From f7c4efd789a75703dbaf23b42c4d36da9e6b9e26 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 18 Sep 2017 17:40:14 +0300 Subject: Update Japanese translation from Tx --- po/ja.po | 685 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 417 insertions(+), 268 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 1d35d47..ab7b3f8 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -3,14 +3,17 @@ # # Translators: # BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 +# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 +# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 +# Masanori Kakura , 2017 # UTUMI Hirosi , 2003-2004,2006 # YAMAGATA Hiroo , 2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-28 18:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-27 00:49+0000\n" -"Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen.\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-18 13:43+0000\n" +"Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" @@ -38,6 +41,16 @@ msgid "" "(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to " "your LAN connection before proceeding." msgstr "" +"インターネット接続を共有するようにコンピュータを設定しようとしています。\n" +"この機能により、ローカル ネットワーク上の他のコンピュータはこのコンピュータの" +"インターネット接続を使用できるようになります。\n" +"\n" +"事前に drakconnect を用いてネットワーク/インターネットのアクセスを設定してお" +"いてください。\n" +"\n" +"メモ: ローカル エリア ネットワーク (LAN) を設定するには専用のネットワーク ア" +"ダプタが必要です。続行する前に LAN に接続されているネットワーク アダプタに対" +"して Mageia のファイアウォールを無効にしてください。" #: ../bin/drakgw:93 #, c-format @@ -48,9 +61,9 @@ msgid "" "What would you like to do?" msgstr "" "インターネット接続の共有は既に設定されています。\n" -"現在は有効になっています。\n" +"これは現在有効になっています。\n" "\n" -"どうしますか?" +"どうしますか?" #: ../bin/drakgw:97 #, c-format @@ -61,9 +74,9 @@ msgid "" "What would you like to do?" msgstr "" "インターネット接続の共有は既に設定されています。\n" -"現在は無効になっています。\n" +"これは現在無効になっています。\n" "\n" -"どうしますか?" +"どうしますか?" #: ../bin/drakgw:103 ../lib/network/drakconnect/edit.pm:376 #, c-format @@ -84,13 +97,13 @@ msgstr "再設定" #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "" -"インターネットに直接接続するネットワークインターフェースを選んでください。" +"インターネットに直接接続するネットワーク インターフェースを選んでください。" #: ../bin/drakgw:125 ../lib/network/drakconnect/delete.pm:27 #: ../lib/network/netconnect.pm:379 ../lib/network/netconnect.pm:414 #, c-format msgid "Net Device" -msgstr "ネットデバイス" +msgstr "ネット デバイス" #: ../bin/drakgw:147 #, c-format @@ -106,18 +119,28 @@ msgid "" "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" "configuring Internet Connection sharing." msgstr "" +"このシステムには LAN 接続向けに設定されたネットワーク アダプタは一つしか存在" +"しません:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"これからこのアダプタの接続されたローカル エリア ネットワークを設定します。\n" +"\n" +"もしローカル エリア ネットワークに接続した他のアダプタがある場合、\n" +"インターネット接続の共有を設定する前に drakfirewall を用いて\n" +"そのアダプタに対してファイアウォール保護を無効にしてください。" #: ../bin/drakgw:162 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." -msgstr "LAN に接続するネットワークアダプタを選んでください。" +msgstr "LAN に接続するネットワーク アダプタを選んでください。" #: ../bin/drakgw:187 #, c-format msgid "Local Area Network settings" -msgstr "ローカルネットワークの設定" +msgstr "ローカル エリア ネットワークの設定" #: ../bin/drakgw:190 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:230 #, c-format @@ -184,7 +207,7 @@ msgstr "現在の %s の設定では LAN アドレスが競合するかもしれ #: ../bin/drakgw:214 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" -msgstr "DNS (ドメインネームサーバ) の設定" +msgstr "DNS (ドメイン ネーム サーバ) の設定" #: ../bin/drakgw:218 #, c-format @@ -217,32 +240,32 @@ msgstr "自動設定 (DHCP) を使用" #: ../bin/drakgw:254 #, c-format msgid "The DHCP start range" -msgstr "DHCP のスタートレンジ" +msgstr "DHCP 範囲の開始値" #: ../bin/drakgw:255 #, c-format msgid "The DHCP end range" -msgstr "DHCP のエンドレンジ" +msgstr "DHCP 範囲の終了値" #: ../bin/drakgw:256 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" -msgstr "標準 lease (秒)" +msgstr "既定のリース時間 (秒)" #: ../bin/drakgw:257 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" -msgstr "最大 lease (秒)" +msgstr "最大リース時間 (秒)" #: ../bin/drakgw:280 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" -msgstr "プロキシキャッシュサーバ (Squid)" +msgstr "プロキシ キャッシュ サーバ (Squid)" #: ../bin/drakgw:284 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" -msgstr "このゲートウェイをプロキシキャッシュサーバに使用" +msgstr "このゲートウェイをプロキシ キャッシュ サーバに使用" #: ../bin/drakgw:285 #, c-format @@ -252,17 +275,17 @@ msgstr "管理者のメール" #: ../bin/drakgw:286 #, c-format msgid "Visible hostname" -msgstr "表示するホスト名" +msgstr "表示されるホスト名" #: ../bin/drakgw:287 #, c-format msgid "Proxy port" -msgstr "プロキシポート" +msgstr "プロキシ ポート" #: ../bin/drakgw:288 #, c-format msgid "Cache size (MB)" -msgstr "キャッシュサイズ (MB)" +msgstr "キャッシュ サイズ (MB)" #: ../bin/drakgw:307 #, c-format @@ -279,6 +302,12 @@ msgid "" "the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN " "network." msgstr "" +"このシステムでは LAN 向けのイーサネット ネットワーク アダプタが設定されていま" +"せん。\n" +"\n" +"ハードウェア設定ツールを実行して設定し、あなたの LAN ネットワークに接続されて" +"いるネットワーク アダプタに対して Mageia のファイアウォールが有効化されていな" +"いことを確認してください。" #: ../bin/drakgw:326 #, c-format @@ -299,7 +328,7 @@ msgid "" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "設定が完了しました。\n" -"DHCP (自動ネットワーク設定) と SQUID (Transparent Proxy Cache server) を\n" +"DHCP (自動ネットワーク設定) と Squid (Transparent Proxy Cache server) を\n" "使って、LAN の他のマシンとインターネット接続を共有できます。" #: ../bin/drakgw:361 ../bin/draknfs:597 ../bin/draksambashare:206 @@ -379,14 +408,14 @@ msgstr "ホスト名:" #: ../bin/drakhosts:115 #, c-format msgid "Host Aliases:" -msgstr "ホストエイリアス:" +msgstr "ホスト エイリアス:" #: ../bin/drakhosts:119 ../bin/draknfs:106 ../bin/draksambashare:207 #: ../bin/draksambashare:231 ../bin/draksambashare:377 #: ../bin/draksambashare:610 ../bin/draksambashare:776 #, c-format msgid "Error!" -msgstr "エラー" +msgstr "エラー!" #: ../bin/drakhosts:119 #, c-format @@ -408,7 +437,7 @@ msgstr "ホスト名:" #: ../bin/drakhosts:183 #, c-format msgid "Host Aliases" -msgstr "ホストエイリアス" +msgstr "ホスト エイリアス" #: ../bin/drakhosts:193 ../bin/drakhosts:223 #, c-format @@ -557,7 +586,7 @@ msgstr "日付" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Remote host" -msgstr "リモートホスト" +msgstr "リモート ホスト" #: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:118 #, c-format @@ -572,7 +601,7 @@ msgstr "サービス" #: ../bin/drakids:260 #, c-format msgid "Network interface" -msgstr "ネットワークインターフェース" +msgstr "ネットワーク インターフェース" #: ../bin/drakids:261 ../lib/network/drakconnect/edit.pm:136 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:396 ../lib/network/netconnect.pm:477 @@ -621,8 +650,8 @@ msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" -"このツールでネットワークインターフェースのフェイルオーバ (障害迂回) とファイ" -"アウォールの複製を設定します。" +"このツールでネットワーク インターフェースのフェイル オーバ (障害迂回) とファ" +"イアウォールの複製を設定します。" #: ../bin/drakinvictus:104 #, c-format @@ -668,12 +697,12 @@ msgstr "ファイアウォールの conntrack テーブルを同期する" #: ../bin/drakinvictus:125 #, c-format msgid "Synchronization network interface" -msgstr "ネットワークインターフェースの同期" +msgstr "ネットワーク インターフェースの同期" #: ../bin/drakinvictus:134 #, c-format msgid "Connection mark bit" -msgstr "接続マークビット" +msgstr "接続マーク ビット" #: ../bin/drakinvictus:142 ../lib/network/drakconnect/edit.pm:73 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:77 @@ -684,7 +713,7 @@ msgstr "適用" #: ../bin/draknetprofile:39 #, c-format msgid "Network profiles" -msgstr "ネットワークプロファイル" +msgstr "ネットワーク プロファイル" #: ../bin/draknetprofile:68 #, c-format @@ -719,12 +748,12 @@ msgstr "ネットワーク接続設定" #: ../bin/draknetprofile:99 #, c-format msgid "Firewall settings" -msgstr "ファイヤウォール設定" +msgstr "ファイアウォール設定" #: ../bin/draknetprofile:99 #, c-format msgid "Firewall settings (IPv6)" -msgstr "ファイルウォール設定 (IPv6)" +msgstr "ファイアウォール設定 (IPv6)" #: ../bin/draknetprofile:100 #, c-format @@ -754,6 +783,9 @@ msgid "" "settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual " "afterwards." msgstr "" +"新しく作成されるネットワーク プロファイルの名前を指定してください (例 work, " +"home, roaming, ..)。