# drakx-net-fi - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandriva # # # Matias Griese , 2001. # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003,2004. # Esa Linna , 2004. # Thomas Backlund , 2002, 2003, 2004, 2005. # Anssi Hannula , 2008. # Jani Välimaa , 2009. # Jani Välimaa , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx-net-fi\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-24 11:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:00+0300\n" "Last-Translator: Jani Välimaa \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Verkkoasetukset (%d sovitinta)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Liitäntä" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 ../lib/network/netconnect.pm:633 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-osoite" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:261 #: ../lib/network/netconnect.pm:477 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:463 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Ajuri" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Tila" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Verkkonimi: " #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Aseta verkkonimi..." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Lähiverkon asetukset" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Aseta lähiverkko..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:188 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ohje" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:159 ../bin/net_monitor:388 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:161 ../bin/net_monitor:389 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:351 ../bin/draknfs:584 #: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 #: ../lib/network/connection_manager.pm:206 #: ../lib/network/connection_manager.pm:235 #: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:143 ../lib/network/netconnect.pm:186 #: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305 #: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:354 #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Odota hetki" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Odota hetki... Otetaan asetukset käyttöön" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Poista käytöstä" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Ota käyttöön" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Yhtään liitäntää ei ole asetettu.\n" "Aseta jokin liitäntä napsauttamalla \"Aseta\"" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Lähiverkon asetukset" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Sovitin %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Verkkopeite" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Käynnistysprotokolla" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Käynnistetty koneen käynnistämisen yhteydessä" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-asiakas" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Liitäntää ei ole vielä asetettu.\n" "Suorita \"%s\"-avustaja Mandriva Linuxin Ohjauskeskuksesta" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Aseta uusi verkkoliitäntä" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Ei IP-osoitetta" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Ei verkkopeitettä" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "käytössä" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "ei käytössä" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internet-yhteyden jakaminen" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN). Please disable Mandriva Firewall for the network adapter connected to " "your LAN connection before proceeding." msgstr "" "Tietokonetta ollaan asettamassa jakamaan Internet-yhteys.\n" "Muut paikallisverkossa olevat tietokoneet voivat käyttää sen jälkeen tämän " "tietokoneen Internet-yhteyttä.\n" "\n" "Varmista ennen jatkamista, että verkko tai Internet-yhteys on asetettu " "työkalulla drakconnect.\n" "\n" "HUOM! Paikallisverkkoa varten tarvitaan erillinen verkkokortti ja palomuuri " "tulee poistaa käytöstä erilliseltä verkkokortilta." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internet-yhteyden jakaminen on jo asetettu\n" "ja se on käytössä.\n" "\n" "Mitä tehdään?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internet-yhteyden jakaminen on jo asetettu,\n" "mutta se ei ole käytössä.\n" "\n" "Mitä tehdään?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Aseta uudelleen" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "Valitse Internetiin yhteydessä oleva verkkoliitäntä." #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:379 #: ../lib/network/netconnect.pm:414 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Verkkoliitäntä" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one network adapter on your system configured for LAN " "connections:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter.\n" "\n" "If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n" "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" "configuring Internet Connection sharing." msgstr "" "Järjestelmässä on vain yksi verkkoliitäntä, joka on asetettu " "lähiverkkoyhteyksille:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Asetetaan lähiverkko käyttämään tätä verkkoliitäntää.\n" "\n" "Jos järjestelmässä on muita lähiverkkoon kytkettyjä liitäntöjä,\n" "poista liitännän palomuuri käytöstä, työkalulla drakfirewall,\n" "ennen Internet-yhteyden jakamisen asettamista." #: ../bin/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Valitse lähiverkkoon kytketty verkkoliitäntä." #: ../bin/drakgw:177 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Lähiverkon asetukset" #: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Paikallinen IP-osoite" #: ../bin/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Sisäinen verkkoalueen nimi" #: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:166 ../bin/draknetprofile:186 ../bin/draknfs:93 #: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434 #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612 #: ../bin/draknfs:619 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400 #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 #: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695 #: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802 #: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095 #: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146 #: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354 #: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385 #: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413 #: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 #: ../lib/network/connection_manager.pm:68 #: ../lib/network/connection_manager.pm:84 #: ../lib/network/connection_manager.pm:92 #: ../lib/network/connection_manager.pm:177 #: ../lib/network/connection_manager.pm:181 #: ../lib/network/connection_manager.pm:223 #: ../lib/network/connection_manager.pm:479 #: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135 #: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234 #: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:847 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../bin/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Mahdollinen lähiverkon osoiteristiriita löydetty nykyisillä asetuksilla %s!\n" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Nimipalvelinasetukset (DNS)" #: ../bin/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Käytä yhdyskäytävää myös nimipalvelimena" #: ../bin/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "Nimipalvelimen IP-osoite" #: ../bin/drakgw:236 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "DHCP-palvelimen asetukset.\n" "\n" "Täällä voit muuttaa DHCP-palvelimen asetuksia.\n" "Jos et tiedä jonkun asetuksen tarkoitusta, jätä se oletusarvoonsa." #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Käytä automaattisia asetuksia (DHCP)" #: ../bin/drakgw:244 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "DHCP-osoiteavaruuden alku" #: ../bin/drakgw:245 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "DHCP-osoiteavaruuden loppu" #: ../bin/drakgw:246 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Osoitteen oletusvoimassaoloaika (sekuntia)" #: ../bin/drakgw:247 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maksimi voimassaoloaika (sekuntia)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Välityspalvelin (SQUID)" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Käytä yhdyskäytävää myös välityspalvelimena" #: ../bin/drakgw:275 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Ylläpitäjän sähköpostiosoite" #: ../bin/drakgw:276 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Näkyvä verkkonimi" #: ../bin/drakgw:277 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Välityspalvelimen portti:" #: ../bin/drakgw:278 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Välimuistin koko (Mt)" #: ../bin/drakgw:297 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Yleislähetä tulostintiedot (broadcast)" #: ../bin/drakgw:308 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your " "system.\n" "\n" "Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that " "the Mandriva firewall is not enabled for network adapter connected to your " "LAN network." msgstr "" "Järjestelmässä ei havaittu yhtään lähiverkkokäyttöön asetettua " "verkkoliitäntää.\n" "\n" "Suorita laitteiston asetustyökalu verkkoliitännän asettamiseksi ja varmista, " "että palomuuri ei ole käytössä tälle verkkoliitännälle." #: ../bin/drakgw:316 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Internet-yhteyden jakaminen on nyt käytössä." #: ../bin/drakgw:322 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Internet-yhteyden jakaminen poistettiin käytöstä." #: ../bin/drakgw:328 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Kaikki on asetettu.\n" "Internet-yhteys voidaan nyt jakaa muiden lähiverkon koneiden kesken " "käyttämällä automaattista IP-osoitteen hakua (DHCP) ja läpinäkyvää " "välityspalvelinta (SQUID)." #: ../bin/drakgw:351 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Poistetaan palvelut käytöstä..." #: ../bin/drakgw:365 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Palomuurin asetukset löydetty!" #: ../bin/drakgw:366 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Varoitus! Löydettiin olemassa oleva palomuuri, asennuksen jälkeen voidaan " "joutua suorittamaan korjauksia käsin." #: ../bin/drakgw:371 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Asetetaan..." #: ../bin/drakgw:372 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Asetetaan palomuuri..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Lisää verkkonimi ennen sen muokkaamista." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Muokkaa tietoja" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Poista tietoja" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Lisää tietoja" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "IP-osoite:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Verkkonimi:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Muut verkkonimet:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116 #: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253 #: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Syötä kelvollinen IP-osoite." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "IP-osoite löytyy jo tiedostosta %s." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:222 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Verkkonimi" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Muut verkkonimet" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Hallitse verkkonimiä" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Muokkaa tietuetta" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347 #: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409 #, c-format msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Lisää tietue" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Verkkonimeä ei voitu lisätä." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304 #: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380 #: ../bin/draksambashare:1417 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Muokkaa" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Verkkonimeä ei voitu muokata." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104 #: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357 #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Verkkonimeä ei voitu poistaa." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:219 #: ../bin/net_applet:189 ../lib/network/drakroam.pm:93 #: ../lib/network/netcenter.pm:171 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Lopeta" # Asennuksen sivuvalikko #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Sallitut osoitteet" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 #: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_applet:292 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:311 ../lib/network/drakfirewall.pm:315 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Interaktiivinen palomuuri" #: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224 #: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 #: ../bin/net_applet:292 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Yhteyttä taustaprosessiin voitu muodostaa" #: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110 #, c-format msgid "Log" msgstr "Loki" #: ../bin/drakids:86 ../bin/drakids:105 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Salli" #: ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96 #, c-format msgid "Block" msgstr "Estä" #: ../bin/drakids:88 ../bin/drakids:97 ../bin/drakids:106 ../bin/drakids:117 #: ../bin/drakids:130 ../bin/drakids:138 ../bin/draknfs:197 #: ../bin/net_monitor:122 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sulje" # Asennuksen sivuvalikko #: ../bin/drakids:91 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Sallitut palvelut" #: ../bin/drakids:100 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Estetyt palvelut" #: ../bin/drakids:114 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Tyhjennä lokitiedostot" #: ../bin/drakids:115 ../bin/drakids:120 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Kiellettyjen lista" #: ../bin/drakids:116 ../bin/drakids:133 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Sallittujen lista" #: ../bin/drakids:124 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Poista kiellettyjen listalta" #: ../bin/drakids:125 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Siirrä sallittujen listalle" #: ../bin/drakids:137 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Poista sallittujen listalta" #: ../bin/drakids:256 #, c-format msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Etäkone" #: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../bin/drakids:259 ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Service" msgstr "Palvelu" #: ../bin/drakids:260 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Verkkoliitäntä" #: ../bin/drakids:291 #, c-format msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../bin/drakids:295 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Sallittu" #: ../bin/drakids:296 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Kielletty" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Invictus-palomuuri" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Käynnistä isäntänä (master)" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Vaaditaan salasana." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "Tämä työkalu sallii verkkoliitäntöjen failover- ja " "palomuurireplikaatioasetusten tekemisen." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "Verkon redundanssi (jätä tyhjäksi, jos liitäntä ei ole käytössä)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Oikea osoite" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Näennäinen jaettu osoite" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "Näennäis-ID" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:615 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Salasana" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Palomuurin replikointi" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Synkronoi palomuurin conntrack-taulut" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Synkronointiin käytettävä verkkoliitäntä" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Yhteyden merkintäbitti" #: ../bin/draknetprofile:37 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Verkkoprofiilit" #: ../bin/draknetprofile:66 #, c-format msgid "Module" msgstr "Moduuli" #: ../bin/draknetprofile:67 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: ../bin/draknetprofile:68 #, c-format msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../bin/draknetprofile:84 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: ../bin/draknetprofile:152 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Uusi profiili..." #: ../bin/draknetprofile:155 #, c-format msgid "" "Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., " "work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current " "settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual " "afterwards." msgstr "" "Anna luotavan verkkoprofiilin nimi (esim. koti, työ, julkinen). Uusi " "profiili luodaan käyttäen nykyisiä asetuksia. Järjestelmän asetukset voidaan " "määritellä normaaliin tapaan jälkikäteen." #: ../bin/draknetprofile:166 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Profiili \"%s\" on jo olemassa!" #: ../bin/draknetprofile:172 #, c-format msgid "New profile created" msgstr "Luotiin uusi profiili" #: ../bin/draknetprofile:172 #, c-format msgid "" "You are now using network profile %s. You can configure your system as " "usual, and all your network settings from now on will be saved into this " "profile." msgstr "" "Käytössä on verkkoprofiili %s. Järjestelmän asetukset voidaan määritellä " "normaalisti, kaikki verkkoasetukset tallentuvat profiiliin." #: ../bin/draknetprofile:183 ../lib/network/drakvpn.pm:70 #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #: ../lib/network/netconnect.pm:500 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../bin/draknetprofile:183 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the default profile?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa oletusprofiilin?" #: ../bin/draknetprofile:186 #, c-format msgid "" "You can not delete the current profile. Please switch to a different profile " "first." msgstr "" "Käytössä olevaa profiilia ei voida poistaa. Valitse ensin toinen profiili " "käyttöön." #: ../bin/draknetprofile:194 ../bin/draknfs:356 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: ../bin/draknetprofile:198 #, c-format msgid "Select the netprofile modules:" msgstr "Valitse käytettävät moduulit:" #: ../bin/draknetprofile:211 #, c-format msgid "This tool allows you to control network profiles." msgstr "Tämä työkalu mahdollistaa verkkoprofiilien hallitsemisen." #: ../bin/draknetprofile:212 #, c-format msgid "Select a network profile:" msgstr "Valitse verkkoprofiili:" #: ../bin/draknetprofile:216 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Ota käyttöön" #: ../bin/draknetprofile:217 #, c-format msgid "New" msgstr "Uusi" #: ../bin/draknetprofile:218 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../bin/draknfs:49 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "merkitse pääkäyttäjä anonymous-käyttäjäksi" #: ../bin/draknfs:50 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "merkitse kaikki käyttäjät anonymous-käyttäjäksi" #: ../bin/draknfs:51 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Ei UID-merkintöjä" #: ../bin/draknfs:52 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "salli etäyhteydet pääkäyttäjältä" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68 #: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176 #: ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Tiedosto" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/T_allenna asetukset" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Lopeta" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format msgid "Q" msgstr "L" #: ../bin/draknfs:71 ../bin/draknfs:72 ../bin/draknfs:73 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/_NFS-palvelin" #: ../bin/draknfs:72 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/_Käynnistä uudelleen" #: ../bin/draknfs:73 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/Lataa _uudelleen" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "NFS-palvelin" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Ladataan tai käynnistetään NFS-palvelin uudelleen..." #: ../bin/draknfs:93 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Virhe ladattaessa tai käynnistettäessä NFS-palvelinta uudelleen" #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:246 #, c-format msgid "Directory selection" msgstr "Hakemiston valinta" #: ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:253 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Pitää olla hakemisto." #: ../bin/draknfs:146 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "NFS-asiakkaat voidaan määritellä usealla " "tavalla:\n" "\n" "\n" "Yksittäinen: Verkkonimi, täydellinen " "verkko-osoite tai IP-osoite\n" "\n" "\n" "Ryhmä: NIS-ryhmä @ryhmä.\n" "\n" "\n" "Maski: Koneiden nimet voi sisältää " "jokerimerkit * tai ?. Esim. *.cs.foo.edu täsmää kaikkiin verkkoalueen cs.foo." "edu koneisiin.\n" "\n" "\n" "Aliverkko: Hakemistoja voidaan jakaa " "samanaikaisesti kaikille (ali)verkon koneille. Esim. lisäämällä verkon " "osoitteen perään \"/255.255.255.0\" tai \"/24\".\n" #: ../bin/draknfs:161 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "UID-valinnat\n" "\n" "\n" "merkitse pääkäyttäjä anonymous-käyttäjäksi: merkitsee pyynnöt käyttäjältä/ryhmältä 0 anonymous-käyttäjäksi " "(root_squash).\n" "\n" "\n" "salli etäyhteydet pääkäyttäjältä: " "sallii pyynnöt käyttäjältä/ryhmältä 0. Asetus on hyödyllinen varsinkin " "käytettäessä levytöntä asiakasta (no_root_squash).\n" "\n" "\n" "merkitse kaikki käyttäjät anonymous-" "käyttäjäksi: merkitsee kaikki käyttäjät/ryhmät anonymous-käyttäjäksi. " "Hyödyllinen NFS-jakoina käytetyille FTP-hakemistoille, uutisjonohakemistolle " "yms. (all_squash, asetuksen vastakohta on oletuksena käytössä oleva " "no_all_squash).\n" "\n" "\n" "anonuid ja anongid: aseta anonymous-" "käyttäjän UID ja GID.\n" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Samanaikainen pääsy:" #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Salattu yhteys:" #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Vain luku -jako" #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Jaon tarkistus:" #: ../bin/draknfs:182 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Lisäasetukset" #: ../bin/draknfs:183 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "Asetus%s vaatii, että pyynnöt ovat " "peräisin portista, joka on pienempi kuin 1024. Asetus on oletuksena käytössä." #: ../bin/draknfs:184 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "Asetus %s sallii NFS-jaon luku- tai " "luku- ja kirjoituspyynnöt. Oletuksena kielletään kaikki pyynnöt, jotka " "muuttavat tiedostojärjestelmää. Asetuksella voidaan myös pakottaa valinta." #: ../bin/draknfs:185 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "Asetus %s estää NFS-palvelimen " "rikkomasta NFS-protokollaa ja vastaamasta pyyntöihin ennen kuin pyyntöjen " "pyytämät muutokset on suoritettu NFS-jaolle (levylle)." #: ../bin/draknfs:186 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "Asetus %s ottaa jakojen tarkistuksen " "käyttöön. Asetus parantaa tietoturvaa, mutta voi heikentää suorituskykyä. " "Katso lisätietoja komennolla \"man exports\"." #: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: ../bin/draknfs:271 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: ../bin/draknfs:282 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Lisää NFS-jako ennen muokkaamista." #: ../bin/draknfs:379 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "NFS-hakemisto" #: ../bin/draknfs:380 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:766 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Hakemisto:" #: ../bin/draknfs:381 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Sallitut koneet" #: ../bin/draknfs:382 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Pääsyoikeudet:" #: ../bin/draknfs:383 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "UID-merkintä" #: ../bin/draknfs:384 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "UID:" #: ../bin/draknfs:385 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "Anonymous-käyttäjän UID:" #: ../bin/draknfs:386 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "Anonymous-käyttäjän GID:" #: ../bin/draknfs:429 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Valitse jaettava hakemisto." #: ../bin/draknfs:431 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Hakemistoa ei voi luoda." #: ../bin/draknfs:434 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Sallitut koneet täytyy määritellä." #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Jaettava hakemisto" # Vaatii tarkistusta #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Jokerimerkityt koneet" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Yleiset asetukset" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Mukautetut asetukset" #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Valitse jaettava hakemisto." #: ../bin/draknfs:533 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "Napsauta painiketta \"Muokkaa\" muokataksesi pääsyoikeuksia." #: ../bin/draknfs:548 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Hallitse NFS-jakoja" #: ../bin/draknfs:584 #, c-format msgid "Starting the NFS-server" msgstr "Käynnistetään NFS-palvelin" #: ../bin/draknfs:596 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS NFS-jakojen hallintatyökalu" #: ../bin/draknfs:605 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "NFS-jaon lisääminen epäonnistui." #: ../bin/draknfs:612 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "NFS-jaon muokkaaminen epäonnistui." #: ../bin/draknfs:619 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "NFS-jaon poistaminen epäonnistui." #: ../bin/draksambashare:65 #, c-format msgid "User name" msgstr "Käyttäjätunnus" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Jakonimi" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Jaettava hakemisto" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102 #: ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Selattavissa" #: ../bin/draksambashare:76 #, c-format msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Kirjoitettavissa" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Luontimaski" #: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Hakemistomaski" #: ../bin/draksambashare:80 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Lukuoikeudet" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126 #: ../bin/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Kirjoitusoikeudet" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Pääkäyttäjät" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Sallitut käyttäjät" #: ../bin/draksambashare:84 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Periytyvät oikeudet" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Piilota piilotiedostot" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Piilota tiedostot" #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Säilytä kirjasintaso" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Pakota tiedoston luontioikeudet" #: ../bin/draksambashare:89 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Pakota ryhmä" #: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Oletus kirjasintaso" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Tulostimen nimi" #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Path" msgstr "Polku" #: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Tulostettavissa" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Tulostuskomento" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "LPQ-komento" #: ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Salli Vieras" #: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Periytä oikeudet" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tulostus" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Luontioikeudet" #: ../bin/draksambashare:130 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Käytä asiakaskoneen ajuria" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Lukuoikeudet" #: ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Kirjoitusoikeudet" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Pakota ryhmä" #: ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Pakota luotavan tiedoston/hakemiston ryhmä" #: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180 #: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Samba-palvelin" #: ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/_Aseta" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/O_hje" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format msgid "/_Samba Documentation" msgstr "/_Samba dokumentaatio" #: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/_Tietoja" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raportoi virheestä" #: ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Tietoja..." #: ../bin/draksambashare:194 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:196 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva" #: ../bin/draksambashare:198 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "Yksinkertainen työkalu Samba-jakojen hallintaan." #: ../bin/draksambashare:200 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:205 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Thomas Backlund \n" "Jani Välimaa \n" #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Ladataan tai käynnistetään Samba-palvelin uudelleen..." #: ../bin/draksambashare:230 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Virhe käynnistettäessä tai ladattaessa Samba-palvelin uudelleen" #: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:687 #, c-format msgid "Open" msgstr "Avaa" #: ../bin/draksambashare:373 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "DrakSamba lisää tietue" #: ../bin/draksambashare:377 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Lisää jako" #: ../bin/draksambashare:380 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Jaon nimi:" #: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:587 #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: ../bin/draksambashare:393 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "Jaon nimi on jo olemassa tai se on tyhjä. Valitse toinen nimi." #: ../bin/draksambashare:400 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Hakemistoa ei voi luoda, tarkista hakemiston polku." #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Anna jaolle kommentti." #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - PDF-luontityökalu" #: ../bin/draksambashare:441 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "tulostimet - kaikki käytettävät tulostimet" #: ../bin/draksambashare:445 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Lisää tulostinjako" #: ../bin/draksambashare:448 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "Velhon päämäärä on lisätä helposti Samban tulostinjako." #: ../bin/draksambashare:455 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "PDF-luontityökalu on jo olemassa." #: ../bin/draksambashare:479 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Tulostimet ja print$ on jo olemassa." #: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Onnittelut" #: ../bin/draksambashare:530 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "Velho lisäsi Samban tulostinjaon onnistuneesti." #: ../bin/draksambashare:552 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "Lisää tai valitse Samban tulostinjako ennen muokkaamista." #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "DrakSamba tulostimet" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Tulostinjako" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Tulostimen nimi:" #: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:772 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Kirjoitettavissa:" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Selattavissa:" #: ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Lisäasetukset" #: ../bin/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Pääsyoikeudet" #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Salli Vieras:" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Luontioikeudet:" #: ../bin/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Tulostuskomennot" #: ../bin/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Tulostuskomento:" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "LPQ-komento:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Tulostaminen:" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "Luontioikeuksien tulee olla numeerinen. Esim. 0755." #: ../bin/draksambashare:690 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "DrakSamba jaot" #: ../bin/draksambashare:695 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "Lisää tai valitse Samban jako ennen muokkaamista." #: ../bin/draksambashare:718 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Samban käyttöoikeudet" #: ../bin/draksambashare:726 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Maskin asetukset" #: ../bin/draksambashare:740 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Näyttöasetukset:" #: ../bin/draksambashare:762 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Samban jakohakemisto" #: ../bin/draksambashare:765 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Jakonimi:" #: ../bin/draksambashare:771 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Julkinen:" #: ../bin/draksambashare:795 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Tiedostojen ja hakemistojen luontioikeuksien tulee olla numeerinen. Esim. " "0755." #: ../bin/draksambashare:802 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Luo Samba-käyttäjä: %s" #: ../bin/draksambashare:914 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Lisää Samba-käyttäjä" #: ../bin/draksambashare:929 #, c-format msgid "User information" msgstr "Käyttäjän tiedot" #: ../bin/draksambashare:931 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: ../bin/draksambashare:932 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../bin/draksambashare:1046 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - ensisijainen toimialueen ohjain" #: ../bin/draksambashare:1047 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Standalone - erillinen palvelin" #: ../bin/draksambashare:1053 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Samban asetusvelho" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Samba-palvelimen asetusvelho" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "Samba sallii palvelimen toimia tiedosto- ja tulostuspalvelimena." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "PDC server: ensisijainen toimialueen ohjain" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "Ensisijaiseksi toimialueen ohjauskoneeksi määritelty palvelin vastaa " "toimialueen tunnistautumisista." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "Yksittäinen palvelin voi käyttää smbpasswd- tai tdbsam-taustaosia" #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Domain master = yes rekisteröi palvelimen NetBIOS-nimen . Muut " "palvelimet tunnistavat tämän nimen." #: ../bin/draksambashare:1089 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Wins-tuki:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "pääkäyttäjät:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "Os-taso:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "Järjestelmänlaajuinen OS-tasoasetus määrittelee käyttöjärjestelmän tason, " "joksi Samba tekeytyy ohjauskoneen valinnan aikana. Jos Samban halutaan " "voittavan valinta ja tulevan ohjauskoneeksi, voidaan arvoksi antaa suurempi " "kuin suurimman verkossa tällä hetkellä olevan koneen arvo on. Esim: os level " "= 34" #: ../bin/draksambashare:1095 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "Toimialue on väärä." #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Työryhmä" #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samban tarvitsee tietää Windows-työryhmä, jota se palvelee." #: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Työryhmä:" #: ../bin/draksambashare:1110 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "NetBIOS-nimi:" #: ../bin/draksambashare:1114 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Työryhmä on väärä." #: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Turvallisuustaso" #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "Käyttäjätaso: Asiakas lähettää istunnon asetuspyynnön suoraan käyttämällä " "protokollan neuvottelua. Pyyntö sisältää käyttäjätunnuksen ja salasanan." #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "Jakotaso: Asiakas tunnistautuu jokaiseen jakoon erikseen." #: ../bin/draksambashare:1121 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Toimialuetaso: Tarjoaa mekanismin kaikkien käyttäjien ja ryhmien " "tallentamisen keskitetysti jaettuun tietokantaan. Keskitetty tietokanta on " "jaettu toimialueen (turvallisuus)ohjainkoneiden kesken." #: ../bin/draksambashare:1132 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Sallitut koneet" #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Palvelimen mainos." #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "Mainos on tapa, jolla palvelin kuvataan Windows-työasemissa." #: ../bin/draksambashare:1142 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Mainos:" #: ../bin/draksambashare:1146 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Palvelimen mainos on virheellinen." #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Samba loki" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Lokitiedosto: lokitiedosto tiedosto.%m pitää erikseen lokia jokaisesta " "koneesta, joka ottaa yhteyttä" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "Lokitaso: lokitiedostojen yksityiskohtaisuus (arvo 1-10)" #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "Lokin suurin koko: lokitiedoston suurin mahdollinen koko (kt)." #: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Lokitiedosto:" #: ../bin/draksambashare:1161 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Lokin suurin koko:" #: ../bin/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Lokitaso:" #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "Velho keräsi seuraavat Samban asettamiseen tarvittavat tiedot." #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Hyväksy asetukset ja aseta palvelin napsauttamalla \"Seuraava\" tai korjaa " "asetukset napsauttamalla \"Edellinen\"." #: ../bin/draksambashare:1167 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Jos aiemmin on jo luotu Samba-jakoja, otetaan ne käyttöön. Hallitse jakoja " "suorittamalla \"drakwizard sambashare\" ." #: ../bin/draksambashare:1175 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Palvelimen tyyppi:" #: ../bin/draksambashare:1177 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Palvelimen mainos:" #: ../bin/draksambashare:1179 #, c-format msgid " " msgstr " " #: ../bin/draksambashare:1180 #, c-format msgid "Unix Charset:" msgstr "Unix-merkistö:" #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid "Dos Charset:" msgstr "Dos-merkistö:" #: ../bin/draksambashare:1182 #, c-format msgid "Display Charset:" msgstr "Näyttömerkistö:" #: ../bin/draksambashare:1197 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Velho asetti Samba-palvelimen onnistuneesti." #: ../bin/draksambashare:1252 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Samban asetusvelho epäonnistui odottamattomasti:" #: ../bin/draksambashare:1266 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Hallitse Samban asetuksia" #: ../bin/draksambashare:1354 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Samba-jaon muokkaaminen epäonnistui." #: ../bin/draksambashare:1363 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Samba-jaon poistaminen epäonnistui." #: ../bin/draksambashare:1370 #, c-format msgid "File share" msgstr "Tiedostojako" #: ../bin/draksambashare:1385 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Muokkaus epäonnistui." #: ../bin/draksambashare:1394 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Poistaminen epäonnistui." #: ../bin/draksambashare:1401 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Tulostimet" #: ../bin/draksambashare:1413 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Käyttäjän lisääminen epäonnistui." #: ../bin/draksambashare:1422 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Käyttäjän salasanan muuttaminen epäonnistui." #: ../bin/draksambashare:1434 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Käyttäjän poistaminen epäonnistui." #: ../bin/draksambashare:1439 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1447 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Samba-käyttäjät" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Aseta Samba-palvelin" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Näyttää, että työkalu käynnistettiin ensimmäisen kerran.\n" "Velho käynnistyy asettamaan Samba-palvelimen perusasetuksilla" #: ../bin/draksambashare:1464 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba Samba-jakojen hallintatyökalu" #: ../bin/net_applet:95 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "Verkko käytössä liitännässä %s" #: ../bin/net_applet:96 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP-osoite: %s" #: ../bin/net_applet:97 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Yhdyskäytävä: %s" #: ../bin/net_applet:98 #, c-format msgid "DNS: %s" msgstr "DNS: %s" #: ../bin/net_applet:99 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Yhdistetty verkkoon %s (signaalin taso %d %%)" #: ../bin/net_applet:101 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "Verkko ei ole käytössä liitännässä %s" #: ../bin/net_applet:103 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Yhtään verkkoliitäntää ei ole vielä asetettu.