diff options
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 862 |
1 files changed, 430 insertions, 432 deletions
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-18 09:44-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-20 18:47+0200\n" "Last-Translator: Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" -msgstr "Nettverksoppsett (%d-adaptere)" +msgstr "Nettverksoppsett (%d adaptere)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Vertsnavn: " #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." -msgstr "Sett opp vertsnavn..." +msgstr "Sett opp vertsnavn …" #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Oppsett av lokalnettverk" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." -msgstr "Sett opp lokalt nettverk..." +msgstr "Sett opp lokalt nettverk …" #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:188 #, c-format @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Avbryt" #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:161 ../bin/net_monitor:389 #, c-format msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgstr "OK" #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:351 ../bin/draknfs:584 #: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:74 @@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "Ok" #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait" -msgstr "Vennligst vent" +msgstr "Vent litt" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" -msgstr "Vennligst vent ... Aktiverer oppsettet" +msgstr "Vent litt … slår på oppsettet" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Deactivate now" -msgstr "Deaktiver nå" +msgstr "Slå av nå" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format msgid "Activate now" -msgstr "Aktiver nå" +msgstr "Slå på nå" #: ../bin/drakconnect-old:175 #, c-format @@ -139,8 +139,8 @@ msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" -"Du har ingen grensesnitt satt opp.\n" -"Sett disse opp først ved å klikke på Sett opp" +"Du har ikke satt opp noen grensesnitt.\n" +"Sett opp disse først ved å klikke på Sett opp" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Oppstartsprotokoll" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" -msgstr "Startet ved oppstart" +msgstr "På oppstart" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 #, c-format @@ -180,23 +180,23 @@ msgid "" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Dette grensesnittet har ikke blitt satt opp ennå.\n" -"Kjør \"%s\"-assistenten fra Mandriva Linux Kontrollsenter" +"Kjør \«%s» fra Mandriva Linux Kontrollsenter" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" -msgstr "Sett opp et nytt nettverksgrensesnitt (LAN, ISDN, ADSL, ...)" +msgstr "Sett opp et nytt nettverksgrensesnitt (LAN, ISDN, ADSL, …)" #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305 #: ../lib/network/drakconnect.pm:16 #, c-format msgid "No IP" -msgstr "Ingen IP" +msgstr "Ingen IP-adresse" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" -msgstr "Ingen maske" +msgstr "Ingen nettmaske" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format @@ -229,10 +229,9 @@ msgid "" msgstr "" "Du er i ferd med å sette opp maskinen din til å dele Internettilkoblingen " "sin med andre.\n" -"Med denne finessen kan andre maskiner i nettverket ditt bruke denne " -"maskinens Internettilkobling.\n" +"Med denne funksjonen kan andre maskiner i nettverket ditt bruke denne.\n" "\n" -"Vær sikker på at du har satt opp nettverks/Internett-tilgang ved hjelp av " +"Pass på at du har satt opp nettverks-/Internett-tilgang ved hjelp av " "drakconnect før du går videre.\n" "\n" "Merk: at du trenger et dedikert nettverksadapter for å sette opp et lokalt " @@ -247,8 +246,8 @@ msgid "" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" -"Oppsett av deling av Internettilkobling har allerede blitt gjort.\n" -"Dette er for øyeblikket aktivert.\n" +"Oppsett for deling av Internettilkobling har allerede blitt gjort.\n" +"Dette er for øyeblikket slått på.\n" "\n" "Hva vil du gjøre?" @@ -261,19 +260,19 @@ msgid "" "What would you like to do?" msgstr "" "Oppsettet for deling av Internettilkobling har allerede blitt gjort.\n" -"Dette er for øyeblikket deaktivert.\n" +"Dette er for øyeblikket slått av.\n" "\n" "Hva vil du gjøre?" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" -msgstr "Deaktiver" +msgstr "Slå av" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Enable" -msgstr "Aktiver" +msgstr "Slå på" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format @@ -305,12 +304,12 @@ msgid "" "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" "configuring Internet Connection sharing." msgstr "" -"Det er bare et nettverksadapter på systemet ditt satt opp for LAN-" -"tilkoblinger:\n" +"Det er bare et nettverksadapter på systemet ditt som er satt opp for " +"tilkoblinger til LAN:\n" " \n" " %s\n" "\n" -" Jeg er i ferd med å sette opp Lokalnettet ditt med dette adapteret.\n" +" Jeg er i ferd med å sette opp lokalnettet ditt med dette adapteret.\n" " \n" "Slå av brannmursbesskyttelsen for lokale adaptere hvis du har andre " "tilkoblet til lokalnettet,\n" @@ -321,13 +320,12 @@ msgstr "" msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." -msgstr "" -"Velg hvilket nettverkskort som skal kobles til ditt lokale nettverk (LAN)." +msgstr "Velg hvilket nettverkskort som skal kobles til lokalnettverket (LAN)." #: ../bin/drakgw:177 #, c-format msgid "Local Area Network settings" -msgstr "Lokal nettverksadresse-oppsett" +msgstr "Innstillinger for lokalnettverk" #: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 #, c-format @@ -337,7 +335,7 @@ msgstr "Lokal IP-adresse" #: ../bin/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" -msgstr "Det internasjonale domenenavnet" +msgstr "Det interne domenenavnet" #: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 @@ -395,7 +393,7 @@ msgstr "Bruk denne standardruteren som domenenavntjener" #: ../bin/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" -msgstr "Navnetjeners IP" +msgstr "Navnetjenerens IP-adresse" #: ../bin/drakgw:236 #, c-format @@ -405,10 +403,10 @@ msgid "" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" -"DHCP-tjeneroppsett.\n" +"Oppsett for DHCP-tjener.\n" "\n" -"Her kan du velge forskjellige valg for DHCP-tjeneroppsettet.\n" -"Hvis du ikke vet hva et valg gjør så la det være som det er." +"Her kan du stille inn DHCP-tjeneroppsettet.\n" +"Hvis du ikke vet hva et valg gjør, la det være som det er." #: ../bin/drakgw:243 #, c-format @@ -418,12 +416,12 @@ msgstr "Bruk automatisk oppsett (DHCP)" #: ../bin/drakgw:244 #, c-format msgid "The DHCP start range" -msgstr "DHCP-startrekke" +msgstr "Startområde for DHCP" #: ../bin/drakgw:245 #, c-format msgid "The DHCP end range" -msgstr "DHCP-sluttrekke" +msgstr "Sluttområde for DHCP" #: ../bin/drakgw:246 #, c-format @@ -443,12 +441,12 @@ msgstr "Tjener for mellomlagring (SQUID)" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" -msgstr "Bruk denne standardruteren som tjener-for hurtiglagring" +msgstr "Bruk denne standardruteren som tjener for hurtiglagring" #: ../bin/drakgw:275 #, c-format msgid "Admin mail" -msgstr "Admins e-post" +msgstr "Adminstrators e-postadresse" #: ../bin/drakgw:276 #, c-format @@ -458,7 +456,7 @@ msgstr "Synlig vertsnavn" #: ../bin/drakgw:277 #, c-format msgid "Proxy port" -msgstr "Mellomtjener-port" +msgstr "Mellomtjenerport" #: ../bin/drakgw:278 #, c-format @@ -480,22 +478,22 @@ msgid "" "the Mandriva firewall is not enabled for network adapter connected to your " "LAN network." msgstr "" -"Ingen Ethernet nettverksadapter satt opp for LAN har blitt funnet på " +"Ingen Ethernet-nettverksadapter satt opp for LAN har blitt funnet på " "systemet ditt.\n" "\n" -" Vær vennlig å kjøre oppsettsverktøyet for maskinvare for sette det opp, og " -"sjekk at Mandriva-brannmuren ikke er satt opp til å beskytte adaptere " +" Vær vennlig å kjøre oppsettsverktøyet for maskinvare for sette det opp. " +"Kontroller at Mandriva-brannmuren ikke er satt opp til å beskytte adaptere " "tilkoblet lokalnettverket." #: ../bin/drakgw:316 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." -msgstr "Deling av Internettilkobling er nå aktivert." +msgstr "Deling av Internettilkobling er nå slått på." #: ../bin/drakgw:322 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." -msgstr "Deling av Internettilkobling er nå deaktivert." +msgstr "Deling av Internettilkobling er nå slått av." #: ../bin/drakgw:328 #, c-format @@ -506,19 +504,19 @@ msgid "" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Alt har blitt satt opp.\n" -"Du kan nå dele Internettilkobling med andre maskiner på ditt lokale nettverk " +"Du kan nå dele Internettilkobling med andre maskiner på lokalnettverket " "ved å bruke automatisk nettverksoppsett (DHCP) og\n" -"en transparent hurtiglagrende mellomtjener (SQUID)." +"en gjennomsiktig hurtiglagrende mellomtjener (SQUID)." #: ../bin/drakgw:351 #, c-format msgid "Disabling servers..." -msgstr "Deaktiverer tjenere..." +msgstr "Slår av tjenere …" #: ../bin/drakgw:365 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" -msgstr "Brannmuroppsett oppdaget!" +msgstr "Brannmuroppsett oppdaget." #: ../bin/drakgw:366 #, c-format @@ -526,18 +524,18 @@ msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" -"Advarsel! Et eksisterende brannmuroppsett har blitt oppdaget. Du trenger " -"muligens å gjøre noen manuelle innstillinger etter installasjonen." +"Advarsel! Et eksisterende brannmuroppsett har blitt oppdaget. Du må kanskje " +"gjøre noen manuelle innstillinger etter installasjonen." #: ../bin/drakgw:371 #, c-format msgid "Configuring..." -msgstr "Setter opp..." +msgstr "Setter opp …" #: ../bin/drakgw:372 #, c-format msgid "Configuring firewall..." -msgstr "Setter opp brannmur..." +msgstr "Setter opp brannmur …" #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format @@ -590,7 +588,7 @@ msgstr "Tast inn en gyldig IP-adresse." #: ../bin/drakhosts:128 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." -msgstr "Samme IP eksisterer allerede i %s-filen." +msgstr "Samme IP eksisterer allerede i fila %s." #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:222 #, c-format @@ -605,7 +603,7 @@ msgstr "Vertsaliaser" #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" -msgstr "Håndter vertsdefinisjoner" +msgstr "Håndter vertsangivelser" #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369 #, c-format @@ -633,7 +631,7 @@ msgstr "Klarte ikke å legge til vert." #: ../bin/draksambashare:1417 #, c-format msgid "Modify" -msgstr "Modifiser" +msgstr "Endre" #: ../bin/drakhosts:252 #, c-format @@ -794,24 +792,22 @@ msgstr "Invictus Brannmur" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" -msgstr "Start som master" +msgstr "Start som hoved" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." -msgstr "Et passord kreves." +msgstr "Krever et passord." -#: ../bin/drakinvictus:100 -#, c-format +#: ../bin/drakinvictus:100, c-format msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." msgstr "" -"Dette verktøyet lar deg sette opp failover for nettverksgrensesnitt og " -"brannmurreplikasjon." +"Dette verktøyet lar deg sette opp tilbakefall for nettverksgrensesnitt og " +"brannmursreplikasjon." -#: ../bin/drakinvictus:102 -#, c-format +#: ../bin/drakinvictus:102, c-format msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)" msgstr "Nettverksredundans (la den være tom hvis ikke grensesnitt brukes)" @@ -854,7 +850,7 @@ msgstr "Synkroniser nettverksgrensesnitt" #: ../bin/drakinvictus:132 #, c-format msgid "Connection mark bit" -msgstr "Connection mark-del" +msgstr "Tilkoblingsmerkedelen" #: ../bin/draknetprofile:37 #, c-format @@ -863,11 +859,11 @@ msgstr "Nettverksprofiler" #: ../bin/draknetprofile:66, c-format msgid "Module" -msgstr "Module" +msgstr "Modul" #: ../bin/draknetprofile:67, c-format msgid "Enabled" -msgstr "Slå på" +msgstr "Slått på" #: ../bin/draknetprofile:68, c-format msgid "Description" @@ -881,7 +877,7 @@ msgstr "Profil" #: ../bin/draknetprofile:152 #, c-format msgid "New profile..." -msgstr "Ny profil..." +msgstr "Ny profil …" #: ../bin/draknetprofile:155 #, c-format @@ -899,7 +895,7 @@ msgstr "" #: ../bin/draknetprofile:166 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" -msgstr "Profilen \"%s\" eksisterer allerede!" +msgstr "Profilen «%s» eksisterer allerede." #: ../bin/draknetprofile:172, c-format msgid "New profile created" @@ -930,8 +926,7 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil slette standardprofilen?" msgid "" "You can not delete the current profile. Please switch to a different profile " "first." -msgstr "" -"Du kan ikke slette den gjeldende profilen. Skift først til en annen profil." +msgstr "Du kan ikke slette den gjeldende profilen. Velg en annen profil først." #: ../bin/draknetprofile:194 ../bin/draknfs:356 #, c-format @@ -954,7 +949,7 @@ msgstr "Velg en nettverksprofil:" #: ../bin/draknetprofile:216 #, c-format msgid "Activate" -msgstr "Aktiver" +msgstr "Slå på" #: ../bin/draknetprofile:217 #, c-format @@ -996,7 +991,7 @@ msgstr "/_Fil" #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:176 #, c-format msgid "/_Write conf" -msgstr "/_Skriv oppsett" +msgstr "/_Lagre oppsett" #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177 #, c-format @@ -1031,22 +1026,22 @@ msgstr "NFS-tjener" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." -msgstr "Starter NFS-tjener på nytt..." +msgstr "Starter/laster NFS-tjener på nytt …" #: ../bin/draknfs:93 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" -msgstr "Feil ved omstart av NFS-tjener" +msgstr "Feil ved omstart/omlasting av NFS-tjener" #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:246 #, c-format msgid "Directory selection" -msgstr "Katalog-valg" +msgstr "Mappevalg" #: ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:253 #, c-format msgid "Should be a directory." -msgstr "Burde være en katalog." +msgstr "Burde være en mappe." #: ../bin/draknfs:146 #, c-format @@ -1074,7 +1069,7 @@ msgid "" "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" -"<span weight=\"bold\">NFS-klienter</span> kan bli spesifisert på en rekke " +"<span weight=\"bold\">NFS-klienter</span> kan bli angitt på en rekke " "måter:\n" "\n" "\n" @@ -1083,18 +1078,18 @@ msgstr "" "eller en IP-adresse\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">nettgrupper:</span> NIS netgrupper kan bli " -"gitt som @gruppe.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">nettgrupper:</span> NIS-nettgrupper kan " +"angis som @gruppe.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">asterisk:</span> maskinnavn kan inneholde de " -"asteriske tegnene * og ?. For eksempel: *.cs.foo.edu matcher alle verter i " +"asteriske tegnene * og ?. For eksempel: *.cs.foo.edu passer alle vertene i " "domenet cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">IP-nettverk:</span> du kan også eksportere " "kataloger til alle verter på et IP-(under)nettverk samtidig. For eksempel " -"enten `/255.255.252.0' eller `/22' lagt til baseadressen for nettverket.\n" +"enten «/255.255.252.0» eller «/22» lagt til baseadressen for nettverket.\n" #: ../bin/draknfs:161 #, c-format @@ -1121,7 +1116,7 @@ msgid "" "<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Valgalternativ for bruker-ID</span>\n" +"<span weight=\"bold\">Valgalternativer for bruker-ID</span>\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Tilordne root-bruker som anonym:</span> " @@ -1161,7 +1156,7 @@ msgstr "Skrivebeskyttet delt ressurs:" #: ../bin/draknfs:180 #, c-format msgid "Subtree checking:" -msgstr "Undertre-kontroll:" +msgstr "Undertrekontroll:" #: ../bin/draknfs:182 #, c-format @@ -1177,7 +1172,7 @@ msgid "" msgstr "" "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> dette valget krever at " "forespørsler kommer fra en internettport lavere enn IPPORT_RESERVED (1024). " -"Dette valget er påslått som standard." +"Dette valget er slått på som standard." #: ../bin/draknfs:184 #, c-format @@ -1188,9 +1183,9 @@ msgid "" "using this option." msgstr "" "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> tillat enten bare lese- eller både " -"lese- og skriveforespørsler på dette NFS-volumet. Standard er å nekte " +"lese- og skriveforespørsler på dette NFS-volumet. Standardvalget er å nekte " "forespørsler som gjør endringer på filsystemet. Dette kan også gjøres " -"eksplisitt ved å bruke dette valget." +"ved å bruke dette valget." #: ../bin/draknfs:185 #, c-format @@ -1200,7 +1195,7 @@ msgid "" "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> nekter NFS-tjeneren å bryte med " -"NFS-protokollen og svare på forespørsler før endringer av disse " +"NFS-protokollen og svare på forespørsler før endringene av disse " "forespørslene har blitt utført (feks. lagring til harddisk)." #: ../bin/draknfs:186 @@ -1210,7 +1205,7 @@ msgid "" "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" -"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> slå på undertrekontroll, som kan " +"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> slå på undertrekontroll som kan " "forbedre sikkerheten i noen tilfelller, men er ikke nødvendigvis pålitelig. " "Se manualsiden «exports(5)» for mer informasjon." @@ -1222,7 +1217,7 @@ msgstr "Informasjon" #: ../bin/draknfs:271 #, c-format msgid "Directory" -msgstr "Katalog" +msgstr "Mappe" #: ../bin/draknfs:282 #, c-format @@ -1232,13 +1227,13 @@ msgstr "Vennligst legg til en delt NFS-ressurs for å kunne endre på den." #: ../bin/draknfs:379 #, c-format msgid "NFS directory" -msgstr "NFS-katalog" +msgstr "NFS-mappe" #: ../bin/draknfs:380 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:588 #: ../bin/draksambashare:766 #, c-format msgid "Directory:" -msgstr "Katalog:" +msgstr "Mappe:" #: ../bin/draknfs:381 #, c-format @@ -1273,27 +1268,27 @@ msgstr "Anonym gruppe-ID:" #: ../bin/draknfs:429 #, c-format msgid "Please specify a directory to share." -msgstr "Spesifisér en katalog som skal deles." +msgstr "Angi en mappe som skal deles." #: ../bin/draknfs:431 #, c-format msgid "Can't create this directory." -msgstr "Kan ikke opprette denne katalogen." +msgstr "Kan ikke lage denne mappa." #: ../bin/draknfs:434 #, c-format msgid "You must specify hosts access." -msgstr "Du må spesifisere verter som skal ha tilgang." +msgstr "Du må angi verter som skal ha tilgang." #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Share Directory" -msgstr "Del katalog" +msgstr "Del mappe" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" -msgstr "Vert-asterisk" +msgstr "Vertjokertegn" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format @@ -1303,18 +1298,18 @@ msgstr "Generelle valg" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Custom Options" -msgstr "Egendefinerte valg" +msgstr "Selvvalgte innstillinger" #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." -msgstr "Tast inn en katalog som skal deles." +msgstr "Skriv inn en mappe som skal deles." #: ../bin/draknfs:533 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." -msgstr "Bruk endre-knappen for å sette riktige rettigheter." +msgstr "Bruk endreknappen for å sette riktige rettigheter." #: ../bin/draknfs:548 #, c-format @@ -1359,7 +1354,7 @@ msgstr "Delt navn" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #, c-format msgid "Share directory" -msgstr "Del katalog" +msgstr "Delt mappe" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102 #: ../bin/draksambashare:119 @@ -1390,7 +1385,7 @@ msgstr "Opprettelsesmaske" #: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167 #, c-format msgid "Directory mask" -msgstr "Katalogmaske" +msgstr "Mappemaske" #: ../bin/draksambashare:80 #, c-format @@ -1406,7 +1401,7 @@ msgstr "Skriveliste" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format msgid "Admin users" -msgstr "Admin-brukere" +msgstr "Administrasjonsbrukere" #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159 #, c-format @@ -1431,7 +1426,7 @@ msgstr "Gjem filer" #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Preserve case" -msgstr "Bevar forskjell mellom store og små bokstaver" +msgstr "Bevar skriftstørrelse" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format @@ -1446,7 +1441,7 @@ msgstr "Tving gruppe" #: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Default case" -msgstr "Tving små eller store bokstaver" +msgstr "Standard skriftstørrelse" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format @@ -1502,12 +1497,12 @@ msgstr "Bruk klientdriver" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format msgid "Read List" -msgstr "Les liste" +msgstr "Leseliste" #: ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Write List" -msgstr "Skriv liste" +msgstr "Skriveliste" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format @@ -1553,7 +1548,7 @@ msgstr "/_Rapporter feil" #: ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About..." -msgstr "/_Om..." +msgstr "/_Om …" #: ../bin/draksambashare:194 #, c-format @@ -1563,12 +1558,12 @@ msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:196 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "Copyright (C) %s ved Mandriva" +msgstr "Alle rettigheter (C) %s Mandriva" #: ../bin/draksambashare:198 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." -msgstr "Dette er et verktøy for å kunne håndtere Samba-oppsett." +msgstr "Dette er et verktøy for å kunne håndtere oppsett for Samba." #: ../bin/draksambashare:200 #, c-format @@ -1593,12 +1588,12 @@ msgstr "" #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." -msgstr "Starter Samba-tjener på nytt..." +msgstr "Starter/laster Samba-tjener på nytt …" #: ../bin/draksambashare:230 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" -msgstr "Feil ved omstart av Samba-tjener" +msgstr "Feil ved omstart/omlasting av Samba-tjener" #: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:687 @@ -1609,7 +1604,7 @@ msgstr "Åpne" #: ../bin/draksambashare:373 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" -msgstr "DrakSamba - legg til oppføring" +msgstr "DrakSamba, legg til oppføring" #: ../bin/draksambashare:377 #, c-format @@ -1634,12 +1629,12 @@ msgid "" "another name." msgstr "" "Delt ressurs med det samme navnet eksisterer allerede, eller så er navnet " -"tomt, vennligst velg et annet navn." +"tomt. Vennligst velg et annet navn." #: ../bin/draksambashare:400 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -msgstr "Kan ikke opprette denne katalogen, vennligst oppgi en gyldig sti." +msgstr "Kan ikke opprette denne mappa, vennligst oppgi en gyldig sti." #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:623 #: ../bin/draksambashare:789 @@ -1650,25 +1645,25 @@ msgstr "Vennligst tast inn en kommentar for denne ressursen." #: ../bin/draksambashare:440 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" -msgstr "pdf-gen - en PDF-generator" +msgstr "pdf-gen, en PDF-generator" #: ../bin/draksambashare:441 #, c-format msgid "printers - all printers available" -msgstr "skrivere - alle skrivere tilgjengelig" +msgstr "skrivere, alle skrivere tilgjengelig" #: ../bin/draksambashare:445 #, c-format msgid "Add Special Printer share" -msgstr "Legg til spesiell delt Samba-skriverressurs" +msgstr "Legg til spesiell delt skriverressurs for Samba" #: ../bin/draksambashare:448 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" -"Målet til denne veiviseren er å enkelt opprette en spesiell delt Samba-" -"skriverressurs." +"Målet til denne veiviseren er å enkelt opprette en spesiell delt " +"skriverressurs for Samba." #: ../bin/draksambashare:455 #, c-format @@ -1688,18 +1683,17 @@ msgstr "Gratulerer" #: ../bin/draksambashare:530 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" -msgstr "Veiviseren la vellykket til den delte Samba-ressursen" +msgstr "Veiviseren la vellykket til den delte ressursen for Samba" #: ../bin/draksambashare:552 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." -msgstr "" -"Legg til eller velg en delt Samba-skriverressurs for å kunne endre den." +msgstr "Legg til eller velg en delt skriverressurs for å kunne endre den." #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" -msgstr "DrakSamba - skriveroppføring" +msgstr "DrakSamba, skriveroppføring" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format @@ -1759,33 +1753,32 @@ msgstr "LPQ-kommando:" #: ../bin/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" -msgstr "Utskrift:" +msgstr "Skriver ut:" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." -msgstr "opprettelsesmodus bør være numerisk. feks: 0755." +msgstr "opprettelsesmodus bør være numerisk, feks., 0755." #: ../bin/draksambashare:690 #, c-format msgid "DrakSamba entry" -msgstr "DrakSamba-oppføring" +msgstr "Oppføring for DrakSamba" #: ../bin/draksambashare:695 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." -msgstr "" -"Vennligst legg til eller velg en delt Samba-ressurs for å kunne endre den." +msgstr "Vennligst legg til eller velg en delt ressurs for å kunne endre den." #: ../bin/draksambashare:718 #, c-format msgid "Samba user access" -msgstr "Samba-brukertilgang" +msgstr "Brukertilgang for Samba" #: ../bin/draksambashare:726 #, c-format msgid "Mask options" -msgstr "Maske-valg" +msgstr "Maskevalg" #: ../bin/draksambashare:740 #, c-format @@ -1795,7 +1788,7 @@ msgstr "Visningsvalg" #: ../bin/draksambashare:762 #, c-format msgid "Samba share directory" -msgstr "Delt Samba-ressurskatalog" +msgstr "Ressursmappe for Samba" #: ../bin/draksambashare:765 #, c-format @@ -1858,7 +1851,7 @@ msgstr "Veiviser for Samba" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" -msgstr "Veiviser for oppsett av Samba-tjener" +msgstr "Veiviser for oppsett av tjener for Samba" #: ../bin/draksambashare:1056 #, c-format @@ -1880,7 +1873,8 @@ msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" -"Tjeneren satt opp som en PDC er ansvarlig for Windows-autentisering gjennom " +"Tjeneren satt opp som en PDC er ansvarlig for autentisering av Windows " +"gjennom " "hele domenent." #: ../bin/draksambashare:1072 @@ -1888,7 +1882,7 @@ msgstr "" msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" -"Enkeltjener installasjoner kan benytte smbpassord eller tdbsam " +"Enkeltjenerinstallasjoner kan benytte smbpassord eller tdbsam " "passordbakstykker" #: ../bin/draksambashare:1072 @@ -1908,7 +1902,7 @@ msgstr "Wins-støtte:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format msgid "admin users:" -msgstr "admin-brukere:" +msgstr "adminbrukere:" #: ../bin/draksambashare:1090 #, c-format @@ -1918,7 +1912,7 @@ msgstr "root @ adm" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "Os level:" -msgstr "Os-nivå:" +msgstr "OS-nivå:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format @@ -1929,9 +1923,9 @@ msgid "" "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" -"Det globale os-nivåvalget dikterer operativsystemnivået Samba vil maskere i " -"løpet av et browser-valg. Hvis du ønsker at Samba skal vinne et valg og bli " -"masterbrowser kan du sette nivået over det operativsystemet på nettverket " +"Det globale OS-nivåvalget dikterer operativsystemnivået Samba vil maskere i " +"løpet av et leservalg. Hvis du ønsker at Samba skal vinne et valg og bli " +"hovedleser kan du sette nivået over det operativsystemet på nettverket " "som har den høyeste verdien for øyeblikket. F.eks: os-level = 34" #: ../bin/draksambashare:1095 @@ -1947,7 +1941,7 @@ msgstr "Arbeidsgruppe" #: ../bin/draksambashare:1102 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -msgstr "Samba trenger å vite hvilken Windows-arbeidsgruppe den skal betjene." +msgstr "Samba må vite hvilken arbeidsgruppe den skal betjene." #: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176 #, c-format @@ -2075,7 +2069,7 @@ msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" -"Klikk på Neste for å akseptere disse verdiene og konfigurere tjeneren. Klikk " +"Klikk på Neste for å godta disse verdiene og sette opp tjeneren. Klikk " "Tilbake for å rette på dem." #: ../bin/draksambashare:1167 @@ -2084,9 +2078,9 @@ msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" -"Hvis du har opprettet noen ressurser tidligere vil disse dukke opp i denne " -"konfigurasjonen. Kjør veiviser for Samba-ressurser for å administrere " -"ressursene dine." +"Hvis du har opprettet ressurser tidligere, vil disse dukke opp i dette " +"oppsettet. Kjør veiviser for ressurser for å administrere " +"dem." #: ../bin/draksambashare:1175 #, c-format @@ -2098,10 +2092,9 @@ msgstr "Samba-type:" msgid "Server banner:" msgstr "Tjenerbeskrivelse:" -#: ../bin/draksambashare:1179 -#, c-format +#: ../bin/draksambashare:1179, c-format msgid " " -msgstr "." +msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1180 #, c-format @@ -2111,7 +2104,7 @@ msgstr "Unix tegnsett:" #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid "Dos Charset:" -msgstr "Dos tegnsett:" +msgstr "DOS tegnsett:" #: ../bin/draksambashare:1182 #, c-format @@ -2131,22 +2124,22 @@ msgstr "Veiviseren for Samba har feilet:" #: ../bin/draksambashare:1266 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" -msgstr "Håndter Samba-oppsett" +msgstr "Håndter oppsett for Samba" #: ../bin/draksambashare:1354 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." -msgstr "Klarte ikke å endre på delt Samba-ressurs." +msgstr "Klarte ikke å endre på delt ressurs." #: ../bin/draksambashare:1363 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." -msgstr "Klarte ikke å fjerne delt Samba-ressurs." +msgstr "Klarte ikke å fjerne delt ressurs." #: ../bin/draksambashare:1370 #, c-format msgid "File share" -msgstr "Delt filressurs" +msgstr "Filressurs" #: ../bin/draksambashare:1385 #, c-format @@ -2191,7 +2184,7 @@ msgstr "Samba-brukere" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" -msgstr "Vær vennlig sette opp din Samba-tjener" +msgstr "Vær vennlig sette opp Samba-tjeneren" #: ../bin/draksambashare:1455 #, c-format @@ -2199,13 +2192,13 @@ msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" -"Det se ut til å være første gang du kjører dette verktøyet.<br> En veiviser " -"for å sette opp en enkel Samba-tjener vil dukke opp." +"Det se ut til å være første gang du kjører dette verktøyet.\n En veiviser " +"for å sette opp en enkel Samba-tjener vil åpnes." #: ../bin/draksambashare:1464 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" -msgstr "DrakSamba håndterer håndterer delte Samba-ressurser" +msgstr "DrakSamba håndterer delte Samba-ressurser" #: ../bin/net_applet:95 #, c-format @@ -2243,8 +2236,8 @@ msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" -"Du har ikke satt opp en internettilkobling enda.\n" -"Kjør \"%s\"-assistenten fra Mandriva Linux Kontrollsenter." +"Du har ennå ikke satt opp en internettilkobling.\n" +"Kjør «%s» fra Mandriva Linux Kontrollsenter." #: ../bin/net_applet:129 ../bin/net_monitor:519 #, c-format @@ -2259,7 +2252,7 @@ msgstr "Koble fra %s" #: ../bin/net_applet:131 #, c-format msgid "Monitor Network" -msgstr "Overvåk nettverk" +msgstr "Overvåk nettverket" #: ../bin/net_applet:133 #, c-format @@ -2316,12 +2309,12 @@ msgstr "Flere nettverk" #: ../bin/net_applet:486 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" -msgstr "Automatisk interaktiv brannmur-modus" +msgstr "Automatisk interaktiv brannmursmodus" #: ../bin/net_applet:491 #, c-format msgid "Always launch on startup" -msgstr "Kjør alltid under oppstart" +msgstr "På oppstart" #: ../bin/net_applet:496 #, c-format @@ -2331,7 +2324,7 @@ msgstr "Trådløse nettverk" #: ../bin/net_applet:503 ../bin/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" -msgstr "Instillinger" +msgstr "Innstillinger" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format @@ -2346,7 +2339,7 @@ msgstr "Standard tilkobling: " #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format msgid "Wait please" -msgstr "Vennligst vent" +msgstr "Vent litt" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format @@ -2368,9 +2361,7 @@ msgstr "Gjennomsnitt" msgid "" "Sending\n" "speed:" -msgstr "" -"Sendings-\n" -"hastighet:" +msgstr "Sendingshastighet:" #: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114 #, c-format @@ -2382,9 +2373,7 @@ msgstr "ukjent" msgid "" "Receiving\n" "speed:" -msgstr "" -"Nedlastnings-\n" -"hastighet:" +msgstr "Nedlastningshastighet:" #: ../bin/net_monitor:113 #, c-format @@ -2399,7 +2388,7 @@ msgstr "Bruk samme skala for mottatt og sendt" #: ../bin/net_monitor:138 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." -msgstr "Vennligst vent, tester tilkoblingen din..." +msgstr "Vennligst vent, tester tilkoblingen din …" #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format @@ -2409,17 +2398,17 @@ msgstr "Kobler fra Internett " #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Connecting to Internet " -msgstr "Kobler til internett" +msgstr "Kobler til Internett" #: ../bin/net_monitor:254 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." -msgstr "Klarte ikke koble fra internett." +msgstr "Klarte ikke