# translation of fr.po to Français # Translation file of Mandriva Linux graphic install # Copyright (C) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 Mandriva # # Veuillez ne pas mettre à jour ce fichier à moins d'être # certain tant de vos traductions que de votre grammaire et # de votre orthographe. Ces dernières sont trop souvent # approximatives. Elles nécessitent alors des relectures et # des corrections qui n'ont d'autre conséquence que de faire # perdre du temps à tout le monde (à vous si votre travail est # imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger # vos éventuelles fautes). # # VEUILLEZ RESPECTER LA TYPOGRAPHIE FRANÇAISE ! # Les majuscules doivent être accentuées si besoin est. Respectez # les espaces nécessaires pour la ponctuation (espace après la virgule et # le point, espace insécables avant les points d'interrogation, # d'exclamation, les deux-points et le point virgule, espace aussi après # le point virgule). # N'enlevez pas l'espace qui suit un signe de ponctuation en fin de # phrase; vous devez respecter la version originale. Dans ce type de # cas, il est extrèmement probable que le programme va afficher # quelque chose d'autre à la fin. En enlevant l'espace, vous allez # accoller deux mots. # # ESPACES INSÉCABLES # Vous devez utiliser un espace insécable (c'est un espace qui ne peut # pas servir de rupture à la ligne) avant le point d'exclamation, le # point d'interrogation, le deux-points, le point virgules, et pour les # "quantités", entre le nombre et l'unité abbrégée (par exemple "10 g"). # L'espace normal en ISO et UTF8 est le caractere 0x20 tandis que l'espace # insécable est le caractère 0xA0. Sous Emacs en utilisant le po mode # livré avec gettext >= 0.10.40-4mdk vous pouvez voir celui-ci avec un # fond de couleur spécial. Sous Vi celui-ci est normalement affiché # précédé du caractère pipe "|". Pour le taper sous la plupart des # éditeurs, vous pouvez utiliser la touche "Compose" puis en tapant # deux espaces. Si vous n'avez pas de touche compose, vous pouvez # donner cette fonction à la touche "Windows" droite de votre clavier # avec la commande suivante : # xmodmap -e 'keycode 116 = Multi_key' # # Les guillemets françaises sont « et » et non ". La guillemet ouvrante # « est suivie d'un espace insécable et la guillemet fermante » est # précédée du même type d'espace. Pour le taper, vous pouvez utiliser # la combinaison Compose < <, et Compose > > (ou alt-z et alt-x). # # Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot à mot. Certaines traductions # n'ont aucun sens en français. # # MOTS À ÉVITER # - application. Ce terme n'étant pas compris par le grand public, il est # préférable de le remplacer par le mot "programme". # # Nous vous remercions de votre compréhension. # # # # Stéphane Teletchéa, 2005. # David BAUDENS , 1999-2004. # David ODIN , 2000. # Pablo Saratxaga , 2001, 2005. # KAtiOS , 2001. # Guillaume Cottenceau , 2001-2002. # Thierry Vignaud , 2001-2004. # Christophe Combelles , 2002,2003. # Adrien REZER , 2003. # RICHARD Nicolas , 2004. # Lecureuil Nicolas , 2004. # Teletchéa , 2004, 2005. # Christophe Berthelé , 2005, 2006, 2007, 2008. # Didier Hérisson , 2005. # Nicolas Lécureuil , 2005. # Olivier FAURAX , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-17 15:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-17 14:52+0100\n" "Last-Translator: Christophe Berthelé \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuration du réseau (%d cartes réseau)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:131 ../lib/network/netconnect.pm:617 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:258 ../bin/drakvpn-old:839 #: ../lib/network/netconnect.pm:461 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:447 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Pilote" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "État" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Nom de machine : " #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Configuration du nom de machine..." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Configuration LAN (réseau local)" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurer le réseau local..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:186 ../bin/net_applet:136 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:106 ../bin/net_monitor:347 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:108 ../bin/net_monitor:348 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:359 ../bin/draksambashare:228 #: ../bin/drakvpn-old:97 ../bin/drakvpn-old:127 #: ../lib/network/connection_manager.pm:82 #: ../lib/network/connection_manager.pm:186 #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #: ../lib/network/connection_manager.pm:286 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:33 ../lib/network/netconnect.pm:181 #: ../lib/network/netconnect.pm:214 ../lib/network/netconnect.pm:717 #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Veuillez patienter... Mise en place de la configuration" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Désactiver maintenant" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Activer maintenant" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Vous n'avez aucune interface réseau configurée.\n" "Vous pouvez en configurer une en cliquant sur « Configurer »" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuration du LAN (réseau local)" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Carte réseau %s : %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:177 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Masque de sous-réseau" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocole d'amorçage" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Lancer au démarrage" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Client DHCP" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Cette interface n'a pas encore été configurée.\n" "Lancez l'assistant « %s » depuis le Centre de Contrôle Mandriva Linux" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:68 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurer une nouvelle connexion internet (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Pas d'IP" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Pas de masque" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "activé" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "arrêté" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Partage de la connexion internet" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Vous êtes sur le point de configurer votre ordinateur pour partager sa " "connexion internet.\n" "Avec cette fonction, d'autres ordinateurs sur votre réseau local pourront " "utiliser la connexion internet de cet ordinateur.\n" "\n" "Assurez-vous d'avoir configuré votre accès Réseau/Internet grâce à " "DrakConnect avant d'aller plus loin.\n" "\n" "Veuillez noter que vous avez besoin d'une carte réseau dédiée à votre réseau " "local." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuration du partage de la connexion à Internet a déjà été\n" "effectuée. Elle est actuellement activée.\n" "\n" "Que souhaitez-vous faire ?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuration du partage de la connexion à Internet a déjà été\n" "effectuée. Elle est actuellement désactivée.\n" "\n" "Que souhaitez-vous faire ?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurer" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "Veuillez indiquer l'interface réseau directement connectée à Internet." #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:363 #: ../lib/network/netconnect.pm:398 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Périphérique réseau" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Une seule carte réseau est configurée sur votre système :\n" "\n" "%s\n" "\n" "Je vais configurer votre réseau local avec cette carte réseau." #: ../bin/drakgw:152 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Veuillez choisir quelle carte réseau sera connectée à votre réseau local." #: ../bin/drakgw:173 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Configuration du Réseau Local" #: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Adresse IP locale" #: ../bin/drakgw:178 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Le nom de domaine interne" #: ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:113 ../bin/draknfs:88 ../bin/draknfs:109 #: ../bin/draknfs:279 ../bin/draknfs:412 ../bin/draknfs:414 ../bin/draknfs:417 #: ../bin/draknfs:509 ../bin/draknfs:516 ../bin/draknfs:579 ../bin/draknfs:586 #: ../bin/draknfs:593 ../bin/draksambashare:392 ../bin/draksambashare:399 #: ../bin/draksambashare:402 ../bin/draksambashare:454 #: ../bin/draksambashare:478 ../bin/draksambashare:551 #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:696 #: ../bin/draksambashare:796 ../bin/draksambashare:803 #: ../bin/draksambashare:942 ../bin/draksambashare:1096 #: ../bin/draksambashare:1115 ../bin/draksambashare:1147 #: ../bin/draksambashare:1246 ../bin/draksambashare:1348 #: ../bin/draksambashare:1357 ../bin/draksambashare:1379 #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1407 #: ../bin/draksambashare:1416 ../bin/draksambashare:1428 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:61 #: ../lib/network/connection_manager.pm:67 #: ../lib/network/connection_manager.pm:77 #: ../lib/network/connection_manager.pm:85 #: ../lib/network/connection_manager.pm:157 #: ../lib/network/connection_manager.pm:161 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:131 #: ../lib/network/netconnect.pm:183 ../lib/network/netconnect.pm:240 #: ../lib/network/netconnect.pm:281 ../lib/network/netconnect.pm:826 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../bin/drakgw:184 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Conflit potentiel d'adresses du réseau local trouvé dans la configuration de " "%s !\n" #: ../bin/drakgw:200 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Configuration du Serveur de noms (DNS)" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Utiliser cette passerelle comme serveur DNS" #: ../bin/drakgw:205 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "L'adresse IP du serveur DNS" #: ../bin/drakgw:232 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Configuration du serveur DHCP.\n" "\n" "Vous pouvez sélectionner ici différentes options pour le serveur DHCP.\n" "Si vous ne connaissez pas leur signification, laissez-les telles quelles." #: ../bin/drakgw:239 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Utiliser la configuration automatique (DHCP)" #: ../bin/drakgw:240 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "La plage DHCP de début" #: ../bin/drakgw:241 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "La plage DHCP de fin" #: ../bin/drakgw:242 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Délai standard (en secondes)" #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Délai maxi (en secondes)" #: ../bin/drakgw:266 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Serveur proxy-cache (SQUID)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Utiliser cette passerelle comme serveur proxy-cache" #: ../bin/drakgw:271 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Courriel Admin" #: ../bin/drakgw:272 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Nom d'hôte visible" #: ../bin/drakgw:273 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Port du proxy" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Taille du cache (MO)" #: ../bin/drakgw:296 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Diffuser les informations de l'imprimante" #: ../bin/drakgw:307 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Aucune carte réseau n'a été détectée sur votre système. Veuillez utiliser " "l'outil de configuration du matériel." #: ../bin/drakgw:313 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Le partage de la connexion à Internet est maintenant activé." #: ../bin/drakgw:319 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Le partage de la connexion à Internet est maintenant désactivé." #: ../bin/drakgw:325 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Tout a été configuré.\n" "Vous pouvez maintenant partager votre connexion Internet avec d'autres " "ordinateurs sur votre réseau local, en utilisant la configuration réseau " "automatique (DHCP) et un serveur de cache (proxy) transparent (SQUID)." #: ../bin/drakgw:359 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Désactivation des serveurs..." #: ../bin/drakgw:373 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Configuration du Pare Feu détectée !" #: ../bin/drakgw:374 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Attention ! Une configuration existante du Pare-Feu a été détectée. Vous " "devrez peut-être modifier la configuration manuellement après l'installation." #: ../bin/drakgw:379 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Configuration en cours..." #: ../bin/drakgw:380 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Configuration du firewall en cours..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Veuillez ajouter un hôte pour pouvoir le modifier." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Veuillez modifier les informations" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Veuillez supprimer les informations" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Veuillez ajouter les informations" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "Adresse IP :" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Nom d'hôte :" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Alias de l'hôte :" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:229 #: ../bin/draksambashare:250 ../bin/draksambashare:396 #: ../bin/draksambashare:625 ../bin/draksambashare:792 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Veuillez entrer une adresse IP valide." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "La même IP est déjà dans le fichier %s." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:209 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Nom d'hôte" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Alias de l'hôte" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gérer les déclarations de machines" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Modifier l'entrée" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:575 ../bin/draksambashare:1341 #: ../bin/draksambashare:1372 ../bin/draksambashare:1403 #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Ajouter une entrée" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Impossible d'ajouter un hôte." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:582 ../bin/draksambashare:1298 #: ../bin/draksambashare:1343 ../bin/draksambashare:1374 #: ../bin/draksambashare:1411 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Impossible de modifier un hôte." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:92 ../bin/drakids:101 #: ../bin/draknfs:589 ../bin/draksambashare:1299 ../bin/draksambashare:1351 #: ../bin/draksambashare:1382 ../bin/draksambashare:1419 #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Impossible d'enlever un hôte." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:147 #: ../bin/net_applet:137 ../lib/network/drakroam.pm:117 #: ../lib/network/netcenter.pm:127 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Adresses autorisées" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 #: ../bin/drakids:221 ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:76 ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:515 #: ../bin/net_applet:543 ../lib/network/drakfirewall.pm:259 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:263 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Pare-Feu interactif" #: ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 ../bin/drakids:221 #: ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:515 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Impossible de contacter le démon" #: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:107 #, c-format msgid "Log" msgstr "Journal" #: ../bin/drakids:83 ../bin/drakids:102 ../bin/net_applet:673 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Autoriser" #: ../bin/drakids:84 ../bin/drakids:93 ../bin/net_applet:674 #, c-format msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: ../bin/drakids:85 ../bin/drakids:94 ../bin/drakids:103 ../bin/drakids:114 #: ../bin/drakids:127 ../bin/drakids:135 ../bin/draknfs:191 #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../bin/drakids:88 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Services autorisés" #: ../bin/drakids:97 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Services bloqués" #: ../bin/drakids:111 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Nettoyer les journaux" #: ../bin/drakids:112 ../bin/drakids:117 ../bin/net_applet:612 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Liste noire" #: ../bin/drakids:113 ../bin/drakids:130 ../bin/net_applet:617 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Liste blanche" #: ../bin/drakids:121 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Supprimer de la liste noire" #: ../bin/drakids:122 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Déplacer vers la liste blanche" #: ../bin/drakids:134 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Supprimer de la liste blanche" #: ../bin/drakids:253 #, c-format msgid "Date" msgstr "Date" #: ../bin/drakids:254 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Hôte distant" #: ../bin/drakids:255 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: ../bin/drakids:256 ../bin/drakids:289 #, c-format msgid "Service" msgstr "Service" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Interface réseau" #: ../bin/drakids:288 #, c-format msgid "Application" msgstr "Application" #: ../bin/drakids:290 #, c-format msgid "Status" msgstr "État" #: ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Autorisé" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Bloqué" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Pare-feu Invictus" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Démarrer en maître" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Un mot de passe est nécessaire." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "Cet outil permet de configurer le mode repli des interfaces réseau et la " "réplication du pare-feu." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "Redondance réseau (laisser vide si l'interface n'est pas utilisée)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Adresse réelle" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Adresse virtuelle partagée" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "ID virtuel" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:599 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Réplication pare-feu" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Synchroniser les tables conntrack du pare-feu" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Synchronisation de l'interface réseau" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Mark bit de la connexion" #: ../bin/draknetprofile:36 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Profils réseau" #: ../bin/draknetprofile:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/draknetprofile:99 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nouveau profil..." #: ../bin/draknetprofile:102 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nom du profil à créer (le nouveau profil sera créé en copiant le profil " "courant) :" #: ../bin/draknetprofile:113 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Le profil « %s » existe déjà !" #: ../bin/draknetprofile:129 ../bin/draknetprofile:131 ../bin/drakproxy:36 #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../bin/draknetprofile:129 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "Vous ne pouvez pas effacer le profil par défaut" #: ../bin/draknetprofile:131 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Vous ne pouvez pas effacer le profil courant" #: ../bin/draknetprofile:141 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" "Cet outil permet d'activer un profil réseau existant et de gérer (ajout, " "suppression) de profils." #: ../bin/draknetprofile:141 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "Avant de modifier un profil, vous devez d'abord l'activer." #: ../bin/draknetprofile:144 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Activer" #: ../bin/draknetprofile:145 #, c-format msgid "Clone" msgstr "Dupliquer" #: ../bin/draknetprofile:146 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../bin/draknfs:44 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "Associer l'utilisateur root à l'utilisateur anonymous" #: ../bin/draknfs:45 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "Associer tous les utilisateurs à l'utilisateur anonymous" #: ../bin/draknfs:46 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Pas de transformation de l'identifiant utilisateur" #: ../bin/draknfs:47 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "Autoriser les accès distants de root" #: ../bin/draknfs:61 ../bin/draknfs:62 ../bin/draknfs:63 #: ../bin/draksambashare:174 ../bin/draksambashare:175 #: ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: ../bin/draknfs:62 ../bin/draksambashare:175 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/É_crire la configuration" #: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Quitter" #: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/Serveur _NFS" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/_Redémarrer" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/R_echarger" #: ../bin/draknfs:87 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "Serveur NFS" #: ../bin/draknfs:87 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Relancer/Recharger le serveur NFS..." #: ../bin/draknfs:88 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Erreur de relance/rechargement du serveur NFS" #: ../bin/draknfs:104 ../bin/draksambashare:245 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "Sélection du répertoire" #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:250 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Cela devrait être un répertoire." #: ../bin/draknfs:140 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "Client NFS peut être précisé de plusieurs " "manières :\n" "\n" "\n" "hôte unique : un client identifié par " "un nom abrégé connu de la résolution de nom, un nom complet qualifié (FQDN) " "ou une adresse IP\n" "\n" "\n" "Nom de groupe réseau un nom de groupe " "réseau NIS peut être donné au format @groupe.\n" "\n" "\n" "Caractères jokers un nom pouvant " "contenir les caractères joker * et ?. Par exemple : *.cs.foo.edu correspond " "à toutes les machines du domaine cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "Réseaux IP : vous pouvez aussi " "exporter des répertoires à toutes les machines d'un (sous) réseau IP " "simultanément en ajoutant un masque à la fin de l'adresse du (sous) réseau. " "Exemple : 192.168.1.0/255.255.255.0' ou 192.168.1.0/24\n" #: ../bin/draknfs:155 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Options identité des utilisateurs\n" "\n" "\n" "Associer l'utilisateur root à l'utilisateur " "anonymous (root_squash) : transforme les requêtes des UID/GID 0 en " "UID/GID anonymes.\n" "\n" "\n" "Autoriser les accès distants de root " "(no_root_squash) : ne pas transformer les UID/GID 0. Cette option est " "particulièrement utiles pour les stations sans disque.\n" "\n" "\n" "Associer tous les utilisateurs à " "l'utilisateur anonymous (all_squash) : convertit tous les UID/GID en " "utilisateur anonyme. Utiles pour exporter avec NFS des répertoires publics " "de FTP, des répertoires de News, etc... L'option inverse est no_all_squash, " "qui s'applique par défaut.\n" "\n" "\n" "Utilisateur et groupe anonymous (anonuid et " "anongid) : ces options donnent explicitement l'UID et le GID du " "compte anonymous.\n" #: ../bin/draknfs:171 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Accès synchrone :" #: ../bin/draknfs:172 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Connexion sécurisée :" #: ../bin/draknfs:173 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Partage lecture seule :" #: ../bin/draknfs:174 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Vérification des sous-répertoires :" #: ../bin/draknfs:176 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s : cette option oblige à ce que la " "requête soit initiée à partir d'un port IP inférieur à IPPORT_RESERVED " "(1024). Cette option est activée par défaut." #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s : permet soit la lecture seule " "soit la lecture/écriture sur ce volume NFS. Par défaut, les requêtes de " "modification sont refusées. Cette option permet de rendre ce comportement " "explicite." #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s : interdit au serveur NFS de " "violer le protocole NFS en répondant aux requêtes avant que les traitements " "associés ne soient réellement effectués sur le support de stockage (disque " "par exemple)." #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "%s active la vérification des sous-" "répertoires qui permet d'améliorer la sécurité dans certains cas, mais qui " "peut dégrader la fiabilité. Voir la page du manuel export (5) pour plus de " "détails." #: ../bin/draknfs:185 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:790 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informations" #: ../bin/draknfs:266 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: ../bin/draknfs:270 #, c-format msgid "Draknfs entry" msgstr "Entrée DrakNFS" #: ../bin/draknfs:279 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Veuillez ajouter un partage NFS pour pouvoir le modifier." #: ../bin/draknfs:353 ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Options avancées" #: ../bin/draknfs:368 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "Répertoire NFS" #: ../bin/draknfs:369 ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Répertoire :" #: ../bin/draknfs:370 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Accès client" #: ../bin/draknfs:371 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Accès :" #: ../bin/draknfs:372 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Correspondance des utilisateurs" #: ../bin/draknfs:373 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "Utilisateur :" #: ../bin/draknfs:374 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "Utilisateur anonymous :" #: ../bin/draknfs:375 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "Groupe anonymous :" #: ../bin/draknfs:412 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Veuillez spécifier un répertoire à partager." #: ../bin/draknfs:414 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Impossible de créer ce dossier." #: ../bin/draknfs:417 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Vous devez préciser les accès clients." #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Partager le répertoire" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Clients autorisés" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Options génériques" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Options personnalisées" #: ../bin/draknfs:509 ../bin/draksambashare:396 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:792 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Veuillez entrer un répertoire à partager." #: ../bin/draknfs:516 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "Utilisez le bouton de modification pour définir les droits d'accès." #: ../bin/draknfs:531 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Gérer les partages NFS" #: ../bin/draknfs:570 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS gère les partages NFS" #: ../bin/draknfs:579 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Impossible d'ajouter un partage NFS." #: ../bin/draknfs:586 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Impossible de modifier un partage NFS." #: ../bin/draknfs:593 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Impossible d'enlever un partage NFS." #: ../bin/drakproxy:36 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin de prendre " "les changements en considération" #: ../bin/draksambashare:64 #, c-format msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../bin/draksambashare:71 ../bin/draksambashare:99 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Nom de partage" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Dossier partagé" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Visible sur le réseau" #: ../bin/draksambashare:75 #, c-format msgid "Public" msgstr "Publique" #: ../bin/draksambashare:76 ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Droit d'écriture" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Masque de création fichier" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Masque de répertoire" #: ../bin/draksambashare:79 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Utilisateurs en lecture uniquement" #: ../bin/draksambashare:80 ../bin/draksambashare:125 #: ../bin/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Utilisateur avec droit d'écriture" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Administrateurs" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Utilisateurs autorisés" #: ../bin/draksambashare:83 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Hériter des permissions" #: ../bin/draksambashare:84 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Cacher les fichiers cachés" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Cacher les fichiers" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Conserver la casse" #: ../bin/draksambashare:87 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Forcer les droits à la création" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Forcer le groupe" #: ../bin/draksambashare:89 ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Casse par défaut" #: ../bin/draksambashare:116 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Nom de l'imprimante" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../bin/draksambashare:120 ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Imprimable" #: ../bin/draksambashare:121 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Commande d'impression" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "Commande LPQ" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Accès sans mot de passe" #: ../bin/draksambashare:126 ../bin/draksambashare:167 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Hériter des permissions" #: ../bin/draksambashare:127 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Impression" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Droits à la création" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Utiliser le pilote du client" #: ../bin/draksambashare:155 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Utilisateurs en lecture uniquement" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Utilisateur avec droit d'écriture" #: ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Groupé forcé" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Droits forcés à la création" #: ../bin/draksambashare:178 ../bin/draksambashare:179 #: ../bin/draksambashare:180 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Serveur Samba" #: ../bin/draksambashare:179 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/_Configurer" #: ../bin/draksambashare:183 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: ../bin/draksambashare:183 #, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "/Documentation _Samba" #: ../bin/draksambashare:189 ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/A _propos" #: ../bin/draksambashare:189 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Signaler une anomalie" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_A propos..." #: ../bin/draksambashare:193 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:195 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s par Mandriva" #: ../bin/draksambashare:197 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "" "Ceci est un