summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po590
1 files changed, 429 insertions, 161 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index fea72e0..43d83d3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,19 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
# Francesc Pinyol Margalef, 2012-2013
+# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 20:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 09:31+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ca/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-25 13:57+0000\n"
+"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"ca/)\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../bin/drakgw:73
@@ -25,12 +27,27 @@ msgstr "Connexió a Internet compartida"
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
-"With that feature, other computers on your local network will be able to use this computer's Internet connection.\n"
+"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
+"this computer's Internet connection.\n"
+"\n"
+"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
+"before going any further.\n"
+"\n"
+"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
+"(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to "
+"your LAN connection before proceeding."
+msgstr ""
+"Esteu a punt de configurar l'ordinador per a compartit la seva connexió a "
+"Internet.\n"
+"Amb aquesta funció, altres ordinadors de la vostra xarxa local podran "
+"utilitzar la connexió a Internet d'aquest ordinador.\n"
"\n"
-"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect before going any further.\n"
+"Assegureu-vos que heu configurat la vostra xarxa / accés a Internet amb "
+"drakconnect aband de continuar.\n"
"\n"
-"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network (LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to your LAN connection before proceeding."
-msgstr "Esteu a punt de configurar l'ordinador per a compartit la seva connexió a Internet.\nAmb aquesta funció, altres ordinadors de la vostra xarxa local podran utilitzar la connexió a Internet d'aquest ordinador.\n\nAssegureu-vos que heu configurat la vostra xarxa / accés a Internet amb drakconnect aband de continuar.\n\nNota: necessiteu un adaptador de xarxa dedicat per a configurar una xarxa d'àrea local (LAN). Abans de continuar, desactiveu el tallafoc de Mageia associat al vostre adaptador de xarxa connectat."
+"Nota: necessiteu un adaptador de xarxa dedicat per a configurar una xarxa "
+"d'àrea local (LAN). Abans de continuar, desactiveu el tallafoc de Mageia "
+"associat al vostre adaptador de xarxa connectat."
#: ../bin/drakgw:93
#, c-format
@@ -39,7 +56,11 @@ msgid ""
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
-msgstr "La configuració de la connexió compartida a Internet ja s'ha dut a terme.\nAra està habilitada.\n\nQuè voleu fer?"
+msgstr ""
+"La configuració de la connexió compartida a Internet ja s'ha dut a terme.\n"
+"Ara està habilitada.\n"
+"\n"
+"Què voleu fer?"
#: ../bin/drakgw:97
#, c-format
@@ -48,7 +69,11 @@ msgid ""
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
-msgstr "La configuració de la connexió compartida a Internet ja s'ha dut a terme.\nAra està inhabilitada.\n\nQuè voleu fer?"
+msgstr ""
+"La configuració de la connexió compartida a Internet ja s'ha dut a terme.\n"
+"Ara està inhabilitada.\n"
+"\n"
+"Què voleu fer?"
#: ../bin/drakgw:103 ../lib/network/drakconnect/edit.pm:374
#, c-format
@@ -67,8 +92,7 @@ msgstr "Torna a configurar"
#: ../bin/drakgw:124
#, c-format
-msgid ""
-"Please select the network interface directly connected to the internet."
+msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
msgstr "Seleccioneu la interfície de xarxa connectada directament a Internet."
#: ../bin/drakgw:125 ../lib/network/drakconnect/delete.pm:27
@@ -80,7 +104,8 @@ msgstr "Dispositiu de xarxa"
#: ../bin/drakgw:145
#, c-format
msgid ""
-"There is only one network adapter on your system configured for LAN connections:\n"
+"There is only one network adapter on your system configured for LAN "
+"connections:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -89,14 +114,25 @@ msgid ""
"If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n"
"disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n"
"configuring Internet Connection sharing."
-msgstr "A l'ordinador només hi ha un adaptador de xarxa configurat per a connexions LAN:\n\n%s\n\nLa configuració de la xarxa l'àrea local es farà amb aquest adaptador.\n\nSi teniu algun altre adaptador de xarxa connectat a la xarxa d'àrea local,\ndesactiveu-ne la protecció tallafoc fent servir drakfirewall abans\nde configurar la compartició de la connexió a Internet."
+msgstr ""
+"A l'ordinador només hi ha un adaptador de xarxa configurat per a connexions "
+"LAN:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"La configuració de la xarxa l'àrea local es farà amb aquest adaptador.\n"
+"\n"
+"Si teniu algun altre adaptador de xarxa connectat a la xarxa d'àrea local,\n"
+"desactiveu-ne la protecció tallafoc fent servir drakfirewall abans\n"
+"de configurar la compartició de la connexió a Internet."
#: ../bin/drakgw:160
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
-msgstr "Trieu l'adaptador de xarxa que es connectarà a la vostra xarxa d'àrea local."
+msgstr ""
+"Trieu l'adaptador de xarxa que es connectarà a la vostra xarxa d'àrea local."
#: ../bin/drakgw:181
#, c-format
@@ -163,7 +199,9 @@ msgstr "Error"
#: ../bin/drakgw:192
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
-msgstr "S'ha trobat un conflicte potencial d'adreça LAN en la configuració actual de %s!\n"
+msgstr ""
+"S'ha trobat un conflicte potencial d'adreça LAN en la configuració actual de "
+"%s!\n"
#: ../bin/drakgw:208
#, c-format
@@ -187,7 +225,12 @@ msgid ""
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
-msgstr "Configuració del servidor DHCP.\n\nAquí podreu seleccionar diverses opcions per a la configuració del servidor DHCP.\nSi no sabeu el significat d'una opció, deixeu-la com està."
+msgstr ""
+"Configuració del servidor DHCP.\n"
+"\n"
+"Aquí podreu seleccionar diverses opcions per a la configuració del servidor "
+"DHCP.\n"
+"Si no sabeu el significat d'una opció, deixeu-la com està."
