# translation of drakx-net.po to Euskara # EUSKARA: Mandriva Linux translation. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Iñigo Salvador Azurmendi , 2001-2002,2003,2004, 2005, 2007, 2008. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx-net\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-14 23:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-15 02:14+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Sare konfiguraketa (%d moldagailu)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interfazea" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:131 ../lib/network/netconnect.pm:617 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP helbidea" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:258 ../bin/drakvpn-old:839 #: ../lib/network/netconnect.pm:461 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoloa" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:447 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Gidaria" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" msgstr "Egoera" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Ostalari-izena: " #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Konfiguratu ostalari-izena..." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "LAN konfiguraketa (bertako sarea)" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfiguratu bertako sarea (LAN)..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:186 ../bin/net_applet:136 #, c-format msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263 #: ../bin/draknetprofile:106 ../bin/net_monitor:347 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Galarazi" #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178 #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:108 ../bin/net_monitor:348 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ados" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:359 ../bin/draksambashare:228 #: ../bin/drakvpn-old:97 ../bin/drakvpn-old:127 #: ../lib/network/connection_manager.pm:82 #: ../lib/network/connection_manager.pm:186 #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #: ../lib/network/connection_manager.pm:286 ../lib/network/drakvpn.pm:49 #: ../lib/network/netcenter.pm:33 ../lib/network/netconnect.pm:181 #: ../lib/network/netconnect.pm:214 ../lib/network/netconnect.pm:717 #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Itxaron mesedez" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Itxaron mesedez... Konfiguraketa aplikatzen" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Desaktibatu orain" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Aktibatu orain" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Ez duzu interfaze konfiguraturik.\n" "Konfigura itzazu lehendabizi, 'Konfiguratu'n klik eginda" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Sare lokalaren konfigurazioa (LAN)" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "%s moldagailua: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:177 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Sare-maskara" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Abioko protokoloa" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Abioan abiaraztekoa" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP bezeroa" #: ../bin/drakconnect-old:247 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Interfaze hau ez da oraindik konfiguratu.\n" "Mandriva Linux Aginte Guneko \"%s\" laguntzailea exekutatu" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:68 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Ezarri sareko interfaze berri bat (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" msgstr "IPrik ez" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Maskararik ez" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" msgstr "gora" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "down" msgstr "behera" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Interneteko konexioa partekatzea" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Ordenagailua Interneteko konexioa partekatzeko konfiguratzera zoaz.\n" "Eginbide horrekin, sare lokaleko ordenagailuek zure ordenagailuko " "Interneteko konexioa erabili ahal izango dute.\n" "\n" "Aurrera jarraitu arretik, egiaztatu Sareko/Interneteko sarbidea drakconnect-" "ekin konfiguratu duzula.\n" "\n" "Oharra: Sare-moldagailu dedikatu bat behar duzu sare lokala (LAN) " "konfiguratzeko." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Interneteko konexioa partekatzeko konfigurazioa eginda dago.\n" "Desgaituta dago orain.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Interneteko konexioa partekatzeko konfigurazioa eginda dago.\n" "Desgaituta dago orain.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Desgaitu" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Gaitu" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Birkonfiguratu" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "Mesedez hautatu Internetera zuzenean lotzen den sare interfazea." #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:363 #: ../lib/network/netconnect.pm:398 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Sareko gailua" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Sare-moldagailu konfiguratu bakarra dago zure sisteman:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Zure sare lokala moldagailu horrekin konfiguratzera noa." #: ../bin/drakgw:152 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Aukeratu zein sare-moldagailu konektatuko den zure sare lokalarekin." #: ../bin/drakgw:173 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Bertako Eremuko Sare ezarpenak" #: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Bertako IP helbidea" #: ../bin/drakgw:178 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Barneko domeinuaren izena" #: ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 #: ../bin/draknetprofile:113 ../bin/draknfs:88 ../bin/draknfs:109 #: ../bin/draknfs:279 ../bin/draknfs:412 ../bin/draknfs:414 ../bin/draknfs:417 #: ../bin/draknfs:509 ../bin/draknfs:516 ../bin/draknfs:579 ../bin/draknfs:586 #: ../bin/draknfs:593 ../bin/draksambashare:392 ../bin/draksambashare:399 #: ../bin/draksambashare:402 ../bin/draksambashare:454 #: ../bin/draksambashare:478 ../bin/draksambashare:551 #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:696 #: ../bin/draksambashare:796 ../bin/draksambashare:803 #: ../bin/draksambashare:942 ../bin/draksambashare:1096 #: ../bin/draksambashare:1115 ../bin/draksambashare:1147 #: ../bin/draksambashare:1246 ../bin/draksambashare:1348 #: ../bin/draksambashare:1357 ../bin/draksambashare:1379 #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1407 #: ../bin/draksambashare:1416 ../bin/draksambashare:1428 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:61 #: ../lib/network/connection_manager.pm:67 #: ../lib/network/connection_manager.pm:77 #: ../lib/network/connection_manager.pm:85 #: ../lib/network/connection_manager.pm:157 #: ../lib/network/connection_manager.pm:161 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:131 #: ../lib/network/netconnect.pm:183 ../lib/network/netconnect.pm:240 #: ../lib/network/netconnect.pm:281 ../lib/network/netconnect.pm:826 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../bin/drakgw:184 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Sare lokaleko helbide-gatazka potentziala aurkitu da %s(r)en " "konfigurazioan!\n" #: ../bin/drakgw:200 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Domeinu Izen Zerbitzariaren (DNS) konfigurazioa" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Erabili atebide hau domeinu izen zerbitzari gisa" #: ../bin/drakgw:205 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "DNS zerbitzariaren IPa" #: ../bin/drakgw:232 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "DHCP Zerbitzariaren konfigurazioa.\n" "\n" "DHCP zerbitzaria konfiguratzeko hainbat aukera hauta ditzakezu hemen.\n" "Aukera honen esanahia zein den ez badakizu, utz ezazu bere horretan." #: ../bin/drakgw:239 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Erabili konfigurazio automatikoa (DHCP)" #: ../bin/drakgw:240 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "DHCPren hasiera-barrutia" #: ../bin/drakgw:241 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "DHCPren amaiera-barrutia" #: ../bin/drakgw:242 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "\"lease\" lehenetsia (segundotan)" #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Gehienezko \"lease\"a (segundotan)" #: ../bin/drakgw:266 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Proxy katxe zerbitzaria (SQUID)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Erabili atebide hau proxy katxe zerbitzari gisa" #: ../bin/drakgw:271 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Admin posta" #: ../bin/drakgw:272 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Ageriko ostalari izena" #: ../bin/drakgw:273 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Proxy ataka" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Katxe neurria (MB)" #: ../bin/drakgw:296 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Igorri inprimagailuaren informazioa" #: ../bin/drakgw:307 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Zure sisteman ez da ethernet sare-moldagailurik detektatu. Exekutatu " "hardwarea konfiguratzeko tresna." #: ../bin/drakgw:313 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Interneteko konexioa partekatzea gaituta dago orain." #: ../bin/drakgw:319 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Interneteko konexioa partekatzea desgaituta dago orain." #: ../bin/drakgw:325 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Guztia konfiguratu da.\n" "Orain Internet konexioa zure bertako sareko beste konputagailu batzurekin " "partekatu dezakezu, sare konfiguraketa automatikoa (DHCP) eta\n" " Proxy katxe zerbitzari gardena (SQUID) erabiliz erabiliz." #: ../bin/drakgw:359 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Zerbitzariak desgaitzen..." #: ../bin/drakgw:373 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Suhesi konfiguraketa detektatu da!" #: ../bin/drakgw:374 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Kontuz! Lehendik dagoen suhesi konfiguraketa bat detektatu da. Beharbada " "eskuz konponketa batzuk egin beharko dituzu instalazioaren ondoren." #: ../bin/drakgw:379 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Konfiguratzen..." #: ../bin/drakgw:380 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Suhesia konfiguratzen..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Mesedez erantsi ostalari bat hura aldatzeko gai izateko." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Mesedez aldatu informazioa" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Mesedez ezabatu informazioa" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Mesedez erantsi informazioa" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "IP helbidea:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Ostalari izena:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Ostalari Goitizenak:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:229 #: ../bin/draksambashare:250 ../bin/draksambashare:396 #: ../bin/draksambashare:625 ../bin/draksambashare:792 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Errorea!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Mesedez sartu baliodun IP helbide bat." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "IP berdina %s fitxategian dago." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:209 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Ostalari-izena" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Ostalari Goitizenak" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Kudeatu ostalarien definizioak" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Aldatu sarrera" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:575 ../bin/draksambashare:1341 #: ../bin/draksambashare:1372 ../bin/draksambashare:1403 #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Erantsi sarrera" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Ostalaria eransteak huts egin du." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:582 ../bin/draksambashare:1298 #: ../bin/draksambashare:1343 ../bin/draksambashare:1374 #: ../bin/draksambashare:1411 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Aldatu" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Ostalari aldaketak huts egin du." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:92 ../bin/drakids:101 #: ../bin/draknfs:589 ../bin/draksambashare:1299 ../bin/draksambashare:1351 #: ../bin/draksambashare:1382 ../bin/draksambashare:1419 #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Ostalari ezabaketak huts egin du." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:147 #: ../bin/net_applet:137 ../lib/network/drakroam.pm:117 #: ../lib/network/netcenter.pm:127 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Onartutako helbideak" #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 #: ../bin/drakids:221 ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:76 ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:515 #: ../bin/net_applet:543 ../lib/network/drakfirewall.pm:259 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:263 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Suhesi Interaktiboa" #: ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 ../bin/drakids:221 #: ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332 #: ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:515 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Ezin da deabrua kontaktatu" #: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:107 #, c-format msgid "Log" msgstr "Egunkaria" #: ../bin/drakids:83 ../bin/drakids:102 ../bin/net_applet:671 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Onartu" #: ../bin/drakids:84 ../bin/drakids:93 ../bin/net_applet:672 #, c-format msgid "Block" msgstr "Oztopatu" #: ../bin/drakids:85 ../bin/drakids:94 ../bin/drakids:103 ../bin/drakids:114 #: ../bin/drakids:127 ../bin/drakids:135 ../bin/draknfs:191 #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../bin/drakids:88 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Onartutako zerbitzuak" #: ../bin/drakids:97 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Oztopatutako zerbitzuak" #: ../bin/drakids:111 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Garbitu egunkariak" #: ../bin/drakids:112 ../bin/drakids:117 ../bin/net_applet:611 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Zerrenda beltza" #: ../bin/drakids:113 ../bin/drakids:130 ../bin/net_applet:616 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Zerrenda zuria" #: ../bin/drakids:121 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Zerrenda beltzetik ezabatu" #: ../bin/drakids:122 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Zerrenda zurira mugitu" #: ../bin/drakids:134 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Zerrenda zuritik ezabatu" #: ../bin/drakids:253 #, c-format msgid "Date" msgstr "Data" #: ../bin/drakids:254 #, c-format msgid "Remote host" msgstr "Urruneko ostalaria" #: ../bin/drakids:255 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../bin/drakids:256 ../bin/drakids:289 #, c-format msgid "Service" msgstr "Zerbitzua" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Sareko Interfazea" #: ../bin/drakids:288 #, c-format msgid "Application" msgstr "Aplikazioa" #: ../bin/drakids:290 #, c-format msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../bin/drakids:292 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Onartuak" #: ../bin/drakids:293 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Oztopatuak" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Invictus suhesia" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Abiatu nagusi bezala" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Pasahitz bat behar da." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "Tresna honek sareko interfazeen akatsak gainditzea eta suhesi erreplikazioa " "ezarri ditzake." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "Sare erredundantzia (utzi hutsik interfazea erabiltzen ez bada)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Benetako helbidea" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Banatutako alegiazko helbidea" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "Alegiazko ID" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:599 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Suhesi erreplikazioa" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Sinkronizatu suhesi conntrack taulak" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Sare interfaze sinkronizaketa" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Lotura bit marka" #: ../bin/draknetprofile:36 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Sare profilak" #: ../bin/draknetprofile:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Profila" #: ../bin/draknetprofile:99 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Profil berria..." #: ../bin/draknetprofile:102 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Sortu beharreko profilaren izena (profil berria unekoaren kopia gisa sortuko " "da) :" #: ../bin/draknetprofile:113 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "\"%s\" profila badago lehendik!" #: ../bin/draknetprofile:129 ../bin/draknetprofile:131 ../bin/drakproxy:36 #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Kontuz" #: ../bin/draknetprofile:129 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "Ezin duzu profil lehenetsia ezabatu" #: ../bin/draknetprofile:131 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Ezin duzu uneko profila ezabatu" #: ../bin/draknetprofile:141 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" "Tresna honek sortuta dagoen sare profil bat aktibatzea ahalbidetzen dizu, " "eta profilak kudeatzea (klonatu, ezabatu)." #: ../bin/draknetprofile:141 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "Profil bat aldatzeko, aurrena aktibatu egin behar duzu." #: ../bin/draknetprofile:144 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Aktibatu" #: ../bin/draknetprofile:145 #, c-format msgid "Clone" msgstr "Klonatu" #: ../bin/draknetprofile:146 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../bin/draknfs:44 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "root erabiltzaile ezezagunarekin uztartu" #: ../bin/draknfs:45 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "Erabiltzaile guztiak erabiltzaile anonimoarekin uztartu" #: ../bin/draknfs:46 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Ez du erabiltzaile UID mapeatzen" #: ../bin/draknfs:47 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "Onartu benetako urruneko root sarbidea" #: ../bin/draknfs:61 ../bin/draknfs:62 ../bin/draknfs:63 #: ../bin/draksambashare:174 ../bin/draksambashare:175 #: ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitxategia" #: ../bin/draknfs:62 ../bin/draksambashare:175 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/_Idatzi konfiguraketa" #: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Irten" #: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/_NFS zerbitzaria" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/_Berrabiatu" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/Bir_zamatu" #: ../bin/draknfs:87 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "NFS zerbitzaria" #: ../bin/draknfs:87 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "NFS zerbitzaria Berrabiatzen/Birzamatzen..." #: ../bin/draknfs:88 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Akatsa NFS zerbitzaria Berrabiaraztean/Birzamatzean" #: ../bin/draknfs:104 ../bin/draksambashare:245 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "Direktorio Aukeraketa" #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:250 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Direktorioa izan behar luke." #: ../bin/draknfs:140 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "NFS bezeroak modu ezberdinetan zehazu " "daitezke:\n" "\n" "\n" "ostalari bakuna: ostalari bat " "ebazleak ezagutzen duen izen laburtu baten bitartez, osorik kualifikatutako " "domeinu izenarekin, edo IP helbide baten bitartez\n" "\n" "\n" "sareko-taldeak: NIS sareko-taldeak " "@talde bezala zehaztu daitezke.\n" "\n" "\n" "zernahirako karaktereak: makina " "izenek * eta ? zernahirako karaktereak izan ditzakete. Adibidez: *.cs.foo." "edu bat dator cs.foo.edu domeinuko ostalari guztiekin.\n" "\n" "\n" "IP sareak: IP (azpi-)sare bateko " "ostalari guztiei batera direktorioak esportatzeko aukera dago. Adibidez, " "sareko oinarri helbideari`/255.255.252.0' edo `/22' erantsita.\n" #: ../bin/draknfs:155 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Erabiltzailearen ID aukerak\n" "\n" "\n" "mapeatu root erabiltzailea anonimo bezala: mapeatuuid/gid 0 duten eskaerak uid/gid (root_squash) anonimora.\n" "\n" "\n" "onartu urruneko root sarbide erreala: " "itzaldu root squashing. Aukera hau gehien bat diskoak ez dituzten " "bezeroentzako erabilgarria da (no_root_squash).\n" "\n" "\n" "mapeatu erabiltzaile guztiakerabiltzaile " "anonimora: mapeatuuid eta gid guztiak erabiltzaile anonimora " "(all_squash). Erabilgarria NFS bitartez esportatutako FTP direktorio " "publikoentzako, berrien spool direktorioak, etabar. Kontrako aukera UID ez " "mapeatzea da (no_all_squash), aukera lehenetsia.\n" "\n" "\n" "anonuid eta anongid: kontu anonimoen " "uid eta gid esplizituki ezarri.\n" #: ../bin/draknfs:171 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Sarbide sinkronoa:" #: ../bin/draknfs:172 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Lotura Segurua:" #: ../bin/draknfs:173 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Irakurketa soileko banatutakoa:" #: ../bin/draknfs:174 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "Azpizuhaitza aztertzen:" #: ../bin/draknfs:176 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera Aurreratuak" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s aukera honek eskaerek bere " "jatorria IPPORT_RESERVED (1024) baino ataka txikiagoan izan dezaten behar " "du. Aukera hau jarrita dago era lehenetsian." #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s irakurri soilik edo irakurri eta " "idazteko eskaerak onartu NFS bolumen honetan. Lehenetsia fitxategi sistema " "aldatzen duen eskaera oro ukatzea da. Hau esplizituki ere egin daiteke " "aukera hau erabiliz." #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s NFS zerbitzariak NFS protokoloa " "bortxatu eta eskaerek eragindako aldaketak biltegi egonkor batean (adib. " "disko unitate bat) burutu aurretik eskaera hauei erantzutea ekiditen du." #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" "%s azpizuhaitzaren egiaztapena gaitu, " "segurtasuna hobetzen lagundu dezake zenbait kasutan, baino fidagarritasuna " "murriztu dezake. Begiratu exports(5) man man orria xehetasun bila." #: ../bin/draknfs:185 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:790 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: ../bin/draknfs:266 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Direktorioa" #: ../bin/draknfs:270 #, c-format msgid "Draknfs entry" msgstr "Draknfs sarrera" #: ../bin/draknfs:279 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Mesedez erantsi NFS partekatze bat hura aldatu ahal izateko." #: ../bin/draknfs:353 ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Aukera aurreratuak" #: ../bin/draknfs:368 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "NFS direktorioa" #: ../bin/draknfs:369 ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:767 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Direktorioa:" #: ../bin/draknfs:370 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Ostalari sarbidea" #: ../bin/draknfs:371 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Sarbidea:" #: ../bin/draknfs:372 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Erabiltzaile ID mapaketa" #: ../bin/draknfs:373 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "Erabiltzaile ID:" #: ../bin/draknfs:374 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "Anonymous erabiltzailearen ID:" #: ../bin/draknfs:375 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "Anonymous Taldearen ID:" #: ../bin/draknfs:412 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Mesedez zehaztu partekatzeko direktorio bat." #: ../bin/draknfs:414 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Ezin da direktorioo hau sortu." #: ../bin/draknfs:417 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Ostalarien sarbidea zehaztu behar duzu." #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Partekatu Direktorioa" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Baimendutako ostalariak" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Aukera Orokorrak" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Aukera Pertsonalizatuak" #: ../bin/draknfs:509 ../bin/draksambashare:396 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:792 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Mesedez sartu partekatzeko direktorio bat." #: ../bin/draknfs:516 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "Mesedez erabili aldatu botoia sarbide eskubideak ezartzeko." #: ../bin/draknfs:531 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Kudeatu NFS partekatzeak" #: ../bin/draknfs:570 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS kudeatu NFS banaketak" #: ../bin/draknfs:579 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "NFS parekatze eransketak huts egin du." #: ../bin/draknfs:586 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "NFS partekatze aldaketak hutsegin du." #: ../bin/draknfs:593 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "NFS partekatze bat ezabatzeak huts egin du." #: ../bin/drakproxy:36 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu aldaketek eragina izan dezaten" #: ../bin/draksambashare:64 #, c-format msgid "User name" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: ../bin/draksambashare:71 ../bin/draksambashare:99 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Partekatze-izena" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Partekatu direktorioa" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Azalpena" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Arakagarria" #: ../bin/draksambashare:75 #, c-format msgid "Public" msgstr "Publikoa" #: ../bin/draksambashare:76 ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Idazgarria" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Maskara sortu" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Direktorio maskara" #: ../bin/draksambashare:79 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Irakurketa Zerrenda" #: ../bin/draksambashare:80 ../bin/draksambashare:125 #: ../bin/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Idazketa zerrenda" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Admin erabiltzaileak" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Baliodun erabiltzaileak" #: ../bin/draksambashare:83 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Baimenak Heredatu" #: ../bin/draksambashare:84 ../bin/draksambashare:159 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Ezkutatu puntudun fitxategiak" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Ezkutatu fitxategiak" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Mantendu maiuskula/minuskulak" #: ../bin/draksambashare:87 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Behartu sortu modua" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Behartu taldea" #: ../bin/draksambashare:89 ../bin/draksambashare:163 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Gertaera lehenetsia" #: ../bin/draksambashare:116 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Inprimagailu izena" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Path" msgstr "Bide-izena" #: ../bin/draksambashare:120 ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Inprimagarri" #: ../bin/draksambashare:121 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Inprimaketa Komandoa" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "LPQ komandoa" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Gonbidatua ados" #: ../bin/draksambashare:126 ../bin/draksambashare:167 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Baimenak heredatu" #: ../bin/draksambashare:127 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Inprimatzea" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Sortu modua" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Erabili bezero gidaria" #: ../bin/draksambashare:155 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Irakurketa Zerrenda" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Idazketa Zerrenda" #: ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Taldea Behartu" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Behartu taldea sortu" #: ../bin/draksambashare:178 ../bin/draksambashare:179 #: ../bin/draksambashare:180 ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Samba zerbitzaria" #: ../bin/draksambashare:179 #, c-format msgid "/_Configure" msgstr "/_Konfiguratu" #: ../bin/draksambashare:183 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Laguntza" #: ../bin/draksambashare:183 #, c-format msgid "/Samba Documentation" msgstr "/Samba dokumentazioa" #: ../bin/draksambashare:189 ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/Ho_ni buruz..." #: ../bin/draksambashare:189 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Akatsen berri-ematea" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/About..." msgstr "/Honi buruz..." #: ../bin/draksambashare:193 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:195 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: ../bin/draksambashare:197 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "Hau Sambaren konfiguraketa era errazean kudeatzeko tresna xumea da." #: ../bin/draksambashare:199 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:204 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi \n" #: ../bin/draksambashare:228 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Samba zerbitzaria Berrabiatzen/Birzamatzen..." #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Akatsa Samba zerbitzaria Berrabiatzen/Birzamatzean" #: ../bin/draksambashare:369 ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:688 #, c-format msgid "Open" msgstr "Ireki" #: ../bin/draksambashare:372 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "DrakSamba sarrera erantsi" #: ../bin/draksambashare:376 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Banatutako bat sortu" #: ../bin/draksambashare:379 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Partekatutakoaren izena:" #: ../bin/draksambashare:380 ../bin/draksambashare:587 #: ../bin/draksambashare:768 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Azalpena:" #: ../bin/draksambashare:392 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Partekatu daukan izen berarekin edo partekatu izenik gabe, mesedez aukeratu " "beste izen