outil simple pour gérer facilement la configuration de Samba." #: ../bin/draksambashare:199 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:204 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "David Baudens\n" "David Odin\n" "Pablo Saratxaga \n" "KAtiOS \n" "Guillaume Cottenceau\n" "Thierry Vignaud \n" "Christophe Combelles \n" "Adrien Rezer \n" "Nicolas Richard \n" "Lecureuil Nicolas \n" "Teletchéa \n" "Christophe Berthelé\n" "Didier Hérisson \n" "Nicolas Lécureuil \n" "Olivier Faurax \n" #: ../bin/draksambashare:228 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Redémarrage/Rechargement du serveur Samba..." #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Erreur de redémarrage/rechargement du serveur Samba" #: ../bin/draksambashare:369 ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:688 #, c-format msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../bin/draksambashare:372 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "DrakSamba ajout d'un partage" #: ../bin/draksambashare:376 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Ajouter un partage" #: ../bin/draksambashare:379 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Nom du partage :" #: ../bin/draksambashare:380 ../bin/draksambashare:587 #: ../bin/draksambashare:768 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: ../bin/draksambashare:392 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Un partage de même nom existe déjà ou alors le nom de partage est vide, " "veuillez choisir un autre nom." #: ../bin/draksambashare:399 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Impossible de créer le dossier, veuillez entrer un chemin correct." #: ../bin/draksambashare:402 ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:790 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Veuillez entrer un commentaire pour ce partage." #: ../bin/draksambashare:439 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - un générateur de PDF" #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "imprimantes - toutes les imprimantes disponibles" #: ../bin/draksambashare:444 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Ajouter un partage imprimante particulier" #: ../bin/draksambashare:447 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "Le rôle de cet assistant est de faciliter la création d'un partage " "imprimante particulier." #: ../bin/draksambashare:454 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Un générateur de PDF existe déjà." #: ../bin/draksambashare:478 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Les imprimantes et print$ existent déjà." #: ../bin/draksambashare:528 ../bin/draksambashare:1191 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Félicitations" #: ../bin/draksambashare:529 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "L'assistant a ajouté une imprimante partagé Samba avec succès" #: ../bin/draksambashare:551 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" "Veuillez ajouter ou sélectionner une imprimante partagée Samba afin de " "pouvoir la modifier." #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "DrakSamba Imprimante" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "partage d'imprimante" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Nom de l'imprimante :" #: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Droit d'écriture :" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:774 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Visible sur le réseau :" #: ../bin/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Accès à l'imprimante" #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Accès sans mot de passe :" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Droits à la création :" #: ../bin/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Commande d'impression" #: ../bin/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Commande d'impression :" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "Commande LPQ :" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Impression :" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "Le droit à la création doit être un nombre. Ex : 0755." #: ../bin/draksambashare:691 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "Entrée DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:696 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "" "Veuillez ajouter ou sélectionner un partage Samba afin de pouvoir le " "modifier." #: ../bin/draksambashare:719 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Accès utilisateur Samba" #: ../bin/draksambashare:727 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Options de masque" #: ../bin/draksambashare:741 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Options d'affichage" #: ../bin/draksambashare:763 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Dossier partagé Samba" #: ../bin/draksambashare:766 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Nom de partage :" #: ../bin/draksambashare:772 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Publique :" #: ../bin/draksambashare:796 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Le masque de création, les droits sur les répertoires et fichiers doivent " "être des valeurs numériques. Ex : 0755." #: ../bin/draksambashare:803 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Veuillez créer cet utilisateur Samba : %s" #: ../bin/draksambashare:915 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Ajouter un utilisateur Samba" #: ../bin/draksambashare:930 #, c-format msgid "User information" msgstr "Information de l'utilisateur" #: ../bin/draksambashare:932 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: ../bin/draksambashare:933 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../bin/draksambashare:1047 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "Contrôleur principal de domaine (PDC)" #: ../bin/draksambashare:1048 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Serveur autonome (Standalone)" #: ../bin/draksambashare:1054 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Assistant Samba" #: ../bin/draksambashare:1057 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du serveur Samba" #: ../bin/draksambashare:1057 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba permet à votre machine de se comporter comme un serveur de fichiers ou " "d'imprimantes au profit des postes clients non-Linux." #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "Serveur PDC : contrôleur principal de domaine" #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "Un serveur configuré en PDC est responsable des authentifications Windows " "dans l'ensemble du domaine." #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Les installations de serveur simple peuvent utiliser les utilitaires de mots " "de passe smbpasswd ou tdbsam" #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Domain master = yes, implique que le serveur se déclarera sous le nom " "NetBIOS . Ce nom sera reconnu par les autres serveurs." #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Support Wins : " #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "Utilisateurs Administrateurs : " #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "Os level : " #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "L'option globale « Os level » détermine la valeur de système d'exploitation " "que simulera Samba lors des élections entre serveurs. Si vous souhaitez que " "Samba gagne l'élection et devienne le serveur maître, vous devez saisir un " "niveau supérieur à celui du système d'exploitation ayant la valeur la plus " "élevée de votre réseau. Ex : Os level = 34" #: ../bin/draksambashare:1096 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "Le domaine est incorrect." #: ../bin/draksambashare:1103 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Groupe de travail" #: ../bin/draksambashare:1103 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Samba doit connaître le nom du groupe de travail Windows qu'il servira." #: ../bin/draksambashare:1110 ../bin/draksambashare:1174 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Groupe de travail : " #: ../bin/draksambashare:1111 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Nom NetBios : " #: ../bin/draksambashare:1115 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Le groupe de travail est incorrect." #: ../bin/draksambashare:1122 ../bin/draksambashare:1132 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Mode Sécurité" #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "Niveau Utilisateur : le client envoie directement une demande d'ouverture de " "session après la négociation du protocole. Cette demande contient un nom " "d'utilisateur et un mot de passe." #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "Niveau partage : le client s'identifie séparément pour chaque partage" #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Niveau Domaine : permet de stocker tous les comptes et groupes " "d'utilisateurs dans un espace centralisé de comptes, partagé entre les " "contrôleurs (sécurité) du domaine." #: ../bin/draksambashare:1133 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Hôtes autorisés" #: ../bin/draksambashare:1138 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Bannière du serveur." #: ../bin/draksambashare:1138 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "La bannière du serveur est la façon dont le serveur sera décrit sur les " "postes clients Windows." #: ../bin/draksambashare:1143 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Bannière : " #: ../bin/draksambashare:1147 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "La Bannière du serveur est incorrecte." #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Journaux de Samba" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Fichier journal : utilisez fichier.%m pour disposer d'un fichier journal " "différent pour chaque machine qui se connecte" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" "Détail des journaux : détermine le niveau de détail (0 <= niveau <= 10)" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" "Taille max des journaux : limite la taille des fichiers journaux (en ko)" #: ../bin/draksambashare:1161 ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Fichier journal : " #: ../bin/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Taille max des journaux : " #: ../bin/draksambashare:1163 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Détail des journaux : " #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "L'assistant a collecté les paramètres suivants pour configurer Samba." #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Pour accepter ces valeurs, et configurer votre serveur, cliquez sur le " "bouton Suivant sinon utilisez le bouton Précédent pour les corriger." #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Si vous avez précédemment créer des partages, ils apparaîtront dans cette " "configuration. Lancez « drakwizard sambashare » pour gérer vos partages." #: ../bin/draksambashare:1173 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Type Samba : " #: ../bin/draksambashare:1175 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Bannière du serveur : " #: ../bin/draksambashare:1191 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "L'assistant a configuré votre serveur Samba avec succès." #: ../bin/draksambashare:1246 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "L'assistant Samba s'est anormalement interrompu : " #: ../bin/draksambashare:1260 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Gérer la configuration Samba" #: ../bin/draksambashare:1348 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Impossible de modifier un partage Samba." #: ../bin/draksambashare:1357 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Impossible d'enlever un partage Samba." #: ../bin/draksambashare:1364 #, c-format msgid "File share" msgstr "Partage de fichiers" #: ../bin/draksambashare:1379 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Échec lors de la modification." #: ../bin/draksambashare:1388 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Échec lors de la suppression." #: ../bin/draksambashare:1395 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Imprimantes" #: ../bin/draksambashare:1407 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Échec lors de l'ajout de l'utilisateur." #: ../bin/draksambashare:1416 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Impossible de changer le mot de passe de l'utilisateur." #: ../bin/draksambashare:1428 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Échec lors de la suppression de l'utilisateur." #: ../bin/draksambashare:1433 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1441 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Utilisateurs Samba" #: ../bin/draksambashare:1449 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Veuillez configurer votre serveur Samba" #: ../bin/draksambashare:1449 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Il semble que cela soit la première utilisation de cet outil.\n" "Un assistant apparaîtra afin de configurer un serveur Samba basique" #: ../bin/draksambashare:1457 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba gère les partages Samba" #: ../bin/drakvpn-old:65 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: ../bin/drakvpn-old:87 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "La connexion VPN est établie." #: ../bin/drakvpn-old:88 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuration d'une connexion VPN a déjà été réalisée.\n" "\n" "Elle est actuellement activée.\n" "\n" "Que désirez-vous faire ?" #: ../bin/drakvpn-old:93 #, c-format msgid "disable" msgstr "désactiver" #: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "reconfigurer" #: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "annuler" #: ../bin/drakvpn-old:97 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Désactivation du VPN en cours ..." #: ../bin/drakvpn-old:106 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "La connexion VPN est désormais désactivée." #: ../bin/drakvpn-old:113 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "La connexion VPN est actuellement désactivée." #: ../bin/drakvpn-old:114 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuration d'une connexion VPN a déjà été réalisée.\n" "\n" "Elle est actuellement désactivée.\n" "\n" "Que désirez-vous faire ?" #: ../bin/drakvpn-old:119 #, c-format msgid "enable" msgstr "activer" #: ../bin/drakvpn-old:127 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Activation du VPN en cours ..." #: ../bin/drakvpn-old:133 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "La connexion VPN est désormais activée." #: ../bin/drakvpn-old:147 ../bin/drakvpn-old:164 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Configuration VPN simple" #: ../bin/drakvpn-old:148 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Vous êtes sur le point de configurer une connexion VPN sur votre " "ordinateur.\n" "\n" "Avec cette fonctionnalité, les ordinateurs de votre réseau local privé et\n" "des ordinateurs d'autres réseaux privés distants, pourront partager des\n" "ressources à travers leurs pare-feux respectifs, via Internet, de manière\n" "sécurisée.\n" "\n" "La communication via Internet est chiffrée. Les ordinateurs locaux et\n" "distants apparaîtront comme s'ils étaient sur le même réseau.\n" "\n" "Assurez-vous d'avoir configuré votre accès réseau/Internet en utilisant\n" "drakconnect avant de poursuivre." #: ../bin/drakvpn-old:165 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "Connexion VPN.\n" "\n" "Ce programme est basé sur les projets suivants :\n" " - FreeSwan : \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan : \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools : \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto : \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - la documentation et les pages man proviennent du paquetage %s\n" "\n" "Merci de consulter, AU MINIMUM, la documentation ipsec-howto\n" "avant de poursuivre." #: ../bin/drakvpn-old:208 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problèmes durant l'installation du paquetage %s" #: ../bin/drakvpn-old:222 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Politiques de sécurité" #: ../bin/drakvpn-old:222 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "Démon IKE racoon" #: ../bin/drakvpn-old:224 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" #: ../bin/drakvpn-old:225 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Étape de configuration !