diff options
-rw-r--r-- | po/ca.po | 590 |
1 files changed, 429 insertions, 161 deletions
@@ -1,19 +1,21 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Francesc Pinyol Margalef, 2012-2013 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-19 20:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-20 09:31+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ca/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-25 13:57+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"ca/)\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakgw:73 @@ -25,12 +27,27 @@ msgstr "Connexió a Internet compartida" #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" -"With that feature, other computers on your local network will be able to use this computer's Internet connection.\n" +"With that feature, other computers on your local network will be able to use " +"this computer's Internet connection.\n" +"\n" +"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " +"before going any further.\n" +"\n" +"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " +"(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to " +"your LAN connection before proceeding." +msgstr "" +"Esteu a punt de configurar l'ordinador per a compartit la seva connexió a " +"Internet.\n" +"Amb aquesta funció, altres ordinadors de la vostra xarxa local podran " +"utilitzar la connexió a Internet d'aquest ordinador.\n" "\n" -"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect before going any further.\n" +"Assegureu-vos que heu configurat la vostra xarxa / accés a Internet amb " +"drakconnect aband de continuar.\n" "\n" -"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network (LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to your LAN connection before proceeding." -msgstr "Esteu a punt de configurar l'ordinador per a compartit la seva connexió a Internet.\nAmb aquesta funció, altres ordinadors de la vostra xarxa local podran utilitzar la connexió a Internet d'aquest ordinador.\n\nAssegureu-vos que heu configurat la vostra xarxa / accés a Internet amb drakconnect aband de continuar.\n\nNota: necessiteu un adaptador de xarxa dedicat per a configurar una xarxa d'àrea local (LAN). Abans de continuar, desactiveu el tallafoc de Mageia associat al vostre adaptador de xarxa connectat." +"Nota: necessiteu un adaptador de xarxa dedicat per a configurar una xarxa " +"d'àrea local (LAN). Abans de continuar, desactiveu el tallafoc de Mageia " +"associat al vostre adaptador de xarxa connectat." #: ../bin/drakgw:93 #, c-format @@ -39,7 +56,11 @@ msgid "" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" -msgstr "La configuració de la connexió compartida a Internet ja s'ha dut a terme.\nAra està habilitada.\n\nQuè voleu fer?" +msgstr "" +"La configuració de la connexió compartida a Internet ja s'ha dut a terme.\n" +"Ara està habilitada.\n" +"\n" +"Què voleu fer?" #: ../bin/drakgw:97 #, c-format @@ -48,7 +69,11 @@ msgid "" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" -msgstr "La configuració de la connexió compartida a Internet ja s'ha dut a terme.\nAra està inhabilitada.\n\nQuè voleu fer?" +msgstr "" +"La configuració de la connexió compartida a Internet ja s'ha dut a terme.\n" +"Ara està inhabilitada.\n" +"\n" +"Què voleu fer?" #: ../bin/drakgw:103 ../lib/network/drakconnect/edit.pm:374 #, c-format @@ -67,8 +92,7 @@ msgstr "Torna a configurar" #: ../bin/drakgw:124 #, c-format -msgid "" -"Please select the network interface directly connected to the internet." +msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "Seleccioneu la interfície de xarxa connectada directament a Internet." #: ../bin/drakgw:125 ../lib/network/drakconnect/delete.pm:27 @@ -80,7 +104,8 @@ msgstr "Dispositiu de xarxa" #: ../bin/drakgw:145 #, c-format msgid "" -"There is only one network adapter on your system configured for LAN connections:\n" +"There is only one network adapter on your system configured for LAN " +"connections:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -89,14 +114,25 @@ msgid "" "If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n" "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" "configuring Internet Connection sharing." -msgstr "A l'ordinador només hi ha un adaptador de xarxa configurat per a connexions LAN:\n\n%s\n\nLa configuració de la xarxa l'àrea local es farà amb aquest adaptador.\n\nSi teniu algun altre adaptador de xarxa connectat a la xarxa d'àrea local,\ndesactiveu-ne la protecció tallafoc fent servir drakfirewall abans\nde configurar la compartició de la connexió a Internet." +msgstr "" +"A l'ordinador només hi ha un adaptador de xarxa configurat per a connexions " +"LAN:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"La configuració de la xarxa l'àrea local es farà amb aquest adaptador.\n" +"\n" +"Si teniu algun altre adaptador de xarxa connectat a la xarxa d'àrea local,\n" +"desactiveu-ne la protecció tallafoc fent servir drakfirewall abans\n" +"de configurar la compartició de la connexió a Internet." #: ../bin/drakgw:160 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." -msgstr "Trieu l'adaptador de xarxa que es connectarà a la vostra xarxa d'àrea local." +msgstr "" +"Trieu l'adaptador de xarxa que es connectarà a la vostra xarxa d'àrea local." #: ../bin/drakgw:181 #, c-format @@ -163,7 +199,9 @@ msgstr "Error" #: ../bin/drakgw:192 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" -msgstr "S'ha trobat un conflicte potencial d'adreça LAN en la configuració actual de %s!\n" +msgstr "" +"S'ha trobat un conflicte potencial d'adreça LAN en la configuració actual de " +"%s!\n" #: ../bin/drakgw:208 #, c-format @@ -187,7 +225,12 @@ msgid "" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." -msgstr "Configuració del servidor DHCP.\n\nAquí podreu seleccionar diverses opcions per a la configuració del servidor DHCP.\nSi no sabeu el significat d'una opció, deixeu-la com està." +msgstr "" +"Configuració del servidor DHCP.\n" +"\n" +"Aquí podreu seleccionar diverses opcions per a la configuració del servidor " +"DHCP.\n" +"Si no sabeu el significat d'una opció, deixeu-la com està." #: ../bin/drakgw:247 #, c-format @@ -252,10 +295,19 @@ msgstr "Fes una difusió de la informació de la impressora" #: ../bin/drakgw:312 #, c-format msgid "" -"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your system.\n" +"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your " +"system.