" msgstr "Offentlig" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Skrivbar" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Opprettelsesmaske" #: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Katalogmaske" #: ../bin/draksambashare:80 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Leseliste" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126 #: ../bin/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Skriveliste" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Admin-brukere" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Gyldige brukere" #: ../bin/draksambashare:84 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Arv rettigheter" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Gjem filer med punktum" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Gjem filer" #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Bevar forskjell mellom store og små bokstaver" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Tving opprettelsesmodus" #: ../bin/draksambashare:89 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Tving gruppe" #: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Tving små eller store bokstaver" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Skrivernavn" #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Utskriftbar" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Utskriftskommando" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "LPQ-kommando" #: ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Gjest ok" #: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Arv rettigheter" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Skriver ut" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Opprettelsesmodus" #: ../bin/draksambashare:130 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Bruk klientdriver" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Les liste" #: ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Skriv liste" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Tving gruppe" #: ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Tving gruppeopprettelse" #: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180 #: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Samba-tjener" #: ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/_Sett opp" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjelp" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "/_Dokumentasjon for Samba" #: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/_Om" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapporter feil" #: ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #: ../bin/draksambashare:194 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:196 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s ved Mandriva" #: ../bin/draksambashare:198 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "Dette er et verktøy for å kunne håndtere Samba-oppsett." #: ../bin/draksambashare:200 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:205 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Olav Dahlum , 2009\n" "Helge Ingvoldstad , 2007\n" "Per Øyvind Karlsen , 2003-2006.\n" "Eskild Hustvedt , 2004-2005.\n" "Kenneth Rørvik , 2003-2004.\n" "Olav Dahlum , 2006.\n" "Keld Simonsen , 2004.\n" "Terje Bjerkelia , 1999-2000.\n" "Andreas Bergstrøm , 2000.\n" #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Starter Samba-tjener på nytt..." #: ../bin/draksambashare:230 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Feil ved omstart av Samba-tjener" #: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:687 #, c-format msgid "Open" msgstr "Åpne" #: ../bin/draksambashare:373 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "DrakSamba - legg til oppføring" #: ../bin/draksambashare:377 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Legg til en delt ressurs" #: ../bin/draksambashare:380 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Navnet på den delte ressursen:" #: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:587 #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../bin/draksambashare:393 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Delt ressurs med det samme navnet eksisterer allerede, eller så er navnet " "tomt, vennligst velg et annet navn." #: ../bin/draksambashare:400 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Kan ikke opprette denne katalogen, vennligst oppgi en gyldig sti." #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Vennligst tast inn en kommentar for denne ressursen." #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - en PDF-generator" #: ../bin/draksambashare:441 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "skrivere - alle skrivere tilgjengelig" #: ../bin/draksambashare:445 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Legg til spesiell delt Samba-skriverressurs" #: ../bin/draksambashare:448 #, c-format msgid "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "Målet til denne veiviseren er å enkelt opprette en spesiell delt Samba-" "skriverressurs." #: ../bin/draksambashare:455 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "En PDF-generator eksisterer allerede." #: ../bin/draksambashare:479 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Skrivere og print$ eksisterer allerede." #: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerer" #: ../bin/draksambashare:530 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "Veiviseren la vellykket til den delte Samba-ressursen" #: ../bin/draksambashare:552 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "Legg til eller velg en delt Samba-skriverressurs for å kunne endre den." #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "DrakSamba - skriveroppføring" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Delt skriverressurs" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Skrivernavn:" #: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:772 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Skrivbar:" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Lesbar:" #: ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Avanserte valg" #: ../bin/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Skrivertilgang" #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Gjest ok:" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Opprettelsesmodus:" #: ../bin/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Skriverkommando" #: ../bin/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Utskriftskommando:" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "LPQ-kommando:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Utskrift:" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "opprettelsesmodus bør være numerisk. feks: 0755." #: ../bin/draksambashare:690 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "DrakSamba-oppføring" #: ../bin/draksambashare:695 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "Vennligst legg til eller velg en delt Samba-ressurs for å kunne endre den." #: ../bin/draksambashare:718 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Samba-brukertilgang" #: ../bin/draksambashare:726 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Maske-valg" #: ../bin/draksambashare:740 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Visningsvalg" #: ../bin/draksambashare:762 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Delt Samba-ressurskatalog" #: ../bin/draksambashare:765 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Navn på delt ressurs:" #: ../bin/draksambashare:771 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Offentlig:" #: ../bin/draksambashare:795 #, c-format msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Opprettelsesmaske, opprettelsesmodus og katalogmaske bør være numerisk. " "Feks.: 0755." #: ../bin/draksambashare:802 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Vennligst opprett denne Samba-brukeren: %s" #: ../bin/draksambashare:914 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Legg til Samba-bruker" #: ../bin/draksambashare:929 #, c-format msgid "User information" msgstr "Brukerinformasjon" #: ../bin/draksambashare:931 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Brukernavn:" #: ../bin/draksambashare:932 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../bin/draksambashare:1046 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - primær domenekontroller" #: ../bin/draksambashare:1047 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Dedikert - dedikert tjener" #: ../bin/draksambashare:1053 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Veiviser for Samba" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Veiviser for oppsett av Samba-tjener" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba lar tjeneren din oppføre seg som en fil og skrivertjener for " "arbeidsstasjoner som kjører andre systemer enn Linux." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "PDC-tjener: primær domenekontroller" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "Tjeneren satt opp som en PDC er ansvarlig for Windows-autentisering gjennom " "hele domenent." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Enkeltjener installasjoner kan benytte smbpassord eller tdbsam " "passordbakstykker" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Domainmaster = ja, gjør at tjeneren registrerer NetBIOS-navnet . " "Dette navnet vil bli gjenkjent av andre tjenere." #: ../bin/draksambashare:1089 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Wins-støtte:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "admin-brukere:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @ adm" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "Os-nivå:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "Det globale os-nivåvalget dikterer operativsystemnivået Samba vil maskere i " "løpet av et browser-valg. Hvis du ønsker at Samba skal vinne et valg og bli " "masterbrowser kan du sette nivået over det operativsystemet på nettverket " "som har den høyeste verdien for øyeblikket. F.eks: os-level = 34" #: ../bin/draksambashare:1095 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "Domenet er feil." #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Arbeidsgruppe" #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba trenger å vite hvilken Windows-arbeidsgruppe den skal betjene." #: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Arbeidsgruppe:" #: ../bin/draksambashare:1110 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Netbios-navn:" #: ../bin/draksambashare:1114 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Arbeidsgruppen er feil." #: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Sikkerhetsmodus" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "Brukernivå: klienten sender en forespørsel om et sesjonsoppsett, tett " "forfulgt av en protokollformidling. Denne forespørselen gir et brukernavn og " "passord." #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "Ressursnivå: klienten autentiserer seg selv for hver enkelt ressurs" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Domenenivå: tilbyr en mekanisme for å lagre alle bruker- og gruppekontoer i " "et sentralt og delt kontoarkiv. Det sentraliserte kontoarkivet er delt " "mellom domene- og sikkerhetskontrollere." #: ../bin/draksambashare:1132 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Tillatte verter" #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Tjenerbeskrivelse." #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Beskrivelsen er det tjeneren vil bli beskrevet som på arbeidsstasjoner med " "Windows." #: ../bin/draksambashare:1142 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../bin/draksambashare:1146 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Tjenerbeskrivelsen er feil." #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Samba-logg" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Loggfil: bruk file.%m for å benytte en separat logg for hver enkelt maskin " "som kobler seg til" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "Loggingsnivå: sett nøyaktigheten på logging (0 <=log <= 10)" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "Maksimal loggstørrelse: sett en topp på størrelsen for loggfilene (i Kb)" #: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Loggfil:" #: ../bin/draksambashare:1161 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Maksimal loggstørrelse:" #: ../bin/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Nivå for logging:" #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "Veiviseren samlet følgende parametere for å sette opp Samba." #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Klikk på Neste for å akseptere disse verdiene og konfigurere tjeneren. Klikk " "Tilbake for å rette på dem." #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Hvis du har opprettet noen ressurser tidligere vil disse dukke opp i denne " "konfigurasjonen. Kjør veiviser for Samba-ressurser for å administrere " "ressursene dine." #: ../bin/draksambashare:1175 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Samba-type:" #: ../bin/draksambashare:1177 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Tjenerbeskrivelse:" #: ../bin/draksambashare:1179 #, c-format msgid " " msgstr "." #: ../bin/draksambashare:1180 #, c-format msgid "Unix Charset:" msgstr "Unix tegnsett:" #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid "Dos Charset:" msgstr "Dos tegnsett:" #: ../bin/draksambashare:1182 #, c-format msgid "Display Charset:" msgstr "Vis tegnsett:" #: ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Veiviseren konfigurerte Samba-tjeneren." #: ../bin/draksambashare:1252 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Veiviseren for Samba har feilet:" #: ../bin/draksambashare:1266 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Håndter Samba-oppsett" #: ../bin/draksambashare:1354 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Klarte ikke å endre på delt Samba-ressurs." #: ../bin/draksambashare:1363 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Klarte ikke å fjerne delt Samba-ressurs." #: ../bin/draksambashare:1370 #, c-format msgid "File share" msgstr "Delt filressurs" #: ../bin/draksambashare:1385 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Klarte ikke å endre." #: ../bin/draksambashare:1394 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Klarte ikke å fjerne." #: ../bin/draksambashare:1401 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Skrivere" #: ../bin/draksambashare:1413 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Klarte ikke å legge til bruker." #: ../bin/draksambashare:1422 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Klarte ikke å endre brukerpassord." #: ../bin/draksambashare:1434 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Klarte ikke å slette bruker." #: ../bin/draksambashare:1439 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1447 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Samba-brukere" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Vær vennlig sette opp din Samba-tjener" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Det se ut til å være første gang du kjører dette verktøyet.
En veiviser " "for å sette opp en enkel Samba-tjener vil dukke opp." #: ../bin/draksambashare:1464 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba håndterer håndterer delte Samba-ressurser" #: ../bin/net_applet:95 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "Nettverk er oppe på grensesnitt %s." #: ../bin/net_applet:96 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP-adresse: %s" #: ../bin/net_applet:97 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Gateway: %s" #: ../bin/net_applet:98 #, c-format msgid "DNS: %s" msgstr "DNS %s" #: ../bin/net_applet:99 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Koblet til %s (linknivå: %d %%)" #: ../bin/net_applet:101 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "Nettverk er nede på grensesnitt %s." #: ../bin/net_applet:103 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Du har ikke satt opp en internettilkobling enda.\n" "Kjør \"%s\"-assistenten fra Mandriva Linux Kontrollsenter." #: ../bin/net_applet:129 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Koble til %s" #: ../bin/net_applet:130 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Koble fra %s" #: ../bin/net_applet:131 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Overvåk nettverk" #: ../bin/net_applet:133 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Håndter trådløse nettverk" #: ../bin/net_applet:135 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "Håndter VPN-tilkoblinger" #: ../bin/net_applet:139 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Sett opp nettverk" #: ../bin/net_applet:141 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Grensesnitt som følges med på" #: ../bin/net_applet:142 ../bin/net_applet:143 ../bin/net_applet:145 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automatisk oppdagelse" #: ../bin/net_applet:150 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Aktive grensesnitt" #: ../bin/net_applet:170 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: ../bin/net_applet:180 ../lib/network/connection.pm:228 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "VPN-tilkobling" #: ../bin/net_applet:372 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Nettverkstilkobling" #: ../bin/net_applet:459 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Flere nettverk" #: ../bin/net_applet:486 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Automatisk interaktiv brannmur-modus" #: ../bin/net_applet:491 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Kjør alltid under oppstart" #: ../bin/net_applet:496 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Trådløse nettverk" #: ../bin/net_applet:503 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Instillinger" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Nettverksovervåkning" #: ../bin/net_monitor:99 #, c-format msgid "Default connection: " msgstr "Standard tilkobling" #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Vennligst vent" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Globale statistikker" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Øyeblikkelig" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: ../bin/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Sendings-\n" "hastighet:" #: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: ../bin/net_monitor:109 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Nedlastnings-\n" "hastighet:" #: ../bin/net_monitor:113 #, c-format msgid "Connection time: " msgstr "Oppkoblingstid:" #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Bruk samme skala for mottatt og sendt" #: ../bin/net_monitor:138 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Vennligst vent, tester tilkoblingen din..." #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Kobler fra Internett " #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Kobler til internett" #: ../bin/net_monitor:254 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Klarte ikke koble fra internett." #: ../bin/net_monitor:255 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Frakobling fra internett fullført." #: ../bin/net_monitor:257 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Oppkobling ferdig." #: ../bin/net_monitor:258 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Feil ved tilkobling.