\n" "\n" "Vous devez définir les Politiques de Sécurité puis ensuite \n" "configurer le démon d'échange de clés automatique (IKE).\n" "Le démon KAME IKE utilisé s'appelle « racoon ».\n" "\n" "Que désirez-vous configurer ?\n" #: ../bin/drakvpn-old:245 ../bin/drakvpn-old:382 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s entrées" #: ../bin/drakvpn-old:246 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "Le contenu du fichier %s\n" "est divisé en sections.\n" "\n" "Vous pouvez maintenant :\n" "\n" " - afficher, ajouter, éditer ou supprimer des sections, puis\n" " - valider les modifications\n" "\n" "Que désirez-vous faire ?\n" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Afficher" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Valider" #: ../bin/drakvpn-old:267 ../bin/drakvpn-old:271 ../bin/drakvpn-old:406 #: ../bin/drakvpn-old:410 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Afficher la configuration" #: ../bin/drakvpn-old:272 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Le fichier %s n'existe pas.\n" "\n" "Cela est probablement une nouvelle configuration.\n" "\n" "Vous devez revenir à l'étape précédente et choisir « ajouter ».\n" #: ../bin/drakvpn-old:301 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Ajouter une Politique Sécurité.\n" "\n" "Vous pouvez maintenant ajouter une Politique Sécurité.\n" "\n" "Choisissez continuer à la fin de la saisie des informations.\n" #: ../bin/drakvpn-old:333 ../bin/drakvpn-old:523 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Editer la section" #: ../bin/drakvpn-old:334 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Votre fichier %s a plusieurs sections ou connexions.\n" "\n" "Vous pouvez choisir ici celle que vous souhaitez éditer,\n" " cliquez ensuite sur suivant.\n" #: ../bin/drakvpn-old:337 ../bin/drakvpn-old:357 ../bin/drakvpn-old:528 #: ../bin/drakvpn-old:574 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Noms des sections" #: ../bin/drakvpn-old:344 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Editer une Politique Sécurité.\n" "\n" "Vous pouvez maintenant éditer une Politique Sécurité.\n" "\n" "Choisissez continuer à la fin de la saisie des informations.\n" #: ../bin/drakvpn-old:353 ../bin/drakvpn-old:570 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Supprimer une section" #: ../bin/drakvpn-old:354 ../bin/drakvpn-old:571 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Votre fichier %s a plusieurs sections ou connexions.\n" "\n" "Vous pouvez choisir ici celle que vous souhaitez supprimer,\n" " cliquez ensuite sur suivant.\n" #: ../bin/drakvpn-old:383 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "Fichier de configuration racoon.conf.\n" "\n" "Ce fichier est divisé en plusieurs sections.\n" "Vous pouvez maintenant :\n" " - afficher \t\t (afficher le contenu du fichier)\n" " - ajouter\t\t\t (ajouter une section)\n" " - éditer \t\t\t (modifier les paramètres d'une section existante)\n" " - supprimer \t\t (supprimer une section existante)\n" " - valider \t\t (écrire les modifications dans le fichier réel)" #: ../bin/drakvpn-old:411 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Le fichier %s n'existe pas.\n" "\n" "Cela est probablement une nouvelle configuration.\n" "\n" "Vous devez revenir à l'étape précédente et choisir « configurer ».\n" #: ../bin/drakvpn-old:425 #, c-format msgid "racoon.conf entries" msgstr "entrées racoon.conf" #: ../bin/drakvpn-old:426 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "L'étape d'ajout de sections.\n" "\n" "Voici ci-dessous le squelette du fichier racoon.conf :\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choisissez la section que vous souhaitez ajouter.\n" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "path" msgstr "chemin" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "remote" msgstr "distant" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:440 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "L'étape de la section 'ajouter un chemin'.\n" "\n" "Les sections de chemin doivent être au début du fichier racoon.conf.\n" "\n" "Mettez votre souris sur le certificat pour obtenir l'aide en ligne." #: ../bin/drakvpn-old:443 #, c-format msgid "path type" msgstr "type du chemin" #: ../bin/drakvpn-old:447 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include chemin : spécifie un chemin pour inclure\n" "un fichier. Voir Inclusion de Fichiers .\n" "\tExemple: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key fichier : spécifie un fichier contenant\n" "des clé(s) pré-partagée(s) pour plusieurs ID(s). Voir Fichier de Clé pré-" "partagée.\n" "\tExemple: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate chemin : racoon(8) va regarder dans ce dossier\n" "si un certificat ou une demande de certificat a été reçu.\n" "\tExemple: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: inclue un fichier\n" "d'autres fichiers de configuration peuvent être inclus.\n" "\tExemple: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Le fichier de clé pré-partagée définit une paire\n" "à partir de l'identifiant et de la clé secrète partagée qui sont utilisés " "lors\n" "de la phase 1 de la méthode d'authentification par clé pré-partagée." #: ../bin/drakvpn-old:467 ../bin/drakvpn-old:560 #, c-format msgid "real file" msgstr "fichier réel" #: ../bin/drakvpn-old:490 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Assurez-vous de l'existence des sections « path »\n" "au début du fichier racoon.conf.\n" "\n" "Vous pouvez maintenant choisir les paramètres distants.\n" "Cliquez sur Continuer ou Précédent lorsque vous êtes prêt.\n" #: ../bin/drakvpn-old:507 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Assurez-vous de l'existence des sections « path »\n" "au début du fichier %s.\n" "\n" "Vous pouvez maintenant choisir les paramètres sainfo.\n" "Cliquez sur Continuer ou Précédent lorsque vous êtes prêt.\n" #: ../bin/drakvpn-old:524 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Votre fichier %s a plusieurs sections ou connexions.\n" "\n" "Vous pouvez choisir dans la liste suivante celle que\n" "vous voulez éditer puis cliquez sur Suivant.\n" #: ../bin/drakvpn-old:535 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Votre fichier %s a plusieurs sections.\n" "\n" "\n" "Vous pouvez maintenant éditer les paramètres de la section distante.\n" "\n" "Cliquez sur Continuer lorsque vous êtes prêt afin d'enregistrer les " "données.\n" #: ../bin/drakvpn-old:544 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Votre fichier %s a plusieurs sections.\n" "\n" "Vous pouvez maintenant éditer les paramètres de la section sainfo.\n" "\n" "Cliquez sur Continuer lorsque vous êtes prêt afin d'enregistrer les données." #: ../bin/drakvpn-old:552 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Cette section doit être au sommet de votre fichier\n" "%s.\n" "\n" "Assurez-vous que toutes les autres sections suivent\n" "ces sections path.\n" "\n" "Vous pouvez maintenant modifier les chemins.\n" "\n" "Choisissez continuer ou précédent quand vous aurez fini.\n" #: ../bin/drakvpn-old:559 #, c-format msgid "path_type" msgstr "type_chemin" #: ../bin/drakvpn-old:599 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Félicitations !" #: ../bin/drakvpn-old:600 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Tout a été configuré.\n" "\n" "Vous pouvez désormais partager des ressources via Internet\n" "de manière sécurisée, en utilisant une connexion VPN.\n" "\n" "Vous devez vous assurer que la section tunnel de shorewall\n" "est correctement configurée." #: ../bin/drakvpn-old:620 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Adresse de la source sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:621 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "définit les paramètres de la phase 2 d'IKE\n" "(établissement d'IPsec-SA).\n" "\n" "source_id et destination_id sont construits de cette manière :\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Exemples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepte les connexions depuis n'importe où)\n" "\tlaissez vide ce champ si vous voulez être anonyme\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tle premier 'any' autorise n'importe quel protocole pour la source\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 est l'adresse source" #: ../bin/drakvpn-old:638 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "protocole de la source sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:639 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "définit les paramètres de la phase 2 d'IKE\n" "(établissement d'IPsec-SA).\n" "\n" "source_id et destination_id sont construits de cette manière :\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Exemples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepte les connexions depuis n'importe où)\n" "\tlaissez vide ce champ si vous voulez être anonyme\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tle premier 'any' autorise n'importe quel protocole pour la source" #: ../bin/drakvpn-old:653 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "adresse du destinataire sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:654 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "définit les paramètres de la phase 2 d'IKE\n" "(établissement d'IPsec-SA).\n" "\n" "source_id et destination_id sont construits de cette manière :\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Exemples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepte des connexion depuis n'importe où)\n" "\tlaissez ce champ vide si vous voulez être anonyme\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 est l'adresse de destination\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 est l'adresse de destination" #: ../bin/drakvpn-old:671 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "protocole du destinataire sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:672 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "définit les paramètres de la phase 2 d'IKE\n" "(établissement d'IPsec-SA).\n" "\n" "source_id et destination_id sont construits de cette manière :\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Exemples :\n" "\n" "sainfo anonymous (accepte des connexion depuis n'importe où)\n" "\tlaissez ce champ vide si vous voulez être anonyme\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tle dernier 'any' laisse passer n'importe quel protocole pour la destination" #: ../bin/drakvpn-old:686 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "Groupe PFS" #: ../bin/drakvpn-old:688 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "définit le groupe des exponentiations Diffie-Hellman.\n" "Si vous n'avez pas besoin de PFS vous pouvez ignorer cette directive.\n" "N'importe quelle proposition sera acceptée si vous n'en spécifiez pas.\n" "Le groupe est parmi les suivants : modp768, modp1024, modp1536.\n" "Ou vous pouvez définir 1, 2 ou 5 comme le nombre du groupe DH." #: ../bin/drakvpn-old:693 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Valeur de durée de vie" #: ../bin/drakvpn-old:694 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "définit un certain temps de vie qui sera proposé\n" "dans la phase 1 des négociations. N'importe quelle\n" "proposition sera acceptée, et le(s) attribut(s) ne seront\n" "pas proposés à l'autre partie si vous ne les spécifiez pas.\n" "Ils peuvent être spécifiés individuellement à chaque\n" "proposition.\n" "\n" "Exemples :\n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Donc, ici, les temps de vie sont 1, 1, 30,60 et 12.\n" #: ../bin/drakvpn-old:710 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Unité de durée de vie" #: ../bin/drakvpn-old:712 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "définit un certain temps de vie qui sera proposé\n" "dans la phase 1 des négociations. N'importe quelle\n" "proposition sera acceptée, et le(s) attribut(s) ne seront\n" "pas proposés à l'autre partie si vous ne les spécifiez pas.\n" "Ils peuvent être spécifiés individuellement à chaque\n" "proposition.\n" "\n" "Exemples :\n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Donc, ici, les unités de temps de vie sont 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' " "et 'hour'.\n" #: ../bin/drakvpn-old:728 ../bin/drakvpn-old:813 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algorithme de chiffrement" #: ../bin/drakvpn-old:730 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Algorithme d'authentification" #: ../bin/drakvpn-old:732 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Algorithme de compression" #: ../bin/drakvpn-old:733 #, c-format msgid "deflate" msgstr "dégonfler" #: ../bin/drakvpn-old:740 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Serveur distant" #: ../bin/drakvpn-old:741 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (address | anonymous) [[port]] { propositions }\n" "spécifie les paramètres pour la phase 1 d'IKE pour chaque noeud distant.\n" "Le port par défaut est 500. Si anonymous est spécifié, les propositions " "s'appliquent\n" "à tous les tiers qui ne correspondent pas à une autre directive distante.\n" "\n" "Exemples :\n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: ../bin/drakvpn-old:749 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Mode d'échange" #: ../bin/drakvpn-old:751 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "définit le mode d'échange pour la phase 1 lorsque racoon est\n" "l'initiateur ou le mode d'échange accepté lorsque racoon est\n" "le répondeur. Plusieurs modes peuvent être spécifiés en les\n" "séparant par une virgule. Tous les modes d'échange sont\n" "acceptables. Le premier mode spécifié sera cela utilisé par\n" "racoon lorsqu'il est initiateur.\n" #: ../bin/drakvpn-old:757 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Générer la politique" #: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787 #, c-format msgid "off" msgstr "désactivé" #: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787 #, c-format msgid "on" msgstr "activé" #: ../bin/drakvpn-old:759 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Cette directive est pour le répondant. De plus, vous\n" "devriez configurer le mode passif pour que racoon(8) ne devienne\n" "qu'un répondant. Si le répondant n'a pas de politique SPD pendant la\n" "négociation de la phase 2, et que la directive est à on, alors racoon(8)\n" "choisira la première proposition dans le payload SA de l'initiateur, et\n" "génère des lignes de politiques à partir de la proposition. C'est utile\n" "de négocier avec le client qui a alloué une adresse IP dynamiquement.\n" "Notez qu'une politique inappropriée pourrait être installé dans le SPD du\n" "répondant par l'initiateur. De façon à ce qu'une autre communication " "puisse\n" "échouer si ces politiques installées à cause de conflits de politique entre\n" "l'initiateur et le répondant. Cette directive est ignorée dans le cas de\n" "l'initiateur. La valeur par défaut est off." #: ../bin/drakvpn-old:773 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Passif" #: ../bin/drakvpn-old:775 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas initier la négociation, valider\n" "cette option. Elle est désactivée par défaut. Cela est utile\n" "pour un serveur." #: ../bin/drakvpn-old:778 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Type de certificat" #: ../bin/drakvpn-old:780 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Mon fichier certificat" #: ../bin/drakvpn-old:781 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Nom du certificat" #: ../bin/drakvpn-old:782 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Ma clé privée" #: ../bin/drakvpn-old:783 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Nom de la clé privée" #: ../bin/drakvpn-old:784 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Fichier de certificat des tiers" #: ../bin/drakvpn-old:785 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Nom du certificat des tiers" #: ../bin/drakvpn-old:786 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Vérifier le certificat" #: ../bin/drakvpn-old:788 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas vérifier le certificat des tiers,\n" "désactivez cette option. Elle est désactivée par défaut." #: ../bin/drakvpn-old:790 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Mon identifiant" #: ../bin/drakvpn-old:791 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "spécifie l'identifiant envoyé à l'hôte distant et le type à utiliser lors\n" "de la négociation de phase 1. adresse, FQDN, user_fqdn, keyid et\n" "asn1dn peuvent être utilisés comme un idtype.