#: ../bin/drakgw:247
#, c-format
@@ -252,10 +295,19 @@ msgstr "Fes una difusió de la informació de la impressora"
#: ../bin/drakgw:312
#, c-format
msgid ""
-"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your system.\n"
+"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your "
+"system.\n"
+"\n"
+"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that "
+"the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN "
+"network."
+msgstr ""
+"En aquest ordinador no s'ha detectat cap adaptador de xarxa configurat per a "
+"LAN.\n"
"\n"
-"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN network."
-msgstr "En aquest ordinador no s'ha detectat cap adaptador de xarxa configurat per a LAN.\n\nExecuteu l'eina de configuració de maquinari per a configurar-lo, i assegureu-vos que el tallafoc Mageia està deshabilitat per a l'adaptador de xarxa connectat a la LAN."
+"Executeu l'eina de configuració de maquinari per a configurar-lo, i "
+"assegureu-vos que el tallafoc Mageia està deshabilitat per a l'adaptador de "
+"xarxa connectat a la LAN."
#: ../bin/drakgw:320
#, c-format
@@ -271,9 +323,15 @@ msgstr "Ara, la compartició de la connexió a Internet està inhabilitada."
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
-"You may now share Internet connection with other computers on your Local Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
+"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
+"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
-msgstr "Ja està tot configurat.\nAra podeu compartir la connexió a Internet amb altres ordinadors de la vostra xarxa d'àrea local utilitzant la configuració automàtica de xarxa (DHCP) i\nun servidor intermediari transparent (SQUID)."
+msgstr ""
+"Ja està tot configurat.\n"
+"Ara podeu compartir la connexió a Internet amb altres ordinadors de la "
+"vostra xarxa d'àrea local utilitzant la configuració automàtica de xarxa "
+"(DHCP) i\n"
+"un servidor intermediari transparent (SQUID)."
#: ../bin/drakgw:355 ../bin/draknfs:595 ../bin/draksambashare:209
#: ../lib/network/connection_manager.pm:58
@@ -305,7 +363,9 @@ msgstr "S'ha detectat la configuració del tallafoc!"
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
-msgstr "Atenció! S'ha detectat una configuració existent del tallafoc. Potser us caldrà fer algun ajustament manual després de la instal·lació."
+msgstr ""
+"Atenció! S'ha detectat una configuració existent del tallafoc. Potser us "
+"caldrà fer algun ajustament manual després de la instal·lació."
#: ../bin/drakgw:375
#, c-format
@@ -591,7 +651,9 @@ msgstr "Cal una contrasenya"
msgid ""
"This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
"replication."
-msgstr "Aquesta eina permet la configuració d'interfícies de xarxa de reserva i rèplica de tallafoc."
+msgstr ""
+"Aquesta eina permet la configuració d'interfícies de xarxa de reserva i "
+"rèplica de tallafoc."
#: ../bin/drakinvictus:104
#, c-format
@@ -720,9 +782,13 @@ msgstr "Nou perfil..."
msgid ""
"Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., "
"work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current "
-"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual"
-" afterwards."
-msgstr "Especifiqueu el nom del nou perfil de xarxa que cal crear (per exemple, feina, casa, itinerant...). Aquest nou perfil es crearà basat en els paràmetres actuals, i després podreu configurar el vostre ordinador com ho feu sempre."
+"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"Especifiqueu el nom del nou perfil de xarxa que cal crear (per exemple, "
+"feina, casa, itinerant...). Aquest nou perfil es crearà basat en els "
+"paràmetres actuals, i després podreu configurar el vostre ordinador com ho "
+"feu sempre."
#: ../bin/draknetprofile:166 ../lib/network/drakconnect/global.pm:89
#, c-format
@@ -750,7 +816,10 @@ msgid ""
"You are now using network profile %s. You can configure your system as "
"usual, and all your network settings from now on will be saved into this "
"profile."
-msgstr "Ara esteu fent servir el perfil de xarxa %s. Podeu configurar el vostre ordinador com ho feu sempre, i a partir d'ara les preferències de xarxa es desaran en aquest perfil."
+msgstr ""
+"Ara esteu fent servir el perfil de xarxa %s. Podeu configurar el vostre "
+"ordinador com ho feu sempre, i a partir d'ara les preferències de xarxa es "
+"desaran en aquest perfil."
#: ../bin/draknetprofile:190 ../lib/network/drakconnect/global.pm:35
#: ../lib/network/drakvpn.pm:73 ../lib/network/drakvpn.pm:103
@@ -767,8 +836,8 @@ msgstr "Esteu segurs de voler esborrar el perfil per omissió?"
#: ../bin/draknetprofile:193
#, c-format
msgid ""
-"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile"
-" first."
+"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile "
+"first."
msgstr "No podeu esborrar el perfil actual. Abans heu d'escollir-ne un altre."
#: ../bin/draknetprofile:201 ../bin/draknfs:345
@@ -854,19 +923,28 @@ msgstr "Ha de ser un directori."
#: ../bin/draknfs:136
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of ways:\n"
+"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
+"ways:\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
+"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
+"an IP address\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given as @group.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
+"as @group.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the domain cs.foo.edu.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
+"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all "
+"hosts in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
+"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
+"either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address "
+"result.\n"
msgstr ""
#: ../bin/draknfs:151
@@ -875,16 +953,24 @@ msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
+"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
+"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
+"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default setting.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
+"all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-"
+"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
+"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
+"setting.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set the uid and gid of the anonymous account.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
+"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""
#: ../bin/draknfs:167
@@ -915,9 +1001,9 @@ msgstr "Opcions avançades"
#: ../bin/draknfs:173
#, c-format
msgid ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests"
-" originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option"
-" is on by default."
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
+"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
+"is on by default."
msgstr ""
#: ../bin/draknfs:174
@@ -933,8 +1019,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "
-"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by"
-" these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
+"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
+"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
#: ../bin/draknfs:176
@@ -1314,19 +1400,21 @@ msgstr "Copyright (C) %s per Mandriva"
#: ../bin/draksambashare:186
#, c-format
msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
-msgstr "Aquesta és una eina simple per a gestionar fàcilment la configuració Samba."