\n" "Kontroller oppsettet ditt i Mandriva Linux Kontrollsenter." #: ../bin/net_monitor:360 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../bin/net_monitor:385 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Fargeoppsett" #: ../bin/net_monitor:444 ../bin/net_monitor:457 #, c-format msgid "sent: " msgstr "sendt: " #: ../bin/net_monitor:447 ../bin/net_monitor:461 #, c-format msgid "received: " msgstr "mottatt: " #: ../bin/net_monitor:450 #, c-format msgid "average" msgstr "gjennomsnitt" #: ../bin/net_monitor:451 #, c-format msgid "Reset counters" msgstr "Nullstill tellere" #: ../bin/net_monitor:454 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokal måling" #: ../bin/net_monitor:512 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Advarsel, en annen internettoppkobling har blitt oppdaget, bruker kanskje " "ditt nettverk" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Tilkoblet" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilkoblet" #: ../bin/net_monitor:523 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Ingen internett-tilkobling er satt opp" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Ukjent tilkoblingstype" #: ../lib/network/connection.pm:161 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Oppsett for nettverkstilgang" #: ../lib/network/connection.pm:162 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Tilgangsoppsett" #: ../lib/network/connection.pm:163 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Adresseoppsett" #: ../lib/network/connection.pm:177 ../lib/network/connection.pm:197 #: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217 #: ../lib/network/netconnect.pm:485 ../lib/network/netconnect.pm:581 #: ../lib/network/netconnect.pm:584 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Ulistet - endre manuelt" #: ../lib/network/connection.pm:230 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:48 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../lib/network/connection.pm:242 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Tillat brukere å håndtere tilkoblingen" #: ../lib/network/connection.pm:243 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Start tilkoblingen ved oppstart" #: ../lib/network/connection.pm:244 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: ../lib/network/connection.pm:245 #, c-format msgid "MTU" msgstr "MTU" #: ../lib/network/connection.pm:246 #, c-format msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." msgstr "" "Maksimumsstørrels for nettverksmelding (MTU). Hvis usikker, la den være " "blank." #: ../lib/network/connection.pm:318 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "Tilkoblingslivstegn oppdaget på grensesnitt %s" #: ../lib/network/connection.pm:319 ../lib/network/connection/ethernet.pm:291 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "Tilkoblingslivstegn mistet på grensesnitt %s" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Kabelmodem" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "bruk BPALogin (trengs for Telstra)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:609 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:348 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Innloggingskonto (brukernavn)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:349 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Kontopassord" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:66 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Navn på aksesspunkt" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Bluetooth oppringt nettverk" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "Feil PIN-nummerformat, det må være 4 sifre." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110 #, c-format msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." msgstr "PIN-nummer (4 sifre). La det være blankt hvis ingen PIN kreves." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Klarte ikke å åpne enhet %s" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Vennligst sjekk at ditt SIM-kort er satt inn." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Du har tastet inn feil PIN-kode.\n" "Inntasting av feil PIN-kode flere ganger kan sperre SIM-kortet ditt!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Satelitt (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Kontrollerkort" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Net demux" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12 #, c-format msgid "Wired (Ethernet)" msgstr "Kablet (Ethernet)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Virtuelt grensesnitt" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "Klarte ikke å finne nettverksgrensesnitt for den valgte enheten (bruker %s-" "driver)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuelt oppsett" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automatisk IP (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:125 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "IP-oppsett" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Tast inn inn IP-oppsettet for denne maskinen.\n" "Hvert element bør skrives som en IP-adresse i punkt-desimal\n" "notasjon (f.eks, 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 ../lib/network/netconnect.pm:658 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Få DNS-tjenere fra DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS-tjener 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS-tjener 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Søk gjennom domene" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "Som standard vil søkedomenet bli satt fra det fullkvalifiserte vertsnavnet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "DHCP-tidsavbrudd (i sekunder)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Få YP-tjenere fra DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Få NTPD-tjenere fra DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP-vertsnavn" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Ikke fall tilbake til Zeroconf (169.254.0.0-nettverk)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:169 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-adresse bør være i format 1.2.3.4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:174 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Netmaske bør være i format 255.255.224.0" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:179 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Advarsel : IP-adresse %s er vanligvis reservert!" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:185 #, c-format msgid "" "%s is already used by connection that starts on boot. To use this address " "with this connection, first disable all other devices which use it, or " "configure them not to start on boot" msgstr "" "%s er allerede brukt av kobling som starter automatisk under oppstart. For å " "kunne benytte denne adressen med denne tilkoblingen må du først deaktivere " "alle andre enheter som beytter den eller konfigurere dem til å ikke starte " "automatisk under oppstart." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:210 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)" msgstr "Tilegn vertsnavn fra DHCP-tjener (eller opprett et unikt)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:230 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Nettverks-hotplugging" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:234 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Aktiver IPv6 til IPv4-tunell" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Tilkoblingslivstegn oppdaget på grensesnitt %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:293 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "Forespør en nettverksadresse på grensesnitt %s (%s-protokoll)..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:294 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Mottok en nettverksadresse på grensesnitt %s (%s-protokoll)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:295 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Klarte ikke å motta en nettverksadresse på grensesnitt %s (%s-protokoll)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Jeg vet ikke" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:199 ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:200 ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Analog telefonmodem (POTS)" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Skriptbasert" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:79 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:80 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalbasert" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:82 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:16 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:28 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:34 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:39 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:45 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:49 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:53 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:59 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:63 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:66 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:69 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:74 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:86 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:91 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:99 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:102 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:108 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:111 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:116 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:121 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:126 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:131 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:136 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:141 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:147 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritania" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algerie" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Østerrike" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #, c-format msgid "Any" msgstr "valgfri" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Den Tsjekkiske republikk" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Hellas" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapor" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spania" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Tyrkia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "De Forente Arabiske Emirater" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:15 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Trådløs" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:16 #, c-format msgid "Wireless (Wi-Fi)" msgstr "Trådløs (Wi-Fi)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:32 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Bruker en Windows-driver (med ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:49 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Åpent WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:50 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "Lukket WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:51 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "WPA/WPA2 forhåndsdelt nøkkel" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:52 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Bedrift" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:271 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Windows-driver" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:357 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "Ditt trådløse nettverskort er deaktivert, vennligst aktiver det først." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:444 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Trådløst oppsett" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:449 #: ../lib/network/connection_manager.pm:277 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Operasjonsmodus" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Håndtert" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Master" msgstr "Master" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repeterer" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:453 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Nettverksnavn (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:455 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Krypteringsmodus" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:457 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Krypteringsnøkkel" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:459 #, c-format msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" msgstr "Tving bruken av denne nøkkelen som ASCII-streng (f.eks for LiveBox)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:466 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "EAP Innlogging (brukernavn)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:468 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "Innloggings- eller brukernavnformatet er ren tekst. Prøv\n" "den utestede syntaksen DOMAIN\\username hvis du\n" "trenger å spesifisere domenet." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:471 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "EAP passord" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:473 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" " Passord: En streng.\n" "Vær klar over at dette ikke er det samme som en psk\n" "____________________________________________________\n" "VIDERE RELATERT INFORMASJON:\n" "I Avansert-siden kan du velge hvilket EAP-modus\n" "som skal benyttes for autentisering. For EAP-moduset\n" "betyr-Automatisk oppdagelse at alle mulige moduser vil vil bli prøvd\n" "\n" "Prøv PEAP TTLS før andre hvis Automatisk oppdagelse feiler.\n" "Notis:\n" "\tInstillingen MD5, MSCHAPV2, OTP og GTC betyr\n" "automatisk PEAP og TTLS modus.\n" " TLS-modus er fullstending sertifikatbasert og kan ignorere\n" "brukernavn og passord-verdiene spesifisert her." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:487 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "EAP klientsertifikat" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:489 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "Den komplette stien og filnavnet til klientsertifikatet. Dette blir\n" "bare brukt for EAP-sertifikatbasert autentisering. Den kan\n" "bli sett på som alternativet til brukernavn og passord.\n" " Notis: andre relaterte instillinger er vist på Avansert-siden." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:493 #, c-format msgid "Wireless regulatory domain" msgstr "Trådløst regulatordomene" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:495 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "NettverksID" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:496 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Operasjonsfrekvens" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:497 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Følsomhetsgrense" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:498 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitrate (i b/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:499 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:500 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS legger til et håndtrykk før hver pakkeoverføring for å være sikker " "på at\n" "kanalen er klar. Dette legger til overhead, men øker ytelsen i tilfeller med " "gjemte\n" "noder eller stort antall med aktive noder. Denne parameteren setter " "størrelsen\n" "på den minste pakken som noden sender RTS for; en verdi lik den maksimale\n" "pakkestørrelsen vil deaktivere denne fremgangsmåten. Du kan også sette denne " "parameteren til auto, fixed\n" "eller off." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:507 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentering" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:508 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "ekstra argumenter for iwconfig-kommando " #: ../lib/network/connection/wireless.pm:509 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Her kan man sette opp noen ekstra trådløse parametre som:\n" "ap, kanal, commit, enc, power, retry, sens, txpower (kallenavn er allerede " "satt til vertsnavn).\n" "\n" "Se iwconfig(8) man-siden for ytterligere informasjon." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:516 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "iwspy-kommando ekstra argumenter" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:517 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "iwspy blir brukt for å sette en liste med adresser i et trådløst " "nettverksgrensesnitt\n" "og for å lese tilbake kvalitet på en link for hver av dem.\n" "\n" "Denne informasjonen er den samme som den som er tilgjengelig i /proc/net/" "wireless :\n" "kvalitet på link, signalstyrke og støynivå.\n" "\n" "Se iwpspy(8) man-side for ytterligere informasjon." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:525 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "ekstra argumenter for iwpriv-kommando" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "iwpriv gjør det mulig å sette opp valgfrie (private) parametre for et " "trådløst nettverksgrensesnitt.\n" "\n" "iwpriv hånderer parametre og oppsett spesifikt for hver driver (i motsetning " "til\n" "iwconfig som håndterer generelle).\n" "\n" "I teorien så bør dokumentasjonen for hver enhetsdriver indikere hvordan man " "bruker\n" "de grensesnittspesifikke kommandoene og deres effekt.\n" "\n" "Se iwpriv(8) man-side for ytterligere informasjon." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:538 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "EAP-protokoll" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Automatisk oppdagelse" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:541 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "Automatisk oppdagelse anbefales da den først prøver WPA\n" "versjon 2 med tilbakefall på WPA versjon 1" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:543 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "EAP-modus" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:546 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "EAP key_mgmt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:548 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" "En liste over aksepterte protokoller for håndtering av\n" "autentisering. Mulige valg er: WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:550 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "EAP ytre identitet" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:552 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" "Anonym identifikasjonsstreng for EAP til bruk som den\n" "ukrypterte identiteten med EAP-typer som støtter\n" "forskjellige identiteter gjennom tunell, f.eks, TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP fase2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:557 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "Indre autentisering med TLS-tunellparametre.\n" "input er streng med feltverdipar. Eksempler:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP eller\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "EAP CA-sertifikat" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:563 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "Full filsti til CA-sertifikatfil (PEM/DER). Denne filen kan\n" "ha en eller flere pålitelige CA-sertifikater. Hvis ikke\n" "ca_cert er inkludert vil ikke et tjenersertifikat bli gjenkjent.\n" "Hvis mulig, bør et pålitelig CA-sertifikat alltid settes opp\n" "når man benytter TLS, TTLS eller PEAP." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:568 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "EAP-sertifikat emnetreff" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:570 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" "Understreng som skal sjekkes opp mot emnet i tjenersertifikatet for\n" "autentisering. Sertifikatet vil kun bli akseptert hvis denne strengen\n" "finnes i emnet Emnestrengen er ifølgende format:\n" "/C=US/ST=CA/L=Oslo/CN=Test AS/e-postadresse=test@example.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:575 #, c-format msgid "EAP extra directives" msgstr "EAP ekstra direktiver" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:577 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" "Her kan en gi ekstra instillinger for wpa_supplicant
The forventede " "formatet er en strengfelt=verdipar. Flere verdier
kan bli spesifisert, " "separert med #.