\n" "ils sont utilisés de cette manière :\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tle type est adresse IP. C'est la type par défaut\n" "\t\tsi vous ne spécifiez pas un identifiant à utiliser.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tle type est USER_FQDN (utilisateur avec nom de\n" "\t\tdomaine complètement qualifié).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tle type est FQDN (nom de domaine complètement qualifié).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tle type est KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tle type est nom distingué ASN.1 . Si\n" "\t\tstring est omis, racoon(8) va prendre le nom de domaine à partir\n" "\t\tdu champ Subject dans le certificat.\n" "\n" "Exemples :\n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #: ../bin/drakvpn-old:811 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Identifiant des tiers" #: ../bin/drakvpn-old:812 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Proposition" #: ../bin/drakvpn-old:814 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "spécifier l'algorithme de cryptage utilisé pour la négociation\n" "de la phase 1. Cette directive est obligatoire.\n" "Algorithme est l'un des suivants :\n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 pour oakley.\n" "\n" "Pour les autres formes, cette directive ne doit pas être utilisée." #: ../bin/drakvpn-old:821 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Algorithme de hachage" #: ../bin/drakvpn-old:822 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Méthode d'authentification" #: ../bin/drakvpn-old:823 #, c-format msgid "DH group" msgstr "Groupe DH" #: ../bin/drakvpn-old:830 #, c-format msgid "Command" msgstr "Commande" #: ../bin/drakvpn-old:831 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Plage d'IP source" #: ../bin/drakvpn-old:832 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Plage d'IP destination" #: ../bin/drakvpn-old:833 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Protocole couche haute" #: ../bin/drakvpn-old:833 ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "any" msgstr "tous" #: ../bin/drakvpn-old:835 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Option" #: ../bin/drakvpn-old:836 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Direction" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "Politique IPsec" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "discard" msgstr "refuser" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "none" msgstr "aucun" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunnel" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "transport" msgstr "transport" #: ../bin/drakvpn-old:842 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Source/destination" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "Level" msgstr "Niveau" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "require" msgstr "nécessiter" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "default" msgstr "défaut" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "use" msgstr "utiliser" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "unique" msgstr "unique" #: ../bin/net_applet:60 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "Le réseau est actif sur l'interface %s." #: ../bin/net_applet:61 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "Adresse IP : %s" #: ../bin/net_applet:62 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Passerelle : %s" #: ../bin/net_applet:63 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Connecté à %s (niveau du lien : %d %%)" #: ../bin/net_applet:65 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "Le réseau est désactivé sur l'interface %s." #: ../bin/net_applet:67 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Vous n'avez aucune connexion internet configurée.\n" "Lancez l'assistant « %s » depuis le Centre de Contrôle Mandriva Linux" #: ../bin/net_applet:73 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Connecter %s" #: ../bin/net_applet:74 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Déconnecter %s" #: ../bin/net_applet:75 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Surveiller le Réseau" #: ../bin/net_applet:77 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Gérer les réseaux sans fil" #: ../bin/net_applet:79 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "Gérer les connexions VPN" #: ../bin/net_applet:83 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurer le Réseau" #: ../bin/net_applet:85 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Interface surveillée" #: ../bin/net_applet:86 ../bin/net_applet:87 ../bin/net_applet:89 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-détecter" #: ../bin/net_applet:94 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Interfaces actives" #: ../bin/net_applet:118 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: ../bin/net_applet:128 ../lib/network/connection.pm:190 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "Connexion VPN" #: ../bin/net_applet:319 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Connexion réseau" #: ../bin/net_applet:439 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Plus de réseaux" #: ../bin/net_applet:466 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Mode automatique du Pare Feu Interactif" #: ../bin/net_applet:471 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Toujours lancer au démarrage" #: ../bin/net_applet:476 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Réseaux sans fil" #: ../bin/net_applet:483 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. -PO: "Process" is a verb #: ../bin/net_applet:554 #, fuzzy, c-format msgid "Process attack" msgstr "Attaque de service" #: ../bin/net_applet:567 #, c-format msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" msgstr "Pare Feu interactif : intrusion détectée" #: ../bin/net_applet:584 #, c-format msgid "What do you want to do with this attacker?" msgstr "Que voulez-vous faire avec cet attaquant ?" #: ../bin/net_applet:587 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Détails de l'attaque" #: ../bin/net_applet:591 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Heure de l'attaque : %s" #: ../bin/net_applet:592 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Interface réseau : %s" #: ../bin/net_applet:593 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Type d'attaque : %s" #: ../bin/net_applet:594 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protocole : %s" #: ../bin/net_applet:595 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "Adresse IP de l'attaquant : %s" #: ../bin/net_applet:596 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Nom de la machine de l'attaquant : %s" #: ../bin/net_applet:599 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Service attaqué : %s" #: ../bin/net_applet:600 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "Port attaqué : %s" #: ../bin/net_applet:602 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "Type d'attaque ICMP : %s" #: ../bin/net_applet:607 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Toujours mettre sur la liste noire (ne plus poser la question)" #: ../bin/net_applet:622 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../bin/net_applet:640 ../bin/net_applet:658 #, c-format msgid "Interactive Firewall: new service" msgstr "Pare Feu interactif : nouveau service" #. -PO: "Process" is a verb #: ../bin/net_applet:646 #, fuzzy, c-format msgid "Process connection" msgstr "Connexion sans fil" #: ../bin/net_applet:668 #, c-format msgid "Do you want to open this service?" msgstr "Désirez-vous activer ce service ?" #: ../bin/net_applet:671 #, c-format msgid "Remember this answer" msgstr "Mémoriser la réponse" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Surveillance du réseau" #: ../bin/net_monitor:98 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Type de connexion : " #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Statistiques globales" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Instantané" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: ../bin/net_monitor:105 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Vitesse\n" "d'émission : " #: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111 #, c-format msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: ../bin/net_monitor:106 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Vitesse de\n" "réception : " #: ../bin/net_monitor:110 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Temps de\n" "connexion : " #: ../bin/net_monitor:117 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Utiliser la même échelle pour les paquets reçus et ceux envoyés" #: ../bin/net_monitor:119 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Veuillez patienter" #: ../bin/net_monitor:136 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Test de votre connexion, veuillez patienter..." #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Déconnexion d'Internet en cours" #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Connexion à Internet " #: ../bin/net_monitor:235 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "La déconnexion d'Internet a échoué." #: ../bin/net_monitor:236 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Déconnexion d'Internet effectuée." #: ../bin/net_monitor:238 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Connexion effectuée." #: ../bin/net_monitor:239 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "La connexion a échoué.\n" "Vérifiez votre configuration dans le Centre de Contrôle Mandriva Linux." #: ../bin/net_monitor:344 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Configuration des couleurs" #: ../bin/net_monitor:401 ../bin/net_monitor:413 #, c-format msgid "sent: " msgstr "envoyés : " #: ../bin/net_monitor:404 ../bin/net_monitor:417 #, c-format msgid "received: " msgstr "reçus : " #: ../bin/net_monitor:407 #, c-format msgid "average" msgstr "moyenne" #: ../bin/net_monitor:410 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Mesure locale" #: ../bin/net_monitor:468 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Attention, une autre connexion Internet a été détectée, utilisant peut-être " "votre réseau" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #: ../bin/net_monitor:479 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Aucune connexion Internet n'a été configurée" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Type de connexion inconnu" #: ../lib/network/connection.pm:156 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Paramètres de l'accès réseau" #: ../lib/network/connection.pm:157 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Paramètres d'accès" #: ../lib/network/connection.pm:158 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Paramètres de l'adresse" #: ../lib/network/connection.pm:192 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:40 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../lib/network/connection.pm:204 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Autoriser les utilisateurs à gérer la connexion" #: ../lib/network/connection.pm:205 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Lancer la connexion au démarrage" #: ../lib/network/connection.pm:206 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Métrique" #: ../lib/network/connection.pm:271 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "Liaison détectée sur l'interface %s" #: ../lib/network/connection.pm:272 ../lib/network/connection/ethernet.pm:286 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "Liaison perdue sur l'interface %s" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Câble" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Modem cable" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Utiliser BPALogin (nécessaire pour Telstra)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:600 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:339 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Nom d'utilisateur du compte" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:340 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Mot de passe du compte" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:48 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Nom du point d'accès" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Réseau commuté Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "Format PIN incorrect : 4 chiffres sont requis." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:70 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "Code PIN" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:142 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:169 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Veuillez vérifier que votre carte SIM est bien insérée." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:180 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Vous avez saisi un code PIN erroné.\n" "Saisir plusieurs fois un code PIN erroné peut bloquer votre carte SIM !" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Satellite (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Carte adaptatrice" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Net demux" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:29 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Interface virtuelle" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:59 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "Impossible de trouver l'interface réseau pour le périphérique sélectionné " "(utilisation du pilote %s)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:67 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Configuration manuelle" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:68 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Attribution automatique de l'adresse IP (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:122 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "Paramètres IP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:135 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Veuillez indiquer la configuration IP de cette machine.\n" "Chaque champ doit être rempli avec une adresse IP en notation\n" "décimale pointée (par exemple, 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:139 ../lib/network/netconnect.pm:649 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Récupérer les serveurs DNS depuis le serveur DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:144 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Serveur DNS 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Serveur DNS 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Domaine recherché" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Par défaut, le domaine de recherche sera déduit du nom de machine pleinement " "qualifié" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Délai d'expiration DHCP (en sec.)