+msgstr ""
+"Aquesta és una eina simple per a gestionar fàcilment la configuració Samba."
#: ../bin/draksambashare:188
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../bin/draksambashare:192
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr "Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\nFrancesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
+msgstr ""
+"Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
+"Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
#: ../bin/draksambashare:209
#, c-format
@@ -1370,7 +1458,9 @@ msgstr "Comentari:"
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
-msgstr "Ja existeix una compartició amb aquest nom o el nom és buit. Trieu un altre nom."
+msgstr ""
+"Ja existeix una compartició amb aquest nom o el nom és buit. Trieu un altre "
+"nom."
#: ../bin/draksambashare:381
#, c-format
@@ -1402,7 +1492,9 @@ msgstr "Afegeix una compartició d'impressora especial"
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
-msgstr "L'objecitu d'aquest auxiliar és la creació fàcil d'una compartició Samba d'impressora especial."
+msgstr ""
+"L'objecitu d'aquest auxiliar és la creació fàcil d'una compartició Samba "
+"d'impressora especial."
#: ../bin/draksambashare:436
#, c-format
@@ -1427,7 +1519,9 @@ msgstr "L'auxiliar ha afegit amb èxit la compartició Samba de la impressora"
#: ../bin/draksambashare:533
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
-msgstr "Afegiu o seleccioneu una compartició d'impressora Samba per a poder-la modificar."
+msgstr ""
+"Afegiu o seleccioneu una compartició d'impressora Samba per a poder-la "
+"modificar."
#: ../bin/draksambashare:551
#, c-format
@@ -1553,7 +1647,9 @@ msgstr "Públic:"
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-msgstr "La màscara de creació, el mode de creació i la màscara de directori han de ser numèrics. Per exemple: 0755."
+msgstr ""
+"La màscara de creació, el mode de creació i la màscara de directori han de "
+"ser numèrics. Per exemple: 0755."
#: ../bin/draksambashare:784
#, c-format
@@ -1605,7 +1701,9 @@ msgstr "Auxiliar de configuració del servidor Samba"
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
-msgstr "Samba permet que el vostre ordinador es comporti com un servidor de fitxers i d'impressió, per a estacions de treball que no funcionen amb Linux."
+msgstr ""
+"Samba permet que el vostre ordinador es comporti com un servidor de fitxers "
+"i d'impressió, per a estacions de treball que no funcionen amb Linux."
#: ../bin/draksambashare:1055
#, c-format
@@ -1617,20 +1715,26 @@ msgstr "Servidor PDC: controlador de domini primari"
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
-msgstr "El servidor configurat com a PDC és el responsable de l'autenticació Windows en el domini."
+msgstr ""
+"El servidor configurat com a PDC és el responsable de l'autenticació Windows "
+"en el domini."
#: ../bin/draksambashare:1055
#, c-format
msgid ""
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-msgstr "Les instal·lacions d'un sol servidor poden fer servir smbpasswd o bé tdbsam com a gestió de contrasenyes"
+msgstr ""
+"Les instal·lacions d'un sol servidor poden fer servir smbpasswd o bé tdbsam "
+"com a gestió de contrasenyes"
#: ../bin/draksambashare:1055
#, c-format
msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>. This name will be recognized by other servers."
-msgstr "Domain master = yes, fa que el servidor registri el nom NetBIOS <pdc name>. Aquest nom serà reconegut per altres servidors."
+msgstr ""
+"Domain master = yes, fa que el servidor registri el nom NetBIOS <pdc name>. "
+"Aquest nom serà reconegut per altres servidors."
#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
@@ -1658,8 +1762,8 @@ msgid ""
"The global os level option dictates the operating system level at which "
"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
"win an election and become the master browser, you can set the level above "
-"that of the operating system on your network with the highest current value."
-" ie: os level = 34"
+"that of the operating system on your network with the highest current value. "
+"ie: os level = 34"
msgstr ""
#: ../bin/draksambashare:1078
@@ -1702,20 +1806,29 @@ msgstr "Mode de seguretat"
msgid ""
"User level: the client sends a session setup request directly following "
"protocol negotiation. This request provides a username and password."
-msgstr "Nivell d'usuari: el client envia una petició de configuració directament segons el protocol de negociació. Aquesta petició subministra un nom d'usuari i una contrasenya."
+msgstr ""
+"Nivell d'usuari: el client envia una petició de configuració directament "
+"segons el protocol de negociació. Aquesta petició subministra un nom "
+"d'usuari i una contrasenya."
#: ../bin/draksambashare:1104
#, c-format
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
-msgstr "Nivell de compartició: el client s'autentica separadament per a cada compartició"
+msgstr ""
+"Nivell de compartició: el client s'autentica separadament per a cada "
+"compartició"
#: ../bin/draksambashare:1104
#, c-format
msgid ""
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "
-"in a central, shared, account repository. The centralized account repository"
-" is shared between domain (security) controllers."
-msgstr "Nivell de domini: subministra un mecanisme per a emmagatzemar tots els comptes d'usuari i grups en un dipòsit de comptes central i compartit. El dipòsit centralitzat és compartit entre els controladors de domini (seguretat)."
+"in a central, shared, account repository. The centralized account repository "
+"is shared between domain (security) controllers."
+msgstr ""
+"Nivell de domini: subministra un mecanisme per a emmagatzemar tots els "
+"comptes d'usuari i grups en un dipòsit de comptes central i compartit. El "
+"dipòsit centralitzat és compartit entre els controladors de domini "
+"(seguretat)."
#: ../bin/draksambashare:1115
#, c-format
@@ -1732,7 +1845,9 @@ msgstr "Bàner del servidor."
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
-msgstr "El bàner especifica com es descriurà aquest servidor en les estacions de treball Windows."
+msgstr ""
+"El bàner especifica com es descriurà aquest servidor en les estacions de "
+"treball Windows."
