summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorEgoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>2015-10-07 11:45:16 +0200
committerEgoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>2015-10-07 11:45:16 +0200
commitc6a1c8086bd784eeffb0b51c7bf29c9f8e90d4dd (patch)
tree5ae20f30b204b0585c3dae1a546a0c88eb7aba0e
parent44e0eb54c6838f69ab422e176d07eda439a1d1bc (diff)
downloaddrakx-net-c6a1c8086bd784eeffb0b51c7bf29c9f8e90d4dd.tar
drakx-net-c6a1c8086bd784eeffb0b51c7bf29c9f8e90d4dd.tar.gz
drakx-net-c6a1c8086bd784eeffb0b51c7bf29c9f8e90d4dd.tar.bz2
drakx-net-c6a1c8086bd784eeffb0b51c7bf29c9f8e90d4dd.tar.xz
drakx-net-c6a1c8086bd784eeffb0b51c7bf29c9f8e90d4dd.zip
Update Basque translation
-rw-r--r--po/eu.po837
1 files changed, 645 insertions, 192 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 253519d..02cbdb7 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,22 +1,25 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2015
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2005,2007-2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 20:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-20 05:45+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-07 11:28+0100\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodríguez <egoitzro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: ../bin/drakgw:73
#, c-format
@@ -27,12 +30,26 @@ msgstr "Interneteko konexioa partekatzea"
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
-"With that feature, other computers on your local network will be able to use this computer's Internet connection.\n"
+"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
+"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
-"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect before going any further.\n"
+"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
+"before going any further.\n"
"\n"
-"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network (LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to your LAN connection before proceeding."
-msgstr "Konputagailua Interneteko konexioa partekatzeko konfiguratzera zoaz.\nEzaugarri horrekin, zure bertako sareko beste konputagailuak zure konputagailuaren Interneteko konexioa erabili ahal izango dute.\n\nAurrera jarraitu aurretik, egiaztatu Sareko/Interneteko sarbidea drakconnecterabiliz konfiguratu duzula.\n\nOharra: Sare-moldagailu dedikatu bat behar duzu bertako sare (LAN) bat ezartzeko. Jarraitu aurretik ezgaitu Mageia suhesia zure LAN-era konektatutako sare moldagailuarentzako."
+"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
+"(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to "
+"your LAN connection before proceeding."
+msgstr ""
+"Konputagailua Interneteko konexioa partekatzeko konfiguratzera zoaz.\n"
+"Ezaugarri horrekin, zure bertako sareko beste konputagailuak zure "
+"konputagailuaren Interneteko konexioa erabili ahal izango dute.\n"
+"\n"
+"Aurrera jarraitu aurretik, egiaztatu Sareko/Interneteko sarbidea "
+"drakconnecterabiliz konfiguratu duzula.\n"
+"\n"
+"Oharra: Sare-moldagailu dedikatu bat behar duzu bertako sare (LAN) bat "
+"ezartzeko. Jarraitu aurretik ezgaitu Mageia suhesia zure LAN-era "
+"konektatutako sare moldagailuarentzako."
#: ../bin/drakgw:93
#, c-format
@@ -41,7 +58,11 @@ msgid ""
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
-msgstr "Interneteko konexioa partekatzeko konfigurazioa eginda dago.\nDesgaituta dago orain.\n\nZer egin nahi duzu?"
+msgstr ""
+"Interneteko konexioa partekatzeko konfigurazioa eginda dago.\n"
+"Desgaituta dago orain.\n"
+"\n"
+"Zer egin nahi duzu?"
#: ../bin/drakgw:97
#, c-format
@@ -50,12 +71,16 @@ msgid ""
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
-msgstr "Interneteko konexioa partekatzeko konfigurazioa eginda dago.\nDesgaituta dago orain.\n\nZer egin nahi duzu?"
+msgstr ""
+"Interneteko konexioa partekatzeko konfigurazioa eginda dago.\n"
+"Desgaituta dago orain.\n"
+"\n"
+"Zer egin nahi duzu?"
#: ../bin/drakgw:103 ../lib/network/drakconnect/edit.pm:374
#, c-format
msgid "Disable"
-msgstr "Desgaitu"
+msgstr "Ezgaitu"
#: ../bin/drakgw:103 ../lib/network/drakconnect/edit.pm:374
#, c-format
@@ -69,20 +94,20 @@ msgstr "Birkonfiguratu"
#: ../bin/drakgw:124
#, c-format
-msgid ""
-"Please select the network interface directly connected to the internet."
+msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
msgstr "Mesedez hautatu Internetera zuzenean lotzen den sare interfazea."
#: ../bin/drakgw:125 ../lib/network/drakconnect/delete.pm:27
#: ../lib/network/netconnect.pm:379 ../lib/network/netconnect.pm:414
#, c-format
msgid "Net Device"
-msgstr "Sareko gailua"
+msgstr "Sareko Gailua"
#: ../bin/drakgw:145
#, c-format
msgid ""
-"There is only one network adapter on your system configured for LAN connections:\n"
+"There is only one network adapter on your system configured for LAN "
+"connections:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -91,7 +116,16 @@ msgid ""
"If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n"
"disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n"
"configuring Internet Connection sharing."
-msgstr "Sare moldagailu bakarra dago zure sisteman LAN loturarako konfiguratuta:\n\n%s\n\nZure Bertako Eremuko Sarea (LAN) moldagailu horrekin ezartzera doa.\n\nBeste edozein moldagailu Bertako Eremuko Sarera lotuta badaukazu,\nezgaitu bere suhesi babesa drakfirewall erabiliz interneteko\nlotura partekatzea konfiguratu aurretik."
+msgstr ""
+"Sare moldagailu bakarra dago zure sisteman LAN loturarako konfiguratuta:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Zure Bertako Eremuko Sarea (LAN) moldagailu horrekin ezartzera doa.\n"
+"\n"
+"Beste edozein moldagailu Bertako Eremuko Sarera lotuta badaukazu,\n"
+"ezgaitu bere suhesi babesa drakfirewall erabiliz interneteko\n"
+"lotura partekatzea konfiguratu aurretik."