Noter: direktiver blir gitt usjekket og kan forårsake at " "wpa
-forespørslene feiler uten tilbakemelding. Støttede direktiver blir " "tatt vare på
ved redigering. Støttede direktiver er:
\tdisabled, " "id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol, flags,
" "\tdproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,
" "\tdprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match_phase1,
\tfragment_size " "og eap_workaround, pairwise, group
\tOthers som key_mgmt, eap kan bli " "brukt for å tvinge
\tspecial-instillinger forskjellige fra instillingene " "i brukergrensesnitet. " #: ../lib/network/connection/wireless.pm:597 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "En krypteringsnøkkel kreves" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:604 #, c-format msgid "" "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " "hexadecimal characters." msgstr "" "Den forhåndsdelte nøkkelen bør ha mellom 8 og 63 ASCII-tegn eller 64 " "hexadesimaler." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:610 #, c-format msgid "" "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " "characters." msgstr "WEP-nøkkelen bør på det meste ha %d ASCII-tegn eller %d hexadesimaler." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:617 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Frekvens skal ha suffix k, M eller G (For eksempel \"2.46G\" for 2.46GHz " "frekvens),\n" "eller tilstrekkelig antall nuller (0). " #: ../lib/network/connection/wireless.pm:623 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Hastighet skal ha suffix k, M eller G (for eksempel «11M»), eller " "tilstrekkelig antall nuller" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:635 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Tillat gjennomstreifing av aksesspunkt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:756 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "Assosiert til trådløst nettverk \"%s\" på grensesnitt %s" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:757 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Tapte det assosierte trådløse nettverket på grensesnitt %s" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:97 ../lib/network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel speedtouch USB-modem" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "ECI Hi-Focus-modemet kan ikke bli støttet pga. problemer distribusjon av " "binær driver.\n" "\n" "Du kan finne en driver på http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Modemer som bruker Conexant AccessRunner-brikkesett kan ikke støttes pga. " "problem med distribusjon av binær fastvare." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL over CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Manuelt oppsett av TCP/IP" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling-protokoll (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:211 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:212 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:252 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtual Path ID (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:253 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:135 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Kunne ikke installere pakkene (%s)!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 ../lib/network/netconnect.pm:186 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Setter opp enhet..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:79 #: ../lib/network/connection_manager.pm:144 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Oppsett for nettverk" #: ../lib/network/connection_manager.pm:80 #: ../lib/network/connection_manager.pm:145 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Tast inn oppsett for nettverk" #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Kobler til..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:220 #: ../lib/network/connection_manager.pm:476 #: ../lib/network/connection_manager.pm:489 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Tilkobling mislyktes." #: ../lib/network/connection_manager.pm:232 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Kobler fra..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:274 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:275 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Signalstyrke" #: ../lib/network/connection_manager.pm:276 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: ../lib/network/connection_manager.pm:348 ../lib/network/netconnect.pm:208 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Leter etter nettverk..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:397 ../lib/network/drakroam.pm:91 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Koble fra" #: ../lib/network/connection_manager.pm:397 ../lib/network/drakroam.pm:90 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Koble til" #: ../lib/network/connection_manager.pm:442 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "Vertsnavn endret til \"%s\"" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:13 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Web-tjener" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:18 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domenenavntjener" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:23 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH-tjener" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:28 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-tjener" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:33 #, c-format msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP-tjener" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:39 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "E-post-tjener" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:44 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP- og IMAP-tjener" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:49 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet-tjener" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:55 #, c-format msgid "NFS Server" msgstr "NFS-tjener" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:63 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Windows-fildeling (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:69 #, c-format msgid "Bacula backup" msgstr "Bacula sikkerhetskopiering" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:75 #, c-format msgid "Syslog network logging" msgstr "Syslog nettverkslogging" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:81 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS-tjener" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:87 #, c-format msgid "MySQL server" msgstr "MySQL-tjener" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:93 #, c-format msgid "PostgreSQL server" msgstr "PostgreSQL-tjener" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:99 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Ekkoforespørsel (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:104 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:110 #, c-format msgid "Windows Mobile device synchronization" msgstr "Windows Mobile enhetssynkronisering" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:119 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Portskanningsoppdagelse" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:214 ../lib/network/drakfirewall.pm:220 #: ../lib/network/shorewall.pm:75 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Brannmuroppsett" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:214 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewall-oppsett\n" "\n" "Dette setter opp en personlig brannmur for denne Mandriva Linux-maskinen.\n" "For en kraftig dedikert brannmurløsning ta en kikk på den\n" "spesialiserte Mandriva Security Firewall-distribusjonen." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:220 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall-oppsett\n" "\n" "Forsikre deg om at du har satt opp nettverkets- eller Internett-tilgang\n" "med drakconnect før du fortsetter." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:237 ../lib/network/drakfirewall.pm:239 #: ../lib/network/shorewall.pm:167 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Brannmur" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:240 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Du kan angi forskjellige porter.\n" "Gyldige eksempler er: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Ta en titt på /etc/services for mer informasjon." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:246 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Ugyldig port oppgitt: %s.\n" "Det korrekte formatet er \"port/tcp\" eller \"port/udp\",\n" "der port er mellom 1 og 65535.\n" "\n" "Du kan også gi portrekker (feks. 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:256 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "For hvilke tjenester vil du tillate tilkobling fra Internett?