bat." #: ../bin/draksambashare:399 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Ezin da direktorioa sortu, mesedez sartu bide zuzena." #: ../bin/draksambashare:402 ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:790 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Mesedez sartu partekatutako honentzako Azalpen bat." #: ../bin/draksambashare:439 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - PDF sortzailea" #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "inprimagailuak - inprimagailu eskuragarri guztiak" #: ../bin/draksambashare:444 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Erantsi Inprimagailu Berezia partekatzea" #: ../bin/draksambashare:447 #, c-format msgid "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "Morroi honen helburua Samba inprimagailu berezi partekatze bat era errazean " "sortzea da." #: ../bin/draksambashare:454 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "PDF sortzaile bat dago dagoeneko." #: ../bin/draksambashare:478 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Inprimagailuak eta print$ dagoeneko existitzen dira." #: ../bin/draksambashare:528 ../bin/draksambashare:1191 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Zorionak" #: ../bin/draksambashare:529 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "Morroiak inprimagailuaren Samba elkarbanaketa erantsi du" #: ../bin/draksambashare:551 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" "Mesedez erantsi edo aukeratu Samba inprimagailu partekatze bat hura aldatu " "ahal izateko." #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "DrakSamba Inprimagailu sarrera" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Inprimagailu partekatzea" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Inprimagailu izena:" #: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:773 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Idazgarria :" #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:774 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Arakagarria:" #: ../bin/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Inprimagailu sarbidea" #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Gonbidatuak ados:" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Sortu modua:" #: ../bin/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Inprimagailu komandoa" #: ../bin/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Inprimaketa komandoa:" #: ../bin/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "LPQ komandoa:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Inprimaketa:" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "sortu modua zenbakizkoa behar luke. adib: 0755." #: ../bin/draksambashare:691 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "DrakSamba sarrera" #: ../bin/draksambashare:696 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "Mesedez erantsi edo aukeratu Samba partekatze bat hura aldatu ahal izateko." #: ../bin/draksambashare:719 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Samba erabiltzaile sarbidea" #: ../bin/draksambashare:727 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Maskara aukerak" #: ../bin/draksambashare:741 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Bistaratze aukerak" #: ../bin/draksambashare:763 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Sambak elkarbanatutako direktorioa" #: ../bin/draksambashare:766 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Partekatze izena:" #: ../bin/draksambashare:772 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Publikoa:" #: ../bin/draksambashare:796 #, c-format msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Sortu maskara, sortu modua eta direktorio maskara zenbakizkoak izan behar " "dira. adib: 0755." #: ../bin/draksambashare:803 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Mesedez sortu Samba erabiltzaile hau: %s" #: ../bin/draksambashare:915 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Erantsi Samba erabiltzaileak" #: ../bin/draksambashare:930 #, c-format msgid "User information" msgstr "Erabiltzaile informazioa" #: ../bin/draksambashare:932 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Erabiltzaile izena:" #: ../bin/draksambashare:933 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../bin/draksambashare:1047 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - Domeinu kontrolatzaile nagusia" #: ../bin/draksambashare:1048 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Autonomoa - zerbitzari autonomoa" #: ../bin/draksambashare:1054 #, c-format msgid "Samba Wizard" msgstr "Samba morroia" #: ../bin/draksambashare:1057 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Samba zerbitzariaren konfiguraketa morroia" #: ../bin/draksambashare:1057 #, c-format msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Sambak zure zerbitzariak Linux ez diren sistementzako fitxategi eta " "inprimagailu zerbitzari bezela lan egin dezan ahalbidetzen du." #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "PDC zerbitzaria: domeinu kontrolatzaile nagusia" #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "PDC bezela konfiguratutako zerbitzaria domeinuan zehar Windows " "autentikazioaren arduraduna da." #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Zerbitzari bakarreko instalazioek smbpasswd edo tdbsam pasahitz sistemak " "erabili ditzakete" #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Domain master = yes, zerbitzariak NetBIOS izena erregistratu dezan eragiten " "du . Beste zerbitzariek izen hau ezagutuko dute." #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "Wins support:" msgstr "Wins euskarria:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "admin users:" msgstr "admin erabiltzaileak:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "Os level:" msgstr "SE maila:" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "«Os level» aukera globalak Sambak zerbitzarien hautaketa batean erakutsiko " "duen sistema eragile maila zehazten du. Sambak hautaketa irabazi eta " "zerbitzari nagusi bihur dadin nahi baduzu, bere maila zure sarean balio " "altuena duen sistema eragilearen balioaren gainetik ezarri dezakezu.Adib: os " "level = 34" #: ../bin/draksambashare:1096 #, c-format msgid "The domain is wrong." msgstr "Domeinua gaizki dago." #: ../bin/draksambashare:1103 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Lantaldea" #: ../bin/draksambashare:1103 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Sambak ezagutu behar du zerbitzatuko duen Windows Lantaldea." #: ../bin/draksambashare:1110 ../bin/draksambashare:1174 #, c-format msgid "Workgroup:" msgstr "Lantaldea:" #: ../bin/draksambashare:1111 #, c-format msgid "Netbios name:" msgstr "Netbios izena:" #: ../bin/draksambashare:1115 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Lantaldea gaizki dago." #: ../bin/draksambashare:1122 ../bin/draksambashare:1132 #, c-format msgid "Security mode" msgstr "Segurtasun modua" #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" "Erabiltzaile maila: erabiltzaileak saio ezarpen eskaera bat zuzenean " "bidaltzen du protokolo negoziazioa jarraituz. Eskaera honek erabiltzaile " "izen eta pasahitz bat hornitzen ditu." #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "Partekatze maila: bezeroa partekatutako baliabide bakoitzera egiaztatzen da" #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" "Domeinu maila: Erabiltzaile eta talde guztien kontuak, kontu gordetegi " "zentralizatu, partekatu batean gordetzeko mekanismoak hornitzen ditu. Kontu " "gordetegi zentralizatua domeinu (segurtasun) kontrolatzaileen artean " "partekatzen da." #: ../bin/draksambashare:1133 #, c-format msgid "Hosts allow" msgstr "Ostalariak onartu" #: ../bin/draksambashare:1138 #, c-format msgid "Server Banner." msgstr "Zerbitzariaren iragarkia." #: ../bin/draksambashare:1138 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Iragarkia da Windows lanpostuek zerbitzari hau deskribatzeko erabiliko " "dutena." #: ../bin/draksambashare:1143 #, c-format msgid "Banner:" msgstr "Iragarkia:" #: ../bin/draksambashare:1147 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Zerbitzariaren iragarkia ez da zuzena." #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Samba Log" msgstr "Samba log" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Egunkari fitxategia: erabili 'fitxategi.%m' konektatzen den makina " "bakoitzarentzako egunkari fitxategi propioa erabiltzeko" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" "Egunkari maila: ezarri egunkariaren (hitz-jario) maila (0 <= egunkari maila " "<= 10)" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" "Egunkariaren gehienezko neurria: egunkari fitxategien neurria mugatu (Kb-" "tan)." #: ../bin/draksambashare:1161 ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Log file:" msgstr "Log fitxategia:" #: ../bin/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Max log size:" msgstr "Log-aren gehienezko neurria:" #: ../bin/draksambashare:1163 #, c-format msgid "Log level:" msgstr "Log maila:" #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "Morroia Samba konfiguratzeko ondorengo parametroak bildu ditu." #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Balio hauek onartu, eta zure zerbitzaria konfiguratzeko, klikatu 'Hurrengoa' " "botoia edo erabili 'Atzera' botoia haiek zuzentzeko." #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Aurrez baliabideak partekatu badituzu, konfiguraketa honetan agertuko dira. " "Exekutatu 'drakwizard sambashare' zure partekatzeak kudeatzeko." #: ../bin/draksambashare:1173 #, c-format msgid "Samba type:" msgstr "Samba mota:" #: ../bin/draksambashare:1175 #, c-format msgid "Server banner:" msgstr "Zerbitzari iragarkia:" #: ../bin/draksambashare:1191 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Morroiak egokiro konfiguratu du zure Samba zerbitzaria." #: ../bin/draksambashare:1246 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Samba morroiak ezustean huts egin du:" #: ../bin/draksambashare:1260 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Kudeatu Samba konfigurazioa" #: ../bin/draksambashare:1348 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Samba partekatze aldaketak hutsegin du." #: ../bin/draksambashare:1357 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Samba partekatze bat ezabatzeak huts egin du." #: ../bin/draksambashare:1364 #, c-format msgid "File share" msgstr "Fitxategi partekatzea" #: ../bin/draksambashare:1379 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Aldatzeak huts egin du." #: ../bin/draksambashare:1388 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Ezabatzeak huts egin du." #: ../bin/draksambashare:1395 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Inprimagailuak" #: ../bin/draksambashare:1407 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Erabiltzailea eransteak huts egin du." #: ../bin/draksambashare:1416 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Erabiltzaile pasahitza aldatzeak huts egin du." #: ../bin/draksambashare:1428 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Erabiltzailea ezabatzeak huts egin du." #: ../bin/draksambashare:1433 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../bin/draksambashare:1441 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Samba Erabiltzaileak" #: ../bin/draksambashare:1449 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" msgstr "Mesedez, konfiguratu zure Samba zerbitzaria" #: ../bin/draksambashare:1449 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Tresna hau exekutatzen duzun lehen aldia dela dirudi.\n" "Oinarrizko Samba zerbitzari bat konfiguratzeko morroi bat agertuko da" #: ../bin/draksambashare:1457 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSambarekin kudeatu Samba partekatzeak" #: ../bin/drakvpn-old:65 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: ../bin/drakvpn-old:87 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "VPN lotura gaituta dago." #: ../bin/drakvpn-old:88 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "VPN lotura baten ezarpena egin da dagoeneko.\n" "\n" "Une honetan gaituta dago.\n" "\n" "Zer egin nahi zenuke?" #: ../bin/drakvpn-old:93 #, c-format msgid "disable" msgstr "ezgaitu" #: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "birkonfiguratu" #: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "baztertu" #: ../bin/drakvpn-old:97 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "VPN ezgaitzen..." #: ../bin/drakvpn-old:106 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "VPN lotura ezgaituta dago orain." #: ../bin/drakvpn-old:113 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "VPN lotura une honetan ezgaituta dago" #: ../bin/drakvpn-old:114 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "VPN lotura baten ezarpena egin da dagoeneko.\n" "\n" "Une honetan ezgaituta dago.\n" "\n" "Zer egin nahi zenuke?" #: ../bin/drakvpn-old:119 #, c-format msgid "enable" msgstr "gaitu" #: ../bin/drakvpn-old:127 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "VPN gaitzen..." #: ../bin/drakvpn-old:133 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "VPN lotura gaituta dago orain." #: ../bin/drakvpn-old:147 ../bin/drakvpn-old:164 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "VPN ezarpen erraza." #: ../bin/drakvpn-old:148 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Zure konputagailua VPN lotura bat erabili dezan konfiguratzera zoaz.\n" "\n" "Ezaugarri honekin, zure bertako sare pribatuko konputagailuak eta urruneko\n" "beste zenbait sare pribatuetako konputagailuek baliabideak banatu " "ditzakete,\n" "beraien suhesietatik barrena, Internet bidez, era seguruan.\n" "\n" "Internet bidezko komunikazioa zifratu egiten da. Bertako eta urruneko\n" "konputagailuak sare berdinean daudela dirudi.\n" "\n" "Ziurtatu zure Sare/Internet sarbidea drakconnect erabiliz\n" "konfiguratu dituzula jarraitu aurretik." #: ../bin/drakvpn-old:165 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "VPN loturak.\n" "\n" "Programa hau ondorengo proiektuetan oinarritzen da:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - %s paketearekin datozen dokumentu eta man orriak\n" "\n" "Mesedez irakurri GUTXIENEZ ipsec-howto dokumentuak\n" "aurrera jarraitu aurretik." #: ../bin/drakvpn-old:208 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "%s paketea instalatzeko arazoak" #: ../bin/drakvpn-old:222 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Segurtasun Politikak" #: ../bin/drakvpn-old:222 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "racoon IKE deabrua" #: ../bin/drakvpn-old:224 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Konfiguraketa fitxategiak" #: ../bin/drakvpn-old:225 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Konfiguraketa urratsa!\n" "\n" "Segurtasun Politikak definitu behar dituzu eta gero \n" "gako aldaketa automatikoaren (IKE) deabrua konfiguratu.\n" "Erabiltzen dugun KAME IKE deabrua 'racoon' deitzen da.\n" "\n" "Zer konfiguratu nahi zenuke?\n" #: ../bin/drakvpn-old:245 ../bin/drakvpn-old:382 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s sarrera" #: ../bin/drakvpn-old:246 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "%s fitxategiaren edukia\n" "atalka banatuta dago.\n" "\n" "Orain egin dezakezuna:\n" "\n" " - atalak bistaratu, erantsi, editatu edo ezabatu\n" " - aldaketak burutu\n" "\n" "Zer egin nahi zenuke?