#: ../bin/drakgw:160
#, c-format
@@ -165,7 +199,9 @@ msgstr "Errorea"
#: ../bin/drakgw:192
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
-msgstr "Sare lokaleko helbide-gatazka potentziala aurkitu da %s(r)en konfigurazioan!\n"
+msgstr ""
+"Sare lokaleko helbide-gatazka potentziala aurkitu da %s(r)en "
+"konfigurazioan!\n"
#: ../bin/drakgw:208
#, c-format
@@ -189,7 +225,11 @@ msgid ""
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
-msgstr "DHCP Zerbitzariaren konfigurazioa.\n\nDHCP zerbitzaria konfiguratzeko hainbat aukera hauta ditzakezu hemen.\nAukera honen esanahia zein den ez badakizu, utz ezazu bere horretan."
+msgstr ""
+"DHCP Zerbitzariaren konfigurazioa.\n"
+"\n"
+"DHCP zerbitzaria konfiguratzeko hainbat aukera hauta ditzakezu hemen.\n"
+"Aukera honen esanahia zein den ez badakizu, utz ezazu bere horretan."
#: ../bin/drakgw:247
#, c-format
@@ -254,10 +294,19 @@ msgstr "Igorri inprimagailuaren informazioa"
#: ../bin/drakgw:312
#, c-format
msgid ""
-"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your system.\n"
+"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your "
+"system.\n"
+"\n"
+"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that "
+"the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN "
+"network."
+msgstr ""
+"Zure sisteman ez da aurkitu LAN-erako konfiguratuta dagoen ethernet sare "
+"moldagailurik.\n"
"\n"
-"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN network."
-msgstr "Zure sisteman ez da aurkitu LAN-erako konfiguratuta dagoen ethernet sare moldagailurik.\n\nMesedez exekutatu hardwarea konfiguratzeko tresna hura konfiguratzeko, eta ziurta ezazu Mageiaren suhesia ez dagoela gaituta zure LAN sarera lotutako sare moldagailuan."
+"Mesedez exekutatu hardwarea konfiguratzeko tresna hura konfiguratzeko, eta "
+"ziurta ezazu Mageiaren suhesia ez dagoela gaituta zure LAN sarera lotutako "
+"sare moldagailuan."
#: ../bin/drakgw:320
#, c-format
@@ -273,9 +322,14 @@ msgstr "Interneteko konexioa partekatzea desgaituta dago orain."
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
-"You may now share Internet connection with other computers on your Local Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
+"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
+"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
-msgstr "Guztia konfiguratu da.\nOrain Internet konexioa zure bertako sareko beste konputagailu batzurekin partekatu dezakezu, sare konfiguraketa automatikoa (DHCP) eta\n Proxy katxe zerbitzari gardena (SQUID) erabiliz erabiliz."
+msgstr ""
+"Guztia konfiguratu da.\n"
+"Orain Internet konexioa zure bertako sareko beste konputagailu batzurekin "
+"partekatu dezakezu, sare konfiguraketa automatikoa (DHCP) eta\n"
+" Proxy katxe zerbitzari gardena (SQUID) erabiliz erabiliz."
#: ../bin/drakgw:355 ../bin/draknfs:595 ../bin/draksambashare:209
#: ../lib/network/connection_manager.pm:58
@@ -307,7 +361,9 @@ msgstr "Suhesi konfiguraketa detektatu da!"
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
-msgstr "Kontuz! Lehendik dagoen suhesi konfiguraketa bat detektatu da. Beharbada eskuz konponketa batzuk egin beharko dituzu instalazioaren ondoren."
+msgstr ""
+"Kontuz! Lehendik dagoen suhesi konfiguraketa bat detektatu da. Beharbada "
+"eskuz konponketa batzuk egin beharko dituzu instalazioaren ondoren."
#: ../bin/drakgw:375
#, c-format
@@ -593,7 +649,9 @@ msgstr "Pasahitz bat behar da."
msgid ""
"This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
"replication."
-msgstr "Tresna honek sareko interfazeen akatsak gainditzea eta suhesi erreplikazioa ezarri ditzake."
+msgstr ""
+"Tresna honek sareko interfazeen akatsak gainditzea eta suhesi erreplikazioa "
+"ezarri ditzake."
#: ../bin/drakinvictus:104
#, c-format
@@ -722,9 +780,13 @@ msgstr "Profil berria..."
msgid ""
"Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., "
"work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current "
-"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual"
-" afterwards."
-msgstr "Mesedez, zehaztu sortu behar den sare profil berriaren izena (adib lana, etxea, ibiltaria, ...). Profil berri hau uneko ezarpenak oinarri hartuta sortuko da, eta ondoren zure sistemaren konfiguraketa ohiko moduan konfiguratu ahal izango duzu."
+"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"Mesedez, zehaztu sortu behar den sare profil berriaren izena (adib lana, "
+"etxea, ibiltaria, ...). Profil berri hau uneko ezarpenak oinarri hartuta "
+"sortuko da, eta ondoren zure sistemaren konfiguraketa ohiko moduan "
+"konfiguratu ahal izango duzu."
#: ../bin/draknetprofile:166 ../lib/network/drakconnect/global.pm:89
#, c-format
@@ -752,7 +814,10 @@ msgid ""
"You are now using network profile %s. You can configure your system as "
"usual, and all your network settings from now on will be saved into this "
"profile."
-msgstr "Orain %s sare profila erabiltzen ari zara. Zure sistema ohiko moduan konfiguratu dezakezu, eta hemendik aurrerako zure sare ezarpen guztiak profil honetan gordeko dira."
+msgstr ""
+"Orain %s sare profila erabiltzen ari zara. Zure sistema ohiko moduan "
+"konfiguratu dezakezu, eta hemendik aurrerako zure sare ezarpen guztiak "
+"profil honetan gordeko dira."
#: ../bin/draknetprofile:190 ../lib/network/drakconnect/global.pm:35
#: ../lib/network/drakvpn.pm:73 ../lib/network/drakvpn.pm:103
@@ -769,9 +834,11 @@ msgstr "Ziur zaude profil lehenetsia ezabatu nahi duzula?"
#: ../bin/draknetprofile:193
#, c-format
msgid ""
-"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile"
-" first."
-msgstr "Ezin duzu uneko profila ezabatu. Aurrena beste profil batera aldatu beharko duzu."
+"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile "
+"first."