この新しいプロファイルは現在の設定に基づいて作成され、後" +"に通常通りにシステム設定を設定できるようになります。" #: ../bin/draknetprofile:166 ../lib/network/drakconnect/global.pm:89 #, c-format @@ -773,7 +805,7 @@ msgstr "プロファイル \"%s\" は既に存在します" #: ../bin/draknetprofile:179 #, c-format msgid "New profile created" -msgstr "新しいプロフィールを生成しました" +msgstr "新しいプロファイルを生成しました" #: ../bin/draknetprofile:179 #, c-format @@ -782,6 +814,8 @@ msgid "" "usual, and all your network settings from now on will be saved into this " "profile." msgstr "" +"現在ネットワーク プロファイル %s を使用中です。システムは通常通りに設定でき、" +"すべてのネットワーク設定は今後このプロファイルに保存されます。" #: ../bin/draknetprofile:190 ../lib/network/drakconnect/global.pm:35 #: ../lib/network/drakvpn.pm:73 ../lib/network/drakvpn.pm:103 @@ -793,7 +827,7 @@ msgstr "警告" #: ../bin/draknetprofile:190 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the default profile?" -msgstr "デフォルトプロフィールを削除してよろしいですか?" +msgstr "既定のプロファイルを削除してもよろしいですか?" #: ../bin/draknetprofile:193 #, c-format @@ -801,8 +835,8 @@ msgid "" "You can not delete the current profile. Please switch to a different profile " "first." msgstr "" -"現在有効なプロフィールは削除する事ができません。まず別のプロフィールへ変更し" -"て下さい。" +"現在有効なプロファイルは削除する事ができません。まず別のプロファイルに切り替" +"えてください。" #: ../bin/draknetprofile:201 ../bin/draknfs:347 #, c-format @@ -812,17 +846,17 @@ msgstr "上級" #: ../bin/draknetprofile:205 #, c-format msgid "Select the netprofile modules:" -msgstr "ネットプロフィールモジュールを選択:" +msgstr "ネットプロファイル モジュールを選択:" #: ../bin/draknetprofile:218 #, c-format msgid "This tool allows you to control network profiles." -msgstr "" +msgstr "このツールはネットワーク プロファイルの制御を可能にします。" #: ../bin/draknetprofile:219 #, c-format msgid "Select a network profile:" -msgstr "ネットワークプロフィールを選択:" +msgstr "ネットワーク プロファイルを選択:" #: ../bin/draknetprofile:223 #, c-format @@ -877,7 +911,7 @@ msgstr "NFS サーバの再スタート/リロードのエラー" #: ../bin/draknfs:98 ../bin/draksambashare:223 #, c-format msgid "Directory selection" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリを選択" #: ../bin/draknfs:106 ../bin/draksambashare:231 #, c-format @@ -965,14 +999,15 @@ msgstr "" "\n" "\n" "実リモート root アクセスを許可: " -"root_sqaush を無効にします。このオプションは主にディスクレスクライアントに有" +"root_sqaush を無効にします。このオプションは主にディスクレス クライアントに有" "用です (no_root_squash)。\n" "\n" "\n" "すべてのユーザを匿名にマップ: すべて" "の uid と gid を匿名ユーザにマップします (all_squash)。NFS からエクスポートさ" -"れた公開 FTP ディレクトリやニューススプールディレクトリなどに有用です。デフォ" -"ルトの設定はこれと反対のユーザ UID マッピングなし (no_all_squash) です。\n" +"れた公開 FTP ディレクトリやニュース スプール ディレクトリなどに有用です。デ" +"フォルトの設定はこれと反対のユーザ UID マッピングなし (no_all_squash) で" +"す。\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: 匿名アカウントの " @@ -996,7 +1031,7 @@ msgstr "読み込み専用の共有:" #: ../bin/draknfs:172 #, c-format msgid "Subtree checking:" -msgstr "サブツリーチェック:" +msgstr "サブツリーのチェック:" #: ../bin/draknfs:174 #, c-format @@ -1011,8 +1046,8 @@ msgid "" "is on by default." msgstr "" "%s このオプションを有効にすると、要求" -"が IPPORT_RESERVED(1024) より小さいインターネットポートからのものであることが" -"必要条件になります。デフォルトで有効になっています。" +"が IPPORT_RESERVED(1024) より小さいインターネット ポートからのものであること" +"が必要条件になります。デフォルトで有効になっています。" #: ../bin/draknfs:176 #, c-format @@ -1035,7 +1070,7 @@ msgid "" "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s NFS サーバが NFS プロトコルに違反し" -"て、要求によって生じる変更が安定記憶 (例: ディスクドライブ) にコミットされる" +"て、要求によって生じる変更が安定記憶 (例: ディスク ドライブ) にコミットされる" "前にこれらの要求に応答することを禁止します。" #: ../bin/draknfs:178 @@ -1084,7 +1119,7 @@ msgstr "ディレクトリ:" #: ../bin/draknfs:372 #, c-format msgid "Host access" -msgstr "ホストアクセス" +msgstr "ホスト アクセス" #: ../bin/draknfs:373 #, c-format @@ -1124,17 +1159,17 @@ msgstr "このディレクトリは作成できません。" #: ../bin/draknfs:425 #, c-format msgid "You must specify hosts access." -msgstr "ホストアクセスを指定してください。" +msgstr "ホスト アクセスを指定してください。" #: ../bin/draknfs:465 #, c-format msgid "Remove entry?" -msgstr "" +msgstr "エントリを削除しますか?" #: ../bin/draknfs:465 #, c-format msgid "Remove %s" -msgstr "" +msgstr "%s を削除します" #: ../bin/draknfs:505 #, c-format @@ -1144,7 +1179,7 @@ msgstr "ディレクトリを共有" #: ../bin/draknfs:505 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" -msgstr "ホストワイルドカード" +msgstr "ホスト ワイルドカード" #: ../bin/draknfs:505 #, c-format @@ -1154,7 +1189,7 @@ msgstr "全般オプション" #: ../bin/draknfs:505 #, c-format msgid "Custom Options" -msgstr "カスタムオプション" +msgstr "カスタム オプション" #: ../bin/draknfs:517 ../bin/draksambashare:377 ../bin/draksambashare:610 #: ../bin/draksambashare:776 @@ -1270,12 +1305,12 @@ msgstr "書き込み可能" #: ../bin/draksambashare:76 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Create mask" -msgstr "Create mask" +msgstr "作成マスク" #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Directory mask" -msgstr "Directory mask" +msgstr "ディレクトリ マスク" #: ../bin/draksambashare:78 #, c-format @@ -1300,7 +1335,7 @@ msgstr "有効なユーザ" #: ../bin/draksambashare:82 #, c-format msgid "Inherit Permissions" -msgstr "Inherit Permissions" +msgstr "パーミッションを継承" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:158 #, c-format @@ -1320,12 +1355,12 @@ msgstr "文字種別 (大/小文字) を保存" #: ../bin/draksambashare:86 #, c-format msgid "Force create mode" -msgstr "Force create mode" +msgstr "作成モードを強制" #: ../bin/draksambashare:87 #, c-format msgid "Force group" -msgstr "Force group" +msgstr "グループを強制" #: ../bin/draksambashare:88 ../bin/draksambashare:162 #, c-format @@ -1366,7 +1401,7 @@ msgstr "ゲスト OK" #: ../bin/draksambashare:588 #, c-format msgid "Inherit permissions" -msgstr "Inherit permissions" +msgstr "パーミッションを継承" #: ../bin/draksambashare:126 #, c-format @@ -1376,7 +1411,7 @@ msgstr "印刷" #: ../bin/draksambashare:127 #, c-format msgid "Create mode" -msgstr "Create mode" +msgstr "作成モード" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format @@ -1396,12 +1431,12 @@ msgstr "書き込みリスト" #: ../bin/draksambashare:160 #, c-format msgid "Force Group" -msgstr "Force Group" +msgstr "グループ強制" #: ../bin/draksambashare:161 #, c-format msgid "Force create group" -msgstr "Force create group" +msgstr "作成グループ強制" #: ../bin/draksambashare:179 #, c-format @@ -1430,6 +1465,7 @@ msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "UTUMI Hirosi \n" "Yukiko BANDO \n" +"Masanori Kakura \n" #: ../bin/draksambashare:206 #, c-format @@ -1460,7 +1496,7 @@ msgstr "共有を追加" #: ../bin/draksambashare:360 #, c-format msgid "Name of the share:" -msgstr "共有の名前:" +msgstr "共有名:" #: ../bin/draksambashare:361 ../bin/draksambashare:572 #: ../bin/draksambashare:752 @@ -1538,7 +1574,7 @@ msgstr "変更するには Samba プリンタを追加または選択してく #: ../bin/draksambashare:555 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" -msgstr "DrakSamba プリンタエントリ" +msgstr "DrakSamba プリンタ エントリ" #: ../bin/draksambashare:568 #, c-format @@ -1568,7 +1604,7 @@ msgstr "上級オプション" #: ../bin/draksambashare:585 #, c-format msgid "Printer access" -msgstr "プリンタアクセス" +msgstr "プリンタ アクセス" #: ../bin/draksambashare:589 #, c-format @@ -1578,12 +1614,12 @@ msgstr "ゲストOK:" #: ../bin/draksambashare:590 #, c-format msgid "Create mode:" -msgstr "Create mode:" +msgstr "作成モード:" #: ../bin/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printer command" -msgstr "プリンタコマンド" +msgstr "プリンタ コマンド" #: ../bin/draksambashare:596 #, c-format @@ -1603,7 +1639,7 @@ msgstr "印刷:" #: ../bin/draksambashare:614 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." -msgstr "create mode は数字で指定してください (例: 0755)" +msgstr "作成モードは数字で指定してください (例: 0755)" #: ../bin/draksambashare:663 ../bin/draksambashare:684 #, c-format @@ -1618,22 +1654,22 @@ msgstr "DrakSamba のエントリ" #: ../bin/draksambashare:701 #, c-format msgid "User options (user access, mask option, force mode)" -msgstr "" +msgstr "ユーザ オプション (ユーザ アクセス, マスク オプション, モード強制)" #: ../bin/draksambashare:703 #, c-format msgid "Samba user access" -msgstr "Samba ユーザアクセス" +msgstr "Samba ユーザ アクセス" #: ../bin/draksambashare:711 #, c-format msgid "Mask options" -msgstr "マスクオプション" +msgstr "マスク オプション" #: ../bin/draksambashare:723 #, c-format msgid "File options (hide files, case)" -msgstr "" +msgstr "ファイル オプション (隠すファイル, 大文字と小文字)" #: ../bin/draksambashare:725 #, c-format @@ -1660,12 +1696,12 @@ msgstr "公開:" msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" -"create mask/create mode/directory mask は数字で指定してください (例: 0755)" +"作成マスク, 作成モード, ディレクトリ マスクは数字で指定してください。