\n" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Bistaratu" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Burutu" #: ../bin/drakvpn-old:267 ../bin/drakvpn-old:271 ../bin/drakvpn-old:406 #: ../bin/drakvpn-old:410 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Konfiguraketa bistaratu" #: ../bin/drakvpn-old:272 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "%s fitxategia ez da existitzen.\n" "\n" "Hau konfiguraketa berri bat izan behar da.\n" "\n" "Atzera jo eta aukeratu 'erantsi'.\n" #: ../bin/drakvpn-old:301 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Erantsi Segurtasun Politika bat.\n" "\n" "Orain Segurtasun Politika bat erantsi dezakezu.\n" "\n" "Aukeratu jarraitu datuak idazten amaitu duzunean.\n" #: ../bin/drakvpn-old:333 ../bin/drakvpn-old:523 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Editatu atala" #: ../bin/drakvpn-old:334 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak atal edo lotura ugari ditu.\n" "\n" "Hemen azpian aukeratu dezakezu editatu nahi duzuna \n" "eta ondoren klikatu hurrengoa.\n" #: ../bin/drakvpn-old:337 ../bin/drakvpn-old:357 ../bin/drakvpn-old:528 #: ../bin/drakvpn-old:574 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Atalen izenak" #: ../bin/drakvpn-old:344 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Editatu Segurtasun Politika bat.\n" "\n" "Orain Segurtasun Politika bat editatu dezakezu.\n" "\n" "Aukeratu jarraitu datuak idazten amaitu duzunean.\n" #: ../bin/drakvpn-old:353 ../bin/drakvpn-old:570 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Ezabatu atala" #: ../bin/drakvpn-old:354 ../bin/drakvpn-old:571 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak atal edo lotura ugari ditu.\n" "\n" "Hemen azpian aukeratu dezakezu ezabatu nahi duzuna \n" "eta ondoren klikatu hurrengoa.\n" #: ../bin/drakvpn-old:383 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "racoon.conf fitxategi konfiguraketa.\n" "\n" "Fitxategi honen edukia atalka banatuta dago.\n" "Orain egin dezakezuna:\n" " - bistaratu \t\t (fitxategiaren edukina bistaratu)\n" " - erantsi\t\t\t (atal bat erantsi)\n" " - editatu \t\t\t (atal baten parametroak aldatu)\n" " - ezabatu \t\t (atal bat ezabatu)\n" " - burutu \t\t (aldaketak benetako fitxategian gorde)" #: ../bin/drakvpn-old:411 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "%s fitxategia ez da existitzen.\n" "\n" "Hau konfiguraketa berri bat izan behar da.\n" "\n" "Atzera itzuli eta konfiguratu aukeratu.\n" #: ../bin/drakvpn-old:425 #, c-format msgid "racoon.conf entries" msgstr "racoon.conf sarrerak" #: ../bin/drakvpn-old:426 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Atalak 'erantsi' urratsa.\n" "\n" "Hemen azpian dago racoon.conf fitxategiaren eskema:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo'\n" "\n" "Hautatu erantsi nahi duzun atala.\n" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "path" msgstr "bidea" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "remote" msgstr "urruneko" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:440 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "'bidea erantsi' atal urratsa.\n" "\n" "Bide atalak zure racoon.conf fitxategiaren gainaldean egon behar dira.\n" "\n" "Ipini zure sagua ziurtagiri sarreraren gainean lerroko laguntza lortzeko." #: ../bin/drakvpn-old:443 #, c-format msgid "path type" msgstr "bide mota" #: ../bin/drakvpn-old:447 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include bidea: fitxategi bat sartzeko bidea zehazten du\n" "Begiratu Fitxategi Sarrera.\n" "\tAdibidez: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key fitxategia: zenbait ID-entzako aurrez-partekatutako\n" "gakoak dituen fitxategia zehazten du. Begiratu Aurrez-partekatutako gako " "fitxategia.\n" "\tAdibidez: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate bidea: racoon(8) direktorio honetan bilatuko du\n" "ziurtagiri bat edo ziurtagiri eskaera bat jasotzen bada.\n" "\tAdibidez: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: fitxategia sartu \n" "beste konfiguraketa fitxategi batzuk sartu daitezke.\n" "\tAdibidez: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Aurrez-partekatutako gakoak pare bat\n" "definitzen du identifikatzaile eta partekatutako gako sekretua,\n" "aurrez-partekatutako gako egiaztapen metodoaren lehen fasean erabiltzen dena." #: ../bin/drakvpn-old:467 ../bin/drakvpn-old:560 #, c-format msgid "real file" msgstr "fitxategi erreala" #: ../bin/drakvpn-old:490 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Ziurtatu bide atalak dagoeneko zure racoon.conf\n" "fitxategiaren gainaldean dituzula.\n" "\n" "Orain urruneko ezarpenak aukeratu ditzakezu.\n" "Hautatu jarraitu edo aurrekoa amaitu duzunean.\n" #: ../bin/drakvpn-old:507 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Ziurtatu bide atalak dagoeneko zure %s\n" "fitxategiaren gainaldean dituzula.\n" "\n" "Orain sainfo ezarpenak aukeratu ditzakezu.\n" "Hautatu jarraitu edo aurrekoa amaitu duzunean.\n" #: ../bin/drakvpn-old:524 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak atal edo lotura ugari ditu.\n" "\n" "Hemen azpiko zerrendan aukeratu dezakezu editatu\n" "nahi duzuna eta ondoren klikatu hurrengoa.\n" #: ../bin/drakvpn-old:535 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak zenbait sail dauzka.\n" "\n" "\n" "Orain urruneko saileko sarrerak editatu ditzakezu.\n" "\n" "Aukeratu jarraitu datuak idazten amaitu duzunean.\n" #: ../bin/drakvpn-old:544 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Zure %s fitxategiak zenbait sail dauzka.\n" "\n" "Orain sainfo saileko sarrerak editatu ditzakezu.\n" "\n" "Aukeratu jarraitu datuak idazten amaitu duzunean." #: ../bin/drakvpn-old:552 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Atal hau zure %s fitxategiaren gainaldean\n" "egon behar da.\n" "\n" "Ziurtatu beste atal guztiek bide atal hauek\n" "jarraitzen dituztela.\n" "\n" "Orain bide sarrerak editatu ditzakezu.\n" "\n" "Hautatu jarraitu edo aurrekoa amaitu duzunean.\n" #: ../bin/drakvpn-old:559 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: ../bin/drakvpn-old:599 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Zorionak!" #: ../bin/drakvpn-old:600 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Guztia konfiguratu da.\n" "\n" "Orain Internetean zehar baliabideak partekatu ditzakezu,\n" "era seguruan, VPN lotura bat erabiliz.\n" "\n" "Tunelei buruzko shorewall atala konfiguratuta\n" "dagoela ziurtatu beharko zenuke." #: ../bin/drakvpn-old:620 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Sainfo jatorri helbidea" #: ../bin/drakvpn-old:621 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (jatorri_id helburu_id | anonymous) { adierazpenak }\n" "IKE-ren bigarren fasearen parametroak definitzen ditu\n" "(IPsec-SA finkapena).\n" "\n" "jatorri_id eta helburu_id horrela osatzen dira:\n" "\n" "\taddress helbidea [/ aurrizkia] [[ataka]] ul_proto\n" "\n" "Adibideak: \n" "\n" "sainfo anonymous (loturak edozein lekutatik onartzen ditu)\n" "\tsarrera hau hutsik utzi anonimoa nahi baduzu\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 jatorri helbidea da\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 jatorri helbidea da" #: ../bin/drakvpn-old:638 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Sainfo jatorri protokoloa" #: ../bin/drakvpn-old:639 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (jatorri_id helburu_id | anonymous) { adierazpenak }\n" "IKE-ren bigarren fasearen parametroak definitzen ditu\n" "(IPsec-SA finkapena).\n" "\n" "jatorri_id eta helburu_id horrela osatzen dira:\n" "\n" "\taddress helbidea [/ aurrizkia] [[ataka]] ul_proto\n" "\n" "Adibideak: \n" "\n" "sainfo anonymous (loturak edozein lekutatik onartzen ditu)\n" "\tsarrera hau hutsik utzi anonimoa nahi baduzu\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tlehenengo 'any'-k jatorriarentzako edozein protokolo onartzen du" #: ../bin/drakvpn-old:653 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Sainfo helburu helbidea" #: ../bin/drakvpn-old:654 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (jatorri_id helburu_id | anonymous) { adierazpenak }\n" "IKE-ren bigarren fasearen parametroak definitzen ditu\n" "(IPsec-SA finkapena).\n" "\n" "jatorri_id eta helburu_id horrela osatzen dira:\n" "\n" "\taddress helbidea [/ aurrizkia] [[ataka]] ul_proto\n" "\n" "Adibideak: \n" "\n" "sainfo anonymous (loturak edozein lekutatik onartzen ditu)\n" "\tsarrera hau hutsik utzi anonimoa nahi baduzu\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 heburu helbidea da\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 helburu helbidea da" #: ../bin/drakvpn-old:671 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Sainfo helburu protokoloa" #: ../bin/drakvpn-old:672 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (jatorri_id helburu_id | anonymous) { adierazpenak }\n" "IKE-ren bigarren fasearen parametroak definitzen ditu\n" "(IPsec-SA finkapena).\n" "\n" "jatorri_id eta helburu_id horrela osatzen dira:\n" "\n" "\taddress helbidea [/ aurrizkia] [[ataka]] ul_proto\n" "\n" "Adibideak: \n" "\n" "sainfo anonymous (loturak edozein lekutatik onartzen ditu)\n" "\tsarrera hau hutsik utzi anonimoa nahi baduzu\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tazken 'any'-k helburuarentzako edozein protokolo onartzen du" #: ../bin/drakvpn-old:686 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "PFS taldea" #: ../bin/drakvpn-old:688 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "definitu Diffie-Hellman esponentziazio taldeak.\n" "Ez baduzu PFS behar, zuzentarau hau ahaztu dezakezu.\n" "Edozein proposamen onartuko da ez baduzu batere zehazten.\n" "Taldea hauetako bat da: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Edo 1, 2, edo 5 definitu dezakezu DH talde zenbaki bezala." #: ../bin/drakvpn-old:693 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Bizitza iraupen balioa" #: ../bin/drakvpn-old:694 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "negoziaketaren lehen fasean proposatuko den bizitza-\n" "iraupen denbora jakin bat definitzen du. Edozein proposamen\n" "onartuko da, eta ezaugarria(k) ez zai(zki)o parekoari\n" "proposatuko ez bad(it)uzu zehazten. Banaka zehaztu\n" "daitezken proposamen bakoitzean.\n" "\n" "Adibideak:\n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Beraz, hemen, bizitza-iraupen zenbakiak 1, 1, 30, 30, 60 eta 12 dira.\n" #: ../bin/drakvpn-old:710 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Bizitza iraupen unitatea" #: ../bin/drakvpn-old:712 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "negoziaketaren lehen fasean proposatuko den bizitza-\n" "iraupen denbora jakin bat definitzen du. Edozein proposamen\n" "onartuko da, eta ezaugarria(k) ez zai(zki)o parekoari\n" "proposatuko ez bad(it)uzu zehazten. Banaka zehaztu\n" "daitezken proposamen bakoitzean.\n" "\n" "Adibideak:\n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Beraz, hemen, bizitza-iraupen unitateak 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' " "eta 'hour' dira.\n" #: ../bin/drakvpn-old:728 ../bin/drakvpn-old:813 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Enkriptatze-algoritmoa" #: ../bin/drakvpn-old:730 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Egiaztapen algoritmoa" #: ../bin/drakvpn-old:732 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Konpresio algoritmoa" #: ../bin/drakvpn-old:733 #, c-format msgid "deflate" msgstr "hustu" #: ../bin/drakvpn-old:740 #, c-format msgid "Remote" msgstr "urruneko" #: ../bin/drakvpn-old:741 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (helbidea | anonymous) [[ataka]] { adierazpenak }\n" "IKE lehen faserako parametroak zehazten ditu urruneko nodo bakoitzerako.\n" "Ataka lehenetsia 500 da. 'anonymous' zehazten bada, adierazpenak\n" "beste urruneko zuzentarau batekin bat egiten ez duen pareko orori\n" " egokitzen zaio.\n" "\n" "Adibideak: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: ../bin/drakvpn-old:749 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Trukatzeko modua" #: ../bin/drakvpn-old:751 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "lehen faserako truke modua definitzen du racoon-ek negoziaketa\n" "hasten duenean. Racoon erantzuten duena denean truke modu\n" "onargarria ere adierazten du. Modu bat baino gehiago zehaztu\n" "daiteke koma bitartez banandu ezkero. Modu guztiak onargarriak\n" "dira. Lehenengo truke modua racoon-ek negoziaketa hasten\n" "duenean erabiltzen duena da.\n" #: ../bin/drakvpn-old:757 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Politika sortu" #: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787 #, c-format msgid "off" msgstr "itzalduta" #: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787 #, c-format msgid "on" msgstr "piztuta" #: ../bin/drakvpn-old:759 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Zuzentarau hau erantzulearentzako da. Beraz 'passive on'\n" "jarri behar zenuke racoon(8) solik erantzule bihurtu dadin.\n" "Erantzuleak negoziaketaren 2. fasean SPD-n politikarik ez\n" "badauka, eta zuzentaraua aktibatuta badago, racoon(8)-k\n" "abiarazlearen SA zamako lehenengo proposamena hartuko\n" "du, eta proposamenetik abiatuta politika sarrerak sortuko\n" "ditu. Erabilgarria da IP helbidea era dinamikoan alokatu\n" "duten bezeroekin negoziatzeko. Kontutan hartu abiarazleak\n" "politika ezegokia instalatu dezakeela erantzulearen SDP-n.\n" "Orduan beste komunikazioek huts egin dezakete abiarazlearen\n" "eta erantzulearen arteko politikak bat ez datozelako\n" "instalatzen diren politiken ondorioz. Abiarazleak ez dio\n" "jaramon egiten zuzentarau honi. Balio lehenetsia 'off' da." #: ../bin/drakvpn-old:773 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Pasiboa" #: ../bin/drakvpn-old:775 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Negoziaketa hasi nahi ez baduzu, ezarri baiezkoa aukera\n" "honetan. Balio lehenetsia ezezkoa da. Zerbitzari batentzako\n" "baliogarria da." #: ../bin/drakvpn-old:778 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Ziurtagiri mota" #: ../bin/drakvpn-old:780 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Nere ziurtagiri fitxategia" #: ../bin/drakvpn-old:781 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Ziurtagiriaren izena" #: ../bin/drakvpn-old:782 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Nere gako pribatua" #: ../bin/drakvpn-old:783 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Gako pribatuaren izena" #: ../bin/drakvpn-old:784 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Parekoaren ziurtagiri fitxategia" #: ../bin/drakvpn-old:785 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Parekoaren ziurtagiri izena" #: ../bin/drakvpn-old:786 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Ziurtagiria egiaztatu" #: ../bin/drakvpn-old:788 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Edozein arrazoi dela, parekoaren ziurtagiria ez baduzu egiaztatu\n" "nahi, ezarri hau ezezkoan. Lehenetsia baiezkoa da." #: ../bin/drakvpn-old:790 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Nere identifikatzailea" #: ../bin/drakvpn-old:791 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "urruneko ostalariari bidalitako identifikatzailea eta lehenengo faseko " "negoziaketan erabili beharreko mota zehazten du. address, FQDN,user_fqdn, " "keyid eta asn1dn idtype bezala erabili daitezke. Horrela erabiltzen dira:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tmota IP helbidea da. Hau da mota lehenetsia ez\n" "\t\tbaduzu erabili beharreko identifikatzailea zehazten.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tmota USER_FQDN bat da (erabiltzaile osorik-\n" "\t\tkualifikatutako domeinu izena).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tmota FQDN bat da (osorik-kualifikatutako domeinu izena).