+msgstr ""
+"Ezin duzu uneko profila ezabatu. Aurrena beste profil batera aldatu beharko "
+"duzu."
#: ../bin/draknetprofile:201 ../bin/draknfs:345
#, c-format
@@ -836,7 +903,7 @@ msgstr "NFS zerbitzaria"
#: ../bin/draknfs:81
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
-msgstr "NFS zerbitzaria Berrabiatzen/Birzamatzen..."
+msgstr "NFS zerbitzaria Berrabiatzen/Birkargatzen..."
#: ../bin/draknfs:82
#, c-format
@@ -856,20 +923,50 @@ msgstr "Direktorioa izan behar luke."
#: ../bin/draknfs:136
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of ways:\n"
+"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
+"ways:\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
+"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
+"an IP address\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
+"as @group.\n"
+"\n"
"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
+"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all "
+"hosts in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address\n"
"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
+"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
+"either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address "
+"result.\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">NFS bezeroak</span> modu ezberdinetan zehazu "
+"daitezke:\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">ostalari bakuna:</span> ostalari bat "
+"ebazleak ezagutzen duen izen laburtu baten bitartez, osorik kualifikatutako "
+"domeinu izenarekin, edo IP helbide baten bitartez\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given as @group.\n"
"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">sareko-taldeak:</span> NIS sareko-taldeak "
+"@talde bezala zehaztu daitezke.\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">zernahirako karaktereak:</span> makina "
+"izenek * eta ? zernahirako karaktereak izan ditzakete. Adibidez: *.cs.foo."
+"edu bat dator cs.foo.edu domeinuko ostalari guztiekin.\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result.\n"
-msgstr "<span weight=\"bold\">NFS bezeroak</span> modu ezberdinetan zehazu daitezke:\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">ostalari bakuna:</span> ostalari bat ebazleak ezagutzen duen izen laburtu baten bitartez, osorik kualifikatutako domeinu izenarekin, edo IP helbide baten bitartez\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">sareko-taldeak:</span> NIS sareko-taldeak @talde bezala zehaztu daitezke.\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">zernahirako karaktereak:</span> makina izenek * eta ? zernahirako karaktereak izan ditzakete. Adibidez: *.cs.foo.edu bat dator cs.foo.edu domeinuko ostalari guztiekin.\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">IP sareak:</span> IP (azpi-)sare bateko ostalari guztiei batera direktorioak esportatzeko aukera dago. Adibidez, sareko oinarri helbideari`/255.255.252.0' edo `/22' erantsita.\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">IP sareak:</span> IP (azpi-)sare bateko "
+"ostalari guztiei batera direktorioak esportatzeko aukera dago. Adibidez, "
+"sareko oinarri helbideari`/255.255.252.0' edo `/22' erantsita.\n"
#: ../bin/draknfs:151
#, c-format
@@ -877,17 +974,46 @@ msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
+"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
+"\n"
"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
+"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
+"(no_root_squash).\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash).\n"
"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
+"all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-"
+"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
+"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
+"setting.\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default setting.\n"
"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
+"the uid and gid of the anonymous account.\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Erabiltzailearen ID aukerak</span>\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set the uid and gid of the anonymous account.\n"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Erabiltzailearen ID aukerak</span>\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">mapeatu root erabiltzailea anonimo bezala:</span> mapeatuuid/gid 0 duten eskaerak uid/gid (root_squash) anonimora.\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">onartu urruneko root sarbide erreala:</span> itzaldu root squashing. Aukera hau gehien bat diskoak ez dituzten bezeroentzako erabilgarria da (no_root_squash).\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">mapeatu erabiltzaile guztiakerabiltzaile anonimora:</span> mapeatuuid eta gid guztiak erabiltzaile anonimora (all_squash). Erabilgarria NFS bitartez esportatutako FTP direktorio publikoentzako, berrien spool direktorioak, etabar. Kontrako aukera UID ez mapeatzea da (no_all_squash), aukera lehenetsia.\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">anonuid eta anongid:</span> kontu anonimoen uid eta gid esplizituki ezarri.\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">mapeatu root erabiltzailea anonimo bezala:</"
+"span> mapeatuuid/gid 0 duten eskaerak uid/gid (root_squash) anonimora.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">onartu urruneko root sarbide erreala:</span> "
+"itzaldu root squashing. Aukera hau gehien bat diskoak ez dituzten "
+"bezeroentzako erabilgarria da (no_root_squash).\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">mapeatu erabiltzaile guztiakerabiltzaile "
+"anonimora:</span> mapeatuuid eta gid guztiak erabiltzaile anonimora "
+"(all_squash). Erabilgarria NFS bitartez esportatutako FTP direktorio "
+"publikoentzako, berrien spool direktorioak, etabar. Kontrako aukera UID ez "
+"mapeatzea da (no_all_squash), aukera lehenetsia.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid eta anongid:</span> kontu anonimoen "
+"uid eta gid esplizituki ezarri.\n"
#: ../bin/draknfs:167
#, c-format
@@ -917,10 +1043,13 @@ msgstr "Aukera Aurreratuak"
#: ../bin/draknfs:173
#, c-format
msgid ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests"
-" originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option"
-" is on by default."
-msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> aukera honek eskaerek bere jatorria IPPORT_RESERVED (1024) baino ataka txikiagoan izan dezaten behar du. Aukera hau jarrita dago era lehenetsian."
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
+"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
+"is on by default."
+msgstr ""
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> aukera honek eskaerek bere "
+"jatorria IPPORT_RESERVED (1024) baino ataka txikiagoan izan dezaten behar "
+"du. Aukera hau jarrita dago era lehenetsian."
#: ../bin/draknfs:174
#, c-format
@@ -929,15 +1058,22 @@ msgid ""
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
-msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> irakurri soilik edo irakurri eta idazteko eskaerak onartu NFS bolumen honetan. Lehenetsia fitxategi sistema aldatzen duen eskaera oro ukatzea da. Hau esplizituki ere egin daiteke aukera hau erabiliz."
+msgstr ""
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> irakurri soilik edo irakurri eta "
+"idazteko eskaerak onartu NFS bolumen honetan. Lehenetsia fitxategi sistema "
+"aldatzen duen eskaera oro ukatzea da. Hau esplizituki ere egin daiteke "
+"aukera hau erabiliz."