例: 0755" #: ../bin/draksambashare:788 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" -msgstr "次の Samba ユーザを作成: %s" +msgstr "次の Samba ユーザを作成してください: %s" #: ../bin/draksambashare:900 #, c-format @@ -1690,12 +1726,12 @@ msgstr "パスワード:" #: ../bin/draksambashare:1032 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" -msgstr "PDC - プライマリドメインコントローラ" +msgstr "PDC - プライマリ ドメイン コントローラ" #: ../bin/draksambashare:1033 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" -msgstr "スタンドアロン - スタンドアロンサーバ" +msgstr "スタンドアロン - スタンドアロン サーバ" #: ../bin/draksambashare:1040 #, c-format @@ -1714,12 +1750,12 @@ msgid "" "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba によって、あなたのサーバを Linux 以外のワークステーションから利用できる" -"ファイルおよびプリンタサーバにすることができます。" +"ファイルおよびプリンタ サーバにすることができます。" #: ../bin/draksambashare:1059 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" -msgstr "PDC サーバ: プライマリドメインコントローラ" +msgstr "PDC サーバ: プライマリ ドメイン コントローラ" #: ../bin/draksambashare:1059 #, c-format @@ -1734,6 +1770,8 @@ msgstr "" msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" +"単一のサーバのインストールは smbpasswd もしくは tdbsam のパスワード バックエ" +"ンドを使用するかもしれません" #: ../bin/draksambashare:1059 #, c-format @@ -1741,6 +1779,8 @@ msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name . This name will be recognized by other servers." msgstr "" +"Domain master = yes を設定し、サーバに NetBIOS 名 を登録させます。こ" +"の名前は他のサーバに認識されます。" #: ../bin/draksambashare:1076 #, c-format @@ -1771,6 +1811,10 @@ msgid "" "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" +"グローバル OS レベル オプションは Samba がブラウザ選定の間に偽るオペレーティ" +"ング システム レベルを指示します。Samba にこの選定に勝利しマスタ ブラウザにな" +"ることを望むのであれば、ネットワーク上の最も高い現在値を上回るレベルを設定す" +"ることができます。つまり: os level = 34" #: ../bin/draksambashare:1082 #, c-format @@ -1806,7 +1850,7 @@ msgstr "ワークグループが間違っています。" #: ../bin/draksambashare:1108 ../bin/draksambashare:1118 #, c-format msgid "Security mode" -msgstr "セキュリティモード" +msgstr "セキュリティ モード" #: ../bin/draksambashare:1108 #, c-format @@ -1814,13 +1858,13 @@ msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" -"ユーザレベル: クライアントは、プロトコルネゴシエーションの直後にセッション" +"ユーザ レベル: クライアントは、プロトコル ネゴシエーションの直後にセッション " "セットアップ要求を送ります。この要求には、ユーザ名とパスワードが含まれます。" #: ../bin/draksambashare:1108 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" -msgstr "" +msgstr "共有レベル: クライアントは各共有ごとに認証を行います" #: ../bin/draksambashare:1108 #, c-format @@ -1829,6 +1873,9 @@ msgid "" "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" +"ドメイン レベル: すべてのユーザとグループのアカウントを一ヶ所の共有されたアカ" +"ウント リポジトリに保存する仕組みを提供します。中心のアカウント リポジトリは" +"ドメイン (セキュリティ) コントローラ間で共有されます。" #: ../bin/draksambashare:1119 #, c-format @@ -1838,7 +1885,7 @@ msgstr "許可するホスト" #: ../bin/draksambashare:1124 #, c-format msgid "Server Banner." -msgstr "サーバのバナー。" +msgstr "サーバのバナーです。" #: ../bin/draksambashare:1124 #, c-format @@ -1869,26 +1916,27 @@ msgstr "Samba ログ" msgid "" "Log file: use %s to use a separate log file for each machine that connects" msgstr "" +"ログ ファイル: 接続マシンごとにログ ファイルを分けるために %s を使用します" #: ../bin/draksambashare:1140 #, c-format msgid "file.%m" -msgstr "" +msgstr "file.%m" #: ../bin/draksambashare:1140 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -msgstr "ログレベル: ログレベル (冗長さ) を 0 から 10 の値で設定します" +msgstr "ログ レベル: ログ レベル (冗長さ) を 0 から 10 の値で設定します" #: ../bin/draksambashare:1140 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." -msgstr "ログの最大サイズ: ログファイルの最大サイズを制限します (単位: Kb)。" +msgstr "ログの最大サイズ: ログ ファイルの最大サイズを制限します (単位: Kb)。" #: ../bin/draksambashare:1147 ../bin/draksambashare:1165 #, c-format msgid "Log file:" -msgstr "ログファイル:" +msgstr "ログ ファイル:" #: ../bin/draksambashare:1148 #, c-format @@ -1898,7 +1946,7 @@ msgstr "ログの最大サイズ:" #: ../bin/draksambashare:1149 #, c-format msgid "Log level:" -msgstr "ログレベル:" +msgstr "ログ レベル:" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format @@ -1915,13 +1963,11 @@ msgstr "" "リックしてください。" #: ../bin/draksambashare:1154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration." -msgstr "" -"既に作成されている共有があれば、この設定に現れます。共有を管理するに" -"は、'drakwizard sambashare' を実行してください。" +msgstr "以前幾つかの共有を作成している場合、それらはこの設定の中に現れます。" #: ../bin/draksambashare:1162 #, c-format @@ -1951,7 +1997,7 @@ msgstr "Dos 文字セット:" #: ../bin/draksambashare:1169 #, c-format msgid "Display Charset:" -msgstr "ディスプレイの文字セット:" +msgstr "表示文字セット:" #: ../bin/draksambashare:1188 #, c-format @@ -2036,7 +2082,7 @@ msgstr "ユーザの追加に失敗しました。" #: ../bin/draksambashare:1465 #, c-format msgid "Failed to change user password." -msgstr "ユーザパスワードの変更に失敗しました。" +msgstr "ユーザ パスワードの変更に失敗しました。" #: ../bin/draksambashare:1477 #, c-format @@ -2095,7 +2141,7 @@ msgstr "DNS: %s" #: ../bin/net_applet:98 #, c-format msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" -msgstr "%s に接続しました (リンクレベル: %d %%)" +msgstr "%s に接続しました (リンク レベル: %d %%)" #: ../bin/net_applet:100 #, c-format @@ -2108,16 +2154,18 @@ msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center" msgstr "" +"設定済みのインターネット接続がありません。\n" +"\"%s\" アシスタントを Mageia Linux コントロール センターから実行してください" #: ../bin/net_applet:103 ../lib/network/drakconnect/global.pm:37 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" -msgstr "新しいネットワーク・インターフェースを設定 (LAN/ISDN/ADSL...)" +msgstr "新しいネットワーク インターフェースを設定 (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../bin/net_applet:105 ../lib/network/connection_manager.pm:190 #, c-format msgid "Connecting..." -msgstr "接続..." +msgstr "接続しています..." #: ../bin/net_applet:131 #, c-format @@ -2132,12 +2180,12 @@ msgstr "%s を切断" #: ../bin/net_applet:139 #, c-format msgid "Monitor Network" -msgstr "ネットワークをモニタ" +msgstr "ネットワークを監視" #: ../bin/net_applet:147 #, c-format msgid "Manage wireless networks" -msgstr "ワイヤレスネットワークを管理" +msgstr "無線ネットワークを管理" #: ../bin/net_applet:151 #, c-format @@ -2179,7 +2227,7 @@ msgstr "VPN 接続" #: ../bin/net_applet:362 ../bin/net_applet:580 #, c-format msgid "Wireless networks" -msgstr "ワイヤレスネットワーク" +msgstr "無線ネットワーク" #: ../bin/net_applet:448 #, c-format @@ -2209,12 +2257,12 @@ msgstr "設定" #: ../lib/network/connection.pm:17 #, c-format msgid "Unknown connection type" -msgstr "未知の接続タイプ" +msgstr "不明な接続種別" #: ../lib/network/connection.pm:169 #, c-format msgid "Network access settings" -msgstr "ネットワークアクセスの設定" +msgstr "ネットワーク アクセスの設定" #: ../lib/network/connection.pm:170 #, c-format @@ -2265,7 +2313,7 @@ msgstr "はい" #: ../lib/network/connection.pm:257 #, c-format msgid "Allow users to manage the connection" -msgstr "ユーザに接続の管理を許可しますか?" +msgstr "ユーザに接続の管理を許可しますか?" #: ../lib/network/connection.pm:258 #, c-format @@ -2275,12 +2323,12 @@ msgstr "起動時に接続を開始" #: ../lib/network/connection.pm:259 #, c-format msgid "Enable traffic accounting" -msgstr "" +msgstr "トラフィック アカウンティングを有効にする" #: ../lib/network/connection.pm:260 #, c-format msgid "Allow interface to be controlled by Network Manager" -msgstr "" +msgstr "インターフェースをネットワーク マネージャによって制御可能にする" #: ../lib/network/connection.pm:262 ../lib/network/drakconnect/edit.pm:295 #, c-format @@ -2296,21 +2344,25 @@ msgstr "MTU" #, c-format msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." msgstr "" +"ネットワーク メッセージ (MTU) の最大サイズです。よく分からなければ、空欄にし" +"てください。" #: ../lib/network/connection.pm:265 #, c-format msgid "Fake MAC address (MACADDR)" -msgstr "" +msgstr "偽の MAC アドレス (MACADDR)" #: ../lib/network/connection.pm:266 #, c-format msgid "Use a fake MAC address. If unset, uses HWADDR or default." msgstr "" +"偽の MAC アドレスを使用します。