\n" "Suorita Mandriva Linuxin Ohjauskeskuksesta\n" "työkalu \"%s\"." #: ../bin/net_applet:129 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Yhdistä %s" #: ../bin/net_applet:130 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Katkaise %s" #: ../bin/net_applet:131 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Valvo verkkoa" #: ../bin/net_applet:133 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Hallitse langattomia verkkoja" #: ../bin/net_applet:135 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "Hallitse VPN-yhteyksiä" #: ../bin/net_applet:139 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Aseta verkko" #: ../bin/net_applet:141 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Seurattu liitäntä" #: ../bin/net_applet:142 ../bin/net_applet:143 ../bin/net_applet:145 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automaattinen" #: ../bin/net_applet:150 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Aktiiviset liitännät" #: ../bin/net_applet:170 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profiilit" #: ../bin/net_applet:180 ../lib/network/connection.pm:229 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "VPN-yhteys" #: ../bin/net_applet:372 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Verkkoliitäntä" #: ../bin/net_applet:459 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Lisää verkkoja" #: ../bin/net_applet:486 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Interaktiivisen palomuurin automaattinen tila" #: ../bin/net_applet:491 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Käynnistä automaattisesti" #: ../bin/net_applet:496 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Langattomat verkot" #: ../bin/net_applet:503 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Verkonvalvonta" #: ../bin/net_monitor:99 #, c-format msgid "Default connection: " msgstr "Oletusyhteys: " #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Odota hetki" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Yleiset tilastot" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Hetkellinen" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format msgid "Average" msgstr "Keskiarvo" #: ../bin/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Lähetys-\n" "nopeus:" #: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114 #, c-format msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../bin/net_monitor:109 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Vastaan-\n" "ottonopeus:" #: ../bin/net_monitor:113 #, c-format msgid "Connection time: " msgstr "Yhteysaika: " #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Käytä samaa mittakaavaa lähetetylle ja vastaanotetulle liikenteelle" #: ../bin/net_monitor:138 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Odota, testataan yhteyttä..." #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Katkaistaan Internet-yhteys " #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Avataan Internet-yhteys " #: ../bin/net_monitor:254 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Internet-yhteyden katkaiseminen epäonnistui." #: ../bin/net_monitor:255 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Internet-yhteyden katkaiseminen onnistui." #: ../bin/net_monitor:257 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Yhteys valmis." #: ../bin/net_monitor:258 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Yhteys epäonnistui.\n" "Tarkista asetukset Mandriva Linuxin Ohjauskeskuksesta." #: ../bin/net_monitor:360 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../bin/net_monitor:385 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Väriasetukset" #: ../bin/net_monitor:444 ../bin/net_monitor:457 #, c-format msgid "sent: " msgstr "Lähetetty: " #: ../bin/net_monitor:447 ../bin/net_monitor:461 #, c-format msgid "received: " msgstr "Vastaanotettu: " #: ../bin/net_monitor:450 #, c-format msgid "average" msgstr "Keskiarvo" #: ../bin/net_monitor:451 #, c-format msgid "Reset counters" msgstr "Nollaa laskurit" #: ../bin/net_monitor:454 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Hetkellinen arvo" #: ../bin/net_monitor:512 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Varoitus! Toinen, mahdollisesti sinun verkkoa käyttävä, Internet-yhteys on " "havaittu" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Yhteys muodostettu" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Ei yhteyttä" #: ../bin/net_monitor:523 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Ei asetettua Internet-yhteyttä" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Tuntematon yhteys" #: ../lib/network/connection.pm:162 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Verkkoyhteysasetukset" #: ../lib/network/connection.pm:163 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Yhteysasetukset" #: ../lib/network/connection.pm:164 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Osoiteasetukset" #: ../lib/network/connection.pm:178 ../lib/network/connection.pm:198 #: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217 #: ../lib/network/netconnect.pm:492 ../lib/network/netconnect.pm:588 #: ../lib/network/netconnect.pm:591 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Ei listattu - muokkaa käsin" #: ../lib/network/connection.pm:231 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../lib/network/connection.pm:243 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Salli käyttäjien hallita yhteyttä" #: ../lib/network/connection.pm:244 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Käynnistä yhteys koneen käynnistyessä" #: ../lib/network/connection.pm:245 #, c-format msgid "Enable traffic accounting" msgstr "Ota käyttöön verkkoliikenteen laskenta" #: ../lib/network/connection.pm:246 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metric" #: ../lib/network/connection.pm:247 #, c-format msgid "MTU" msgstr "MTU" #: ../lib/network/connection.pm:248 #, c-format msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." msgstr "Paketin suurin MTU-arvo. Jätä tyhjäksi, jos olet epävarma." #: ../lib/network/connection.pm:324 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "Yhteys havaittu liitännässä %s" #: ../lib/network/connection.pm:325 ../lib/network/connection/ethernet.pm:302 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "Yhteys katkesi liitännässä %s" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Kaapeli" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Kaapelimodeemi" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Käytä BPALogin:a (tarvitaan Telstralle)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:616 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Tunnistustapa" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Käyttäjätunnus (käyttäjän nimi)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Salasana" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:66 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "AP:n nimi" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Bluetooth-modeemi" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "Virheellinen PIN-koodin muoto, koodin tulisi olla 4 numeroa." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS / Edge / 3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110 #, c-format msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." msgstr "PIN-koodi. Jätä tyhjäksi, jos PIN-koodia ei tarvita." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Laitetta %s ei voitu avata" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Tarkista, että SIM-kortti on paikallaan." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Virheellinen PIN-koodi.\n" "Virheellisen PIN-koodin syöttäminen liian monta kertaa voi lukita SIM-kortin!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Satelliitti (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Verkkoadapteri" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Verkon demux" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12 #, c-format msgid "Wired (Ethernet)" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Virtuaaliliitäntä" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "Valittua verkkoliitäntää ei löytynyt käyttämällä ajuria %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuaalinen asettaminen" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automaattinen IP (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:129 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "IP-asetukset" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Syötä koneen IP-asetukset. Kukin kohta tulee syöttää IP-osoitteena,\n" "pisteillä eroteltuna nelinumeroisena sarjana (esim. 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 ../lib/network/netconnect.pm:665 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Yhdyskäytävä" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Hae nimipalvelimet DHCP-palvelimelta" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:151 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Nimipalvelin 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Nimipalvelin 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Etsi verkkoalueelta" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Oletuksena etsittävä verkkoalue asetetaan täydellisen verkkotunnuksen " "perusteella" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "DHCP:n aikakatkaisu (sekuntia)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Hae YP-palvelimet DHCP-palvelimelta" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:159 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Hae aikapalvelimet DHCP-palvelimelta" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP-verkkonimi" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Älä käytä Zeroconf-varmistusta (169.254.0.0-verkkoa)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:173 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-osoitteen tulee olla muotoa 1.2.3.4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:178 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Verkon peitteen tulee olla muotoa 255.255.224.0" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:183 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Varoitus: IP-osoite %s on yleensä varattu!" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:192 #, c-format msgid "" "%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this " "address with this connection, first disable all other devices which use it, " "or configure them not to start at boot" msgstr "" "Osoite %s on jo käytössä yhteydellä (%s), joka käynnistyy tietokoneen " "käynnistyessä. Käyttääksesi osoitetta tämän yhteyden kanssa, poista käytöstä " "kaikki osoitetta käyttävät laitteet tai ota niiden automaattinen " "käynnistyminen pois käytöstä." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:219 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)" msgstr "Määritä verkkonimi DHCP-palvelimen avulla (tai luo ainutlaatuinen)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:220 #, c-format msgid "" "This will allow the server to attribute a name for this machine. If the " "server does not provides a valid host name, it will be generated " "automatically." msgstr "" "Tämä mahdollistaa palvelimen määrittelemän verkkonimen. Jos palvelin ei " "määritä kunnollista verkkonimeä, verkkonimi luodaan automaattisesti." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223 #, c-format msgid "" "You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. " "Note that this hostname will be shared among all network connections. If " "left blank, 'localhost.localdomain' will be used." msgstr "" "Tietokoneelle tulisi antaa verkkonimi, joka yksilöi tietokoneen. Huomaa, " "että verkkonimeä käytetään kaikkien verkkoyhteksien kanssa. Jos verkkonimeä " "ei anneta, käytetään oletusarvoa (localhost.localdomain)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:241 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Verkon pikakytkentä (Hotplugging)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Ota käyttöön IPv6-to-IPv4 -tunneli" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:301 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Yhteys havaittu liitännässä %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "Pyydetään verkko-osoitetta liitännälle %s (%s-protokollalla)..