#: ../bin/draknfs:175
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "
-"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by"
-" these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
-msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> NFS zerbitzariak NFS protokoloa bortxatu eta eskaerek eragindako aldaketak biltegi egonkor batean (adib. disko unitate bat) burutu aurretik eskaera hauei erantzutea ekiditen du."
+"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
+"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
+msgstr ""
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> NFS zerbitzariak NFS protokoloa "
+"bortxatu eta eskaerek eragindako aldaketak biltegi egonkor batean (adib. "
+"disko unitate bat) burutu aurretik eskaera hauei erantzutea ekiditen du."
#: ../bin/draknfs:176
#, c-format
@@ -945,7 +1081,10 @@ msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
-msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> azpizuhaitzaren egiaztapena gaitu, segurtasuna hobetzen lagundu dezake zenbait kasutan, baino fidagarritasuna murriztu dezake. Begiratu exports(5) man man orria xehetasun bila."
+msgstr ""
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> azpizuhaitzaren egiaztapena gaitu, "
+"segurtasuna hobetzen lagundu dezake zenbait kasutan, baino fidagarritasuna "
+"murriztu dezake. Begiratu exports(5) man man orria xehetasun bila."
#: ../bin/draknfs:181 ../bin/draksambashare:604 ../bin/draksambashare:770
#, c-format
@@ -1333,7 +1472,7 @@ msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
#: ../bin/draksambashare:209
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
-msgstr "Samba zerbitzaria Berrabiatzen/Birzamatzen..."
+msgstr "Samba zerbitzaria Berrabiatzen/Birkargatzen..."
#: ../bin/draksambashare:210
#, c-format
@@ -1372,7 +1511,9 @@ msgstr "Azalpena:"
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
-msgstr "Partekatu daukan izen berarekin edo partekatu izenik gabe, mesedez aukeratu beste izen bat."
+msgstr ""
+"Partekatu daukan izen berarekin edo partekatu izenik gabe, mesedez aukeratu "
+"beste izen bat."
#: ../bin/draksambashare:381
#, c-format
@@ -1404,7 +1545,9 @@ msgstr "Erantsi Inprimagailu Berezia partekatzea"
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
-msgstr "Morroi honen helburua Samba inprimagailu berezi partekatze bat era errazean sortzea da."
+msgstr ""
+"Morroi honen helburua Samba inprimagailu berezi partekatze bat era errazean "
+"sortzea da."
#: ../bin/draksambashare:436
#, c-format
@@ -1429,7 +1572,9 @@ msgstr "Morroiak inprimagailuaren Samba elkarbanaketa erantsi du"
#: ../bin/draksambashare:533
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
-msgstr "Mesedez erantsi edo aukeratu Samba inprimagailu partekatze bat hura aldatu ahal izateko."
+msgstr ""
+"Mesedez erantsi edo aukeratu Samba inprimagailu partekatze bat hura aldatu "
+"ahal izateko."
#: ../bin/draksambashare:551
#, c-format
@@ -1504,7 +1649,8 @@ msgstr "sortu modua zenbakizkoa behar luke. adib: 0755."
#: ../bin/draksambashare:659 ../bin/draksambashare:680
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
-msgstr "Mesedez erantsi edo aukeratu Samba partekatze bat hura aldatu ahal izateko."
+msgstr ""
+"Mesedez erantsi edo aukeratu Samba partekatze bat hura aldatu ahal izateko."
#: ../bin/draksambashare:675
#, c-format
@@ -1514,7 +1660,8 @@ msgstr "DrakSamba sarrera"
#: ../bin/draksambashare:697
#, c-format
msgid "User options (user access, mask option, force mode)"
-msgstr "Erabiltzaile aukerak (erabiltzaile sarrera, maskara aukera, indar modua)"
+msgstr ""
+"Erabiltzaile aukerak (erabiltzaile sarrera, maskara aukera, indar modua)"
#: ../bin/draksambashare:699
#, c-format
@@ -1555,7 +1702,9 @@ msgstr "Publikoa:"
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-msgstr "Sortu maskara, sortu modua eta direktorio maskara zenbakizkoak izan behar dira. adib: 0755."
+msgstr ""
+"Sortu maskara, sortu modua eta direktorio maskara zenbakizkoak izan behar "
+"dira. adib: 0755."
#: ../bin/draksambashare:784
#, c-format
@@ -1607,7 +1756,9 @@ msgstr "Samba zerbitzariaren konfiguraketa morroia"
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
-msgstr "Sambak zure zerbitzariak Linux ez diren sistementzako fitxategi eta inprimagailu zerbitzari bezela lan egin dezan ahalbidetzen du."
+msgstr ""
+"Sambak zure zerbitzariak Linux ez diren sistementzako fitxategi eta "
+"inprimagailu zerbitzari bezela lan egin dezan ahalbidetzen du."
#: ../bin/draksambashare:1055
#, c-format
@@ -1619,20 +1770,26 @@ msgstr "PDC zerbitzaria: domeinu kontrolatzaile nagusia"
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
-msgstr "PDC bezela konfiguratutako zerbitzaria domeinuan zehar Windows autentikazioaren arduraduna da."
+msgstr ""
+"PDC bezela konfiguratutako zerbitzaria domeinuan zehar Windows "
+"autentikazioaren arduraduna da."
#: ../bin/draksambashare:1055
#, c-format
msgid ""
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-msgstr "Zerbitzari bakarreko instalazioek smbpasswd edo tdbsam pasahitz sistemak erabili ditzakete"
+msgstr ""
+"Zerbitzari bakarreko instalazioek smbpasswd edo tdbsam pasahitz sistemak "
+"erabili ditzakete"
#: ../bin/draksambashare:1055
#, c-format
msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>. This name will be recognized by other servers."
-msgstr "Domain master = yes, zerbitzariak NetBIOS izena erregistratu dezan eragiten du <pdc name>. Beste zerbitzariek izen hau ezagutuko dute."
+msgstr ""
+"Domain master = yes, zerbitzariak NetBIOS izena erregistratu dezan eragiten "
+"du <pdc name>. Beste zerbitzariek izen hau ezagutuko dute."
#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
@@ -1660,9 +1817,14 @@ msgid ""
"The global os level option dictates the operating system level at which "
"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
"win an election and become the master browser, you can set the level above "
-"that of the operating system on your network with the highest current value."