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tmota KEY_ID bat da.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tmota ASN.1 izen ospetsu bat da. String\n" "\t\tjartzen ez bada, racoon(8)-ek DN jasoko du\n" "\t\tziurtagiriaren 'Subject' eremutik.\n" "\n" "Adibidez: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"nereposta@neredomeinua.com\"" #: ../bin/drakvpn-old:811 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Parekoaren identifikatzailea" #: ../bin/drakvpn-old:812 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Proposamena" #: ../bin/drakvpn-old:814 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "zehaztu lehen faseko negoziaketan erabili beharreko\n" "zifraketa algoritmoa. Zuzentarau hau definitu behar da.\n" "Algoritmoa hauetako bat izan behar da: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 oakley-rentzako.\n" "\n" "Beste transformatutetarako, ez litzateke adierazpen hau erabili behar." #: ../bin/drakvpn-old:821 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Hash algoritmoa" #: ../bin/drakvpn-old:822 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Egiaztatze-metodoa" #: ../bin/drakvpn-old:823 #, c-format msgid "DH group" msgstr "DH taldea" #: ../bin/drakvpn-old:830 #, c-format msgid "Command" msgstr "Komandoa" #: ../bin/drakvpn-old:831 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Jatorri IP barrutia" #: ../bin/drakvpn-old:832 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Helburu IP barrutia" #: ../bin/drakvpn-old:833 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Goi-geruzako protokoloa" #: ../bin/drakvpn-old:833 ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "any" msgstr "edozein" #: ../bin/drakvpn-old:835 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Bandera" #: ../bin/drakvpn-old:836 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Norabidea" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "IPsec politika" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "discard" msgstr "baztertu" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "none" msgstr "batere ez" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Modua" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "Tunela" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "transport" msgstr "garraioa" #: ../bin/drakvpn-old:842 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Jatorria/helburua" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "Level" msgstr "Maila" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "require" msgstr "behar izan" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "default" msgstr "lehenetsi" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "use" msgstr "erabili" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "unique" msgstr "bakar" #: ../bin/net_applet:60 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "Sarea altsatuta dago %s interfazean." #: ../bin/net_applet:61 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP helbidea: %s" #: ../bin/net_applet:62 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Atebidea: %s" #: ../bin/net_applet:63 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "%s-ri lotuta (lotura maila: %d %%)" #: ../bin/net_applet:65 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "Sarea erorita dago %s interfazean." #: ../bin/net_applet:67 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Ez daukazu konfiguratutako Internet loturarik.\n" "Exekutatu Mandriva Linux Aginte Guneko \"%s\" morroia" #: ../bin/net_applet:73 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Konektatu %s" #: ../bin/net_applet:74 ../bin/net_monitor:475 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Deskonektatu %s" #: ../bin/net_applet:75 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Sarea Monitoretu" #: ../bin/net_applet:77 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Kudeatu hari gabeko sareak" #: ../bin/net_applet:79 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "VPN loturak kudeatu" #: ../bin/net_applet:83 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Sarea Konfiguratu" #: ../bin/net_applet:85 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Zelatatutako interfazea" #: ../bin/net_applet:86 ../bin/net_applet:87 ../bin/net_applet:89 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Autodetektatu" #: ../bin/net_applet:94 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Interfaze aktiboak" #: ../bin/net_applet:118 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profilak" #: ../bin/net_applet:128 ../lib/network/connection.pm:190 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "VPN lotura" #: ../bin/net_applet:319 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Sare lotura" #: ../bin/net_applet:439 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Sare gehiago" #: ../bin/net_applet:466 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Suhesi Interaktiboaren modu automatikoa" #: ../bin/net_applet:471 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Jaurti beti hasterakoan" #: ../bin/net_applet:476 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Hari gabeko sareak" #: ../bin/net_applet:483 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: ../bin/net_applet:553 #, c-format msgid "Process attack" msgstr "Prozesu erasoa" #: ../bin/net_applet:566 #, c-format msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" msgstr "Suhesi Interaktiboa: intrusioa detektatuta" #: ../bin/net_applet:583 #, c-format msgid "What do you want to do with this attacker?" msgstr "Zer egin nahi duzu erasotzaile honekin?" #: ../bin/net_applet:586 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Erasoaren xehetasunak" #: ../bin/net_applet:590 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Eraso ordua: %s" #: ../bin/net_applet:591 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Sareko Interfazea: %s" #: ../bin/net_applet:592 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Eraso mota: %s" #: ../bin/net_applet:593 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protokoloa: %s" #: ../bin/net_applet:594 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "Erasotzailearen IP helbidea: %s" #: ../bin/net_applet:595 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Erasotzailearen ostalari-izena: %s" #: ../bin/net_applet:598 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Erasotutako zerbitzua: %s" #: ../bin/net_applet:599 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "Erasotutako ataka: %s" #: ../bin/net_applet:601 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "ICMP eraso mota: %s" #: ../bin/net_applet:606 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Erantsi beti zerrenda beltzera (ez galdetu berriro)" #: ../bin/net_applet:621 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ez ikusi egin" #: ../bin/net_applet:639 ../bin/net_applet:656 #, c-format msgid "Interactive Firewall: new service" msgstr "Suhesi Interaktiboa: zerbitzu berria" #: ../bin/net_applet:644 #, c-format msgid "Process connection" msgstr "Prozesu lotura" #: ../bin/net_applet:666 #, c-format msgid "Do you want to open this service?" msgstr "Zerbitzu hau zabaldu nahi duzu?" #: ../bin/net_applet:669 #, c-format msgid "Remember this answer" msgstr "Gogoratu erantzun hau" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Sarearen monitorea" #: ../bin/net_monitor:98 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Konexio-mota: " #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Estatistika orokorrak" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Bat-batekoa" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Average" msgstr "Batez bestekoa" #: ../bin/net_monitor:105 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Bidaltzeko\n" "abiadura:" #: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: ../bin/net_monitor:106 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Jasotzeko\n" "abiadura:" #: ../bin/net_monitor:110 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Konexio\n" "denbora: " #: ../bin/net_monitor:117 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Erabili eskala berdina jasotakoentzako eta bidalitakoentzako" #: ../bin/net_monitor:119 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Itxaron mesedez" #: ../bin/net_monitor:136 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Itxaron, konexioa probatzen..." #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Internetetik deskonektatzen " #: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Internetekin konektatzen " #: ../bin/net_monitor:235 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Internetetik deskonektatzeak huts egin du." #: ../bin/net_monitor:236 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Internetetik deskonektatu da." #: ../bin/net_monitor:238 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Konexioa osatu da." #: ../bin/net_monitor:239 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Konexioak huts egin du.\n" "Egiaztatu zure konfigurazioa Mandriva-ren kontrol-zentroan." #: ../bin/net_monitor:344 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Kolore-konfigurazioa" #: ../bin/net_monitor:401 ../bin/net_monitor:413 #, c-format msgid "sent: " msgstr "bidalita: " #: ../bin/net_monitor:404 ../bin/net_monitor:417 #, c-format msgid "received: " msgstr "jasota: " #: ../bin/net_monitor:407 #, c-format msgid "average" msgstr "batez bestekoa" #: ../bin/net_monitor:410 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Neurri lokala" #: ../bin/net_monitor:468 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Kontuz, beste Internet konexio bat detektatu da, agian zure sarea erabiltzen " "ariko da" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Konektatuta" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Konektatu gabe" #: ../bin/net_monitor:479 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Ez dago Interneteko konexiorik konfiguratuta" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Konexio mota ezezaguna" #: ../lib/network/connection.pm:156 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Sareko sarbide ezarpenak" #: ../lib/network/connection.pm:157 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Sarbide ezarpenak" #: ../lib/network/connection.pm:158 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Helbide ezarpenak" #: ../lib/network/connection.pm:192 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:40 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../lib/network/connection.pm:204 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Erabiltzaileei lotura kudeatzeko baimena eman" #: ../lib/network/connection.pm:205 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Lotura abioan abiarazi" #: ../lib/network/connection.pm:206 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: ../lib/network/connection.pm:271 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "Lotura sumatu da %s interfazean" #: ../lib/network/connection.pm:272 ../lib/network/connection/ethernet.pm:286 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "Lotura taupada galdu da %s interfazean" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Kable" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Kable modema:" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "BPALogin erabili (Telstra-rekin beharrezkoa)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:600 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Egiaztatzea" #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 #: ../lib/network/netconnect.pm:339 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Kontuaren identifikatzailea (erabiltzaile-izena)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:340 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Kontuaren pasahitza" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:48 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Sarbide Puntuaren Izena" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Bluetooth sare lotura" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." msgstr "PIN zenbaki formatu okerra: 4 digitukoa behar luke." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:70 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "PIN zenbakia" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:142 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Ezin da %s gailua ireki" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:169 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Mesedez egiaztatu zure SIM txartela sartuta dagoela." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:180 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "PIN kode okerra sartu duzu.\n" "Zenbait alditan PIN kode okerra sartzeak SIM txartela blokeatu dezake!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Satelitea (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Moldagailu txartela" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Sare demux" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:29 #, c-format msgid "Virtual interface" msgstr "Alegiazko interfazea" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:59 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "Ezin da aukeratutako gailuarentzako sare interfazea aurkitu (%s gidaria " "erabiltzen)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:67 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Eskuzko konfigurazioa" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:68 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "IP automatikoa (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:122 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "IP ezarpenak" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:135 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Sartu makina honen IP konfigurazioa.\n" "Elementu bakoitza IP helbide gisa sartu behar da puntuz\n" "bereizitako zenbakizko notazioan (adibidez, 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:139 ../lib/network/netconnect.pm:649 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Atebidea" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Eskuratu DNS zerbitzariak DHCP-tik" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:144 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS zerbitzaria 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS zerbitzaria 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Bilaketa-domeinua" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Lehenespen gisa, ostalari-izen osotik (guztiz kualifikatutik) ezarriko da " "bilaketa-domeinua" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "DHCP denbora-muga (segundutan)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:151 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Eskuratu YP zerbitzariak DHCP-tik" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Eskuratu NTPD zerbitzariak DHCP-tik" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP ostalari-izena" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Zeroconf-era atzera ez egin (169.254.0.0 sarea)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:166 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP helbideak 1.2.3.4 formatua izan behar du" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:171 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Sare-maskara 255.255.224.0 formatuan egon behar luke" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Abisua: %s IP helbidea erreserbatua izaten da!" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:182 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s lehendik ari da erabiltzen\n" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:207 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Esleitu ostalari-izena DHCP helbidetik" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:227 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Sareko Hotplugging-a" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:231 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Gaitu IPv6-tik IPv4-ra tunela" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:285 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Lotura taupada sumatu da %s interfazean" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:288 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "%s interfazean sare helbide bat eskatzen (%s protokoloa)..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:289 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "%s interfazeak sareko helbide bat lortu du (%s protokoloa)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "%s interfazeak ezin izan du sareko helbide bat lortu (%s protokoloa)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "RDSI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:202 #: ../lib/network/netconnect.pm:205 ../lib/network/netconnect.pm:223 #: ../lib/network/netconnect.pm:476 ../lib/network/netconnect.pm:572 #: ../lib/network/netconnect.pm:575 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Ez dago zerrendan - editatu eskuz" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Ez dakit" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "RTC" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Modem analogikoa (RTC)" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:74 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Script-ean oinarritua" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:75 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:76 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalean oinarritua" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:77 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:13 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:25 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:30 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Frantzia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Aljeria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgika" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "Txina" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Txekiar Errepublika" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grezia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Maurizio" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Herbehereak" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Errusia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espainia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suitza" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkia" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Arabiar Emirerri Batuak" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Erresuma Batua" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:8 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Irratia" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:24 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Windows gidari bat erabili (ndiswrapper-rekin)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:41 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "WEP irekia" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:42 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "WEP mugatua" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:43 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" msgstr "Aurrez-Banatutako WPA/WPA2 Gakoa" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:44 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:231 #, c-format msgid "Windows driver" msgstr "Windows gidaria" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:298 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "Zure sareko irrati txartela ezgaituta dago, mesedez gaitu irrati etengailua " "lehenengo." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:361 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Irrati-sare ezarpenak" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:366 #: ../lib/network/connection_manager.pm:243 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Lan egiteko modua" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Kudeatua" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Master" msgstr "Maisua" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Errepikatzailea" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Bigarren mailakoa" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:367 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automatikoa" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:370 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Sare-izena (ESSID)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:372 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Zifraketa modua" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:374 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Enkriptatze-gakoa" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:376 #, c-format msgid "EAP Login/Username" msgstr "EAP Login/Erabiltzaileizena" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:378 #, c-format msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" "Login edo erabiltzaile izena. Formatua testu soila da.\n" "Domeinua zehaztu behar baduzu erabili frogatu gabeko\n" "sintaxia DOMEINUA\\erabitzaileizena" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:381 #, c-format msgid "EAP Password" msgstr "EAP Pasahitza" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:383 #, c-format msgid "" " Password: A string.\n" "Note that this is not the same thing as a psk.\n" "____________________________________________________\n" "RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n" "In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n" "is used for authentication. For the eap mode setting\n" " Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n" "\n" "If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n" "Note:\n" "\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" " Pasahitza: Testu lerro bat.\n" "Kontutan izan hau ez dela psk-rekin gauza bera.\n" "____________________________________________________\n" "ZERIKUSIA DAUKAN INFORMAZIO GEHIAGO:\n" "Aurreratua Orrian, autentikaziorako zein EAP modu\n" "erabiliko den hautatu dezakezu. EAP modu ezarpenerako\n" " Auto Detect: modu posible guztiak erabiltzen direla adierazten du.\n" "\n" "Auto Detect-ek huts egiten badu, lehenik PEAP TTLS multzoa probatu\n" "Oharra:\n" "\tMD5, MSCHAPV2, OTP eta GTC ezarpenek automatikoki\n" "PEAP eta TTLS moduak adierazten dituzte.\n" " TLS modua ziurtagirietan erabat oinarrituta dago eta hemen\n" "zehaztutako erabiltzaileizen eta pasahitz balioak baztertu ditzake." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:397 #, c-format msgid "EAP client certificate" msgstr "EAP bezero ziurtagiria" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:399 #, c-format msgid "" "The complete path and filename of client certificate. This is\n" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "Bezero ziurtagiriaren bide osoa eta fitxategi izena. EAP\n" "ziurtagirietan oinarritutako autentikazioan bakarrik erabiltzen da.\n" "Erabiltzaileizen/pasahitz bikotearen ordezkotzat hartu daiteke.\n" "Oharra: zerikusia duten ezarpenak erakusten dira Aurreratua orrian." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:403 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Sareko ID" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:404 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Eragiketa-maiztasuna" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:405 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Sentikortasun-atalasea" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:406 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bit-abiadura (b/s)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:407 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:408 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTSk diosal bat gehitzen du pakete-transmisioen aurretik, kanala garbi\n" "dagoela ziurtatzeko. Horrek kostua handitzen du, baina performantzia " "hobetzen\n" "du nodo ezkutuak eta nodo aktibo asko daudenean. Parametro honek\n" "nodoak RTS bidaltzen dion pakete txikienaren tamaina ezartzen du, eskema \n" "desgaitzen duen pakete-tamaina handienaren balioan. Parametro hau ezar " "dezakezu\n" "automatikoa, finkoa edo desaktibatuta." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:415 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentazioa" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:416 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "iwconfig komandoko argumentu estrak" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:417 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Hemen, haririk gabekoen parametro estra batzuk konfigura daitezke:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (goitizena ezarria " "dago ostalari-izen gisa).\n" "\n" "Informazioa lortzeko, ikus iwconfig(8) eskuliburuko orrialdea." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:424 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "iwspy komandoko argumentu estrak" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:425 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "iwspy erabiltzen da helbide-zerrenda bat ezartzeko haririk gabeko\n" "sare-interfazean eta horietako bakoitzaren esteka-informazioaren \n" "kalitatea irakurtzeko.\n" "\n" "Informazio hau /proc/net/wireless-en erabilgarri dagoen bera da:\n" "esteka-kalitatea, seinale-indarra eta zarata-maila.\n" "\n" "Informazio gehiago lortzeko, ikus iwpspy(8) eskuliburuko orrialdea." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:433 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "iwpriv komandoko argumentu estrak" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:435 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "iwpriv-ek haririk gabeko sare-interfaze batean aukerako parametroak " "(pribatuak)\n" "ezartzeko aukera ematen du.\n" "\n" "iwpriv-ek kontrolatzaile bakoitzaren parametro eta ezarpen espezifikoak " "kudeatzen\n" "ditu (iwconfig-ek generikoak kudeatzen dituen bitartean).\n" "\n" "Teorian, kontrolatzaile bakoitzaren dokumentazioak azaldu beharko luke nola " "erabili\n" "interfaze espezifiko horiek eta zein diren efektuak.\n" "\n" "Informazio gehiago lortzeko, ikus iwpriv(8) eskuliburuko orrialdea." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:446 #, c-format msgid "EAP Protocol" msgstr "EAP Protokoloa" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Auto detektatu" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #, c-format msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:447 #, c-format msgid "WPA" msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:449 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" "Auto Detekzioa gomendatzen da lehenengo WPA 2 bertsioarekin\n" "saiatzen bait da eta ondoren WPA 1 bertsioarekin" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "EAP Mode" msgstr "EAP Modua" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "MSCHAPV2" msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "OTP" msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "PEAP TTLS" msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:452 #, c-format msgid "TTLS TLS" msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:454 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" msgstr "EAP key_mgmt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:456 #, c-format msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" "Onartutako autentikatutako gako kudeatzeko protokoloen zerrenda.\n" "Izan daitezkeen balioak WPA-EAP, IEEE8021X eta NONE dira" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:458 #, c-format msgid "EAP outer identity" msgstr "EAP kanpoko nortasuna" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:460 #, c-format msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" "EAP-rentzako testu lerro identitate anonimoa: zifratu\n" "gabeko identitate bezela erabiltzeko tuneleratutako identitate\n" "desberdinak onartzen dituzten EAP motekin, adib, TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:463 #, c-format msgid "EAP phase2" msgstr "EAP fase2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 #, c-format msgid "" "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" "Barruko autentikazioa TLS tunel parametroekin.\n" "Sarrera eremu-balio pareak dituen testu lerro bat da. Adibidez:\n" "auth=MSCHAPV2 PEAP-ekin edo\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 TTLS-rekin" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:469 #, c-format msgid "EAP CA certificate" msgstr "EAP CA ziurtagiria" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:471 #, c-format msgid "" "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" "can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "CA ziurtagiri fitxategiaren (PEM/DER) fitxategi bide osoa. Fitxategi\n" "honek konfidantzazko CA ziurtagiri bat edo gehiago izan ditzake.\n" "ca_cert ez badira sartzen, zerbitzari ziurtagiriak ez dira egiaztatuko.\n" "Posible bada, beti konfiguratu beharko litzateke konfidantzazko\n" "CA ziurtagiri bat TLS edo TTLS edo PEAP erabiltzerakoan." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:476 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" msgstr "EAP ziurtagiriaren 'subject' eremua parekatu" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:478 #, c-format msgid "" " Substring to be matched against the subject of\n" "the authentication server certificate. If this string is set,\n" "the server sertificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" " Autentikazio zerbitzariaren ziurtagiriaren 'subject' eremuarekin\n" "bat etorri behar den azpi-testu-lerroa. Testu lerro hau ezartzen bada,\n" "zerbitzariaren ziurtagiria onartuko da soilik 'subject' eremuan testu\n" "lerro hau eduki ezkero. 'Subject' testu lerroa ondorengo formatuan dago:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:483 #, c-format msgid "EAP extra directives" msgstr "EAP zuzentarau gehigarriak" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:485 #, c-format msgid "" "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" "The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n" "maybe specified, separating each value with the # character.\n" "Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n" "negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n" "across editing.\n" "Supported directives are :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" "Hemen 'wpa_supplicant'-eri ezarpen gehigarriak pasatu daitezke.\n" "Espero den formatua 'field=value' parea duen testu lerroa da. Balio\n" "anitz zehaztu daitezke, balio bakoitza # karakterearekin banatuz.\n" "Oharra: zuzentarauak egiaztatu gabe pasatzen dira eta wpa\n" "negoziaketak era isilean huts egitea eragin dezakete. Onartutako\n" "zuzentarauak mantendu egiten dira edizio ezberdinetan.\n" "Onartutako zuzentarauak dira:\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" "\tfragment_size eta eap_workaround, pairwise, group.\n" "\tBeste batzuk, key_mgmt, eap, U.I. ezarpenen ezberdinak\n" "\tdiren ezarpen bereziak behartzeko erabili daitezke." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:505 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "Zifraketa gako bat behar da." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:511 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Maiztasunak k, M edo G atzizkia izan behar du (adibidez, \"2,46G\" 2,46 GHz " "adierazteko), edo bestela behar adina '0' (zero) gehitu behar dira." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:517 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Abiadurak k, M edo G atzizkia izan behar du (adibidez, \"11M\" 11M " "adierazteko), edo bestela behar adina '0' (zero) gehitu behar dira." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:529 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Sarbide puntuen ibiltaritza onartu" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:639 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "\"%s\" irrati sarera elkartuta %s interfazean" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:640 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Irrati sareara elkarketa galdu da %s interfazean" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel speedtouch USB modema" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:104 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "ECI Hi-Focus modema ez da onartzen kontrolatzaile-banaketa bitarraren " "arazoengatik.\n" "\n" "Kontrolatzaile bat aurkituko duzu hemen: http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:164 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" "Conexant AccessRunner chipset-ak erabiltzen dituzten modemei ezin zaie " "euskarririk eman firmware bitarraren banaketa arazoengatik." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:184 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL CAPI gainetik" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:187 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:188 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Eskuzko TCP/IP konfigurazioa" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:189 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:190 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:191 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:231 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtual Path ID (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:232 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:332 #: ../lib/network/connection_manager.pm:61 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:131 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Ezin izan dira (%s) paketeak instalatu!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:73 #: ../lib/network/connection_manager.pm:130 #, c-format msgid "Network settings" msgstr "Sare ezarpenak" #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:131 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Mesedez sartu sarearentzako ezarpenak" #: ../lib/network/connection_manager.pm:82 ../lib/network/netconnect.pm:181 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Gailua konfiguratzen..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:186 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Konektatzen..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:203 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Deskonektatzen..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:240 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:241 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Seinalearen indarra:" #: ../lib/network/connection_manager.pm:242 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Zifraketa" #: ../lib/network/connection_manager.pm:286 ../lib/network/netconnect.pm:214 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Sareak bilatzen..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:323 ../lib/network/drakroam.pm:115 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Deskonektatu" #: ../lib/network/connection_manager.pm:323 ../lib/network/drakroam.pm:114 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Konektatu" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Web zerbitzaria" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domeinu Izenen Zerbitzaria" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH zerbitzaria" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP zerbitzaria" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Posta-zerbitzaria" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP eta IMAP zerbitzaria" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet zerbitzaria" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Windows Fitxategi Partekatzea (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS zerbitzaria" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Oihartzun-eskaera (ping):" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:74 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Ataka azterketa sumatu" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 ../lib/network/drakfirewall.pm:172 #: ../lib/network/shorewall.pm:63 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Suhesi konfiguraketa" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewall konfiguratzailea\n" "\n" "Mandriva Linux makina honentzako suhesi pertsonal bat konfiguratzen du.\n" "Suhesi ahaltsu eta dedikatu bat behar baduzu, Mandriva Security Firewall\n" " banaketari begiratu iezaiozu." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:172 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall konfiguratzailea\n" "\n" "Aurrera jarraitu arretik, egiaztatu Sareko/Interneteko sarbidea\n" "drakconnect-ekin konfiguratu duzula." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:189 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Zein zerbitzutara konektatu nahi duzu Internet bidez?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:190 ../lib/network/drakfirewall.pm:192 #: ../lib/network/shorewall.pm:150 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Suhesia" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:193 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Hainbat ataka sar ditzakezu. \n" "Adibidez: 139/tcp 139/udp.\n" "Informazio gehiago lortzeko, ikus /etc/services." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:199 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Ataka baliogabea: %s.\n" "Formatu egokia \"port/tcp\" edp \"port/udp\" da, \n" "atakak 1 eta 65535 bitartean egin behar du.\n" "\n" "Ataka-bitarte bat ere zehatz dezakezu (adib.: 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:209 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Dena (suhesirik ez)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:211 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Beste ataka batzuk" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:212 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Erregistratu suhesiaren mezuak sistemaren erregistroetan" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:261 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Norbait zure konputagailuan muturra sartzen saiatu edo zerbitzu batera " "sartzen bada ohartarazia izan zaitezke.\n" "Mesedez aukeratu zein sare jarduera gainbegiratu behar diren." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:266 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Erabili Suhesi Interaktiboa" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Ez da gailurik aurkitu" #: ../lib/network/drakroam.pm:60 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "Ostalari izena \"%s\"-ra aldatu da" #: ../lib/network/drakroam.pm:109 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Gailua: " #: ../lib/network/drakroam.pm:113 ../lib/network/netcenter.pm:86 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" #: ../lib/network/drakroam.pm:116 ../lib/network/netcenter.pm:91 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" #: ../lib/network/drakroam.pm:127 ../lib/network/netconnect.pm:774 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Irrati lotura" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "VPN konfiguraketa" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Aukeratu VPN mota" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "%s-rentzako tresnak hasieratu eta gailuak detektatzen..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "Ezin da %s lotura mota hasieratu!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "Mesedez hautatu sortuta dagoen VPN lotura bat edo sartu izen berri bat." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Konfiguratu lotura berri bat..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Izen berria" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "Sortuta dagoen lotura bat hautatu behar duzu edo izen berri bat sartu." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Sartu beharrezko d(ir)en gakoa(k) mesedez" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Sartu zure VPN loturarentzako ezarpenak mesedez" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:304 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "lotura orain abiarazi nahi duzu?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Lturak huts egin du." #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "VPN lotura orain konfiguratuta dago.\n" "\n" "VPN lotura hau sare lotura batekin automatikoki abiarazi daiteke.\n" "Sare lotura birkonfiguratu eta VPN lotura hau aukeratuz egin daiteke.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:129 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Ataka azterketa" #: ../lib/network/ifw.pm:130 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Zerbitzu erasoa" #: ../lib/network/ifw.pm:131 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Pasahitza pitzatzeko ahalegina" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Lotura berria" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "\"%s\" erasoa" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "%s, ataka azterketa eraso saio bat egiten saiatu da." #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "%s zerbitzua %s-k erasotua izan da." #: ../lib/network/ifw.pm:137 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Pasahitza hausteko eraso saio bat egin du %s-k." #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." msgstr "%s %s zerbitzura konektatzen ari da." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "\"%s\" eraso bat egiten saiatu da %s" #: ../lib/network/ifw.pm:148 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" "\"%s\" aplikazioa zerbitzu bat (%s) sarean eskuragarri jartzen saiatzen ari " "da." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:152 #, c-format msgid "port %d" msgstr "%d ataka" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:616 #: ../lib/network/netconnect.pm:633 ../lib/network/netconnect.pm:649 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:611 #: ../lib/network/netconnect.pm:616 ../lib/network/netconnect.pm:628 #: ../lib/network/netconnect.pm:633 ../lib/network/netconnect.pm:649 #: ../lib/network/netconnect.pm:651 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Ez dago %s ndiswrapper gidaria onartzen duen gailurik instalatuta!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Mesedez aukeratu Windows gidaria (.inf fitxategia)" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Ezin da %s ndiswrapper gidaria instalatu!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Aukeratutako gailua %s gidariarekin konfiguratua izan da.\n" "Benetan erabili nahi duzu ndiswrapper gidaria?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Ezin da ndiswrapper modulua zamatu!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Ezin da ndiswrapper interfazea aurkitu!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "ndiswrapper gidari bat aukeratu" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Erabili %s ndiswrapper gidaria" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Gidari berri bat instalatu" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Gailu bat aukeratu:" #: ../lib/network/netcenter.pm:35 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Sare gunea" #: ../lib/network/netcenter.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:217 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Mesedez aukeratu zure sarea:" #: ../lib/network/netcenter.pm:82 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Zelatatu" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estatu Batuak" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:506 #: ../lib/network/netconnect.pm:520 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Eskuzko aukera" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Barneko ISDN txartela" #: ../lib/network/netconnect.pm:65 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Gainerako munduko protokoloa" #: ../lib/network/netconnect.pm:67 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Europako protokoloa (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:68 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Gainerako munduko protokoloa \n" "D kanalik ez (linea alokatuak)" #: ../lib/network/netconnect.pm:118 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Sare eta Internet konfiguraketa" #: ../lib/network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Aukeratu konfiguratu nahi duzun konexioa" #: ../lib/network/netconnect.pm:145 ../lib/network/netconnect.pm:361 #: ../lib/network/netconnect.pm:801 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Hautatu konfiguratu behar den sare-interfazea:" #: ../lib/network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Ezin da lotura mota honetarako gailurik topatu." #: ../lib/network/netconnect.pm:173 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Hardware konfiguraketa" #: ../lib/network/netconnect.pm:199 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Mesedez aukeratu zure hornitzailea:" #: ../lib/network/netconnect.pm:254 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Mesedez aukeratu zure lotura protokoloa.\n" "Ez badakizu, erabili aukeratuta dagoen protokoloa." #: ../lib/network/netconnect.pm:298 ../lib/network/netconnect.pm:668 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Lotura agintea" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Konexioaren konfigurazioa" #: ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Bete edo egiaztatu ondoko eremua" #: ../lib/network/netconnect.pm:331 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Zure telefono-zenbakia" #: ../lib/network/netconnect.pm:332 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Hornitzailearen izena (adib. hornitzailea.net)" #: ../lib/network/netconnect.pm:333 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Hornitzailearen telefono-zenbakia" #: ../lib/network/netconnect.pm:334 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Hornitzailearen 1. dns (aukerakoa)" #: ../lib/network/netconnect.pm:335 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Hornitzailearen 2. dns (aukerakoa)" #: ../lib/network/netconnect.pm:336 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Markatzeko modua" #: ../lib/network/netconnect.pm:337 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Konexioaren abiadura" #: ../lib/network/netconnect.pm:338 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Konexioaren denbora-muga (segundotan)" #: ../lib/network/netconnect.pm:341 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Txartelaren IRQ" #: ../lib/network/netconnect.pm:342 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Txartelaren mem (DMA)" #: ../lib/network/netconnect.pm:343 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Txartelaren S/I" #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Txartelaren S/I_0" #: ../lib/network/netconnect.pm:345 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Txartelaren S/I_1" #: ../lib/network/netconnect.pm:364 ../lib/network/netconnect.pm:369 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Kanpoko ISDN modema" #: ../lib/network/netconnect.pm:397 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Hautatu gailu bat!" #: ../lib/network/netconnect.pm:406 ../lib/network/netconnect.pm:416 #: ../lib/network/netconnect.pm:426 ../lib/network/netconnect.pm:459 #: ../lib/network/netconnect.pm:473 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN konfigurazioa" #: ../lib/network/netconnect.pm:407 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Nolako txartela duzu?" #: ../lib/network/netconnect.pm:417 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "ISA txartela baduzu, hurrengo pantailako balioek zuzenak izan beharko " "lukete.