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:151 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Récupérer les serveurs YP depuis le serveur DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Récupérer les serveurs NTPD depuis le serveur DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Nom d'hôte DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Ne pas se rabattre vers Zeroconf (réseau 169.254.0.0)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:166 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'adresse IP doit ressembler à quelque chose comme « 192.168.1.20 »" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:171 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "" "Le masque réseau doit ressembler à quelque chose comme « 255.255.224.0 »" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Attention : l'adresse IP %s est déjà réservée !" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:182 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s est déjà utilisé\n" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:207 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Affecter le nom d'hôte à partir de l'adresse DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:227 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Branchement à chaud du réseau" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:231 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Activer le tunnel IPv6 sur IPv4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:285 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Liaison détectée sur l'interface %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:288 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "Demande d'adresse réseau pour l'interface %s (protocole %s)..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:289 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Adresse réseau attribuée pour l'interface %s (protocole %s)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "" "Échec d'attribution d'une adresse réseau pour l'interface %s (protocole %s)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "RNIS" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:202 #: ../lib/network/netconnect.pm:205 ../lib/network/netconnect.pm:223 #: ../lib/network/netconnect.pm:476 ../lib/network/netconnect.pm:572 #: ../lib/network/netconnect.pm:575 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Non listé - éditer manuellement" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Je ne sais pas" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "RTC" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Modem analogique (RTC)" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:74 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Basée sur un script" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:75 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:76 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Manuelle par terminal" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:77 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:13 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:25 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:30 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "France" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algérie" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Autriche" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australie" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brésil" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarie" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "Chine" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "République Tchèque" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danemark" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Égypte" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grèce" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hongrie" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israël" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "Inde" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islande" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italie" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituanie" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Maurice" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvège" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Pologne" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russie" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Sénégal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovénie" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suède" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thaïlande" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisie" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turquie" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Émirats Arabes Unis" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:8 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Sans fil" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:24 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Utiliser un pilote Windows (avec ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:41 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "WEP ouvert" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:42 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "WEP restreint" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:43 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "WPA/WPA2 avec clé pré-partagée (PSK)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:44 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:231 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Pilote Windows" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:298 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "Votre carte réseau sans fil est désactivée, veuillez d'abord l'activer par " "le bouton associé." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:361 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Paramètres de la connexion sans fil" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:366 #: ../lib/network/connection_manager.pm:243 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Mode de fonctionnement" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Géré" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Master" msgstr "Maître" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Répéteur" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Secondaire" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:370 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Nom de réseau (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:372 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Mode de chiffrement" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:374 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Clé de chiffrement" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:376 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "Utilisateur/compte EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:378 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "Le nom de connexion ou d'utilisateur au format texte.\n" "Si vous devez préciser un domaine, essayez la syntaxe\n" "non testée DOMAIN\\utilisateur" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:381 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "Mot de passe EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:383 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" " Mot de passe : une chaîne de caractère.\n" "Note ça n'est pas la même chose que psk.\n" "____________________________________________________\n" "INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES :\n" "Dans la page Options avancées, vous pouvez choisir le mode\n" "d'authentification EAP à utiliser. Pour le mode EAP\n" " Auto-détecter : tous les modes possibles seront essayés.\n" "\n" "Si Auto-détecter échoue, tentez PEAP avec TTLS en priorité\n" "Note:\n" "\tLes options MD5, MSCHAPV2, OTP et GTC impliquent\n" "automatiquement les modes PEAP et TTLS.\n" " Le mode TLS est basé uniquement sur un certificat et peut\n" "ignorer le nom d'utilisateur et le mot de passe donnés ici." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:397 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "Certificat client EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:399 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "Chemin et nom du fichier du certificat client. Ceci est utilisé\n" "uniquement pour les authentifications basées sur un certificat\n" "EAP. C'est une alternative au couple utilisateur/mot de passe.\n" " Note : les autres paramètres associés sont les Options avancées." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:403 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Identifiant réseau" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:404 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Fréquence de fonctionnement" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:405 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Seuil de sensibilité" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:406 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Taux de transfert (bits par seconde)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:407 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:408 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS réserve le canal avant chaque transmission de paquet afin de\n" "vérifier qu'il est disponible. Ceci réduit la bande passante\n" "effectivement disponible mais augmente les performances lorsque des\n" "noeuds cachés sont présents ou lorsqu'un grand nombre de noeuds actifs\n" "sont présents. Ce paramètre définit la taille du plus petit paquet\n" "pour laquelle le noeud enverra une trame RTS; une valeur égale à la\n" "taille maximale de paquet désactivera ce mécanisme. Vous pouvez\n" "également définir ce paramètre à « auto », « fixed » ou « off »." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:415 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentation" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:416 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "" "Arguments supplémentaires\n" "pour la commande iwconfig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:417 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Ici, il est possible de configurer des paramètres supplémentaires pour la " "carte sans-fil, tels que :\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick est déjà " "configuré via le nom d'hôte).\n" "\n" "Consultez la page de manuel de iwconfig(8) pour plus d'informations." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:424 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "" "Arguments supplémentaires\n" "pour la commande iwspy" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:425 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "iwspy est utilisé pour définir une liste d'adresses au niveau d'une\n" "interface réseau sans fil afin d'obtenir la qualité du signal pour\n" "chacune d'entre elles.\n" "\n" "Cette information est également disponible dans /proc/net/wireless :\n" "qualité du lien, puissance du signal et niveau de bruit.\n" "\n" "Consultez la page de manuel iwspy(8) pour plus d'informations." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:433 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "" "Arguments supplémentaires\n" "pour la commande iwpriv" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:435 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "iwpriv permet de spécifier des paramètres optionnels (et privés) d'une " "interface réseau sans fil.\n" "\n" "Impriv permet de manipuler les paramètres et réglages spécifiques à\n" "chaque pilote (par opposition à iwconfig qui gère les paramètres\n" "génériques).\n" "\n" "En théorie, la documentation de chaque pilote de périphérique devrait\n" "indiquer comment utiliser ces commandes spécifiques à l'interface\n" "ainsi que leurs effets.\n" "\n" "Consultez la page de manuel iwpriv(8) pour plus d'informations." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:446 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "Protocole EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Auto-détecter" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:449 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "Auto-détecter est recommandé car cela essaye d'abord WPA\n" "version 2 avec en secours WPA version 1" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "Mode EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:454 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "EAP key_mgmt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:456 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" "liste des protocoles de gestion de clés d'authentification acceptés.\n" "Valeurs possibles : WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:458 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "Identité externe EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:460 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" "Chaîne d'identification anonyme pour EAP : sera utilisée\n" "comme identité non chiffrée avec les types d'EAP supportant\n" "différentes identités encapsulées dans des tunnels, ex. TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:463 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP phase2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "Authentification interne avec des paramètres de tunnel TLS.\n" "C'est une chaîne avec des couples champ=valeur, exemples :\n" "auth=MSCHAPV2 pour PEAP ou\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 pour TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:469 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "Certificat CA EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:471 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "Chemin complet du fichier certificat CA (PEM/DER). Ce fichier\n" "peut inclure un ou plusieurs certificats de confiance. Si des\n" "ca_cert ne sont pas inclus, le certificat serveur ne sera pas\n" "vérifié. Si possible, un certificat CA de confiance doit être\n" "toujours configuré lors de l'utilisation de TLS, TTLS ou PEAP." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:476 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "Modèle de sujet du certificat EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:478 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" " Chaîne à laquelle devra correspondre le sujet du\n" "certificat d'authentification du serveur. Si cette chaîne est\n" "définie, le certificat serveur ne sera accepté que s'il contient\n" "cette chaîne dans son sujet. Le format du sujet est le suivant :\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:483 #, c-format msgid "EAP extra directives" msgstr "Directives EAP supplémentaires" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:485 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" "Paramètres supplémentaires pour wpa_supplicant\n" "Le format attendu est un couple champ=valeur. Plusieurs\n" "valeurs peuvent être saisies, séparées par le caractère #.\n" "Note : il n'y a pas de vérification de ces directives et elles\n" "peuvent faire échouer la négociation wpa silencieusement.\n" "Les directives saisies sont conservées entre les éditions.\n" "Les directives valides sont :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size et eap_workaround, pairwise, group\n" "\tD'autres comme key_mgmt, eap permettent de forcer\n" "\tdes valeurs différentes de celles de l'interface." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:505 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "Une clé de chiffrement est requise." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:511 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "La fréquence doit avoir un suffixe k, M ou G (par ex. « 2.46G » pour " "2,46 GHz), ou bien avoir suffisamment de zéros." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:517 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Le débit doit avoir un suffixe k, M ou G (par ex. « 11M » pour 11Mo), ou bien " "avoir suffisamment de zéros." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:529 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Autoriser les connexions itinérantes" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:639 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "Associé au réseau sans fil « %s » sur l'interface %s" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:640 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Association perdue avec le réseau sans fil sur l'interface %s" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "ADSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Modem USB Alcatel Speedtouch" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:104 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Le modem ECI Hi-Focus ne peut pas être configuré à cause de problème de " "redistribution du pilote binaire.\n" "\n" "Vous pouvez trouver un pilote sur http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:164 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Les modems utilisant les puces Conexant AccessRunner ne peuvent pas être " "pris en charge à cause d'un problème de distribution du micro-code binaire." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:184 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "ADSL via CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:187 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Protocole de Configuration Dynamique du Hôte (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:188 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Configuration TCP/IP manuelle" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:189 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Protocole de Tunnel Point à Point (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:190 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP sur ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:191 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP sur ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:231 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Identifiant de Circuit Virtuel (VPI) :" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:232 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Identifiant de Chemin Virtuel (VCI) :" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:61 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:131 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Impossible d'installer les paquetages (%s) !" #: ../lib/network/connection_manager.pm:73 #: ../lib/network/connection_manager.pm:130 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Paramètres réseau" #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:131 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Veuillez entrer les paramètres réseau" #: ../lib/network/connection_manager.pm:82 ../lib/network/netconnect.pm:181 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Configuration en cours..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:186 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Connexion en cours ..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Déconnexion en cours..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:240 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:241 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Force du signal" #: ../lib/network/connection_manager.pm:242 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" #: ../lib/network/connection_manager.pm:286 ../lib/network/netconnect.pm:214 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Recherche des réseaux..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:323 ../lib/network/drakroam.pm:115 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Se déconnecter" #: ../lib/network/connection_manager.pm:323 ../lib/network/drakroam.pm:114 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Serveur Web" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Serveur de Noms de domaine" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Serveur SSH" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Serveur FTP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Serveur de courrier" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Serveur POP et IMAP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Serveur telnet" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Partage de fichiers Windows (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Serveur CUPS" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Requête d'écho (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:74 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Détection de balayage de ports" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 ../lib/network/drakfirewall.pm:172 #: ../lib/network/shorewall.pm:63 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Configuration du pare-feu" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "Configuration de drakfirewall\n" "\n" "Ceci configure un Pare-Feu (firewall) personnel pour votre machine Mandriva " "Linux.\n" "Si vous souhaitez un Pare-Feu dédié plus puissant, tournez-vous plutôt vers\n" "la distribution spécialisée « Mandriva Security »." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:172 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "configuration drakfirewall\n" "\n" "Assurez-vous d'avoir configuré le réseau et Internet grâce à\n" "drakconnect avant d'aller plus loin." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:189 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Quels services souhaitez-vous laisser accessibles depuis internet ?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:190 ../lib/network/drakfirewall.pm:192 #: ../lib/network/shorewall.pm:150 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Pare Feu" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:193 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Vous pouvez entrer divers ports. \n" "Exemples valides : 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Jetez un œil à /etc/services pour plus d'informations." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:199 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Le port entré est incorrect : %s.\n" "Le bon format est « port/tcp » ou « port/udp », \n" "où le port est compris entre 1 et 65535.\n" "\n" "Vous pouvez aussi passer un intervalle de ports (par exemple : 24300:24350/" "udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:209 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Tout (pas de firewall)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:211 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Autres ports" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:212 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Enregistrer les messages du pare-feu dans le journal système" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:261 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Vous pouvez être informé lorsque quelqu'un accède à un service ou essaye de " "s'introduire dans votre système.\n" "Veuillez sélectionner les activités réseau que vous souhaitez surveiller." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:266 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Utiliser le Pare Feu Interactif" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Aucun périphérique trouvé" #: ../lib/network/drakroam.pm:60 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "Le nom d'hôte (hostname) a été changé en « %s »" #: ../lib/network/drakroam.pm:109 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Périphérique : " #: ../lib/network/drakroam.pm:113 ../lib/network/netcenter.pm:86 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: ../lib/network/drakroam.pm:116 ../lib/network/netcenter.pm:91 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: ../lib/network/drakroam.pm:127 ../lib/network/netconnect.pm:774 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Connexion sans fil" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "Configuration VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Choisissez le type de VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "Initialisation des outils et détection des périphériques pour %s..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "Impossible d'initialiser la connexion type %s !" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "" "Veuillez sélectionner une connexion VPN existante ou entrer un nouveau nom." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Configurer une nouvelle connexion..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Nouveau nom" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "" "Vous devez sélectionner une connexion existante ou entrer un nouveau nom." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Veuillez entrer la clé requise" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Veuillez fournir les paramètres de votre connexion VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:304 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "Voulez-vous démarrer la connexion maintenant ?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Échec de la connexion." #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "La connexion VPN est maintenant configurée.\n" "\n" "Cette connexion VPN peut être démarrée automatiquement au moment d'une " "connexion au réseau.\n" "Cela peut être fait en reconfigurant la connexion réseau et en sélectionnant " "cette connexion VPN.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:129 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Balayage de ports" #: ../lib/network/ifw.pm:130 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Attaque de service" #: ../lib/network/ifw.pm:131 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Piratage de mot de passe" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nouvelle connexion" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "Attaque « %s »" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Une tentative de scan de ports a été effectuée par %s." #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Le service %s a été attaqué par %s." #: ../lib/network/ifw.pm:137 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Une tentative de cassage des mots de passe a été effectuée par %s." #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s en cours de connexion sur le service %s." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Une attaque « %s » a été tentée par %s" #: ../lib/network/ifw.pm:148 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" "L'application « %s » tente de rendre disponible un service (%s) pour le " "réseau." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:152 #, c-format msgid "port %d" msgstr "port %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:616 #: ../lib/network/netconnect.pm:633 ../lib/network/netconnect.pm:649 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Manuelle" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:611 #: ../lib/network/netconnect.pm:616 ../lib/network/netconnect.pm:628 #: ../lib/network/netconnect.pm:633 ../lib/network/netconnect.pm:649 #: ../lib/network/netconnect.pm:651 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Aucun périphérique supportant le pilote ndiswrapper %s n'est présent !" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Selectionnez le pilote Windows (fichier .inf) s'il vous plaît" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Impossible d'installer le pilote ndiswrapper %s !" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Le périphérique sélectionné a déjà été configuré avec le pilote %s.\n" "Désirez vous vraiment utiliser un pilote ndiswrapper ?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Impossible de charger le pilote ndiswrapper !" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Impossible de trouver l'interface ndiswrapper !" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Choix d'un pilote ndiswrapper" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Utiliser le pilote ndiswrapper %s" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Installer un nouveau pilote" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Sélectionnez un périphérique :" #: ../lib/network/netcenter.pm:35 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centre réseau" #: ../lib/network/netcenter.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:217 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Veuillez choisir votre réseau :" #: ../lib/network/netcenter.pm:82 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Surveiller" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "États-Unis" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:506 #: ../lib/network/netconnect.pm:520 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Choix manuel" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Carte RNIS/ISDN interne" #: ../lib/network/netconnect.pm:65 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocole pour le reste du monde" #: ../lib/network/netconnect.pm:67 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protocole pour l'Europe (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:68 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocole pour le reste du monde \n" "Pas de D-Channel (lignes louées)" #: ../lib/network/netconnect.pm:118 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Configuration réseau & Internet" #: ../lib/network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Choisissez la connexion que vous voulez configurer" #: ../lib/network/netconnect.pm:145 ../lib/network/netconnect.pm:361 #: ../lib/network/netconnect.pm:801 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Choisissez l'interface réseau à configurer :" #: ../lib/network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Aucun périphérique trouvé pour ce type de connexion." #: ../lib/network/netconnect.pm:173 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Configuration du matériel" #: ../lib/network/netconnect.pm:199 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Veuillez choisir votre fournisseur d'accès :" #: ../lib/network/netconnect.pm:254 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Veuillez sélectionner le protocole de connexion.\n" "Si vous l'ignorez, conservez le protocole sélectionné." #: ../lib/network/netconnect.pm:298 ../lib/network/netconnect.pm:668 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Contrôle de la connexion" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuration de la connexion" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Veuillez compléter ou vérifier les champs ci-dessous" #: ../lib/network/netconnect.pm:331 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Votre numéro de téléphone personnel" #: ../lib/network/netconnect.pm:332 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Fournisseur d'accès (ex. : fournisseur.fr)" #: ../lib/network/netconnect.pm:333 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Numéro de téléphone pour l'accès" #: ../lib/network/netconnect.pm:334 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "1er DNS du fournisseur (optionnel)" #: ../lib/network/netconnect.pm:335 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "2ème DNS du fournisseur (optionnel)" #: ../lib/network/netconnect.pm:336 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Numérotation" #: ../lib/network/netconnect.pm:337 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Vitesse de connexion" #: ../lib/network/netconnect.pm:338 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Temps maxi pour établir la connexion (en sec.)" #: ../lib/network/netconnect.pm:341 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "n° IRQ de la carte" #: ../lib/network/netconnect.pm:342 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Plage mémoire (DMA)" #: ../lib/network/netconnect.pm:343 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "E/S de la carte" #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "E/S_0 de la carte" #: ../lib/network/netconnect.pm:345 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "E/S_1 de la carte" #: ../lib/network/netconnect.pm:364 ../lib/network/netconnect.pm:369 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem RNIS/ISDN externe" #: ../lib/network/netconnect.pm:397 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Sélectionnez un périphérique !" #: ../lib/network/netconnect.pm:406 ../lib/network/netconnect.pm:416 #: ../lib/network/netconnect.pm:426 ../lib/network/netconnect.pm:459 #: ../lib/network/netconnect.pm:473 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuration RNIS (ISDN)" #: ../lib/network/netconnect.pm:407 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Quel type de carte possédez-vous ?" #: ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Si vous possédez une carte ISA, les données du prochain écran devraient\n" "être correctes.