-" ie: os level = 34"
-msgstr "«Os level» aukera globalak Sambak zerbitzarien hautaketa batean erakutsiko duen sistema eragile maila zehazten du. Sambak hautaketa irabazi eta zerbitzari nagusi bihur dadin nahi baduzu, bere maila zure sarean balio altuena duen sistema eragilearen balioaren gainetik ezarri dezakezu.Adib: os level = 34"
+"that of the operating system on your network with the highest current value. "
+"ie: os level = 34"
+msgstr ""
+"«Os level» aukera globalak Sambak zerbitzarien hautaketa batean erakutsiko "
+"duen sistema eragile maila zehazten du. Sambak hautaketa irabazi eta "
+"zerbitzari nagusi bihur dadin nahi baduzu, bere maila zure sarean balio "
+"altuena duen sistema eragilearen balioaren gainetik ezarri dezakezu.Adib: os "
+"level = 34"
#: ../bin/draksambashare:1078
#, c-format
@@ -1704,20 +1866,28 @@ msgstr "Segurtasun modua"
msgid ""
"User level: the client sends a session setup request directly following "
"protocol negotiation. This request provides a username and password."
-msgstr "Erabiltzaile maila: erabiltzaileak saio ezarpen eskaera bat zuzenean bidaltzen du protokolo negoziazioa jarraituz. Eskaera honek erabiltzaile izen eta pasahitz bat hornitzen ditu."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile maila: erabiltzaileak saio ezarpen eskaera bat zuzenean "
+"bidaltzen du protokolo negoziazioa jarraituz. Eskaera honek erabiltzaile "
+"izen eta pasahitz bat hornitzen ditu."
#: ../bin/draksambashare:1104
#, c-format
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
-msgstr "Partekatze maila: bezeroa partekatutako baliabide bakoitzera egiaztatzen da"
+msgstr ""
+"Partekatze maila: bezeroa partekatutako baliabide bakoitzera egiaztatzen da"
#: ../bin/draksambashare:1104
#, c-format
msgid ""
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "
-"in a central, shared, account repository. The centralized account repository"
-" is shared between domain (security) controllers."
-msgstr "Domeinu maila: Erabiltzaile eta talde guztien kontuak, kontu gordetegi zentralizatu, partekatu batean gordetzeko mekanismoak hornitzen ditu. Kontu gordetegi zentralizatua domeinu (segurtasun) kontrolatzaileen artean partekatzen da."
+"in a central, shared, account repository. The centralized account repository "
+"is shared between domain (security) controllers."
+msgstr ""
+"Domeinu maila: Erabiltzaile eta talde guztien kontuak, kontu gordetegi "
+"zentralizatu, partekatu batean gordetzeko mekanismoak hornitzen ditu. Kontu "
+"gordetegi zentralizatua domeinu (segurtasun) kontrolatzaileen artean "
+"partekatzen da."
#: ../bin/draksambashare:1115
#, c-format
@@ -1734,7 +1904,9 @@ msgstr "Zerbitzariaren iragarkia."
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
-msgstr "Iragarkia da Windows lanpostuek zerbitzari hau deskribatzeko erabiliko dutena."
+msgstr ""
+"Iragarkia da Windows lanpostuek zerbitzari hau deskribatzeko erabiliko "
+"dutena."
#: ../bin/draksambashare:1125
#, c-format
@@ -1755,7 +1927,9 @@ msgstr "Samba log"
#, c-format
msgid ""
"Log file: use %s to use a separate log file for each machine that connects"
-msgstr "Log fitxategia: %s erabili berezitako log fitxategi bat erabiltzeko lotzen dituen makina bakoitzeko"
+msgstr ""
+"Log fitxategia: %s erabili berezitako log fitxategi bat erabiltzeko lotzen "
+"dituen makina bakoitzeko"
#: ../bin/draksambashare:1136
#, c-format
@@ -1765,12 +1939,16 @@ msgstr "fitxategi.%m"
#: ../bin/draksambashare:1136
#, c-format
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-msgstr "Egunkari maila: ezarri egunkariaren (hitz-jario) maila (0 <= egunkari maila <= 10)"
+msgstr ""
+"Egunkari maila: ezarri egunkariaren (hitz-jario) maila (0 <= egunkari maila "
+"<= 10)"
#: ../bin/draksambashare:1136
#, c-format
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-msgstr "Egunkariaren gehienezko neurria: egunkari fitxategien neurria mugatu (Kb-tan)."
+msgstr ""
+"Egunkariaren gehienezko neurria: egunkari fitxategien neurria mugatu (Kb-"
+"tan)."
#: ../bin/draksambashare:1143 ../bin/draksambashare:1161
#, c-format
@@ -1797,14 +1975,18 @@ msgstr "Morroia Samba konfiguratzeko ondorengo parametroak bildu ditu."
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
-msgstr "Balio hauek onartu, eta zure zerbitzaria konfiguratzeko, klikatu 'Hurrengoa' botoia edo erabili 'Atzera' botoia haiek zuzentzeko."
+msgstr ""
+"Balio hauek onartu, eta zure zerbitzaria konfiguratzeko, klikatu 'Hurrengoa' "
+"botoia edo erabili 'Atzera' botoia haiek zuzentzeko."
#: ../bin/draksambashare:1150
#, c-format
msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-msgstr "Aurrez baliabideak partekatu badituzu, konfiguraketa honetan agertuko dira. Exekutatu 'drakwizard sambashare' zure partekatzeak kudeatzeko."
+msgstr ""
+"Aurrez baliabideak partekatu badituzu, konfiguraketa honetan agertuko dira. "
+"Exekutatu 'drakwizard sambashare' zure partekatzeak kudeatzeko."
#: ../bin/draksambashare:1158
#, c-format
@@ -1946,7 +2128,9 @@ msgstr "Mesedez, konfiguratu zure Samba zerbitzaria"
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure a basic Samba server"
-msgstr "Tresna hau exekutatzen duzun lehen aldia dela dirudi.\nOinarrizko Samba zerbitzari bat konfiguratzeko morroi bat agertuko da"
+msgstr ""
+"Tresna hau exekutatzen duzun lehen aldia dela dirudi.\n"
+"Oinarrizko Samba zerbitzari bat konfiguratzeko morroi bat agertuko da"
#: ../bin/draksambashare:1503
#, c-format
@@ -1988,7 +2172,9 @@ msgstr "Sarea erorita dago %s interfazean."