未設定の場合、HWADDR もしくは既定値が使用され" +"ます。" #: ../lib/network/connection.pm:267 #, c-format msgid "MAC address (HWADDR)" -msgstr "" +msgstr "MAC アドレス (HWADDR)" #: ../lib/network/connection.pm:268 #, c-format @@ -2318,16 +2370,18 @@ msgid "" "Make sure to bind the interface to the network card with that MAC address. " "If unset, uses default." msgstr "" +"このインターフェースに指定 MAC アドレスのネットワーク カードを割り当てます。" +"未設定の場合、既定値を使用します。" #: ../lib/network/connection.pm:269 #, c-format msgid "Ethtool options" -msgstr "" +msgstr "Ethtool のオプション" #: ../lib/network/connection.pm:270 #, c-format msgid "Use ethtool to pass options to the NIC. eg. \"autoneg off wol g\"" -msgstr "" +msgstr "ethtool を用いて NIC にオプションを渡します。例 \"autoneg off wol g\"" #: ../lib/network/connection.pm:354 #, c-format @@ -2337,7 +2391,7 @@ msgstr "インターフェース %s にリンクを検出" #: ../lib/network/connection.pm:355 ../lib/network/connection/ethernet.pm:304 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" -msgstr "インターフェース %s でリンクビートが失われました" +msgstr "インターフェース %s でリンク ビートが失われました" #: ../lib/network/connection/cable.pm:11 #, c-format @@ -2347,7 +2401,7 @@ msgstr "ケーブル" #: ../lib/network/connection/cable.pm:12 #, c-format msgid "Cable modem" -msgstr "ケーブルモデム" +msgstr "ケーブル モデム" #: ../lib/network/connection/cable.pm:43 #, c-format @@ -2377,7 +2431,7 @@ msgstr "アカウントのパスワード" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:76 #, c-format msgid "Access Point Name" -msgstr "アクセスポイント名" +msgstr "アクセス ポイント名" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format @@ -2387,7 +2441,7 @@ msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:12 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" -msgstr "Bluetooth ダイアルアップ ネットワーキング" +msgstr "Bluetooth ダイアル アップ ネットワーキング" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:9 #, c-format @@ -2402,7 +2456,7 @@ msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:141 #, c-format msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." -msgstr "" +msgstr "PIN 番号 (4 桁) です。必要でない場合は空のままにしてください。" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:217 #, c-format @@ -2436,7 +2490,7 @@ msgstr "衛星 (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format msgid "Adapter card" -msgstr "アダプタカード" +msgstr "アダプタ カード" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:55 #, c-format @@ -2451,12 +2505,12 @@ msgstr "PID" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12 #, c-format msgid "Ethernet" -msgstr "Ethernet" +msgstr "イーサネット" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:13 #, c-format msgid "Wired (Ethernet)" -msgstr "有線 (Ethernet)" +msgstr "有線 (イーサネット)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:31 #, c-format @@ -2467,8 +2521,8 @@ msgstr "仮想インターフェース" #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" -"選択されたデバイス (%s ドライバを使用) にはネットワークインターフェースが見つ" -"かりません。" +"選択されたデバイス (%s ドライバを使用) にはネットワーク インターフェースが見" +"つかりません。" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:210 #, c-format @@ -2588,12 +2642,15 @@ msgid "" "address with this connection, first disable all other devices which use it, " "or configure them not to start at boot" msgstr "" +"%s はブート時に開始する接続 (%s) によって既に使用されています。この接続でこの" +"アドレスを使用するには、まずそれを使用するすべての他のデバイスを無効化する" +"か、もしくはそれらをブート時に開始しないように設定してください" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:204 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)" -msgstr "" +msgstr "ホスト名を DHCP サーバから割り当てる (もしくは一意の名前を生成する)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:224 #, c-format @@ -2602,6 +2659,8 @@ msgid "" "server does not provides a valid host name, it will be generated " "automatically." msgstr "" +"これはサーバが名前をこのマシンのものとして扱うことを可能にします。もしサーバ" +"が有効なホスト名を提供しなかった場合、自動的に生成されます。" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:227 #, c-format @@ -2610,12 +2669,15 @@ msgid "" "Note that this hostname will be shared among all network connections. If " "left blank, 'localhost.localdomain' will be used." msgstr "" +"このマシン用に識別のためのホスト名を定義するべきです。このホスト名はすべての" +"ネットワーク接続で共有されます。空欄のままにした場合、'localhost." +"localdomain' が使用されます。" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:273 #, c-format msgid "Network Hotplugging" -msgstr "Network Hotplugging" +msgstr "ネットワーク ホットプラギング" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:249 #, c-format @@ -2625,23 +2687,23 @@ msgstr "IPv6 to IPv4 トンネルを有効にする" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:303 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" -msgstr "インターフェース %s にリンクビートを検出" +msgstr "インターフェース %s にリンク ビートを検出" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." -msgstr "インターフェース %s (%s プロトコル) でネットワークアドレスを要求..." +msgstr "インターフェース %s (%s プロトコル) でネットワーク アドレスを要求..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:307 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" -msgstr "インターフェース %s (%s プロトコル) でネットワークアドレスを取得" +msgstr "インターフェース %s (%s プロトコル) でネットワーク アドレスを取得" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:308 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "" -"インターフェース %s (%s プロトコル) でネットワークアドレスを取得できませんで" +"インターフェース %s (%s プロトコル) でネットワーク アドレスを取得できませんで" "した" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:9 @@ -3428,7 +3490,7 @@ msgstr "モルドバ" #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1432 #, c-format msgid "Montenegro" -msgstr "" +msgstr "モンテネグロ" #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1438 #, c-format @@ -3441,7 +3503,7 @@ msgstr "モンゴル" #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1452 #, c-format msgid "Macao" -msgstr "" +msgstr "マカオ" #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1457 #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1460 @@ -3610,7 +3672,7 @@ msgstr "ルーマニア" #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1818 #, c-format msgid "Serbia" -msgstr "" +msgstr "セルビア" #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1824 #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1831 @@ -3806,17 +3868,17 @@ msgstr "チュニジア" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:14 #, c-format msgid "Wireless" -msgstr "ワイヤレス" +msgstr "無線" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:15 #, c-format msgid "Wireless (Wi-Fi)" -msgstr "ワイヤレス (Wi-Fi)" +msgstr "無線 (Wi-Fi)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:31 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" -msgstr "Windows のドライバを使う (ndiswrapper と共に)" +msgstr "Windows のドライバを使う (ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:48 #, c-format @@ -3849,13 +3911,13 @@ msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" -"ワイヤレスカードが無効になっています。先にワイヤレススイッチ (RF Kill スイッ" -"チ) を有効にしてください。" +"無線カードが無効になっています。先に無線スイッチ (RF Kill スイッチ) を有効に" +"してください。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:457 #, c-format msgid "Wireless settings" -msgstr "ワイヤレスの設定" +msgstr "無線の設定" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 #: ../lib/network/connection_manager/gtk.pm:66 @@ -3867,12 +3929,12 @@ msgstr "操作モード" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:463 #, c-format msgid "Ad-hoc" -msgstr "Ad-hoc" +msgstr "アド ホック" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:463 #, c-format msgid "Managed" -msgstr "Managed" +msgstr "マネージド" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:463 #, c-format @@ -3933,6 +3995,9 @@ msgid "" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" +"ログインもしくはユーザ名です。形式はプレーン テキストです。\n" +"ドメインを指定する必要がある場合は未テストの書式\n" +"DOMAIN\\username を試してください" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:487 #, c-format @@ -3957,6 +4022,20 @@ msgid "" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" +" パスワード: 文字列です。\n" +"これは psk と同じものではありません。\n" +"____________________________________________________\n" +"関連追加情報:\n" +"上級ページでは、認証に用いる EAP モードを選択することが\n" +"できます。eap モード設定について\n" +" 自動検出: はすべての可能なモードを試します。\n" +"\n" +"自動検出に失敗した場合、他を試す前に PEAP と TTLS の組み合わせを試します\n" +"メモ:\n" +"\tMD5, MSCHAPV2, OTP, GTC の設定では自動的に\n" +"PEAP と TTLS のモードを使用します。\n" +" TLS モードは完全に証明書に基づいており、ここで指定された\n" +"ユーザ名とパスワードの値を無視するかもしれません。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:504 #, c-format @@ -3971,11 +4050,15 @@ msgid "" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" +"クライアント証明書の完全なパスとファイル名です。