\n" +"\n" +"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that " +"the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN " +"network." +msgstr "" +"En aquest ordinador no s'ha detectat cap adaptador de xarxa configurat per a " +"LAN.\n" "\n" -"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN network." -msgstr "En aquest ordinador no s'ha detectat cap adaptador de xarxa configurat per a LAN.\n\nExecuteu l'eina de configuració de maquinari per a configurar-lo, i assegureu-vos que el tallafoc Mageia està deshabilitat per a l'adaptador de xarxa connectat a la LAN." +"Executeu l'eina de configuració de maquinari per a configurar-lo, i " +"assegureu-vos que el tallafoc Mageia està deshabilitat per a l'adaptador de " +"xarxa connectat a la LAN." #: ../bin/drakgw:320 #, c-format @@ -271,9 +323,15 @@ msgstr "Ara, la compartició de la connexió a Internet està inhabilitada." #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" -"You may now share Internet connection with other computers on your Local Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" +"You may now share Internet connection with other computers on your Local " +"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." -msgstr "Ja està tot configurat.\nAra podeu compartir la connexió a Internet amb altres ordinadors de la vostra xarxa d'àrea local utilitzant la configuració automàtica de xarxa (DHCP) i\nun servidor intermediari transparent (SQUID)." +msgstr "" +"Ja està tot configurat.\n" +"Ara podeu compartir la connexió a Internet amb altres ordinadors de la " +"vostra xarxa d'àrea local utilitzant la configuració automàtica de xarxa " +"(DHCP) i\n" +"un servidor intermediari transparent (SQUID)." #: ../bin/drakgw:355 ../bin/draknfs:595 ../bin/draksambashare:209 #: ../lib/network/connection_manager.pm:58 @@ -305,7 +363,9 @@ msgstr "S'ha detectat la configuració del tallafoc!" msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." -msgstr "Atenció! S'ha detectat una configuració existent del tallafoc. Potser us caldrà fer algun ajustament manual després de la instal·lació." +msgstr "" +"Atenció! S'ha detectat una configuració existent del tallafoc. Potser us " +"caldrà fer algun ajustament manual després de la instal·lació." #: ../bin/drakgw:375 #, c-format @@ -591,7 +651,9 @@ msgstr "Cal una contrasenya" msgid "" "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall " "replication." -msgstr "Aquesta eina permet la configuració d'interfícies de xarxa de reserva i rèplica de tallafoc." +msgstr "" +"Aquesta eina permet la configuració d'interfícies de xarxa de reserva i " +"rèplica de tallafoc." #: ../bin/drakinvictus:104 #, c-format @@ -720,9 +782,13 @@ msgstr "Nou perfil..." msgid "" "Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., " "work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current " -"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual" -" afterwards." -msgstr "Especifiqueu el nom del nou perfil de xarxa que cal crear (per exemple, feina, casa, itinerant...). Aquest nou perfil es crearà basat en els paràmetres actuals, i després podreu configurar el vostre ordinador com ho feu sempre." +"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual " +"afterwards." +msgstr "" +"Especifiqueu el nom del nou perfil de xarxa que cal crear (per exemple, " +"feina, casa, itinerant...). Aquest nou perfil es crearà basat en els " +"paràmetres actuals, i després podreu configurar el vostre ordinador com ho " +"feu sempre." #: ../bin/draknetprofile:166 ../lib/network/drakconnect/global.pm:89 #, c-format @@ -750,7 +816,10 @@ msgid "" "You are now using network profile %s. You can configure your system as " "usual, and all your network settings from now on will be saved into this " "profile." -msgstr "Ara esteu fent servir el perfil de xarxa %s. Podeu configurar el vostre ordinador com ho feu sempre, i a partir d'ara les preferències de xarxa es desaran en aquest perfil." +msgstr "" +"Ara esteu fent servir el perfil de xarxa %s. Podeu configurar el vostre " +"ordinador com ho feu sempre, i a partir d'ara les preferències de xarxa es " +"desaran en aquest perfil." #: ../bin/draknetprofile:190 ../lib/network/drakconnect/global.pm:35 #: ../lib/network/drakvpn.pm:73 ../lib/network/drakvpn.pm:103 @@ -767,8 +836,8 @@ msgstr "Esteu segurs de voler esborrar el perfil per omissió?" #: ../bin/draknetprofile:193 #, c-format msgid "" -"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile" -" first." +"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile " +"first." msgstr "No podeu esborrar el perfil actual. Abans heu d'escollir-ne un altre." #: ../bin/draknetprofile:201 ../bin/draknfs:345 @@ -854,19 +923,28 @@ msgstr "Ha de ser un directori." #: ../bin/draknfs:136 #, c-format msgid "" -"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of ways:\n" +"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of " +"ways:\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an " +"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " +"an IP address\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given as @group.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given " +"as @group.\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the domain cs.foo.edu.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain " +"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " +"hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export " +"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " +"either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " +"result.\n" msgstr "" #: ../bin/draknfs:151 @@ -875,16 +953,24 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map " +"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash).\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn " +"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " +"(no_root_squash).\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default setting.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map " +"all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" +"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " +"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " +"setting.\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set the uid and gid of the anonymous account.