# translation of de.po to deutsch # translation of de.po to # german translation of the MandrivaInstaller. # Copyright (C) 2000-2003 Mandriva S.A. # # # Stefan Siegel , 2000, 2001, 2002, 2003. # Sebastian Deutscher , 2003,2004,2006. # Gerhard Ortner , 2003, 2004. # Roy Steuber , 2004. # Marcus Fischer , 2004. # Frank Köster , 2004, 2005. # Ronny Standtke , 2003, 2004. # Ronny Standtke , 2004, 2005. # Nicolas Bauer , 2005, 2006. # Frank Koester , 2005.Frank Koester , 2006. # Nicolas Bauer , 2006, 2007. # Nicolas Bauer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-25 21:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-04 14:55+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Bauer \n" "Language-Team: deutsch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakconnect:61 ../lib/network/netconnect.pm:118 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Netzwerk & Internet konfigurieren" #: ../bin/drakconnect:81 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Netzwerk-Konfiguration (%d Karten)" #: ../bin/drakconnect:93 ../bin/drakconnect:813 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../bin/drakconnect:93 ../bin/drakconnect:813 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Schnittstelle:" #: ../bin/drakconnect:97 ../bin/net_monitor:119 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Bitte warten" #: ../bin/drakconnect:113 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: ../bin/drakconnect:113 ../bin/drakconnect:321 ../bin/drakconnect:888 #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:125 #: ../lib/network/netconnect.pm:604 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: ../bin/drakconnect:113 ../bin/drakconnect:305 ../bin/drakconnect:563 #: ../bin/drakids:252 ../bin/drakvpn-old:839 ../lib/network/netconnect.pm:448 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../bin/drakconnect:113 ../lib/network/netconnect.pm:434 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Treiber" #: ../bin/drakconnect:113 #, c-format msgid "State" msgstr "Status" #: ../bin/drakconnect:130 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Rechnername: " #: ../bin/drakconnect:132 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Rechnername wählen ..." #: ../bin/drakconnect:146 ../bin/drakconnect:851 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "LAN-Konfiguration" #: ../bin/drakconnect:151 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Lokales Netzwerk konfigurieren..." #: ../bin/drakconnect:157 ../bin/drakconnect:240 ../bin/draknfs:186 #: ../bin/net_applet:138 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../bin/drakconnect:159 ../bin/drakconnect:241 ../bin/drakconnect:245 #: ../bin/drakinvictus:140 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: ../bin/drakconnect:161 ../bin/drakconnect:943 ../bin/drakconnect:1034 #: ../bin/draknetprofile:106 ../bin/net_monitor:341 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../bin/drakconnect:162 ../bin/drakconnect:858 ../bin/drakconnect:945 #: ../bin/drakconnect:1035 ../bin/draknetprofile:108 ../bin/net_monitor:342 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../bin/drakconnect:164 ../bin/drakconnect:636 ../bin/drakgw:359 #: ../bin/draksambashare:211 ../lib/network/connection_manager.pm:132 #: ../lib/network/connection_manager.pm:150 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../bin/drakconnect:166 ../bin/drakconnect:638 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Einen Moment ... Ich richte die Konfiguration ein" #: ../bin/drakconnect:192 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Verbindungen verwalten" #: ../bin/drakconnect:219 ../lib/network/drakroam.pm:105 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Gerät: " #: ../bin/drakconnect:302 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "IP-Konfiguration" #: ../bin/drakconnect:326 ../bin/drakconnect:889 ../bin/drakgw:177 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:132 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" #: ../bin/drakconnect:332 ../lib/network/connection/ethernet.pm:133 #: ../lib/network/netconnect.pm:636 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../bin/drakconnect:337 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "DNS-Server" #: ../bin/drakconnect:343 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Suche Domäne" #: ../bin/drakconnect:351 ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "none" msgstr "keine" #: ../bin/drakconnect:351 #, c-format msgid "static" msgstr "statisch" #: ../bin/drakconnect:351 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../bin/drakconnect:369 ../bin/drakconnect:892 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:143 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-Client" #: ../bin/drakconnect:373 ../lib/network/connection/ethernet.pm:201 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Name des Hosts über DHCP zuweisen" #: ../bin/drakconnect:375 ../lib/network/connection/ethernet.pm:147 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP-Rechnername" #: ../bin/drakconnect:379 ../lib/network/connection/ethernet.pm:144 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "DHCP-Zeitschranke (in Sekunden)" #: ../bin/drakconnect:382 ../lib/network/connection/ethernet.pm:136 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "DNS-Server via DHCP bekommen" #: ../bin/drakconnect:383 ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "YP-Server via DHCP bekommen" #: ../bin/drakconnect:384 ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "NTPD-Server via DHCP bekommen" #: ../bin/drakconnect:406 ../lib/network/connection/wireless.pm:312 #: ../lib/network/connection_manager.pm:190 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Betriebsmodus" #: ../bin/drakconnect:407 ../lib/network/connection/wireless.pm:316 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Netzwerkname (ESSID)" #: ../bin/drakconnect:408 ../lib/network/connection/wireless.pm:322 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Netzwerk-ID" #: ../bin/drakconnect:409 ../lib/network/connection/wireless.pm:323 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Übertragungsfrequenz" #: ../bin/drakconnect:410 ../lib/network/connection/wireless.pm:324 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Empfindlichkeitsschwelle" #: ../bin/drakconnect:411 ../lib/network/connection/wireless.pm:325 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitrate (in b/s)" #: ../bin/drakconnect:421 ../lib/network/connection/wireless.pm:320 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Schlüssel" #: ../bin/drakconnect:422 ../lib/network/connection/wireless.pm:326 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: ../bin/drakconnect:423 ../lib/network/connection/wireless.pm:334 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentierung" #: ../bin/drakconnect:424 ../lib/network/connection/wireless.pm:335 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "Zusätzlche Schalter für den Befehl lwconfig" #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../bin/drakconnect:425 ../lib/network/connection/wireless.pm:343 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "Zusätzliche Schalter für den Befehl lwspy" #: ../bin/drakconnect:426 ../lib/network/connection/wireless.pm:352 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "Extra-Schalter für den Befehl lwpriv" #: ../bin/drakconnect:434 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Beim Systemstart aktivieren" #: ../bin/drakconnect:440 ../lib/network/connection/ethernet.pm:221 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Netzwerk Hotplugging" #: ../bin/drakconnect:446 ../lib/network/netconnect.pm:323 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Wählmodus" #: ../bin/drakconnect:451 ../bin/drakconnect:518 #: ../lib/network/netconnect.pm:324 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit" #: ../bin/drakconnect:456 ../lib/network/netconnect.pm:325 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Verbindungs-Timeout (in Sec)" #: ../bin/drakconnect:462 ../lib/network/connection.pm:181 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrisch" #: ../bin/drakconnect:482 ../lib/network/connection/cable.pm:48 #: ../lib/network/netconnect.pm:587 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: ../bin/drakconnect:492 ../lib/network/connection/cable.pm:50 #: ../lib/network/connection/ppp.pm:22 ../lib/network/netconnect.pm:326 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Benutzername (Login)" #: ../bin/drakconnect:493 ../lib/network/connection/cable.pm:52 #: ../lib/network/connection/ppp.pm:23 ../lib/network/netconnect.pm:327 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Passwort" #: ../bin/drakconnect:494 ../lib/network/netconnect.pm:320 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Telefonnummer des Providers" #: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:10 #: ../lib/network/netconnect.pm:75 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:11 #: ../lib/network/netconnect.pm:76 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-basiert" #: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:9 #: ../lib/network/netconnect.pm:74 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Skript-basiert" #: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:12 #: ../lib/network/netconnect.pm:77 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../bin/drakconnect:499 ../lib/network/connection/ppp.pm:13 #: ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: ../bin/drakconnect:516 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Flusskontrolle" #: ../bin/drakconnect:517 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Leitung getrennt" #: ../bin/drakconnect:528 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Modem-Zeit überschritten" #: ../bin/drakconnect:532 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Sperrdatei benutzen" #: ../bin/drakconnect:534 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Warten auf das Freizeichen vor dem Wählen" #: ../bin/drakconnect:537 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Beschäftigt - Warten" #: ../bin/drakconnect:542 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Modem-Ton" #: ../bin/drakconnect:543 ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: ../bin/drakconnect:543 ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: ../bin/drakconnect:555 ../lib/network/netconnect.pm:328 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Karten-IRQ" # Speicher ? #: ../bin/drakconnect:556 ../lib/network/netconnect.pm:329 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Karten Mem (DMA)" #: ../bin/drakconnect:557 ../lib/network/netconnect.pm:330 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Karten-E/A" #: ../bin/drakconnect:558 ../lib/network/netconnect.pm:331 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Karten-E/A_0" #: ../bin/drakconnect:564 ../lib/network/netconnect.pm:67 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Europäisches Protokoll (EDSS1)" #: ../bin/drakconnect:565 ../lib/network/netconnect.pm:68 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokoll für den Rest der Welt \n" "ohne D-Kanal (Leased Lines)" #: ../bin/drakconnect:592 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Hersteller" #: ../bin/drakconnect:593 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../bin/drakconnect:594 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Medienklasse" #: ../bin/drakconnect:595 #, c-format msgid "Module name" msgstr " Modulname " #: ../bin/drakconnect:596 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "Hardware-Adresse" #: ../bin/drakconnect:597 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../bin/drakconnect:598 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Standort auf dem Bus" #: ../bin/drakconnect:676 ../bin/drakconnect:680 ../bin/drakconnect:689 #: ../bin/drakconnect:705 ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100 #: ../bin/drakhosts:245 ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 #: ../bin/drakinvictus:72 ../bin/draknetprofile:113 ../bin/draknfs:88 #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draknfs:279 ../bin/draknfs:412 ../bin/draknfs:414 #: ../bin/draknfs:417 ../bin/draknfs:509 ../bin/draknfs:516 ../bin/draknfs:579 #: ../bin/draknfs:586 ../bin/draknfs:593 ../bin/draksambashare:376 #: ../bin/draksambashare:383 ../bin/draksambashare:386 #: ../bin/draksambashare:432 ../bin/draksambashare:456 #: ../bin/draksambashare:522 ../bin/draksambashare:537 #: ../bin/draksambashare:615 ../bin/draksambashare:682 #: ../bin/draksambashare:782 ../bin/draksambashare:789 #: ../bin/draksambashare:920 ../bin/draksambashare:1113 #: ../bin/draksambashare:1122 ../bin/draksambashare:1144 #: ../bin/draksambashare:1153 ../bin/draksambashare:1172 #: ../bin/draksambashare:1181 ../bin/draksambashare:1193 #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:324 #: ../lib/network/connection_manager.pm:41 #: ../lib/network/connection_manager.pm:47 #: ../lib/network/connection_manager.pm:60 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:27 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:42 ../lib/network/ndiswrapper.pm:86 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:102 ../lib/network/netconnect.pm:131 #: ../lib/network/netconnect.pm:179 ../lib/network/netconnect.pm:268 #: ../lib/network/netconnect.pm:813 ../lib/network/thirdparty.pm:115 #: ../lib/network/thirdparty.pm:132 ../lib/network/thirdparty.pm:215 #: ../lib/network/thirdparty.pm:217 ../lib/network/thirdparty.pm:238 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../bin/drakconnect:676 ../lib/network/connection/ethernet.pm:160 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Die IP-Adresse sollte etwa die Form „192.168.1.42“ haben!" #: ../bin/drakconnect:680 ../lib/network/connection/ethernet.pm:165 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Die Netzmaske sollte das Format 255.255.224.0 haben" #: ../bin/drakconnect:685 ../bin/drakconnect:767 ../bin/drakconnect:953 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Keine lP" #: ../bin/drakconnect:686 ../bin/drakconnect:768 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Keine Maske" #: ../bin/drakconnect:689 ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Die IP-Adresse des Gateways sollte etwa die Form „192.168.1.42“ haben!" #: ../bin/drakconnect:705 ../bin/drakgw:307 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ihr Rechner hat keine konfigurierte Netzwerkkarte. Bitte verwenden Sie erst " "HardDrake, bevor Sie weiter machen." #: ../bin/drakconnect:714 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Eine Netzwerkkarte entfernen" #: ../bin/drakconnect:718 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Wählen Sie das zu entfernende Netzwerkgerät aus:" #: ../bin/drakconnect:719 ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:350 #: ../lib/network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Netz-Gerät:" #: ../bin/drakconnect:751 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Beim Entfernen des Netzwerks „%s“ trat ein Fehler auf: \n" "\n" "%s" #: ../bin/drakconnect:752 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Gratulation, die „%s“ Netzwerk Karte wurde erfolgreich gelöscht" #: ../bin/drakconnect:769 #, c-format msgid "up" msgstr "einschalten" #: ../bin/drakconnect:769 #, c-format msgid "down" msgstr "ausschalten" #: ../bin/drakconnect:804 ../bin/net_monitor:465 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: ../bin/drakconnect:804 ../bin/net_monitor:465 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Nicht Verbunden" #: ../bin/drakconnect:806 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Trenne Verbindung ..." #: ../bin/drakconnect:806 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Verbinde ..." #: ../bin/drakconnect:847 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Jetzt deaktivieren" #: ../bin/drakconnect:847 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Jetzt aktivieren" #: ../bin/drakconnect:855 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Sie haben noch keine Schnittstelle eingerichtet.