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
-msgstr "Ez duzu konfiguraturik inolako Internet konexiorik.\nExekutatu Mageia Kontrol Guneko \"%s\" laguntzailea"
+msgstr ""
+"Ez duzu konfiguraturik inolako Internet konexiorik.\n"
+"Exekutatu Mageia Kontrol Guneko \"%s\" laguntzailea"
#: ../bin/net_applet:102 ../lib/network/drakconnect/global.pm:37
#, c-format
@@ -2186,7 +2372,9 @@ msgstr "Faltsutu MAC helbidea (MACADDR)"
#: ../lib/network/connection.pm:266
#, c-format
msgid "Use a fake MAC address. If unset, uses HWADDR or default."
-msgstr "Erabili MAC helbidea faltsua. Ezarri gabe badago, erabiltzen HWADDR edo lehenetsi."
+msgstr ""
+"Erabili MAC helbidea faltsua. Ezarri gabe badago, erabiltzen HWADDR edo "
+"lehenetsi."
#: ../lib/network/connection.pm:267
#, c-format
@@ -2198,7 +2386,9 @@ msgstr "Mac helbidea (HWADDR)"
msgid ""
"Make sure to bind the interface to the network card with that MAC address. "
"If unset, uses default."
-msgstr "Ziurtatu MAC helbidea interfazeareki lotuta dagoela. Ezarri gabe badago, lehenetsi."
+msgstr ""
+"Ziurtatu MAC helbidea interfazeareki lotuta dagoela. Ezarri gabe badago, "
+"lehenetsi."
#: ../lib/network/connection.pm:269
#, c-format
@@ -2208,7 +2398,8 @@ msgstr "Ethtool aukerak"
#: ../lib/network/connection.pm:270
#, c-format
msgid "Use ethtool to pass options to the NIC. eg. \"autoneg off wol g\""
-msgstr "Erabili ethtool NIC-ri aukerak pasatzeko. adibidez. \"autoneg off wol g\""
+msgstr ""
+"Erabili ethtool NIC-ri aukerak pasatzeko. adibidez. \"autoneg off wol g\""
#: ../lib/network/connection.pm:354
#, c-format
@@ -2300,7 +2491,9 @@ msgstr "Mesedez egiaztatu zure SIM txartela sartuta dagoela."
msgid ""
"You entered a wrong PIN code.\n"
"Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"
-msgstr "PIN kode okerra sartu duzu.\nZenbait alditan PIN kode okerra sartzeak SIM txartela blokeatu dezake!"
+msgstr ""
+"PIN kode okerra sartu duzu.\n"
+"Zenbait alditan PIN kode okerra sartzeak SIM txartela blokeatu dezake!"
#: ../lib/network/connection/dvb.pm:10
#, c-format
@@ -2344,9 +2537,10 @@ msgstr "Alegiazko interfazea"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:61
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
-msgstr "Ezin da aukeratutako gailuarentzako sare interfazea aurkitu (%s gidaria erabiltzen)."
+msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
+msgstr ""
+"Ezin da aukeratutako gailuarentzako sare interfazea aurkitu (%s gidaria "
+"erabiltzen)."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:210
#, c-format
@@ -2369,7 +2563,10 @@ msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
-msgstr "Sartu makina honen IP konfigurazioa.\nElementu bakoitza IP helbide gisa sartu behar da puntuz\nbereizitako zenbakizko notazioan (adibidez, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Sartu makina honen IP konfigurazioa.\n"
+"Elementu bakoitza IP helbide gisa sartu behar da puntuz\n"
+"bereizitako zenbakizko notazioan (adibidez, 1.2.3.4)."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:163 ../lib/network/netconnect.pm:665
@@ -2401,9 +2598,10 @@ msgstr "Bilaketa-domeinua"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158
#, c-format
-msgid ""
-"By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
-msgstr "Lehenespen gisa, ostalari-izen osotik (guztiz kualifikatutik) ezarriko da bilaketa-domeinua"
+msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
+msgstr ""
+"Lehenespen gisa, ostalari-izen osotik (guztiz kualifikatutik) ezarriko da "
+"bilaketa-domeinua"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:200
@@ -2463,7 +2661,10 @@ msgid ""
"%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this "
"address with this connection, first disable all other devices which use it, "
"or configure them not to start at boot"
-msgstr "%s erabilita dago abioan hasten den lotura batekin (%s). Helbide hau lotura honekin erabiltzeko, ezgaitu lehenengo bera erabiltzen duten gainontzeko gailu guztiak, edo konfiguratu itzazu abioan ez hasteko"
+msgstr ""
+"%s erabilita dago abioan hasten den lotura batekin (%s). Helbide hau lotura "
+"honekin erabiltzeko, ezgaitu lehenengo bera erabiltzen duten gainontzeko "
+"gailu guztiak, edo konfiguratu itzazu abioan ez hasteko"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:204
@@ -2477,7 +2678,10 @@ msgid ""
"This will allow the server to attribute a name for this machine. If the "
"server does not provides a valid host name, it will be generated "
"automatically."
-msgstr "Honek zerbitzariari makinarentzako izen bat ematea ahalbidetuko dio. Zerbitzariak ostalari izen balioduna hornitzen ez badu, automatikoki sortuko da."
+msgstr ""
+"Honek zerbitzariari makinarentzako izen bat ematea ahalbidetuko dio. "
+"Zerbitzariak ostalari izen balioduna hornitzen ez badu, automatikoki sortuko "
+"da."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:227
#, c-format
@@ -2485,7 +2689,10 @@ msgid ""
"You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. "
"Note that this hostname will be shared among all network connections. If "
"left blank, 'localhost.localdomain' will be used."
-msgstr "Makina honentzako ostalari izen bat zehaztu behar zenuke, PC hau identifikatzeko. Ohartu ostalari izen hau sare lotura guztien artean partekatuko dela. Hutsik utzi ezkero, 'localhost.localdomain' erabiliko da."
