# translation of drakx-net to Hungarian # Copyright (C) 2000-2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Emese Kovacs , 2000-2001. # Arpad Biro , 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Tamas Szanto , 2001. # Lónyai Gergely , 2008, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-tools-2009.1\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-02 13:30-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-02 22:44+0100\n" "Last-Translator: Lónyai Gergely \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Hálózatbeállítás (%d csatoló)" #: ../bin/drakconnect-old:64 #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Csatoló" #: ../bin/drakconnect-old:64 #: ../bin/drakconnect-old:208 #: ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:134 #: ../lib/network/netconnect.pm:626 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP cím" #: ../bin/drakconnect-old:64 #: ../bin/drakids:261 #: ../lib/network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../bin/drakconnect-old:64 #: ../lib/network/netconnect.pm:456 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Meghajtó" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Állapot" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Gépnév: " #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Gépnév beállítása..." #: ../bin/drakconnect-old:95 #: ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "A helyi hálózat beállítása" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "A helyi hálózat beállítása..." #: ../bin/drakconnect-old:106 #: ../bin/draknfs:192 #: ../bin/net_applet:188 #, c-format msgid "Help" msgstr "Segítség" #: ../bin/drakconnect-old:108 #: ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Alkalmazás" #: ../bin/drakconnect-old:110 #: ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:142 #: ../bin/draknetprofile.orig:142 #: ../bin/net_monitor:388 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../bin/drakconnect-old:111 #: ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 #: ../bin/draknetprofile:144 #: ../bin/draknetprofile.orig:144 #: ../bin/net_monitor:389 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../bin/drakconnect-old:113 #: ../bin/drakgw:351 #: ../bin/draknfs:584 #: ../bin/draksambashare:229 #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #: ../lib/network/connection_manager.pm:232 #: ../lib/network/connection_manager.pm:348 #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:142 #: ../lib/network/netconnect.pm:186 #: ../lib/network/netconnect.pm:208 #: ../lib/network/netconnect.pm:305 #: ../lib/network/netconnect.pm:726 #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Kis türelmet..." #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Kis türelmet - a beállítások módosítása" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Deaktiválás most" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Aktiválás most" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Egyetlen csatoló sincs beállítva.\n" "A beállítás elvégzéséhez kattintson a \"Beállítás\" gombra." #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "A helyi hálózat beállítása" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "%s. csatoló: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 #: ../bin/drakgw:181 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Hálózati maszk" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Beállítási protokoll" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Automatikus indítás" #: ../bin/drakconnect-old:212 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP kliens" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Ez a csatoló még nem lett beállítva.\n" "Használja a \"%s\" funkciót a Mandriva Linux Vezérlőközpontban." #: ../bin/drakconnect-old:247 #: ../bin/net_applet:104 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Új hálózati kapcsolat beállítása (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 #: ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Nincs IP cím" #: ../bin/drakconnect-old:306 #: ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Nincs maszk" #: ../bin/drakconnect-old:307 #: ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "aktív" #: ../bin/drakconnect-old:307 #: ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "inaktív" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetkapcsolat megosztása" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network (LAN). Please disable Mandriva Firewall for the network adapter connected to your LAN connection before proceeding." msgstr "" "Az internetkapcsolat megosztásának beállítása következik.\n" "Ennek segítségével a helyi hálózat más gépei is elérhetik az internetet\n" "ezen a kapcsolaton keresztül.\n" "\n" "Mielőtt továbblépne, állítsa be a hálózat- illetve internetelérést\n" "a DrakConnect programmal (ha ez még nem történt meg).\n" "\n" "Megjegyzés: a helyi hálózat (LAN) használatához legalább egy hálózati csatolókártya szükséges. Kérem tiltsa le a helyi hálózathoz csatlakozó interfészen a Mandriva Tűzfalat, mielőtt befejezné a műveletet." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Az internetkapcsolat megosztása már megtörtént.\n" "A megosztott kapcsolat használható.\n" "\n" "Mit szeretne tenni?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Az internetkapcsolat megosztása már korábban megtörtént.\n" "A kapcsolatmegosztás jelenleg nincs bekapcsolva.\n" "\n" "Mit szeretne tenni?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Kikapcsolás" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Bekapcsolás" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Ismételt beállítás" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "Válassza ki azt a hálózati csatolót, amely közvetlenül csatlakozik az internethez." #: ../bin/drakgw:123 #: ../lib/network/netconnect.pm:372 #: ../lib/network/netconnect.pm:407 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Hálózati eszköz" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one network adapter on your system configured for LAN connections:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter.\n" "\n" "If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n" "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" "configuring Internet Connection sharing." msgstr "" "Csak egy hálózati eszközt találtam, amely a rendszer helyi hálózati kapcsolat beállítására alkalmas:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ezt az eszközt beállítom, mint helyi hálózati kapcsolat.\n" "\n" "Ha bármely más eszközzel rendelkezik, amely a helyi hálózatra kapcsolódik,\n" "tiltsa le a tűzfalat, mielőtt az Internetmegosztó eszközt használja." #: ../bin/drakgw:156 #, c-format msgid "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area Network." msgstr "Válassza ki, hogy milyen kártyával csatlakozik a helyi hálózathoz." #: ../bin/drakgw:177 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "A helyi hálózat beállításai" #: ../bin/drakgw:180 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Helyi IP cím" #: ../bin/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "A belső tartománynév" #: ../bin/drakgw:188 #: ../bin/drakhosts:100 #: ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 #: ../bin/drakhosts:259 #: ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:149 #: ../bin/draknetprofile.orig:149 #: ../bin/draknfs:93 #: ../bin/draknfs:282 #: ../bin/draknfs:429 #: ../bin/draknfs:431 #: ../bin/draknfs:434 #: ../bin/draknfs:526 #: ../bin/draknfs:533 #: ../bin/draknfs:605 #: ../bin/draknfs:612 #: ../bin/draknfs:619 #: ../bin/draksambashare:393 #: ../bin/draksambashare:400 #: ../bin/draksambashare:403 #: ../bin/draksambashare:455 #: ../bin/draksambashare:479 #: ../bin/draksambashare:552 #: ../bin/draksambashare:629 #: ../bin/draksambashare:695 #: ../bin/draksambashare:795 #: ../bin/draksambashare:802 #: ../bin/draksambashare:941 #: ../bin/draksambashare:1095 #: ../bin/draksambashare:1114 #: ../bin/draksambashare:1146 #: ../bin/draksambashare:1252 #: ../bin/draksambashare:1354 #: ../bin/draksambashare:1363 #: ../bin/draksambashare:1385 #: ../bin/draksambashare:1394 #: ../bin/draksambashare:1413 #: ../bin/draksambashare:1422 #: ../bin/draksambashare:1434 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 #: ../lib/network/connection_manager.pm:68 #: ../lib/network/connection_manager.pm:84 #: ../lib/network/connection_manager.pm:92 #: ../lib/network/connection_manager.pm:174 #: ../lib/network/connection_manager.pm:178 #: ../lib/network/connection_manager.pm:220 #: ../lib/network/connection_manager.pm:476 #: ../lib/network/connection_manager.pm:489 #: ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #: ../lib/network/netconnect.pm:135 #: ../lib/network/netconnect.pm:188 #: ../lib/network/netconnect.pm:234 #: ../lib/network/netconnect.pm:275 #: ../lib/network/netconnect.pm:840 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 #: ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../bin/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Hálózati címhibát észleltem az aktuális konfigurációban: %s!\n" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "A tartománynév kiszolgáló (DNS) beállítása" #: ../bin/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Ezen átjáró tartománynév kiszolgálóként való használata" #: ../bin/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "A DNS kiszolgáló IP címe" #: ../bin/drakgw:236 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "A DHCP kiszolgáló beállítása.\n" "\n" "Itt különböző opciók választhatók ki a DHCP kiszolgáló beállításához.\n" "Ha egy opció jelentését nem ismeri, akkor ne módosítsa azt." #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Automatikus beállítás (DHCP) használata" #: ../bin/drakgw:244 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "A DHCP címtartomány kezdete" #: ../bin/drakgw:245 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "A DHCP címtartomány vége" #: ../bin/drakgw:246 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Az alapértelmezett élettartam (másodpercben)" #: ../bin/drakgw:247 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "A maximális élettartam (másodpercben)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Gyorstárazó proxy kiszolgáló (Squid)" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Az átjáró használata gyorstárazó proxy kiszolgálóként" #: ../bin/drakgw:275 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Adminisztrátori levélcím" #: ../bin/drakgw:276 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Látható gépnév" #: ../bin/drakgw:277 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Proxy port" #: ../bin/drakgw:278 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Gyorstárméret (MB)" #: ../bin/drakgw:297 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Nyomtatóinformáció sugárzása (broadcast)" #: ../bin/drakgw:308 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your system.\n" "\n" "Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that the Mandriva firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN network." msgstr "" "Nincs beállítva hálózati eszköz, nem érzékelek helyi hálózatot a rendszerén.\n" "\n" "Kérem futtassa a hardverazonosító eszközt, hogy beállítson egyet. Futtassa a Mandriva tűzfalat beállító eszközt, és engedélyezze a hálózati eszközön a helyi hálózat kapcsolódását." #: ../bin/drakgw:316 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Az internetkapcsolat megosztása most már engedélyezett." #: ../bin/drakgw:322 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Az internetkapcsolat megosztás letiltása megtörtént." #: ../bin/drakgw:328 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "A beállítás befejeződött.\n" "Az internetkapcsolat most már bármelyik, a helyi hálózaton található\n" "géppel megosztható az automatikus hálózati címkiosztás (DHCP) és egy\n" "proxykiszolgáló (például Squid) segítségével." #: ../bin/drakgw:351 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "A kiszolgálók letiltása..." #: ../bin/drakgw:365 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "A tűzfal beállításait sikerült felismerni." #: ../bin/drakgw:366 #, c-format msgid "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may need some manual fixes after installation." msgstr "Figyelmeztetés: Már létezik egy tűzfalbeállítás. Néhány kézi módosításra szükség lehet a telepítés után." #: ../bin/drakgw:371 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Beállítás..." #: ../bin/drakgw:372 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "A tűzfal beállítása..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Ahhoz, hogy módosítást végezhessen, vegyen fel egy gépet." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Módosítsa az információt" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Törölje az információt" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Adjon meg információt" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "IP cím:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Gépnév:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Gép álnevek:" #: ../bin/drakhosts:122 #: ../bin/drakhosts:128 #: ../bin/draknfs:116 #: ../bin/draksambashare:230 #: ../bin/draksambashare:253 #: ../bin/draksambashare:397 #: ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Érvényes IP címet adjon meg." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Ez az IP cím már szerepel a(z) %s fájlban." #: ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:212 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Gépnév" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Gép álnevek" #: ../bin/drakhosts:206 #: ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gépdefiníciók kezelése" #: ../bin/drakhosts:222 #: ../bin/drakhosts:249 #: ../bin/draknfs:369 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Bejegyzés módosítása" #: ../bin/drakhosts:241 #: ../bin/draknfs:601 #: ../bin/draksambashare:1347 #: ../bin/draksambashare:1378 #: ../bin/draksambashare:1409 #, c-format msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Bejegyzés felvétele" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Nem sikerült felvenni a gépet." #: ../bin/drakhosts:248 #: ../bin/draknfs:608 #: ../bin/draksambashare:1304 #: ../bin/draksambashare:1349 #: ../bin/draksambashare:1380 #: ../bin/draksambashare:1417 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Módosítás" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Nem sikerült módosítani a gépet." #: ../bin/drakhosts:255 #: ../bin/drakids:95 #: ../bin/drakids:104 #: ../bin/draknfs:615 #: ../bin/draksambashare:1305 #: ../bin/draksambashare:1357 #: ../bin/draksambashare:1388 #: ../bin/draksambashare:1425 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Nem sikerült eltávolítani a gépet." #: ../bin/drakhosts:262 #: ../bin/drakinvictus:141 #: ../bin/draknetprofile:183 #: ../bin/draknetprofile.orig:183 #: ../bin/net_applet:189 #: ../lib/network/drakroam.pm:93 #: ../lib/network/netcenter.pm:169 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Engedélyezett címek" #: ../bin/drakids:40 #: ../bin/drakids:71 #: ../bin/drakids:190 #: ../bin/drakids:199 #: ../bin/drakids:224 #: ../bin/drakids:233 #: ../bin/drakids:243 #: ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:132 #: ../bin/net_applet:292 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:300 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:304 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Interaktív tűzfal" #: ../bin/drakids:71 #: ../bin/drakids:190 #: ../bin/drakids:199 #: ../bin/drakids:224 #: ../bin/drakids:233 #: ../bin/drakids:243 #: ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:292 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a szolgáltatáshoz" #: ../bin/drakids:82 #: ../bin/drakids:110 #, c-format msgid "Log" msgstr "Napló" #: ../bin/drakids:86 #: ../bin/drakids:105 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Engedélyezés" #: ../bin/drakids:87 #: ../bin/drakids:96 #, c-format msgid "Block" msgstr "Tiltás" #: ../bin/drakids:88 #: ../bin/drakids:97 #: ../bin/drakids:106 #: ../bin/drakids:117 #: ../bin/drakids:130 #: ../bin/drakids:138 #: ../bin/draknfs:197 #: ../bin/net_monitor:122 #, c-format msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../bin/drakids:91 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Engedélyezett szolgáltatások" #: ../bin/drakids:100 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Tiltott szolgáltatások" #: ../bin/drakids:114 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Naplók törlése" #: ../bin/drakids:115 #: ../bin/drakids:120 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Feketelista" #: ../bin/drakids:116 #: ../bin/drakids:133 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Fehérlista" #: ../bin/drakids:124 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Eltávolítás a feketelistáról" #: ../bin/drakids:125 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Áthelyezés a fehérlistára" #: ../bin/drakids:137 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Eltávolítás a fehérlistáról" #: ../bin/drakids:256 #, c-format msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Távoli gép" #: ../bin/drakids:258 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../bin/drakids:259 #: ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Service" msgstr "Szolgáltatás" #: ../bin/drakids:260 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Hálózati csatolófelület" #: ../bin/drakids:291 #, c-format msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../bin/drakids:295 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Engedélyezett" #: ../bin/drakids:296 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Tiltott" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Invictus tűzfal" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Indítás elsődlegesként" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Jelszó szükséges." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall replication." msgstr "Ezzel az eszközzel beállítható a hálózati csatolók redundanciája (failover) és a tűzfalreplikáció." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "Hálózati redundancia (ha a csatoló nincs használva, akkor hagyja üresen)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Valódi cím" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Virtuális megosztott cím" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "Virtuális azonosító" #: ../bin/drakinvictus:110 #: ../lib/network/netconnect.pm:608 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Tűzfalreplikáció" # Connection tracking refers to the ability # to maintain state information about a # connection in memory tables, such as # source and destination ip address and # port number pairs (known as socket # pairs), protocol types, connection state # and timeouts. #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "A tűzfal kapcsolatkövetési (conntrack) tábláinak szinkronizálása" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Szinkronizálási hálózati csatoló" # it's to indicate which bit of the mark byte # in network packets has to be used for # firewall synchronization. #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Kapcsolati jelzőbit (mark bit)" #: ../bin/draknetprofile:37 #: ../bin/draknetprofile.orig:37 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Hálózati profilok" #: ../bin/draknetprofile:67 #: ../bin/draknetprofile.orig:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/draknetprofile:135 #: ../bin/draknetprofile.orig:135 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Új profil..." #: ../bin/draknetprofile:138 #: ../bin/draknetprofile.orig:138 #, c-format msgid "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the current one):" msgstr "A létrehozandó profil neve (az új profil a jelenlegi másolataként jön létre):" #: ../bin/draknetprofile:149 #: ../bin/draknetprofile.orig:149 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "\"%s\" nevű profil már létezik." #: ../bin/draknetprofile:165 #: ../bin/draknetprofile:167 #: ../bin/draknetprofile.orig:165 #: ../bin/draknetprofile.orig:167 #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #: ../lib/network/netconnect.pm:493 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../bin/draknetprofile:165 #: ../bin/draknetprofile.orig:165 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "Az alapértelmezett profil nem törölhető" #: ../bin/draknetprofile:167 #: ../bin/draknetprofile.orig:167 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "A jelenlegi profil nem törölhető" #: ../bin/draknetprofile:177 #: ../bin/draknetprofile.orig:177 #, c-format msgid "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage (clone, delete) profiles." msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi a hálózati profilok aktiválását, klónozását és törlését." #: ../bin/draknetprofile:177 #: ../bin/draknetprofile.orig:177 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "Egy profil módosításához előbb aktiválni kell azt." #: ../bin/draknetprofile:180 #: ../bin/draknetprofile.orig:180 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Aktiválás" #: ../bin/draknetprofile:181 #: ../bin/draknetprofile.orig:181 #, c-format msgid "Clone" msgstr "Klónozás" #: ../bin/draknetprofile:182 #: ../bin/draknetprofile.orig:182 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../bin/draknfs:49 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "rendszergazda (root) anonymous-ként való kezelése" #: ../bin/draknfs:50 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "összes felhasználó anonymous-ként való kezelése" #: ../bin/draknfs:51 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Nincs felhasználóazonosító-leképezés" #: ../bin/draknfs:52 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "valódi távoli rendszergazdai elérés engedélyezése" #: ../bin/draknfs:66 #: ../bin/draknfs:67 #: ../bin/draknfs:68 #: ../bin/draksambashare:175 #: ../bin/draksambashare:176 #: ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fájl" # soft/drakx/trunk/perl-install/standalone/draknfs #: ../bin/draknfs:67 #: ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/_Beállítások mentése" #: ../bin/draknfs:68 #: ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Kilépés" #: ../bin/draknfs:68 #: ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../bin/draknfs:71 #: ../bin/draknfs:72 #: ../bin/draknfs:73 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/_NFS kiszolgáló" #: ../bin/draknfs:72 #: ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/Újra_indítás" #: ../bin/draknfs:73 #: ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/Újra_töltés" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "NFS kiszolgáló" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Az NFS kiszolgáló újraindítása/újratöltése..." #: ../bin/draknfs:93 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Hiba az NFS kiszolgáló újraindítása/újratöltése közben" #: ../bin/draknfs:109 #: ../bin/draksambashare:246 #, c-format msgid "Directory selection" msgstr "Könyvtárválasztás" #: ../bin/draknfs:116 #: ../bin/draksambashare:253 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Könyvtárt kell megadni." #: ../bin/draknfs:146 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result.\n" msgstr "" "Az NFS kliensek többféle módon adhatók meg:\n" "\n" "\n" "egyetlen gép: egy gép - a feloldó által felismert rövidített névvel, teljesen megadott tartománynévvel vagy IP címmel megadva\n" "\n" "\n" "hálózati csoportok: NIS hálózati csoportok (netgroups) megadhatók @csoport formában\n" "\n" "\n" "helyettesítő karakterek: a gépnevek tartalmazhatják a * és a ? helyettesítő karaktereket. Például a *.cs.foo.edu kifejezés illeszkedik a cs.foo.edu tartomány összes gépére.\n" "\n" "\n" "IP hálózatok: egyszerre is exportálhatók könyvtárak egy IP-hálózat vagy -alhálózat összes gépére. Például a következők hozzáfűzhetők a hálózati alapcímhez: \"/255.255.252.0\" illetve \"/22\".\n" #: ../bin/draknfs:161 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Felhasználói azonosítókkal kapcsolatos opciók\n" "\n" "\n" "rendszergazda (root) anonymous-ként való kezelése: a \"0\" felhasználóazonosítóról illetve csoportazonosítóról érkező kérések leképezése az \"anonymous\" felhasználóazonosítóra illetve csoportazonosítóra (root_squash).\n" "\n" "\n" "valódi távoli rendszergazdai elérés engedélyezése: a rendszergazda anonymous-ként való kezelésének (\"root squashing\") kikapcsolása. Ez az opció főleg a lemez nélküli kliensek esetében hasznos (no_root_squash).\n" "\n" "\n" "összes felhasználó anonymous-ként való kezelése: az összes felhasználóazonosító és csoportazonosító leképezése az anonymous felhasználóra (all_squash). Hasznos lehet például NFS-sel exportált nyilvános FTP könyvtárak vagy hírkönyvtárak (news spool) esetében. Az alapértelmezés ennek az ellentéte: ekkor nincs felhasználóazonosító-leképezés (no_all_squash).\n" "\n" "\n" "anonuid és anongid: az \"anonymous\" felhasználó felhasználóazonosítójának illetve csoportazonosítójának közvetlen módon való beállítása.\n" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Szinkron elérés:" #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Biztonságossá tett kapcsolat:" #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Csak olvasható megosztás:" #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Al-fa ellenőrzése:" #: ../bin/draknfs:182 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Speciális opciók" #: ../bin/draknfs:183 #, c-format msgid "%s this option requires that requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option is on by default." msgstr "%s ez az opció előírja, hogy a kérések egy olyan internetes porttól származzanak, amelynek száma kisebb az IPPORT_RESERVED (1024) értéknél. Alapértelmezésben be van kapcsolva az opció." #: ../bin/draknfs:184 #, c-format msgid "%s allow either only read or both read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any request which changes the filesystem. This can also be made explicit by using this option." msgstr "%s csak olvasási kérések legyenek engedélyezve ezen az NFS köteten, vagy pedig olvasási és írási kérések is. Alapértelmezésben a fájlrendszer módosítására irányuló kérések tiltva vannak. Ez közvetlenül is beállítható ezzel az opcióval." #: ../bin/draknfs:185 #, c-format msgid "%s disallows the NFS server to violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "%s megtiltja az NFS kiszolgáló számára, hogy az NFS protokollal ellentétesen cselekedve az előtt válaszoljon a kérésekre, hogy ezen kérések által végrehajtott módosítások véglegesítve lettek volna stabil tárolóterületre (például lemezre)." #: ../bin/draknfs:186 #, c-format msgid "%s enable subtree checking which can help improve security in some cases, but can decrease reliability. See exports(5) man page for more details." msgstr "%s al-fa ellenőrzésének bekapcsolása. Ezen ellenőrzés bizonyos esetekben növelheti a biztonságot, de csökkentheti a megbízhatóságot. További részletek az \"exports(5)\" kézikönyv lapon (\"man\") találhatók." #: ../bin/draknfs:191 #: ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../bin/draknfs:271 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: ../bin/draknfs:282 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "NFS megosztás módosításához előbb vegyen fel egyet." #: ../bin/draknfs:356 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: ../bin/draknfs:379 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "NFS könyvtár" #: ../bin/draknfs:380 #: ../bin/draksambashare:382 #: ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:766 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Könyvtár:" #: ../bin/draknfs:381 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Gépelérés" #: ../bin/draknfs:382 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Elérés:" #: ../bin/draknfs:383 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Felhasználóazonosító-leképezés" #: ../bin/draknfs:384 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "Felhasználóazonosító:" #: ../bin/draknfs:385 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "Anonymous felhasználóazonosító:" #: ../bin/draknfs:386 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "Anonymous csoportazonosító:" #: ../bin/draknfs:429 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Adjon meg egy megosztandó könyvtárt." #: ../bin/draknfs:431 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Nem hozható létre ilyen könyvtár." #: ../bin/draknfs:434 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Meg kell adni gépelérést." #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Könyvtár megosztása" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Helyettesítő karakterek gépnevekhez" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Általános opciók" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Egyéni opciók" #: ../bin/draknfs:526 #: ../bin/draksambashare:397 #: ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Adjon meg egy megosztandó könyvtárt." #: ../bin/draknfs:533 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "A megfelelő elérés beállításához használja a Módosítás gombot." #: ../bin/draknfs:548 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "NFS megosztások kezelése" #: ../bin/draknfs:584 #, c-format msgid "Starting the NFS-server" msgstr "Az NFS kiszolgáló indítása" #: ../bin/draknfs:596 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS - NFS megosztások kezelése" #: ../bin/draknfs:605 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Nem sikerült felvenni NFS megosztást." #: ../bin/draknfs:612 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Nem sikerült módosítani az NFS megosztást." #: ../bin/draknfs:619 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Nem sikerült törölni egy NFS megosztást." #: ../bin/draksambashare:65 #, c-format msgid "User name" msgstr "Felhasználónév" #: ../bin/draksambashare:72 #: ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Megosztásnév" #: ../bin/draksambashare:73 #: ../bin/draksambashare:101 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Könyvtár megosztása" #: ../bin/draksambashare:74 #: ../bin/draksambashare:102 #: ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../bin/draksambashare:75 #: ../bin/draksambashare:120 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Böngészhető" #: ../bin/draksambashare:76 #, c-format msgid "Public" msgstr "Nyilvános" #: ../bin/draksambashare:77 #: ../bin/draksambashare:125 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Írható" #: ../bin/draksambashare:78 #: ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Létrehozási maszk" #: ../bin/draksambashare:79 #: ../bin/draksambashare:167 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Könyvtármaszk" #: ../bin/draksambashare:80 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Olvasási jogúak listája" #: ../bin/draksambashare:81 #: ../bin/draksambashare:126 #: ../bin/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Írási jogúak listája" #: ../bin/draksambashare:82 #: ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Rendszergazdai jogú felhasználók" #: ../bin/draksambashare:83 #: ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Érvényes felhasználók" #: ../bin/draksambashare:84 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Engedélyek öröklése" #: ../bin/draksambashare:85 #: ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Ponttal kezdődő nevű fájlok elrejtése" #: ../bin/draksambashare:86 #: ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Fájlok elrejtése" #: ../bin/draksambashare:87 #: ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Betűnagyság megőrzése" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Kikényszerített létrehozási mód" #: ../bin/draksambashare:89 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Kikényszerített csoport" #: ../bin/draksambashare:90 #: ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Alapértelmezett betűnagyság" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Nyomtatónév" #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../bin/draksambashare:121 #: ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Nyomtatható" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Nyomtatási parancs" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "LPQ parancs" #: ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Vendég OK" #: ../bin/draksambashare:127 #: ../bin/draksambashare:168 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Engedélyek öröklése" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Létrehozási mód" #: ../bin/draksambashare:130 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Kliens meghajtóprogram használata" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Olvasási jogúak listája" #: ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Írási jogúak listája" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Kikényszerített csoport" #: ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Kikényszerített létrehozási csoport" #: ../bin/draksambashare:179 #: ../bin/draksambashare:180 #: ../bin/draksambashare:181 #: ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Samba kiszolgáló" #: ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/_Beállítás" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Segítség" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "/Samba _Dokumentáció" #: ../bin/draksambashare:190 #: ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/_Névjegy" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Hibabejelentés" #: ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Névjegy..." #: ../bin/draksambashare:194 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:196 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva" #: ../bin/draksambashare:198 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "Egyszerű eszköz a Samba beállításának kezeléséhez." #: ../bin/draksambashare:200 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:205 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Lónyai Gergely \n" #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "A Samba kiszolgáló újraindítása/újratöltése..." #: ../bin/draksambashare:230 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Hiba a Samba kiszolgáló újraindítása/újratöltése közben" #: ../bin/draksambashare:370 #: ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:687 #, c-format msgid "Open" msgstr "Megnyitás" # soft/drakx/trunk/perl-install/standalone/draksambashare #: ../bin/draksambashare:373 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "DrakSamba bejegyzés felvétele" #: ../bin/draksambashare:377 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Megosztás felvétele" #: ../bin/draksambashare:380 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "A megosztás neve:" #: ../bin/draksambashare:381 #: ../bin/draksambashare:587 #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: ../bin/draksambashare:393 #, c-format msgid "Share with the same name already exist or share name empty, please choose another name." msgstr "Már létezik ilyen nevű megosztás, vagy üres a megosztás neve. Adjon meg más nevet." #: ../bin/draksambashare:400 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "A könyvtár nem hozható létre. Érvényes útvonalat adjon meg." #: ../bin/draksambashare:403 #: ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Adjon meg egy megjegyzést ehhez a megosztáshoz." #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - PDF készítő" #: ../bin/draksambashare:441 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "nyomtatók - az összes elérhető nyomtató" #: ../bin/draksambashare:445 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Speciális nyomtatómegosztás felvétele" #: ../bin/draksambashare:448 #, c-format msgid "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "A varázslóval egyszerű módon felvehető egy új speciális Samba nyomtatómegosztás." #: ../bin/draksambashare:455 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Már létezik PDF készítő." #: ../bin/draksambashare:479 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "A nyomtatók és print$ már léteznek." #: ../bin/draksambashare:529 #: ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulálunk" #: ../bin/draksambashare:530 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "A varázsló felvette a Samba nyomtatómegosztást." #: ../bin/draksambashare:552 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "Egy Samba nyomtatómegosztás módosításához először vegyen fel vagy jelöljön ki egyet." #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "DrakSamba nyomtatóbejegyzés" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Nyomtatómegosztás" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Nyomtatónév:" #: ../bin/draksambashare:592 #: ../bin/draksambashare:772 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Írható:" #: ../bin/draksambashare:593 #: ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Böngészhető:" #: ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Speciális opciók" #: ../bin/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Nyomtatóelérés" #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Vendég OK:" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Létrehozási mód:" #: ../bin/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Nyomtatási parancs" #: ../bin/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Nyomtatási parancs:" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "LPQ parancs:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Nyomtatás:" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "A létrehozási módnak számnak kell lennie, például 0755." #: ../bin/draksambashare:690 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "DrakSamba bejegyzés" #: ../bin/draksambashare:695 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "Egy Samba megosztás módosításához először vegyen fel vagy jelöljön ki egyet." #: ../bin/draksambashare:718 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Samba felhasználói hozzáférés" #: ../bin/draksambashare:726 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Maszk beállítások" #: ../bin/draksambashare:740 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Megjelenítési opciók" #: ../bin/draksambashare:762 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Samba könyvtár megosztása" #: ../bin/draksambashare:765 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Megosztásnév:" #: ../bin/draksambashare:771 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Nyilvános:" #: ../bin/draksambashare:795 #, c-format msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "A létrehozási maszknak, a létrehozási módnak és a könyvtármaszknak számnak kell lennie, például 0755." #: ../bin/draksambashare:802 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Hozza létre ezt a Samba felhasználót: %s" #: ../bin/draksambashare:914 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Samba felhasználó felvétele" #: ../bin/draksambashare:929 #, c-format msgid "User information" msgstr "Felhasználói információ" #: ../bin/draksambashare:931 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Felhasználónév:" #: ../bin/draksambashare:932 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../bin/draksambashare:1046 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - elsődleges domainvezérlő" #: ../bin/draksambashare:1047 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Standalone - normál szerver" #: ../bin/draksambashare:1053 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Samba varázsló" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Samba kiszolgáló beállítása varázsló" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "Samba allows your server to behave as a file and print server for workstations running non-Linux systems." msgstr "A Sambával a szerverének fájl és nyomtatási erőforrásait nem Linux munkaállomások rendszerein is használhatja." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "PDC kiszolgáló: elsődleges domainvezérlő" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication throughout the domain." msgstr "A kiszolgáló beállítva PDC-nek, a domain Windows azonosítási folyamatát végzi." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "Egyszerű kiszolgálótelepítéshez szükség lehet az smbpasswd vagy tdbsam jelszókezelő felületekre" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "Domain master = yes esetén szükséges a kiszolgáló NetBIOS nevének regisztrálására. Ez a név különbözteti meg a többi kiszolgálójától." #: ../bin/draksambashare:1089 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Wins támogatás:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "Rendszergazdai jogú felhasználók:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "Os szint:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "The global os level option dictates the operating system level at which Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba win an election and become the master browser, you can set the level above that of the operating system on your network with the highest current value. ie: os level = 34" msgstr "Az általános os szint meghatározza az operációs rendszernek azt a szintjét, amit a Samba mutat egy böngészés alatt. Ha Ön a Sambája a \"master browser\", akkor be tudja állítani a hálózatán elérhető legmagasabb operációs szintet. Pl.: os szint = 34" #: ../bin/draksambashare:1095 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "A domain hibás." #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Munkacsoport" #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "A Samba egy Windows Munkacsoport meghatározását igényli." #: ../bin/draksambashare:1109 #: ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Munkacsoport:" #: ../bin/draksambashare:1110 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Netbios név:" #: ../bin/draksambashare:1114 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "A Munkacsoport hibás." #: ../bin/draksambashare:1121 #: ../bin/draksambashare:1131 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Biztonsági mód" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "User level: the client sends a session setup request directly following protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "Felhasználó szint: a kliens küld egy kérést a munkafolyamat protokolljának beállításához. A kérés egy felhasználónév - jelszó párost tartalmaz." #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "Megosztási szint: a kliens azonosítja a különböző megosztásokat" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts in a central, shared, account repository. The centralized account repository is shared between domain (security) controllers." msgstr "Domain szint: ez a módszer minden felhasználót és minden jelszót egy központi helyen, - az osztott hozzáférés-megosztásban - tárol, és kezel. Az osztott hozzáférés-megosztásról a domain (biztonsági) vezérlő gondoskodik." #: ../bin/draksambashare:1132 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Elfogadott gépnevek" #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Kiszolgáló üzenete." #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "The banner is the way this server will be described in the Windows workstations." msgstr "Az üzenetet minden Windows munkaállomáson meg fog jelenni." #: ../bin/draksambashare:1142 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Üzenet:" #: ../bin/draksambashare:1146 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "A szerverüzenet hibás." #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Samba napló" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that connects" msgstr "Naplófájl: használjon egy %m fájlt a számítógéphez történő csatlakozások adatainak rögzítésére." #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "Naplózás szintje: a naplózás bőbeszédűségét szabályozza (0 <= szint <= 10)" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "Max naplóméret: a naplófájl vágása ennél a méretnél történik (Kb-ban)" #: ../bin/draksambashare:1160 #: ../bin/draksambashare:1178 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Naplófájl" #: ../bin/draksambashare:1161 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Max naplóméret:" #: ../bin/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Naplózási szint" #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "A varázsló használatával adja meg a Samba beállításához szükséges adatokat." #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them." msgstr "Az értékek elfogadásához, és a kiszolgáló beállításához kattintson a Következő gombra vagy a Vissza gombbal menjen vissza javításokat végezni." #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "If you have previously create some shares, they will appear in this configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "Ha előzőleg már létrehozott megosztásokat, akkor azokat látni fogja. A megosztásai kezeléséhez futtassa a 'drakwizard sambashare' parancsot." #: ../bin/draksambashare:1175 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Samba típus:" #: ../bin/draksambashare:1177 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Kiszolgáló üzenete:" #: ../bin/draksambashare:1179 #, c-format msgid " " msgstr " " #: ../bin/draksambashare:1180 #, c-format msgid "Unix Charset:" msgstr "Unix karakterkészlet:" #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid "Dos Charset:" msgstr "DOS karakterkészlet:" #: ../bin/draksambashare:1182 #, c-format msgid "Display Charset:" msgstr "Megjelenített karakterkészlet:" #: ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "A varázsló sikeresen beállította a Samba kiszolgálót." #: ../bin/draksambashare:1252 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "A Samba beállítás sikertelenségének oka:" #: ../bin/draksambashare:1266 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Samba beállítás kezelése" #: ../bin/draksambashare:1354 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Nem sikerült módosítani a Samba megosztást." #: ../bin/draksambashare:1363 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Nem sikerült eltávolítani egy Samba megosztást." #: ../bin/draksambashare:1370 #, c-format msgid "File share" msgstr "Fájlmegosztás" #: ../bin/draksambashare:1385 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Nem sikerült a módosítás." #: ../bin/draksambashare:1394 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Nem sikerült az eltávolítás." #: ../bin/draksambashare:1401 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Nyomtatók" #: ../bin/draksambashare:1413 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Nem sikerült felvenni a felhasználót." #: ../bin/draksambashare:1422 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Nem sikerült módosítani a felhasználói jelszót." #: ../bin/draksambashare:1434 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Nem sikerült törölni a felhasználót." #: ../bin/draksambashare:1439 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "UserDrake" #: ../bin/draksambashare:1447 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Samba felhasználók" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Kérem állítsa be a Samba kiszolgálót." #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Úgy látszik, hogy első alkalommal használja az eszközt.\n" "Egy varázsló fog megjelenni a Samba kiszolgáló alapbeállításához" #: ../bin/draksambashare:1464 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba - Samba megosztások kezelése" #: ../bin/net_applet:95 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "A(z) \"%s\" csatolón a hálózat aktív." #: ../bin/net_applet:96 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP cím: %s" #: ../bin/net_applet:97 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Átjáró (gateway): %s" #: ../bin/net_applet:98 #, c-format msgid "DNS: %s" msgstr "DNS: %s" #: ../bin/net_applet:99 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Kapcsolódva ehhez: %s (kapcsolati szint: %d %%)" #: ../bin/net_applet:101 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "A(z) \"%s\" csatolón a hálózat NEM aktív." #: ../bin/net_applet:103 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Internetkapcsolat még nem lett beállítva.\n" "Használja a \"%s\" funkciót a Mandriva Linux Vezérlőközpontban." #: ../bin/net_applet:129 #: ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Kapcsolódás: %s" #: ../bin/net_applet:130 #: ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Lekapcsolódás: %s" #: ../bin/net_applet:131 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Hálózatfigyelés" #: ../bin/net_applet:133 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Vezeték nélküli hálózatok kezelése" #: ../bin/net_applet:135 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "VPN kapcsolatok kezelése" #: ../bin/net_applet:139 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Hálózat beállítása" #: ../bin/net_applet:141 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Figyelt csatoló" #: ../bin/net_applet:142 #: ../bin/net_applet:143 #: ../bin/net_applet:145 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automatikus azonosítás" #: ../bin/net_applet:150 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Aktív csatolók" #: ../bin/net_applet:170 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profilok" #: ../bin/net_applet:180 #: ../lib/network/connection.pm:228 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "VPN kapcsolat" #: ../bin/net_applet:372 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Hálózati kapcsolat" #: ../bin/net_applet:459 #, c-format msgid "More networks" msgstr "További hálózatok" #: ../bin/net_applet:486 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Interaktív tűzfal - automatikus mód" #: ../bin/net_applet:491 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Minden rendszerindításnál induljon el" #: ../bin/net_applet:496 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Vezeték nélküli hálózatok" #: ../bin/net_applet:503 #: ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: ../bin/net_monitor:60 #: ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Hálózatfigyelés" #: ../bin/net_monitor:99 #, c-format msgid "Default connection: " msgstr "Alapértelmezett kapcsolat:" #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Kis türelmet" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Globális statisztika" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Pillanatnyi" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Average" msgstr "Átlagos" #: ../bin/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Küldési\n" "sebesség:" #: ../bin/net_monitor:108 #: ../bin/net_monitor:109 #: ../bin/net_monitor:114 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../bin/net_monitor:109 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Fogadási\n" "sebesség:" #: ../bin/net_monitor:113 #, c-format msgid "Connection time: " msgstr "A kapcsolat időtartama: " #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Azonos skála használata a fogadási és a küldési adatokhoz" #: ../bin/net_monitor:138 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "A kapcsolat tesztelése..." #: ../bin/net_monitor:210 #: ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Lekapcsolódás az internetről " #: ../bin/net_monitor:210 #: ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Kapcsolódás az internetre " #: ../bin/net_monitor:254 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Az internetről való lekapcsolódás nem sikerült." #: ../bin/net_monitor:255 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Az internetről való lekapcsolódás megtörtént." #: ../bin/net_monitor:257 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "A kapcsolat létrejött." #: ../bin/net_monitor:258 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "A kapcsolódás nem sikerült.\n" "Ellenőrizze a beállításokat a Mandriva Linux Vezérlőközpontban." #: ../bin/net_monitor:360 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../bin/net_monitor:385 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Színbeállítás" #: ../bin/net_monitor:444 #: ../bin/net_monitor:457 #, c-format msgid "sent: " msgstr "elküldve: " #: ../bin/net_monitor:447 #: ../bin/net_monitor:461 #, c-format msgid "received: " msgstr "fogadva: " #: ../bin/net_monitor:450 #, c-format msgid "average" msgstr "átlag" #: ../bin/net_monitor:451 #, c-format msgid "Reset counters" msgstr "Számlálók nullázása" #: ../bin/net_monitor:454 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Helyi mérés" #: ../bin/net_monitor:512 #, c-format msgid "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your network" msgstr "Figyelmeztetés: Egy másik internetkapcsolat is létezik, esetlegesen a hálózatot használva." #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Csatlakozva" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Nincs csatlakozva" #: ../bin/net_monitor:523 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Nincs beállítva internetkapcsolat" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Ismeretlen típusú kapcsolat" #: ../lib/network/connection.pm:161 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Hálózati hozzáférési beállítások" #: ../lib/network/connection.pm:162 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Hozzáférési beállítások" #: ../lib/network/connection.pm:163 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Címbeállítások" #: ../lib/network/connection.pm:177 #: ../lib/network/connection.pm:197 #: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 #: ../lib/network/netconnect.pm:217 #: ../lib/network/netconnect.pm:485 #: ../lib/network/netconnect.pm:581 #: ../lib/network/netconnect.pm:584 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "A listában nem szereplő - kézi szerkesztés" #: ../lib/network/connection.pm:230 #: ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:48 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: ../lib/network/connection.pm:242 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "A kapcsolat kezelésének engedélyezése a felhasználók számára" #: ../lib/network/connection.pm:243 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "A kapcsolat elindítása rendszerindításkor" #: ../lib/network/connection.pm:244 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Mérték (metric)" #: ../lib/network/connection.pm:245 #, c-format msgid "MTU" msgstr "MTU" #: ../lib/network/connection.pm:246 #, c-format msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." msgstr "Hálózati csomagok maximális mérete (MTU). Hagyja üresen, ha nem kívánja változtatni." #: ../lib/network/connection.pm:318 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "Kapcsolat észlelve ezen a csatolón: %s" # Link-Beat is a feature of network cards # to monitor the actual physical link. It will # report if the link is lost due to some # hardware defect or the cable being # unplugged. #: ../lib/network/connection.pm:319 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:291 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "A kapcsolat megszakadt ezen a csatolón: %s" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Kábel" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Kábelmodem" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "BPALogin használata (Telstra esetén szükséges)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:609 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Felhasználóazonosítás" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 #: ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:348 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Felhasználónév" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 #: ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:349 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Jelszó" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:66 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "A hozzáférési pont neve" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Bluetooth betárcsázós hálózat" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "Rossz PIN szám formátum: 4 számjegyből kell állnia." # EDGE: Enhanced Data rates for Global Evolution #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/EDGE/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110 #, c-format msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." msgstr "PIN szám (4 számjegy). Hagyja üresen, amennyiben nem szükséges." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt az eszközt: %s" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Ellenőrizze, hogy be van-e helyezve a SIM-kártya." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Helytelen PIN kódot adott meg.\n" "Ha egymás után többször helytelen PIN-kódot ad meg, akkor a SIM kártya zárolódhat." #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Műhold (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Adapterkártya" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Hálózati demux" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12 #, c-format msgid "Wired (Ethernet)" msgstr "Vezetékes (Ethernet)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Virtuális csatolófelület" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "A kijelölt eszközhöz nem található hálózati csatoló (\"%s\" meghajtóprogrammal)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Kézi beállítás" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automatikus IP cím (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:125 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "IP beállítások" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Adja meg a gép IP beállításait.\n" "Minden mezőbe IP címet írjon pontozott decimális formátumban\n" "(például: 192.169.10.11)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 #: ../lib/network/netconnect.pm:658 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Átjáró (gateway)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "DNS kiszolgálók lekérése DHCP-vel" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS kiszolgáló 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS kiszolgáló 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Keresési tartomány" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "Alapértelmezésben a keresési tartomány a teljes gépnévből lesz meghatározva" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "A DHCP várakozási ideje (másodpercben)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "YP kiszolgálók lekérése DHCP-vel" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "NTPD kiszolgálók lekérése DHCP-vel" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP gépnév" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Zeroconf (169.254.0.0 hálózat) ne legyen használva" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:169 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Az IP cím formátuma 1.2.3.4 legyen" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:174 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "A hálózati maszk formátuma 255.255.224.0 legyen" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:179 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Figyelem: a(z) %s IP cím általában fenntartott." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:185 #, c-format msgid "%s is already used by connection that starts on boot. To use this address with this connection, first disable all other devices which use it, or configure them not to start on boot" msgstr "A %s kapcsolat már el lett indítva a rendszerindítás során. Ahhoz, hogy ezt a címet használja a kapcsolathoz, elsőnek minden más használt eszközt le kell tiltania, vagy állítsa be, hogy ez az eszköz ne induljon el a rendszerindítás folyamán" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:210 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)" msgstr "Gépnév a DHCP címből származik (vagy generál egy egyedi nevet)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:230 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Hálózati hotplugging" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:234 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "\"IPv6-ból IPv4-be\" alagút bekapcsolása" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Kapcsolat észlelve ezen a csatolón: %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:293 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "Hálózati cím kérése a(z) %s csatolón (protokoll: %s)..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:294 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Hálózati cím megkapva a(z) %s csatolón (protokoll: %s)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:295 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Nem sikerült hálózati címet szerezni a(z) %s csatolón (protokoll: %s)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 #: ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 #: ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Nem tudom" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:199 #: ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:200 #: ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "Telefon (POTS)" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Analóg telefonos modem (POTS)" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 #: ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Szkript alapú" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 #: ../lib/network/netconnect.pm:79 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 #: ../lib/network/netconnect.pm:80 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminál alapú" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 #: ../lib/network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 #: ../lib/network/netconnect.pm:82 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:16 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:28 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:34 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:39 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:45 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:49 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:53 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:59 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:63 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finnország" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:66 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:69 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:74 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:86 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:91 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:99 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:102 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Franciaország" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:108 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Németország" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:111 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:116 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:121 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:126 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Olaszország" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:131 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:136 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:141 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Lengyelország" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:147 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Egyesült Királyság" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algéria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Ausztria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #, c-format msgid "Any" msgstr "Bármelyik" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "Kína" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Cseh Köztársaság" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dánia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egyiptom" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Görögország" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Magyarország" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Írország" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Izland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litvánia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokkó" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvégia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakisztán" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugália" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Oroszország" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Szingapúr" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Szenegál" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Szlovénia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanyolország" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Svédország" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Svájc" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thaiföld" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunézia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Törökország" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:15 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Vezeték nélküli" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:16 #, c-format msgid "Wireless (Wi-Fi)" msgstr "Vezeték nélküli (Wi-Fi)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:32 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Windowsos meghajtóprogram használata (Ndiswrapper használatával)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:49 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Nyílt WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:50 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "Korlátozott WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:51 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "WPA/WPA2 előzetesen megosztott kulcs" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:52 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:271 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Windows meghajtó" # Most laptops provide the ability for the # user to physically disable the radio. # Some vendors have implemented this as # a physical switch that requires no # software to turn the radio off and on. On # other laptops, however, the switch # is controlled through a button being # pressed and a software driver then # making calls to turn the radio off and on. # This is referred to as a "software based # RF kill switch" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:357 #, c-format msgid "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill switch) first." msgstr "A vezeték nélküli kártya le van tiltva. Előbb engedélyezze azt (RF kapcsoló)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:444 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Vezeték nélküli kapcsolat beállításai" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:449 #: ../lib/network/connection_manager.pm:277 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Működési mód" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Alkalmi" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Menedzselt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Master" msgstr "Fő" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Ismétlő" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Másodlagos" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:453 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Hálózati név (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:455 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Titkosítási mód" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:457 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Titkosítási kulcs" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:459 #, c-format msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" msgstr "Az ASCII karakterek erőltetése a használt kulcson (pl. Livebox-nak)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:466 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "EAP Felhasználónév" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:468 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "Bejelentkező vagy felhasználónév. Egyszerű szöveg formátum.\n" "Ha egyx speciális domainnév használata kötelező, akkor\n" "a nem tesztelt DOMAIN\\felhasználónév formát használja." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:471 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "EAP Jelszó" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:473 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" "Jelszó: egy szöveg.\n" "Ez nem azonos az előre megosztott kulccsal.\n" "____________________________________________________\n" "EGYÉB KAPCSOLÓDÓ INFORMÁCIÓ:\n" "A Speciális opciók között be tudja kapcsolni az EAP módot\n" "az azonosításhoz. Az eap módú azonosításról:\n" " Automatikus felismerés: minden lehetséges módot végigpróbál.\n" "\n" "Ha az automatikus felismerés sikertelen, akkor a \n" "PEAP TTLS párost próbálja előre venni.\n" "\tAz MD5, MSCHAPV2, OTP és GTC beállítások automatikusan\n" "kezelik a PEAP és TTLS módokat.\n" " A TLS mód teljesen tanúsítvány alapon működik és mellőzni lehet\n" "az ide írt felhasználónév és jelszó használatát." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:487 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "EAP klienstanúsítvány" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:489 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "A klienstanúsítvány teljes útvonala (fájlnévvel). Ez csak az EAP\n" "tanúsítvány alapú azonosításához használt. Lehet helyette a megszokott felhasználónév, jelszó párost használni.\n" " Megjegyzés: kapcsolódó beállításokat lehet találni a Speciális opciók lapon." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:493 #, c-format msgid "Wireless regulatory domain" msgstr "Vezeték nélküli tartományvezérlés" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:495 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Hálózati azonosító" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:496 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Üzemi frekvencia" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:497 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Érzékenységi küszöb" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:498 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitráta (b/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:499 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:500 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, fixed\n" "or off." msgstr "" "Az RTS/CTS minden csomagátvitel előtt elvégez egy kézfogást, így\n" "biztosítva, hogy a csatorna tiszta legyen. Ez többletterhelést okoz,\n" "viszont rejtett csomópontok illetve nagyszámú aktív csomópont esetén\n" "növeli a teljesítményt. Ez a paraméter beállítja azt a legkisebb\n" "csomagméretet, amelynél még küld RTS-t a csomópont. A maximális\n" "csomagmérettel megegyező érték kikapcsolja az eljárást. A paraméter\n" "beállítható automatikusra (auto), rögzítettre (fixed) és kikapcsoltra\n" "(off) is." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:507 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Töredezés" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:508 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "Az iwconfig program extra argumentumai" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:509 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Itt beállíthatók a vezeték nélküli elérés extra paraméterei, mint például\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (a \"nick\", vagyis\n" "a név már be van állítva a gép nevére).\n" "\n" "További információ az iwconfig(8) kézikönyvben." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:516 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "Az iwspy program extra argumentumai" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:517 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Az iwspy program funkciója vezeték nélküli hálózati csatolók\n" "címlistáinak beállítása és kapcsolatminőségi információk lekérdezése\n" "azoktól.\n" "\n" "Ez az információ megegyezik a /proc/net/wireless fájlban levővel:\n" "kapcsolatminőség, jelerősség és zajszint.\n" "\n" "További információ az iwspy(8) kézikönyvben." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:525 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "Az iwpriv program extra argumentumai" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Az iwpriv lehetővé teszi egy vezeték nélküli hálózati csatoló\n" "opcionális paramétereinek beállítását.\n" "\n" "Az iwpriv meghajtónként elkülönülten kezeli a paramétereket és\n" "beállításokat (szemben az iwconfig programmal, amely általános\n" "beállításokat kezel).\n" "\n" "Elméletileg az eszközmeghajtók dokumentációja információt tartalmaz\n" "a csatoló parancsainak használatáról és hatásáról.\n" "\n" "További információ az iwpriv(8) kézikönyvben." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:538 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "EAP Protokoll" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Automatikus felismerés" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:541 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "Az automatikus felismerés ajánlott akkor, ha elsődlegesen a WPA 2. verzióját\n" " szeretné használni, de sikertelenség esetén a WPA 1. verzióját kell használni." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:543 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "EAP Mód" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:546 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "EAP key_mgmt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:548 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" "az elfogadott azonosítókulcs kezelő protokollok listája.\n" "lehetséges értékek: WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:550 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "EAP külső azonosító" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:552 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" "Anonim EAP azonosító: a titkosítatlan EAP azonosító \n" "használatával ehetősége lesz több alagutazott azonosító \n" "használatára. Pl.: TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP phase2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:557 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "Belső azonosítás TSL alagutazott paraméterekkel.\n" "Értékpárokat kell megadni. Pl.:\n" "auth=MSCHAPV2 PEAP-hoz vagy\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 TTLS-hoz" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "EAP CA tanúsítvány" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:563 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "A CA tanúsítványt tartalmazó fájl (PEM/DER) teljes elérési útja.