\n" "Sie können dies tun, indem Sie die Schaltfläche \n" "„Konfigurieren“ betätigen" #: ../bin/drakconnect:869 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN-Konfiguration" #: ../bin/drakconnect:881 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: ../bin/drakconnect:890 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Boot-Protokoll" #: ../bin/drakconnect:891 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Beim Hochfahren gestartet" #: ../bin/drakconnect:927 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Diese Schnittstelle wurde noch nicht eingerichtet.\n" "Starten Sie den Assistenten „Schnittstelle hinzufügen“ im Mandriva Linux " "Kontrollzentrum" #: ../bin/drakconnect:975 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfiguration der Internetverbindung" #: ../bin/drakconnect:979 ../bin/draknetprofile:129 ../bin/draknetprofile:131 #: ../bin/drakproxy:36 ../lib/network/drakvpn.pm:70 #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:92 #: ../lib/network/netconnect.pm:471 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../bin/drakconnect:981 ../bin/net_applet:69 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Sie haben noch keine eingerichtete Internetverbindung.\n" "Starten Sie den Assistenten „%s“ im Mandriva Linux Kontrollzentrum" #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: ../bin/drakconnect:982 ../bin/net_applet:70 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Eine Netzwerkschnittstelle erstellen (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/drakconnect:996 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Rechnername (optional)" #: ../bin/drakconnect:997 ../lib/network/netconnect.pm:622 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Erster DNS-Server (optional)" #: ../bin/drakconnect:998 ../lib/network/netconnect.pm:623 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Zweiter DNS-Server (optional)" #: ../bin/drakconnect:999 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Dritter DNS-Server (optional)" #: ../bin/drakconnect:1021 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfiguration der Internetverbindung" #: ../bin/drakconnect:1022 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internetzugang" #: ../bin/drakconnect:1024 ../bin/net_monitor:98 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Verbindungstyp: " #: ../bin/drakconnect:1027 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../bin/drakconnect:1028 ../lib/network/netconnect.pm:704 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Ich teste gerade Ihre Verbindung..." #: ../bin/drakconnect:1032 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Teilen der Internet-Verbindung" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Sie sind dabei, Ihren Rechner zu konfigurieren, dass er die eingerichtete \n" "Internetverbindung mit einem lokalen Netzwerk teilt.\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Netzwerk-/Internetverbindung\n" "mit DrakConnect eingerichtet haben, bevor Sie fortfahren.\n" "Anmerkung: Sie benötigen eine Netzwerkkarte, mit deren Hilfe Sie ein \n" "lokales Netz (LAN) aufsetzen können." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Es wurde bereits eine gemeinsame Internet-Verbindung aufgesetzt.\n" "Momentan ist sie aktiviert.\n" "\n" "Was wollen Sie tun?" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Die Einrichtung einer gemeinsamen Internet-Verbindung wurde bereits " "durchgeführt.\n" "Momentan ist sie deaktiviert.\n" "\n" "Was wollen Sie tun?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurieren" #: ../bin/drakgw:122 #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "" "Bitte wählen Sie ein Netzwerkinterface aus, welches eine direkte Verbindung " "zum Internet hat." #: ../bin/drakgw:141 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Sie haben nur eine konfiguriertes Netzwerkgerät an Ihrem Rechner:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ich setze ihr lokales Netz damit auf." #: ../bin/drakgw:152 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Netzwerkkarte, die mit Ihrem lokalen Netzwerk \n" "verbunden ist." #: ../bin/drakgw:173 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Einstellungen des lokalen Netzwerkes" #: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Lokale IP-Adresse" #: ../bin/drakgw:178 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Der interne Domänen-Name" #: ../bin/drakgw:184 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Es liegt ein möglicher LAN-Adressen-Konflikt in der Konfiguration\n" "von %s vor!\n" #: ../bin/drakgw:200 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Domain Name Server (DNS) Konfiguration" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Verwende dieses Gateway als Domain Name Server" #: ../bin/drakgw:205 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "Die IP des DNS-Servers" #: ../bin/drakgw:232 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "DHCP Server Konfiguration.\n" "\n" "Hier können Sie verschiedene Optionen für die DHCP Server Konfiguration " "wählen.\n" "Wenn Sie die Bedeutung einer Option nicht verstehen, lassen Sie sie so wie " "sie ist." #: ../bin/drakgw:239 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Verwende automatische Konfiguration (DHCP)" #: ../bin/drakgw:240 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Der DHCP Startbereich" #: ../bin/drakgw:241 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "DHCP Endbereich" #: ../bin/drakgw:242 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Standard-IP-Verleihdauer (in Sekunden)" #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maximale IP-Verleihdauer (in Sekunden)" #: ../bin/drakgw:266 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Proxy Caching Server (SQUID)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Verwende dieses Gateway als Proxy Caching Server" #: ../bin/drakgw:271 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Administrator E-Mail" #: ../bin/drakgw:272 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Sichtbarer Rechnername" #: ../bin/drakgw:273 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Proxy-Port" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Cachegröße (MB)" #: ../bin/drakgw:296 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Druckerinformationen senden" #: ../bin/drakgw:313 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Die Internetverbindungsfreigabe ist nun eingeschaltet." #: ../bin/drakgw:319 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Gemeinsame Internet-Verbindung ist nun abgeschaltet." #: ../bin/drakgw:325 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Es wurde alles eingerichtet.\n" "Sie können Ihre Internetverbindung nun mit anderen Rechnern in Ihremlokalen " "Netz mittels automatischer Netzwerk-Konfiguration (DHCP) und " "einemtransparenten Proxy Cache Server (SQUID) teilen." #: ../bin/drakgw:359 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Deaktiviere Server ..." #: ../bin/drakgw:373 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Ich habe eine Firewall-Konfiguration gefunden!" #: ../bin/drakgw:374 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "WARNUNG: Ich habe eine Firewall-Konfiguration gefunden. \n" "Möglicherweise müssen Sie nach der Installation einige Einstellungen \n" "von Hand vornehmen." #: ../bin/drakgw:379 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Konfiguriere ..." #: ../bin/drakgw:380 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Konfiguriere Firewall..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Bitte fügen Sie einen Rechner hinzu, um ihn anpassen zu können." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Bitte passen Sie die Information an" #: ../bin/drakhosts:111 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Bitte löschen Sie Informationen" #: ../bin/drakhosts:112 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Bitte fügen Sie Informationen hinzu" #: ../bin/drakhosts:116 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "IP-Adresse:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Rechnername:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Rechner-Aliase:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:212 #: ../bin/draksambashare:233 ../bin/draksambashare:380 #: ../bin/draksambashare:611 ../bin/draksambashare:778 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Bitte geben Sie eine gültige IP-Adresse ein." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Die gleiche IP ist bereits in der Datei %s." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:203 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Rechnername" #: ../bin/drakhosts:196 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Recher-Aliase" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Hosts Definitionen verwalten" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 #, c-format msgid "Modify entry" msgstr "Veränderter Eintrag" #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:575 ../bin/draksambashare:1106 #: ../bin/draksambashare:1137 ../bin/draksambashare:1168 #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../bin/drakhosts:242 #, c-format msgid "Add entry" msgstr "Eintrag hinzufüge" #: ../bin/drakhosts:245 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Konnte Rechner nicht hinzufügen." #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:582 ../bin/draksambashare:1063 #: ../bin/draksambashare:1108 ../bin/draksambashare:1139 #: ../bin/draksambashare:1176 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Ändern" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Konnte Rechner nicht ändern." #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96 ../bin/draknfs:589 #: ../bin/draksambashare:1064 ../bin/draksambashare:1116 #: ../bin/draksambashare:1147 ../bin/draksambashare:1184 #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../bin/drakhosts:259 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Konnte Rechner nicht löschen." #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:147 #: ../bin/net_applet:139 ../lib/network/drakroam.pm:114 #: ../lib/network/netcenter.pm:123 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Verlassen" #: ../bin/drakids:28 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Erlaubte Adressen" #: ../bin/drakids:41 ../bin/drakids:65 ../bin/drakids:181 ../bin/drakids:190 #: ../bin/drakids:215 ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:234 ../bin/drakids:326 #: ../bin/net_applet:78 ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:522 #: ../bin/net_applet:549 ../lib/network/drakfirewall.pm:255 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:258 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Interaktive Firewall" #: ../bin/drakids:65 ../bin/drakids:181 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:215 #: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:234 ../bin/drakids:326 #: ../bin/net_applet:239 ../bin/net_applet:522 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Dämon nicht erreichbar" #: ../bin/drakids:74 ../bin/drakids:102 #, c-format msgid "Log" msgstr "Protokoll" #: ../bin/drakids:78 ../bin/drakids:97 ../bin/net_applet:666 #, c-format msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:88 ../bin/net_applet:667 #, c-format msgid "Block" msgstr "Blocken" #: ../bin/drakids:80 ../bin/drakids:89 ../bin/drakids:98 ../bin/drakids:109 #: ../bin/drakids:122 ../bin/drakids:130 ../bin/draknfs:191 #: ../bin/net_monitor:120 #, c-format msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../bin/drakids:83 #, c-format msgid "Allowed services" msgstr "Erlaubte Service" #: ../bin/drakids:92 #, c-format msgid "Blocked services" msgstr "Blocke Service" #: ../bin/drakids:106 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Protokolle löschen" #: ../bin/drakids:107 ../bin/drakids:112 ../bin/net_applet:610 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Schwarze Liste" #: ../bin/drakids:108 ../bin/drakids:125 ../bin/net_applet:615 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Weiße Liste" #: ../bin/drakids:116 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Aus der Schwarzen Liste löschen" #: ../bin/drakids:117 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "In die Weiße Liste verschieben" #: ../bin/drakids:129 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Aus der Weißen Liste löschen" #: ../bin/drakids:247 #, c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../bin/drakids:248 #, c-format msgid "Attacker" msgstr "Angreifer" #: ../bin/drakids:249 #, c-format msgid "Attack type" msgstr "Angriffstyp" #: ../bin/drakids:250 ../bin/drakids:283 #, c-format msgid "Service" msgstr "Dienst" #: ../bin/drakids:251 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Netzwerk-Schnittstelle" #: ../bin/drakids:282 #, c-format msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: ../bin/drakids:284 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../bin/drakids:286 #, c-format msgid "Allowed" msgstr "Erlaubt" #: ../bin/drakids:287 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Geblockt" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" msgstr "Invictus Firewall" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" msgstr "Als master starten" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." msgstr "Ein Passwort ist nötig." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" "Dieses Tool erlaubt das konfigurieren eines ausfallsicheren Interface und " "einer Firewall Duplizierung." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "" "Netzwerkredundanz (wenn das Interface nicht verwendet wird, leer lassen)" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Real address" msgstr "Echte Adresse" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" msgstr "Virtuell geteilte Adresse" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" msgstr "Virtual ID" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:586 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format msgid "Firewall replication" msgstr "Firewall Duplizierung" #: ../bin/drakinvictus:116 #, c-format msgid "Synchronize firewall conntrack tables" msgstr "Synchronisiere Firewall conntrack Tabellen" #: ../bin/drakinvictus:123 #, c-format msgid "Synchronization network interface" msgstr "Synchronisation des Netzwerkinterfasce" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" msgstr "Verbindung Markierungsbit" #: ../bin/draknetprofile:36 #, c-format msgid "Network profiles" msgstr "Netzwerprofile" #: ../bin/draknetprofile:67 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/draknetprofile:99 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Neues Profil..." #: ../bin/draknetprofile:102 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Name des neuen Profils (das neue Profil ist eine Kopie des aktuellen " "Profils):" #: ../bin/draknetprofile:113 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Das Profil %s existiert bereits!" #: ../bin/draknetprofile:129 #, c-format msgid "You can not delete the default profile" msgstr "Sie können das Standardprofil nicht löschen" #: ../bin/draknetprofile:131 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Sie können das aktuelle Profil nicht löschen" #: ../bin/draknetprofile:141 #, c-format msgid "" "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " "(clone, delete) profiles." msgstr "" "Dieses Werkzeug erlaubt die Aktivierung eines existierenden Netzwerkprofils, " "und das Management (klonen, löschen) der Profile." #: ../bin/draknetprofile:141 #, c-format msgid "To modify a profile, you have to activate it first." msgstr "Um ein Profil zu verändern, muss es erst aktiviert sein." #: ../bin/draknetprofile:144 #, c-format msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: ../bin/draknetprofile:145 #, c-format msgid "Clone" msgstr "Klon" #: ../bin/draknetprofile:146 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../bin/draknfs:44 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "root-Benutzer auf anonymous abbilden" #: ../bin/draknfs:45 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "alle Benutzer auf anonymous abbilden" #: ../bin/draknfs:46 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Keine Benutzer UID-Abbildung" #: ../bin/draknfs:47 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "erlaube echten entfernten root-Zugriff" #: ../bin/draknfs:61 ../bin/draknfs:62 ../bin/draknfs:63 #: ../bin/draksambashare:164 ../bin/draksambashare:165 #: ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: ../bin/draknfs:62 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "/_Write conf" msgstr "/_Schreibe conf" #: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Beenden" #: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:166 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68 #, c-format msgid "/_NFS Server" msgstr "/_NFS Server" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:169 #, c-format msgid "/_Restart" msgstr "/_Neustarten" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:170 #, c-format msgid "/R_eload" msgstr "/R_eload" #: ../bin/draknfs:87 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "NFS-Server" #: ../bin/draknfs:87 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Starte/Lade NFS-Server neu..." #: ../bin/draknfs:88 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Fehler beim Neustarten/Neuladen des NFS-Servers" #: ../bin/draknfs:104 ../bin/draksambashare:228 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "Verzeichnisauswahl" #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:233 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Sollte ein Verzeichnis sein." #: ../bin/draknfs:140 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "NFS-Clients können auf verschiedene Art und " "Weise angegeben werden:\n" "\n" "\n" "Einzelrechner: Ein Rechner, entweder " "durch einen Kurznamen angegeben, der durch die Namensauflösung erkannt wird, " "den vollen qualifizierten Domänennamen oder einer IP-Adresse\n" "\n" "\n" "Netzgruppen: NIS-Netzgruppen können " "als @Gruppe angegeben werden.\n" "\n" "\n" "Platzhalter: Rechnernamen können die " "Platzhalter „*“ und „?“ enthalten. Zum Beispiel: *.cs.foo.edu entspricht " "allen Rechnern in der Domäne cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP-Netzwerke: Sie können auch " "Verzeichnisse für alle Rechner eines IP-(Sub)Netzwerkes gleichzeitig " "freigeben. Zum Beispiel durch Anhängen von `/255.255.252.0' oder `/22' an " "die Netzwerk-Basis-Adresse.\n" #: ../bin/draknfs:155 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Benutzer-ID Optionen\n" "\n" "\n" "bilde root als anonymous ab: bildet " "Anfragen von uid/gid 0 auf die anonymous uid/gid ab (root_squash).\n" "\n" "\n" "erlaube echten entfernten root-Zugriff: schaltet root-squashing aus. Diese Einstellung ist hauptsächlich für " "festplattenlose Clients sinnvoll (no_root_squash).\n" "\n" "\n" "bilde alle Benutzer als anonymous ab: " "bilde alle uids und gids auf den Benutzer anonymous ab (all_squash). " "Sinnvoll für den NFS-Export von öffentlichen FTP-Verzeichnissen, News-Spool-" "Verzeichnissen usw. Die gegenteilige Einstellung ist „no_all_squash“ und ist " "die Voreinstellung.\n" "\n" "\n" "anonuid und anongid: setzt explizit " "die uid und gid des anonymen Kontos.\n" #: ../bin/draknfs:171 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Gleichzeitiger Zugriff:" #: ../bin/draknfs:172 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Gesicherte Verbindung:" #: ../bin/draknfs:173 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Nur-Lese-Freigabe:" #: ../bin/draknfs:174 #, c-format msgid "Subtree checking:" msgstr "" #: ../bin/draknfs:176 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Fortgeschrittene Optionen" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "" "%s this option requires that requests " "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" "%s diese Option erfordert, dass " "Anfragen von einem Internet-Port kleiner als IPPORT_RESERVED (1024) stammen. " "Diese Einstellung ist standardmäßig aktiviert." #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "" "%s allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s erlaube entweder nur lesen oder " "sowohl lesen und schreiben auf diesem NFS-Datenträger. Die Voreinstellung " "ist, alle Anfragen zu verbieten, die das Dateisystem ändern. Das kann auch " "explizit durch Setzen dieser Auswahl eingestellt werden." #: ../bin/draknfs:179 #, c-format msgid "" "%s disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s verbietet dem NFS-Server, gegen " "das NFS-Protokoll zu verstoßen und auf Anfragen zu antworten, bevor " "irgendwelche Änderungen durch diese Anfragen auf dem Datenträger (z.B. " "Festplatte) vorgenommen wurden." #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "" "%s enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" #: ../bin/draknfs:185 ../bin/draksambashare:609 ../bin/draksambashare:776 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informationen" #: ../bin/draknfs:266 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../bin/draknfs:270 #, c-format msgid "Draknfs entry" msgstr "Draknfs-Eintrag" #: ../bin/draknfs:279 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Bitte fügen Sie eine NFS-Freigabe hinzu, um sie ändern zu können." #: ../bin/draknfs:368 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "NFS-Verzeichnis" #: ../bin/draknfs:369 ../bin/draksambashare:364 ../bin/draksambashare:574 #: ../bin/draksambashare:753 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Verzeichnis:" #: ../bin/draknfs:370 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Rechnerzugriff" #: ../bin/draknfs:371 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Zugriff:" #: ../bin/draknfs:372 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Benutzer-ID-Abbildung" #: ../bin/draknfs:373 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "Benutzer-ID:" #: ../bin/draknfs:374 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "anonyme Benutzer-ID:" #: ../bin/draknfs:375 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "anonyme Gruppen-ID:" #: ../bin/draknfs:412 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." msgstr "Bitte geben Sie ein Verzeichnis zur Freigabe an." #: ../bin/draknfs:414 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Kann dieses Verzeichnis nicht erzeugen." #: ../bin/draknfs:417 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Sie müssen Rechnerzugriffe einstellen." #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Verzeichnis freigeben" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Rechner-Paltzhalter" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: ../bin/draknfs:497 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Spezifische Einstellungen" #: ../bin/draknfs:509 ../bin/draksambashare:380 ../bin/draksambashare:611 #: ../bin/draksambashare:778 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Bitte geben Sie ein Verzeichnis zur Freigabe an." #: ../bin/draknfs:516 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "" "Bitte verwenden Sie den Ändern-Knopf, um den richtigen Zugriff einzustellen." #: ../bin/draknfs:531 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "NFS-Shares verwalten" #: ../bin/draknfs:570 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS NFS-Freigaben verwalten" #: ../bin/draknfs:579 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Konnte NFS-Freigabe nicht hinzufügen." #: ../bin/draknfs:586 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Konnte NFS-Freigabe nicht ändern." #: ../bin/draknfs:593 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Konnte NFS-Freigabe nicht löschen." #: ../bin/drakproxy:36 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Sie müssen sich abmelden und wieder anmelden, damit die Änderungen wirksam " "werden" #: ../bin/draksambashare:66 #, c-format msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: ../bin/draksambashare:73 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Freigabename" #: ../bin/draksambashare:74 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Verzeichnis freigeben" #: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:108 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../bin/draksambashare:76 ../bin/draksambashare:109 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Sichtbar" #: ../bin/draksambashare:77 #, c-format msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:114 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Schreibbar" #: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:155 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Erzeugen-Maske" #: ../bin/draksambashare:80 ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Verzeichnis-Maske" #: ../bin/draksambashare:81 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Leseliste" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:115 #: ../bin/draksambashare:588 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Schreibliste" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:147 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Administratoren" #: ../bin/draksambashare:84 ../bin/draksambashare:148 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "gültige Benutzer" #: ../bin/draksambashare:85 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Berechtigungen erben" #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:149 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Verstecke Punktdateien" #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:150 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Dateien verstecken" #: ../bin/draksambashare:88 ../bin/draksambashare:154 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Klein-/Großschreibung beibehalten" #: ../bin/draksambashare:89 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Erzwinge Erzeugungsmodus" #: ../bin/draksambashare:90 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Erzwinge Gruppe" #: ../bin/draksambashare:91 ../bin/draksambashare:153 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Voreinstellung" #: ../bin/draksambashare:106 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Druckername" #: ../bin/draksambashare:107 #, c-format msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../bin/draksambashare:110 ../bin/draksambashare:580 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Druckbar" #: ../bin/draksambashare:111 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Druckbefehl" #: ../bin/draksambashare:112 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "LPQ-Befehl" #: ../bin/draksambashare:113 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Gast erlaubt" #: ../bin/draksambashare:116 ../bin/draksambashare:157 #: ../bin/draksambashare:589 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Berechtigungen erben" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Erzeugungsmodus" #: ../bin/draksambashare:119 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Verwende Clienttreiber" #: ../bin/draksambashare:145 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Leseliste" #: ../bin/draksambashare:146 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Schreibliste" #: ../bin/draksambashare:151 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Gruppe erzwingen" #: ../bin/draksambashare:152 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Erzwinge Erzeugungsgruppe" #: ../bin/draksambashare:168 ../bin/draksambashare:169 #: ../bin/draksambashare:170 #, c-format msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Samba Server" #: ../bin/draksambashare:172 ../bin/draksambashare:173 #, c-format msgid "/_About" msgstr "/_Info" #: ../bin/draksambashare:172 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Fehler melden" #: ../bin/draksambashare:173 #, c-format msgid "/About..." msgstr "/Über..." #: ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:178 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright·(C)·%s·bei·Mandriva" #: ../bin/draksambashare:180 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "Dies ist ein einfaches Werkzeug um Samba leicht zu konfigurieren." #: ../bin/draksambashare:182 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../bin/draksambashare:187 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Nicolas Bauer \n" "Sebastian Deutscher \n" #: ../bin/draksambashare:211 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Starte/Lade Samba-Server neu..." #: ../bin/draksambashare:212 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Fehler beim Neustarten/Neuladen des Samba-Servers" #: ../bin/draksambashare:352 ../bin/draksambashare:553 #: ../bin/draksambashare:674 #, c-format msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../bin/draksambashare:355 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" msgstr "Eintrag in DrakSamba hinzufügen" #: ../bin/draksambashare:359 #, c-format msgid "Add a share" msgstr "Freigabe hinzufügen" #: ../bin/draksambashare:362 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Name der Freigabe :" #: ../bin/draksambashare:363 ../bin/draksambashare:573 #: ../bin/draksambashare:754 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../bin/draksambashare:376 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Eine Freigabe mit dem gleichen Namen existiert bereits oder der Name der " "Freigabe ist leer. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: ../bin/draksambashare:383 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" "Kann das Verzeichnis nicht erzeugen, bitte geben Sie einen korrekten Pfad " "ein." #: ../bin/draksambashare:386 ../bin/draksambashare:609 #: ../bin/draksambashare:776 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Bitte geben Sie einen Kommentar zu dieser Freigabe an." #: ../bin/draksambashare:417 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - ein PDF-Erzeuger" #: ../bin/draksambashare:418 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "Drucker - alle verfügbaren Drucker" #: ../bin/draksambashare:422 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Füge spezielle Druckerfreigabe hinzu" #: ../bin/draksambashare:425 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "Ziel dieses Assistenten ist es, eine neue spezielle Samba-Druckerfreigabe " "einfach zu erzeugen." #: ../bin/draksambashare:432 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Ein PDF-Erzeuger existiert bereits." #: ../bin/draksambashare:456 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Drucker und Druck$ sind bereits vorhanden." #: ../bin/draksambashare:506 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Herzlichen Glückwunsch" #: ../bin/draksambashare:507 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "Der Assistent hat die Samba-Druckfreigabe erfolgreich hinzugefügt" #: ../bin/draksambashare:522 #, c-format msgid "Failed to add printers." msgstr "Konnte Drucker nicht hinzufügen." #: ../bin/draksambashare:537 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" "Bitte fügen Sie einen Samba-Drucker hinzu oder wählen Sie einen aus, um ihn " "anpassen zu können." #: ../bin/draksambashare:556 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" msgstr "DrakSamba Drucker eintrag" #: ../bin/draksambashare:569 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Druckerfreigabe" #: ../bin/draksambashare:572 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Druckername:" #: ../bin/draksambashare:578 ../bin/draksambashare:759 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Schreibbar :" #: ../bin/draksambashare:579 ../bin/draksambashare:760 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Sichtbar :" #: ../bin/draksambashare:584 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: ../bin/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Druckerzugriff" #: ../bin/draksambashare:590 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Gast erlaubt:" #: ../bin/draksambashare:591 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Erzeugungsmodus:" #: ../bin/draksambashare:595 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Druckbefehl" #: ../bin/draksambashare:597 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Druckbefehl:" #: ../bin/draksambashare:598 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "LPQ-Befehl:" #: ../bin/draksambashare:599 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Drucken:" #: ../bin/draksambashare:615 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "Erzeugungsmodus muss numerisch sein (z.B. 0755)." #: ../bin/draksambashare:677 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "DrakSamba-Eintrag" #: ../bin/draksambashare:682 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "" "Bitte fügen Sie eine Samba-Freigabe hinzu oder wählen Sie ein aus, um sie " "ändern zu können." #: ../bin/draksambashare:705 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Samba Benutzerzugriff" #: ../bin/draksambashare:713 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Maskenoptionen" #: ../bin/draksambashare:727 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Einstellungen für die Anzeige" #: ../bin/draksambashare:749 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Samba-Verzeichnisfreigabe" #: ../bin/draksambashare:752 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Freigabename :" #: ../bin/draksambashare:758 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Öffentlich :" #: ../bin/draksambashare:782 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Erzeugungsmaske, Erzeugungsmodus und Verzeichnismaske müssen numerisch sein " "(z.B. 0755)." #: ../bin/draksambashare:789 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Bitte legen Sie diesen Samba-Benutzer an: %s" #: ../bin/draksambashare:893 #, c-format msgid "Add Samba user" msgstr "Samba-Benutzer hinzufügen" #: ../bin/draksambashare:908 #, c-format msgid "User information" msgstr "Benutzer-Informationen" #: ../bin/draksambashare:910 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Benutzername:" #: ../bin/draksambashare:911 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../bin/draksambashare:1025 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Samba-Konfiguration verwalten" #: ../bin/draksambashare:1113 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Konnte Samba-Freigabe nicht ändern." #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Konnte Samba-Freigabe nicht löschen." #: ../bin/draksambashare:1129 #, c-format msgid "File share" msgstr "Dateifreigabe" #: ../bin/draksambashare:1144 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Konnte nicht verändern." #: ../bin/draksambashare:1153 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Konnte nicht löschen." #: ../bin/draksambashare:1160 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Drucker" #: ../bin/draksambashare:1172 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Konnte Benutzer nicht hinzufügen." #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Konnte Benutzerpasswort nicht ändern." #: ../bin/draksambashare:1193 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Konnte Benutzer nicht löschen." #: ../bin/draksambashare:1198 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "UserDrake" #: ../bin/draksambashare:1206 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Samba-Benutzer" #: ../bin/draksambashare:1215 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba verwaltet Samba-Freigaben" #: ../bin/drakvpn-old:65 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: ../bin/drakvpn-old:87 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "Die VPN-Verbindung ist aktiviert." #: ../bin/drakvpn-old:88 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Es wurde bereits eine VPN-Verbindung eingerichtet.\n" "\n" "Momentan ist sie aktiviert.\n" "\n" "Was möchten Sie tun?" #: ../bin/drakvpn-old:93 #, c-format msgid "disable" msgstr "deaktivieren" #: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "neu konfigurieren" #: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "Verwerfen" #: ../bin/drakvpn-old:97 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Deaktiviere VPN ..." #: ../bin/drakvpn-old:106 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "Die VPN-Verbindung ist nun deaktiviert." #: ../bin/drakvpn-old:113 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "Die VPN-Verbindung ist momentan deaktiviert." #: ../bin/drakvpn-old:114 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Die Einrichtung einer VPN-Verbindung wurde bereits durchgeführt.\n" "\n" "Momentan ist sie deaktiviert.\n" "\n" "Was möchten Sie tun?" #: ../bin/drakvpn-old:119 #, c-format msgid "enable" msgstr "aktivieren" #: ../bin/drakvpn-old:127 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Aktiviere VPN..." #: ../bin/drakvpn-old:133 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "Die VPN-Verbindung ist nun aktiviert." #: ../bin/drakvpn-old:147 ../bin/drakvpn-old:164 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Einfaches VPN-Setup." #: ../bin/drakvpn-old:148 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Sie sind dabei, eine VPN-Verbindung auf Ihrem Rechner einzurichten.\n" "\n" "Mit dieser Funktion können Rechner aus dem privaten, lokalen Netzwerk und " "Rechner\n" "aus anderen privaten, entfernten Netzwerken auf sichere Weise Resourcen " "durch \n" "Firewalls und über das Internet hinweg teilen.\n" "\n" "Die Verbindung über das Internet ist verschlüsselt. Es sieht aus, als ob " "sich die lokalen\n" "entfernten Rechner in gleichen Netzwerk befänden.\n" "\n" "Bevor Sie weiter machen stellen Sie sicher, dass Sie Ihren Netzwerk- und " "Internet-Zugang\n" "mit DrakConnect eingerichtet haben." #: ../bin/drakvpn-old:165 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "VPN-Verbindung.\n" "\n" "Das Programm basiert auf den folgenden Projekten:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-HowTo: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - den Dokumentationen, die mit dem Paket %s kommen\n" "\n" "Bitte lesen Sie MINDESTENS die ipsec-HowTo-Dokumentation\n" "bevor Sie weitermachen." #: ../bin/drakvpn-old:208 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Probleme beim Installieren von Paket %s" #: ../bin/drakvpn-old:222 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Sicherheitsregeln:" #: ../bin/drakvpn-old:222 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "IKE-Daemon racoon" #: ../bin/drakvpn-old:224 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei" #: ../bin/drakvpn-old:225 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Einrichtungsschritt !\n" "\n" "Sie müssen Sicherheitsregeln definieren und danach den\n" "automatischen Schlüsselaustausch-Dienst (IKE) einrichten.\n" "Der KAME-IKE, den wir verwenden heißt „racoon“.\n" "\n" "Was möchten Sie einrichten?\n" #: ../bin/drakvpn-old:245 ../bin/drakvpn-old:382 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s Einträge" #: ../bin/drakvpn-old:246 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "Die %s-Datei-Inhalte\n" "sind in Sektionen unterteilt.\n" "\n" "Sie können nun:\n" "\n" " - Sektionen anzeigen, hinzufügen, bearbeiten oder enfernen, dann\n" " - die Änderungen übertragen\n" "\n" "Was möchten Sie tun?\n" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Darstellen" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Festlegen" #: ../bin/drakvpn-old:267 ../bin/drakvpn-old:271 ../bin/drakvpn-old:406 #: ../bin/drakvpn-old:410 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Konfiguration anzeigen" #: ../bin/drakvpn-old:272 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Die %s-Datei existiert nicht.\n" "\n" "Es handelt sich wohl um eine neue Konfiguration.\n" "\n" "Sie müssen zurück gehen und „hinzufügen“ wählen.\n" #: ../bin/drakvpn-old:301 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Eine Sicherheitsregeln hinzufügen.\n" "\n" "Sie können nun eine Sicherheitsregel hinzufügen.\n" "\n" "Wählen Sie „Weiter“ wenn Sie fertig sind mit der Dateneingabe.\n" #: ../bin/drakvpn-old:333 ../bin/drakvpn-old:523 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Sektion bearbeiten" #: ../bin/drakvpn-old:334 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Ihre %s-Datei hat verschiedene Sektionen oder Verbindungen.\n" "\n" "Sie können unten wählen, welche Sie bearbeiten wollen.\n" "Wählen Sie danach auf weiter.\n" #: ../bin/drakvpn-old:337 ../bin/drakvpn-old:357 ../bin/drakvpn-old:528 #: ../bin/drakvpn-old:574 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Sektionsnamen" #: ../bin/drakvpn-old:344 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Bearbeiten Sie eine Sicherheitsregel.\n" "\n" "Sie können nun eine Sicherheitsregel hinzufügen.\n" "\n" "Wählen Sie nach der Eingabe weiter.\n" #: ../bin/drakvpn-old:353 ../bin/drakvpn-old:570 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Sektion entfernen" #: ../bin/drakvpn-old:354 ../bin/drakvpn-old:571 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Ihre %s-Datei hat verschiedene Sektionen oder Verbindungen.\n" "\n" "Sie können unten auswählen, welche Sie entfernen möchten.\n" "Wählen Sie danach weiter.\n" #: ../bin/drakvpn-old:383 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "Die racoon.conf Konfiguration.\n" "\n" "Der Inhalt dieser Datei ist in Abschnitte unterteilt.\n" "Sie können jetzt:\n" " - display \t\t (zeigt den Dateiinhalt an)\n" " - add\t\t\t (fügt einen Abschnitt hinzu)\n" " - edit \t\t\t (Parameter eines Abschnittes ändern)\n" " - remove \t\t (einen bestehenden Abschnitt entfernen)\n" " - commit \t\t (die Änderungen in die echte Datei schreiben)" #: ../bin/drakvpn-old:411 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Die Datei %s existiert nicht\n" "\n" "Es handelt sich wohl um eine neue Konfiguration.\n" "\n" "Sie müssen zurück gehen und einrichten wählen.\n" #: ../bin/drakvpn-old:425 #, c-format msgid "racoon.conf entries" msgstr "racoon.conf-Einträge" #: ../bin/drakvpn-old:426 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Der „Sektionen hinzufügen“-Schritt.\n" "\n" "Unten ist das Gerüst der racoon.conf-Datei:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Wählen Sie die Sektion, die Sie hinzufügen wollen.\n" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "path" msgstr "Pfad" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "remote" msgstr "entfernt" #: ../bin/drakvpn-old:432 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: ../bin/drakvpn-old:440 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "Der „Pfad hinzufügen“-Schritt.\n" "\n" "Die Pfad-Sektion muss am Anfang Ihrer racoon.conf-Datei stehen.\n" "\n" "Bewegen Sie die Maus auf den Zertifikatseintrag um Onlinehilfe zu erhalten." #: ../bin/drakvpn-old:443 #, c-format msgid "path type" msgstr "Pfad-Typ" #: ../bin/drakvpn-old:447 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include Pfad: gibt den Pfad zu einer einzufügenden\n" "Datei an. Siehe Datei einfügen.\n" "\tBeispiel: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key Datei: gibt eine Datei mit im Voraus\n" "geteilten Schlüsseln für viele IDs an. Siehe vorverteilte Schlüsseldatei.\n" "\tBeispiel: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate Pfad: racoon(8) durchsucht dieses Verzeichnis\n" "wenn ein Zertifikat oder eine Zertifikatsanfrage empfangen wird.\n" "\tBeispiel: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "Datei einfügen: füge Datei ein\n" "andere Konfigurationsdateien können eingefügt werden.\n" "\tBeispiel: include „remote.conf“ ;\n" "\n" "Vorverteilte Schlüsseldatei: Die vorverteilte Schlüsseldatei definiert ein " "Paar\n" "von Bezeichnern and dem geteilten Geheimnis, das in der " "Authentifizierungsmethode\n" "„vorverteilte Schlüssel“ in Phase 1 verwendet wird." #: ../bin/drakvpn-old:467 ../bin/drakvpn-old:560 #, c-format msgid "real file" msgstr "echte Datei" #: ../bin/drakvpn-old:490 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie die Pfad-Sektion bereits\n" "am Anfang Ihrer racoon.conf-Datei stehen haben.\n" "\n" "Sie können nun die Fern-Einstellungen machen.\n" "Wählen Sie weiter oder vorher wenn Sie fertig sind.\n" #: ../bin/drakvpn-old:507 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie die Pfad-Sektion bereits\n" "am Anfang Ihrer %s-Datei stehen haben.\n" "\n" "Sie können nun die sainfo-Einstellungen machen.\n" "Wählen Sie weiter oder vorher wenn Sie fertig sind.\n" #: ../bin/drakvpn-old:524 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Ihre %s-Datei hat verschiedene Sektionen oder Verbindungen.\n" "\n" "Sie können in der Liste unten wählen, was Sie bearbeiten\n" "möchten. Wählen Sie danach weiter.\n" #: ../bin/drakvpn-old:535 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Ihre %s Datei hat verschiedene Sektionen.\n" "\n" "\n" "Sie können nun die Fern-Einstellungen bearbeiten.\n" "\n" "Wählen Sie weiter, nach dem Sie fertig sind.\n" #: ../bin/drakvpn-old:544 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Ihre %s Datei hat verschiedene Sektionen.\n" "\n" "Sie können nun die sainfo-Sektionseinträge bearbeiten.\n" "\n" "Wählen Sie weiter, nach dem Sie fertig sind." #: ../bin/drakvpn-old:552 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Diese Sektion muss am Anfang Ihrer\n" "%s-Datei stehen.\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass alle anderen Sektionen hinter den\n" "Pfad-Sektionen folgen.\n" "\n" "Sie können nun die Pfad-Einträge bearbeiten.\n" "\n" "Wählen Sie weiter oder vorher wenn Sie fertig sind.\n" #: ../bin/drakvpn-old:559 #, c-format msgid "path_type" msgstr "Pfad-Type" #: ../bin/drakvpn-old:599 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" #: ../bin/drakvpn-old:600 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Alles ist eingerichtet.\n" "\n" "Sie können nun auf sichere Weise Resourcen über das\n" "Internet teilen durch die VPN-Nutzung.\n" "\n" "Sie sollten sicherstellen, dass die Tunnel-Shorewall-\n" "Sektion eingerichtet wurde." #: ../bin/drakvpn-old:620 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Sainfo Quell-Adresse" #: ../bin/drakvpn-old:621 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (Quell-ID Ziel-ID | anonymous) { Anweisungen }\n" "definiert die parameter der IKE-Phase 2 (IPsec-SA Aufbau).\n" "\n" "Quell-ID und Ziel-ID werden folgendermaßen zusammengesetzt:\n" "\n" "\tAdresse Adresse [/ Präfix] [[Port]] Protokoll\n" "\n" "Beispiele: \n" "\n" "sainfo anonymous (akzeptiert Verbindungen von überall)\n" "\tlassen Sie diesen Eintrag frei, wenn Sie anonymous wollen\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 ist die Quelladresse\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 ist die Quelladresse" #: ../bin/drakvpn-old:638 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Sainfo Quellprotokoll" #: ../bin/drakvpn-old:639 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (Quell-ID Ziel-ID | anonymous) { Anweisungen }\n" "definiert die parameter der IKE-Phase 2 (IPsec-SA Aufbau).\n" "\n" "Quell-ID und Ziel-ID werden folgendermaßen zusammengesetzt:\n" "\n" "\tAdresse Adresse [/ Präfix] [[Port]] Protokoll\n" "\n" "Beispiele: \n" "\n" "sainfo anonymous (akzeptiert Verbindungen von überall)\n" "\tlassen Sie diesen Eintrag frei, wenn Sie anonymous wollen\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tdas erste „any“ erlaubt jedes Protokoll für die Quelle" #: ../bin/drakvpn-old:653 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Sainfo Ziel-Adresse" #: ../bin/drakvpn-old:654 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (Quell-ID Ziel-ID | anonymous) { Anweisungen }\n" "definiert die parameter der IKE-Phase 2 (IPsec-SA Aufbau).