+msgstr ""
+"Makina honentzako ostalari izen bat zehaztu behar zenuke, PC hau "
+"identifikatzeko. Ohartu ostalari izen hau sare lotura guztien artean "
+"partekatuko dela. Hutsik utzi ezkero, 'localhost.localdomain' erabiliko da."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:271
@@ -3722,7 +3929,9 @@ msgstr "Windows gidaria"
msgid ""
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
"switch) first."
-msgstr "Zure sareko irrati txartela ezgaituta dago, mesedez gaitu irrati etengailua lehenengo."
+msgstr ""
+"Zure sareko irrati txartela ezgaituta dago, mesedez gaitu irrati etengailua "
+"lehenengo."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:457
#, c-format
@@ -3791,7 +4000,8 @@ msgstr "Pasahitza ezkutatu"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:475
#, c-format
msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)"
-msgstr "Gako hau ASCII testu lerro bezala erabili dadin behartu (adib Livebox-ekin)"
+msgstr ""
+"Gako hau ASCII testu lerro bezala erabili dadin behartu (adib Livebox-ekin)"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:482
#, c-format
@@ -3804,7 +4014,10 @@ msgid ""
"The login or username. Format is plain text. If you\n"
"need to specify domain then try the untested syntax\n"
" DOMAIN\\username"
-msgstr "Login edo erabiltzaile izena. Formatua testu soila da.\nDomeinua zehaztu behar baduzu erabili frogatu gabeko\nsintaxia DOMEINUA\\erabitzaileizena"
+msgstr ""
+"Login edo erabiltzaile izena. Formatua testu soila da.\n"
+"Domeinua zehaztu behar baduzu erabili frogatu gabeko\n"
+"sintaxia DOMEINUA\\erabitzaileizena"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:487
#, c-format
@@ -3828,7 +4041,21 @@ msgid ""
"automatically PEAP and TTLS modes.\n"
" TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
"the username and password values specified here."
-msgstr " Pasahitza: Testu lerro bat.\nKontutan izan hau ez dela psk-rekin gauza bera.\n____________________________________________________\nZERIKUSIA DAUKAN INFORMAZIO GEHIAGO:\nAurreratua Orrian, autentikaziorako zein EAP modu\nerabiliko den hautatu dezakezu. EAP modu ezarpenerako\n Auto Detect: modu posible guztiak erabiltzen direla adierazten du.\n\nAuto Detect-ek huts egiten badu, lehenik PEAP TTLS multzoa probatu\nOharra:\n\tMD5, MSCHAPV2, OTP eta GTC ezarpenek automatikoki\nPEAP eta TTLS moduak adierazten dituzte.\n TLS modua ziurtagirietan erabat oinarrituta dago eta hemen\nzehaztutako erabiltzaileizen eta pasahitz balioak baztertu ditzake."
+msgstr ""
+" Pasahitza: Testu lerro bat.\n"
+"Kontutan izan hau ez dela psk-rekin gauza bera.\n"
+"____________________________________________________\n"
+"ZERIKUSIA DAUKAN INFORMAZIO GEHIAGO:\n"
+"Aurreratua Orrian, autentikaziorako zein EAP modu\n"
+"erabiliko den hautatu dezakezu. EAP modu ezarpenerako\n"
+" Auto Detect: modu posible guztiak erabiltzen direla adierazten du.\n"
+"\n"
+"Auto Detect-ek huts egiten badu, lehenik PEAP TTLS multzoa probatu\n"
+"Oharra:\n"
+"\tMD5, MSCHAPV2, OTP eta GTC ezarpenek automatikoki\n"
+"PEAP eta TTLS moduak adierazten dituzte.\n"
+" TLS modua ziurtagirietan erabat oinarrituta dago eta hemen\n"
+"zehaztutako erabiltzaileizen eta pasahitz balioak baztertu ditzake."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:504
#, c-format
@@ -3842,7 +4069,11 @@ msgid ""
"only used for EAP certificate based authentication. It could be\n"
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
-msgstr "Bezero ziurtagiriaren bide osoa eta fitxategi izena. EAP\nziurtagirietan oinarritutako autentikazioan bakarrik erabiltzen da.\nErabiltzaileizen/pasahitz bikotearen ordezkotzat hartu daiteke.\nOharra: zerikusia duten ezarpenak erakusten dira Aurreratua orrian."
+msgstr ""
+"Bezero ziurtagiriaren bide osoa eta fitxategi izena. EAP\n"
+"ziurtagirietan oinarritutako autentikazioan bakarrik erabiltzen da.\n"
+"Erabiltzaileizen/pasahitz bikotearen ordezkotzat hartu daiteke.\n"
+"Oharra: zerikusia duten ezarpenak erakusten dira Aurreratua orrian."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:510
#, c-format
@@ -3856,7 +4087,11 @@ msgid ""
"only used for EAP certificate based authentication. It could be\n"
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
-msgstr "Bezero gako pribatuaren pasahitz osoa. Hau soilik\nEAP ziurtagiri bidezko autentifikazioan erabiltzen da.\nErabiltzaile/pasahitz konbinazio alternatibo gisa jo daitezkeela.\n Oharra: erlazionaturiko beste ezarpenak orri Aurreratuetan agertzen dira."
+msgstr ""
+"Bezero gako pribatuaren pasahitz osoa. Hau soilik\n"
+"EAP ziurtagiri bidezko autentifikazioan erabiltzen da.\n"
+"Erabiltzaile/pasahitz konbinazio alternatibo gisa jo daitezkeela.\n"
+" Oharra: erlazionaturiko beste ezarpenak orri Aurreratuetan agertzen dira."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:516
#, c-format
@@ -3870,7 +4105,12 @@ msgid ""
"only used for EAP certificate based authentication. This password \n"
"is used for protected client private keys only. It can be optional.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
-msgstr "Bezero gako pribatuaren pasahitz osoa. Hau soilik\nEAP ziurtagiri bidezko autentifikazioan erabiltzen da. Pasahitz hori\nbabestutako bezero gako pribatuak baino ez du erabiltzen. Aukerakoa izan daiteke.\n Oharra: erlazionaturiko beste ezarpenak orri Aurreratuetan agertzen dira."