#: ../bin/draksambashare:1125
#, c-format
@@ -1753,7 +1868,9 @@ msgstr "Registre de Samba"
#, c-format
msgid ""
"Log file: use %s to use a separate log file for each machine that connects"
-msgstr "Fitxer de registre: fes servir %s per a tenir un fitxer de registre separat per a cada ordinador que es connecta."
+msgstr ""
+"Fitxer de registre: fes servir %s per a tenir un fitxer de registre separat "
+"per a cada ordinador que es connecta."
#: ../bin/draksambashare:1136
#, c-format
@@ -1763,12 +1880,16 @@ msgstr "fitxer.%m"
#: ../bin/draksambashare:1136
#, c-format
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-msgstr "Nivell de registre: estableix el nivell de detall del registre (0 <= log level <= 10)"
+msgstr ""
+"Nivell de registre: estableix el nivell de detall del registre (0 <= log "
+"level <= 10)"
#: ../bin/draksambashare:1136
#, c-format
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-msgstr "Mida màxima del registre: estableix un màxim en la mida dels fitxers de registre (en kB)."
+msgstr ""
+"Mida màxima del registre: estableix un màxim en la mida dels fitxers de "
+"registre (en kB)."
#: ../bin/draksambashare:1143 ../bin/draksambashare:1161
#, c-format
@@ -1788,21 +1909,27 @@ msgstr "Nivell del registre:"
#: ../bin/draksambashare:1150
#, c-format
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr "L'auxiliar ha recollit els següents paràmetres de configuració de Samba."
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha recollit els següents paràmetres de configuració de Samba."
#: ../bin/draksambashare:1150
#, c-format
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
-msgstr "Per a acceptar aquests valors i configurar el servidor, feu clic al botó Següent, o feu clic al botó Enrere per a corregir-los."
+msgstr ""
+"Per a acceptar aquests valors i configurar el servidor, feu clic al botó "
+"Següent, o feu clic al botó Enrere per a corregir-los."
#: ../bin/draksambashare:1150
#, c-format
msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-msgstr "Si prèviament ja havíeu configurat algunes comparticions, apareixeran en aquesta configuració. Executeu «drakwizard sambashare» per a gestionar les comparticions."
+msgstr ""
+"Si prèviament ja havíeu configurat algunes comparticions, apareixeran en "
+"aquesta configuració. Executeu «drakwizard sambashare» per a gestionar les "
+"comparticions."
#: ../bin/draksambashare:1158
#, c-format
@@ -1944,7 +2071,9 @@ msgstr "Configureu el servidor Samba"
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure a basic Samba server"
-msgstr "Sembla que és la primera vegada que executeu aquesta eina.\nUn auxiliar us ajudarà a fer una configuració bàsica del servidor Samba"
+msgstr ""
+"Sembla que és la primera vegada que executeu aquesta eina.\n"
+"Un auxiliar us ajudarà a fer una configuració bàsica del servidor Samba"
#: ../bin/draksambashare:1503
#, c-format
@@ -1986,7 +2115,9 @@ msgstr "La xarxa està inactiva a la interfície %s."
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
-msgstr "No teniu configurada cap connexió a Internet.\nExecuteu l'assistent «%s» del Centre de Control de Mageia Linux"
+msgstr ""
+"No teniu configurada cap connexió a Internet.\n"
+"Executeu l'assistent «%s» del Centre de Control de Mageia Linux"
#: ../bin/net_applet:102 ../lib/network/drakconnect/global.pm:37
#, c-format
@@ -2184,7 +2315,9 @@ msgstr "Adreça MAC falsa (MACADDR)"
#: ../lib/network/connection.pm:266
#, c-format
msgid "Use a fake MAC address. If unset, uses HWADDR or default."
-msgstr "Utilitza una adreça MAC falsa. Si no es configura, fa servir HWADDR o bé la predeterminada."
+msgstr ""
+"Utilitza una adreça MAC falsa. Si no es configura, fa servir HWADDR o bé la "
+"predeterminada."
#: ../lib/network/connection.pm:267
#, c-format
@@ -2196,7 +2329,9 @@ msgstr "Adreça MAC (HWADDR)"
msgid ""
"Make sure to bind the interface to the network card with that MAC address. "
"If unset, uses default."
-msgstr "Assegureu-vos de vincular la interfície a la targeta de xarxa amb aquesta adreça MAC. Si no s'indica, s'utilitzarà la predeterminada."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos de vincular la interfície a la targeta de xarxa amb aquesta "
+"adreça MAC. Si no s'indica, s'utilitzarà la predeterminada."
#: ../lib/network/connection.pm:269
#, c-format
@@ -2298,7 +2433,10 @@ msgstr "Comproveu que heu inserit la targeta SIM."
msgid ""
"You entered a wrong PIN code.\n"
"Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"
-msgstr "Heu introduït un codi PIN incorrecte.\nSi introduïu un PIN incorrecte diverses vegades, la targeta SIM es podria blocar."
+msgstr ""
+"Heu introduït un codi PIN incorrecte.\n"
+"Si introduïu un PIN incorrecte diverses vegades, la targeta SIM es podria "
+"blocar."
#: ../lib/network/connection/dvb.pm:10
#, c-format
@@ -2342,9 +2480,10 @@ msgstr "Interfície virtual"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:61
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
-msgstr "No s'ha trobat cap interfície de xarxa per al dispositiu seleccionat (utilitza el controlador %s)."
+msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap interfície de xarxa per al dispositiu seleccionat "
+"(utilitza el controlador %s)."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:210
#, c-format
@@ -2367,7 +2506,10 @@ msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
-msgstr "Si us plau, introduïu la configuració IP d'aquest ordinador.\nS'ha d'introduir cada element com una adreça IP en notació decimal amb\npunts (per exemple, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Si us plau, introduïu la configuració IP d'aquest ordinador.\n"
+"S'ha d'introduir cada element com una adreça IP en notació decimal amb\n"
+"punts (per exemple, 1.2.3.4)."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:163 ../lib/network/netconnect.pm:665
@@ -2399,8 +2541,7 @@ msgstr "Domini de cerca"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158
#, c-format
-msgid ""
-"By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
+msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr ""
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160
@@ -2467,7 +2608,9 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:204
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)"
-msgstr "Assigna el nom de l'ordinador a partir del servidor DHCP (o bé genera'n un d'únic)"
+msgstr ""
+"Assigna el nom de l'ordinador a partir del servidor DHCP (o bé genera'n un "
+"d'únic)"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:224
#, c-format
@@ -2504,7 +2647,8 @@ msgstr "S'ha detectat senyal d'activitat a la interfície %s"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306
#, c-format
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."