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set " +"the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" #: ../bin/draknfs:167 @@ -915,9 +1001,9 @@ msgstr "Opcions avançades" #: ../bin/draknfs:173 #, c-format msgid "" -"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests" -" originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option" -" is on by default." +"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests " +"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " +"is on by default." msgstr "" #: ../bin/draknfs:174 @@ -933,8 +1019,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to " -"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by" -" these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." +"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " +"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" #: ../bin/draknfs:176 @@ -1314,19 +1400,21 @@ msgstr "Copyright (C) %s per Mandriva" #: ../bin/draksambashare:186 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." -msgstr "Aquesta és una eina simple per a gestionar fàcilment la configuració Samba." +msgstr "" +"Aquesta és una eina simple per a gestionar fàcilment la configuració Samba." #: ../bin/draksambashare:188 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: ../bin/draksambashare:192 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\nFrancesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n" +msgstr "" +"Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" +"Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n" #: ../bin/draksambashare:209 #, c-format @@ -1370,7 +1458,9 @@ msgstr "Comentari:" msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." -msgstr "Ja existeix una compartició amb aquest nom o el nom és buit. Trieu un altre nom." +msgstr "" +"Ja existeix una compartició amb aquest nom o el nom és buit. Trieu un altre " +"nom." #: ../bin/draksambashare:381 #, c-format @@ -1402,7 +1492,9 @@ msgstr "Afegeix una compartició d'impressora especial" #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." -msgstr "L'objecitu d'aquest auxiliar és la creació fàcil d'una compartició Samba d'impressora especial." +msgstr "" +"L'objecitu d'aquest auxiliar és la creació fàcil d'una compartició Samba " +"d'impressora especial." #: ../bin/draksambashare:436 #, c-format @@ -1427,7 +1519,9 @@ msgstr "L'auxiliar ha afegit amb èxit la compartició Samba de la impressora" #: ../bin/draksambashare:533 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." -msgstr "Afegiu o seleccioneu una compartició d'impressora Samba per a poder-la modificar." +msgstr "" +"Afegiu o seleccioneu una compartició d'impressora Samba per a poder-la " +"modificar." #: ../bin/draksambashare:551 #, c-format @@ -1553,7 +1647,9 @@ msgstr "Públic:" #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -msgstr "La màscara de creació, el mode de creació i la màscara de directori han de ser numèrics. Per exemple: 0755." +msgstr "" +"La màscara de creació, el mode de creació i la màscara de directori han de " +"ser numèrics. Per exemple: 0755." #: ../bin/draksambashare:784 #, c-format @@ -1605,7 +1701,9 @@ msgstr "Auxiliar de configuració del servidor Samba" msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." -msgstr "Samba permet que el vostre ordinador es comporti com un servidor de fitxers i d'impressió, per a estacions de treball que no funcionen amb Linux." +msgstr "" +"Samba permet que el vostre ordinador es comporti com un servidor de fitxers " +"i d'impressió, per a estacions de treball que no funcionen amb Linux." #: ../bin/draksambashare:1055 #, c-format @@ -1617,20 +1715,26 @@ msgstr "Servidor PDC: controlador de domini primari" msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." -msgstr "El servidor configurat com a PDC és el responsable de l'autenticació Windows en el domini." +msgstr "" +"El servidor configurat com a PDC és el responsable de l'autenticació Windows " +"en el domini." #: ../bin/draksambashare:1055 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" -msgstr "Les instal·lacions d'un sol servidor poden fer servir smbpasswd o bé tdbsam com a gestió de contrasenyes" +msgstr "" +"Les instal·lacions d'un sol servidor poden fer servir smbpasswd o bé tdbsam " +"com a gestió de contrasenyes" #: ../bin/draksambashare:1055 #, c-format msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " "name>. This name will be recognized by other servers." -msgstr "Domain master = yes, fa que el servidor registri el nom NetBIOS <pdc name>. Aquest nom serà reconegut per altres servidors." +msgstr "" +"Domain master = yes, fa que el servidor registri el nom NetBIOS <pdc name>. " +"Aquest nom serà reconegut per altres servidors." #: ../bin/draksambashare:1072 #, c-format @@ -1658,8 +1762,8 @@ msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " -"that of the operating system on your network with the highest current value." -" ie: os level = 34" +"that of the operating system on your network with the highest current value. " +"ie: os level = 34" msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1078 @@ -1702,20 +1806,29 @@ msgstr "Mode de seguretat" msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." -msgstr "Nivell d'usuari: el client envia una petició de configuració directament segons el protocol de negociació. Aquesta petició subministra un nom d'usuari i una contrasenya." +msgstr "" +"Nivell d'usuari: el client envia una petició de configuració directament " +"segons el protocol de negociació. Aquesta petició subministra un nom " +"d'usuari i una contrasenya." #: ../bin/draksambashare:1104 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" -msgstr "Nivell de compartició: el client s'autentica separadament per a cada compartició" +msgstr "" +"Nivell de compartició: el client s'autentica separadament per a cada " +"compartició" #: ../bin/draksambashare:1104 #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " -"in a central, shared, account repository. The centralized account repository" -" is shared between domain (security) controllers." -msgstr "Nivell de domini: subministra un mecanisme per a emmagatzemar tots els comptes d'usuari i grups en un dipòsit de comptes central i compartit. El dipòsit centralitzat és compartit entre els controladors de domini (seguretat)." +"in a central, shared, account repository. The centralized account repository " +"is shared between domain (security) controllers." +msgstr "" +"Nivell de domini: subministra un mecanisme per a emmagatzemar tots els " +"comptes d'usuari i grups en un dipòsit de comptes central i compartit. El " +"dipòsit centralitzat és compartit entre els controladors de domini " +"(seguretat)." #: ../bin/draksambashare:1115 #, c-format @@ -1732,7 +1845,9 @@ msgstr "Bàner del servidor." msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." -msgstr "El bàner especifica com es descriurà aquest servidor en les estacions de treball Windows." +msgstr "" +"El bàner especifica com es descriurà aquest servidor en les estacions de " +"treball Windows." #: ../bin/draksambashare:1125 #, c-format @@ -1753,7 +1868,9 @@ msgstr "Registre de Samba" #, c-format msgid "" "Log file: use %s to use a separate log file for each machine that connects" -msgstr "Fitxer de registre: fes servir %s per a tenir un fitxer de registre separat per a cada ordinador que es connecta." +msgstr "" +"Fitxer de registre: fes servir %s per a tenir un fitxer de registre separat " +"per a cada ordinador que es connecta." #: ../bin/draksambashare:1136 #, c-format @@ -1763,12 +1880,16 @@ msgstr "fitxer.