\n" "Ez a fájl egy vagy több ellenőrzött tanúsítványt tartalmaz. Ha ezt nem \n" "használ, akkor a kiszolgáló tanúsítványa nem ellenőrizhető.\n" "Ha lehet, mindig használjon ellenőrzött CA tanúsítványt, hogy \n" " TLS-t, TTLS-t vagy PEAP-ot használhasson." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:568 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "EAP tanúsítvány tárgyegyezés" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:570 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" "Illeszkedő részlet az azonosító kiszolgáló tanúsítványának\n" "fejlécéből. Ha ezt a szövegrészletet beállítja, akkor a kiszolgáló\n" "tanúsítványa csak akkor lesz elfogadva, ha a fejléce tartalmazza\n" "ezt a szövegrészletet. A fejléc leírása ilyen formátumú:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:575 #, c-format msgid "EAP extra directives" msgstr "EAP extra irányelvek" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:577 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" "Itt extra beállításokat adhat meg a WPA_supplicant\n" "beállításához. A követendő forma a változó=érték pár használata.\n" "Több érték megadása esetén az értékeket válassza el egymástól\n" "# karakterrel.\n" "Megjegyzés: az itt megadott beállítások nem kerülnek ellenőrzésre, és\n" "összeférhetetlenséget okozhatnak az ellenőrzött beállításokkal.\n" "A használható változók::\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tAz olyan értékeket, mint a key_mgmt, eap lehet erőltetni\n" "\t a felhasználói felület lehetőségei között." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:597 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "Szükség van titkosítási kulcsra." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:604 #, c-format msgid "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 hexadecimal characters." msgstr "Az előre megosztott kulcsnak vagy 8 és 63 közötti ASCII, vagy 64 hexadecimális karakterből kell állnia." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:610 #, c-format msgid "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal characters." msgstr "A WEP kulcsnak %d ASCII karakterből vagy %d hexadecimális karakterből kellene állnia." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:617 #, c-format msgid "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "A frekvencia k, M vagy G utótagot kaphat (például a \"2,46G\" 2,46 GHz-es frekvenciát jelöl), vagy ehelyett ki lehet írni a nullákat." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:623 #, c-format msgid "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "Az átviteli sebesség k, M vagy G utótagot kaphat (például \"11M\"), vagy ehelyett ki lehet írni a nullákat." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:635 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Roaming engedélyezése a hozzáférési pontra" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:756 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "A(z) \"%s\" vezeték nélküli hálózathoz rendelve ezen a csatolón: %s" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:757 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Megszűnt a vezeték nélküli hálózathoz való hozzárendelés ezen a csatolón: %s" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:97 #: ../lib/network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel Speedtouch USB modem" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Az ECI Hi-Focus modem a bináris meghajtóprogramra vonatkozó terjesztési\n" "megszorítások miatt nem támogatott.\n" "\n" "A meghajtóprogramot innen lehet letölteni: http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185 #, c-format msgid "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to binary firmware distribution problem." msgstr "A Conexant AccessRunner chipkészletet használó modemek nem támogatottak a bináris firmware-ekre vonatkozó terjesztési megkötések miatt." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL CAPI felett" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dinamikus gépbeállítási protokoll (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Kézi TCP/IP beállítás" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Pontból-pontba alagútprotokoll (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:211 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP Ethernet felett (PPPOE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:212 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP ATM felett (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:252 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtuális útvonalazonosító (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:253 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtuális összeköttetés (circuit) azonosító (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 #: ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:135 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Nem sikerült telepíteni a csomagokat (%s)." #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 #: ../lib/network/netconnect.pm:186 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Az eszköz beállítása..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:79 #: ../lib/network/connection_manager.pm:144 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Hálózati beállítások" #: ../lib/network/connection_manager.pm:80 #: ../lib/network/connection_manager.pm:145 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Adja meg a hálózat beállításait" #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Csatlakozás..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:220 #: ../lib/network/connection_manager.pm:476 #: ../lib/network/connection_manager.pm:489 #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Nem sikerült kapcsolódni." #: ../lib/network/connection_manager.pm:232 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "A kapcsolat bontása..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:274 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:275 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Jelerősség" #: ../lib/network/connection_manager.pm:276 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Titkosítás" #: ../lib/network/connection_manager.pm:348 #: ../lib/network/netconnect.pm:208 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Hálózatok keresése..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:397 #: ../lib/network/drakroam.pm:91 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "A kapcsolat bontása" #: ../lib/network/connection_manager.pm:397 #: ../lib/network/drakroam.pm:90 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: ../lib/network/connection_manager.pm:442 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "A gépnév módosítva erre: \"%s\"" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:13 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webkiszolgáló" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:18 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Tartománynév kiszolgáló" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:23 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH kiszolgáló" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:28 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP kiszolgáló" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:33 #, c-format msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP kiszolgáló" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:39 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Email kiszolgáló" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:44 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP és IMAP kiszolgáló" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:49 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet kiszolgáló" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:55 #, c-format msgid "NFS Server" msgstr "NFS kiszolgáló" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:63 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Windowsos fájlmegosztás (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:69 #, c-format msgid "Bacula backup" msgstr "Bacula mentés" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:75 #, c-format msgid "Syslog network logging" msgstr "Hálózati Syslog naplózás" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:81 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS kiszolgáló" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:87 #, c-format msgid "MySQL server" msgstr "MySQL kiszolgáló" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:93 #, c-format msgid "PostgreSQL server" msgstr "PostgreSQL kiszolgáló" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:99 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Echo kérés (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:104 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:110 #, c-format msgid "Windows Mobile device synchronization" msgstr "Windows Mobile szinkronizációs eszköz" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:119 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Portszkenelés figyelése" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:214 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:220 #: ../lib/network/shorewall.pm:75 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Tűzfalbeállítás" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:214 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "A DrakFirewall beállítása\n" "\n" "Ezzel egy személyes felhasználásra szánt tűzfalat lehet beállítani ehhez\n" "a Mandriva Linuxot használó géphez. Ha egy komolyabb tűzfalmegoldást\n" "szeretne, szerezze be a speciális Mandriva Security Firewall disztribúciót." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:220 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "A DrakFirewall beállítása\n" "\n" "Mielőtt továbblépne, állítsa be a hálózat- illetve internetelérést\n" "a DrakConnect programmal (ha ez még nem történt meg)." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:237 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:239 #: ../lib/network/shorewall.pm:167 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tűzfal" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:240 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Többféle portot is megadhat.\n" "Példák: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "További információ a /etc/services fájlban." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:246 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Helytelen port lett megadva: %s.\n" "A helyes formátum: \"port/tcp\" vagy \"port/udp\",\n" "ahol a \"port\" egy 1 és 65535 közti szám.\n" "\n" "Porttartomány is megadható (például 24300:24350/udp)." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:256 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "A gép mely szolgáltatásai legyenek elérhetők az internet felől?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:257 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Minden (nincs tűzfal)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:259 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Egyéb portok" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:260 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "A tűzfal üzeneteinek naplózása a rendszernaplókban" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:302 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Ön figyelmeztetést kaphat, amikor valaki hozzáférést kezdeményez egy szolgáltatáshoz vagy megpróbál behatolni a számítógépbe.\n" "Válassza ki, mely hálózati tevékenységek legyenek figyelve." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:307 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Interaktív tűzfal használata" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Eszköz nem található" #: ../lib/network/drakroam.pm:85 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Eszköz: " #: ../lib/network/drakroam.pm:89 #: ../lib/network/netcenter.pm:65 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: ../lib/network/drakroam.pm:92 #: ../lib/network/netcenter.pm:70 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: ../lib/network/drakroam.pm:103 #: ../lib/network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Vezeték nélküli kapcsolat" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "VPN beállítás" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Adja meg a VPN típusát" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "Programok inicializálása és az eszközök azonosítása - típus: %s..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "Nem sikerült inicializálni a(z) %s kapcsolattípust." #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "Válasszon egy létező VPN kapcsolatot, vagy adjon meg új nevet." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Új kapcsolat beállítása..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Új név" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "Válasszon egy létező kapcsolatot, vagy adjon meg új nevet." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Adja meg a szükséges kulcso(ka)t" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Adja meg a VPN kapcsolat beállításait" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 #: ../lib/network/netconnect.pm:298 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "El szeretné indítani most a kapcsolatot?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this VPN connection.\n" msgstr "" "A VPN kapcsolat beállítása megtörtént.\n" "\n" "A VPN kapcsolat automatikusan elindítható egy hálózati kapcsolattal együtt -\n" "ehhez módosítani kell a hálózati kapcsolat beállításait és ki kell jelölni ezen\n" "VPN kapcsolatot.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Portszkenelés" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Szolgáltatás támadása" #: ../lib/network/ifw.pm:134 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Jelszófeltörés" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Új hálózati kapcsolat" #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "\"%s\" támadás" #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Portszkeneléses támadás megkísérelve \"%s\" által." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "A(z) \"%s\" szolgáltatás megtámadva \"%s\" által." #: ../lib/network/ifw.pm:140 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Jelszófeltörési támadás megkísérelve \"%s\" által." #: ../lib/network/ifw.pm:141 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s a %s szolgáltatáshoz kapcsolódik." #: ../lib/network/ifw.pm:142 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "\"%s\" támadás megkísérelve \"%s\" által." #: ../lib/network/ifw.pm:151 #, c-format msgid "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the network." msgstr "A(z) \"%s\" alkalmazás megpróbál elérhetővé tenni egy szolgáltatást (%s) a hálózat számára." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:155 #, c-format msgid "port %d" msgstr "port: %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 #: ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 #: ../lib/network/netconnect.pm:625 #: ../lib/network/netconnect.pm:642 #: ../lib/network/netconnect.pm:658 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: ../lib/network/modem.pm:42 #: ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 #: ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 #: ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 #: ../lib/network/netconnect.pm:620 #: ../lib/network/netconnect.pm:625 #: ../lib/network/netconnect.pm:637 #: ../lib/network/netconnect.pm:642 #: ../lib/network/netconnect.pm:658 #: ../lib/network/netconnect.pm:660 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Nem található olyan eszköz, amely támogatná a(z) %s Ndiswrapper meghajtót." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Válassza ki a windowsos meghajtóprogramot (.inf fájl)" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Nem sikerült telepíteni a(z) %s Ndiswrapper meghajtót." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "A kijelölt eszköz már be lett állítva a(z) %s meghajtóprogrammal.\n" "Valóban szeretne Ndiswrapper meghajtóprogramot használni?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Nem sikerült betölteni az Ndiswrapper modult." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Az Ndiswrapper illesztő nem található." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Ndiswrapper meghajtó kiválasztása" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "A(z) %s Ndiswrapper meghajtóprogram használata" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Új meghajtóprogram telepítése" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Válasszon egy eszközt:" #: ../lib/network/netcenter.pm:54 #: ../lib/network/netconnect.pm:211 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Adja meg a hálózatát:" #: ../lib/network/netcenter.pm:61 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Figyelés" #: ../lib/network/netcenter.pm:144 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Hálózati központ" #: ../lib/network/netcenter.pm:168 #, c-format msgid "Advanced settings" msgstr "Speciális beállítások" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "Amerikai Egyesült Államok" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #: ../lib/network/netconnect.pm:515 #: ../lib/network/netconnect.pm:529 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Kézi kiválasztás" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Belső ISDN kártya" #: ../lib/network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokoll a világ többi részén" #: ../lib/network/netconnect.pm:71 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Európai protokoll (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:72 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokoll a világ többi részén\n" "D csatorna nélkül (bérelt vonal)" # címfelirat #: ../lib/network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Hálózat- és internetbeállítás" #: ../lib/network/netconnect.pm:127 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Válassza ki a beállítani kívánt eszközt" #: ../lib/network/netconnect.pm:149 #: ../lib/network/netconnect.pm:370 #: ../lib/network/netconnect.pm:815 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Válassza ki a beállítandó hálózati csatolót:" #: ../lib/network/netconnect.pm:151 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../lib/network/netconnect.pm:168 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Nem található eszköz ehhez a kapcsolattípushoz." #: ../lib/network/netconnect.pm:177 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Hardverbeállítás" #: ../lib/network/netconnect.pm:201 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Adja meg a szolgáltatóját:" #: ../lib/network/netconnect.pm:248 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Adja meg a kapcsolati protokollt.