-msgstr "S'està demanant una adreça de xarxa a la interfície %s (protocol %s)..."
+msgstr ""
+"S'està demanant una adreça de xarxa a la interfície %s (protocol %s)..."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:307
#, c-format
@@ -2514,7 +2658,8 @@ msgstr "S'ha obtingut una adreça de xarxa a la interfície %s (protocol %s)"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:308
#, c-format
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir una adreça de xarxa a la interfície %s (protocol %s)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir una adreça de xarxa a la interfície %s (protocol %s)"
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:9
#, c-format
@@ -3802,7 +3947,10 @@ msgid ""
"The login or username. Format is plain text. If you\n"
"need to specify domain then try the untested syntax\n"
" DOMAIN\\username"
-msgstr "El nom d'usuari. El format és text net. Si heu \nd'especificar el domini, proveu la sintaxi no provada\n DOMINI\\usuari"
+msgstr ""
+"El nom d'usuari. El format és text net. Si heu \n"
+"d'especificar el domini, proveu la sintaxi no provada\n"
+" DOMINI\\usuari"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:487
#, c-format
@@ -3903,11 +4051,14 @@ msgstr "RTS/CTS"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:527
#, c-format
msgid ""
-"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that the\n"
-"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of hidden\n"
+"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
+"the\n"
+"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
+"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
-"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, fixed\n"
+"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
+"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
@@ -3927,13 +4078,13 @@ msgstr "Arguments extra per a lwconfig"
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
-"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set as the hostname).\n"
+"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
+"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
-#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two
-#. lines if it's bigger than the english one
+#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:543
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:256
#, c-format
@@ -3961,13 +4112,16 @@ msgstr "Arguments extra per a lwpriv"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:554
#, c-format
msgid ""
-"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless network\n"
+"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
+"network\n"
"interface.\n"
"\n"
-"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed to\n"
+"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
+"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
-"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to use\n"
+"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
+"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
@@ -4172,14 +4326,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
-msgstr "La freqüència ha de tenir el sufix k, M o G (per exemple, «2,46G» per a la freqüència de 2,46 GHz), or afegir prou «0» (zeros)."
+msgstr ""
+"La freqüència ha de tenir el sufix k, M o G (per exemple, «2,46G» per a la "
+"freqüència de 2,46 GHz), or afegir prou «0» (zeros)."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:649
#, c-format
msgid ""
-"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add"
-" enough '0' (zeroes)."
-msgstr "La velocitat ha de tenir el sufix k, M o G (per exemple, «11M» per a 11M), o afegir prou «0» (zeros)."
+"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
+"enough '0' (zeroes)."
+msgstr ""
+"La velocitat ha de tenir el sufix k, M o G (per exemple, «11M» per a 11M), o "
+"afegir prou «0» (zeros)."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:661
#, c-format
@@ -4209,17 +4367,24 @@ msgstr "Mòdem Alcatel Speedtouch USB"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:126
#, c-format
msgid ""
-"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution problem.\n"
+"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
+"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
-msgstr "El mòdem ECI Hi-Focus no està suportat a causa de problemes amb la distribució de binaris del controlador.\n\nPodeu trobar un controlador a http://eciadsl.flashtux.org/"
+msgstr ""
+"El mòdem ECI Hi-Focus no està suportat a causa de problemes amb la "
+"distribució de binaris del controlador.\n"
+"\n"
+"Podeu trobar un controlador a http://eciadsl.flashtux.org/"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:186
#, c-format
msgid ""
"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "
"binary firmware distribution problem."
-msgstr "Els mòdems que fan servir el joc de xips Conexant AccessRunner no són compatibles degut a un problema en la distribució del microprogramari."
+msgstr ""
+"Els mòdems que fan servir el joc de xips Conexant AccessRunner no són "
+"compatibles degut a un problema en la distribució del microprogramari."
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:206
#, c-format
@@ -4355,9 +4520,11 @@ msgstr "avall"
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:13
#, c-format
msgid ""
-"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the"
-" hardware configuration tool."
-msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Ethernet en el sistema. Executeu l'eina de configuració del maquinari."
+"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
+"hardware configuration tool."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap adaptador Ethernet en el sistema. Executeu l'eina de "
+"configuració del maquinari."
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:22
#, c-format
@@ -4539,7 +4706,9 @@ msgstr "Protocol europeu (EDSS1)"
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
-msgstr "Protocol per a la resta del món\nCap canal D (línies punt a punt)"
+msgstr ""
+"Protocol per a la resta del món\n"
+"Cap canal D (línies punt a punt)"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:423
#, c-format
@@ -4776,7 +4945,10 @@ msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mageia machine."
-msgstr "configurador de drakfirewall\n\nAixò configura el tallafoc personal per a aquesta màquina Mageia."
+msgstr ""
+"configurador de drakfirewall\n"
+"\n"
+"Això configura el tallafoc personal per a aquesta màquina Mageia."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:228
#, c-format
@@ -4785,7 +4957,11 @@ msgid ""
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
-msgstr "Configuració del drakfirewall\n\nAssegureu-vos d'haver configurat l'accés a la xarxa local/Internet\namb el drakconnect abans de continuar."