%m" #: ../bin/draksambashare:1136 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -msgstr "Nivell de registre: estableix el nivell de detall del registre (0 <= log level <= 10)" +msgstr "" +"Nivell de registre: estableix el nivell de detall del registre (0 <= log " +"level <= 10)" #: ../bin/draksambashare:1136 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." -msgstr "Mida màxima del registre: estableix un màxim en la mida dels fitxers de registre (en kB)." +msgstr "" +"Mida màxima del registre: estableix un màxim en la mida dels fitxers de " +"registre (en kB)." #: ../bin/draksambashare:1143 ../bin/draksambashare:1161 #, c-format @@ -1788,21 +1909,27 @@ msgstr "Nivell del registre:" #: ../bin/draksambashare:1150 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -msgstr "L'auxiliar ha recollit els següents paràmetres de configuració de Samba." +msgstr "" +"L'auxiliar ha recollit els següents paràmetres de configuració de Samba." #: ../bin/draksambashare:1150 #, c-format msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." -msgstr "Per a acceptar aquests valors i configurar el servidor, feu clic al botó Següent, o feu clic al botó Enrere per a corregir-los." +msgstr "" +"Per a acceptar aquests valors i configurar el servidor, feu clic al botó " +"Següent, o feu clic al botó Enrere per a corregir-los." #: ../bin/draksambashare:1150 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." -msgstr "Si prèviament ja havíeu configurat algunes comparticions, apareixeran en aquesta configuració. Executeu «drakwizard sambashare» per a gestionar les comparticions." +msgstr "" +"Si prèviament ja havíeu configurat algunes comparticions, apareixeran en " +"aquesta configuració. Executeu «drakwizard sambashare» per a gestionar les " +"comparticions." #: ../bin/draksambashare:1158 #, c-format @@ -1944,7 +2071,9 @@ msgstr "Configureu el servidor Samba" msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" -msgstr "Sembla que és la primera vegada que executeu aquesta eina.\nUn auxiliar us ajudarà a fer una configuració bàsica del servidor Samba" +msgstr "" +"Sembla que és la primera vegada que executeu aquesta eina.\n" +"Un auxiliar us ajudarà a fer una configuració bàsica del servidor Samba" #: ../bin/draksambashare:1503 #, c-format @@ -1986,7 +2115,9 @@ msgstr "La xarxa està inactiva a la interfície %s." msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center" -msgstr "No teniu configurada cap connexió a Internet.\nExecuteu l'assistent «%s» del Centre de Control de Mageia Linux" +msgstr "" +"No teniu configurada cap connexió a Internet.\n" +"Executeu l'assistent «%s» del Centre de Control de Mageia Linux" #: ../bin/net_applet:102 ../lib/network/drakconnect/global.pm:37 #, c-format @@ -2184,7 +2315,9 @@ msgstr "Adreça MAC falsa (MACADDR)" #: ../lib/network/connection.pm:266 #, c-format msgid "Use a fake MAC address. If unset, uses HWADDR or default." -msgstr "Utilitza una adreça MAC falsa. Si no es configura, fa servir HWADDR o bé la predeterminada." +msgstr "" +"Utilitza una adreça MAC falsa. Si no es configura, fa servir HWADDR o bé la " +"predeterminada." #: ../lib/network/connection.pm:267 #, c-format @@ -2196,7 +2329,9 @@ msgstr "Adreça MAC (HWADDR)" msgid "" "Make sure to bind the interface to the network card with that MAC address. " "If unset, uses default." -msgstr "Assegureu-vos de vincular la interfície a la targeta de xarxa amb aquesta adreça MAC. Si no s'indica, s'utilitzarà la predeterminada." +msgstr "" +"Assegureu-vos de vincular la interfície a la targeta de xarxa amb aquesta " +"adreça MAC. Si no s'indica, s'utilitzarà la predeterminada." #: ../lib/network/connection.pm:269 #, c-format @@ -2298,7 +2433,10 @@ msgstr "Comproveu que heu inserit la targeta SIM." msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" -msgstr "Heu introduït un codi PIN incorrecte.\nSi introduïu un PIN incorrecte diverses vegades, la targeta SIM es podria blocar." +msgstr "" +"Heu introduït un codi PIN incorrecte.\n" +"Si introduïu un PIN incorrecte diverses vegades, la targeta SIM es podria " +"blocar." #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format @@ -2342,9 +2480,10 @@ msgstr "Interfície virtual" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:61 #, c-format -msgid "" -"Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." -msgstr "No s'ha trobat cap interfície de xarxa per al dispositiu seleccionat (utilitza el controlador %s)." +msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap interfície de xarxa per al dispositiu seleccionat " +"(utilitza el controlador %s)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:210 #, c-format @@ -2367,7 +2506,10 @@ msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." -msgstr "Si us plau, introduïu la configuració IP d'aquest ordinador.\nS'ha d'introduir cada element com una adreça IP en notació decimal amb\npunts (per exemple, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Si us plau, introduïu la configuració IP d'aquest ordinador.\n" +"S'ha d'introduir cada element com una adreça IP en notació decimal amb\n" +"punts (per exemple, 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:163 ../lib/network/netconnect.pm:665 @@ -2399,8 +2541,7 @@ msgstr "Domini de cerca" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158 #, c-format -msgid "" -"By default search domain will be set from the fully-qualified host name" +msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160 @@ -2467,7 +2608,9 @@ msgstr "" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:204 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)" -msgstr "Assigna el nom de l'ordinador a partir del servidor DHCP (o bé genera'n un d'únic)" +msgstr "" +"Assigna el nom de l'ordinador a partir del servidor DHCP (o bé genera'n un " +"d'únic)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:224 #, c-format @@ -2504,7 +2647,8 @@ msgstr "S'ha detectat senyal d'activitat a la interfície %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306 #, c-format msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." -msgstr "S'està demanant una adreça de xarxa a la interfície %s (protocol %s)..." +msgstr "" +"S'està demanant una adreça de xarxa a la interfície %s (protocol %s)..." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:307 #, c-format @@ -2514,7 +2658,8 @@ msgstr "S'ha obtingut una adreça de xarxa a la interfície %s (protocol %s)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:308 #, c-format msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" -msgstr "No s'ha pogut obtenir una adreça de xarxa a la interfície %s (protocol %s)" +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir una adreça de xarxa a la interfície %s (protocol %s)" #: ../lib/network/connection/isdn.pm:9 #, c-format @@ -3802,7 +3947,10 @@ msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" -msgstr "El nom d'usuari. El format és text net. Si heu \nd'especificar el domini, proveu la sintaxi no provada\n DOMINI\\usuari" +msgstr "" +"El nom d'usuari. El format és text net. Si heu \n" +"d'especificar el domini, proveu la sintaxi no provada\n" +" DOMINI\\usuari" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:487 #, c-format @@ -3903,11 +4051,14 @@ msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "" -"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that the\n" -"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of hidden\n" +"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " +"the\n" +"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " +"hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" -"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, fixed\n" +"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " +"fixed\n" "or off." msgstr "" @@ -3927,13 +4078,13 @@ msgstr "Arguments extra per a lwconfig" #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" -"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set as the hostname).\n" +"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " +"as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" -#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two -#. lines if it's bigger than the english one +#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:543 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:256 #, c-format @@ -3961,13 +4112,16 @@ msgstr "Arguments extra per a lwpriv" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:554 #, c-format msgid "" -"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless network\n" +"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " +"network\n" "interface.\n" "\n" -"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed to\n" +"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " +"to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" -"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to use\n" +"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " +"use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." @@ -4172,14 +4326,18 @@ msgstr "" msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." -msgstr "La freqüència ha de tenir el sufix k, M o G (per exemple, «2,46G» per a la freqüència de 2,46 GHz), or afegir prou «0» (zeros)." +msgstr "" +"La freqüència ha de tenir el sufix k, M o G (per exemple, «2,46G» per a la " +"freqüència de 2,46 GHz), or afegir prou «0» (zeros)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:649 #, c-format msgid "" -"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add" -" enough '0' (zeroes)." -msgstr "La velocitat ha de tenir el sufix k, M o G (per exemple, «11M» per a 11M), o afegir prou «0» (zeros)." +"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " +"enough '0' (zeroes)." +msgstr "" +"La velocitat ha de tenir el sufix k, M o G (per exemple, «11M» per a 11M), o " +"afegir prou «0» (zeros)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:661 #, c-format @@ -4209,17 +4367,24 @@ msgstr "Mòdem Alcatel Speedtouch USB" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:126 #, c-format msgid "" -"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution problem.\n" +"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " +"problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" -msgstr "El mòdem ECI Hi-Focus no està suportat a causa de problemes amb la distribució de binaris del controlador.\n\nPodeu trobar un controlador a http://eciadsl.flashtux.org/" +msgstr "" +"El mòdem ECI Hi-Focus no està suportat a causa de problemes amb la " +"distribució de binaris del controlador.\n" +"\n" +"Podeu trobar un controlador a http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:186 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." -msgstr "Els mòdems que fan servir el joc de xips Conexant AccessRunner no són compatibles degut a un problema en la distribució del microprogramari." +msgstr "" +"Els mòdems que fan servir el joc de xips Conexant AccessRunner no són " +"compatibles degut a un problema en la distribució del microprogramari." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:206 #, c-format @@ -4355,9 +4520,11 @@ msgstr "avall" #: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:13 #, c-format msgid "" -"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the" -" hardware configuration tool." -msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Ethernet en el sistema. Executeu l'eina de configuració del maquinari." +"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " +"hardware configuration tool." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap adaptador Ethernet en el sistema. Executeu l'eina de " +"configuració del maquinari." #: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:22 #, c-format @@ -4539,7 +4706,9 @@ msgstr "Protocol europeu (EDSS1)" msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" -msgstr "Protocol per a la resta del món\nCap canal D (línies punt a punt)" +msgstr "" +"Protocol per a la resta del món\n" +"Cap canal D (línies punt a punt)" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:423 #, c-format @@ -4776,7 +4945,10 @@ msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mageia machine." -msgstr "configurador de drakfirewall\n\nAixò configura el tallafoc personal per a aquesta màquina Mageia." +msgstr "" +"configurador de drakfirewall\n" +"\n" +"Això configura el tallafoc personal per a aquesta màquina Mageia." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:228 #, c-format @@ -4785,7 +4957,11 @@ msgid "" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." -msgstr "Configuració del drakfirewall\n\nAssegureu-vos d'haver configurat l'accés a la xarxa local/Internet\namb el drakconnect abans de continuar." +msgstr "" +"Configuració del drakfirewall\n" +"\n" +"Assegureu-vos d'haver configurat l'accés a la xarxa local/Internet\n" +"amb el drakconnect abans de continuar." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:245 ../lib/network/drakfirewall.pm:247 #: ../lib/network/shorewall.pm:169 @@ -4799,7 +4975,10 @@ msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." -msgstr "Podeu introduir diferents ports.\nSón exemples vàlids: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\nCerqueu informació a /etc/services" +msgstr "" +"Podeu introduir diferents ports.\n" +"Són exemples vàlids: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" +"Cerqueu informació a /etc/services" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:254 #, c-format @@ -4809,7 +4988,12 @@ msgid "" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" -msgstr "El port introduït no és vàlid: %s.\nEl format correcte és «port/tcp» o «port/udp», \non el port es troba entre 1 i 65535.\n\nTambé podeu donar rangs de ports (exemple: 24300:24350/udp)" +msgstr "" +"El port introduït no és vàlid: %s.\n" +"El format correcte és «port/tcp» o «port/udp», \n" +"on el port es troba entre 1 i 65535.\n" +"\n" +"També podeu donar rangs de ports (exemple: 24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:264 #, c-format @@ -4820,7 +5004,7 @@ msgstr "A quins serveis voleu permetre la connexió des d'Internet?" #: ../lib/network/network.pm:551 #, c-format msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>" -msgstr "" +msgstr "Els paràmetres es desaran per al perfil de xarxa <b>%s</b>" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:266 #, c-format @@ -4840,9 +5024,13 @@ msgstr "Registra els missatges del tallafoc en el registre del sistema" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:311 #, c-format msgid "" -"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude into your computer.\n" +"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " +"into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." -msgstr "Us podem avisar quan algú accedeixi a un servei o intenti entrar a l'ordinador.\nSeleccioneu les activitats de xarxa que cal vigilar. " +msgstr "" +"Us podem avisar quan algú accedeixi a un servei o intenti entrar a " +"l'ordinador.\n" +"Seleccioneu les activitats de xarxa que cal vigilar. " #: ../lib/network/drakfirewall.pm:316 #, c-format @@ -4882,12 +5070,13 @@ msgstr "Trieu el tipus de VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." -msgstr "S'estan inicialitzant les eines i detectant els dispositius per a %s..." +msgstr "" +"S'estan inicialitzant les eines i detectant els dispositius per a %s..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:55 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" -msgstr "" +msgstr "No es pot iniciar el tipus de connexió %s!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:63 #, c-format @@ -4929,8 +5118,10 @@ msgstr "Voleu iniciar la connexió ara?" msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" -"This VPN connection can be automatically started together with a network connection.\n" -"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this VPN connection.\n" +"This VPN connection can be automatically started together with a network " +"connection.\n" +"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " +"VPN connection.\n" msgstr "" #: ../lib/network/ifw.pm:133 @@ -4988,10 +5179,10 @@ msgstr "S'ha intentat un atac «%s» per %s" msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." -msgstr "L'aplicació «%s» està intentant fer accessible a la xarxa un servei (%s)." +msgstr "" +"L'aplicació «%s» està intentant fer accessible a la xarxa un servei (%s)." -#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used -#. between brackets +#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:156 #, c-format msgid "port %d" @@ -5008,6 +5199,7 @@ msgstr "Manual" #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "" +"No hi ha cap dispositiu amb suport per al controlador %s de ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:37 #, c-format @@ -5245,7 +5437,9 @@ msgstr "Introduïu el vostre proveïdor:" msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." -msgstr "Seleccioneu el protocol de connexió.\nSi no el sabeu, deixeu el protocol preseleccionat." +msgstr "" +"Seleccioneu el protocol de connexió.\n" +"Si no el sabeu, deixeu el protocol preseleccionat." #: ../lib/network/netconnect.pm:293 ../lib/network/netconnect.pm:684 #, c-format @@ -5315,8 +5509,14 @@ msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" -"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your card.\n" -msgstr "\nSi teniu una targeta ISA, els valors de la pantalla següent haurien de ser correctes.\n\nSi teniu una targeta PCMCIA, cal que en sapigueu l'«irq» i l'«io».\n" +"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " +"card.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si teniu una targeta ISA, els valors de la pantalla següent haurien de ser " +"correctes.\n" +"\n" +"Si teniu una targeta PCMCIA, cal que en sapigueu l'«irq» i l'«io».\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:437 #, c-format @@ -5356,7 +5556,9 @@ msgstr "Quin protocol voleu utilitzar?" msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." -msgstr "Seleccioneu el vostre proveïdor.\nSi no és a la llista, seleccioneu «No és a la llista»." +msgstr "" +"Seleccioneu el vostre proveïdor.\n" +"Si no és a la llista, seleccioneu «No és a la llista»." #: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587 #, c-format @@ -5368,7 +5570,9 @@ msgstr "Proveïdor:" msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" -msgstr "El vostre mòdem no està suportat pel sistema.\nDoneu un cop d'ull a http://www.linmodems.org" +msgstr "" +"El vostre mòdem no està suportat pel sistema.