\n" "Ha nincs róla információja, akkor tartsa meg a kijelölt protokollt." #: ../lib/network/netconnect.pm:292 #: ../lib/network/netconnect.pm:677 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Kapcsolatvezérlés" #: ../lib/network/netconnect.pm:305 #: ../lib/network/netconnect.pm:726 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "A kapcsolat ellenőrzése..." #: ../lib/network/netconnect.pm:337 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "A kapcsolat beállítása" #: ../lib/network/netconnect.pm:337 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Töltse ki vagy ellenőrizze az alábbi mezőket" #: ../lib/network/netconnect.pm:340 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Az Ön saját telefonszáma" #: ../lib/network/netconnect.pm:341 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "A szolgáltató neve (pl.: provider.net)" #: ../lib/network/netconnect.pm:342 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "A szolgáltató telefonszáma" #: ../lib/network/netconnect.pm:343 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Szolgáltatói DNS 1 (nem kötelező)" #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Szolgáltatói DNS 2 (nem kötelező)" #: ../lib/network/netconnect.pm:345 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Tárcsázási mód" #: ../lib/network/netconnect.pm:346 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Csatlakozási sebesség" #: ../lib/network/netconnect.pm:347 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "A csatlakozás várakozási ideje (másodpercben)" #: ../lib/network/netconnect.pm:350 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Kártya IRQ" #: ../lib/network/netconnect.pm:351 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kártya DMA" #: ../lib/network/netconnect.pm:352 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Kártya IO" #: ../lib/network/netconnect.pm:353 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Kártya IO_0" #: ../lib/network/netconnect.pm:354 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Kártya IO_1" #: ../lib/network/netconnect.pm:373 #: ../lib/network/netconnect.pm:378 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Külső ISDN modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:406 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Válasszon egy eszközt" #: ../lib/network/netconnect.pm:415 #: ../lib/network/netconnect.pm:425 #: ../lib/network/netconnect.pm:435 #: ../lib/network/netconnect.pm:468 #: ../lib/network/netconnect.pm:482 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN beállítások" #: ../lib/network/netconnect.pm:416 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Milyen típusú kártyával rendelkezik?" #: ../lib/network/netconnect.pm:426 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your card.\n" msgstr "" "\n" "Amennyiben ISA kártyája van, a következő képernyőn látható értékek\n" "beállítása lényeges.\n" "\n" "Ha PCMCIA kártyája van, tudnia kell a kártya \"IRQ\" és \"IO\" értékeit.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:430 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: ../lib/network/netconnect.pm:430 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" #: ../lib/network/netconnect.pm:436 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Milyen ISDN kártyája van?" #: ../lib/network/netconnect.pm:454 #, c-format msgid "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you want to use?" msgstr "Létezik CAPI meghajtóprogram is ehhez a modemhez. Ez a CAPI meghajtó több lehetőséget kínál, mint az ingyenes változat (például faxküldés). Melyik meghajtót szeretné használni?" #: ../lib/network/netconnect.pm:468 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Melyik protokollt szeretné használni?" #: ../lib/network/netconnect.pm:482 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Adja meg a szolgáltatója nevét.\n" "Ha az nincs benne a listában, válassza a \"A listában nem szereplő\" opciót." #: ../lib/network/netconnect.pm:484 #: ../lib/network/netconnect.pm:580 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Szolgáltató:" #: ../lib/network/netconnect.pm:493 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Az Ön modeme nem támogatott.\n" "Látogasson el a következő helyre: http://www.linmodems.org" #: ../lib/network/netconnect.pm:512 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Válassza ki a beállítandó modemet:" #: ../lib/network/netconnect.pm:514 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:549 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Válassza ki, hogy melyik soros portra csatlakozik a modeme." #: ../lib/network/netconnect.pm:578 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Válassza ki a szolgáltatót:" #: ../lib/network/netconnect.pm:602 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Telefonos kapcsolat: azonosító beállítások" #: ../lib/network/netconnect.pm:605 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Csatlakozás neve" #: ../lib/network/netconnect.pm:606 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefonszám" #: ../lib/network/netconnect.pm:607 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Felhasználónév" #: ../lib/network/netconnect.pm:622 #: ../lib/network/netconnect.pm:655 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Telefonos kapcsolat: IP paraméterek" #: ../lib/network/netconnect.pm:625 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP paraméterek" #: ../lib/network/netconnect.pm:627 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Alhálózati maszk" #: ../lib/network/netconnect.pm:639 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Telefonos kapcsolat: DNS paraméterek" #: ../lib/network/netconnect.pm:642 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:643 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Tartománynév" #: ../lib/network/netconnect.pm:644 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Elsődleges DNS kiszolgáló (nem kötelező)" #: ../lib/network/netconnect.pm:645 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Másodlagos DNS kiszolgáló (nem kötelező)" #: ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Gépnév beállítása IP alapján" #: ../lib/network/netconnect.pm:659 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Az átjáró IP címe" #: ../lib/network/netconnect.pm:692 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Rendszerindításkor automatikusan" #: ../lib/network/netconnect.pm:694 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "A rendszertálcán levő hálózati alkalmazással" #: ../lib/network/netconnect.pm:696 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Kézzel (a csatoló ebben az esetben is aktiválva lesz rendszerindításkor)" #: ../lib/network/netconnect.pm:705 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Hogyan szeretné tárcsázni ezt a kapcsolatot?" #: ../lib/network/netconnect.pm:718 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Kipróbáljuk az internetkapcsolatot most?" #: ../lib/network/netconnect.pm:745 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "A rendszer internetes kapcsolata létrejött." #: ../lib/network/netconnect.pm:746 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Biztonsági okokból a kapcsolat most lebontásra kerül." #: ../lib/network/netconnect.pm:747 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Az internetkapcsolat feltehetően nem aktív.\n" "Próbálja meg újból elvégezni a kapcsolat beállítását." #: ../lib/network/netconnect.pm:763 #, c-format msgid "Problems occured during the network connectivity test." msgstr "Probléma adódott a hálózatkezelés tesztelésekor." #: ../lib/network/netconnect.pm:764 #, c-format msgid "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your modem or router." msgstr "Amennyiben még mindig használhatatlan a hálózata előfordulhat, hogy hibás a modem vagy a router." #: ../lib/network/netconnect.pm:765 #, c-format msgid "You might want to relaunch the configuration to verify the connection settings." msgstr "Indítsa újra a hálózatbeállító segédprogramot a kapcsolat beállításainak ellenőrzéséhez." #: ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "Congratulations, the network configuration is finished." msgstr "Gratulálunk! A hálózat beállítása befejeződött." #: ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "However, the Internet connectivity test failed. You should test your connection manually, and verify your Internet modem or router." msgstr "Úgy találtam, hogy az internetkapcsolata hibás. Kérem tesztelje le, és vizsgálja meg, hogy valóban így van-e." #: ../lib/network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "If your connection does not work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "Ha a kapcsolat nem működik, esetleg indítsa el újra a beállítást." #: ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished." msgstr "Gratulálunk! A hálózat- és internetelérés beállítása befejeződött." #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "After this is done, we recommend that you restart your X environment to avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Annak elvégzése után érdemes újraindítani az X környezetet,\n" "hogy a gépnév módosításából eredő problémák elkerülhetők legyenek." #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:784 #: ../lib/network/netconnect.pm:785 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:786 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:787 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Helyi hálózatos kapcsolat" #: ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL kapcsolat" #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kábeles kapcsolat" #: ../lib/network/netconnect.pm:791 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN kapcsolat" #: ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modemes kapcsolat" #: ../lib/network/netconnect.pm:793 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "DVB kapcsolat" #: ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(felismerve ezen a porton: %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(felismerve: %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(felismerve)" #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Hálózatbeállítás" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Zeroconf gépnévfeloldás" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Ha kívánja, megadhat egy Zeroconf gépnevet.\n" "Ezen a néven fogja nyilvánosságra hozni a gép azon megosztott\n" "erőforrásait, amelyeket nem a hálózat kezel.\n" "A legtöbb hálózaton ez nem szükséges." #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf gépnév" #: ../lib/network/netconnect.pm:805 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "A Zeroconf gépnév nem tartalmazhat pontot." #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Mivel a hálózaton keresztül telepít, a hálózat beállítása már megtörtént.\n" "Kattintson az OK gombra a beállítások megtartásához, vagy a Mégsem gombra\n" "a hálózat és az internetkapcsolat újbóli beállításához.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "A hálózatot újra kell indítani. Szeretné újraindítani?" #: ../lib/network/netconnect.pm:810 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a hálózatkezelés újraindításakor: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:811 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "A(z) \"%s\" kapcsolat beállítása következik.\n" "\n" "\n" "A továbblépéshez nyomja meg a(z) \"%s\" gombot." #: ../lib/network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "A beállítás megtörtént. Szeretné érvényre juttatni a beállításokat?" #: ../lib/network/netconnect.pm:813 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Egynél több internetkapcsolatot hozott létre.\n" "Válassza ki azt, amelyiket használni szeretné.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:814 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internetkapcsolat" #: ../lib/network/netconnect.pm:816 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "A(z) %s hálózati eszköz beállítása (meghajtó: %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:817 #, c-format msgid "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please choose the one you want to use." msgstr "A következő protokollok használhatók egy helyi hálózati kapcsolat beállításához. Válassza ki, melyiket szeretné használni." #: ../lib/network/netconnect.pm:818 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Adja meg a gépe nevét.\n" "A teljes nevet kell beírni, például: \"mybox.mylab.myco.com\".\n" "Megadhatja az átjáró (gateway) IP címét is, ha van olyan." #: ../lib/network/netconnect.pm:823 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Végül, de nem utolsósorban megadhatja a DNS kiszolgálók IP címeit." #: ../lib/network/netconnect.pm:824 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "A DNS kiszolgáló címének formátuma 1.2.3.4 legyen" #: ../lib/network/netconnect.pm:825 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Az átjáró címének formátuma 1.2.3.4 legyen" #: ../lib/network/netconnect.pm:826 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Átjáró eszköz" #: ../lib/network/netconnect.pm:840 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Váratlan hiba történt:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:494 #, c-format msgid "Advanced network settings" msgstr "Speciális hálózati beállítások" #: ../lib/network/network.pm:495 #, c-format msgid "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have to reboot the machine for changes to take effect." msgstr "Itt a speciális hálózati beállításokat tudja beállítani. A beállítások végeztével az opciók alkalmazásához szükséges a számítógépet újraindítani." #: ../lib/network/network.pm:496 #, c-format msgid "TCP/IP settings" msgstr "TCP/IP beállítások" #: ../lib/network/network.pm:497 #, c-format msgid "Disable IPv6" msgstr "IPv6 kikapcsolása" #: ../lib/network/network.pm:498 #, c-format msgid "Disable TCP Window Scaling" msgstr "TCP ablak méretezés letiltása" #: ../lib/network/network.pm:499 #, c-format msgid "Disable TCP Timestamps" msgstr "TCP időablak letiltása" #: ../lib/network/network.pm:500 #, c-format msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" msgstr "Biztonsági beállítások (MSEC eljárások beállítása)" #: ../lib/network/network.pm:501 #, c-format msgid "Disable ICMP echo" msgstr "ICMP echo letiltása" #: ../lib/network/network.pm:502 #, c-format msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" msgstr "ICMP echo letiltása a rádiósugárzott üzenetekben" #: ../lib/network/network.pm:503 #, c-format msgid "Disable invalid ICMP error responses" msgstr "Érvénytelen ICMP hiba válaszok letiltása" #: ../lib/network/network.pm:504 #, c-format msgid "Log strange packets" msgstr "Szokatlan csomagok naplózása" #: ../lib/network/network.pm:514 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxy beállítások" #: ../lib/network/network.pm:515 #, c-format msgid "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://my_caching_server:8080)" msgstr "Itt módosíthatja a proxy beállításokat (példa: http://helyi_gyorstárazó_kiszolgáló:8080)" #: ../lib/network/network.pm:516 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../lib/network/network.pm:517 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "A HTTP proxy használata a HTTPS kapcsolatokhoz" #: ../lib/network/network.pm:518 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS proxy" #: ../lib/network/network.pm:519 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../lib/network/network.pm:520 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Ne legyen proxy ezekhez (vesszővel elválasztott lista):" #: ../lib/network/network.pm:525 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "A proxy ilyen kell, hogy legyen: http://..." #: ../lib/network/network.pm:526 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "A proxy ilyen kell, hogy legyen: http://... vagy https://..." #: ../lib/network/network.pm:527 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Az URL-nek ftp: vagy http: kezdetűnek kell lenni" #: ../lib/network/shorewall.pm:77 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mandriva Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Kérem adja meg, hogy mely csatolókat kell tűzfallal védeni.\n" "\n" "Az összes olyan csatolót ki kell jelölni, amely közvetlenül csatlakozik\n" "az internethez. A helyi hálózathoz csatlakozó csatolókat nem feltétlenül\n" "szükséges kijelölni.\n" "\n" "Ha használja a Mandriva Internetmegosztó eszközt,\n" "Akkor a helyi hálózathoz csatlakozó interfészt ne jelölje meg.\n" "\n" "Mely csatolók legyenek védve?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:158 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Egyéni szabályok megtartása" #: ../lib/network/shorewall.pm:159 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Egyéni szabályok törlése" #: ../lib/network/shorewall.pm:164 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "A tűzfalbeállítás kézzel módosítva lett. Tartalmaz olyan szabályokat,\n" "amelyek ütközhetnek a most elkészített beállításokkal.\n" "Mit szeretne tenni?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "Bizonyos komponensek (%s) szükségesek, de nem elérhetők ehhez a hardverhez: %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Bizonyos csomagokra (%s) szükség van, de nem elérhetők." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, c-format msgid "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "Ezek a csomagok megtalálhatóak a %s-ben, vagy a hivatalos %s csomagadatbázisban." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "A következő komponens hiányzik: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "A szükséges fájlok telepíthetők erről a címről is:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "Ehhez az eszközhöz firmware fájlok szükségesek." #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 #: ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Floppy használata" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 #: ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Windowsos partíció használata" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Fájlválasztás" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Válassza ki a firmware fájlt (példa: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Nem található \"%s\" a Windows rendszerben!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Nem található Windows rendszer!