\n" "\n" "Quell-ID und Ziel-ID werden folgendermaßen zusammengesetzt:\n" "\n" "\tAdresse Adresse [/ Präfix] [[Port]] Protokoll\n" "\n" "Beispiele: \n" "\n" "sainfo anonymous (akzeptiert Verbindungen von überall)\n" "\tlassen Sie diesen Eintrag frei, wenn Sie anonymous wollen\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 ist die Zieladresse\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 ist die Zieladresse" #: ../bin/drakvpn-old:671 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Sainfo Zielprotokoll" #: ../bin/drakvpn-old:672 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (Quell-ID Ziel-ID | anonymous) { Anweisungen }\n" "definiert die parameter der IKE-Phase 2 (IPsec-SA Aufbau).\n" "\n" "Quell-ID und Ziel-ID werden folgendermaßen zusammengesetzt:\n" "\n" "\tAdresse Adresse [/ Präfix] [[Port]] Protokoll\n" "\n" "Beispiele: \n" "\n" "sainfo anonymous (akzeptiert Verbindungen von überall)\n" "\tlassen Sie diesen Eintrag frei, wenn Sie anonymous wollen\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 ist die Zieladresse\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tdas letzte „any“ erlaubt jedes Protokoll für das Ziel" #: ../bin/drakvpn-old:686 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "PFS-Gruppe" #: ../bin/drakvpn-old:688 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "Definieren Sie die Gruppe der Diffie-Hellman-Exponentiationen.\n" "Falls Sie PFS nicht benötigen können Sie die diese Direktive\n" "vernachlässigen. Jeder Vorschlag wird akzeptiert wenn Sie keinen\n" "angeben. Gruppe ist eine der folgenden: modp768, modp1024 \n" "oder modp1536. - Oder Sie können 1,2 oder 5 als DH-Gruppen-\n" "Nummer definieren." #: ../bin/drakvpn-old:693 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Lebensdauer-Nummer" #: ../bin/drakvpn-old:694 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "Definieren Sie eine Lebensdauer für eine bestimmte Zeit,\n" "die als Phase-1-Übertragung vorgeschlagen wird.\n" "Jeder Vorschlag wird akzeptiert. Die Attribute werden dem\n" "Peer nicht vorgeschlagen falls Sie sie nicht angeben. Sie\n" "können in jedem Antrag individuell spezifiziert werden.\n" "\n" "Beispiele : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Hier sind die Lebensdauer-Nummern 1, 1, 30, 30, 60 und 12.\n" #: ../bin/drakvpn-old:710 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Lebensdauer-Einheit" #: ../bin/drakvpn-old:712 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "Definieren Sie eine Lebensdauer für eine bestimmte Zeit,\n" "die als Phase-1-Übertragung vorgeschlagen wird.\n" "Jeder Vorschlag wird akzeptiert. Die Attribute werden dem\n" "Peer nicht vorgeschlagen falls Sie sie nicht angeben. Sie\n" "können in jedem Antrag individuell spezifiziert werden.\n" "\n" "Beispiele : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Hier sind die Lebensdauer-Einheiten „min“, „min“, „sec“, „sec“, „sec“ und " "„hour“.\n" #: ../bin/drakvpn-old:728 ../bin/drakvpn-old:813 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Verschlüsselungsalgorythmus" #: ../bin/drakvpn-old:730 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Authentifizierungsalgorythmus" #: ../bin/drakvpn-old:732 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Compressionsalgorythmus" #: ../bin/drakvpn-old:733 #, c-format msgid "deflate" msgstr "senken" #: ../bin/drakvpn-old:740 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Entfernt" #: ../bin/drakvpn-old:741 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (Adresse | anonymous) [[Port]] { Anweisungen }\n" "gibt die Parameter für IKE Phase 1 für jeden entfernten Knoten an.\n" "Der Standardport ist 500. Wenn „anonymous“ angegeben ist, werden\n" "die Anweisungen auf alle Gegenstellen angewendet, die auf keine\n" "anderen entfernte Richtlinie passen.\n" "\n" "Beispiele: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: ../bin/drakvpn-old:749 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Austauschmodus" #: ../bin/drakvpn-old:751 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "Definiert den Austausch für Phase 1, wenn racoon der\n" "Initiator ist. Dies bedeutet ebenfalls den akzeptierten Aus-\n" "tausch-Modus, wenn racoon antwortet. Mehr als ein Modus\n" "kann angegeben werden, indem diese mit Kommata von-\n" "einander getrennt werden. Alle Modi werden dann akzeptiert.\n" "Der erste Austausch-Modus ist der, welcher von racoon\n" "verwendet wird wenn racoon als Initiator fungiert.\n" #: ../bin/drakvpn-old:757 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Regel erstellen" #: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787 #, c-format msgid "off" msgstr "aus" #: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787 #, c-format msgid "on" msgstr "an" #: ../bin/drakvpn-old:759 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Diese Regel ist für den Antwortenden. Sie sollten\n" "„passiv“ einschalten, wenn racoon(8) nur als\n" "Antwortender benutzt wird. Wenn der Antwortende keine\n" "Regel in der SPD während der Phase-2-Verbindung hat\n" "und die Regel ist eingeschaltet, dann wird racoon(8) den ersten\n" "Antrag in der SA payload des Initiators auswählen.\n" "Racoon erzeugt Regeleinträge aus dem Antrag. Dies ist\n" "sinnvoll, um sich mit Clients zu verbinden, die dynamisch\n" "IP-Adressen zugewiesen bekommen. Beachten Sie, dass\n" "unsachgemäße Regeln vom Initiator in den SPD des Antwortenden\n" "installiert werden können. Die Kommunikation könnte fehl-schlagen falls " "solche Regeln installiert werden aufgrund von\n" "unübereinstimmenden Regeln zwischen Initiator und dem\n" "Antwortenden. Diese Regel wird im Falle des Initiators ignoriert.\n" "Die Standard-Einstellung ist aus." #: ../bin/drakvpn-old:773 #, c-format msgid "Passive" msgstr "passiv" #: ../bin/drakvpn-old:775 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Falls Sie die Verbindung nicht initiieren wollen schalten\n" "Sie dies an. Der Standardwert ist aus. - Dies ist sinnvoll\n" "für einen Server." #: ../bin/drakvpn-old:778 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Zertifikatstyp" #: ../bin/drakvpn-old:780 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Meine Zertifizierungsdatei" #: ../bin/drakvpn-old:781 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Name des Zertifikats" #: ../bin/drakvpn-old:782 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Mein persönlicher Schlüssel" #: ../bin/drakvpn-old:783 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Name des privaten Schlüssels" #: ../bin/drakvpn-old:784 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Peer-Zertifikatsdatei" #: ../bin/drakvpn-old:785 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Name des Peer-Zertifikats" #: ../bin/drakvpn-old:786 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Zertifikat bestätigen" #: ../bin/drakvpn-old:788 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Falls Sie das Peer-Zertifikat nicht bestätigen wollen\n" "aus irgendeinem Grund, schalten Sie dies ab. \n" "Standard ist ein." #: ../bin/drakvpn-old:790 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Meine Identifizierung" #: ../bin/drakvpn-old:791 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "gibt den Bezeichner an, der zum entfernten Rechner gesendet\n" "wird und den Typ, der in der Aushandlungsphase 1 verwendet\n" "werden soll. address, FQDN, user_fqdn, keyid und asn1dn können\n" "als idtype verwendet werden:\n" "So werden sie verwendet:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tder Typ ist die IP-Adresse. Das ist der Standardtyp, wenn Sie\n" "\t\tkeinen Bezeichner angeben, der verwendet werden soll.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tder Typ ist ein USER_FQDN (User Fully-Qualified\n" "\t\tDomain Name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tder Typ ist ein FQDN (Fully-Qualified Domain Name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tder Typ ist eine KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tder Typ ist ein ASN.1 Distinguished Name. Wenn\n" "\t\t\"string\" ausgelassen wird, holt racoon(8) sich den DN vom\n" "\t\t\"Subject\"-Feld im Zertifikat holen.\n" "\n" "Beispiele: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #: ../bin/drakvpn-old:811 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Peer-Identifizierung" #: ../bin/drakvpn-old:812 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Antrag" #: ../bin/drakvpn-old:814 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "Geben Sie den Verschlüsselungsalgorythmus für die\n" "Phase-1-Verbindung an. Diese Regel muss definiert sein.\n" "Algorythmus kann eines der folgenden sein:\n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "Für andere Transformationen sollte dies nicht genutzt werden." #: ../bin/drakvpn-old:821 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Hash-Algorythmus" #: ../bin/drakvpn-old:822 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Authentifizierungsmethode" #: ../bin/drakvpn-old:823 #, c-format msgid "DH group" msgstr "DH-Gruppe" #: ../bin/drakvpn-old:830 #, c-format msgid "Command" msgstr "Befehl" #: ../bin/drakvpn-old:831 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Quell-IP-Bereich" #: ../bin/drakvpn-old:832 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Ziel-IP-Bereich" #: ../bin/drakvpn-old:833 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Oberschicht-Protokoll" #: ../bin/drakvpn-old:833 ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "any" msgstr "jeder" #: ../bin/drakvpn-old:835 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Flagge" #: ../bin/drakvpn-old:836 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "IPsec-Regel" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "IPsec" #: ../bin/drakvpn-old:837 #, c-format msgid "discard" msgstr "löschen" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "Tunnel" #: ../bin/drakvpn-old:840 #, c-format msgid "transport" msgstr "Transport" #: ../bin/drakvpn-old:842 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Quelle / Ziel" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "Level" msgstr "Ebene" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "require" msgstr "benötigen" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "default" msgstr " Standard " #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "use" msgstr "benutzen" #: ../bin/drakvpn-old:843 #, c-format msgid "unique" msgstr "einzig" #: ../bin/net_applet:62 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." msgstr "Netzwerk auf Schnittstelle %s ist aktiv." #: ../bin/net_applet:63 #, c-format msgid "IP address: %s" msgstr "IP-Adresse: %s" #: ../bin/net_applet:64 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Gateway: %s" #: ../bin/net_applet:65 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" msgstr "Verbindung zu %s (Verbindungslevel: %d %%)" #: ../bin/net_applet:67 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." msgstr "Netzwerk auf Schnittstelle %s ist inaktiv." #: ../bin/net_applet:75 ../bin/net_monitor:468 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Verbinde %s" #: ../bin/net_applet:76 ../bin/net_monitor:468 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Trenne %s" #: ../bin/net_applet:77 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Netzwerk überwachen" #: ../bin/net_applet:79 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Verwaltung kabelloser Netzwerke" #: ../bin/net_applet:81 #, c-format msgid "Manage VPN connections" msgstr "VPN Verbindungen verwalten" #: ../bin/net_applet:85 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../bin/net_applet:87 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Überwachte Schnittstelle" #: ../bin/net_applet:88 ../bin/net_applet:89 ../bin/net_applet:91 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Autoerkennung" #: ../bin/net_applet:96 #, c-format msgid "Active interfaces" msgstr "Aktive Schnittstellen" #: ../bin/net_applet:120 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../bin/net_applet:130 ../lib/network/connection.pm:165 #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 #, c-format msgid "VPN connection" msgstr "VPN Verbindung" #: ../bin/net_applet:319 #, c-format msgid "Network connection" msgstr "Netzwerverbindung" #: ../bin/net_applet:446 #, c-format msgid "More networks" msgstr "Mehr Netzwerke" #: ../bin/net_applet:473 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Automatischer Modus der interaktiven Firewall" #: ../bin/net_applet:478 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Immer bei Systemstart starten" #: ../bin/net_applet:483 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Kabellose Netzwerke" #: ../bin/net_applet:490 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../bin/net_applet:565 #, c-format msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" msgstr "Interaktive Firewall: Einbruch erkannt" #: ../bin/net_applet:582 #, c-format msgid "What do you want to do with this attacker?" msgstr "Was möchten Sie mit dem Angreifer tun?" #: ../bin/net_applet:585 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Angriffsdetails" #: ../bin/net_applet:589 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Angriffszeit: %s" #: ../bin/net_applet:590 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Netzwerk-Schnittstelle: %s" #: ../bin/net_applet:591 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Angriffstyp: %s" #: ../bin/net_applet:592 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protokoll: %s" #: ../bin/net_applet:593 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "IP-Adresse des Angreifers: %s" #: ../bin/net_applet:594 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Rechnername des Angreifers: %s" #: ../bin/net_applet:597 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "angegriffener Dienst: %s" #: ../bin/net_applet:598 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "angegriffener Port: %s" #: ../bin/net_applet:600 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "Typ des ICMP-Angriffs: %s" #: ../bin/net_applet:605 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Immer auf die schwarze Liste setzen (nicht nochmal fragen)" #: ../bin/net_applet:620 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../bin/net_applet:638 ../bin/net_applet:651 #, c-format msgid "Interactive Firewall: new service" msgstr "Interaktive Firewall: Neuer Dienst" #: ../bin/net_applet:661 #, c-format msgid "Do you want to open this service?" msgstr "Möchten Sie diesen Dienst öffnen?" #: ../bin/net_applet:664 #, c-format msgid "Remember this answer" msgstr "Antwort behalten" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Netzwerküberwachung" #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Globale Statistiken" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Momentan" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Average" msgstr "Durchschnitt" #: ../bin/net_monitor:105 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Sendegesch-\n" "windigkeit:" #: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111 #, c-format msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../bin/net_monitor:106 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Enpfangsgesch-\n" "windigkeit:" #: ../bin/net_monitor:110 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Verbindungs-\n" "Zeit: " #: ../bin/net_monitor:117 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Die gleiche Skala für Empfangen und Senden verwenden" #: ../bin/net_monitor:136 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Bitte warten, Test Ihrer Verbindung..." #: ../bin/net_monitor:185 ../bin/net_monitor:198 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Vom Internet trennen" #: ../bin/net_monitor:185 ../bin/net_monitor:198 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Mit dem Internet verbinden" #: ../bin/net_monitor:229 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Die Trennung vom Internet schlug fehl." #: ../bin/net_monitor:230 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Trennung vom Internet erfolgreich." #: ../bin/net_monitor:232 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Verbindung fertiggestellt." #: ../bin/net_monitor:233 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Verbinden fehlgeschlagen.