\n" "\n" "PCMCIA txartela baduzu, txartelaren \"irq\" eta \"io\" jakin behar dituzu.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #: ../lib/network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Abortatu" #: ../lib/network/netconnect.pm:427 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Hauetako zein da zure ISDN txartela?" #: ../lib/network/netconnect.pm:445 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "CAPI gidari bat dago eskuragarri modem honentzako. CAPI gidari honek gidari " "askeak baino gaitasun gehiago eskaini ditzake (faxak bidaltzea modukoak). " "Zein gidari erabili nahi duzu?" #: ../lib/network/netconnect.pm:459 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Zein protokolo erabili nahi duzu?" #: ../lib/network/netconnect.pm:473 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Hautatu zure hornitzailea.\n" "Zerrendan ez badago, aukeratu 'Zerrendatu gabe'." #: ../lib/network/netconnect.pm:475 ../lib/network/netconnect.pm:571 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Hornitzailea:" #: ../lib/network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Zure modema ez du onartzen sistemak.\n" "Begiratu //www.linmodems.org gunean" #: ../lib/network/netconnect.pm:503 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Hautatu konfiguratu behar den modema:" #: ../lib/network/netconnect.pm:505 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modema" #: ../lib/network/netconnect.pm:540 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Aukeratu modema konektatuta dagoen serieko ataka." #: ../lib/network/netconnect.pm:569 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Hautatu zure hornitzailea:" #: ../lib/network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Deitzeko kontuaren aukerak" #: ../lib/network/netconnect.pm:596 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Konexio-izena" #: ../lib/network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefono-zenbakia" #: ../lib/network/netconnect.pm:598 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Saio-hasierako ID" #: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Deitzeko IP parametroak" #: ../lib/network/netconnect.pm:616 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP parametroak" #: ../lib/network/netconnect.pm:618 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Azpisare-maskara" #: ../lib/network/netconnect.pm:630 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Deitzeko DNS parametroak" #: ../lib/network/netconnect.pm:633 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domeinu-izena:" #: ../lib/network/netconnect.pm:635 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Lehen DNS zerbitzaria (aukerakoa)" #: ../lib/network/netconnect.pm:636 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Bigarren DNS zerbitzaria (aukerakoa)" #: ../lib/network/netconnect.pm:637 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Ezarri ostalari-izena IPtik" #: ../lib/network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Atebidearen IP helbidea" #: ../lib/network/netconnect.pm:683 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automatikoki abioan" #: ../lib/network/netconnect.pm:685 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Net Applet sistemaren erretiluan erabiliz" #: ../lib/network/netconnect.pm:687 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Eskuz (hala ere interfazea abioan gaituko da)" #: ../lib/network/netconnect.pm:696 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Nola markatu nahi duzu konexio hau?" #: ../lib/network/netconnect.pm:709 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Internetera orain konektatu nahi duzu?" #: ../lib/network/netconnect.pm:717 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Konexioa probatzen..." #: ../lib/network/netconnect.pm:736 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Sistema Internetera konektatuta dago orain." #: ../lib/network/netconnect.pm:737 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Segurtasun-arrazoiengatik, deskonektatu egingo da orain." #: ../lib/network/netconnect.pm:738 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Badirudi sistema ez dagoela Internetera konektatuta.\n" "Saiatu konexioa birkonfiguratzen." #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Sarearen eta Interneten konfigurazioa amaitu da.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:756 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Ondoren, zure X ingurunea berrabiaraztea gomendatzen dugu,\n" "ostalari-izena aldatzeagatik arazorik ez izateko." #: ../lib/network/netconnect.pm:757 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Arazoak izan dira konfigurazioan.\n" "Probatu konexioak net_monitor edo mcc bitartez. Konexioa ez badabil," "beharbada konfigurazioa berriro abiarazi beharko duzu." #: ../lib/network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB modema" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan modema" #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus modema" #: ../lib/network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Sare lokaleko konexioa (LAN)" #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL konexioa" #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kable-konexioa" #: ../lib/network/netconnect.pm:777 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN konexioa" #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modem-konexioa" #: ../lib/network/netconnect.pm:779 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "DVB lotura" #: ../lib/network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(%s atakan detektatua)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(%s detektatua)" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(detektatua)" #: ../lib/network/netconnect.pm:784 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Sare-konfigurazioa" #: ../lib/network/netconnect.pm:785 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Zeroconf ostalari-izenaren bereizmena" #: ../lib/network/netconnect.pm:786 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Sartu Zeroconf ostalari-izena, hala nahi baduzu.\n" "Hau da zure makinak, sareak zuzentzen ez dituen bere\n" "baliabideak iragarri ditzan erabiliko duen izena. Sare\n" "gehienetan ez da beharrezkoa." #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf ostalari-izena" #: ../lib/network/netconnect.pm:791 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf ostalari-izenak ez du izan behar punturik." #: ../lib/network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Sare-instalazioa egiten ari zarenez, zure sarea konfiguratuta dago jadanik.\n" "Hautatu 'Ados' zure konfigurazioa mantentzeko, edo hautatu 'Utzi' Internet " "eta Sare-konexioa birkonfiguratzeko.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Sarea berrabiarazi egin behar da. Berrabiarazi nahi duzu?" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Arazo bat izan da sarea berrabiaraztean: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "%s konexioa konfiguratuko dugu orain.\n" "\n" "\n" "Jarraitzeko, sakatu \"%s\"." #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Konfigurazioa osatu da. Ezarpenak aplikatu nahi dituzu?" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Internetera konektatzeko modu bat baino gehiago konfiguratu duzu.\n" "Aukeratu erabili nahi duzuna.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Interneteko konexioa" #: ../lib/network/netconnect.pm:802 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "%s sareko gailua konfiguratzen (%s kontrolatzailea)" #: ../lib/network/netconnect.pm:803 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Protokolo hauek erabil daitezke LAN konexioa konfiguratzeko. Hautatu erabili " "nahi duzuna." #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Sartu zure ostalari-izena.\n" "Ostalari-izenak osoa izan behar du, erabat kualifikatua,\n" "esate baterako, ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Atebidearen IP helbidea ere sar dezakezu, baldin baduzu." #: ../lib/network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Azkenik, zure DNS zerbitzariko IP helbideak idatz ditzakezu." #: ../lib/network/netconnect.pm:810 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "DNS zerbitzariaren helbideak 1.2.3.4 formatua izan behar du" #: ../lib/network/netconnect.pm:811 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Atebidearen helbideak 1.2.3.4 formatua izan behar du" #: ../lib/network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Atebide-gailua" #: ../lib/network/netconnect.pm:826 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Ustekabeko errorea gertatu da:\n" "%s" #: ../lib/network/network.pm:429 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxy-en konfigurazioa" #: ../lib/network/network.pm:430 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Hemen zure proxien konfigurazioak ezarri ditzakezu (adib: http://" "nere_katxe_zerbitzaria:8080)" #: ../lib/network/network.pm:431 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy-a" #: ../lib/network/network.pm:432 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Erabili HTTP proxya HTTPS koneksioentzat" #: ../lib/network/network.pm:433 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS proxya" #: ../lib/network/network.pm:434 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy-a" #: ../lib/network/network.pm:435 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Ez dago honentzako proxy (koma bidez bereizitako zerrenda):" #: ../lib/network/network.pm:440 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy-ak http://... izan behar du" #: ../lib/network/network.pm:441 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Proxy izan beharko luke http://... edo https://..." #: ../lib/network/network.pm:442 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URLaren hasieran 'ftp:' edo 'http:' jarri behar du" #: ../lib/network/shorewall.pm:65 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Mesedez aukeratu suhesiak babestuko dituen interfazeak.\n" "\n" "Internetera zuzenean lotutako interfaze guztiak aukeratu beharko\n" "lirateke, bertako sarera lotutakoak berriz ez lirateke hautatu beharko.\n" "\n" "Zein interfaze babestu beharko lirateke?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:141 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Mantendu arau pertsonalizatuak" #: ../lib/network/shorewall.pm:142 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Bota arau pertsonalizatuak" #: ../lib/network/shorewall.pm:147 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Zure suhesiaren konfiguraketa eskuz editatu da eta oraintxe ezarri\n" "den konfiguraketarekin gatazkak sortu ditzaketen arauak dauzka.\n" "Zer egin nahi duzu?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:144 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" "Zenbait osagai (%s) behar dira baino ez daude %s hardwarearentzako " "eskuragarri." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Pakete batzuk (%s) behar dira baino ezin dira eskuratu." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 #, c-format msgid "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "Pakete hauek %s-n aurkitu daitezke, edo %s pakete gordetegi ofizialean." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "Ondoko osagaia falta da: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:156 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Beharrezko fitxategiak URL honetatik ere instalatu daitezke:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "Firmware fitxategiak behar dira gailu honekin." #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Erabili disketea" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Erabili nire Windows partizioa" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Hautatu fitxategia" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Mesedez hautatu firmware fitxategia (adibidez: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Zure Windows sisteman ezin da \"%s\" aurkitu!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Ez da Windows sistemarik detektatu!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Sartu disketea" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Sartu FAT formatuko diskete bat %s unitatean, erro-direktorioan %s duena eta " "sakatu '%s'" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Errorea disketea atzitzean. %s gailua ezin da muntatu." #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Beharrezko software eta gidarien bila..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Itxoin, gailuak konfiguratzeko komandoak exekutatzen..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "X509 gako publikoen azpiegitura" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Gako estatikoa" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Ziurtagiri Agintaritza (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Ziurtagiria" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Gakoa" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "TLS aginte kanalarentzako gakoa" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Gakoaren norabidea" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Egiaztatu erabiltzaile eta pasahitza erabiliz" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Zerbitzariaren ziurtagiria egiaztatu" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Zifratzeko algoritmoa" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Zifratzeko gakoaren neurria" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Zerbitzaritik lortu" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Atebidearen ataka" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "Urruneko IP helbidea" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "TCP protokoloa erabili" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Alegiazko sareko gailu mota" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "Alegiazko sare gailu zenbakia (aukerakoa)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Lotura abiarazten..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Mesedez sartu zure marka-ikurra" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Cisco VPN konzentratzailea" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Talde izena" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Taldearen sekretua" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "Use Cisco-UDP encapsulation" msgstr "Cisco-UDP kapsulazioa erabili" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Erabili UDP ataka zehatza"