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:257 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alt (Ingen brannmur)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:259 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Andre porter" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:260 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Logg brannmurmeldinger i systemlogger" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:302 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Du kan bli advart når noen prøver å få tilgang til en tjeneste eller prøver " "å bryte seg inn på din maskin.\n" "Vennligst velg hvilke nettverksaktiviter som skal overvåkes." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:307 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Bruk interaktiv brannmur" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Ingen enhet funnet" #: ../lib/network/drakroam.pm:85 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Enhet: " #: ../lib/network/drakroam.pm:89 ../lib/network/netcenter.pm:65 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Sett opp" #: ../lib/network/drakroam.pm:92 ../lib/network/netcenter.pm:70 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: ../lib/network/drakroam.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Trådløs tilkobling" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "VPN-oppsett" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Velg VPN-typen" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "Gjør klar verktøy og ser etter enheten for %s..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "Klarte ikke å klargjøre tilkoblingstypen %s!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "Vennligst velg en eksisterende VPN-tilkobling eller tast inn ett nytt navn." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Sett opp en ny tilkobling..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Nytt navn" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "Du må velge en eksisterende tilkobling eller taste inn ett nytt navn." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Tast inn nøklene som trengs" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Skriv inn oppsettet til din VPN-tilkobling" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:298 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "Ønsker du å starte tilkoblingen nå?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "VPN-tilkoblingen er nå satt opp.\n" "\n" "Denne VPN-tilkoblingen kan automatisk startes opp med en " "nettverkstilkobling.\n" "Det kan bli gjort ved å sette opp nettverkstilkoblingen på nytt og velge " "denne VPN-tilkoblingen.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Port-skanning" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Tjenesteangrep" #: ../lib/network/ifw.pm:134 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Passordknekking" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Ny tilkobling" #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "\"%s\"-angrep" #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Et portskannerangrep har blitt forsøkt av %s." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "\"%s\"-tjenesten har blitt angrepet av %s." #: ../lib/network/ifw.pm:140 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Et forsøk på å knekke passord har blitt forsøkt av %s." #: ../lib/network/ifw.pm:141 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s kobler til på %s-tjenesten." #: ../lib/network/ifw.pm:142 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Et \"%s\"-angrep har blitt forsøkt av %s" #: ../lib/network/ifw.pm:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" "Programmet \"%s\" prøver å gjøre en tjeneste (%s) tilgjengelig til " "nettverket." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:155 #, c-format msgid "port %d" msgstr "port %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:625 #: ../lib/network/netconnect.pm:642 ../lib/network/netconnect.pm:658 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:620 #: ../lib/network/netconnect.pm:625 ../lib/network/netconnect.pm:637 #: ../lib/network/netconnect.pm:642 ../lib/network/netconnect.pm:658 #: ../lib/network/netconnect.pm:660 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Ingen enhet som støtter ndiswrapper-driveren for %s er tilstede!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Velg Windows-driveren (.inf-fil)" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Klarte ikke å installere ndiswrapper-driveren for %s!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Den valgte enheten har allerede blitt satt opp med %s-driveren.\n" "Ønsker du virkelig å bruke en ndiswrapper-driver?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Klarte ikke å laste ndiswrapper-modulet!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Klarte ikke å finne ndiswrapper-grensesnitt!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Bruk en ndiswrapper-driver" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Bruk ndiswrapperdriveren %s" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Installer en ny driver" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Velg en enhet:" #: ../lib/network/netcenter.pm:54 ../lib/network/netconnect.pm:211 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Velg ditt nettverk:" #: ../lib/network/netcenter.pm:61 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Overvåk" #: ../lib/network/netcenter.pm:144 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Nettverkssenter" #: ../lib/network/netcenter.pm:168 #, c-format msgid "Advanced settings" msgstr "Avanserte valg" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "USA" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:515 #: ../lib/network/netconnect.pm:529 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Manuelt valg" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Internt ISDN-kort" #: ../lib/network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokoll for resten av verden" #: ../lib/network/netconnect.pm:71 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Europaprotokollen (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:72 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Resten av verden\n" "Ingen D-kanal (leid linje)" #: ../lib/network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Nettverk- og Internettoppsett" #: ../lib/network/netconnect.pm:127 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Velg tilkoblingen du ønsker å sette opp" #: ../lib/network/netconnect.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:370 #: ../lib/network/netconnect.pm:815 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Velg nettverksgrensesnittet som skal settes opp:" #: ../lib/network/netconnect.pm:151 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../lib/network/netconnect.pm:168 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Ingen enhet kan bli funnet for denne tilkoblingstypen." #: ../lib/network/netconnect.pm:177 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Maskinvareoppsett" #: ../lib/network/netconnect.pm:201 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Velg din leverandør:" #: ../lib/network/netconnect.pm:248 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Velg din tilkoblingsprotokoll.\n" "Hvis du ikke vet hva den er, velg den forhåndsvalgte protokollen." #: ../lib/network/netconnect.pm:292 ../lib/network/netconnect.pm:677 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Tilkoblingskontroll" #: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:726 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Tester tilkoblingen din..." #: ../lib/network/netconnect.pm:337 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Tilkoblingsoppsett" #: ../lib/network/netconnect.pm:337 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Fyll eller merk feltet nedenfor" #: ../lib/network/netconnect.pm:340 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Ditt telefonnummer" #: ../lib/network/netconnect.pm:341 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Navn på tilbyder (f.eks. tilbyder.no)" #: ../lib/network/netconnect.pm:342 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Telefonnummer tilbyder" #: ../lib/network/netconnect.pm:343 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Tilbyder DNS 1 (valgfri)" #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Tilbyder DNS 2 (valgfri)" #: ../lib/network/netconnect.pm:345 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Oppringningsmodus" #: ../lib/network/netconnect.pm:346 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Oppkoblingshastighet" #: ../lib/network/netconnect.pm:347 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Oppkoblingens tidsavbrudd (i sekunder)" #: ../lib/network/netconnect.pm:350 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Kort IRQ" #: ../lib/network/netconnect.pm:351 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kort mem (DMA)" #: ../lib/network/netconnect.pm:352 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Kort IO" #: ../lib/network/netconnect.pm:353 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Kort IO_0" #: ../lib/network/netconnect.pm:354 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Kort IO_1" #: ../lib/network/netconnect.pm:373 ../lib/network/netconnect.pm:378 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Eksternt ISDN-modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:406 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Velg en enhet!" #: ../lib/network/netconnect.pm:415 ../lib/network/netconnect.pm:425 #: ../lib/network/netconnect.pm:435 ../lib/network/netconnect.pm:468 #: ../lib/network/netconnect.pm:482 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN-oppsett" #: ../lib/network/netconnect.pm:416 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Hva slags kort har du?" #: ../lib/network/netconnect.pm:426 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Hvis du har et ISA-kort burde verdiene i neste bilde være riktige.