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Tegye be a floppyt" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and press %s" msgstr "Tegyen egy FAT fájlrendszerre formázott floppyt a(z) %s meghajtóba - a gyökerében a(z) %s fájllal -, majd nyomja le a(z) %s gombot" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Következő" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "A floppy nem elérhető - a(z) %s eszköz csatolása nem sikerült" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "A szükséges szoftver és meghajtóprogramok keresése..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Kis türelmet - az eszközök beállítása..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "X509 nyilvános kulcsú infrastruktúra" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Statikus kulcs" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Hitelesítésszolgáltató (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Tanúsítvány" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Kulcs" # ...A TLS session is established between the # client and the server on the control channel... #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "TLS vezérlőcsatorna kulcsa" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Kulcsirány" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Azonosítás felhasználónév és jelszó használatával" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "A kiszolgáló tanúsítványának ellenőrzése" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Titkosítási módszer" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "A titkosítási kulcs mérete" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Lekérés a kiszolgálóról" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Átjáró port" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Távoli IP cím" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "TCP protokoll használata" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "A virtuális hálózati eszköz típusa" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "A virtuális hálózati eszköz száma (nem kötelező)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Kapcsolat indítása..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Helyezze be a tokent" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "PIN szám" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Cisco VPN koncentrátor" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Csoportnév" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Csoporttitok" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "NAT Mode" msgstr "NAT Mód" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Megadott UDP port használata" #~ msgid "" #~ "There is only one configured network adapter on your system:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." #~ msgstr "" #~ "Egyetlen beállított hálózati csatolókártya található a gépben:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "A helyi hálózat paraméterei ehhez a csatolóhoz lesznek beállítva." #~ msgid "" #~ "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run " #~ "the hardware configuration tool." #~ msgstr "" #~ "Nem található Ethernet hálózati csatoló a rendszerben. Futtassa a " #~ "hardverbeállítási eszközt." #~ msgid "Connection type: " #~ msgstr "A csatlakozás típusa: " #~ msgid "%s already in use\n" #~ msgstr "%s már használatban van\n" #~ msgid "Draknfs entry" #~ msgstr "Draknfs-bejegyzés" #~ msgid "DrakVPN" #~ msgstr "DrakVPN" #~ msgid "The VPN connection is enabled." #~ msgstr "A VPN-kapcsolat engedélyezve van." #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently enabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Már be lett állítva VPN-kapcsolat.\n" #~ "\n" #~ "Jelenleg engedélyezve van.\n" #~ "\n" #~ "Mit szeretne tenni?" #~ msgid "disable" #~ msgstr "letiltás" #~ msgid "reconfigure" #~ msgstr "újra beállítás" #~ msgid "dismiss" #~ msgstr "megszakítás" #~ msgid "Disabling VPN..." #~ msgstr "VPN letiltása..." #~ msgid "The VPN connection is now disabled." #~ msgstr "A VPN-kapcsolat letiltásra került." #~ msgid "VPN connection currently disabled" #~ msgstr "A VPN-kapcsolat le van tiltva" #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently disabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Már be lett állítva VPN-kapcsolat.\n" #~ "\n" #~ "Jelenleg le van tiltva.\n" #~ "\n" #~ "Mit szeretne tenni?" #~ msgid "enable" #~ msgstr "engedélyezés" #~ msgid "Enabling VPN..." #~ msgstr "VPN engedélyezése..." #~ msgid "The VPN connection is now enabled." #~ msgstr "A VPN-kapcsolat engedélyezve lett." #~ msgid "Simple VPN setup." #~ msgstr "Egyszerű VPN-beállítás." #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "With this feature, computers on your local private network and computers\n" #~ "on some other remote private networks, can share resources, through\n" #~ "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" #~ "\n" #~ "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" #~ "computers look as if they were on the same network.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" #~ "drakconnect before going any further." #~ msgstr "" #~ "A számítógépnek egy VPN-kapcsolat használatára való beállítása " #~ "következik.\n" #~ "\n" #~ "Ezzel a funkcióval a helyi privát hálózaton levő számítógépek " #~ "biztonságos\n" #~ "módon oszthatnak meg erőforrásokat más, távoli hálózatokon levő\n" #~ "számítógépekkel az interneten keresztül, a gépek saját tűzfalai által\n" #~ "védetten.\n" #~ "\n" #~ "Az interneten keresztül végzett kommunikáció titkosított. A helyi és\n" #~ "távoli számítógépek azonos hálózaton levőnek látják egymást.\n" #~ "\n" #~ "Mielőtt továbblépne, állítsa be a hálózatot illetve az internetelérést\n" #~ "a Drakconnect eszköz segítségével (ha az még nem történt meg)." #~ msgid "" #~ "VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "This program is based on the following projects:\n" #~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" #~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" #~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" #~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" #~ " - the docs and man pages coming with the %s package\n" #~ "\n" #~ "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" #~ "before going any further." #~ msgstr "" #~ "VPN-kapcsolat\n" #~ "\n" #~ "A program a következő projektekre épül:\n" #~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" #~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" #~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" #~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" #~ " - a(z) \"%s\" csomagban levő dokumentációk és kézikönyvek\n" #~ "\n" #~ "Továbblépés előtt érdemes elolvasni az \"ipsec-howto\" dokumentációt." #~ msgid "Problems installing package %s" #~ msgstr "Probléma lépett fel a(z) \"%s\" csomag telepítésekor" #~ msgid "Security Policies" #~ msgstr "Biztonsági szabályzatok" #~ msgid "IKE daemon racoon" #~ msgstr "IKE-szolgáltatás (Racoon)" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "Beállítási fájl" #~ msgid "" #~ "Configuration step!\n" #~ "\n" #~ "You need to define the Security Policies and then to \n" #~ "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" #~ "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to configure?\n" #~ msgstr "" #~ "Beállítási lépés\n" #~ "\n" #~ "Meg kell adnia a biztonsági szabályzatokat, majd be kell állítania\n" #~ "az automatikus kulcscserélési (IKE) szolgáltatást.\n" #~ "A program a Racoon nevű KAME IKE-szolgáltatást használja.\n" #~ "\n" #~ "Mit szeretne beállítani?\n" #~ msgid "%s entries" #~ msgstr "%s bejegyzései" #~ msgid "" #~ "The %s file contents\n" #~ "is divided into sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now:\n" #~ "\n" #~ " - display, add, edit, or remove sections, then\n" #~ " - commit the changes\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?\n" #~ msgstr "" #~ "A(z) %s fájl tartalma\n" #~ "szakaszokra van bontva.\n" #~ "\n" #~ "A következőket teheti:\n" #~ "\n" #~ " - szakaszok megjelenítése, felvétele, módosítása illetve eltávolítása, " #~ "majd\n" #~ " - a módosítások érvényesítése\n" #~ "\n" #~ "Mit szeretne tenni?\n" #~ msgid "" #~ "_:display here is a verb\n" #~ "Display" #~ msgstr "Megjelenítés" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Szerkesztés" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "Érvényesítés" #~ msgid "" #~ "_:display here is a verb\n" #~ "Display configuration" #~ msgstr "Beállítások megjelenítése" #~ msgid "" #~ "The %s file does not exist.\n" #~ "\n" #~ "This must be a new configuration.\n" #~ "\n" #~ "You'll have to go back and choose 'add'.\n" #~ msgstr "" #~ "%s fájl nem létezik.\n" #~ "\n" #~ "Ez valószínűleg egy új beállítás.\n" #~ "\n" #~ "Lépjen vissza és válassza a \"hozzáadás\" funkciót.\n" #~ msgid "" #~ "Add a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "You can now add a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Biztonsági szabályzat felvétele.\n" #~ "\n" #~ "Most felvehet egy új biztonsági szabályzatot.\n" #~ "\n" #~ "Az adatok megadása után válassza a \"folytatás\" lehetőséget.\n" #~ msgid "Edit section" #~ msgstr "Szakasz szerkesztése" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here below the one you want to edit \n" #~ "and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "A(z) %s fájlban több szakasz illetve kapcsolat van.\n" #~ "\n" #~ "Lentebb kijelölheti, melyiket szeretné szerkeszteni.\n" #~ "Ezt követően kattintson a \"Következő\" gombra.\n" #~ msgid "Section names" #~ msgstr "Szakasznevek" #~ msgid "" #~ "Edit a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit a Security Policy.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Biztonsági szabályzat szerkesztése.\n" #~ "\n" #~ "Most módosíthat egy biztonsági szabályzatot.\n" #~ "\n" #~ "Az adatok megadása után válassza a \"folytatás\" lehetőséget.\n" #~ msgid "Remove section" #~ msgstr "Szakasz eltávolítása" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here below the one you want to remove\n" #~ "and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "A(z) %s fájlban több szakasz illetve kapcsolat van.\n" #~ "\n" #~ "Lentebb kijelölheti, melyiket szeretné eltávolítani.\n" #~ "Ezt követően kattintson a \"Következő\" gombra.\n" #~ msgid "" #~ "The racoon.conf file configuration.\n" #~ "\n" #~ "The contents of this file is divided into sections.\n" #~ "You can now:\n" #~ " - display \t\t (display the file contents)\n" #~ " - add\t\t\t (add one section)\n" #~ " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" #~ " - remove \t\t (remove an existing section)\n" #~ " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" #~ msgstr "" #~ "A racoon.conf fájl beállítása.\n" #~ "\n" #~ "A fájl tartalma szakaszokra van bontva.\n" #~ "A következőket teheti:\n" #~ " - megjelenítés \t\t (fájltartalom megjelenítése)\n" #~ " - hozzáadás \t\t (egy szakasz felvétele)\n" #~ " - szerkesztés \t\t (egy meglevő szakasz paramétereinek módosítása)\n" #~ " - eltávolítás \t\t (egy meglevő szakasz törlése)\n" #~ " - érvényesítés \t\t (a módosítások írása a tényleges fájlba)" #~ msgid "" #~ "The %s file does not exist\n" #~ "\n" #~ "This must be a new configuration.\n" #~ "\n" #~ "You'll have to go back and choose configure.\n" #~ msgstr "" #~ "%s fájl nem létezik.\n" #~ "\n" #~ "Ez valószínűleg egy új beállítás.\n" #~ "\n" #~ "Lépjen vissza és válassza a \"beállítás\" funkciót.\n" #~ msgid "racoon.conf entries" #~ msgstr "A racoon.conf bejegyzései" #~ msgid "" #~ "The 'add' sections step.\n" #~ "\n" #~ "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" #~ "\t'path'\n" #~ "\t'remote'\n" #~ "\t'sainfo' \n" #~ "\n" #~ "Choose the section you would like to add.\n" #~ msgstr "" #~ "A \"szakaszok felvétele\" lépés.\n" #~ "\n" #~ "A racoon.conf fájl részei:\n" #~ "\t\"útvonal\" (path)\n" #~ "\t\"távoli\" (remote)\n" #~ "\t\"sainfo\"\n" #~ "\n" #~ "Válassza ki, melyik szakaszt kívánja felvenni.\n" #~ msgid "path" #~ msgstr "útvonal" #~ msgid "remote" #~ msgstr "távoli" #~ msgid "sainfo" #~ msgstr "sainfo" #~ msgid "" #~ "The 'add path' section step.\n" #~ "\n" #~ "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" #~ "\n" #~ "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." #~ msgstr "" #~ "Az \"útvonal-szakasz felvétele\" lépés.\n" #~ "\n" #~ "Az útvonal-szakaszoknak a racoon.conf fájl elején kell lenniük.\n" #~ "\n" #~ "Ha információt szeretne, helyezze az egérmutatót a tanúsítványbejegyzésre." #~ msgid "path type" #~ msgstr "útvonal-típus" #~ msgid "" #~ "path include path: specifies a path to include\n" #~ "a file. See File Inclusion.\n" #~ "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" #~ "\n" #~ "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" #~ "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" #~ "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" #~ "\n" #~ "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" #~ "if a certificate or certificate request is received.\n" #~ "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" #~ "\n" #~ "File Inclusion: include file \n" #~ "other configuration files can be included.\n" #~ "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" #~ "\n" #~ "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" #~ "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" #~ "Pre-shared key authentication method in phase 1." #~ msgstr "" #~ "path include útvonal: Megad egy útvonalt egy fájl beszúrásához.\n" #~ "További információ a fájlbeszúrásnál található.\n" #~ "\tPélda: path include '/etc/racoon'\n" #~ "\n" #~ "path pre_shared_key fájl: Egy olyan fájlt ad meg, amely egy\n" #~ "vagy több, különböző azonosítókhoz tartozó előre megosztott\n" #~ "kulcsot tartalmaz. További információ az előre megosztott\n" #~ "kulcsok fájljánál található.\n" #~ "\tPélda: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" #~ "\n" #~ "path certificate útvonal: A racoon(8) ebben a könyvtárban fog\n" #~ "keresést végezni, ha tanúsítványt vagy tanúsítvány-kérést kap.\n" #~ "\tPélda: path certificate '/etc/cert' ;\n" #~ "\n" #~ "Fájlbeszúrás: include fájl\n" #~ "Ezzel a módszerrel további beállítási fájlokat lehet beszúrni.\n" #~ "\tPélda: include \"remote.conf\" ;\n" #~ "\n" #~ "Előre megosztott kulcsok fájlja: olyan, azonosítóból és\n" #~ "megosztott titkos kulcsból álló párt határoz meg, amely az első\n" #~ "fázisban, az előre megosztott kulcs alapján történő azonosításnál\n" #~ "lesz felhasználva." #~ msgid "real file" #~ msgstr "tényleges fájl" #~ msgid "" #~ "Make sure you already have the path sections\n" #~ "on the top of your racoon.conf file.\n" #~ "\n" #~ "You can now choose the remote settings.\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Ellenőrizze, hogy szerepelnek-e már a szükséges\n" #~ "\"útvonal\" részek a racoon.conf fájl elején.\n" #~ "\n" #~ "Most megadhatja a távoli beállításokat.\n" #~ "Ezt követően válassza a \"folytatás\" vagy az \"előző\" lehetőséget.\n" #~ msgid "" #~ "Make sure you already have the path sections\n" #~ "on the top of your %s file.\n" #~ "\n" #~ "You can now choose the sainfo settings.\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Ellenőrizze, hogy szerepelnek-e már a szükséges\n" #~ "\"útvonal\" részek a(z) %s fájl elején.\n" #~ "\n" #~ "Most megadhatja az sainfo-beállításokat.\n" #~ "Ezt követően válassza a \"folytatás\" vagy az \"előző\" lehetőséget.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here in the list below the one you want\n" #~ "to edit and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "A(z) %s fájlban több szakasz illetve kapcsolat van.\n" #~ "\n" #~ "A lentebbi listában kijelölheti, melyiket szeretné szerkeszteni.\n" #~ "Ezt követően kattintson a \"Következő\" gombra.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the remote section entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "A(z) %s fájlban több szakasz van.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Most módosíthatja a \"távoli\" (remote) szakasz bejegyzéseit.\n" #~ "\n" #~ "Ezt követően válassza a \"folytatás\" lehetőséget az adatok " #~ "elmentéséhez.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the sainfo section entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data." #~ msgstr "" #~ "A(z) %s fájlban több szakasz van.\n" #~ "\n" #~ "Most módosíthatja az \"sainfo\" szakasz bejegyzéseit.\n" #~ "\n" #~ "Ezt követően válassza a \"folytatás\" lehetőséget az adatok elmentéséhez." #~ msgid "" #~ "This section has to be on top of your\n" #~ "%s file.\n" #~ "\n" #~ "Make sure all other sections follow these path\n" #~ "sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the path entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue or previous when you are done.\n" #~ msgstr "" #~ "Ennek a szakasznak a(z) %s fájl elején kell szerepelnie.\n" #~ "\n" #~ "Az összes többi szakasz ezen \"útvonal\" szakaszok után szerepeljen.\n" #~ "\n" #~ "Most módosíthatja az \"útvonal\" bejegyzéseket.\n" #~ "\n" #~ "Ezt követően válassza a \"folytatás\" vagy az \"előző\" lehetőséget.\n" #~ msgid "path_type" #~ msgstr "útvonal-típus" #~ msgid "Congratulations!" #~ msgstr "Gratulálunk!" #~ msgid "" #~ "Everything has been configured.\n" #~ "\n" #~ "You may now share resources through the Internet,\n" #~ "in a secure way, using a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "You should make sure that the tunnels shorewall\n" #~ "section is configured." #~ msgstr "" #~ "A beállítás megtörtént.\n" #~ "\n" #~ "A továbbiakban biztonságos módon oszthat meg erőforrásokat\n" #~ "egy, az interneten keresztüli VPN-kapcsolat segítségével.\n" #~ "\n" #~ "Ellenőrizze, hogy a \"tunnels shorewall\" (alagutak - Shorewall)\n" #~ "szakasz be van-e állítva." #~ msgid "Sainfo source address" #~ msgstr "Sainfo-forráscím" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.209 is the source address\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.1.0/24 is the source address" #~ msgstr "" #~ "sainfo (forrás-azonosító cél-azonosító | anonymous) { utasítások }\n" #~ "A kulcscserélés (IKE) 2. fázisának paramétereit adja meg\n" #~ "(IPsec-SA létrehozása).\n" #~ "\n" #~ "A forrás-azonosító és a cél-azonosító a következőképpen épül fel:\n" #~ "\n" #~ "\taddress cím [/ előtag] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Példák: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (bárhonnan elfogad kapcsolatot)\n" #~ "\tha névtelent (anonymous) szeretne, hagyja üresen ezt a bejegyzést\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.209 a forráscím\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.1.0/24 a forráscím" #~ msgid "Sainfo source protocol" #~ msgstr "Sainfo-forrásprotokoll" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" #~ msgstr "" #~ "sainfo (forrás-azonosító cél-azonosító | anonymous) { utasítások }\n" #~ "A kulcscserélés (IKE) 2. fázisának paramétereit adja meg\n" #~ "(IPsec-SA létrehozása).