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:305 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Liitäntä %s sai verkko-osoitteen (%s-protokollan avulla)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Liitännälle %s ei löytynyt verkko-osoitetta (%s-protokollan avulla)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "En tiedä" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:199 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:200 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "Modeemi" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Analoginen modeemi" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Skriptipohjainen" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:79 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:80 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminaalipohjainen" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:82 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:15 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:23 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:26 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:29 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:32 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:35 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:38 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Viro" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:42 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:46 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:54 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:60 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:65 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:71 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:75 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:85 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:89 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:92 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:95 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:100 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:105 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:112 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:117 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:122 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:125 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:128 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Ranska" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:131 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:134 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:137 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:142 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:147 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:152 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:157 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:162 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:167 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Puola" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:178 #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #, c-format msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "Kiina" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsekin tasavalta" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Tanska" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypti" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Unkari" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanti" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "Intia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islanti" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Liettua" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norja" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Venäjä" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espanja" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Sveitsi" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thaimaa" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkki" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Arabiemiirikunnat" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:13 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Langaton" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:14 #, c-format msgid "Wireless (Wi-Fi)" msgstr "WLAN" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:30 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Käytä Windows-ajuria (ndiswrapperin avulla)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:47 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "WEP (avoin)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:48 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "WEP (rajoitettu)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:49 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "WPA / WPA2 PSK" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:50 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA / WPA2 Enterprise" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:269 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Windows-ajuri" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:355 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "Langaton verkkokortti on poistettu käytöstä, kortti tulee ottaa käyttöön " "ensin." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:445 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Langattoman verkon asetukset" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:450 #: ../lib/network/connection_manager.pm:280 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Toimintatila" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" # Asennuksen sivuvalikko #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Hallittu" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "Master" msgstr "Ensisijainen" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Toistin" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:454 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Verkon nimi (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:456 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Salaustapa" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:458 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Salausavain" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:461 #, c-format msgid "Hide password" msgstr "Piilota salasana" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:463 #, c-format msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" msgstr "Pakota avaimen käyttö ASCII-merkkijonona (esim. Liveboxille)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:470 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "EAP-käyttäjätunnus" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:472 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "Kirjautumistunnus tai käyttäjätunnus tekstimuodossa.\n" "Jos toimialue täytyy määritellä, kokeile testaamatonta muotoa\n" " TOIMIALUE\\käyttäjätunnus" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:475 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "EAP-salasana" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:478 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" " Salasana: Merkkijono.\n" "Huomaa, että kyseessä ei ole PSK.\n" "____________________________________________________\n" "LISÄTIETOJA:\n" "Lisäasetuksista voidaan valita käytettävä EAP-tunnistustapa.\n" "\n" "- Automaattinen: Kaikkia mahdollisia tapoja kokeillaan.\n" " Jos automaattinen tunnistaminen epäonnistuu,\n" " kokeile PEAP TTLS -yhdistelmää.\n" "\n" "HUOM! Asetukset MD5, MSCHAPV2, OTP ja GTC sisältävät\n" "automaattisesti PEAP- ja TLS-tunnistustavat. TLS on täysin\n" "sertifikaattipohjainen ja ohittaa mahdollisesti käyttäjätunnus-\n" "ja salasana-asetukset." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:492 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "EAP-asiakassertifikaatti" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:494 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "Asiakassertifikaatin täydellinen polku ja tiedostonimi.\n" "Asetusta käytetään vain EAP:n sertifikaattipohjaiseen\n" "tunnistautumiseen. Mahdollinen vaihtoehto käyttäjä-\n" "tunnukselle ja salasanalle.\n" "\n" "HUOM! Muut tähän asetukseen liittyvät asetukset löytyvät\n" "lisäasetuksista." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:498 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Verkon tunnus" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:499 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Toimintataajuus" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:500 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Herkkyyskynnys" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:501 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Siirtonopeus (bit/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:502 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:503 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS lisää kättelyn ennen jokaista siirrettyä pakettia kanavan\n" "puhtauden varmistamiseksi. Tämä lisää ylimääräistä kuormitusta,\n" "mutta parantaa nopeutta piilotettujen tai useiden aktiivisten\n" "tukiasemien tapauksessa. Tämä parametri asettaa pienimmän\n" "RTS-paketin koon yhtä suureksi kuin maksimikoko.\n" "Parametri voidaan asettaa myös arvoon auto (automaattinen), fixed\n" "(kiinteä) tai off (pois käytöstä)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:510 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Pirstoutuminen" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:511 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "Komennon iwconfig ylimääräiset argumentit" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:512 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Tähän voidaan lisätä ylimääräisiä langattoman verkon asetuksia, kuten\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick on jo asetettu\n" "samaksi kuin verkkonimi).\n" "\n" "Katso lisätietoja komennolla \"man iwconfig\"." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:519 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "Komennon iwspy ylimääräiset argumentit" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:520 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Komentoa iwspy käytetään asettamaan lista osoitteita langattomaan\n" "verkkoliitäntään ja tarkistamaan jokaisesta yhteyden laatu.\n" "\n" "Nämä tiedot ovat samat, jotka löytyvät tiedostosta /proc/net/wireless :\n" "yhteyden laatu, signaalin voimakkuus ja kohinataso.\n" "\n" "Katso lisätietoja komennolla \"man iwpspy\"." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:528 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "Komennon iwpriv ylimääräiset argumentit" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:530 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "iwpriv mahdollistaa langattoman verkkoliitännän lisäasetusten (private)\n" "asettamisen.\n" "\n" "iwpriv käsittelee kullekin ajurille ominaiset parametrit ja asetukset\n" "(toisin kuin iwconfig joka käsittelee yleiset asetukset).\n" "\n" "Teoriassa kunkin laiteajurin dokumentaation tulisi kertoa kuinka käyttää\n" "liitäntäkohtaisia komentoja ja niiden vaikutukset.\n" "\n" "Katso lisätietoja komennolla \"man iwpriv\"." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:541 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "EAP-protokolla" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:542 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Automaattinen tunnistaminen" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:542 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:542 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "Automaattinen tunnistaminen on suositeltua; ensin kokeillaan\n" "WPA2:ta ja tämän jälkeen WPA:ta." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:546 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "EAP-tila" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:549 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "EAP-avaimenhallinta" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:551 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" "Lista hyväksytyistä avaimenhallintaprotokollista.\n" "Mahdolliset arvot: WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:553 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "EAP:n ulompi identiteetti" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" "EAP:n anonyymi identiteetti: käytetään salaamattomana\n" "identiteettinä EAP-tyyppien kanssa, jotka tukevat erilaisia\n" "tunneloituja identiteettejä, esim. TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP-vaihe 2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:560 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "Sisempi tunnistautuminen TLS-tunnelin parametrien kera.\n" "Arvo on merkkijono muotoa kenttä=arvo, esim:\n" "auth=MSCHAPV2 (PEAP:lle) tai\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 (TTLS:lle)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:564 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "EAP CA-sertifikaatti" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:566 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "CA-sertifikaatin täydellinen polku ja tiedostonimi.\n" "Tiedostossa voi olla yksi tai useampia sertifikaatteja.\n" "Jos ca_cert:ia ei ole sisällytetty, palvelimen sertifikaattia\n" "ei varmisteta. Jos mahdollista, luotetut CA-sertifikaatit\n" "tulisi aina määritellä käytettäessä TLS:ää, TTLS:ää tai\n" "PEAP:ia." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:571 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "EAP-sertifikaatin tietojen täsmäys" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:573 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" " Aliavaimien täytyy täsmätä tunnistautumispalvelimen\n" "sertifikaatin tietoihin. Jos merkkijono on määritelty,\n" "palvelimen sertifikaatti hyväksytään vain, jos se\n" "sisältää määritellyt merkkijonot. Merkkijono on muotoa:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:578 #, c-format msgid "Extra directives" msgstr "Lisätoimintaohjeet" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:579 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" "Tässä voidaan määritellä wpa_supplicant:lle välitettävät\n" "lisäasetukset. Asetuksien muoto on asetus=arvo. Useita\n" "arvoja voidaan määritellä erittelemällä arvot #-merkillä.\n" "HUOM! Lisäasetukset välitetään tarkistamatta ja ne voivat\n" "aiheuttaa WPA-neuvottelun epäonnistumisen huomaamatta.\n" "Tuettuja lisäasetukset suojataan muutoksilta muokkauksien\n" "välissä.\n" "Tuetut lisäasetukset:\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:599 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "Salausavain vaaditaan." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:606 #, c-format msgid "" "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " "hexadecimal characters." msgstr "Salausavaimessa tulisi olla 8-63 ASCII-merkkiä tai 64 heksadesimaalia." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:612 #, c-format msgid "" "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " "characters." msgstr "" "WEP-avaimessa tulisi olla enintään %d ASCII-merkkiä tai %d heksadesimaalia." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:619 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Taajuuden tulisi loppua päätteeseen k, M tai G (esim. \"2.46G\" jos taajuus " "on 2.46 GHz) tai loppuun tulee lisätä tarpeeksi nollia." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:625 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Nopeuden tulisi loppua päätteeseen k, M tai G (esim. \"11M\" jos nopeus on " "11M) tai tai loppuun tulee lisätä tarpeeksi nollia." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:637 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Salli tukiaseman vaihtaminen" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:762 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "Yhdistettiin langattomaan verkkoon %s liitännässä %s" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:763 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Yhteys katkesi langattomaan verkkoon liitännässä %s" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:97 ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel Speedtouch USB-modeemi" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "ECI Hi-Focus -modeemia ei voida tukea johtuen binääriajurin jakeluun " "liittyvistä ongelmista.\n" "\n" "Ajuri löytyy osoitteesta http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Conexant AccesRunner piirisarjaa käyttäviä modeemeita ei tueta " "binääriajurien jakeluongelmien vuoksi." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL CAPIn yli" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Manuaaliset TCP/IP-asetukset" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:210 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:211 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:212 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:252 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "VPI-arvo:" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:253 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "VCI-arvo:" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:135 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Paketteja (%s) ei voitu asentaa!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 ../lib/network/netconnect.pm:186 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Asetetaan laitetta..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:79 #: ../lib/network/connection_manager.pm:144 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Verkkoasetukset" #: ../lib/network/connection_manager.pm:80 #: ../lib/network/connection_manager.pm:145 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Aseta verkkoasetukset" #: ../lib/network/connection_manager.pm:206 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:223 #: ../lib/network/connection_manager.pm:479 #: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Yhdistäminen epäonnistui." #: ../lib/network/connection_manager.pm:235 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Katkaistaan yhteyttä..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:277 #, c-format msgid "SSID" msgstr "Langattoman verkon tunnus (SSID)" #: ../lib/network/connection_manager.pm:278 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Signaalin voimakkuus" #: ../lib/network/connection_manager.pm:279 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Salaus" #: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/netconnect.pm:208 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Etsitään verkkoja..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:91 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:90 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: ../lib/network/connection_manager.pm:445 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "Uusi verkkonimi: %s" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:14 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "WWW-palvelin" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:19 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Nimipalvelin" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:24 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH-palvelin" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:29 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-palvelin" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:34 #, c-format msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP-palvelin" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:40 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Sähköpostipalvelin" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:45 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP- ja IMAP-palvelin" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:50 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet-palvelin" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:56 #, c-format msgid "NFS Server" msgstr "NFS-palvelin" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:64 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Windowsin tiedostojen jako (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:70 #, c-format msgid "Bacula backup" msgstr "Bacula varmuuskopiot" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:76 #, c-format msgid "Syslog network logging" msgstr "Syslog verkkolokit" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:82 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS-palvelin" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:88 #, c-format msgid "MySQL server" msgstr "MySQL-tietokantapalvelin" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:94 #, c-format msgid "PostgreSQL server" msgstr "PostgreSQL-tietokantapalvelin" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:100 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Ping" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:105 #, c-format msgid "Network services autodiscovery (zeroconf and slp)" msgstr "Verkkopalveluiden automaattinen etsintä (zeroconf ja slp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:110 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:116 #, c-format msgid "Windows Mobile device synchronization" msgstr "Windows Mobile -laitteen synkronointi" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:125 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Porttiskannauksen tunnistus" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 ../lib/network/drakfirewall.pm:230 #: ../lib/network/shorewall.pm:75 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Palomuuriasetukset" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewall asetustyökalu\n" "\n" "Tämä työkalu asettaa henkilökohtaisen palomuurin Mandriva\n" "Linuxille. Jos halutaan tehokas ja erityinen palomuuriratkaisu,\n" "tutustu räätälöityyn Mandriva Security Firewall -jakeluun." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:230 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall asetustyökalu\n" "\n" "Varmista, että verkkoyhteys on määritelty työkalun drakconnect\n" "avulla ennen jatkamista." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:247 ../lib/network/drakfirewall.pm:249 #: ../lib/network/shorewall.pm:167 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Palomuuri" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:250 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Sekalaisia portteja voidaan syöttää.\n" "\n" "Toimivia esimerkkejä: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Katso lisätietoja tiedostosta /etc/services." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:256 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Syötettiin virheellinen portti: %s.\n" "Oikea muoto on \"portti/tcp\" tai \"portti/udp\",\n" "jossa portti on numero 1-65535.\n" "\n" "Myös porttialue voidaan antaa (esim. 24300:24350/udp)." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:266 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Palvelut, joihin sallitaan yhteydet Internetistä?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:267 ../lib/network/netconnect.pm:127 #: ../lib/network/network.pm:540 #, c-format msgid "Those settings will be saved for the network profile %s" msgstr "Asetukset tallennetaan verkkoprofiiliin %s" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:268 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Kaikki (ei palomuuria)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:270 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Muut portit" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:271 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Kirjaa palomuurin viestit ylös järjestelmälokiin" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:313 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Varoitus voidaan näyttää, jos palveluihin otetaan yhteyttä tai järjestelmään " "yritetään tunkeutua.\n" "Valitse tarkkailtavat toiminnot." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:318 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Käytä interaktiivista palomuuria" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Laitetta ei löytynyt" #: ../lib/network/drakroam.pm:85 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Laite: " #: ../lib/network/drakroam.pm:89 ../lib/network/netcenter.pm:65 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Aseta" #: ../lib/network/drakroam.pm:92 ../lib/network/netcenter.pm:70 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: ../lib/network/drakroam.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Langaton yhteys" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "VPN-asetukset" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Valitse VPN-yhteyden tyyppi" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "Käynnistetään työkaluja ja tunnistetaan laitteita %s-yhteydelle..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "%s-yhteyttä ei voida alustaa!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "Valitse olemassa oleva VPN-yhteys tai syötä uuden yhteyden nimi." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Uusi yhteys..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Uuden yhteyden nimi" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "Olemassa oleva yhteys tulee valita tai uuden nimi syöttää." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Anna tarvittavat avaimet" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Anna VPN-yhteyden asetukset" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:298 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "Käynnistetäänkö yhteys?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "VPN-yhteys on asetettu.\n" "\n" "VPN-yhteys voidaan käynnistää automaattisesti yhdessä verkkoliitännän " "kanssa.\n" "Asetus voidaan tehdä asettamalla verkkoliitäntä uudelleen ja valitsemalla " "asetettu VPN-yhteys.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Porttiskannaus" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Palveluhyökkäys" #: ../lib/network/ifw.pm:134 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Salasanan murtoyritys" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Uusi yhteys" #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "%s-hyökkäys" #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Porttiskannausta yritettiin osoitteesta %s." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Palveluun %s hyökättiin osoitteesta %s." #: ../lib/network/ifw.pm:140 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Salasanan murtoyritystä yritettiin osoitteesta %s." #: ../lib/network/ifw.pm:141 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s ottaa yhteyttä palveluun %s." #: ../lib/network/ifw.pm:142 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "%s-hyökkäystä yritettiin osoitteesta %s" #: ../lib/network/ifw.pm:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "Sovellus %s yrittää avata palvelua (%s) saataville verkkoon." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:155 #, c-format msgid "port %d" msgstr "portti %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:632 #: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:627 #: ../lib/network/netconnect.pm:632 ../lib/network/netconnect.pm:644 #: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665 #: ../lib/network/netconnect.pm:667 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "%s ndiswrapper-ajuria tukevia laitteita ei löytynyt!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the correct driver" msgstr "Valitse oikea ajuri" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "" "Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding " "driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are " "supported." msgstr "" "Valitse Windows-ajurin kuvaustiedosto (.inf) tai vastaava ajuritiedosto (." "dll tai .o). Huomaa, että tuettuja ajuriversioita ovat vain Windows XP tai " "vanhemmat." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "%s ndiswrapper-ajuria ei voitu asentaa!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Valittu laite on jo määritelty käyttämään ajuria %s.\n" "Haluatko varmasti käyttää ndiswrapperia?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Ndiswrapper-moduulin lataaminen epäonnistui!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Ndiswrapper-liitäntää ei löytynyt!