\n" "\n" "Hvis du har et PCMCIA-kort må du vite irq og io for kortet.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:430 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: ../lib/network/netconnect.pm:430 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ../lib/network/netconnect.pm:436 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Hvilket av de følgende er ditt ISDN-kort?" #: ../lib/network/netconnect.pm:454 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "En CAPI-driver er tilgjengelig for dette modemet. Denne CAPI-driveren kan " "tilby flere muligheter enn den frie driveren (som å sende fakser). Hvilken " "driver vil du bruke?" #: ../lib/network/netconnect.pm:468 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Hvilken protokoll ønsker du å bruke?" #: ../lib/network/netconnect.pm:482 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Velg din tilbyder.\n" "Hvis denne ikke er i listen, velg Ulistet" #: ../lib/network/netconnect.pm:484 ../lib/network/netconnect.pm:580 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Tilbyder:" #: ../lib/network/netconnect.pm:493 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Ditt modem er ikke støttet av systemet.\n" "Ta en titt på http://www.linmodems.org." #: ../lib/network/netconnect.pm:512 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Velg modem som skal settes opp:" #: ../lib/network/netconnect.pm:514 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:549 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Velg hvilken serieport modemet ditt koblet til." #: ../lib/network/netconnect.pm:578 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Velg din tilbyder:" #: ../lib/network/netconnect.pm:602 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Oppringt tilkobling: kontoinstillinger" #: ../lib/network/netconnect.pm:605 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Tilkoblingsnavn" #: ../lib/network/netconnect.pm:606 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../lib/network/netconnect.pm:607 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Innloggings-ID" #: ../lib/network/netconnect.pm:622 ../lib/network/netconnect.pm:655 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Oppringt tilkobling: IP-parametre" #: ../lib/network/netconnect.pm:625 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP-parametre" #: ../lib/network/netconnect.pm:627 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Subnettmaske" #: ../lib/network/netconnect.pm:639 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Oppringt tilkobling: DNS-parametre" #: ../lib/network/netconnect.pm:642 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:643 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domenenavn" #: ../lib/network/netconnect.pm:644 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Første DNS-tjener (valgfri)" #: ../lib/network/netconnect.pm:645 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Andre DNS-tjener (valgfri)" #: ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Sett vertsnavn fra IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:659 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Gateway IP-adresse" #: ../lib/network/netconnect.pm:692 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automatisk under oppstart" #: ../lib/network/netconnect.pm:694 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Ved å bruke Net-miniprogrammet i systemkurven" #: ../lib/network/netconnect.pm:696 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Manuelt (grensesnittet vil fremdeles bli aktivert ved oppstart)" #: ../lib/network/netconnect.pm:705 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Hvordan vil du ringe opp denne tilkoblingen?" #: ../lib/network/netconnect.pm:718 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Vil du prøve å koble opp mot Internett nå?" #: ../lib/network/netconnect.pm:745 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Systemet er nå koblet opp mot Internett." #: ../lib/network/netconnect.pm:746 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Av sikkerhetsgrunner vil den nå bli koblet fra." #: ../lib/network/netconnect.pm:747 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Det ser ikke ut til at systemet er koblet til Internett.\n" "Prøv å sette opp tilkoblingen din på nytt." #: ../lib/network/netconnect.pm:763 #, c-format msgid "Problems occured during the network connectivity test." msgstr "Problemer oppsto under testen av nettverkskoblingen." #: ../lib/network/netconnect.pm:764 #, c-format msgid "" "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your " "modem or router." msgstr "" "Dette kan bli forårsaket av et ugyldig nettverksoppsett eller problemer med " "modemet eller ruteren din." #: ../lib/network/netconnect.pm:765 #, c-format msgid "" "You might want to relaunch the configuration to verify the connection " "settings." msgstr "" "Du ønsker kanskje å starte oppsettet på nytt for å bekrefte " "tilkoblingsinnstillingene." #: ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "Congratulations, the network configuration is finished." msgstr "Gratulerer, nettverksoppsettet er fullført." #: ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "" "However, the Internet connectivity test failed. You should test your " "connection manually, and verify your Internet modem or router." msgstr "" "Testen av Internett-tilkoblingen din mislyktes. Du bør teste tilkoblingen " "din manuelt og bekrefte at modemet ditt eller ruterern virker." #: ../lib/network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "" "If your connection does not work, you might want to relaunch the " "configuration." msgstr "" "Hvis tilkoblingen din ikke virker, ønsker du kanskje å kjøre oppsettet på " "nytt." #: ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished." msgstr "Gratulerer, Internett- og nettverksoppsettet er fullført." #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Etter at det er ferdig, anbefaler vi at du omstarter X\n" "slik at du unngår problemer med at vertsnavnet forandres." #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB-modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:784 ../lib/network/netconnect.pm:785 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan PCI-modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:786 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus-modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:787 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Lokal nettverkstilkobling" #: ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-tilkobling" #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kabeltilkobling" #: ../lib/network/netconnect.pm:791 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-tilkobling" #: ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modemtilkobling" #: ../lib/network/netconnect.pm:793 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "DVB-tilkobling" #: ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(oppdaget på port %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(oppdaget %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(oppdaget)" #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Nettverksoppsett" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Zeroconf vertsnavnoppslag" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Hvis det ønskes, skriv inn et Zeroconf-vertsnavn.\n" "Dette er navnet maskinen din vil bruke til å kunngjøre\n" "sine delte ressurser som ikke er behandlet av nettverket.\n" "Det trengs ikke på de fleste nettverk." #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf vertsnavn" #: ../lib/network/netconnect.pm:805 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf-vertsnavn kan ikke innholde ." #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Fordi du holder på med en nettverksinstallasjon er ditt nettverksoppsett " "allerede satt opp.\n" "Trykk OK for å beholde ditt eksisterende oppsett, eller avbryt for å sette " "opp ditt Internett- og nettverksoppsett.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Nettverket trengs å startes på nytt. Vil du starte det på nytt?" #: ../lib/network/netconnect.pm:810 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Et problem oppsto ved omstart av nettverket: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:811 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Vi skal nå sette opp %s-tilkoblingen.