+msgstr ""
+"Configuració del drakfirewall\n"
+"\n"
+"Assegureu-vos d'haver configurat l'accés a la xarxa local/Internet\n"
+"amb el drakconnect abans de continuar."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:245 ../lib/network/drakfirewall.pm:247
#: ../lib/network/shorewall.pm:169
@@ -4799,7 +4975,10 @@ msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
-msgstr "Podeu introduir diferents ports.\nSón exemples vàlids: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\nCerqueu informació a /etc/services"
+msgstr ""
+"Podeu introduir diferents ports.\n"
+"Són exemples vàlids: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
+"Cerqueu informació a /etc/services"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:254
#, c-format
@@ -4809,7 +4988,12 @@ msgid ""
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
-msgstr "El port introduït no és vàlid: %s.\nEl format correcte és «port/tcp» o «port/udp», \non el port es troba entre 1 i 65535.\n\nTambé podeu donar rangs de ports (exemple: 24300:24350/udp)"
+msgstr ""
+"El port introduït no és vàlid: %s.\n"
+"El format correcte és «port/tcp» o «port/udp», \n"
+"on el port es troba entre 1 i 65535.\n"
+"\n"
+"També podeu donar rangs de ports (exemple: 24300:24350/udp)"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:264
#, c-format
@@ -4820,7 +5004,7 @@ msgstr "A quins serveis voleu permetre la connexió des d'Internet?"
#: ../lib/network/network.pm:551
#, c-format
msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Els paràmetres es desaran per al perfil de xarxa <b>%s</b>"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:266
#, c-format
@@ -4840,9 +5024,13 @@ msgstr "Registra els missatges del tallafoc en el registre del sistema"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:311
#, c-format
msgid ""
-"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude into your computer.\n"
+"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
+"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
-msgstr "Us podem avisar quan algú accedeixi a un servei o intenti entrar a l'ordinador.\nSeleccioneu les activitats de xarxa que cal vigilar. "
+msgstr ""
+"Us podem avisar quan algú accedeixi a un servei o intenti entrar a "
+"l'ordinador.\n"
+"Seleccioneu les activitats de xarxa que cal vigilar. "
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:316
#, c-format
@@ -4882,12 +5070,13 @@ msgstr "Trieu el tipus de VPN"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52
#, c-format
msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."
-msgstr "S'estan inicialitzant les eines i detectant els dispositius per a %s..."
+msgstr ""
+"S'estan inicialitzant les eines i detectant els dispositius per a %s..."
#: ../lib/network/drakvpn.pm:55
#, c-format
msgid "Unable to initialize %s connection type!"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot iniciar el tipus de connexió %s!"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:63
#, c-format
@@ -4929,8 +5118,10 @@ msgstr "Voleu iniciar la connexió ara?"
msgid ""
"The VPN connection is now configured.\n"
"\n"
-"This VPN connection can be automatically started together with a network connection.\n"
-"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this VPN connection.\n"
+"This VPN connection can be automatically started together with a network "
+"connection.\n"
+"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
+"VPN connection.\n"
msgstr ""
#: ../lib/network/ifw.pm:133
@@ -4988,10 +5179,10 @@ msgstr "S'ha intentat un atac «%s» per %s"
msgid ""
"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
"network."
-msgstr "L'aplicació «%s» està intentant fer accessible a la xarxa un servei (%s)."
+msgstr ""
+"L'aplicació «%s» està intentant fer accessible a la xarxa un servei (%s)."
-#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used
-#. between brackets
+#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
#: ../lib/network/ifw.pm:156
#, c-format
msgid "port %d"
@@ -5008,6 +5199,7 @@ msgstr "Manual"
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr ""
+"No hi ha cap dispositiu amb suport per al controlador %s de ndiswrapper!"
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:37
#, c-format
@@ -5245,7 +5437,9 @@ msgstr "Introduïu el vostre proveïdor:"
msgid ""
"Please select your connection protocol.\n"
"If you do not know it, keep the preselected protocol."
-msgstr "Seleccioneu el protocol de connexió.\nSi no el sabeu, deixeu el protocol preseleccionat."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el protocol de connexió.\n"
+"Si no el sabeu, deixeu el protocol preseleccionat."
#: ../lib/network/netconnect.pm:293 ../lib/network/netconnect.pm:684
#, c-format
@@ -5315,8 +5509,14 @@ msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
-"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your card.\n"
-msgstr "\nSi teniu una targeta ISA, els valors de la pantalla següent haurien de ser correctes.\n\nSi teniu una targeta PCMCIA, cal que en sapigueu l'«irq» i l'«io».\n"
+"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
+"card.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si teniu una targeta ISA, els valors de la pantalla següent haurien de ser "
+"correctes.\n"
+"\n"
+"Si teniu una targeta PCMCIA, cal que en sapigueu l'«irq» i l'«io».\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:437
#, c-format
@@ -5356,7 +5556,9 @@ msgstr "Quin protocol voleu utilitzar?"
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
-msgstr "Seleccioneu el vostre proveïdor.\nSi no és a la llista, seleccioneu «No és a la llista»."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el vostre proveïdor.\n"
+"Si no és a la llista, seleccioneu «No és a la llista»."
#: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587
#, c-format
@@ -5368,7 +5570,9 @@ msgstr "Proveïdor:"
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
-msgstr "El vostre mòdem no està suportat pel sistema.\nDoneu un cop d'ull a http://www.linmodems.org"
+msgstr ""
+"El vostre mòdem no està suportat pel sistema.\n"
+"Doneu un cop d'ull a http://www.linmodems.org"
#: ../lib/network/netconnect.pm:519
#, c-format
@@ -5383,7 +5587,8 @@ msgstr "Mòdem"
#: ../lib/network/netconnect.pm:556
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu el port sèrie al qual teniu connectat el mòdem."
+msgstr ""
+"Si us plau, seleccioneu el port sèrie al qual teniu connectat el mòdem."
#: ../lib/network/netconnect.pm:585
#, c-format
@@ -5490,7 +5695,9 @@ msgstr "Per raons de seguretat, ara es desconnectarà."
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
-msgstr "No sembla que el sistema estigui connectat a Internet.\nIntenteu tornar a configurar la connexió."
+msgstr ""
+"No sembla que el sistema estigui connectat a Internet.\n"
+"Intenteu tornar a configurar la connexió."