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Valitse ndiswrapper-ajuri" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Käytä %s ndiswrapper-ajuria" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Asenna uusi ajuri" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Valitse laite:" #: ../lib/network/netcenter.pm:54 ../lib/network/netconnect.pm:211 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Valitse verkko:" #: ../lib/network/netcenter.pm:61 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Valvo" #: ../lib/network/netcenter.pm:145 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Verkkokeskus" #: ../lib/network/netcenter.pm:164 #, c-format msgid "You are currently using the network profile %s" msgstr "Käytössä on verkkoprofiili %s" #: ../lib/network/netcenter.pm:170 #, c-format msgid "Advanced settings" msgstr "Lisäasetukset" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:522 #: ../lib/network/netconnect.pm:536 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Manuaalinen valinta" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Sisäinen ISDN-kortti" #: ../lib/network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Muun maailman käyttämä protokolla" #: ../lib/network/netconnect.pm:71 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Eurooppalainen protokolla (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:72 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Muun maailman käyttämä protokolla \n" "Ei D-kanavaa (vuokralinjat)" #: ../lib/network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Verkko- ja Internet-asetukset" #: ../lib/network/netconnect.pm:127 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Valitse asetettava yhteys" #: ../lib/network/netconnect.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:377 #: ../lib/network/netconnect.pm:822 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Valitse asetettava verkkoliitäntä:" #: ../lib/network/netconnect.pm:151 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../lib/network/netconnect.pm:168 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Yhtään laitetta ei löytynyt valitulle yhteystyypille." #: ../lib/network/netconnect.pm:177 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Laitteistoasetukset" #: ../lib/network/netconnect.pm:201 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Valitse palveluntarjoaja:" #: ../lib/network/netconnect.pm:248 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Valitse yhteyden protokolla.\n" "Jos et tiedä, valitse oletusasetus." #: ../lib/network/netconnect.pm:292 ../lib/network/netconnect.pm:684 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Yhteyden hallinta" #: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:733 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testataan yhteyttä..." #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Yhteyden asetukset" #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Täytä tai tarkista alla olevat kentät." #: ../lib/network/netconnect.pm:347 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Henkilökohtainen puhelinnumero" #: ../lib/network/netconnect.pm:348 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Palveluntarjoajan nimi (esim. tarjoaja.fi)" #: ../lib/network/netconnect.pm:349 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Palveluntarjoajan puhelinnumero" #: ../lib/network/netconnect.pm:350 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Palveluntarjoajan nimipalvelin 1 (vapaaehtoinen)" #: ../lib/network/netconnect.pm:351 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Palveluntarjoajan nimipalvelin 2 (vapaaehtoinen)" #: ../lib/network/netconnect.pm:352 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Soittotila" #: ../lib/network/netconnect.pm:353 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Yhteyden nopeus" #: ../lib/network/netconnect.pm:354 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Yhteyden aikakatkaisu (sekuntia)" #: ../lib/network/netconnect.pm:357 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Kortin IRQ" #: ../lib/network/netconnect.pm:358 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kortin muisti (DMA)" #: ../lib/network/netconnect.pm:359 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Kortin IO" #: ../lib/network/netconnect.pm:360 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Kortin IO_0" #: ../lib/network/netconnect.pm:361 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Kortin IO_1" #: ../lib/network/netconnect.pm:380 ../lib/network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Ulkoinen ISDN-modeemi" #: ../lib/network/netconnect.pm:413 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Valitse laite!" #: ../lib/network/netconnect.pm:422 ../lib/network/netconnect.pm:432 #: ../lib/network/netconnect.pm:442 ../lib/network/netconnect.pm:475 #: ../lib/network/netconnect.pm:489 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN-asetukset" #: ../lib/network/netconnect.pm:423 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Millainen kortti sinulla on?" #: ../lib/network/netconnect.pm:433 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Jos käytössä on ISA-kortti, seuraavien arvojen pitäisi olla oikeat.\n" "\n" "Jos käytössä on PCMCIA-kortti, täytyy kortin IRQ- ja I/O-arvot tietää.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:437 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: ../lib/network/netconnect.pm:437 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: ../lib/network/netconnect.pm:443 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Valitse seuraavista käytettävä ISDN-kortti" #: ../lib/network/netconnect.pm:461 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Modeemille on saatavilla CAPI-ajuri. CAPI-ajuri voi tarjota enemmän " "ominaisuuksia, kuin vapaa ajuri (esim. mahdollisuuden lähettää fakseja). " "Kumpaa ajuria käytetään?" #: ../lib/network/netconnect.pm:475 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Mitä protokollaa käytetään?" #: ../lib/network/netconnect.pm:489 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Valitse palveluntarjoaja.\n" "Jos palveluntarjoajaa ei löydy,\n" "valitse \"Ei listattu\"." #: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Palveluntarjoaja:" #: ../lib/network/netconnect.pm:500 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Järjestelmä ei tue käytettyä modeemia.\n" "Katso lisätietoja osoitteesta http://www.linmodems.org/" #: ../lib/network/netconnect.pm:519 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Valitse asetettava modeemi:" #: ../lib/network/netconnect.pm:521 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modeemi" #: ../lib/network/netconnect.pm:556 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Valitse sarjaportti, johon modeemi on kytketty." #: ../lib/network/netconnect.pm:585 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Valitse palveluntarjoaja:" #: ../lib/network/netconnect.pm:609 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Soittoasetukset: tilin ominaisuudet" #: ../lib/network/netconnect.pm:612 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Yhteyden nimi" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Puhelinnumero" #: ../lib/network/netconnect.pm:614 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Käyttäjätunnus" #: ../lib/network/netconnect.pm:629 ../lib/network/netconnect.pm:662 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Soittoasetukset: IP-parametrit" #: ../lib/network/netconnect.pm:632 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP-parametrit" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Aliverkon peite:" #: ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Soittoasetukset: DNS-parametrit" #: ../lib/network/netconnect.pm:649 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Verkkoalueen nimi" #: ../lib/network/netconnect.pm:651 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Ensisijainen nimipalvelin (valinnainen)" #: ../lib/network/netconnect.pm:652 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Toissijainen nimipalvelin (valinnainen)" #: ../lib/network/netconnect.pm:653 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Aseta verkkonimi IP-osoitteen mukaan" #: ../lib/network/netconnect.pm:666 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Yhdyskäytävän IP-osoite" #: ../lib/network/netconnect.pm:699 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Käynnistä yhteys automaattisesti koneen käynnistyessä" #: ../lib/network/netconnect.pm:701 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Käynnistä käyttämällä ilmoitusalueen verkkosovelmaa" #: ../lib/network/netconnect.pm:703 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "" "Käynnistä manuaalisesti (liitäntä kuitenkin aktivoidaan koneen käynnistyessä)" #: ../lib/network/netconnect.pm:712 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Miten yhteys muodostetaan?" #: ../lib/network/netconnect.pm:725 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Kokeillaanko Internet-yhteyttä?" #: ../lib/network/netconnect.pm:752 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Järjestelmä on nyt yhdistetty Internetiin." #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Turvallisuussyistä yhteys suljetaan." #: ../lib/network/netconnect.pm:754 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Järjestelmä ei näytä olevan yhteydessä Internetiin.\n" "Kokeile muuttaa Internet-asetuksia." #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "Problems occured during the network connectivity test." msgstr "Ilmeni ongelmia suoritettaessa yhteyden liitettävyystestiä." #: ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "" "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your " "modem or router." msgstr "" "Ongelman voi aiheuttaa virheelliset verkkoasetukset tai ongelmat modeemissa " "tai reitittimestä." #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "" "You might want to relaunch the configuration to verify the connection " "settings." msgstr "" "Haluat ehkä käynnistää asetustyökalun uudelleen varmistaaksesi " "yhteysasetukset." #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Congratulations, the network configuration is finished." msgstr "Onnittelut! Verkko- ja Internet-yhteyksien asettaminen on valmis." #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "" "However, the Internet connectivity test failed. You should test your " "connection manually, and verify your Internet modem or router." msgstr "" "Internetin liitettävyystesti kuitenkin epäonnistui. Sinun tulisi testata " "yhteys, modeemi ja reititin manuaalisesti." #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "" "If your connection does not work, you might want to relaunch the " "configuration." msgstr "Jos yhteys ei toimi, haluat ehkä käynnistää asetustyökalun uudelleen." #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished." msgstr "Onnittelut! Verkko- ja Internet-yhteyksien asettaminen on valmis." #: ../lib/network/netconnect.pm:779 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Kun tämä on tehty, suosittelemme käynnistämään X-ympäristön uudelleen " "järjestelmän nimen vaihdoksesta koituvien ongelmien välttämiseksi." #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB-modeemi" #: ../lib/network/netconnect.pm:791 ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan-modeemi" #: ../lib/network/netconnect.pm:793 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus -modeemi" #: ../lib/network/netconnect.pm:794 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Lähiverkko" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-yhteys" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kaapeliyhteys" #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-yhteys" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modeemiyhteys" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "DVB-yhteys" #: ../lib/network/netconnect.pm:802 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(löydetty portista %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(löydettiin %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(löydettiin)" #: ../lib/network/netconnect.pm:805 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Verkkoasetukset" #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Zeroconf-verkkonimien selvitys" #: ../lib/network/netconnect.pm:807 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Haluttaessa voidaan syöttää Zeroconf-verkkonimi.\n" "Tätä nimeä käytetään jaettaessa resursseja, joita ei hallita\n" "verkossa. Useimmissa verkoissa tämä asetus on tarpeeton." #: ../lib/network/netconnect.pm:811 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf-verkkonimi" #: ../lib/network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf-verkkonimi ei saa sisältää pistettä." #: ../lib/network/netconnect.pm:813 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Käyttöjärjestelmää asennetaan verkon yli, verkon asetukset on jo " "määritelty.\n" "Napsauta \"OK\" säilyttääksesi nykyiset asetukset tai \"Peruuta\" " "asettaaksesi Internet- ja verkkoasetukset uudelleen.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:816 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Verkko pitää käynnistää uudelleen. Käynnistetäänkö verkko uudelleen?" #: ../lib/network/netconnect.pm:817 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Ongelma käynnistettäessä verkkoa uudelleen: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:818 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Asetetaan seuraavaksi yhteys %s.\n" "\n" "\n" "Napsauta \"%s\" jatkaaksesi." #: ../lib/network/netconnect.pm:819 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Asetukset ovat valmiita. Otetaanko asetukset käyttöön?" #: ../lib/network/netconnect.pm:820 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Useita eri tapoja ottaa yhteys Internetiin on asetettu.\n" "Valitse käytettävä tapa.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:821 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internet-yhteys" #: ../lib/network/netconnect.pm:823 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Asetetaan verkkoliitäntää %s (ajuri %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:824 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Seuraavia protokollia voidaan käyttää lähiverkkoyhteyden asettamiseen. " "Valitse käytettävä protokolla." #: ../lib/network/netconnect.pm:825 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Syötä koneen nimi (verkkonimi).\n" "Koneen nimen tulisi olla täydellinen verkkotunnus\n" "(esim. minunkone.minunverkko.com).