\n" #~ "\n" #~ "A forrás-azonosító és a cél-azonosító a következőképpen épül fel:\n" #~ "\n" #~ "\taddress cím [/ előtag] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Példák: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (bárhonnan elfogad kapcsolatot)\n" #~ "\tha névtelent (anonymous) szeretne, hagyja üresen ezt a bejegyzést\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\taz első \"any\" tetszőleges (minden) protokollt engedélyez a forrás " #~ "számára" #~ msgid "Sainfo destination address" #~ msgstr "Sainfo-célcím" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.218 is the destination address\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.2.0/24 is the destination address" #~ msgstr "" #~ "sainfo (forrás-azonosító cél-azonosító | anonymous) { utasítások }\n" #~ "A kulcscserélés (IKE) 2. fázisának paramétereit adja meg\n" #~ "(IPsec-SA létrehozása).\n" #~ "\n" #~ "A forrás-azonosító és a cél-azonosító a következőképpen épül fel:\n" #~ "\n" #~ "\taddress cím [/ előtag] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Példák: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (bárhonnan elfogad kapcsolatot)\n" #~ "\tha névtelent (anonymous) szeretne, hagyja üresen ezt a bejegyzést\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\t203.178.141.218 a célcím\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" #~ "\t172.16.2.0/24 a célcím" #~ msgid "Sainfo destination protocol" #~ msgstr "Sainfo-célprotokoll" #~ msgid "" #~ "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" #~ "defines the parameters of the IKE phase 2\n" #~ "(IPsec-SA establishment).\n" #~ "\n" #~ "source_id and destination_id are constructed like:\n" #~ "\n" #~ "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" #~ "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" #~ msgstr "" #~ "sainfo (forrás-azonosító cél-azonosító | anonymous) { utasítások }\n" #~ "A kulcscserélés (IKE) 2. fázisának paramétereit adja meg\n" #~ "(IPsec-SA létrehozása).\n" #~ "\n" #~ "A forrás-azonosító és a cél-azonosító a következőképpen épül fel:\n" #~ "\n" #~ "\taddress cím [/ előtag] [[port]] ul_proto\n" #~ "\n" #~ "Példák: \n" #~ "\n" #~ "sainfo anonymous (bárhonnan elfogad kapcsolatot)\n" #~ "\tha névtelent (anonymous) szeretne, hagyja üresen ezt a bejegyzést\n" #~ "\n" #~ "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" #~ "\taz utolsó \"any\" tetszőleges (minden) protokollt engedélyez a cél " #~ "számára" #~ msgid "PFS group" #~ msgstr "PFS-csoport" #~ msgid "" #~ "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" #~ "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" #~ "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" #~ "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" #~ "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." #~ msgstr "" #~ "Csoport meghatározása a Diffie-Hellman exponenciálás számára.\n" #~ "Ha Ön nem igényel PFS-t, akkor kihagyhatja ezt a direktívát.\n" #~ "Ha nem ad meg értéket, akkor minden javaslat el lesz fogadva.\n" #~ "A csoport a következők egyike lehet: modp768, modp1024, modp1536.\n" #~ "Helyette megadhatja az \"1\", a \"2\" vagy az \"5\" értéket is\n" #~ "DH-csoportszámként." #~ msgid "Lifetime number" #~ msgstr "Élettartam-szám" #~ msgid "" #~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" #~ "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" #~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" #~ "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" #~ "individually specified in each proposal.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" #~ msgstr "" #~ "Bizonyos időnek megfelelő élettartam meghatározása, amely az\n" #~ "1. fázisban történő egyeztetéskor javasolva lesz. Ha nem ad\n" #~ "meg értéket, akkor bármilyen (minden) javaslat el lesz fogadva,\n" #~ "továbbá az attribútumok nem lesznek javasolva a másik fél felé.\n" #~ "Egyenként megadhatók minden javaslatban.\n" #~ "\n" #~ "Példák: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # 1 perc\n" #~ " lifetime time 1 min;\n" #~ " lifetime time 30 sec; # 30 másodperc\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ " lifetime time 12 hour; # 12 óra\n" #~ "\n" #~ "A fenti esetben az élettartam-számok: 1, 1, 30, 30, 60 és 12.\n" #~ msgid "Lifetime unit" #~ msgstr "Élettartam-egység" #~ msgid "" #~ "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" #~ "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" #~ "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" #~ "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" #~ "individually specified in each proposal.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ "\tlifetime time 12 hour;\n" #~ "\n" #~ "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " #~ "'hour'.\n" #~ msgstr "" #~ "Bizonyos időnek megfelelő élettartam meghatározása, amely az\n" #~ "1. fázisban történő egyeztetéskor javasolva lesz. Ha nem ad\n" #~ "meg értéket, akkor bármilyen (minden) javaslat el lesz fogadva,\n" #~ "továbbá az attribútumok nem lesznek javasolva a másik fél felé.\n" #~ "Egyenként megadhatók minden javaslatban.\n" #~ "\n" #~ "Példák: \n" #~ "\n" #~ " lifetime time 1 min; # 1 perc\n" #~ " lifetime time 1 min;\n" #~ " lifetime time 30 sec; # 30 másodperc\n" #~ " lifetime time 30 sec;\n" #~ " lifetime time 60 sec;\n" #~ " lifetime time 12 hour; # 12 óra\n" #~ "\n" #~ "A fenti esetben az élettartam-egységek: \"min\", \"min\", \"sec\", \"sec" #~ "\", \"sec\" illetve \"hour\".\n" #~ msgid "Encryption algorithm" #~ msgstr "Titkosítási módszer" #~ msgid "Authentication algorithm" #~ msgstr "Felhasználóazonosítási algoritmus" #~ msgid "Compression algorithm" #~ msgstr "Tömörítési algoritmus" #~ msgid "deflate" #~ msgstr "csökkentés (deflate)" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Távoli" #~ msgid "" #~ "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" #~ "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" #~ "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" #~ "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" #~ "directive.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "remote anonymous\n" #~ "remote ::1 [8000]" #~ msgstr "" #~ "remote (cím | anonymous) [[port]] { utasítások }\n" #~ "A kulcscserélés (IKE) 1. fázisának paramétereit adja meg a\n" #~ "távoli gépekhez. Az alapértelmezett portszám: 500. Ha \"anonymous\"\n" #~ "van megadva, akkor az utasítások az összes olyan partnergépre\n" #~ "vonatkoznak, amely gép nem illeszkedik semelyik másik \"remote\"\n" #~ "(távoli) direktívára sem.\n" #~ "\n" #~ "Példák: \n" #~ "\n" #~ "remote anonymous\n" #~ "remote ::1 [8000]" #~ msgid "Exchange mode" #~ msgstr "Cserélési mód" #~ msgid "" #~ "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" #~ "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" #~ "when racoon is responder. More than one mode can be\n" #~ "specified by separating them with a comma. All of the\n" #~ "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" #~ "racoon uses when it is the initiator.\n" #~ msgstr "" #~ "Az 1. fázis cserélési módját adja meg arra az esetre, amikor\n" #~ "a Racoon a kezdeményező. Megadja továbbá az elfogadható\n" #~ "cserélési módot arra az esetre, amikor a Racoon a válaszadó.\n" #~ "Több mód is megadható, ekkor vesszővel kell azokat elválasztani.\n" #~ "Az összes mód elfogadható. Amikor a Racoon a kezdeményező,\n" #~ "akkor az első cserélési módot használja.\n" #~ msgid "Generate policy" #~ msgstr "Szabályzatkészítés" #~ msgid "off" #~ msgstr "kikapcsolt" #~ msgid "on" #~ msgstr "bekapcsolt" #~ msgid "" #~ "This directive is for the responder. Therefore you\n" #~ "should set passive on in order that racoon(8) only\n" #~ "becomes a responder. If the responder does not have any\n" #~ "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" #~ "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n" #~ "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" #~ "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" #~ "tiate with the client which is allocated IP address\n" #~ "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" #~ "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" #~ "that other communication might fail if such policies\n" #~ "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" #~ "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" #~ "the initiator case. The default value is off." #~ msgstr "" #~ "Ezt a direktívát a válaszadó használja. Emiatt be kell\n" #~ "kapcsolnia a \"passzív\" lehetőséget, hogy a Racoon(8)\n" #~ "csak válaszadó legyen. Ha a válaszadónak nincs SPD-beli\n" #~ "szabályzata a 2. fázisban lezajló egyeztetés során,\n" #~ "továbbá a direktíva be van kapcsolva, akkor a Racoon(8)\n" #~ "az első javaslatot választja a kezdeményezőtől származó\n" #~ "SA-adatokból, majd szabályzatbejegyzéseket állít elő a\n" #~ "javaslat alapján. Érdemes dinamikusan kiosztott IP-című\n" #~ "klienssel végezni az egyeztetést. A kezdeményező helytelen\n" #~ "szabályzatot is telepíthet a válaszadó SPD-jébe. Így más\n" #~ "kommunikáció esetleg sikertelen lehet, ha valamilyen\n" #~ "szabályzat telepítésre kerül a kezdeményező és a válaszadó\n" #~ "közti szabályzat-eltérések miatt. A kezdeményező esetében\n" #~ "ez a direktíva figyelmen kívül van hagyva. Az\n" #~ "alapértelmezett érték: kikapcsolt." #~ msgid "Passive" #~ msgstr "Passzív" #~ msgid "" #~ "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" #~ "to on. The default value is off. It is useful for a\n" #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Ha nem szeretné kezdeményezni az egyeztetést, akkor\n" #~ "kapcsolja ezt be. Az alapértelmezett érték: kikapcsolt.\n" #~ "Kiszolgáló esetében hasznos." #~ msgid "Certificate type" #~ msgstr "Tanúsítványtípus" #~ msgid "My certfile" #~ msgstr "Saját tanúsítványfájl" #~ msgid "Name of the certificate" #~ msgstr "A tanúsítvány neve" #~ msgid "My private key" #~ msgstr "Saját privát kulcs" #~ msgid "Name of the private key" #~ msgstr "A privát kulcs neve" #~ msgid "Peers certfile" #~ msgstr "A partnergép tanúsítványfájlja" #~ msgid "Name of the peers certificate" #~ msgstr "A partnergép tanúsítványának neve" #~ msgid "Verify cert" #~ msgstr "Tanúsítvány ellenőrzése" #~ msgid "" #~ "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" #~ "some reason, set this to off. The default is on." #~ msgstr "" #~ "Ha nem szeretné ellenőrizni a partnergép tanúsítványát,\n" #~ "akkor állítsa ezt kikapcsoltra. Az alapértelmezés a\n" #~ "bekapcsolt állapot." #~ msgid "My identifier" #~ msgstr "Saját azonosító" #~ msgid "" #~ "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" #~ "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" #~ "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" #~ "they are used like:\n" #~ "\tmy_identifier address [address];\n" #~ "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" #~ "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" #~ "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" #~ "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" #~ "\t\tdomain name).\n" #~ "\tmy_identifier FQDN string;\n" #~ "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" #~ "\tmy_identifier keyid file;\n" #~ "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" #~ "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" #~ "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" #~ "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" #~ "\t\tSubject field in the certificate.\n" #~ "\n" #~ "Examples: \n" #~ "\n" #~ "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #~ msgstr "" #~ "A távoli gépnek elküldött azonosítót és az 1. fázisban\n" #~ "történő egyeztetéskor használandó típust adja meg.\n" #~ "Azonosítótípusként használható a cím (address), a teljes\n" #~ "tartománynév (FQDN), a teljes felhasználói tartománynév\n" #~ "(user_fqdn), a kulcsazonosító (keyid) és az\n" #~ "ASN.1-tartománynév (asn1dn). Ezek a következő módon\n" #~ "használhatók:\n" #~ "\tmy_identifier address [cím];\n" #~ "\t\tA típus az IP-cím. Ez az alapértelmezett típus, ha\n" #~ "\t\tnincs megadva felhasználandó azonosító.\n" #~ "\tmy_identifier user_fqdn szöveg;\n" #~ "\t\tA típus egy teljes felhasználói tartománynév\n" #~ "\t\t(USER_FQDN).\n" #~ "\tmy_identifier FQDN szöveg;\n" #~ "\t\tA típus egy teljes tartománynév (FQDN).\n" #~ "\tmy_identifier keyid fájl;\n" #~ "\t\tA típus egy kulcsazonosító (KEY_ID).\n" #~ "\tmy_identifier asn1dn [szöveg];\n" #~ "\t\tA típus egy ASN.1-es megkülönböztetett név. Ha\n" #~ "\t\tnincs megadva szöveg, akkor a Racoon(8) a tanúsítvány\n" #~ "\t\t\"tárgy\" (\"subject\") mezőjéből veszi a\n" #~ "\t\ttartománynevet.\n" #~ "\n" #~ "Példák: \n" #~ "\n" #~ "my_identifier user_fqdn \"email@tartomany.com\"" #~ msgid "Peers identifier" #~ msgstr "A partnergép azonosítója" #~ msgid "Proposal" #~ msgstr "Javaslat" #~ msgid "" #~ "specify the encryption algorithm used for the\n" #~ "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" #~ "algorithm is one of the following: \n" #~ "\n" #~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" #~ "\n" #~ "For other transforms, this statement should not be used." #~ msgstr "" #~ "Adja meg az 1. fázisban történő egyeztetéshez használt\n" #~ "titkosítási módszert. Ez a direktíva kötelezően\n" #~ "megadandó. A módszer a következők egyike lehet: \n" #~ "\n" #~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 - oakley\n" #~ "\n" #~ "Másféle átalakításhoz ne használja ezt az utasítást." #~ msgid "Hash algorithm" #~ msgstr "Hasítási (hash) módszer" #~ msgid "Authentication method" #~ msgstr "Azonosítási módszer" #~ msgid "DH group" #~ msgstr "DH-csoport" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Parancs" #~ msgid "Source IP range" #~ msgstr "Forrás-IP-tartomány" #~ msgid "Destination IP range" #~ msgstr "Cél-IP-tartomány" #~ msgid "Upper-layer protocol" #~ msgstr "Felsőszintű protokoll" #~ msgid "any" #~ msgstr "bármely" #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Jelző" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Irány" #~ msgid "IPsec policy" #~ msgstr "IPsec-szabályzat" #~ msgid "ipsec" #~ msgstr "IPsec" #~ msgid "discard" #~ msgstr "eldobás" #~ msgid "none" #~ msgstr "egyik sem" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Mód" #~ msgid "tunnel" #~ msgstr "alagút" #~ msgid "transport" #~ msgstr "átvitel" #~ msgid "Source/destination" #~ msgstr "Forrás/cél" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Szint" #~ msgid "require" #~ msgstr "követelmény" #~ msgid "default" #~ msgstr "alapértelmezés" #~ msgid "use" #~ msgstr "használat" #~ msgid "unique" #~ msgstr "egyedi" #~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" #~ msgstr "A módosítások érvénybe lépéséhez ki kell lépni, majd ismét belépni" #~ msgid "Process attack" #~ msgstr "Folyamat támadása" #~ msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" #~ msgstr "Interaktív tűzfal: behatolási kísérlet történt" #~ msgid "What do you want to do with this attacker?" #~ msgstr "Mit szeretne tenni a támadóval?" #~ msgid "Attack details" #~ msgstr "A támadás részletei" #~ msgid "Attack time: %s" #~ msgstr "A támadás ideje: %s" #~ msgid "Network interface: %s" #~ msgstr "Hálózati csatoló: %s" #~ msgid "Attack type: %s" #~ msgstr "A támadás típusa: %s" #~ msgid "Protocol: %s" #~ msgstr "Protokoll: %s" #~ msgid "Attacker IP address: %s" #~ msgstr "A támadó IP-címe: %s" #~ msgid "Attacker hostname: %s" #~ msgstr "A támadó gépneve: %s" #~ msgid "Service attacked: %s" #~ msgstr "A megtámadott szolgáltatás: %s" #~ msgid "Port attacked: %s" #~ msgstr "A megtámadott port: %s" #~ msgid "Type of ICMP attack: %s" #~ msgstr "Az ICMP-támadás típusa: %s" #~ msgid "Always blacklist (do not ask again)" #~ msgstr "Mindig feketelistára tevés (ne legyen rákérdezés)" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorálás" #~ msgid "Interactive Firewall: new service" #~ msgstr "Interaktív tűzfal: új szolgáltatás" #~ msgid "Process connection" #~ msgstr "Kapcsolódó folyamat" #~ msgid "Do you want to open this service?" #~ msgstr "Szeretné megnyitni ezt a szolgáltatást?" #~ msgid "Remember this answer" #~ msgstr "Emlékezzen erre a válaszra" #~ msgid "Use Cisco-UDP encapsulation" #~ msgstr "Cisco-féle UDP-becsomagolás használata" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "Átjáró (gateway):" #~ msgid "Interface:" #~ msgstr "Csatoló:" #~ msgid "Manage connections" #~ msgstr "Kapcsolatok kezelése" #~ msgid "IP configuration" #~ msgstr "IP-beállítás" #~ msgid "DNS servers" #~ msgstr "DNS-kiszolgálók" #~ msgid "Search Domain" #~ msgstr "Keresési tartomány" #~ msgid "static" #~ msgstr "statikus" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Start at boot" #~ msgstr "Indítás rendszerbetöltésnél" #~ msgid "Flow control" #~ msgstr "Áramlásvezérlés" #~ msgid "Line termination" #~ msgstr "Sorvége" #~ msgid "Modem timeout" #~ msgstr "A modem várakozási ideje" #~ msgid "Use lock file" #~ msgstr "Zárolási fájl használata" #~ msgid "Wait for dialup tone before dialing" #~ msgstr "Tárcsázás előtt várakozás a vonalhangra" #~ msgid "Busy wait" #~ msgstr "Várakozás foglaltság esetén" #~ msgid "Modem sound" #~ msgstr "Modemhang" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "Gyártó" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Leírás" #~ msgid "Media class" #~ msgstr "Médiaosztály" #~ msgid "Module name" #~ msgstr "Modulnév" #~ msgid "Mac Address" #~ msgstr "MAC-cím" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Busz" #~ msgid "Location on the bus" #~ msgstr "A buszon elfoglalt hely" #~ msgid "Remove a network interface" #~ msgstr "Hálózati csatoló eltávolítása" #~ msgid "Select the network interface to remove:" #~ msgstr "Válassza ki az eltávolítandó hálózati csatolót:" #~ msgid "" #~ "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hiba történt a(z) \"%s\" hálózati csatoló eltávolításakor:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully " #~ "deleted" #~ msgstr "A(z) \"%s\" hálózati csatoló el lett távolítva." #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "A kapcsolat bontása..." #~ msgid "Connect..." #~ msgstr "Csatlakozás..." #~ msgid "Internet connection configuration" #~ msgstr "Internetkapcsolat beállítása" #~ msgid "Host name (optional)" #~ msgstr "Gépnév (nem kötelező)" #~ msgid "Third DNS server (optional)" #~ msgstr "Harmadlagos DNS-kiszolgáló (nem kötelező)" #~ msgid "Internet Connection Configuration" #~ msgstr "Internetkapcsolat beállítása" #~ msgid "Internet access" #~ msgstr "Internet-hozzáférés" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Állapot:" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Paraméterek" #~ msgid "Attacker" #~ msgstr "Támadó" #~ msgid "Attack type" #~ msgstr "A támadás típusa" #~ msgid "Failed to add printers." #~ msgstr "Nem sikerült felvenni a nyomtatókat."