From ae3782a751f0d3c7003056bbaf6802e566d2c84f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 13 Feb 2017 19:52:53 +0200 Subject: Update Catalan translation from Tx --- po/ca.po | 115 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 112 insertions(+), 3 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 58796a7..ac26cb8 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -3,15 +3,15 @@ # # Translators: # Francesc Pinyol Margalef, 2012-2013 -# Davidmp , 2015-2016 +# Davidmp , 2015-2017 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015,2017 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-28 18:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:46+0000\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-13 16:54+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" @@ -948,6 +948,27 @@ msgid "" "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" +"Els clients NFS es poden especificar de " +"diverses maneres:\n" +"\n" +"\n" +"amfitrió simple: un amfitrió com a " +"nom abreujat reconegut pel resolutor, nom de domini plenament qualificat o " +"una adreça IP.\n" +"\n" +"grups de xarxa: els grups de xarxa " +"NIS es poden oferir com a @group.\n" +"\n" +"\n" +"comodins: els noms de màquina poden " +"contenir els caràcters comodí * i ?. Per exemple: *.cs.foo.edu coincideix " +"amb tots els amfitrions del domini cs.foo.edu.\n" +"\n" +"\n" +"xarxes IP: també podeu exportar " +"directoris a tots els amfitrions en una (sub)xarxa IP simultàniament. Per " +"exemple, o bé `/255.255.252.0' o `/22' afegit al resultat de l'adreça de " +"la base de la xarxa.\n" #: ../bin/draknfs:153 #, c-format @@ -974,6 +995,27 @@ msgid "" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" +"Opcions d'ID de l'usuari\n" +"\n" +"\n" +"mapa l'usuari d'arrel com a anònim: " +"mapa peticions d'uid/gid 0 a l'uid/gid anònim (root_squash).\n" +"\n" +"\n" +"permet accés remot real: desactiva " +"l'aixafament de l'arrel. Aquesta opció és útil principalment per a clients " +"sense disc (no_root_squash).\n" +"\n" +"\n" +"mapa tots els usuaris a l'usuari anònim: mapa tots els uids i gids a l'usuari anònim (all_squash). Útil per a " +"directoris FTP públics exportats en NFS, directoris de cua de notícies, etc. " +"L'opció contrària és no tenir mapatge d'UID d'usuari (no_all_squash), que és " +"la configuració per defecte.\n" +"\n" +"\n" +"anonuid i anongid: estableix " +"explícitament l'uid i gid del compte anònim.\n" #: ../bin/draknfs:169 #, c-format @@ -1782,6 +1824,11 @@ msgid "" "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" +"L'opció del nivell global de SO dicta el nivell del sistema operatiu al qual " +"Samba farà màscara durant una elecció de navegador. Si voleu que Samba " +"guanyi una elecció i que esdevingui el navegador mestre, podeu establir el " +"nivell anterior al del sistema operatiu a la xarxa amb el nivell actual més " +"alt. ie: os level = 34" #: ../bin/draksambashare:1082 #, c-format @@ -4004,6 +4051,21 @@ msgid "" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" +"Contrasenya: una cadena.\n" +"Tingueu en compte que no és el mateix que un psk.\n" +"____________________________________________________\n" +"INFORMACIÓ ADDICIONAL RELACIONADA:\n" +"A la pàgina de configuració avançada, podeu seleccionar el mode\n" +"d'EAP que s'utilitza per a l'autenticació. Per a l'establiment del mode\n" +"EAP, la detecció automàtica implica que es proven tots els modes.\n" +"\n" +"Si la detecció automàtica falla, proveu la combinació de PEAP TTLS\n" +"abans que altres.\n" +"Nota:\n" +"Els paràmetres MD5, MSCHAPv2, OTP i GTC impliquen\n" +"automàticament modes PEAP i TTLS.\n" +"El mode TLS està completament basat en certificats i pot ignorar\n" +"els valors de nom d'usuari i de contrasenya especificats aquí." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:504 #, c-format @@ -4018,6 +4080,11 @@ msgid "" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" +"El camí complet i el nom del fitxer del certificat del client. Això\n" +"només s'utilitza per a l'autenticació basada en certificats EAP. Es podria\n" +"considerat com a alternativa a la combinació de nom d'usuari / contrasenya.\n" +"Nota: altres paràmetres relacionats es mostren a la pàgina d'opcions " +"avançades." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:510 #, c-format @@ -4032,6 +4099,11 @@ msgid "" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" +"El camí complet i el nom del fitxer de la clau privada del client. Això\n" +"només s'utilitza per a l'autenticació basada en certificats EAP. Es podria\n" +"considerar com a alternativa a la combinació de nom d'usuari / contrasenya.\n" +"Nota: altres paràmetres relacionats es mostren a la pàgina d'opcions " +"avançades." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:516 #, c-format @@ -4097,6 +4169,16 @@ msgid "" "fixed\n" "or off." msgstr "" +"RTS/CTS estableix una encaixada abans de cada transmissió de paquet per\n" +"assegurar-se que el canal està lliure. Això implica una sobrecàrrega, però " +"augmenta\n" +"el rendiment en cas de nodes ocults o d'un gran nombre de nodes actius. " +"Aquest\n" +"paràmetre estableix la mida del paquet més petit per al qual el node envia " +"RTS, un\n" +"valor igual a la mida màxima del paquet desactiva l'esquema. També podeu " +"ajustar\n" +"aquest paràmetre a automàtic, fix o apagat." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:535 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:256 @@ -4143,6 +4225,16 @@ msgid "" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" +"iwspy s'utilitza per establir una llista d'adreces en una interfície de " +"xarxa\n" +"sense fil i llegir de nou la qualitat de la informació d'enllaç per a cada " +"una.\n" +"\n" +"Aquesta informació és la mateixa que la que està disponible a /proc/net/" +"wireless:\n" +"qualitat de l'enllaç, la força del senyal i el nivell de soroll.\n" +"\n" +"Vegeu la pàgina del manual d'iwpspy(8) per a més informació." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:553 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:259 @@ -4167,6 +4259,17 @@ msgid "" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" +"iwpriv permet establir paràmetres opcionals (privats) d'una interfície de " +"xarxa sense fil.\n" +"\n" +"iwpriv s'ocupa dels paràmetres i de la configuració específica de cada " +"controlador (en lloc de iwconfig, que s'ocupa dels genèrics).\n" +"\n" +"En teoria, la documentació de cada controlador de dispositiu ha d'indicar " +"com utilitzar\n" +"les ordres específiques d'interfície i el seu efecte.\n" +"\n" +"Vegeu la pàgina del manual d'iwpriv (8) per a més informació." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:566 #, c-format @@ -4315,6 +4418,12 @@ msgid "" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" +"El camí complet del fitxer de certificat CA (PEM/DER). Aquest fitxer\n" +"pot tenir un o més certificats de confiança CA. Si els ca_cert\n" +"no estan inclosos, no es verificarà el certificat del servidor. Si és " +"possible,\n" +"un certificat de CA de confiança sempre ha d'estar configurat\n" +"quan s'utilitza TLS o TTLS o PEAP." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:596 #, c-format -- cgit v1.2.1