\n" "\n" "Si vous possédez une carte PCMCIA, vous avez besoin de connaître\n" "les réglages « IRQ » et « IO » de votre carte.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../lib/network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Arrêter" #: ../lib/network/netconnect.pm:427 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Parmi les choix suivants, lequel correspond à votre carte RNIS/ISDN ?" #: ../lib/network/netconnect.pm:445 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Un pilote CAPI est disponible pour ce modem. Ce pilote CAPI peut offrir " "plus de possibilités que le pilote libre ( tel qu'envoyer des fax ). Quel " "pilote voulez-vous utiliser ?" #: ../lib/network/netconnect.pm:459 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Quel protocole désirez-vous utiliser ?" #: ../lib/network/netconnect.pm:473 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Veuillez choisir votre fournisseur d'accès.\n" "S'il ne figure pas dans la liste, choisissez « Non listé »." #: ../lib/network/netconnect.pm:475 ../lib/network/netconnect.pm:571 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Fournisseur d'accès :" #: ../lib/network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Votre modem n'est pas supporté par le système.\n" "Veuillez consulter http://www.linmodems.org" #: ../lib/network/netconnect.pm:503 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Choisissez le modem à configurer :" #: ../lib/network/netconnect.pm:505 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:540 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Veuillez choisir le port série sur lequel votre modem est connecté." #: ../lib/network/netconnect.pm:569 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Choisissez votre fournisseur d'accès :" #: ../lib/network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Appel : Options du compte" #: ../lib/network/netconnect.pm:596 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Nom de la connexion" #: ../lib/network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: ../lib/network/netconnect.pm:598 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Identifiant de connexion" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Appel : Paramètres IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:616 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Paramètres IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:618 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Masque de sous-réseau" #: ../lib/network/netconnect.pm:630 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Appel : Paramètres DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:633 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Nom de domaine" #: ../lib/network/netconnect.pm:635 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Serveur DNS principal (optionnel)" #: ../lib/network/netconnect.pm:636 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Serveur DNS secondaire (optionnel)" #: ../lib/network/netconnect.pm:637 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Modifier le nom d'hôte à partir de l'adresse IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Adresse IP de la passerelle" #: ../lib/network/netconnect.pm:683 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automatiquement au démarrage" #: ../lib/network/netconnect.pm:685 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "En utilisant l'appliquette Réseau dans la boîte à miniatures" #: ../lib/network/netconnect.pm:687 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Manuellement (L'interface sera activée au démarrage)" #: ../lib/network/netconnect.pm:696 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Comment désirez-vous activer cette connexion ?" #: ../lib/network/netconnect.pm:709 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Souhaitez-vous vous connecter à Internet maintenant ?" #: ../lib/network/netconnect.pm:717 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Test de votre connexion..." #: ../lib/network/netconnect.pm:736 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Le système est à présent connecté à Internet." #: ../lib/network/netconnect.pm:737 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Pour des raisons de sécurité, il va être déconnecté maintenant." #: ../lib/network/netconnect.pm:738 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Le système ne semble pas connecté à Internet.\n" "Essayez de reconfigurer votre connexion." #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "Félicitations, la configuration internet et réseau est terminée.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:756 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Une fois terminé, il est recommandé de redémarrer votre interface graphique, " "afin d'éviter les problèmes liés au changement de nom d'hôte de la machine." #: ../lib/network/netconnect.pm:757 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Des problèmes sont apparus pendant la configuration.\n" "Testez votre connexion avec le « Centre de Contrôle Mandriva Linux » (dans la " "section « réseau ») ou la commande « net_monitor ». Si votre connexion ne " "fonctionne pas, vous pouvez essayer de relancer la configuration." #: ../lib/network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Modem USB Sagem" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Modem Bewan" #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Modem ECI Hi-Focus" #: ../lib/network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Connexion à travers un réseau local (LAN)" #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Connexion par ADSL" #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Connexion par câble" #: ../lib/network/netconnect.pm:777 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Connexion par RNIS/ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Connexion par modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:779 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "Connexion DVB" #: ../lib/network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(détecté sur le port %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(détecté %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(détecté)" #: ../lib/network/netconnect.pm:784 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Configuration du réseau" #: ../lib/network/netconnect.pm:785 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Résolution du nom d'hôte ZeroConf" #: ../lib/network/netconnect.pm:786 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Si vous le souhaitez, entrez un nom d'hôte Zeroconf.\n" "C'est le nom que votre machine utilisera pour faire connaître les\n" "ressources partagées qui ne sont pas gérées par un serveur sur le réseau.\n" "Ce n'est pas nécessaire pour la plupart des réseaux." #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Nom d'hôte ZeroConf" #: ../lib/network/netconnect.pm:791 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Le nom d'hôte zeroconf ne doit pas contenir de point." #: ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Comme vous êtes en train de faire une installation réseau,\n" " cela veut dire que votre réseau est déjà configuré.\n" "Cliquez sur pour conserver votre configuration,\n" "ou sur pour reconfigurer votre connexion internet et réseau.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Le réseau doit être redémarré. Souhaitez-vous le redémarrer ?" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Un problème est survenu pendant le redémarrage du réseau : \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Nous allons maintenant configurer la connexion %s.\n" "\n" "\n" "Cliquez sur « %s » pour continuer." #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "La configuration est achevée, voulez-vous appliquer les changements ?" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Vous avez configuré plusieurs moyens d'accès à Internet.\n" "Choisissez celui que vous voulez utiliser.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Connexion internet" #: ../lib/network/netconnect.pm:802 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Configuration du périphérique réseau %s (pilote %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:803 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Les protocoles suivants peuvent être utilisés pour configurer une connexion " "LAN.\n" "Veuillez sélectionner celui que vous désirez utiliser." #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Veuillez indiquer un nom d'hôte pour la machine.\n" "Celui-ci doit être un nom de machine pleinement qualifié, par exemple :\n" "mamachine.monlabo.masociete.com\n" "Vous pouvez également indiquer l'adresse IP de la passerelle si votre réseau " "local en possède une." #: ../lib/network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "" "Enfin, vous pouvez également entrer les adresses IP de vos serveurs DNS." #: ../lib/network/netconnect.pm:810 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'adresse du DNS doit ressembler à quelque chose comme « 192.168.1.20 »" #: ../lib/network/netconnect.pm:811 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "" "L'adresse de la passerelle doit ressembler à quelque chose comme " "« 192.168.1.20 »" #: ../lib/network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Périphérique passerelle" #: ../lib/network/netconnect.pm:826 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite :\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:429 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuration des serveurs mandataires (proxy)" #: ../lib/network/network.pm:430 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Vous pouvez définir ici la configuration des serveurs mandataires (ex : " "http://mon_proxy:8080)" #: ../lib/network/network.pm:431 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Serveur mandataire HTTP" #: ../lib/network/network.pm:432 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Utiliser un serveur mandataire HTTP (proxy) pour les connexions HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:433 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "Serveur mandataire HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:434 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Serveur mandataire FTP" #: ../lib/network/network.pm:435 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Pas de serveur mandataire pour (liste séparée par des virgules) :" #: ../lib/network/network.pm:440 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "La syntaxe doit être http://..." #: ../lib/network/network.pm:441 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "La syntaxe doit être http://... ou https://..." #: ../lib/network/network.pm:442 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "L'URL doit commencer par « ftp: » ou « http: »" #: ../lib/network/shorewall.pm:65 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Veuillez sélectionner les interfaces qui seront protégées par le pare-feu.\n" "\n" "Toutes les interfaces connectées directement sur Internet devraient être\n" "sélectionnées, celles connectées au réseau local peuvent ne pas l'être.\n" "\n" "Quelle interfaces doivent être protégées ?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:141 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Conserver les règles personnalisées" #: ../lib/network/shorewall.pm:142 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Supprimer les règles personnalisées" #: ../lib/network/shorewall.pm:147 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "La configuration de votre pare-feu contient des règles éditées manuellement\n" "qui peuvent être en conflit avec ce qui vient juste d'être configuré.\n" "Que désirer vous faire ?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" "Des composants (%s) sont nécessaires mais sont indisponibles pour le " "matériel %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "" "Certains paquetages (%s) sont nécessaires mais ne sont pas disponibles." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "" "Ces paquetages sont disponibles dans %s, ou dans le dépôt officiel de " "paquetages %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "Le composant suivant est manquant : %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Les fichiers requis peuvent aussi être installés à partir de cette URL :\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "Des fichiers firmware sont requis pour ce périphérique." #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Utiliser une disquette" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Utiliser ma partition Windows" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Sélectionnez un fichier" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Veuillez sélectionner le fichier du firmware (par exemple : %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Impossible de trouver « %s » sur votre système Windows !" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Aucun système Windows n'a été détecté !" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Insérez une disquette" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Insérez une disquette formatée en FAT dans le lecteur %s avec %s dans\n" "le répertoire racine, puis appuyez sur %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "" "Erreur lors de l'accès à la disquette, impossible de monter le périphérique %" "s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Recherche des logiciels et pilotes requis..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Veuillez patienter, configuration des périphériques en cours..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "Infrastructure clé publique X509" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Clé statique" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Certificate Authority (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Clé" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "Clé pour le canal de contrôle TLS" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Direction de la clé" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Authentifier par le nom d'utilisateur et le mot de passe" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Vérifier le certificat du serveur" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Algorithme de chiffrement" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Choix par défaut" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Taille de la clé de chiffrement" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Récupérer depuis le serveur" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Port de la passerelle" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Adresse IP distante" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "Utiliser le protocole TCP" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Type de réseau virtuel" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "Numéro de périphérique du réseau virtuel (optionnel)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Lancement de la connexion..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Veuillez insérer votre jeton" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Concentrateur VPN Cisco" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Nom du groupe" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Secret du groupe" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "Use Cisco-UDP encapsulation" msgstr "Utiliser l'encapsulation Cisco-UDP" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Utiliser un port UDP spécifique"