koble fra Internett." #: ../bin/net_monitor:255 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." -msgstr "Frakobling fra internett fullført." +msgstr "Frakobling fra Internett fullført." #: ../bin/net_monitor:257 #, c-format @@ -2476,8 +2465,8 @@ msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" -"Advarsel, en annen internettoppkobling har blitt oppdaget, bruker kanskje " -"ditt nettverk" +"Advarsel, en annen Internettoppkobling som kanskje bruker nettverket ditt " +"har blitt oppdaget" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format @@ -2492,7 +2481,7 @@ msgstr "Ikke tilkoblet" #: ../bin/net_monitor:523 #, c-format msgid "No internet connection configured" -msgstr "Ingen internett-tilkobling er satt opp" +msgstr "Ingen Internetttilkobling er satt opp" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format @@ -2537,7 +2526,7 @@ msgstr "Tillat brukere å håndtere tilkoblingen" #: ../lib/network/connection.pm:244 #, c-format msgid "Start the connection at boot" -msgstr "Start tilkoblingen ved oppstart" +msgstr "Start tilkoblingen på oppstart" #: ../lib/network/connection.pm:245 #, c-format @@ -2558,8 +2547,8 @@ msgstr "MTU" #, c-format msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." msgstr "" -"Maksimumsstørrels for nettverksmelding (MTU). Hvis usikker, la den være " -"blank." +"Maksimumsstørrelsen for nettverksmelding (MTU). La den være " +"blank hvis du er usikker." #: ../lib/network/connection.pm:324 #, c-format @@ -2569,7 +2558,7 @@ msgstr "Tilkoblingslivstegn oppdaget på grensesnitt %s" #: ../lib/network/connection.pm:325 ../lib/network/connection/ethernet.pm:302 #, c-format msgid "Link beat lost on interface %s" -msgstr "Tilkoblingslivstegn mistet på grensesnitt %s" +msgstr "Tilkoblingslivstegn borte på grensesnitt %s" #: ../lib/network/connection/cable.pm:10 #, c-format @@ -2584,7 +2573,7 @@ msgstr "Kabelmodem" #: ../lib/network/connection/cable.pm:42 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" -msgstr "bruk BPALogin (trengs for Telstra)" +msgstr "bruk BPALogin (nødvendig for Telstra)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:616 #, c-format @@ -2616,22 +2605,22 @@ msgstr "Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11 #, c-format msgid "Bluetooth Dial Up Networking" -msgstr "Bluetooth oppringt nettverk" +msgstr "Oppringt nettverk for Bluetooth" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." -msgstr "Feil PIN-nummerformat, det må være 4 sifre." +msgstr "Feil nummerformat, det må være 4 sifre." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format msgid "GPRS/Edge/3G" -msgstr "GPRS/Edge/3G" +msgstr "GPRS/EDGE/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110 #, c-format msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." -msgstr "PIN-nummer (4 sifre). La det være blankt hvis ingen PIN kreves." +msgstr "PIN (4 sifre). La det være blankt hvis ingen PIN kreves." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186 #, c-format @@ -2641,7 +2630,7 @@ msgstr "Klarte ikke å åpne enhet %s" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218 #, c-format msgid "Please check that your SIM card is inserted." -msgstr "Vennligst sjekk at ditt SIM-kort er satt inn." +msgstr "Kontroller at SIM-kortet er satt inn." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229 #, c-format @@ -2649,8 +2638,8 @@ msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" -"Du har tastet inn feil PIN-kode.\n" -"Inntasting av feil PIN-kode flere ganger kan sperre SIM-kortet ditt!" +"Du har tastet inn feil kode.\n" +"Inntasting av feil kode kan sperre kortet ditt." #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format @@ -2665,7 +2654,7 @@ msgstr "Satelitt (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" -msgstr "Adapterkort" +msgstr "Adapter" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format @@ -2696,8 +2685,8 @@ msgstr "virtuelt grensesnitt" #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" -"Klarte ikke å finne nettverksgrensesnitt for den valgte enheten (bruker %s-" -"driver)." +"Klarte ikke å finne nettverksgrensesnitt for den valgte enheten (bruker " +"driver %s)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format @@ -2712,7 +2701,7 @@ msgstr "Automatisk IP (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:129 #, c-format msgid "IP settings" -msgstr "IP-oppsett" +msgstr "Oppsett for IP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 #, c-format @@ -2721,9 +2710,9 @@ msgid "" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Tast inn inn IP-oppsettet for denne maskinen.\n" -"Hvert element bør skrives som en IP-adresse i punkt-desimal\n" -"notasjon (f.eks. 1.2.3.4)." +"Tast inn inn oppsettet for denne maskina.\n" +"Hvert element bør skrives som en IP-adresse i\n" +"punkt-/desimalnotasjon (f.eks. 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 ../lib/network/netconnect.pm:665 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 @@ -2734,7 +2723,7 @@ msgstr "Gateway" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" -msgstr "Få DNS-tjenere fra DHCP" +msgstr "Hent DNS-tjenere fra DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:151 #, c-format @@ -2755,7 +2744,8 @@ msgstr "Søk gjennom domene" #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" -"Som standard vil søkedomenet bli satt fra det fullkvalifiserte vertsnavnet" +"Som standard vil søkedomenet bli satt ut i fra det fullt kvalifiserte " +"vertsnavnet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157 #, c-format @@ -2765,12 +2755,12 @@ msgstr "DHCP-tidsavbrudd (i sekunder)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" -msgstr "Få YP-tjenere fra DHCP" +msgstr "Hent YP-tjenere fra DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:159 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" -msgstr "Få NTPD-tjenere fra DHCP" +msgstr "Hent NTPD-tjenere fra DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160 #, c-format @@ -2780,22 +2770,22 @@ msgstr "DHCP-vertsnavn" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" -msgstr "Ikke fall tilbake til Zeroconf (169.254.0.0-nettverk)" +msgstr "Ikke fall tilbake til Zeroconf (169.254.0.0)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:173 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" -msgstr "IP-adresse bør være i format 1.2.3.4" +msgstr "IP-adresse bør være i formatet 1.2.3.4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:178 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" -msgstr "Nettmaske bør være i format 255.255.224.0" +msgstr "Nettmaske bør være i formatet 255.255.224.0" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:183 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" -msgstr "Advarsel : IP-adresse %s er vanligvis reservert!" +msgstr "Advarsel : IP-adresse %s er vanligvis reservert." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:192, c-format msgid "" @@ -2803,11 +2793,12 @@ msgid "" "address with this connection, first disable all other devices which use it, " "or configure them not to start at boot" msgstr "" -"%s er allerede brukt av tilkobling som starter automatisk under oppstart. " +"%s er allerede brukt av en tilkobling som starter automatisk på oppstart. " "For å " -"kunne bruke denne adressen med denne tilkoblingen, må du først deaktivere " -"alle andre enheter som beytter den eller konfigurere de til å ikke starte " -"automatisk under oppstart." +"kunne bruke denne adressen med denne tilkoblingen, må du først slå av " +"alle andre enheter som beytter den eller sette de opp slik at de ikke " +"starter " +"automatisk." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:219 #, c-format @@ -2821,8 +2812,8 @@ msgid "" "server does not provides a valid host name, it will be generated " "automatically." msgstr "" -"Dette vil tillate tjeneren til å legge til en navn for denne maskinen. Hvis " -"tjeneren ikke tilbyr en gylid vertsnavn, vil det bli opprettet automatisk." +"Dette vil tillate tjeneren til å legge til et navn for denne maskinen. Hvis " +"tjeneren ikke tilbyr et gylid vertsnavn, vil dette bli opprettet automatisk." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223 #, c-format @@ -2838,12 +2829,12 @@ msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:241 #, c-format msgid "Network Hotplugging" -msgstr "Nettverks-hotplugging" +msgstr "Hurtigtilkobling for nettverk" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" -msgstr "Aktiver IPv6 til IPv4-tunell" +msgstr "Slå på tunnell for IPv6 til IPv4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:301 #, c-format @@ -2853,18 +2844,18 @@ msgstr "Tilkoblingslivstegn oppdaget på grensesnitt %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." -msgstr "Forespør en nettverksadresse på grensesnitt %s (%s-protokoll)..." +msgstr "Forespør en nettverksadresse på grensesnitt %s (%s-protokoll) …" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:305 #, c-format msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" -msgstr "Mottok en nettverksadresse på grensesnitt %s (%s-protokoll)" +msgstr "Mottok en nettverksadresse på grensesnitt %s (protokoll %s)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" msgstr "" -"Klarte ikke å motta en nettverksadresse på grensesnitt %s (%s-protokoll)" +"Klarte ikke å motta en nettverksadresse på grensesnitt %s (protokoll %s)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8 #, c-format @@ -2874,7 +2865,7 @@ msgstr "ISDN" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" -msgstr "ISA / PCMCIA" +msgstr "ISA/PCMCIA" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:424 #, c-format @@ -2903,7 +2894,7 @@ msgstr "POTS" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" -msgstr "Analog telefonmodem (POTS)" +msgstr "Analogt telefonmodem (POTS)" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format @@ -3063,7 +3054,7 @@ msgstr "Østerrike" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #, c-format msgid "Any" -msgstr "valgfri" +msgstr "Valgfritt" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 @@ -3297,17 +3288,17 @@ msgstr "De Forente Arabiske Emirater" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:13 #, c-format msgid "Wireless" -msgstr "Trådløs" +msgstr "Trådløst" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:14 #, c-format msgid "Wireless (Wi-Fi)" -msgstr "Trådløs (Wi-Fi)" +msgstr "Trådløst (Wi-Fi)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:30 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" -msgstr "Bruker en Windows-driver (med ndiswrapper)" +msgstr "Bruk en driver for Windows (med ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:47 #, c-format @@ -3332,15 +3323,14 @@ msgstr "WPA/WPA2 Bedrift" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:269 #, c-format msgid "Windows driver" -msgstr "Windows-driver" +msgstr "Driver for Windows" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:355 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." -msgstr "" -"Ditt trådløse nettverkskort er deaktivert, vennligst aktiver det først." +msgstr "Ditt trådløse nettverkskort er slått av, vennligst slå det på først." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:445 #, c-format @@ -3366,7 +3356,7 @@ msgstr "Håndtert" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format msgid "Master" -msgstr "Master" +msgstr "Hoved" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:451 #, c-format @@ -3410,7 +3400,7 @@ msgstr "Tving bruken av denne nøkkelen som ASCII-streng (f.eks for LiveBox)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:470 #, c-format msgid "EAP Login/Username" -msgstr "EAP Innlogging (brukernavn)" +msgstr "EAP innlogging/brukernavn" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:472 #, c-format @@ -3421,7 +3411,7 @@ msgid "" msgstr "" "Innloggings- eller brukernavnformatet er ren tekst. Prøv\n" "den utestede syntaksen DOMAIN\\username hvis du\n" -"trenger å spesifisere domenet." +"må å angi domenet." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:475 #, c-format @@ -3450,16 +3440,16 @@ msgstr "" "Vær klar over at dette ikke er det samme som en psk\n" "____________________________________________________\n" "VIDERE RELATERT INFORMASJON:\n" -"I Avansert-siden kan du velge hvilket EAP-modus\n" -"som skal benyttes for autentisering. For EAP-moduset\n" -"betyr-Automatisk oppdagelse at alle mulige moduser vil vil bli prøvd\n" +"På siden Avansert kan du velge hvilket moduset for EAP\n" +"som skal benyttes for autentisering. Moduset for EAP\n" +"betyr automatisk oppdagelse at alle mulige moduser vil vil bli prøvd\n" "\n" -"Prøv PEAP TTLS før andre hvis Automatisk oppdagelse feiler.\n" -"Notis:\n" -"\tInstillingen MD5, MSCHAPV2, OTP og GTC betyr\n" -"automatisk PEAP og TTLS modus.\n" -" TLS-modus er fullstending sertifikatbasert og kan ignorere\n" -"brukernavn og passord-verdiene spesifisert her." +"Prøv PEAP TTLS før andre hvis automatisk oppdagelse feiler.\n" +"Merknad:\n" +"\tInnstillingen MD5, MSCHAPV2, OTP og GTC betyr\n" +"automatisk modus for PEAP og TTLS.\n" +" Moduset TLS er fullstending sertifikatbasert og kan overse\n" +"verdiene for brukernavn og passord angitt her." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:492 #, c-format @@ -3475,9 +3465,9 @@ msgid "" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "Den komplette stien og filnavnet til klientsertifikatet. Dette blir\n" -"bare brukt for EAP-sertifikatbasert autentisering. Den kan\n" +"bare brukt for sertifikatbasert autentisering basert på EAP. Den kan\n" "bli sett på som alternativet til brukernavn og passord.\n" -" Notis: andre relaterte instillinger er vist på Avansert-siden." +" Merknad: andre relaterte instillinger er vist på siden Avansert." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:498 #, c-format @@ -3494,8 +3484,7 @@ msgstr "Operasjonsfrekvens" msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Følsomhetsgrense" -#: ../lib/network/connection/wireless.pm:501 -#, c-format +#: ../lib/network/connection/wireless.pm:501, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitrate (i b/s)" @@ -3519,12 +3508,14 @@ msgid "" msgstr "" "RTS/CTS legger til et håndtrykk før hver pakkeoverføring for å være sikker " "på at\n" -"kanalen er klar. Dette legger til overhead, men øker ytelsen i tilfeller med " +"kanalen er klar. Dette legger til ekstra trafikk, men øker ytelsen i " +"tilfeller med " "gjemte\n" -"noder eller stort antall med aktive noder. Denne parameteren setter " +"tilgangspunkt eller et stort antall aktive noder. Denne parameteren setter " "størrelsen\n" -"på den minste pakken som noden sender RTS for; en verdi lik den maksimale\n" -"pakkestørrelsen vil deaktivere denne fremgangsmåten. Du kan også sette denne " +"på den minste pakken som tilgangspunktet sender RTS for; en verdi lik den " +"maksimale\n" +"pakkestørrelsen vil slå av denne fremgangsmåten. Du kan også sette denne " "parameteren til auto, fixed\n" "eller off." @@ -3536,7 +3527,7 @@ msgstr "Fragmentering" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:511 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" -msgstr "ekstra argumenter for iwconfig-kommando " +msgstr "ekstra argumenter for kommandoen iwconfig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:512 #, c-format @@ -3548,16 +3539,16 @@ msgid "" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Her kan man sette opp noen ekstra trådløse parametre som:\n" -"ap, kanal, commit, enc, power, retry, sens, txpower (kallenavn er allerede " +"ap, kanal, commit, enc, power, retry, sens, txpower (kallenavnet er allerede " "satt til vertsnavn).\n" "\n" -"Se iwconfig(8) man-siden for ytterligere informasjon." +"Se manualsida iwconfig(8) for mer informasjon." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:519 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" -msgstr "iwspy-kommando ekstra argumenter" +msgstr "ekstra argumenter for kommandoen iwspy" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:520 #, c-format @@ -3570,20 +3561,20 @@ msgid "" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" -"iwspy blir brukt for å sette en liste med adresser i et trådløst " +"iwspy blir brukt for å sette en liste med adresser for et trådløst " "nettverksgrensesnitt\n" -"og for å lese tilbake kvalitet på en link for hver av dem.\n" +"og for å lese gi tilbake kvaliteteten på en tilkobling for hver av dem.\n" "\n" "Denne informasjonen er den samme som den som er tilgjengelig i /proc/net/" "wireless :\n" -"kvalitet på link, signalstyrke og støynivå.\n" +"kvalitet på tilkobling, signalstyrke og støynivå.\n" "\n" -"Se iwpspy(8) man-side for ytterligere informasjon." +"Se manualsida iwpspy(8) for mer informasjon." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:528 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" -msgstr "ekstra argumenter for iwpriv-kommando" +msgstr "ekstra argumenter for kommandoen iwpriv" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:530 #, c-format @@ -3609,16 +3600,16 @@ msgstr "" "motsetning til\n" "iwconfig som håndterer generelle).\n" "\n" -"I teorien så bør dokumentasjonen for hver enhetsdriver indikere hvordan man " +"I teorien bør dokumentasjonen for hver enhetsdriver angi hvordan man " "bruker\n" -"de grensesnittspesifikke kommandoene og deres effekt.\n" +"de grensesnittspesifikke kommandoene og deres effekter.\n" "\n" -"Se iwpriv(8) man-side for ytterligere informasjon." +"Se manualsida iwpriv(8) for mer informasjon." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:541 #, c-format msgid "EAP Protocol" -msgstr "EAP-protokoll" +msgstr "Protokoll for EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:542 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 @@ -3648,7 +3639,7 @@ msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:546 #, c-format msgid "EAP Mode" -msgstr "EAP-modus" +msgstr "Modus for EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:547 #, c-format @@ -3717,7 +3708,7 @@ msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:553 #, c-format msgid "EAP outer identity" -msgstr "EAP ytre identitet" +msgstr "Ytre identitet for EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 #, c-format @@ -3726,9 +3717,9 @@ msgid "" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" -"Anonym identifikasjonsstreng for EAP til bruk som den\n" +"Anonym identifikasjonsstreng for EAP brukt som den\n" "ukrypterte identiteten med EAP-typer som støtter\n" -"forskjellige identiteter gjennom tunell, f.eks, TTLS" +"forskjellige identiteter gjennom tunnell, f.eks, TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 #, c-format @@ -3743,15 +3734,15 @@ msgid "" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" -"Indre autentisering med TLS-tunellparametre.\n" -"input er streng med feltverdipar. Eksempler:\n" +"Indre autentisering med tunellparametre for TLS.\n" +"Inndata er strengen med feltverdipar. Eksempler:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP eller\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:564 #, c-format msgid "EAP CA certificate" -msgstr "EAP CA-sertifikat" +msgstr "CA-sertifikat for EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:566 #, c-format @@ -3762,16 +3753,16 @@ msgid "" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" -"Full filsti til CA-sertifikatfil (PEM/DER). Denne filen kan\n" -"ha en eller flere pålitelige CA-sertifikater. Hvis ikke\n" -"ca_cert er inkludert vil ikke et tjenersertifikat bli gjenkjent.\n" -"Hvis mulig, bør et pålitelig CA-sertifikat alltid settes opp\n" +"Full filsti til sertifikatfil (PEM/DER). Denne fila kan\n" +"ha en eller flere pålitelige sertifikater. Hvis ikke\n" +"ca_cert er inkludert, vil ikke et tjenersertifikat bli gjenkjent.\n" +"Hvis mulig, bør et pålitelig sertifikat alltid settes opp\n" "når man benytter TLS, TTLS eller PEAP." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:571 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" -msgstr "EAP-sertifikat emnetreff" +msgstr "Emnetreff for EAP-sertifikat" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:573 #, c-format @@ -3808,22 +3799,24 @@ msgid "" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." msgstr "" -"Her kan en gi ekstra instillinger for wpa_supplicant<br> The forventede " -"formatet er en strengfelt=verdipar. Flere verdier<br> kan bli spesifisert, " -"separert med #.<br> Noter: direktiver blir gitt usjekket og kan forårsake at " -"wpa<br>-forespørslene feiler uten tilbakemelding. Støttede direktiver blir " +"Her kan en angi ekstra instillinger for wpa_supplicant<br> The forventede " +"formatet er en strengfelt=verdipar. Flere verdier<br> kan angis, " +"separert med #.<br> Merknad: direktiver blir gitt usjekket og kan\n" +"forårsake at forespørsler for WPA feiler uten tilbakemelding. Støttede " +"direktiver blir " "tatt vare på<br> ved redigering. Støttede direktiver er:<br> \tdisabled, " "id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol, flags,<br> " "\tdproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,<br> " "\tdprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match_phase1,<br> \tfragment_size " -"og eap_workaround, pairwise, group<br> \tOthers som key_mgmt, eap kan bli " -"brukt for å tvinge<br> \tspecial-instillinger forskjellige fra instillingene " +"og eap_workaround, pairwise, group<br> \tAndre som key_mgmt, eap kan bli " +"brukes for å tvinge<br> \tspesialinnstillinger forskjellige fra " +"instillingene " "i brukergrensesnitet." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:599 #, c-format msgid "An encryption key is required." -msgstr "En krypteringsnøkkel kreves." +msgstr "Krever en krypteringsnøkkel." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:606 #, c-format @@ -3832,14 +3825,15 @@ msgid "" "hexadecimal characters." msgstr "" "Den forhåndsdelte nøkkelen bør ha mellom 8 og 63 ASCII-tegn eller 64 " -"hexadesimaler." +"heksadesimaler." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:612 #, c-format msgid "" "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " "characters." -msgstr "WEP-nøkkelen bør på det meste ha %d ASCII-tegn eller %d hexadesimaler." +msgstr "" +"WEP-nøkkelen bør på det meste ha %d ASCII-tegn eller %d heksadesimaler." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:619 #, c-format @@ -3847,8 +3841,8 @@ msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" -"Frekvens skal ha suffix k, M eller G (For eksempel \"2.46G\" for 2.46GHz " -"frekvens) eller tilstrekkelig antall nuller (0)." +"Frekvens skal ha fortegnet k, M eller G (For eksempel «2.46 G» for 2.46 GHz " +") eller tilstrekkelig antall nuller." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:625 #, c-format @@ -3856,23 +3850,24 @@ msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" -"Hastighet skal ha suffiks k, M eller G (for eksempel \"11M\" for 11M), eller " +"Hastighet skal ha fortegnet k, M eller G (for eksempel «11 M» for 11 M), " +"eller " "tilstrekkelig antall nuller." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:637 #, c-format msgid "Allow access point roaming" -msgstr "Tillat gjennomstreifing av aksesspunkt" +msgstr "Tillat aksesspunktvandring" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:762 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" -msgstr "Assosiert til trådløst nettverk \"%s\" på grensesnitt %s" +msgstr "Tilegna til trådløst nettverk «%s» på grensesnitt %s" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:763 #, c-format msgid "Lost association to wireless network on interface %s" -msgstr "Tapte det assosierte trådløse nettverket på grensesnitt %s" +msgstr "Mistet det tilegnede trådløse nettverket på grensesnitt %s" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8 #, c-format @@ -3892,10 +3887,10 @@ msgid "" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" -"ECI Hi-Focus-modemet kan ikke bli støttet pga. problemer distribusjon av " -"binær driver.\n" +"ECI Hi-Focus-modemet kan støttes grunnet problemer distribusjon av " +"binærdriver.\n" "\n" -"Du kan finne en driver på http://eciadsl.flashtux.org/" +"Du kan finne en driver på «http://eciadsl.flashtux.org/»" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185 #, c-format @@ -3903,8 +3898,9 @@ msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." msgstr "" -"Modemer som bruker Conexant AccessRunner-brikkesett kan ikke støttes pga. " -"problem med distribusjon av binær fastvare." +"Modemer som bruker brikkesettet Conexant AccessRunner kan ikke støttes " +"grunnet " +"problemer med distribusjon av binær fastvare." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205 #, c-format @@ -3951,30 +3947,30 @@ msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):" #: ../lib/network/netconnect.pm:135 ../lib/network/thirdparty.pm:123 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" -msgstr "Kunne ikke installere pakkene (%s)!" +msgstr "Kunne ikke installere pakkene (%s)." #: ../lib/network/connection_manager.pm:74 #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 ../lib/network/netconnect.pm:186 #, c-format msgid "Configuring device..." -msgstr "Setter opp enhet..." +msgstr "Setter opp enhet …" #: ../lib/network/connection_manager.pm:79 #: ../lib/network/connection_manager.pm:144 #, c-format msgid "Network settings" -msgstr "Oppsett for nettverk" +msgstr "Nettverksinnstillinger" #: ../lib/network/connection_manager.pm:80 #: ../lib/network/connection_manager.pm:145 #, c-format msgid "Please enter settings for network" -msgstr "Tast inn oppsett for nettverk" +msgstr "Skriv inn nettverksinnstillinger" #: ../lib/network/connection_manager.pm:206 #, c-format msgid "Connecting..." -msgstr "Kobler til..." +msgstr "Kobler til …" #: ../lib/network/connection_manager.pm:223 #: ../lib/network/connection_manager.pm:479 @@ -3986,7 +3982,7 @@ msgstr "Tilkobling mislyktes." #: ../lib/network/connection_manager.pm:235 #, c-format msgid "Disconnecting..." -msgstr "Kobler fra..." +msgstr "Kobler fra …" #: ../lib/network/connection_manager.pm:277 #, c-format @@ -4006,7 +4002,7 @@ msgstr "Kryptering" #: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/netconnect.pm:208 #, c-format msgid "Scanning for networks..." -msgstr "Leter etter nettverk..." +msgstr "Leter etter nettverk …" #: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:91 #, c-format @@ -4021,12 +4017,12 @@ msgstr "Koble til" #: ../lib/network/connection_manager.pm:445 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" -msgstr "Vertsnavn endret til \"%s\"" +msgstr "Vertsnavn endret til «%s»" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:14 #, c-format msgid "Web Server" -msgstr "Web-tjener" +msgstr "Vevtjener" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:19 #, c-format @@ -4071,7 +4067,7 @@ msgstr "NFS-tjener" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:64 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" -msgstr "Windows-fildeling (SMB)" +msgstr "Fildeling for Windows (SMB)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:70 #, c-format @@ -4116,18 +4112,18 @@ msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:117 #, c-format msgid "Windows Mobile device synchronization" -msgstr "Windows Mobile enhetssynkronisering" +msgstr "Enhetssynkronisering for Windows Mobile" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:126 #, c-format msgid "Port scan detection" -msgstr "Portskanningsoppdagelse" +msgstr "Oppdagelse av portskanning" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:225 ../lib/network/drakfirewall.pm:231 #: ../lib/network/shorewall.pm:75 #, c-format msgid "Firewall configuration" -msgstr "Brannmuroppsett" +msgstr "Innstilling av brannmuren" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:225 #, c-format @@ -4138,11 +4134,11 @@ msgid "" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" -"drakfirewall-oppsett\n" +"Innstilling av brannmuren\n" "\n" -"Dette setter opp en personlig brannmur for denne Mandriva Linux-maskinen.\n" -"For en kraftig dedikert brannmurløsning ta en kikk på den\n" -"spesialiserte Mandriva Security Firewall-distribusjonen." +"Dette setter opp en personlig brannmur for denne maskina.\n" +"For en kraftig dedikert brannmurløsning bør du ta en kikk på\n" +"Mandriva Security Firewall." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:231 #, c-format @@ -4152,7 +4148,7 @@ msgid "" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" -"drakfirewall-oppsett\n" +"Innstilling av brannmuren\n" "\n" "Forsikre deg om at du har satt opp nettverkets- eller Internett-tilgang\n" "med drakconnect før du fortsetter." @@ -4172,7 +4168,7 @@ msgid "" msgstr "" "Du kan angi forskjellige porter.\n" "Gyldige eksempler er: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" -"Ta en titt på /etc/services for mer informasjon." +"Se på /etc/services for mer informasjon." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:257 #, c-format @@ -4184,8 +4180,8 @@ msgid "" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Ugyldig port oppgitt: %s.\n" -"Det korrekte formatet er \"port/tcp\" eller \"port/udp\",\n" -"der port er mellom 1 og 65535.\n" +"Det riktige formatet er «port/tcp» eller «port/udp»,\n" +"der «port» er en verdi mellom «1» og «65535».\n" "\n" "Du kan også gi portrekker (feks. 24300:24350/udp)" @@ -4198,12 +4194,12 @@ msgstr "For hvilke tjenester vil du tillate tilkobling fra Internett?" #: ../lib/network/network.pm:540 #, c-format msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>" -msgstr "" +msgstr "Disse innstillingene vil bli lagret i nettverksprofilen <b>%s</b>" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:269 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" -msgstr "Alt (Ingen brannmur)" +msgstr "Alt (ingen brannmur)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:271 #, c-format @@ -4222,9 +4218,9 @@ msgid "" "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" -"Du kan bli advart når noen prøver å få tilgang til en tjeneste eller prøver " -"å bryte seg inn på din maskin.\n" -"Vennligst velg hvilke nettverksaktiviter som skal overvåkes." +"Du kan bli advart når noen prøver å få tilgang til en tjeneste eller " +"forsøker å bryte seg inn på maskina.\n" +"Velg hvilke nettverksaktiviter som skal overvåkes." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:319 #, c-format @@ -4234,7 +4230,7 @@ msgstr "Bruk interaktiv brannmur" #: ../lib/network/drakroam.pm:22 #, c-format msgid "No device found" -msgstr "Ingen enhet funnet" +msgstr "Fant ingen enhet" #: ../lib/network/drakroam.pm:85 #, c-format @@ -4269,23 +4265,23 @@ msgstr "Velg VPN-typen" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." -msgstr "Gjør klar verktøy og ser etter enheten for %s..." +msgstr "Klargjør verktøy og ser etter enheten for %s …" #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" -msgstr "Klarte ikke å klargjøre tilkoblingstypen %s!" +msgstr "kunne ikke å klargjøre tilkoblingstypen %s." #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." msgstr "" -"Vennligst velg en eksisterende VPN-tilkobling eller tast inn ett nytt navn." +"Vennligst velg en eksisterende VPN-tilkobling eller skriv inn et nytt navn." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format msgid "Configure a new connection..." -msgstr "Sett opp en ny tilkobling..." +msgstr "Sett opp en ny tilkobling …" #: ../lib/network/drakvpn.pm:66 #, c-format @@ -4295,22 +4291,22 @@ msgstr "Nytt navn" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." -msgstr "Du må velge en eksisterende tilkobling eller taste inn ett nytt navn." +msgstr "Du må velge en eksisterende tilkobling eller skrive inn et nytt navn." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" -msgstr "Tast inn nøklene som trengs" +msgstr "Skriv inn de nødvendige nøklene" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" -msgstr "Skriv inn oppsettet til din VPN-tilkobling" +msgstr "Skriv inn innstillingene for VPN-tilkoblinga" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:298 #, c-format msgid "Do you want to start the connection now?" -msgstr "Ønsker du å starte tilkoblingen nå?" +msgstr "Ønsker du å starte tilkoblinga nå?" #: ../lib/network/drakvpn.pm:108 #, c-format @@ -4324,15 +4320,15 @@ msgid "" msgstr "" "VPN-tilkoblingen er nå satt opp.\n" "\n" -"Denne VPN-tilkoblingen kan automatisk startes opp med en " +"Denne VPN-tilkoblinga kan automatisk startes samen med en " "nettverkstilkobling.\n" -"Det kan bli gjort ved å sette opp nettverkstilkoblingen på nytt og velge " -"denne VPN-tilkoblingen.\n" +"Dette kan gjøres ved å sette opp nettverkstilkoblinga på nytt og velge " +"denne VPN-tilkoblinga.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format msgid "Port scanning" -msgstr "Port-skanning" +msgstr "Portskanning" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format @@ -4352,17 +4348,17 @@ msgstr "Ny tilkobling" #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "\"%s\" attack" -msgstr "\"%s\"-angrep" +msgstr "«%s»-angrep" #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." -msgstr "Et portskannerangrep har blitt forsøkt av %s." +msgstr "Et portskanningsangrep har blitt forsøkt av %s." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." -msgstr "\"%s\"-tjenesten har blitt angrepet av %s." +msgstr "tjenesten «%s» har blitt angrepet av %s." #: ../lib/network/ifw.pm:140 #, c-format @@ -4372,12 +4368,12 @@ msgstr "Et forsøk på å knekke passord har blitt forsøkt av %s." #: ../lib/network/ifw.pm:141 #, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." -msgstr "%s kobler til på %s-tjenesten." +msgstr "%s kobler til på tjenesten %s." #: ../lib/network/ifw.pm:142 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" -msgstr "Et \"%s\"-angrep har blitt forsøkt av %s" +msgstr "Et «%s»-angrep har blitt forsøkt av %s" #: ../lib/network/ifw.pm:151 #, c-format @@ -4385,7 +4381,7 @@ msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." msgstr "" -"Programmet \"%s\" prøver å gjøre en tjeneste (%s) tilgjengelig til " +"Programmet «%s» prøver å gjøre en tjeneste (%s) tilgjengelig på " "nettverket." #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets @@ -4415,7 +4411,7 @@ msgstr "Automatisk" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" -msgstr "Ingen enhet som støtter ndiswrapper-driveren for %s er tilstede!" +msgstr "Fant ingen enhet som støtter driveren %s for ndiswrapper." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36, c-format msgid "Please select the correct driver" @@ -4428,13 +4424,13 @@ msgid "" "driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are " "supported." msgstr "" -"Velg beskrivelsesfila (.inf) for Windows-driveren, eller tilsvarende .dll " -"eller .o-filer. Kun filer frem til Windows XP er støttet." +"Velg beskrivelsesfila (.inf) for driveren, eller tilsvarende .dll eller ." +"o-filer. Kun filer fram til Windows XP er støttet." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" -msgstr "Klarte ikke å installere ndiswrapper-driveren for %s!" +msgstr "Kan ikke installere driveren for %s." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format @@ -4442,28 +4438,28 @@ msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" -"Den valgte enheten har allerede blitt satt opp med %s-driveren.\n" -"Ønsker du virkelig å bruke en ndiswrapper-driver?" +"Den valgte enheten har allerede blitt satt opp med %s.\n" +"Ønsker du virkelig å bruke en driver for ndiswrapper?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" -msgstr "Klarte ikke å laste ndiswrapper-modulet!" +msgstr "Klarte ikke å laste modulet ndiswrapper." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" -msgstr "Klarte ikke å finne ndiswrapper-grensesnitt!" +msgstr "Kunne ikke finne grensesnittet." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" -msgstr "Bruk en ndiswrapper-driver" +msgstr "Velg en drive for ndiswrapper" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" -msgstr "Bruk ndiswrapperdriveren %s" +msgstr "Bruk driveren %s" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140 #, c-format @@ -4478,14 +4474,14 @@ msgstr "Velg en enhet:" #: ../lib/network/netcenter.pm:54 ../lib/network/netconnect.pm:211 #, c-format msgid "Please select your network:" -msgstr "Velg ditt nettverk:" +msgstr "Velg nettverk:" #: ../lib/network/netcenter.pm:61 #, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" -msgstr "Overvåke" +msgstr "Overvåk" #: ../lib/network/netcenter.pm:145 #, c-format @@ -4495,7 +4491,7 @@ msgstr "Nettverkssenter" #: ../lib/network/netcenter.pm:164 #, c-format msgid "You are currently using the network profile <b>%s</b>" -msgstr "Du bruker den gjeldende nettverksprofilen <b>%s<n>" +msgstr "Bruker den gjeldende nettverksprofilen <b>%s<n>" #: ../lib/network/netcenter.pm:170 #, c-format @@ -4535,7 +4531,7 @@ msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" -msgstr "Nettverk- og Internettoppsett" +msgstr "Nettverks- og Internettoppsett" #: ../lib/network/netconnect.pm:127 #, c-format @@ -4556,17 +4552,17 @@ msgstr "%s: %s" #: ../lib/network/netconnect.pm:168 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." -msgstr "Ingen enhet kan bli funnet for denne tilkoblingstypen." +msgstr "Ingen enhet finnes for denne tilkoblingstypen." #: ../lib/network/netconnect.pm:177 #, c-format msgid "Hardware Configuration" -msgstr "Maskinvareoppsett" +msgstr "Oppsett av maskinvare" #: ../lib/network/netconnect.pm:201 #, c-format msgid "Please select your provider:" -msgstr "Velg din leverandør:" +msgstr "Velg leverandør:" #: ../lib/network/netconnect.pm:248 #, c-format @@ -4574,8 +4570,8 @@ msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" -"Velg din tilkoblingsprotokoll.\n" -"Hvis du ikke vet hva den er, velg den forhåndsvalgte protokollen." +"Velg tilkoblingsprotokoll.\n" +"Hvis du ikke vet hva den er, velger du den forhåndsvalgte protokollen." #: ../lib/network/netconnect.pm:292 ../lib/network/netconnect.pm:684 #, c-format @@ -4585,12 +4581,12 @@ msgstr "Tilkoblingskontroll" #: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:733 #, c-format msgid "Testing your connection..." -msgstr "Tester tilkoblingen din..." +msgstr "Tester tilkoblingen din …" #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format msgid "Connection Configuration" -msgstr "Tilkoblingsoppsett" +msgstr "Oppsett av tilkobling" #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format @@ -4600,27 +4596,27 @@ msgstr "Fyll eller merk feltet nedenfor" #: ../lib/network/netconnect.pm:347 #, c-format msgid "Your personal phone number" -msgstr "Ditt telefonnummer" +msgstr "Telefonnummer" #: ../lib/network/netconnect.pm:348 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" -msgstr "Navn på tilbyder (f.eks. tilbyder.no)" +msgstr "Navn på tilbyder (f.eks., tilbyder.no)" #: ../lib/network/netconnect.pm:349 #, c-format msgid "Provider phone number" -msgstr "Telefonnummer tilbyder" +msgstr "Tilbyders telefonnummer" #: ../lib/network/netconnect.pm:350 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" -msgstr "Tilbyder DNS 1 (valgfri)" +msgstr "Tilbyders DNS 1 (valgfri)" #: ../lib/network/netconnect.pm:351 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" -msgstr "Tilbyder DNS 2 (valgfri)" +msgstr "Tilbyders DNS 2 (valgfri)" #: ../lib/network/netconnect.pm:352 #, c-format @@ -4670,14 +4666,14 @@ msgstr "Eksternt ISDN-modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:413 #, c-format msgid "Select a device!" -msgstr "Velg en enhet!" +msgstr "Velg en enhet." #: ../lib/network/netconnect.pm:422 ../lib/network/netconnect.pm:432 #: ../lib/network/netconnect.pm:442 ../lib/network/netconnect.pm:475 #: ../lib/network/netconnect.pm:489 #, c-format msgid "ISDN Configuration" -msgstr "ISDN-oppsett" +msgstr "Oppsett av ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:423 #, c-format @@ -4694,7 +4690,7 @@ msgid "" "card.\n" msgstr "" "\n" -"Hvis du har et ISA-kort burde verdiene i neste bilde være riktige.\n" +"Hvis du har et ISA-kort burde verdiene på neste side være riktige.\n" "\n" "Hvis du har et PCMCIA-kort må du vite irq og io for kortet.\n" @@ -4735,8 +4731,8 @@ msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" -"Velg din tilbyder.\n" -"Hvis denne ikke er i listen, velg Ulistet." +"Velg tilbyder.\n" +"Velg Annen, hvis denne ikke er i lista" #: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587 #, c-format @@ -4749,13 +4745,13 @@ msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" -"Ditt modem er ikke støttet av systemet.\n" +"Modemet er ikke støttet av systemet.\n" "Ta en titt på http://www.linmodems.org." #: ../lib/network/netconnect.pm:519 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" -msgstr "Velg modem som skal settes opp:" +msgstr "Velg modemet som skal settes opp:" #: ../lib/network/netconnect.pm:521 #, c-format @@ -4765,12 +4761,12 @@ msgstr "Modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:556 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." -msgstr "Velg hvilken serieport modemet ditt koblet til." +msgstr "Velg hvilken serieport modemet er koblet til." #: ../lib/network/netconnect.pm:585 #, c-format msgid "Select your provider:" -msgstr "Velg din tilbyder:" +msgstr "Velg tilbyder:" #: ../lib/network/netconnect.pm:609 #, c-format @@ -4805,7 +4801,7 @@ msgstr "IP-parametre" #: ../lib/network/netconnect.pm:634 #, c-format msgid "Subnet mask" -msgstr "Subnettmaske" +msgstr "Delnettsmaske" #: ../lib/network/netconnect.pm:646 #, c-format @@ -4855,7 +4851,7 @@ msgstr "Ved å bruke Net-miniprogrammet i systemkurven" #: ../lib/network/netconnect.pm:703 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" -msgstr "Manuelt (grensesnittet vil fremdeles bli aktivert ved oppstart)" +msgstr "Manuelt (grensesnittet vil fremdeles bli slå på ved oppstart)" #: ../lib/network/netconnect.pm:712 #, c-format @@ -4865,12 +4861,12 @@ msgstr "Hvordan vil du ringe opp denne tilkoblingen?" #: ../lib/network/netconnect.pm:725 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" -msgstr "Vil du prøve å koble opp mot Internett nå?" +msgstr "Vil du prøve å koble til Internett nå?" #: ../lib/network/netconnect.pm:752 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." -msgstr "Systemet er nå koblet opp mot Internett." +msgstr "Systemet er nå koblet til Internett." #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format @@ -4884,12 +4880,12 @@ msgid "" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Det ser ikke ut til at systemet er koblet til Internett.\n" -"Prøv å sette opp tilkoblingen din på nytt." +"Prøv å sette opp tilkoblingen på nytt." #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "Problems occured during the network connectivity test." -msgstr "Problemer oppsto under testen av nettverkskoblingen." +msgstr "Problemer oppsto under test av nettverkstilkoblingen." #: ../lib/network/netconnect.pm:771 #, c-format @@ -4912,7 +4908,7 @@ msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Congratulations, the network configuration is finished." -msgstr "Gratulerer, nettverksoppsettet er fullført." +msgstr "Nettverksoppsettet er fullført." #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format @@ -4920,8 +4916,8 @@ msgid "" "However, the Internet connectivity test failed. You should test your " "connection manually, and verify your Internet modem or router." msgstr "" -"Testen av Internett-tilkoblingen din mislyktes. Du bør teste tilkoblingen " -"din manuelt og bekrefte at modemet ditt eller ruterern virker." +"Testen av Internetttilkoblingen din mislyktes. Du bør teste tilkoblingen " +"manuelt og bekrefte at modemet ditt eller ruterern virker." #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format @@ -4929,13 +4925,13 @@ msgid "" "If your connection does not work, you might want to relaunch the " "configuration." msgstr "" -"Hvis tilkoblingen din ikke virker, ønsker du kanskje å kjøre oppsettet på " +"Hvis tilkoblingen ikke virker, ønsker du kanskje å kjøre oppsettet på " "nytt." #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished." -msgstr "Gratulerer, Internett- og nettverksoppsettet er fullført." +msgstr "Internett- og nettverksoppsettet er fullført." #: ../lib/network/netconnect.pm:779 #, c-format @@ -4943,8 +4939,9 @@ msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" -"Etter at det er ferdig, anbefaler vi at du omstarter X slik at du unngår " -"problemer med at vertsnavnet forandres." +"Etter at det er ferdig, anbefaler vi at du starter X på nytt slik at du " +"unngår " +"problemer med at forandring av vertsnavn." #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format @@ -5015,7 +5012,7 @@ msgstr "Nettverksoppsett" #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" -msgstr "Zeroconf vertsnavnoppslag" +msgstr "Vertsnavnoppslag for Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:807 #, c-format @@ -5025,20 +5022,20 @@ msgid "" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" -"Hvis det ønskes, skriv inn et Zeroconf-vertsnavn.