これは\n" +"EAP 証明書に基づく認証でのみ用いられます。これは\n" +"ユーザ名/パスワードの組み合わせに対する代替として考えられるかもしれません。\n" +" メモ: 他の関連設定は上級ページに表示されます。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:510 #, c-format msgid "EAP client private key" -msgstr "" +msgstr "EAP クライアントの秘密鍵" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:512 #, c-format @@ -3985,11 +4068,15 @@ msgid "" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" +"クライアントの秘密鍵の完全なパスとファイル名です。これは\n" +"EAP 証明書に基づく認証でのみ用いられます。これは\n" +"ユーザ名/パスワードの組み合わせに対する代替として考えられるかもしれません。\n" +" メモ: 他の関連設定は上級ページに表示されます。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:516 #, c-format msgid "EAP client private key password" -msgstr "" +msgstr "EAP クライアントの秘密鍵パスワード" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:519 #, c-format @@ -3999,6 +4086,10 @@ msgid "" "is used for protected client private keys only. It can be optional.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" +"クライアントの秘密鍵用の完全なパスワードです。これは EAP 証明書に基づく\n" +"認証でのみ用いられます。このパスワードは保護されたクライアントの\n" +"秘密鍵のみに対して用いられます。この設定は場合によっては任意です。\n" +" メモ: 他の関連設定は上級ページに表示されます。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:523 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:241 @@ -4044,11 +4135,11 @@ msgid "" "or off." msgstr "" "RTS/CTS は各パケット送信の前にチャンネルが利用可能であることを確認するために" -"ハンドシェイクを実行します。オーバヘッドが増加しますが、隠れたノードや大量の" -"アクティブなノードが存在する場合に、パフォーマンスを向上させます。\n" -"このパラメータはノードが RTS を送る最小パケットサイズを定義します。この値はこ" -"のメカニズムを無効にする最大パケットサイズと同じです。\n" -"このパラメータを auto/fixed/off に設定することもできます。" +"ハンドシェイクを実行します。オーバーヘッドが増加しますが、隠れたノードや大量" +"のアクティブなノードが存在する場合に、パフォーマンスを向上させます。\n" +"このパラメータはノードが RTS を送る最小パケット サイズを定義します。この値は" +"このメカニズムを無効にする最大パケット サイズと同じです。\n" +"このパラメータを auto, fixed, off に設定することもできます。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:535 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:256 @@ -4060,7 +4151,7 @@ msgstr "フラグメンテーション" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:257 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" -msgstr "iwconfig コマンドの補助引数" +msgstr "iwconfig コマンドの追加の引数" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:537 #, c-format @@ -4071,7 +4162,7 @@ msgid "" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" -"ここでは次のような特別なワイヤレスパラメータを設定できます:\n" +"ここでは次のような特別な無線のパラメータを設定できます:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, snes, txpower (nick は既にホスト名と" "して設定されています)\n" "\n" @@ -4099,7 +4190,7 @@ msgstr "" "リンク情報を表示します。\n" "\n" "表示される情報は /proc/net/wireless の内容と同じです:\n" -"リンクの品質、シグナルの強さ、ノイズレベル\n" +"リンクの品質、シグナルの強さ、ノイズ レベル\n" "\n" "詳しくは man iwspy(8) を参照してください。" @@ -4229,11 +4320,13 @@ msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" +"受け入れ可能な認証鍵管理プロトコルの一覧です。\n" +"可能な値は WPA-EAP, IEEE8021X, NONE です" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:578 #, c-format msgid "EAP outer identity" -msgstr "" +msgstr "EAP outer identity" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:580 #, c-format @@ -4242,11 +4335,14 @@ msgid "" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" +"EAP 向けの匿名のアイデンティティ文字列: TTLS のように異なるトンネルされた\n" +"アイデンティティをサポートする EAP の種類とともに\n" +"暗号化されていないアイデンティティとして用いられます" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:583 #, c-format msgid "EAP phase2" -msgstr "EAP フェーズ 2" +msgstr "EAP phase2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:585 #, c-format @@ -4256,6 +4352,10 @@ msgid "" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" +"内部認証の TLS トンネル パラメータです。\n" +"入力はフィールドと値のペア群です。例:\n" +"PEAP 向けの auth=MSCHAPV2 もしくは\n" +"TTLS 向けの autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:589 #, c-format @@ -4271,11 +4371,16 @@ msgid "" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" +"CA 証明書ファイル (PEM/DER) に対する完全なファイル パスです。このファイルは\n" +"一つ以上の信頼された CA 証明書を含むことができます。もし ca_cert が\n" +"含まれない場合、サーバ証明書は検証されません。可能であれば、\n" +"TLS と TTLS と PEAP のいずれかが使用されている際には信頼された CA 証明書が\n" +"常に設定されているべきです。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:596 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" -msgstr "" +msgstr "EAP 証明書のサブジェクト一致" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:598 #, c-format @@ -4285,12 +4390,17 @@ msgid "" "the server certificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" -msgstr " " +msgstr "" +" 認証サーバの証明書のサブジェクトに対してマッチされる部分文字列です。\n" +"この文字列が設定されている場合、サーバ証明書は\n" +"サブジェクトにこの文字列が含まれている場合にのみ受け入れられます。\n" +"サブジェクト文字列は以下の書式になります:\n" +"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:603 #, c-format msgid "Extra directives" -msgstr "" +msgstr "追加の命令" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:604 #, c-format @@ -4309,6 +4419,19 @@ msgid "" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" +"ここで追加の設定を wpa_supplicant に渡すことができます\n" +"期待される書式は文字列の フィールド=値 のペアです。複数の値も\n" +"各値を # 文字で区切ることで指定できます。\n" +"メモ: 命令はチェックされずに渡されるため、wpa ネゴシエーションは\n" +"静かに失敗するかもしれません。サポートされる命令は編集間で\n" +"保持されます。\n" +"サポートされる命令:\n" +"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" +"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" +"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" +"\tfragment_size, eap_workaround, pairwise, group\n" +"\t他の key_mgmt, eap といった命令は U.I 設定と異なる\n" +"\t特別な設定を強制するのに用いられるかもしれません。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:624 #, c-format @@ -4321,6 +4444,8 @@ msgid "" "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " "hexadecimal characters." msgstr "" +"事前共有鍵は 8 文字から 63 文字の間の ASCII 文字列か、もしくは 64 文字の16進" +"文字列を含むべきです。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:637 #, c-format @@ -4328,6 +4453,8 @@ msgid "" "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " "characters." msgstr "" +"WEP 鍵は多くて %d 文字の ASCII 文字列もしくは %d 文字の16進文字列を含むべきで" +"す。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:644 #, c-format @@ -4350,17 +4477,17 @@ msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:662 #, c-format msgid "Allow access point roaming" -msgstr "アクセスポイントローミングを許可" +msgstr "アクセス ポイント ローミングを許可" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:787 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" -msgstr "インターフェース %s のワイヤレスネットワーク \"%s\" に関連付けました" +msgstr "インターフェース %s の無線ネットワーク \"%s\" に関連付けました" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:788 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" -msgstr "インターフェース %s のワイヤレスネットワークへの関連付けが失われました" +msgstr "インターフェース %s の無線ネットワークへの関連付けが失われました" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:9 #, c-format @@ -4380,7 +4507,7 @@ msgid "" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" -"ECI Hi-Focus モデムはバイナリドライバ配布問題のためサポートできません。\n" +"ECI Hi-Focus モデムはバイナリ ドライバ配布問題のためサポートできません。\n" "\n" "http://eciadsl.flashtux.org/ からダウンロードできます。" @@ -4530,18 +4657,18 @@ msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" -"イーサネットアダプタを検出できませんでした。\n" +"イーサネット アダプタを検出できませんでした。