\n" +"Doneu un cop d'ull a http://www.linmodems.org" #: ../lib/network/netconnect.pm:519 #, c-format @@ -5383,7 +5587,8 @@ msgstr "Mòdem" #: ../lib/network/netconnect.pm:556 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." -msgstr "Si us plau, seleccioneu el port sèrie al qual teniu connectat el mòdem." +msgstr "" +"Si us plau, seleccioneu el port sèrie al qual teniu connectat el mòdem." #: ../lib/network/netconnect.pm:585 #, c-format @@ -5490,7 +5695,9 @@ msgstr "Per raons de seguretat, ara es desconnectarà." msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." -msgstr "No sembla que el sistema estigui connectat a Internet.\nIntenteu tornar a configurar la connexió." +msgstr "" +"No sembla que el sistema estigui connectat a Internet.\n" +"Intenteu tornar a configurar la connexió." #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format @@ -5503,6 +5710,8 @@ msgid "" "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your " "modem or router." msgstr "" +"Això pot ser causat per una configuració de xarxa no vàlida o problemes amb " +"el mòdem o el router." #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format @@ -5510,6 +5719,8 @@ msgid "" "You might want to relaunch the configuration to verify the connection " "settings." msgstr "" +"Potser hauríeu de reiniciar la configuració per verificar els paràmetres de " +"la connexió." #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format @@ -5528,7 +5739,8 @@ msgstr "" msgid "" "If your connection does not work, you might want to relaunch the " "configuration." -msgstr "Si la connexió no funciona, proveu a tornar a executar la configuració." +msgstr "" +"Si la connexió no funciona, proveu a tornar a executar la configuració." #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format @@ -5540,7 +5752,9 @@ msgstr "Enhorabona, les configuracions de la xarxa i Internet han finalitzat." msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." -msgstr "Després d'això, és recomanable que reinicieu l'entorn X per\nevitar problemes deguts al canvi de nom de l'ordinador." +msgstr "" +"Després d'això, és recomanable que reinicieu l'entorn X per\n" +"evitar problemes deguts al canvi de nom de l'ordinador." #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format @@ -5635,9 +5849,15 @@ msgstr "El nom de l'ordinador del Zeroconf no ha de contenir cap ." #: ../lib/network/netconnect.pm:813 #, c-format msgid "" -"Because you are doing a network installation, your network is already configured.\n" -"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your Internet & Network connection.\n" -msgstr "Atès que esteu realitzant una instal·lació des de xarxa, ja teniu la xarxa configurada.\nFeu clic a 'D'acord' per conservar la configuració, o a 'Cancel·la' per tornar a configurar la connexió a Internet i a la xarxa local.\n" +"Because you are doing a network installation, your network is already " +"configured.\n" +"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " +"Internet & Network connection.\n" +msgstr "" +"Atès que esteu realitzant una instal·lació des de xarxa, ja teniu la xarxa " +"configurada.\n" +"Feu clic a 'D'acord' per conservar la configuració, o a 'Cancel·la' per " +"tornar a configurar la connexió a Internet i a la xarxa local.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:816 #, c-format @@ -5650,7 +5870,10 @@ msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" -msgstr "S'ha produït un problema en reiniciar la xarxa: \n\n%s" +msgstr "" +"S'ha produït un problema en reiniciar la xarxa: \n" +"\n" +"%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:818 #, c-format @@ -5659,7 +5882,11 @@ msgid "" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." -msgstr "Ara es configurarà la connexió %s.\n\n\nPremeu «%s» per continuar." +msgstr "" +"Ara es configurarà la connexió %s.\n" +"\n" +"\n" +"Premeu «%s» per continuar." #: ../lib/network/netconnect.pm:819 #, c-format @@ -5672,7 +5899,10 @@ msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" -msgstr "Heu configurat múltiples maneres de connectar-se a Internet.\nTrieu la que voleu utilitzar.\n\n" +msgstr "" +"Heu configurat múltiples maneres de connectar-se a Internet.\n" +"Trieu la que voleu utilitzar.\n" +"\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:821 #, c-format @@ -5689,7 +5919,9 @@ msgstr "S'està configurant el dispositiu de xarxa %s (controlador %s)" msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." -msgstr "Es poden usar els següents protocols per configurar una connexió LAN. Trieu el que voleu usar." +msgstr "" +"Es poden usar els següents protocols per configurar una connexió LAN. Trieu " +"el que voleu usar." #: ../lib/network/netconnect.pm:825 #, c-format @@ -5698,12 +5930,17 @@ msgid "" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." -msgstr "Si us plau, introduïu el nom del vostre ordinador.\nAquest nom ha de ser complet, com ara «mybox.mylab.myco.com».\nTambé podeu introduir l'adreça IP de la passarel·la, si en teniu una." +msgstr "" +"Si us plau, introduïu el nom del vostre ordinador.\n" +"Aquest nom ha de ser complet, com ara «mybox.mylab.myco.com».\n" +"També podeu introduir l'adreça IP de la passarel·la, si en teniu una." #: ../lib/network/netconnect.pm:830 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." -msgstr "Finalment però no menys important podeu introduir les adreces IP dels vostres servidors DNS." +msgstr "" +"Finalment però no menys important podeu introduir les adreces IP dels " +"vostres servidors DNS." #: ../lib/network/netconnect.pm:831 #, c-format @@ -5720,7 +5957,9 @@ msgstr "Dispositiu de la passarel·la" msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" -msgstr "Hi ha hagut un error no esperat:\n%s" +msgstr "" +"Hi ha hagut un error no esperat:\n" +"%s" #: ../lib/network/network.pm:525 #, c-format @@ -5732,7 +5971,9 @@ msgstr "Paràmetres avançats de xarxa" msgid "" "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have " "to reboot the machine for changes to take effect." -msgstr "Aquí podeu configurar paràmetres avançats de xarxa. Penseu que haureu de reiniciar l'ordinador perquè els canvis siguin efectius." +msgstr "" +"Aquí podeu configurar paràmetres avançats de xarxa. Penseu que haureu de " +"reiniciar l'ordinador perquè els canvis siguin efectius." #: ../lib/network/network.pm:528 #, c-format @@ -5792,9 +6033,11 @@ msgstr "Configuració dels servidors intermediaris (proxies)" #: ../lib/network/network.pm:551 #, c-format msgid "" -"Here you can set up your proxies configuration (eg: " -"http://my_caching_server:8080)" -msgstr "Aquí podeu establir la configuració dels servidors intermediaris (per exemple: http://servidor_intermediari:8080)" +"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" +"my_caching_server:8080)" +msgstr "" +"Aquí podeu establir la configuració dels servidors intermediaris (per " +"exemple: http://servidor_intermediari:8080)" #: ../lib/network/network.pm:552 #, c-format @@ -5848,7 +6091,18 @@ msgid "" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" -msgstr "Seleccioneu les interfícies que seran protegides pel tallafoc.