\n" -"Dette er navnet maskinen din vil bruke til å kunngjøre\n" -"sine delte ressurser som ikke er behandlet av nettverket.\n" +"Hvis det ønskes, skriv inn et vertsnavn for Zeroconf.\n" +"Dette er det navnet maskinen vil bruke til å kunngjøre\n" +"delte ressurser som ikke er behandlet av nettverket.\n" "Det trengs ikke på de fleste nettverk." #: ../lib/network/netconnect.pm:811 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" -msgstr "Zeroconf vertsnavn" +msgstr "Vertsnavn for Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." -msgstr "Zeroconf-vertsnavn kan ikke innholde ." +msgstr "Vertsnavn for Zeroconf kan ikke innholde ." #: ../lib/network/netconnect.pm:813 #, c-format @@ -5048,15 +5045,15 @@ msgid "" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" -"Fordi du holder på med en nettverksinstallasjon er ditt nettverksoppsett " +"Fordi du holder på med en nettverksinstallasjon er nettverksoppsett " "allerede satt opp.\n" -"Trykk OK for å beholde ditt eksisterende oppsett, eller avbryt for å sette " -"opp ditt Internett- og nettverksoppsett.\n" +"Trykk OK for å beholde det eksisterende oppsettet, eller Avbryt for " +"Internett- og nettverksoppsett.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:816 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" -msgstr "Nettverket trengs å startes på nytt. Vil du starte det på nytt?" +msgstr "Nettverket må startes på nytt. Vil du starte det på nytt?" #: ../lib/network/netconnect.pm:817 #, c-format @@ -5077,10 +5074,10 @@ msgid "" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" -"Vi skal nå sette opp %s-tilkoblingen.\n" +"Vi skal nå sette opp tilkoblingen %s.\n" "\n" "\n" -"Trykk \"%s\" for å fortsette." +"Trykk «%s» for å fortsette." #: ../lib/network/netconnect.pm:819 #, c-format @@ -5101,7 +5098,7 @@ msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:821 #, c-format msgid "Internet connection" -msgstr "Internett-tilkobling" +msgstr "Internetttilkobling" #: ../lib/network/netconnect.pm:823 #, c-format @@ -5125,25 +5122,25 @@ msgid "" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" -"Tast inn vertsnavnet ditt.\n" -"Vertsnavnet ditt bør være et fullkvalifisert vertsnavn,\n" -"så som ``minboks.mittlab.mittfirma.no\".\n" -"Du kan også taste inn IP-adressen til gatewayen hvis du har en." +"Skriv inn vertsnavnet.\n" +"Vertsnavnet bør være et fullkvalifisert vertsnavn,\n" +"som «minboks.mittlab.mittfirma.no».\n" +"Du kan også skrive inn IP-adressen til gatewayen hvis du har en." #: ../lib/network/netconnect.pm:830 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." -msgstr "Sist, men ikke minst, tast inn din DNS-tjeners IP-adresser." +msgstr "Skriv inn DNS-tjeners IP-adresser." #: ../lib/network/netconnect.pm:831 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" -msgstr "DNS-tjeneradresse bør være i format 1.2.3.4" +msgstr "DNS-tjeneradresse bør være i formatet 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:832 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" -msgstr "Gatewayadresse bør være i format 1.2.3.4" +msgstr "Gatewayadresse bør være i formatet 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:833 #, c-format @@ -5186,37 +5183,37 @@ msgstr "TCP/IP-oppsett" #: ../lib/network/network.pm:519 #, c-format msgid "Disable IPv6" -msgstr "Deaktiver IPv6" +msgstr "Slå av IPv6" #: ../lib/network/network.pm:520 #, c-format msgid "Disable TCP Window Scaling" -msgstr "Deaktiver TCP vindusskalering" +msgstr "Slå av TCP vindusskalering" #: ../lib/network/network.pm:521 #, c-format msgid "Disable TCP Timestamps" -msgstr "Deaktiver TCP-tidsstempler" +msgstr "Slå av TCP-tidsstempler" #: ../lib/network/network.pm:522 #, c-format msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" -msgstr "Sikkerhetsoppsett (definert av MSEC-regler)" +msgstr "Sikkerhetsoppsett (angitt av MSEC)" #: ../lib/network/network.pm:523 #, c-format msgid "Disable ICMP echo" -msgstr "Deaktiver ICMP-ekko" +msgstr "Slå av ICMP-ekko" #: ../lib/network/network.pm:524 #, c-format msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" -msgstr "Deaktiver ICMP-ekko for kringkasting av meldinger" +msgstr "Slår av ICMP-ekko for kringkasting av meldinger" #: ../lib/network/network.pm:525 #, c-format msgid "Disable invalid ICMP error responses" -msgstr "Deaktiver ugyldige responser for ICMP-feil" +msgstr "Slå av ugyldige responser for ICMP-feil" #: ../lib/network/network.pm:526 #, c-format @@ -5274,7 +5271,7 @@ msgstr "Mellomtjeneren bør være http:// eller https://..." #: ../lib/network/network.pm:552 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" -msgstr "URLen bør begynne med 'ftp:' eller 'http:'" +msgstr "URLen bør begynne med «ftp:» eller «http:»" #: ../lib/network/shorewall.pm:77 #, c-format @@ -5289,25 +5286,25 @@ msgid "" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" -"Vennligst velg grensesnittene som vil bli beskyttet av brannmuren.\n" +"Vennligst velg grensesnittene som skal beskyttes av brannmuren.\n" "\n" "Alle grensesnitt direkte tilkoblet internett bør velges,\n" "mens grensesnitt tilkoblet det lokale nettverket ikke behøver å være valgt.\n" "\n" "Velg bort grensesnittene som vil være tilkoblet lokalnettet,\n" -"hvis du ønsker å benytte deling av Internett-tilkobling.\n" +"hvis du ønsker å benytte deling av Internetttilkobling.\n" " \n" " Hvilke grensesnitt ønsker du å beskytte?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:158 #, c-format msgid "Keep custom rules" -msgstr "Behold egendefinerte regler" +msgstr "Behold selvvalgte regler" #: ../lib/network/shorewall.pm:159 #, c-format msgid "Drop custom rules" -msgstr "Dropp egendefinerte regler" +msgstr "Dropp selvvalgte regler" #: ../lib/network/shorewall.pm:164 #, c-format @@ -5316,7 +5313,7 @@ msgid "" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" msgstr "" -"Ditt brannmuroppsett har blitt manuelt endret på og inneholder\n" +"Brannmursoppsett har blitt endret manuelt og inneholder\n" "regler som kan være i konflikt med oppsettet som nettopp har blitt satt " "opp.\n" "Hva ønsker du å gjøre?" @@ -5325,12 +5322,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" -"Noen komponenter (%s) trengs, men er ikke tilgjengelig for maskinvaren %s." +"Noen komponenter (%s) er nødvendige, men er ikke tilgjengelig for " +"maskinvaren %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." -msgstr "Noen pakker (%s) trengs, men er ikke tilgjengelige." +msgstr "Noen pakker (%s) er nødvendige, men er ikke tilgjengelige." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name @@ -5352,13 +5350,13 @@ msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" -"Filene som trengs kan også installeres fra denne adressen:\n" +"Filene som er ndøvendige kan også installeres fra denne adressen:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:192 #, c-format msgid "Firmware files are required for this device." -msgstr "Fastvarefiler trengs for denne enheten." +msgstr "Fastvarefiler er ndøvendige for denne enheten." #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 #, c-format @@ -5368,27 +5366,27 @@ msgstr "Bruk en diskett" #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 #, c-format msgid "Use my Windows partition" -msgstr "Bruk min Windows-partisjon" +msgstr "Bruk Windows-partisjon" #: ../lib/network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Select file" -msgstr "Velg fil" +msgstr "Velg fila" #: ../lib/network/thirdparty.pm:208 #, c-format msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" -msgstr "Vennligst velg fastvarefil (for eksempel: %s)" +msgstr "Vennligst velg fastvarefila (for eksempel: %s)" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" -msgstr "Klarte ikke å finne \"%s\" på ditt Windows-system!" +msgstr "Klarte ikke å finne «%s» på Windows." #: ../lib/network/thirdparty.pm:234 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" -msgstr "Ingen Windows-system har blitt oppdaget!" +msgstr "Windows ble ikke oppdaget." #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format @@ -5401,7 +5399,7 @@ msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" -"Sett inn en FAT-formatert diskett i stasjon %s med %s i root-katalog og " +"Sett inn en FAT-formatert diskett i stasjon %s med %s i rotkatalogen og " "trykk på %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 @@ -5412,22 +5410,22 @@ msgstr "Neste" #: ../lib/network/thirdparty.pm:255 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" -msgstr "Tilgangsfeil på diskett, ikke i stand til å montere enhet %s" +msgstr "Tilgangsfeil på diskett, kan ikke montere enhet %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:354 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." -msgstr "Ser etter nødvendige drivere og programvare..." +msgstr "Ser etter nødvendige drivere og programvare …" #: ../lib/network/thirdparty.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." -msgstr "Vent litt, kjører kommandoer for å sette opp enheter..." +msgstr "Vent litt, kjører kommandoer for å sette opp enheter …" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" -msgstr "X509 offentlig nøkkel-infrastruktur" +msgstr "X509 offentlig nøkkelinfrastruktur" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 #, c-format @@ -5518,7 +5516,7 @@ msgstr "Enhetsnummer for virtuelt nettverk (valgfritt)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 #, c-format msgid "Starting connection.." -msgstr "Starter tilkobling ..." +msgstr "Starter tilkobling …" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format @@ -5528,7 +5526,7 @@ msgstr "Sett inn symbolet ditt" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 #, c-format msgid "PIN number" -msgstr "PIN-kode" +msgstr "PIN" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format @@ -5543,7 +5541,7 @@ msgstr "Gruppenavn" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" -msgstr "Gruppe-hemmelighet" +msgstr "Gruppehemmelighet" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format |