\n" "Überprüfen Sie Ihre Konfiguration im Mandriva Linux Kontrollzentrum." #: ../bin/net_monitor:338 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Farbkonfiguration" #: ../bin/net_monitor:395 ../bin/net_monitor:407 #, c-format msgid "sent: " msgstr "Gesendet: " #: ../bin/net_monitor:398 ../bin/net_monitor:411 #, c-format msgid "received: " msgstr "Empfangen: " #: ../bin/net_monitor:401 #, c-format msgid "average" msgstr "Durchschnitt" #: ../bin/net_monitor:404 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokale Messung" #: ../bin/net_monitor:461 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "WARNUNG: Es wurde bereits eine Internetverbindung gefunden. Vielleicht nutzt " "diese ihr Netzwerk" #: ../bin/net_monitor:472 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Keine Internetverbindung konfiguriert" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Unbekannter Verbindungstyp" #: ../lib/network/connection.pm:131 #, c-format msgid "Network access settings" msgstr "Netzwerk Zugangseinstellungen" #: ../lib/network/connection.pm:132 #, c-format msgid "Access settings" msgstr "Zugangseinstellungen" #: ../lib/network/connection.pm:133 #, c-format msgid "Address settings" msgstr "Adress Einstellungen" #: ../lib/network/connection.pm:167 ../lib/network/connection/cable.pm:44 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:43 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 #, c-format msgid "None" msgstr "Keine" #: ../lib/network/connection.pm:179 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" msgstr "Ermöglichen den Benutzern die Verbindung zu Verwalten" #: ../lib/network/connection.pm:180 #, c-format msgid "Start the connection at boot" msgstr "Starten der Vebindung beim booten" #: ../lib/network/connection.pm:246 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" msgstr "Link erkannt auf Schnittstelle %s" #: ../lib/network/connection.pm:247 ../lib/network/connection/ethernet.pm:274 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" msgstr "Link auf Interface %s verloren" #: ../lib/network/connection/cable.pm:13 #, c-format msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: ../lib/network/connection/cable.pm:14 #, c-format msgid "Cable modem" msgstr "Kabel Modem" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Benutze BPALogin (Für Telstra nötig)" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:47 #, c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Access Point Name" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth-Geräte" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" msgstr "Bluetooth Dial In Verbindung" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:67 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" msgstr "PIN Nummer" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:130 #, c-format msgid "Unable to open device %s" msgstr "Es ist nicht möglich das Gerät %s zu öffnen" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:155 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die SIM-Karte eingesteckt ist." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:161 #, c-format msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" "Sie haben ein falschen Pin eingegeben.\n" "Wenn Sie den Pin wiederholt falsch eingeben, kann die SIM Karte gesperrt " "werden!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:12 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:13 #, c-format msgid "Satellite (DVB)" msgstr "Satellit (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:56 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Anschlusskarte" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:57 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Netz-Demultiplexer" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:58 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:10 #, c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:53 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "Es ist nicht möglich, ein Netzwerkinterface für das ausgewähle Gerät zu " "finden (verwende Treiber %s)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:61 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuelle Konfiguration" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:62 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automatische IP (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:116 #, c-format msgid "IP settings" msgstr "IP-Einstellung" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:129 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Bitte geben Sie die IP-Parameter dieser Maschine ein.\n" "Jeder Eintrag muss als dezimale IP-Adresse in Punktschreibweise \n" "angegeben werden (etwa „192.168.1.42“)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS-Server 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:139 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS-Server 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:140 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Suchdomäne" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Standardmäßig wird die Suchdomäne aus dem FQDN (fully qualified domain name) " "erzeugt." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" msgstr "Kein zurückspringen zu Zeroconf (169.254.0.0 Netzwerk)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:170 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Warnung : IP-Adresse %s ist üblicherweise reserviert !" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s bereits anderweitig genutzt\n" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:225 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Aktiviere IPv6-zu-IPv4-Tunnel" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:273 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" msgstr "Link auf Interface %s erkannt" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:276 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." msgstr "" "Fordere eine Netzwerkadresse auf dem Interface %s ( %s Protokoll) an ..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:277 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Erhalten einer Netzwerkadresse für die Schnittstelle %s (%s Protokoll)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:278 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "Keine Netzwerkadresse auf dem Interface %s (%s Protokoll) erhalten" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:197 #: ../lib/network/netconnect.pm:200 ../lib/network/netconnect.pm:218 #: ../lib/network/netconnect.pm:463 ../lib/network/netconnect.pm:559 #: ../lib/network/netconnect.pm:562 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Nicht aufgeführt - manuell eintragen" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Keine Ahnung" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #: ../lib/network/connection/pots.pm:10 #, c-format msgid "POTS" msgstr "POTS" #. -PO: POTS means "Plain old telephone service" #. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language #. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" msgstr "Analoges Modem" #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:13 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:18 #: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:23 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610 #: ../lib/network/netconnect.pm:33 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankreich" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Österreich" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182 #: ../lib/network/netconnect.pm:36 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687 #, c-format msgid "India" msgstr "Indien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:696 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:705 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:714 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:725 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:735 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:746 #: ../lib/network/netconnect.pm:35 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:758 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:770 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:779 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:789 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:800 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:810 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:819 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:828 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:837 #: ../lib/network/netconnect.pm:34 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:852 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:864 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:876 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:882 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:890 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:901 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:911 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:922 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:931 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russland" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:942 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:951 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:961 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:972 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:984 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:996 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1009 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1019 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1029 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1040 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1050 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1060 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1070 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1080 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1090 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1101 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1112 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1124 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1136 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1149 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1158 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1167 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1177 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1186 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1196 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1207 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1220 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte arabische Emirate" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1230 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1240 #: ../lib/network/netconnect.pm:38 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Großbritannien" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:11 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:27 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Verwende einen Windowstreiber (mit ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:44 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Offenes WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:45 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "Eingeschränktes WEP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "WPA mit verteilten Schlüsseln" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:182 ../lib/network/thirdparty.pm:175 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." msgstr "Für dieses Gerät wird eine Firmware benötig." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:248 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" "Ihre WLAN Karte ist deaktiviert. Bitte aktivieren Sie die WLAN Karte (RF " "kill switch) als erstes." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:307 #, c-format msgid "Wireless settings" msgstr "Wireless Einstellungen" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:313 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Spontan" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:313 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Geführt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:313 #, c-format msgid "Master" msgstr "Master" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:313 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repeater" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:313 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Sekundär" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:313 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:318 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Verschlüsselungsmodus" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:327 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS fügt einen Handshake vor jeder Paketübertragung ein, um " "sicherzustellen, dass der Kanal sauber ist. Dies erhöht den Aufwand, aber " "verbessert die Leistung bei versteckten Knoten oder einer großen Anzahl " "aktiver Knoten. Dieser Parameter setzt die Größe des kleinsten Pakets, für " "das der Knoten ein RTS sendet. Die Angabe der maximalen Paketgröße schaltet " "dieses Verfahren aus. Sie können diesen Parameter auch auf „auto“, „fest“ " "oder „aus“ stellen." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:336 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Hier können Sie zusätzliche Parameter einstellen wie:\n" "ap, Kanal, Übertragung, enc, Leistung, Wiederholung, sens, Sendeleistung\n" "(Nick ist bereits als Hostname gesetzt).\n" "Die iwconfig(8) Manpages liefern weitere Informationen." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:344 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "lwspy setzt eine Adressliste an einer drahtlosen Netzwerk-\n" "schnittstelle und gibt die Verbindungsqualität für jede Adresse zurück. \n" "\n" "Diese Information ist identisch mit der aus /proc/net/wireless :\n" "Verbindungsqualität, Signalstärke und Rauschpegel.\n" "\n" "Die iwpspy(8) Manpages liefern weitere Informationen." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:354 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "lwpriv setzt optionale (private) Parameter für die drahtlose " "Netzwerkschnittstelle.\n" "\n" "lwpriv nimmt die zum jeweiligen Treiber gehörigen Parameter und " "Einstellungen vor \n" "(gegenüber iwconfig, was allgemeine Parameter behandelt.).\n" "\n" "Theoretisch sollte die Dokumentation jedes Treibers die spezifischen " "Parameter\n" "und deren Auswirkung erläutern.\n" "\n" "Die Manpages zu iwpriv(8) geben weitere Informationen." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:372 #, c-format msgid "An encryption key is required." msgstr "Ein verschlüsselter Schlüssel ist notwendig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:378 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Die Frequenz sollte entweder eine Mengeneinheit aus ‚K‘, ‚M‘ und ‚G‘ nutzen " "(etwa „2.46G“ für 2,46GHz) oder die entsprechende Anzahl Nullen angehängt " "werden." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:384 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Die Rate sollte entweder eine Mengeneinheit aus ‚K‘, ‚M‘ und ‚G‘ nutzen " "(etwa „11M“ für 11M) oder die entsprechende Anzahl Nullen angehängt werden." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:396 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Erlaube Access Point Roaming" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:499 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" msgstr "Verbinde das angeschlossene Interface %s mit de WLAN Netz \"%s\"" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:500 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" msgstr "Netzwerkverbindung an Schnittstelle %s verloren" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:755 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel Speedtouch USB Modem" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:104 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Das ECI-Hi-Focus-Modem kann aufgrund eines binären Treiberproblems\n" "nicht unterstützt werden.\n" "\n" "Sie können einen Treiber finden unter http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:166 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:186 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL über CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:179 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:180 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Manuelle TCP/IP Konfiguration" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:181 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:182 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:183 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:223 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtuelle Pfad-ID (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:224 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:324 #: ../lib/network/connection_manager.pm:41 ../lib/network/drakvpn.pm:45 #: ../lib/network/netconnect.pm:131 ../lib/network/thirdparty.pm:115 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Konnte die Pakete (%s) nicht installieren!" #: ../lib/network/connection_manager.pm:53 #: ../lib/network/connection_manager.pm:85 #, fuzzy, c-format msgid "Network settings" msgstr "Netzwerk Zugangseinstellungen" #: ../lib/network/connection_manager.pm:54 #: ../lib/network/connection_manager.pm:86 #, c-format msgid "Please enter settings for network" msgstr "Bitte geben Sie die Einstellungen für das Netzwerk an" #: ../lib/network/connection_manager.pm:58 ../lib/network/netconnect.pm:177 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Konfiguriere Gerät..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:132 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde ..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:150 #, c-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Trenne Verbindung ..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:187 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../lib/network/connection_manager.pm:188 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Signalstärke" #: ../lib/network/connection_manager.pm:189 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: ../lib/network/connection_manager.pm:222 ../lib/network/netconnect.pm:209 #, c-format msgid "Scanning for networks..." msgstr "Durchsuche Netzwerke..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:260 ../lib/network/drakroam.pm:111 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Verbindung trennen" #: ../lib/network/connection_manager.pm:260 ../lib/network/drakroam.pm:110 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webserver" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domänen-Namenserver (DNS)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH-Server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-Server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "E-Mailserver" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP und IMAP-Server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet-Server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Windows-Dateifreigabe (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS-Server" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Echo-Anfrage (Ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:74 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Portscan-Erkennung" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 ../lib/network/drakfirewall.pm:172 #, c-format msgid "Firewall configuration" msgstr "Firewall Konfiguration" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:166 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "DrakFirewall-Konfigurator\n" "\n" "Hiermit konfigurieren Sie eine persönliche Firewall für diesen\n" "Mandriva Linux-Rechner. Sollten Sie an einer speziellen ausgereiften\n" "Firewall-Lösung interessiert sein, schauen Sie sich nach der speziell\n" "dafür entwickelten Mandriva Security-Firewall-Distribution um." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:172 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "DrakFirewall-Konfigurator\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Netzwerk-/Internetverbindung\n" "mit DrakConnect eingerichtet haben, bevor Sie fortfahren." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:189 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Auf welche Dienste darf aus dem Internet zugegriffen werden?" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:190 ../lib/network/shorewall.pm:145 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:192 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Sie können verschiedene Ports angeben. \n" "Korrekte Beispiele sind: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Für weitere Informationen schauen Sie in „/etc/services“." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:198 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Angabe eines ungültigen Ports: „%s“.\n" "Das Format lautet: „port/tcp“ oder „port/udp“, \n" "wobei Port eine Zahl zwischen 1 und 65535 ist.\n" "\n" "Sie können auch einen Portbereich (z.B. 24300:24350/udp) angeben." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:208 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alles (Keine Firewall)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:210 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Andere Ports" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:211 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Firewall Meldungen in den System Logs aufzeichnen" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:256 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Sie können gewarnt werden, wenn jemand auf einen Dienst zugreift oder " "versucht, in Ihren Rechner einzudringen.\n" "Bitte wählen Sie, welche Netzwerk-Aktivitäten beobachtet werden sollen." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:261 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Interaktive Firewall verwenden" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Keine Geräte gefunden" #: ../lib/network/drakroam.pm:58 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" msgstr "Hostname verändert zu \"%s\"" #: ../lib/network/drakroam.pm:109 ../lib/network/netcenter.pm:82 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: ../lib/network/drakroam.pm:113 ../lib/network/netcenter.pm:87 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: ../lib/network/drakroam.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:761 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Wireless Verbindung" #: ../lib/network/drakvpn.pm:30 #, c-format msgid "VPN configuration" msgstr "VPN Konfiguration" #: ../lib/network/drakvpn.pm:34 #, c-format msgid "Choose the VPN type" msgstr "Wählen Sie den VPN Typ" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." msgstr "Initialisierungstool und Geräte Erkennung für %s..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" msgstr "Der Verbindungstyp %s konnte nicht initialisiert werden!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "" "Wählen Sie bitte eine bestehende VPN Verbindung aus oder geben Sie einen " "neuen Namen ein." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." msgstr "Eine neue Verbindung konfigurieren..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format msgid "New name" msgstr "Neuer Name" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." msgstr "" "Sie müssen eine bestehende Verbindung auswählen oder ein neuen Namen " "eingeben." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" msgstr "Bitte geben Sie den/die erforderlichen Schlüssel an" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" msgstr "Bitte geben Sie die Einstellungen für die VPN Verbindung ein" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:291 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" msgstr "Wollen Sie die Verbindung jetzt starten?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." msgstr "Verbindungsfehler" #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" "Die VPN Verbindung ist jetzt konfiguriert.\n" "\n" "Die VPN Verbindung kann automatisch mit einer Netzwerkverbindung gestartet " "werden.\n" "Dies kann erfolgen in dem die Netzwerkverbindung neu konfiguriert wird und " "die VPN Verbindung ausgewählt wird.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:129 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Portscanning" #: ../lib/network/ifw.pm:130 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Dienstangriff" #: ../lib/network/ifw.pm:131 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Passwortknacken" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "\"%s\" -Angriff" #: ../lib/network/ifw.pm:134 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Ein Portscan-Angriff wurde durch %s versucht." #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Der %s Dienst wurde durch %s angegriffen." #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Ein Passwort-Angriff wurde durch %s versucht." #: ../lib/network/ifw.pm:137 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Ein \"%s\"-Angriff wurde durch %s versucht" #: ../lib/network/ifw.pm:146 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" "Das Programm \"%s\" versucht den Dienst (%s) für das Netzwerk erreichbar zu " "machen." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:150 #, c-format msgid "port %d" msgstr "Port %d" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:603 #: ../lib/network/netconnect.pm:620 ../lib/network/netconnect.pm:636 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81 #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:598 #: ../lib/network/netconnect.pm:603 ../lib/network/netconnect.pm:615 #: ../lib/network/netconnect.pm:620 ../lib/network/netconnect.pm:636 #: ../lib/network/netconnect.pm:638 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Es ist kein Gerät vorhanden, dass den %s ndiswrapper unterstützt!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Bitte wählen Sie den Windowstreiber (.inf Datei)" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:42 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Konnte den %s ndiswrapper-Treiber nicht installieren!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:86 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Konnte das ndiswrapper-Modul nicht laden!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:92 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Das ausgewählte Gerät wurde bereits mit dem %s-Treiber konfiguriert.\n" "Möchten Sie wirklich einen ndiswrapper-Treiber verwenden?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:102 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Konnte die ndiswrapper-Schnittstelle nicht finden!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:115 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Wählen Sie einen ndiswrapper-Treiber" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Verwende den ndiswrapper-Treiber %s" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Einen neuen Treiber installieren" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:129 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Wählen Sie ein Gerät aus:" #: ../lib/network/netcenter.pm:40 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Netzwerk Center" #: ../lib/network/netcenter.pm:73 ../lib/network/netconnect.pm:212 #, c-format msgid "Please select your network:" msgstr "Wählen Sie ihr Netzwerk aus:" #: ../lib/network/netcenter.pm:78 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../lib/network/netconnect.pm:37 #, c-format msgid "United States" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:493 #: ../lib/network/netconnect.pm:507 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Manuelle Auswahl" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interne ISDN-Karte" #: ../lib/network/netconnect.pm:65 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokoll für den Rest der Welt" #: ../lib/network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Wählen Sie die Verbindung, die Sie konfigurieren wollen" #: ../lib/network/netconnect.pm:145 ../lib/network/netconnect.pm:348 #: ../lib/network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Wählen Sie die Netzwerkkarte zum konfigurieren" #: ../lib/network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." msgstr "Kein Gerät konnte für diesen Verbindungstyp gefunden werden." #: ../lib/network/netconnect.pm:173 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Hardware Konfiguration" #: ../lib/network/netconnect.pm:194 #, c-format msgid "Please select your provider:" msgstr "Wählen Sie ihren Provoder aus:" #: ../lib/network/netconnect.pm:241 #, c-format msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Bitte wählen Sie ihr Verbindungsprotokoll.\n" "Falls Sie es nicht wissen, wählen Sie das voreingestellte aus." #: ../lib/network/netconnect.pm:285 ../lib/network/netconnect.pm:655 #, c-format msgid "Connection control" msgstr "Verbindungskontrolle" #: ../lib/network/netconnect.pm:315 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Verbindungskonfiguration" #: ../lib/network/netconnect.pm:315 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "" "Bitte füllen Sie die folgen Felder aus \n" "bzw. makieren Sie die korrekten Angaben" #: ../lib/network/netconnect.pm:318 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Ihre eigene Telefonnummer" #: ../lib/network/netconnect.pm:319 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Name des Providers (z.B. provider.net) " #: ../lib/network/netconnect.pm:321 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Erster DNS des Providers (optional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:322 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Zweiter DNS des Providers (optional)" #: ../lib/network/netconnect.pm:332 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Karten-E/A_1" #: ../lib/network/netconnect.pm:351 ../lib/network/netconnect.pm:356 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Externes ISDN-Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:384 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Wählen Sie ein Gerät!" #: ../lib/network/netconnect.pm:393 ../lib/network/netconnect.pm:403 #: ../lib/network/netconnect.pm:413 ../lib/network/netconnect.pm:446 #: ../lib/network/netconnect.pm:460 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN-Konfiguration" #: ../lib/network/netconnect.pm:394 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Welchen Kartentyp haben Sie?" #: ../lib/network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Falls Sie eine ISA-Karte besitzen, sollten die Einstellungen auf dem " "nächsten Schirm korrekt sein.\n" "\n" "Falls Sie eine PCMCIA-Karte besitzen, müssen Sie IRQ und E/A-Bereich Ihrer " "Karte kennen.