#: ../lib/network/netconnect.pm:770
#, c-format
@@ -5503,6 +5710,8 @@ msgid ""
"This can be caused by invalid network configuration, or problems with your "
"modem or router."
msgstr ""
+"Això pot ser causat per una configuració de xarxa no vàlida o problemes amb "
+"el mòdem o el router."
#: ../lib/network/netconnect.pm:772
#, c-format
@@ -5510,6 +5719,8 @@ msgid ""
"You might want to relaunch the configuration to verify the connection "
"settings."
msgstr ""
+"Potser hauríeu de reiniciar la configuració per verificar els paràmetres de "
+"la connexió."
#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
@@ -5528,7 +5739,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your connection does not work, you might want to relaunch the "
"configuration."
-msgstr "Si la connexió no funciona, proveu a tornar a executar la configuració."
+msgstr ""
+"Si la connexió no funciona, proveu a tornar a executar la configuració."
#: ../lib/network/netconnect.pm:778
#, c-format
@@ -5540,7 +5752,9 @@ msgstr "Enhorabona, les configuracions de la xarxa i Internet han finalitzat."
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
-msgstr "Després d'això, és recomanable que reinicieu l'entorn X per\nevitar problemes deguts al canvi de nom de l'ordinador."
+msgstr ""
+"Després d'això, és recomanable que reinicieu l'entorn X per\n"
+"evitar problemes deguts al canvi de nom de l'ordinador."
#: ../lib/network/netconnect.pm:790
#, c-format
@@ -5635,9 +5849,15 @@ msgstr "El nom de l'ordinador del Zeroconf no ha de contenir cap ."
#: ../lib/network/netconnect.pm:813
#, c-format
msgid ""
-"Because you are doing a network installation, your network is already configured.\n"
-"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your Internet & Network connection.\n"
-msgstr "Atès que esteu realitzant una instal·lació des de xarxa, ja teniu la xarxa configurada.\nFeu clic a 'D'acord' per conservar la configuració, o a 'Cancel·la' per tornar a configurar la connexió a Internet i a la xarxa local.\n"
+"Because you are doing a network installation, your network is already "
+"configured.\n"
+"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
+"Internet & Network connection.\n"
+msgstr ""
+"Atès que esteu realitzant una instal·lació des de xarxa, ja teniu la xarxa "
+"configurada.\n"
+"Feu clic a 'D'acord' per conservar la configuració, o a 'Cancel·la' per "
+"tornar a configurar la connexió a Internet i a la xarxa local.\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:816
#, c-format
@@ -5650,7 +5870,10 @@ msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
-msgstr "S'ha produït un problema en reiniciar la xarxa: \n\n%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un problema en reiniciar la xarxa: \n"
+"\n"
+"%s"
#: ../lib/network/netconnect.pm:818
#, c-format
@@ -5659,7 +5882,11 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
-msgstr "Ara es configurarà la connexió %s.\n\n\nPremeu «%s» per continuar."
+msgstr ""
+"Ara es configurarà la connexió %s.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Premeu «%s» per continuar."
#: ../lib/network/netconnect.pm:819
#, c-format
@@ -5672,7 +5899,10 @@ msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
-msgstr "Heu configurat múltiples maneres de connectar-se a Internet.\nTrieu la que voleu utilitzar.\n\n"
+msgstr ""
+"Heu configurat múltiples maneres de connectar-se a Internet.\n"
+"Trieu la que voleu utilitzar.\n"
+"\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:821
#, c-format
@@ -5689,7 +5919,9 @@ msgstr "S'està configurant el dispositiu de xarxa %s (controlador %s)"
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use."
-msgstr "Es poden usar els següents protocols per configurar una connexió LAN. Trieu el que voleu usar."
+msgstr ""
+"Es poden usar els següents protocols per configurar una connexió LAN. Trieu "
+"el que voleu usar."
#: ../lib/network/netconnect.pm:825
#, c-format
@@ -5698,12 +5930,17 @@ msgid ""
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
-msgstr "Si us plau, introduïu el nom del vostre ordinador.\nAquest nom ha de ser complet, com ara «mybox.mylab.myco.com».\nTambé podeu introduir l'adreça IP de la passarel·la, si en teniu una."
+msgstr ""
+"Si us plau, introduïu el nom del vostre ordinador.\n"
+"Aquest nom ha de ser complet, com ara «mybox.mylab.myco.com».\n"
+"També podeu introduir l'adreça IP de la passarel·la, si en teniu una."
#: ../lib/network/netconnect.pm:830
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
-msgstr "Finalment però no menys important podeu introduir les adreces IP dels vostres servidors DNS."
+msgstr ""
+"Finalment però no menys important podeu introduir les adreces IP dels "
+"vostres servidors DNS."
#: ../lib/network/netconnect.pm:831
#, c-format
@@ -5720,7 +5957,9 @@ msgstr "Dispositiu de la passarel·la"
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
-msgstr "Hi ha hagut un error no esperat:\n%s"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error no esperat:\n"
+"%s"
#: ../lib/network/network.pm:525
#, c-format
@@ -5732,7 +5971,9 @@ msgstr "Paràmetres avançats de xarxa"
msgid ""
"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "
"to reboot the machine for changes to take effect."
-msgstr "Aquí podeu configurar paràmetres avançats de xarxa. Penseu que haureu de reiniciar l'ordinador perquè els canvis siguin efectius."
+msgstr ""
+"Aquí podeu configurar paràmetres avançats de xarxa. Penseu que haureu de "
+"reiniciar l'ordinador perquè els canvis siguin efectius."