\n\nCaldria seleccionar totes les interfícies connectades directament a Internet,\nmentre que les interfícies connectades a una xarxa local no caldria seleccionar-les.\n\nSi teniu intenció de fer servir la compartició de xarxa de Mageia,\ndesseleccioneu la interfícies que connectareu a la xarxa local.\n\nQuines interfícies voleu protegir?\n" +msgstr "" +"Seleccioneu les interfícies que seran protegides pel tallafoc.\n" +"\n" +"Caldria seleccionar totes les interfícies connectades directament a " +"Internet,\n" +"mentre que les interfícies connectades a una xarxa local no caldria " +"seleccionar-les.\n" +"\n" +"Si teniu intenció de fer servir la compartició de xarxa de Mageia,\n" +"desseleccioneu la interfícies que connectareu a la xarxa local.\n" +"\n" +"Quines interfícies voleu protegir?\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:160 #, c-format @@ -5866,13 +6120,16 @@ msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" -msgstr "La configuració del tallafoc s'ha editat manualment i conté regles\nque poden entrar en conflicte amb la configuració que s'acaba d'establir.\nQuè voleu fer?" +msgstr "" +"La configuració del tallafoc s'ha editat manualment i conté regles\n" +"que poden entrar en conflicte amb la configuració que s'acaba d'establir.\n" +"Què voleu fer?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format -msgid "" -"Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." -msgstr "Calen alguns components (%s) però no estan disponibles per al maquinari %s." +msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." +msgstr "" +"Calen alguns components (%s) però no estan disponibles per al maquinari %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:146 #, c-format @@ -5885,7 +6142,8 @@ msgstr "Calen alguns paquets (%s) però no estan disponibles." #, c-format msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." -msgstr "No s'han trobat els paquets en %s, ni en la rèplica oficial %s de paquets." +msgstr "" +"No s'han trobat els paquets en %s, ni en la rèplica oficial %s de paquets." #: ../lib/network/thirdparty.pm:153 #, c-format @@ -5897,7 +6155,9 @@ msgstr "No es troba el component: %s" msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" -msgstr "Els fitxers necessaris també poden ser instal·lats des d'aquesta URL:\n%s" +msgstr "" +"Els fitxers necessaris també poden ser instal·lats des d'aquesta URL:\n" +"%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:191 #, c-format @@ -5944,7 +6204,9 @@ msgstr "Inseriu un disquet" msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" -msgstr "Inseriu un disquet formatat amb FAT a la unitat %s amb %s a el directori arrel i premeu %s" +msgstr "" +"Inseriu un disquet formatat amb FAT a la unitat %s amb %s a el directori " +"arrel i premeu %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:244 #, c-format @@ -5964,7 +6226,8 @@ msgstr "S'està cercant el programari i els controladors necessaris..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:368 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." -msgstr "Espereu, s'estan executant les ordres per a la configuració del dispositiu..." +msgstr "" +"Espereu, s'estan executant les ordres per a la configuració del dispositiu..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:110 #, c-format @@ -6141,7 +6404,9 @@ msgstr "Executa la configuració de connexió de xarxa de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconnect.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Network Connection Configuration" -msgstr "Cal autenticar-se per a executar la configuració de connexió de xarxa de Mageia" +msgstr "" +"Cal autenticar-se per a executar la configuració de connexió de xarxa de " +"Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakfirewall.policy.in.h:1 #: ../polkit/org.mageia.drakinvictus.policy.in.h:1 @@ -6158,17 +6423,17 @@ msgid "Run Mageia Internet Sharing Configuration" msgstr "Executa la configuració de compartició d'Internet de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakgw.policy.in.h:2 -msgid "" -"Authentication is required to run Mageia Internet Sharing Configuration" -msgstr "Cal autenticar-se per a executar la configuració de compartició d'Internet de Mageia" +msgid "Authentication is required to run Mageia Internet Sharing Configuration" +msgstr "" +"Cal autenticar-se per a executar la configuració de compartició d'Internet " +"de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Local Host Names Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:2 -msgid "" -"Authentication is required to run Mageia Local Host Names Configuration" +msgid "Authentication is required to run Mageia Local Host Names Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakids.policy.in.h:1 @@ -6201,7 +6466,8 @@ msgstr "Executa la configuració de les comparticions NFS de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draknfs.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia NFS Shares Configuration" -msgstr "Cal autenticar-se per a executar la configuració de les comparticions NFS" +msgstr "" +"Cal autenticar-se per a executar la configuració de les comparticions NFS" #: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Proxy Configuration" @@ -6209,7 +6475,8 @@ msgstr "Executa la configuració dels servidors intermediaris de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Proxy Configuration" -msgstr "Cal autenticar-se per a executar la configuració dels servidors intermediaris" +msgstr "" +"Cal autenticar-se per a executar la configuració dels servidors intermediaris" #: ../polkit/org.mageia.drakroam.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia WiFi Configuration" @@ -6225,7 +6492,8 @@ msgstr "Executa la configuració de les comparticions Samba de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draksambashare.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Samba Shares Configuration" -msgstr "Cal autenticar-se per a executar la configuració de les comparticions Samba" +msgstr "" +"Cal autenticar-se per a executar la configuració de les comparticions Samba" #: ../polkit/org.mageia.drakvpn.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia VPN Configuration" |