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: ../lib/network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Abbruch" #: ../lib/network/netconnect.pm:414 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Welche der folgenden ist Ihre ISDN-Karte?" #: ../lib/network/netconnect.pm:432 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Für dieses Modem ist ein CAPI-Treiber verfügbar. Dieser CAPI-Treiber bietet " "mehr Möglichkeiten als der freie Treiber (z.B. das Senden von Faxen). " "Welchen Treiber wollen Sie verwenden?" #: ../lib/network/netconnect.pm:446 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Welches Protokoll wollen Sie verwenden?" #: ../lib/network/netconnect.pm:460 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Wählen Sie Ihren Netzanbieter.\n" "Sollte er nicht aufgeführt sein, wählen Sie „Nicht aufgeführt“" #: ../lib/network/netconnect.pm:462 ../lib/network/netconnect.pm:558 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Provider:" #: ../lib/network/netconnect.pm:471 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Ihr Modem wird nicht durch das System unterstützt.\n" "Schauen Sie unter http://www.linmodems.org" #: ../lib/network/netconnect.pm:490 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Zu konfigurierendes Modem auswählen:" #: ../lib/network/netconnect.pm:492 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:527 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Bitte wählen Sie den seriellen Anschluss, an dem Ihr Modem hängt." #: ../lib/network/netconnect.pm:556 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Wählen Sie ihren Anbieter:" #: ../lib/network/netconnect.pm:580 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Einwahl: Kontodaten" #: ../lib/network/netconnect.pm:583 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Name der Verbindung" #: ../lib/network/netconnect.pm:584 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../lib/network/netconnect.pm:585 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #: ../lib/network/netconnect.pm:600 ../lib/network/netconnect.pm:633 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Verbindungsaufbau: IP Parameter" #: ../lib/network/netconnect.pm:603 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP Parameter" #: ../lib/network/netconnect.pm:605 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Subnetzmaske" #: ../lib/network/netconnect.pm:617 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Verbindungsaufbau: DNS Parameter" #: ../lib/network/netconnect.pm:620 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:621 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Name der Domäne" #: ../lib/network/netconnect.pm:624 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Setze Name des Hosts von IP Adresse" #: ../lib/network/netconnect.pm:637 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Gateway IP-Adresse" #: ../lib/network/netconnect.pm:670 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automatisch beim Systemstart" #: ../lib/network/netconnect.pm:672 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Durch das Net Applet in der Kontrollleiste" #: ../lib/network/netconnect.pm:674 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "von Hand (die Schnittstelle wird trotzdem bei Systemstart aktiviert)" #: ../lib/network/netconnect.pm:683 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Wie möchten Sie diese Verbindung wählen?" #: ../lib/network/netconnect.pm:696 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Möchten Sie jetzt versuchen eine Internetverbindung aufzubauen?" #: ../lib/network/netconnect.pm:723 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Das System ist jetzt mit dem Internet verbunden." #: ../lib/network/netconnect.pm:724 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Aus Sicherheitsgründen wird die Verbindung nun unterbrochen." #: ../lib/network/netconnect.pm:725 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Das System scheint nicht mit dem Internet verbunden zu sein.\n" "Versuchen Sie noch einmal Ihre Verbindung zu konfigurieren." #: ../lib/network/netconnect.pm:740 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, die Netzwerk-/Internet-Einrichtung ist beendet.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:743 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Es ist sehr empfehlenswert, im Anschluss Ihre X-Oberfläche\n" "neu zu starten, um Probleme, die durch die Änderung des\n" "Rechnernamens hervorgerufen werden, zu vermeiden." #: ../lib/network/netconnect.pm:744 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Während der Konfiguration traten Fehler auf.\n" "Kontrollieren Sie Ihre Verbindung mit „net_monitor“ oder dem Mandriva " "Kontrollzentrum. Falls die Verbindung nicht funktioniert, sollten Sie erneut " "die Konfiguration starten." #: ../lib/network/netconnect.pm:756 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:757 ../lib/network/netconnect.pm:758 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan-Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:759 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI-Hi-Focus-Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:760 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "LAN-Verbindung" #: ../lib/network/netconnect.pm:762 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-Verbindung" #: ../lib/network/netconnect.pm:763 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kabel-Verbindung" #: ../lib/network/netconnect.pm:764 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-Verbindung" #: ../lib/network/netconnect.pm:765 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modem-Verbindung" #: ../lib/network/netconnect.pm:766 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "DVB-Verbindung" #: ../lib/network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(gefunden an Port %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(%s gefunden)" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(gefunden)" #: ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Zeroconf-Namensauflösung" #: ../lib/network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Geben Sie, wenn gewünscht, einen Zeroconf Rechnernamen ein.\n" "Das ist der Name, den Ihr Rechner zum Bekanntgeben seiner \n" "freigegebenen Ressourcen verwendet, die nicht vom Netzwerk\n" "verwaltet werden. In den meisten Netzwerken ist das nicht nötig." #: ../lib/network/netconnect.pm:777 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf-Rechnername" #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Der Zeroconf-Hostname muss einen . enthalten." #: ../lib/network/netconnect.pm:779 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Da Sie eine Netzwerkinstallation durchführen, ist Ihr Netzwerk bereits\n" "konfiguriert. Wählen Sie „OK“, um diese Einstellung beizubehalten oder\n" "„Abbrechen“, um Ihre Internet- und Netzwerk-Konfiguration neu zu\n" "konfigurieren.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Das Netzwerk muss neu gestartet werden. Soll ich es neu starten?" #: ../lib/network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Beim Neustart des Netzwerks trat ein Fehler auf: \n" "\n" "%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:784 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Wir werden nun die Verbindung %s konfigurieren.\n" "\n" "\n" "Wählen Sie „%s“, um fortzufahren." #: ../lib/network/netconnect.pm:785 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Konfiguration ist vollständig, wollen Sie diese jetzt anwenden ?" #: ../lib/network/netconnect.pm:786 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Sie haben verschiedene Varianten eingerichtet, sich mit dem\n" "Internet zu verbinden. Bitte wählen Sie eine aus.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:787 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internet-Verbindung" #: ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Konfiguriere Netzwerkgerät %s (Treiber %s)." #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" "Die folgenden Protokolle können verwendet werden, um eine LAN-Verbindung zu " "konfigurieren. Bitte wählen Sie ein Protokoll aus." #: ../lib/network/netconnect.pm:791 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Bitte geben Sie ihren Rechnernamen an.\n" "Ihr Rechnername sollte auch die Domäne beinhalten,\n" "etwa „meinrechner.meineabteilung.meinefirma.de“.\n" "Falls Sie ein Gateway verwenden, sollten Sie auch dessen IP-Adresse angeben." #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Zuguterletzt kann die DNS Server IP Adresse eingegeben werden." #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "" "Die IP-Adresse des DNS-Servers sollte etwa die Form „192.168.1.42“ haben!" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Gateway-Gerät" #: ../lib/network/netconnect.pm:813 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten:/n %s" #: ../lib/network/network.pm:429 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxies einstellen" #: ../lib/network/network.pm:430 #, c-format msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Hier können Sie ihre Proxy Konfiguration einstellen (z.B. http://" "my_caching_server:8080)" #: ../lib/network/network.pm:431 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-Proxy" #: ../lib/network/network.pm:432 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Verwende HTTP Proxy für HTTPS Verbindungen" #: ../lib/network/network.pm:433 #, c-format msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS proxy" #: ../lib/network/network.pm:434 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-Proxy" #: ../lib/network/network.pm:435 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Kein Proxy für (durch Komma getrennte Liste):" #: ../lib/network/network.pm:440 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy muss „http://...“ sein" #: ../lib/network/network.pm:441 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Proxy sollte mit „http://...“ oder \"https://...\" beginnen" #: ../lib/network/network.pm:442 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Die URL muss mit „http://“ oder „ftp://“ beginnen" #: ../lib/network/shorewall.pm:61 #, c-format msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Bitte wählen Sie die Interfaces aus, welches durch die Firewall geschützt " "werden sollen.\n" "\n" "Alle Interfaces, welche eine Verbindung mit dem Internet haben, sollen " "ausgewählt werden,\n" "Interfaces welche eine Verbindung in das Lokalenetz haben können abgewählt " "werden.\n" "\n" "Welche Interfaces sollen geschützt werden?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:136 #, c-format msgid "Keep custom rules" msgstr "Behalte Benutzer Regeln" #: ../lib/network/shorewall.pm:137 #, c-format msgid "Drop custom rules" msgstr "Verwerfe Benutzer Regeln" #: ../lib/network/shorewall.pm:142 #, c-format msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Ihre Firewall Konfiguration wurde manuell verändert und enthält\n" "Regeln, welche einen Konflikt mit dein eingestellten verursachen.\n" "Was wollen Sie machen?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:135 #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" "Einige Komponenten (%s) werden benötigt, sind aber nicht für die Hardware %s " "erreichbar." #: ../lib/network/thirdparty.pm:136 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Einige Pakete (%s) werden benötigt, sind jedoch nicht verfügbar." #: ../lib/network/thirdparty.pm:138 #, c-format msgid "" "These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial " "releases." msgstr "" "Diese Pakete finden Sie im Mandriva Club oder in kommerziellen Mandriva-" "Ausgaben." #: ../lib/network/thirdparty.pm:139 #, c-format msgid "The following component is missing: %s" msgstr "Folgende Komponenten fehlen: %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:141 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Die benötigten Dateien können auch von dieser URL installiert werden:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:178 ../lib/network/thirdparty.pm:183 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Benutze eine Diskette" #: ../lib/network/thirdparty.pm:179 ../lib/network/thirdparty.pm:186 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Windows-Partition benutzen" #: ../lib/network/thirdparty.pm:180 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Datei auswählen" #: ../lib/network/thirdparty.pm:191 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" msgstr "Bitte wählen Sie die Firmware-Datei (z.B.: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:215 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Konnte auf Ihrem Windows-System „%s“ nicht finden!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:217 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Es wurde kein Windows-System erkannt!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:227 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Bitte Diskette einlegen" #: ../lib/network/thirdparty.pm:228 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Legen Sie eine FAT-formatierte Diskette in Laufwerk %s mit %s im " "Wurzelverzeichnis ein und drücken %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:228 #, c-format msgid "Next" msgstr "Weiter" #: ../lib/network/thirdparty.pm:238 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Fehler beim Zugriff auf Diskette, kann Gerät %s nicht einbinden" #: ../lib/network/thirdparty.pm:327 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Suche benötigte Software und Treiber..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:338 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Bitte warten Sie, die Geräte werden konfiguriert..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" msgstr "x509 Publik Key Infrastruktur" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format msgid "Static Key" msgstr "Statischer Schlüssel" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" msgstr "Certificate Authority (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 #, c-format msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 #, c-format msgid "TLS control channel key" msgstr "TLS Kontroll-Kanal-Schlüssel" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 #, c-format msgid "Key direction" msgstr "Schlüsselverzeichnis" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" msgstr "Mit Benutzername und Passwort authentifizieren" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 #, c-format msgid "Check server certificate" msgstr "Überprüfe Server Zertifikat" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 #, c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "Cipher algorithm" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 #, c-format msgid "Size of cipher key" msgstr "Größe des cipher Schlüssels" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 #, c-format msgid "Get from server" msgstr "Von Server beziehen" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 #, c-format msgid "Gateway port" msgstr "Gateway Port" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 #, c-format msgid "Remote IP address" msgstr "remote IP-Adresse" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 #, c-format msgid "Use TCP protocol" msgstr "Verwende TCP Protokoll" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 #, c-format msgid "Virtual network device type" msgstr "Virtuelles Netzwerkgrät" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" msgstr "VLAN Gerätenummer (Optional)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." msgstr "Starte Verbindung..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" msgstr "Bitte geben Sie ihr Kurzzechen ein" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format msgid "Cisco VPN Concentrator" msgstr "Cisco VPN Concentrator" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43 #, c-format msgid "Group name" msgstr "Gruppen Name" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" msgstr "Geheimegruppe" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "Use Cisco-UDP encapsulation" msgstr "verwende Cisco-UDP encapsulation" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Verwende speziellen UDP Port"