\n" "ハードウェア設定ツールを実行してください。" #: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:22 #, c-format msgid "Remove a network interface" -msgstr "リモートネットワークインターフェース" +msgstr "ネットワーク インターフェースを削除" #: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:26 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" -msgstr "" +msgstr "削除するネットワーク インターフェースを選択:" #: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:59 #, c-format @@ -4550,7 +4677,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"\"%s\" ネットワークインターフェースを削除中にエラー発生:\n" +"\"%s\" ネットワーク インターフェースを削除中にエラーが発生しました:\n" "\n" "%s" @@ -4558,7 +4685,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" -msgstr "\"%s\" ネットワークインターフェースを削除しました" +msgstr "\"%s\" ネットワーク インターフェースを削除しました" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:24 #, c-format @@ -4593,7 +4720,7 @@ msgstr "なし" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:182 #, c-format msgid "static" -msgstr "スタティック" +msgstr "固定" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:182 #, c-format @@ -4603,7 +4730,7 @@ msgstr "DHCP" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:267 #, c-format msgid "Start at boot" -msgstr "起動時に開始" +msgstr "ブート時に開始" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:279 ../lib/network/netconnect.pm:352 #, c-format @@ -4669,7 +4796,7 @@ msgstr "モデムのタイムアウト" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:365 #, c-format msgid "Use lock file" -msgstr "ロックファイルを使う" +msgstr "ロック ファイルを使う" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:367 #, c-format @@ -4723,12 +4850,12 @@ msgstr "" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:425 #, c-format msgid "Vendor" -msgstr "ベンダー" +msgstr "ベンダ" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:427 #, c-format msgid "Media class" -msgstr "メディアクラス" +msgstr "メディア クラス" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:428 #, c-format @@ -4748,7 +4875,7 @@ msgstr "バス" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:431 #, c-format msgid "Location on the bus" -msgstr "バスの位置" +msgstr "バス上の位置" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:471 #, c-format @@ -4763,7 +4890,7 @@ msgstr "ゲートウェイのアドレスは 1.2.3.4 のように入力してく #: ../lib/network/drakconnect/global.pm:19 #, c-format msgid "Connected" -msgstr "接続完了" +msgstr "接続しました" #: ../lib/network/drakconnect/global.pm:19 #, c-format @@ -4791,6 +4918,8 @@ msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center" msgstr "" +"設定済みのインターネット接続がありません。\n" +"\"%s\" アシスタントを Mageia コントロール センターから実行してください" #: ../lib/network/drakconnect/global.pm:51 #, c-format @@ -4800,17 +4929,17 @@ msgstr "ホスト名 (オプション)" #: ../lib/network/drakconnect/global.pm:52 ../lib/network/netconnect.pm:651 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" -msgstr "プライマリ DNS サーバ (オプション)" +msgstr "最初の DNS サーバ (オプション)" #: ../lib/network/drakconnect/global.pm:53 ../lib/network/netconnect.pm:652 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" -msgstr "セカンド DNS サーバ (オプション)" +msgstr "二番目の DNS サーバ (オプション)" #: ../lib/network/drakconnect/global.pm:54 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" -msgstr "サード DNS サーバ (オプション)" +msgstr "三番目の DNS サーバ (オプション)" #: ../lib/network/drakconnect/global.pm:76 #, c-format @@ -4851,7 +4980,7 @@ msgstr "Web サーバ" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:19 #, c-format msgid "Domain Name Server" -msgstr "ドメイン名サーバ" +msgstr "ドメイン ネーム サーバ" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:24 #, c-format @@ -4871,12 +5000,12 @@ msgstr "DHCP サーバ" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:40 #, c-format msgid "Mail Server" -msgstr "メールサーバ" +msgstr "メール サーバ" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:45 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" -msgstr "POP と IMAP サーバ" +msgstr "POP と IMAP のサーバ" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:50 #, c-format @@ -4896,12 +5025,12 @@ msgstr "Windows ファイル共有 (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:70 #, c-format msgid "Bacula backup" -msgstr "" +msgstr "Bacula バックアップ" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:76 #, c-format msgid "Syslog network logging" -msgstr "" +msgstr "Syslog ネットワーク ロギング" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:82 #, c-format @@ -4926,7 +5055,7 @@ msgstr "エコーリクエスト (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:105 #, c-format msgid "Network services autodiscovery (zeroconf and slp)" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク サービスの自動検出 (zeroconf と slp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:110 #, c-format @@ -4941,7 +5070,7 @@ msgstr "Windows 携帯デバイスの同期" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:125 #, c-format msgid "Port scan detection" -msgstr "ポートスキャンの検出" +msgstr "ポート スキャンの検出" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 ../lib/network/drakfirewall.pm:228 #: ../lib/network/shorewall.pm:84 @@ -4956,6 +5085,9 @@ msgid "" "\n" "This configures a personal firewall for this Mageia machine." msgstr "" +"drakfirewall 設定ツール\n" +"\n" +"この Mageia マシンにパーソナル ファイアウォールを設定します。" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:228 #, c-format @@ -5011,7 +5143,7 @@ msgstr "インターネットに接続を許可するサービスを選んでく #: ../lib/network/network.pm:551 #, c-format msgid "Those settings will be saved for the network profile %s" -msgstr "" +msgstr "これらの設定はネットワーク プロファイル %s へ保存されます" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:266 #, c-format @@ -5026,7 +5158,7 @@ msgstr "その他のポート" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:269 #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" -msgstr "システムログにファイアウォールのメッセージを記録する" +msgstr "システム ログにファイアウォールのメッセージを記録する" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:311 #, c-format @@ -5037,7 +5169,7 @@ msgid "" msgstr "" "誰かがサービスにアクセスしたりあなたのコンピュータに侵入しようとしたときに警" "告を受けることができます。\n" -"監視するネットワークアクティビティを選んでください。" +"監視するネットワーク アクティビティを選んでください。" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:316 #, c-format @@ -5062,7 +5194,7 @@ msgstr "更新" #: ../lib/network/drakroam.pm:104 ../lib/network/netconnect.pm:795 #, c-format msgid "Wireless connection" -msgstr "ワイヤレス接続" +msgstr "無線接続" #: ../lib/network/drakvpn.pm:33 #, c-format @@ -5117,7 +5249,7 @@ msgstr "あなたの VPN 接続の設定を入力してください" #: ../lib/network/drakvpn.pm:97 ../lib/network/netconnect.pm:299 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" -msgstr "今接続を開始しますか?" +msgstr "すぐに接続を開始しますか?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:111 #, c-format @@ -5137,7 +5269,7 @@ msgstr "" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format msgid "Port scanning" -msgstr "ポートスキャン" +msgstr "ポート スキャン" #: ../lib/network/ifw.pm:134 #, c-format @@ -5147,7 +5279,7 @@ msgstr "サービスの攻撃" #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format msgid "Password cracking" -msgstr "パスワード破り" +msgstr "パスワード クラッキング" #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format @@ -5162,7 +5294,7 @@ msgstr "%s 攻撃" #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." -msgstr "%s がポートスキャン攻撃を試みました" +msgstr "%s がポート スキャン攻撃を試みました" #: ../lib/network/ifw.pm:140 #, c-format @@ -5172,7 +5304,7 @@ msgstr "サービス %s が %s によって攻撃されました" #: ../lib/network/ifw.pm:141 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." -msgstr "%s がパスワードクラック攻撃を試みました" +msgstr "%s がパスワード クラック攻撃を試みました" #: ../lib/network/ifw.pm:142 #, c-format @@ -5214,7 +5346,7 @@ msgstr "%s ndiswrapper ドライバをサポートするデバイスがありま #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:37 #, c-format msgid "Please select the correct driver" -msgstr "" +msgstr "正しいドライバを選択してください" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:37 #, c-format @@ -5223,6 +5355,9 @@ msgid "" "driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are " "supported." msgstr "" +"Windows ドライバ ディスクリプション (.inf) ファイルか、相当するドライバ ファ" +"イル (.dll もしくは .o ファイル) を選択してください。Windows XP までのドライ" +"バのみがサポートされます。" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:48 #, c-format @@ -5236,7 +5371,7 @@ msgid "" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "選択されたデバイスは %s ドライバで設定済みです。\n" -"本当に ndiswrapper ドライバを使用しますか?" +"本当に ndiswrapper ドライバを使用しますか?