\n" "\n" "\n" "Trykk \"%s\" for å fortsette." #: ../lib/network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Oppsettet er ferdig, vil du gjøre det gjeldende?" #: ../lib/network/netconnect.pm:813 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Du har satt opp flere måter å koble deg til internett på.\n" "Venligst velg den du ønsker å bruke.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:814 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internett-tilkobling" #: ../lib/network/netconnect.pm:816 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Setter opp nettverksenhet %s (driver %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:817 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "De følgende protokollene kan bli brukt til å sette opp en lokal " "nettverkstilkobling. Velg den du vil bruke." #: ../lib/network/netconnect.pm:818 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Tast inn vertsnavnet ditt.\n" "Vertsnavnet ditt bør være et fullkvalifisert vertsnavn,\n" "så som ``minboks.mittlab.mittfirma.no\".\n" "Du kan også taste inn IP-adressen til gatewayen hvis du har en." #: ../lib/network/netconnect.pm:823 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Sist, men ikke minst, tast inn din DNS-tjeners IP-adresser." #: ../lib/network/netconnect.pm:824 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "DNS-tjeneradresse bør være i format 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:825 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Gatewayadresse bør være i format 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:826 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Gateway-enhet" #: ../lib/network/netconnect.pm:840 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "En uventet feil oppstod:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:494 #, c-format msgid "Advanced network settings" msgstr "Avansert nettverksoppsett" #: ../lib/network/network.pm:495 #, c-format msgid "" "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have " "to reboot the machine for changes to take effect." msgstr "" "Her kan du sette opp avanserte nettverksinnstillinger. Du må starte maskinen " "på nytt for å bruke forandringene." #: ../lib/network/network.pm:496 #, c-format msgid "TCP/IP settings" msgstr "TCP/IP-oppsett" #: ../lib/network/network.pm:497 #, c-format msgid "Disable IPv6" msgstr "Deaktiver IPv6" #: ../lib/network/network.pm:498 #, c-format msgid "Disable TCP Window Scaling" msgstr "Deaktiver TCP vindusskalering" #: ../lib/network/network.pm:499 #, c-format msgid "Disable TCP Timestamps" msgstr "Deaktiver TCP-tidsstempler" #: ../lib/network/network.pm:500 #, c-format msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" msgstr "Sikkerhetsoppsett (definert av MSEC-regler)" #: ../lib/network/network.pm:501 #, c-format msgid "Disable ICMP echo" msgstr "Deaktiver ICMP-ekko" #: ../lib/network/network.pm:502 #, c-format msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" msgstr "Deaktiver ICMP-ekko for kringkasting av meldinger" #: ../lib/network/network.pm:503 #, c-format msgid "Disable invalid ICMP error responses" msgstr "Deaktiver ugyldige responser for ICMP-feil" #: ../lib/network/network.pm:504 #, c-format msgid "Log strange packets" msgstr "Loggfør merkelige pakker" #: ../lib/network/network.pm:514 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Oppsett av mellomtjener" #: ../lib/network/network.pm:515 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "Her kan du sette opp mellomtjenere (feks: http://min_mellomtjener:8080)" #: ../lib/network/network.pm:516 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-mellomtjener" #: ../lib/network/network.pm:517 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Bruk HTTP-mellomtjener for HTTPS-tilkoblinger" #: ../lib/network/network.pm:518 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS-mellomtjener" #: ../lib/network/network.pm:519 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-mellomtjener" #: ../lib/network/network.pm:520 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Ingen mellomtjener for (kommaseparert liste):" #: ../lib/network/network.pm:525 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Mellomtjeneren bør være http://..." #: ../lib/network/network.pm:526 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Mellomtjeneren bør være http:// eller https://..." #: ../lib/network/network.pm:527 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URLen bør begynne med 'ftp:' eller 'http:'" #: ../lib/network/shorewall.pm:77 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mandriva Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Vennligst velg grensesnittene som vil bli beskyttet av brannmuren.\n" "\n" "Alle grensesnitt direkte tilkoblet internett bør velges,\n" "mens grensesnitt tilkoblet det lokale nettverket ikke behøver å være valgt.\n" "\n" "Velg bort grensesnittene som vil være tilkoblet lokalnettet,\n" "hvis du ønsker å benytte deling av Internett-tilkobling.\n" " \n" " Hvilke grensesnitt ønsker du å beskytte?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:158 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Behold egendefinerte regler" #: ../lib/network/shorewall.pm:159 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Dropp egendefinerte regler" #: ../lib/network/shorewall.pm:164 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Ditt brannmuroppsett har blitt manuelt endret på og inneholder\n" "regler som kan være i konflikt med oppsettet som nettopp har blitt satt " "opp.\n" "Hva ønsker du å gjøre?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "Noen komponenter (%s) trengs, men er ikke tilgjengelig for maskinvaren %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Noen pakker (%s) trengs, men er ikke tilgjengelige." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, c-format msgid "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "Disse pakkene kan bli funnet i %s, eller i det offisielle %s pakketreet." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "Følgende komponenter mangler: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Filene som trengs kan også installeres fra denne adressen:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "Fastvarefiler trengs for denne enheten." #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Bruk en diskett" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Bruk min Windows-partisjon" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Velg fil" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Vennligst velg fastvarefil (for eksempel: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Klarte ikke å finne \"%s\" på ditt Windows-system!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Ingen Windows-system har blitt oppdaget!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Sett inn diskett" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Sett inn en FAT-formatert diskett i stasjon %s med %s i root-katalog og " "trykk på %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Neste" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Tilgangsfeil på diskett, ikke i stand til å montere enhet %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Ser etter nødvendige drivere og programvare..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Vent litt, kjører kommandoer for å sette opp enheter..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "X509 offentlig nøkkel-infrastruktur" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Statisk nøkkel" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Sertifikatutsteder (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Sertifikat" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Nøkkel" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "TLS kontrollkanalnøkkel" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Nøkkelretning" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Autentiser med brukernavn og passord" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Sjekk tjenersertifikat" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Krypteringsalgoritme" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Størrelse på krypteringsnøkkel" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Motta fra tjener" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Gateway-port" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Ekstern IP-adresse" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "Bruk TCP-protokoll" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Enhetstype for virtuelt nettverk" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "Enhetsnummer for virtuelt nettverk (valgfritt)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Starter tilkobling ..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Sett inn symbolet ditt" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "PIN-kode" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Cisco VPN-konsentrator" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Gruppenavn" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Gruppe-hemmelighet" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "NAT Mode" msgstr "NAT-modus" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Bruk spesifikk UDP-port"