#: ../lib/network/network.pm:528
#, c-format
@@ -5792,9 +6033,11 @@ msgstr "Configuració dels servidors intermediaris (proxies)"
#: ../lib/network/network.pm:551
#, c-format
msgid ""
-"Here you can set up your proxies configuration (eg: "
-"http://my_caching_server:8080)"
-msgstr "Aquí podeu establir la configuració dels servidors intermediaris (per exemple: http://servidor_intermediari:8080)"
+"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
+"my_caching_server:8080)"
+msgstr ""
+"Aquí podeu establir la configuració dels servidors intermediaris (per "
+"exemple: http://servidor_intermediari:8080)"
#: ../lib/network/network.pm:552
#, c-format
@@ -5848,7 +6091,18 @@ msgid ""
"unselect interfaces which will be connected to local network.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
-msgstr "Seleccioneu les interfícies que seran protegides pel tallafoc.\n\nCaldria seleccionar totes les interfícies connectades directament a Internet,\nmentre que les interfícies connectades a una xarxa local no caldria seleccionar-les.\n\nSi teniu intenció de fer servir la compartició de xarxa de Mageia,\ndesseleccioneu la interfícies que connectareu a la xarxa local.\n\nQuines interfícies voleu protegir?\n"
+msgstr ""
+"Seleccioneu les interfícies que seran protegides pel tallafoc.\n"
+"\n"
+"Caldria seleccionar totes les interfícies connectades directament a "
+"Internet,\n"
+"mentre que les interfícies connectades a una xarxa local no caldria "
+"seleccionar-les.\n"
+"\n"
+"Si teniu intenció de fer servir la compartició de xarxa de Mageia,\n"
+"desseleccioneu la interfícies que connectareu a la xarxa local.\n"
+"\n"
+"Quines interfícies voleu protegir?\n"
#: ../lib/network/shorewall.pm:160
#, c-format
@@ -5866,13 +6120,16 @@ msgid ""
"Your firewall configuration has been manually edited and contains\n"
"rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n"
"What do you want to do?"
-msgstr "La configuració del tallafoc s'ha editat manualment i conté regles\nque poden entrar en conflicte amb la configuració que s'acaba d'establir.\nQuè voleu fer?"
+msgstr ""
+"La configuració del tallafoc s'ha editat manualment i conté regles\n"
+"que poden entrar en conflicte amb la configuració que s'acaba d'establir.\n"
+"Què voleu fer?"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:145
#, c-format
-msgid ""
-"Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
-msgstr "Calen alguns components (%s) però no estan disponibles per al maquinari %s."
+msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
+msgstr ""
+"Calen alguns components (%s) però no estan disponibles per al maquinari %s."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:146
#, c-format
@@ -5885,7 +6142,8 @@ msgstr "Calen alguns paquets (%s) però no estan disponibles."
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
-msgstr "No s'han trobat els paquets en %s, ni en la rèplica oficial %s de paquets."
+msgstr ""
+"No s'han trobat els paquets en %s, ni en la rèplica oficial %s de paquets."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:153
#, c-format
@@ -5897,7 +6155,9 @@ msgstr "No es troba el component: %s"
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
-msgstr "Els fitxers necessaris també poden ser instal·lats des d'aquesta URL:\n%s"
+msgstr ""
+"Els fitxers necessaris també poden ser instal·lats des d'aquesta URL:\n"
+"%s"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:191
#, c-format
@@ -5944,7 +6204,9 @@ msgstr "Inseriu un disquet"
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
-msgstr "Inseriu un disquet formatat amb FAT a la unitat %s amb %s a el directori arrel i premeu %s"
+msgstr ""
+"Inseriu un disquet formatat amb FAT a la unitat %s amb %s a el directori "
+"arrel i premeu %s"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:244
#, c-format
@@ -5964,7 +6226,8 @@ msgstr "S'està cercant el programari i els controladors necessaris..."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:368
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
-msgstr "Espereu, s'estan executant les ordres per a la configuració del dispositiu..."
+msgstr ""
+"Espereu, s'estan executant les ordres per a la configuració del dispositiu..."
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:110
#, c-format
@@ -6141,7 +6404,9 @@ msgstr "Executa la configuració de connexió de xarxa de Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakconnect.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Network Connection Configuration"
-msgstr "Cal autenticar-se per a executar la configuració de connexió de xarxa de Mageia"
+msgstr ""
+"Cal autenticar-se per a executar la configuració de connexió de xarxa de "
+"Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakfirewall.policy.in.h:1
#: ../polkit/org.mageia.drakinvictus.policy.in.h:1
@@ -6158,17 +6423,17 @@ msgid "Run Mageia Internet Sharing Configuration"
msgstr "Executa la configuració de compartició d'Internet de Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakgw.policy.in.h:2
-msgid ""
-"Authentication is required to run Mageia Internet Sharing Configuration"
-msgstr "Cal autenticar-se per a executar la configuració de compartició d'Internet de Mageia"
+msgid "Authentication is required to run Mageia Internet Sharing Configuration"
+msgstr ""
+"Cal autenticar-se per a executar la configuració de compartició d'Internet "
+"de Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Local Host Names Configuration"
msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:2
-msgid ""
-"Authentication is required to run Mageia Local Host Names Configuration"
+msgid "Authentication is required to run Mageia Local Host Names Configuration"
msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.drakids.policy.in.h:1
@@ -6201,7 +6466,8 @@ msgstr "Executa la configuració de les comparticions NFS de Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draknfs.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia NFS Shares Configuration"
-msgstr "Cal autenticar-se per a executar la configuració de les comparticions NFS"
+msgstr ""
+"Cal autenticar-se per a executar la configuració de les comparticions NFS"
#: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Proxy Configuration"
@@ -6209,7 +6475,8 @@ msgstr "Executa la configuració dels servidors intermediaris de Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Proxy Configuration"
-msgstr "Cal autenticar-se per a executar la configuració dels servidors intermediaris"
+msgstr ""
+"Cal autenticar-se per a executar la configuració dels servidors intermediaris"
#: ../polkit/org.mageia.drakroam.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia WiFi Configuration"
@@ -6225,7 +6492,8 @@ msgstr "Executa la configuració de les comparticions Samba de Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draksambashare.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Samba Shares Configuration"
-msgstr "Cal autenticar-se per a executar la configuració de les comparticions Samba"
+msgstr ""
+"Cal autenticar-se per a executar la configuració de les comparticions Samba"
#: ../polkit/org.mageia.drakvpn.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia VPN Configuration"