\n" "Myös yhdyskäytävän IP-osoite voidaan antaa." #: ../lib/network/netconnect.pm:830 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "" "Viimeisimpänä, mutta ei vähäisimpänä, voidaan antaa nimipalvelimen IP-osoite." #: ../lib/network/netconnect.pm:831 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Nimipalvelimen osoite pitää olla muotoa 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:832 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Yhdyskäytävän osoite pitää olla muotoa 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:833 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Yhdyskäytävän laite" #: ../lib/network/netconnect.pm:847 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Sattui odottamaton virhe:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:514 #, c-format msgid "Advanced network settings" msgstr "Verkon lisäasetukset" #: ../lib/network/network.pm:515 #, c-format msgid "" "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have " "to reboot the machine for changes to take effect." msgstr "" "Verkon lisäasetukset. Huomaa, että tietokone tulee käynnistää uudelleen " "asetuksien tulemiseksi voimaan." #: ../lib/network/network.pm:517 #, c-format msgid "Wireless regulatory domain" msgstr "Langattoman verkon regulatiivinen toimialue" #: ../lib/network/network.pm:518 #, c-format msgid "TCP/IP settings" msgstr "TCP/IP-asetukset" #: ../lib/network/network.pm:519 #, c-format msgid "Disable IPv6" msgstr "Poista IPv6 käytöstä" #: ../lib/network/network.pm:520 #, c-format msgid "Disable TCP Window Scaling" msgstr "Poista \"TCP Window Scaling\" käytöstä" #: ../lib/network/network.pm:521 #, c-format msgid "Disable TCP Timestamps" msgstr "Poista \"TCP Timestamps\" käytöstä" #: ../lib/network/network.pm:522 #, c-format msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" msgstr "Turvallisuusasetukset (MSEC:n määrittelemät)" #: ../lib/network/network.pm:523 #, c-format msgid "Disable ICMP echo" msgstr "Älä vastaa Ping-viesteihin" #: ../lib/network/network.pm:524 #, c-format msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" msgstr "Älä vastaa yleislähetysosoitteeseen lähetettyihin Ping-viesteihin" #: ../lib/network/network.pm:525 #, c-format msgid "Disable invalid ICMP error responses" msgstr "Älä vastaa virheellisiin Ping-viesteihin" #: ../lib/network/network.pm:526 #, c-format msgid "Log strange packets" msgstr "Kirjaa oudot paketit ylös" #: ../lib/network/network.pm:539 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Välityspalvelimien asetukset" #: ../lib/network/network.pm:540 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Määrittele mahdolliset välityspalvelimet\n" "(esim. http://www.proxy.com:8080)." #: ../lib/network/network.pm:541 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin:" #: ../lib/network/network.pm:542 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Käytä HTTP-välityspalvelinta HTTPS-yhteyksille" #: ../lib/network/network.pm:543 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS-välityspalvelin" #: ../lib/network/network.pm:544 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-välityspalvelin" #: ../lib/network/network.pm:545 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Ei välityspalvelinta (pilkuilla erotetuille) osoitteille:" #: ../lib/network/network.pm:550 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Välityspalvelimen osoitteen tulee alkaa etuliitteellä http://..." #: ../lib/network/network.pm:551 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "" "Välityspalvelimen osoitteen tulee alkaa etuliitteellä http:// tai https://..." #: ../lib/network/network.pm:552 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Internet-osoitteen tulee alkaa etuliitteellä ftp:// tai http://" #: ../lib/network/shorewall.pm:77 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mandriva Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Valitse liitännät, jotka suojataan palomuurilla.\n" "\n" "Kaikki suoraan Internetiin liitetyt liitännät tulisi\n" "valita, kun taas lähiverkkoon kytketyt liitännät\n" "voidaan jättää valitsematta.\n" "\n" "Jos aikomuksena on käyttää Mandrivan\n" "Internet-yhteyden jakamista, jätä valitsematta\n" "lähiverkkoon kytkettäväksi aiotut liitännät.\n" "\n" "Mitkä liitännät suojataan?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:158 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Säilytä mukautetut säännöt" #: ../lib/network/shorewall.pm:159 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Poista mukautetut säännöt" #: ../lib/network/shorewall.pm:164 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Palomuurin asetuksia on muutettu manuaalisesti ja asetukset\n" "sisältävät sääntöjä, jotka voivat olla ristiriidassa juuri asetettujen\n" "sääntöjen kanssa. Mitä tehdään?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" "Joitakin komponentteja (%s) vaaditaan, mutta eivät ole saatavilla " "laitteistolle %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Vaadittuja paketteja (%s) ei ole saatavilla." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "Paketit löytyvät jakelusta %s tai viralliselta asennuslähteeltä %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "Seuraava komponentti uupuu: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Vaaditut tiedostot löytyvät myös osoitteesta:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "Laite tarvitsee erillisen laiteohjelmiston." #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Etsi levykkeeltä" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Etsi Windows-osiolta" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Valitse laiteohjelmistotiedosto (esim. %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Windows-järjestelmästä ei löytynyt tiedostoa %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Windows-järjestelmää ei löytynyt!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Aseta levyke" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Aseta tyhjä FAT-alustettu levyke asemaan %s, jossa %s on juurihakemistossa " "ja paina %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Levykkeen käyttövirhe, ei voida liittää %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Etsitään tarvittavia ohjelmia ja ajureita..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Odota hetki, suoritetaan laitteen asetuskomentoja..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "X.509 julkiset varmenteet" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Staattinen avain" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Varmentaja (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Sertifikaatti" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Avain" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "TLS-ohjauskanavan avain" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Avaimen suunta" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Tunnistaudu käyttäjätunnuksella ja salasanalla" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Tarkista palvelimen sertifikaatti" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Salausalgoritmi" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Salausavaimen koko" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Hae palvelimelta" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Yhdyskäytävän portti" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Yhdyskäytävän IP-osoite" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "Käytä TCP-protokollaa" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Virtuaaliverkkoliitännän tyyppi" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "Virtuaaliverkkoliitännän numero (valinnainen)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Käynnistetään yhteyttä.." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Anna tunniste" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "PIN-koodi" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Cisco VPN-keskitin" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Ryhmän nimi" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Ryhmän salasana" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "NAT Mode" msgstr "NAT-tila" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Käytä määriteltyä UDP-porttia" #~ msgid "AVAHI and mDNS" #~ msgstr "AVAHI ja mDNS" #, fuzzy #~ msgid "Account network traffic" #~ msgstr "Synkronointiin käytettävä verkkoliitäntä" #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "" #~ "Uuden profiilin nimi (käytössä oleva profiilia käytetään uuden profiilin " #~ "pohjana):" #~ msgid "" #~ "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " #~ "(clone, delete) profiles." #~ msgstr "" #~ "Tällä työkalulla voidaan aktivoida olemassa oleva verkkoprofiili ja " #~ "hallita profiileja." #~ msgid "To modify a profile, you have to activate it first." #~ msgstr "Ota profiili käyttöön ennen muokkaamista." #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Kopioi" #~ msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" #~ msgstr "Valitse Windows-ajuri (.inf-tiedosto)" #~ msgid "" #~ "There is only one configured network adapter on your system:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." #~ msgstr "" #~ "Tietokoneessasi on vain yksi verkkokortti:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Lähiverkkosi asetetaan käyttämään kyseistä laitetta." #~ msgid "" #~ "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run " #~ "the hardware configuration tool." #~ msgstr "" #~ "Koneestasi ei löytynyt yhtään verkkokorttia. Aja laitteistonasetustyökalu." #~ msgid "Connection type: " #~ msgstr "Yhteyden nimi: " #~ msgid "%s already in use\n" #~ msgstr "%s on jo käytössä\n" #~ msgid "DrakVPN" #~ msgstr "DrakVPN" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "remote" #~ msgstr "etäkone" #~ msgid "Congratulations!" #~ msgstr "Onnittelut!" #~ msgid "Encryption algorithm" #~ msgstr "salausalgoritmi" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Etäkone" #~ msgid "Authentication method" #~ msgstr "Tunnistustapa" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Komento" #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Lippu" #~ msgid "none" #~ msgstr "ei mikään" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Taso" #~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" #~ msgstr "" #~ "Sinun pitää kirjautua ulos ja takaisin sisään jotta muutokset tulevat " #~ "voimaan." #, fuzzy #~ msgid "Process attack" #~ msgstr "Hyökätty palvelu: %s" #, fuzzy #~ msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" #~ msgstr "Aktiivinen Palomuuri: tunkeutuminen tunnistettu" #, fuzzy #~ msgid "What do you want to do with this attacker?" #~ msgstr "Haluatko asettaa hyökkääjän \"mustalle listalle\"?" #~ msgid "Attack details" #~ msgstr "Hyökkäyksen yksityiskohdat" #~ msgid "Attack time: %s" #~ msgstr "Hyökkäyksen aika: %s" #~ msgid "Network interface: %s" #~ msgstr "Verkkoliitäntä: %s" #~ msgid "Attack type: %s" #~ msgstr "Hyökkäyksen tyyppi: %s" #~ msgid "Protocol: %s" #~ msgstr "Protokolla: %s" #~ msgid "Attacker IP address: %s" #~ msgstr "Hyökkääjän IP-osoite: %s" #~ msgid "Attacker hostname: %s" #~ msgstr "Hyökkääjän verkkonimi: %s" #~ msgid "Service attacked: %s" #~ msgstr "Hyökätty palvelu: %s" #~ msgid "Port attacked: %s" #~ msgstr "Hyökätty portti: %s" #~ msgid "Type of ICMP attack: %s" #~ msgstr "ICMP hyökkäyksen tyyppi: %s" #~ msgid "Always blacklist (do not ask again)" #~ msgstr "Laita aina \"mustalle listalle\" (älä kysy enää)" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Älä huomioi" #, fuzzy #~ msgid "Interactive Firewall: new service" #~ msgstr "Aktiivinen Palomuuri: tunkeutuminen tunnistettu" #, fuzzy #~ msgid "Process connection" #~ msgstr "Langaton yhteys" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to open this service?" #~ msgstr "Haluatko määritellä asetukset nyt?" #, fuzzy #~ msgid "Remember this answer" #~ msgstr "Muista tämä salasana" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "Yhdyskäytävä:" #~ msgid "Interface:" #~ msgstr "Liitäntä:" #~ msgid "Manage connections" #~ msgstr "Yhteyksien hallinta" #~ msgid "IP configuration" #~ msgstr "IP asetukset" #~ msgid "DNS servers" #~ msgstr "Nimipalvelimet" #~ msgid "Search Domain" #~ msgstr "Etsi verkkoalueelta" #~ msgid "static" #~ msgstr "Staattinen" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Start at boot" #~ msgstr "Käynnistä koneen käynnistyksen yhteydessä" #~ msgid "Flow control" #~ msgstr "Vuonohjaus" #~ msgid "Line termination" #~ msgstr "Linjan katkaiseminen" #~ msgid "Modem timeout" #~ msgstr "Modeemin aikaviive" #~ msgid "Use lock file" #~ msgstr "Käytä lukkotiedostoa" #~ msgid "Wait for dialup tone before dialing" #~ msgstr "Odota valintaääntä ennen numeronvalintaa" #~ msgid "Busy wait" #~ msgstr "Busy wait" #~ msgid "Modem sound" #~ msgstr "Modeemi ääni" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "Valmistaja" #~ msgid "Media class" #~ msgstr "Media luokka" #~ msgid "Module name" #~ msgstr "Moduulin nimi" #~ msgid "Mac Address" #~ msgstr "MAC-osoite" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Väylä" #~ msgid "Location on the bus" #~ msgstr "Sijainti väylässä" #~ msgid "Remove a network interface" #~ msgstr "Poista verkkoliitäntä" #~ msgid "" #~ "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ilmeni ongelma poistettaessa verkkoliitäntää \"%s\":\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully " #~ "deleted" #~ msgstr "Onnittelut, verkkoliitäntä \"%s\" on onnistuneesti poistettu" #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "Katkaise yhteys..." #~ msgid "Connect..." #~ msgstr "Yhdistä..." #~ msgid "Internet connection configuration" #~ msgstr "Internetyhteyden asetukset" #~ msgid "Host name (optional)" #~ msgstr "Konenimi (ei pakollinen)" #~ msgid "Third DNS server (optional)" #~ msgstr "Kolmas nimipalvelin (ei pakollinen)" #~ msgid "Internet Connection Configuration" #~ msgstr "Internetyhteyden asetukset" #~ msgid "Internet access" #~ msgstr "Internetyhteys" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Tila:" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametrit" #, fuzzy #~ msgid "Attacker" #~ msgstr "Hyökkäyksen yksityiskohdat" #, fuzzy #~ msgid "Attack type" #~ msgstr "Hyökkäyksen tyyppi: %s" #~ msgid "Get Online Help" #~ msgstr "Verkossa olevat ohjeet"