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:121 #, c-format @@ -5282,7 +5417,7 @@ msgstr "対話型ファイアウォール: 侵入を検知しました " #: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:132 #, c-format msgid "What do you want to do with this attacker?" -msgstr "この攻撃者をどうしますか?" +msgstr "この攻撃者をどうしますか?" #: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:135 #, c-format @@ -5297,7 +5432,7 @@ msgstr "攻撃の時間: %s" #: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:140 #, c-format msgid "Network interface: %s" -msgstr "ネットワークインターフェース: %s" +msgstr "ネットワーク インターフェース: %s" #: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:141 #, c-format @@ -5358,7 +5493,7 @@ msgstr "接続を処理" #: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:216 #, c-format msgid "Do you want to open this service?" -msgstr "このサービスを開きますか?" +msgstr "このサービスを開きますか?" #: ../lib/network/net_applet/ifw.pm:219 #, c-format @@ -5375,17 +5510,17 @@ msgstr "ネットワークを選んでください:" msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" -msgstr "モニタ" +msgstr "監視" #: ../lib/network/netcenter.pm:153 #, c-format msgid "Network Center" -msgstr "ネットワークセンター" +msgstr "ネットワーク センター" #: ../lib/network/netcenter.pm:171 #, c-format msgid "You are currently using the network profile %s" -msgstr "" +msgstr "現在ネットワーク プロファイル %s を使用しています" #: ../lib/network/netcenter.pm:177 #, c-format @@ -5422,7 +5557,7 @@ msgstr "設定する接続を選んでください" #: ../lib/network/netconnect.pm:822 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" -msgstr "設定するネットワークインターフェースを選択:" +msgstr "設定するネットワーク インターフェースを選択:" #: ../lib/network/netconnect.pm:152 #, c-format @@ -5552,8 +5687,7 @@ msgid "" "want to use?" msgstr "" "お使いのモデムには CAPI ドライバが利用可能です。このドライバはフリーのドライ" -"バより多くの機能 (例: FAX 送信) を備えています。どちらのドライバを使います" -"か?" +"バより多くの機能 (例: FAX 送信) を備えています。どちらのドライバを使いますか?" #: ../lib/network/netconnect.pm:463 #, c-format @@ -5563,7 +5697,7 @@ msgstr "ドライバ" #: ../lib/network/netconnect.pm:475 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" -msgstr "どのプロトコルを使いますか?" +msgstr "どのプロトコルを使いますか?" #: ../lib/network/netconnect.pm:489 #, c-format @@ -5585,7 +5719,7 @@ msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" -"このモデムはサポートしていません。\n" +"このモデムはサポートされていません。\n" "http://www.linmodems.org をご覧ください" #: ../lib/network/netconnect.pm:519 @@ -5641,7 +5775,7 @@ msgstr "IP パラメータ" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Subnet mask" -msgstr "サブネットマスク" +msgstr "サブネット マスク" #: ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format @@ -5676,7 +5810,7 @@ msgstr "起動時に自動的に開始" #: ../lib/network/netconnect.pm:701 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" -msgstr "システムトレイの Net アプレットを使う" +msgstr "システム トレイの Net アプレットを使う" #: ../lib/network/netconnect.pm:703 #, c-format @@ -5686,12 +5820,12 @@ msgstr "手動 (インターフェースは起動時に自動的に始動しま #: ../lib/network/netconnect.pm:712 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" -msgstr "この接続にどのようにダイアルしますか?" +msgstr "この接続にどのようにダイアルしますか?" #: ../lib/network/netconnect.pm:725 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" -msgstr "すぐにインターネットに接続しますか?" +msgstr "すぐにインターネットに接続しますか?" #: ../lib/network/netconnect.pm:752 #, c-format @@ -5715,7 +5849,7 @@ msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "Problems occurred during the network connectivity test." -msgstr "" +msgstr "ネットワーク接続のテスト時に問題が発生しました。" #: ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format @@ -5723,18 +5857,20 @@ msgid "" "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your " "modem or router." msgstr "" +"これは無効なネットワーク設定か、モデムもしくはルータの問題によって起こるかも" +"しれません。" #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "" "You might want to relaunch the configuration to verify the connection " "settings." -msgstr "" +msgstr "接続設定を確認するために設定を再度行うとよいでしょう。" #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Congratulations, the network configuration is finished." -msgstr "" +msgstr "おめでとうございます、ネットワーク設定は完了しました。" #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format @@ -5742,18 +5878,21 @@ msgid "" "However, the Internet connectivity test failed. You should test your " "connection manually, and verify your Internet modem or router." msgstr "" +"しかしながら、インターネット接続のテストは失敗しました。接続を手動でテスト" +"し、インターネットのモデムかルータを確認するべきです。" #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "" "If your connection does not work, you might want to relaunch the " "configuration." -msgstr "" +msgstr "接続が動作しない場合、設定を再度行うとよいでしょう。" #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished." msgstr "" +"おめでとうございます、ネットワークとインターネットの設定は完了しました。" #: ../lib/network/netconnect.pm:779 #, c-format @@ -5866,14 +6005,14 @@ msgid "" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" -"ネットワークインストールをされているので、ネットワークは設定済みです。\n" -"現在の設定をそのまま使うには「OK」をクリックしてください。ネットワーク/\n" -"インターネットを再設定する場合は「キャンセル」を押します。\n" +"ネットワーク インストールを行っているため、ネットワークは設定済みです。\n" +"現在の設定をそのまま使うには OK をクリックしてください。インターネットとネッ" +"トワークを再設定する場合はキャンセルしてください。\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:816 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" -msgstr "ネットワークの再起動が必要です。再起動しますか?" +msgstr "ネットワークの再起動が必要です。再起動しますか?" #: ../lib/network/netconnect.pm:817 #, c-format @@ -5882,7 +6021,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"ネットワークの再起動中に問題が発生: \n" +"ネットワークの再起動中に問題が発生しました: \n" "\n" "%s" @@ -5902,7 +6041,7 @@ msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:819 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" -msgstr "設定が完了しました。適用しますか?" +msgstr "設定が完了しました。適用しますか?" #: ../lib/network/netconnect.pm:820 #, c-format @@ -5923,7 +6062,7 @@ msgstr "インターネット接続" #: ../lib/network/netconnect.pm:823 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" -msgstr "ネットワークデバイス %s を設定 (ドライバ %s)" +msgstr "ネットワーク デバイス %s を設定 (ドライバ %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:824 #, c-format @@ -5959,7 +6098,7 @@ msgstr "DNS サーバのアドレスは 1.2.3.4 のように入力してくだ #: ../lib/network/netconnect.pm:833 #, c-format msgid "Gateway device" -msgstr "ゲートウェイデバイス" +msgstr "ゲートウェイ デバイス" #: ../lib/network/netconnect.pm:847 #, c-format @@ -5987,7 +6126,7 @@ msgstr "" #: ../lib/network/network.pm:528 #, c-format msgid "Wireless regulatory domain" -msgstr "" +msgstr "無線の規制ドメイン" #: ../lib/network/network.pm:529 #, c-format @@ -6002,7 +6141,7 @@ msgstr "IPv6 を無効にする" #: ../lib/network/network.pm:531 #, c-format msgid "Disable TCP Window Scaling" -msgstr "" +msgstr "TCP ウィンドウ スケーリングを無効にする" #: ../lib/network/network.pm:532 #, c-format @@ -6022,17 +6161,17 @@ msgstr "ICMP エコーを無効にする" #: ../lib/network/network.pm:535 #, c-format msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" -msgstr "" +msgstr "ブロードキャストの ICMP echo を無効にする" #: ../lib/network/network.pm:536 #, c-format msgid "Disable invalid ICMP error responses" -msgstr "" +msgstr "無効な ICMP エラー応答を無効にする" #: ../lib/network/network.pm:537 #, c-format msgid "Log strange packets" -msgstr "" +msgstr "おかしなパケットを記録する" #: ../lib/network/network.pm:550 #, c-format @@ -6100,16 +6239,26 @@ msgid "" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" +"ファイアウォールで保護するインターフェースを選択してください。\n" +"\n" +"直接インターネットに接続するインターフェースはすべて選択するべきで、\n" +"ローカル ネットワークに接続されているインターフェースは未選択でかまいませ" +"ん。\n" +"\n" +"Mageia のインターネット接続を共有するつもりであれば、\n" +"ローカル ネットワークに接続されるインターフェースは選択しないでください。\n" +"\n" +"どのインターフェースを保護しますか?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:160 #, c-format msgid "Keep custom rules" -msgstr "カスタムルールを保持" +msgstr "カスタム ルールを保持" #: ../lib/network/shorewall.pm:161 #, c-format msgid "Drop custom rules" -msgstr "カスタムルールを破棄" +msgstr "カスタム ルールを破棄" #: ../lib/network/shorewall.pm:166 #, c-format @@ -6120,7 +6269,7 @@ msgid "" msgstr "" "ファイアウォールの設定が手動で編集されており、\n" "今セットアップした設定と衝突するかもしれないルールが含まれています。\n" -"どうしますか?" +"どうしますか?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format @@ -6159,7 +6308,7 @@ msgstr "" #: ../lib/network/thirdparty.pm:191 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." -msgstr "このデバイスにはファームウェアファイルが必要です。" +msgstr "このデバイスにはファームウェア ファイルが必要です。" #: ../lib/network/thirdparty.pm:194 ../lib/network/thirdparty.pm:199 #, c-format @@ -6179,7 +6328,7 @@ msgstr "ファイルを選択" #: ../lib/network/thirdparty.pm:207 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" -msgstr "ファームウェアファイルを選んでください (例: %s)" +msgstr "ファームウェア ファイルを選んでください (例: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:231 #, c-format @@ -6202,8 +6351,8 @@ msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" -"%2$s をルートディレクトリに置いて、FAT 形式のフロッピーをドライブ %1$s に\n" -"挿入し、「%3$s」を押してください。" +"%2$s をルート ディレクトリに置いて、FAT 形式のフロッピーをドライブ %1$s に\n" +"挿入し、%3$s を押してください。" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format @@ -6213,7 +6362,7 @@ msgstr "次へ" #: ../lib/network/thirdparty.pm:254 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" -msgstr "フロッピーアクセスエラー: デバイス %s をマウントできません" +msgstr "フロッピー アクセス エラー, デバイス %s をマウントできません" #: ../lib/network/thirdparty.pm:353 #, c-format @@ -6279,7 +6428,7 @@ msgstr "暗号化アルゴリズム" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:194 #, c-format msgid "Default" -msgstr "デフォルト" +msgstr "既定" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:198 #, c-format @@ -6294,7 +6443,7 @@ msgstr "サーバから取得" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:219 #, c-format msgid "Gateway port" -msgstr "ゲートウェイポート" +msgstr "ゲートウェイ ポート" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:235 #, c-format @@ -6309,17 +6458,17 @@ msgstr "TCP プロトコルを使う" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:246 #, c-format msgid "Virtual network device type" -msgstr "仮想ネットワークデバイスのタイプ" +msgstr "仮想ネットワーク デバイスの種類" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:253 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" -msgstr "仮想ネットワークデバイスの番号 (オプション)" +msgstr "仮想ネットワーク デバイスの番号 (オプション)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:368 #, c-format msgid "Starting connection.." -msgstr "接続を開始..." +msgstr "接続を開始しています.." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:383 #, c-format @@ -6344,7 +6493,7 @@ msgstr "グループ名" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:48 #, c-format msgid "Group secret" -msgstr "グループパスワード" +msgstr "グループ シークレット" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:53 #, c-format @@ -6363,139 +6512,139 @@ msgstr "特定の UDP ポートを使う" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifdown.policy.in.h:1 msgid "Take Network Interface Down" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク インターフェースを無効化" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifdown.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to take down a network interface" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク インターフェースを無効化するには認証が必要です" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifup.policy.in.h:1 msgid "Bring Network Interface Up" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク インターフェースを有効化" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifup.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to bring up a network interface" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク インターフェースを有効化するには認証が必要です" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-start.policy.in.h:1 msgid "Start Virtual Private Network" -msgstr "" +msgstr "仮想プライベート ネットワークを開始" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-start.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required start the Virtual Private Network" -msgstr "" +msgstr "仮想プライベート ネットワークを開始するには認証が必要です" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-stop.policy.in.h:1 msgid "Stop Virtual Private Network" -msgstr "" +msgstr "仮想プライベート ネットワークを停止" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-stop.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required stop the Virtual Private Network" -msgstr "" +msgstr "仮想プライベート ネットワークを停止するには認証が必要です" #: ../polkit/org.mageia.drakconnect.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Network Connection Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia ネットワーク接続設定を実行" #: ../polkit/org.mageia.drakconnect.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Network Connection Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia ネットワーク接続設定の実行には認証が必要です" #: ../polkit/org.mageia.drakfirewall.policy.in.h:1 #: ../polkit/org.mageia.drakinvictus.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Firewall Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia ファイアウォール設定を実行" #: ../polkit/org.mageia.drakfirewall.policy.in.h:2 #: ../polkit/org.mageia.drakinvictus.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Firewall Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia ファイアウォール設定の実行には認証が必要です" #: ../polkit/org.mageia.drakgw.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Internet Sharing Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia インターネット共有設定を実行" #: ../polkit/org.mageia.drakgw.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Internet Sharing Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia インターネット共有設定の実行には認証が必要です" #: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Local Host Names Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia ローカルのホスト名設定を実行" #: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Local Host Names Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia ローカルのホスト名設定の実行には認証が必要です" #: ../polkit/org.mageia.drakids.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia IDS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia IDS 設定を実行" #: ../polkit/org.mageia.drakids.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia IDS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia IDS 設定の実行には認証が必要です" #: ../polkit/org.mageia.draknetcenter.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Network Center" -msgstr "" +msgstr "Mageia ネットワーク センターを実行" #: ../polkit/org.mageia.draknetcenter.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Network Center" -msgstr "" +msgstr "Mageia ネットワーク センターの実行には認証が必要です" #: ../polkit/org.mageia.draknetprofile.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Network Profile Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia ネットワーク プロファイル設定を実行" #: ../polkit/org.mageia.draknetprofile.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Network Profile Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia ネットワーク プロファイル設定の実行には認証が必要です" #: ../polkit/org.mageia.draknfs.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia NFS Shares Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia NFS 共有設定を実行" #: ../polkit/org.mageia.draknfs.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia NFS Shares Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia NFS 共有設定の実行には認証が必要です" #: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Proxy Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia プロキシ設定を実行" #: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Proxy Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia プロキシ設定の実行には認証が必要です" #: ../polkit/org.mageia.drakroam.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia WiFi Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia WiFi 設定を実行" #: ../polkit/org.mageia.drakroam.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia WiFi Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia WiFi 設定の実行には認証が必要です" #: ../polkit/org.mageia.draksambashare.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Samba Shares Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia Samba 共有設定を実行" #: ../polkit/org.mageia.draksambashare.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Samba Shares Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia Samba 共有設定の実行には認証が必要です" #: ../polkit/org.mageia.drakvpn.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia VPN Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia VPN 設定を実行" #: ../polkit/org.mageia.drakvpn.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia VPN Configuration" -msgstr "" +msgstr "Mageia VPN 設定の実行には認証が必要です" #: ../polkit/org.mageia-x.set-netprofile.policy.in.h:1 msgid "Set Network Profile" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク プロファイルを設定" #: ../polkit/org.mageia-x.set-netprofile.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to set the network profile" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク プロファイルを設定するには認証が必要です" -- cgit v1.2.1