+msgstr ""
+"Bezero gako pribatuaren pasahitz osoa. Hau soilik\n"
+"EAP ziurtagiri bidezko autentifikazioan erabiltzen da. Pasahitz hori\n"
+"babestutako bezero gako pribatuak baino ez du erabiltzen. Aukerakoa izan "
+"daiteke.\n"
+" Oharra: erlazionaturiko beste ezarpenak orri Aurreratuetan agertzen dira."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:522
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:239
@@ -3905,13 +4145,24 @@ msgstr "RTS/CTS"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:527
#, c-format
msgid ""
-"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that the\n"
-"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of hidden\n"
+"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
+"the\n"
+"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
+"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
-"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, fixed\n"
+"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
+"fixed\n"
"or off."
-msgstr "RTS/CTSk diosal bat gehitzen du pakete-transmisioen aurretik, kanala garbi\ndagoela ziurtatzeko. Horrek kostua handitzen du, baina performantzia hobetzen\ndu nodo ezkutuak eta nodo aktibo asko daudenean. Parametro honek\nnodoak RTS bidaltzen dion pakete txikienaren tamaina ezartzen du, eskema \ndesgaitzen duen pakete-tamaina handienaren balioan. Parametro hau ezar dezakezu\nautomatikoa, finkoa edo desaktibatuta."
+msgstr ""
+"RTS/CTSk diosal bat gehitzen du pakete-transmisioen aurretik, kanala garbi\n"
+"dagoela ziurtatzeko. Horrek kostua handitzen du, baina performantzia "
+"hobetzen\n"
+"du nodo ezkutuak eta nodo aktibo asko daudenean. Parametro honek\n"
+"nodoak RTS bidaltzen dion pakete txikienaren tamaina ezartzen du, eskema \n"
+"desgaitzen duen pakete-tamaina handienaren balioan. Parametro hau ezar "
+"dezakezu\n"
+"automatikoa, finkoa edo desaktibatuta."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:534
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:254
@@ -3929,10 +4180,16 @@ msgstr "iwconfig komandoko argumentu estrak"
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
-"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set as the hostname).\n"
+"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
+"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
-msgstr "Hemen, haririk gabekoen parametro estra batzuk konfigura daitezke:\nap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (goitizena ezarria dago ostalari-izen gisa).\n\nInformazioa lortzeko, ikus iwconfig(8) eskuliburuko orrialdea."
+msgstr ""
+"Hemen, haririk gabekoen parametro estra batzuk konfigura daitezke:\n"
+"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (goitizena ezarria "
+"dago ostalari-izen gisa).\n"
+"\n"
+"Informazioa lortzeko, ikus iwconfig(8) eskuliburuko orrialdea."
#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two
#. lines if it's bigger than the english one
@@ -3952,7 +4209,15 @@ msgid ""
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
-msgstr "iwspy erabiltzen da helbide-zerrenda bat ezartzeko haririk gabeko\nsare-interfazean eta horietako bakoitzaren esteka-informazioaren \nkalitatea irakurtzeko.\n\nInformazio hau /proc/net/wireless-en erabilgarri dagoen bera da:\nesteka-kalitatea, seinale-indarra eta zarata-maila.\n\nInformazio gehiago lortzeko, ikus iwpspy(8) eskuliburuko orrialdea."
+msgstr ""
+"iwspy erabiltzen da helbide-zerrenda bat ezartzeko haririk gabeko\n"
+"sare-interfazean eta horietako bakoitzaren esteka-informazioaren \n"
+"kalitatea irakurtzeko.\n"
+"\n"
+"Informazio hau /proc/net/wireless-en erabilgarri dagoen bera da:\n"
+"esteka-kalitatea, seinale-indarra eta zarata-maila.\n"
+"\n"
+"Informazio gehiago lortzeko, ikus iwpspy(8) eskuliburuko orrialdea."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:552
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:257
@@ -3963,17 +4228,33 @@ msgstr "iwpriv komandoko argumentu estrak"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:554
#, c-format
msgid ""
-"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless network\n"
+"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
+"network\n"
"interface.\n"
"\n"
-"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed to\n"
+"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
+"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
-"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to use\n"
+"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
+"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
-msgstr "iwpriv-ek haririk gabeko sare-interfaze batean aukerako parametroak (pribatuak)\nezartzeko aukera ematen du.\n\niwpriv-ek kontrolatzaile bakoitzaren parametro eta ezarpen espezifikoak kudeatzen\nditu (iwconfig-ek generikoak kudeatzen dituen bitartean).\n\nTeorian, kontrolatzaile bakoitzaren dokumentazioak azaldu beharko luke nola erabili\ninterfaze espezifiko horiek eta zein diren efektuak.\n\nInformazio gehiago lortzeko, ikus iwpriv(8) eskuliburuko orrialdea."
+msgstr ""
+"iwpriv-ek haririk gabeko sare-interfaze batean aukerako parametroak "
+"(pribatuak)\n"
+"ezartzeko aukera ematen du.\n"
+"\n"
+"iwpriv-ek kontrolatzaile bakoitzaren parametro eta ezarpen espezifikoak "
+"kudeatzen\n"
+"ditu (iwconfig-ek generikoak kudeatzen dituen bitartean).\n"
+"\n"
+"Teorian, kontrolatzaile bakoitzaren dokumentazioak azaldu beharko luke nola "
+"erabili\n"
+"interfaze espezifiko horiek eta zein diren efektuak.\n"
+"\n"
+"Informazio gehiago lortzeko, ikus iwpriv(8) eskuliburuko orrialdea."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:565
#, c-format
@@ -4001,7 +4282,9 @@ msgstr "WPA"
msgid ""
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"
"a fallback to WPA version 1"
-msgstr "Auto Detekzioa gomendatzen da lehenengo WPA 2 bertsioarekin\nsaiatzen bait da eta ondoren WPA 1 bertsioarekin"
+msgstr ""
+"Auto Detekzioa gomendatzen da lehenengo WPA 2 bertsioarekin\n"
+"saiatzen bait da eta ondoren WPA 1 bertsioarekin"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:570
#, c-format
@@ -4068,7 +4351,9 @@ msgstr "EAP key_mgmt"
msgid ""
"list of accepted authenticated key management protocols.\n"
"possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
-msgstr "Onartutako autentikatutako gako kudeatzeko protokoloen zerrenda.\nIzan daitezkeen balioak WPA-EAP, IEEE8021X eta NONE dira"
+msgstr ""
+"Onartutako autentikatutako gako kudeatzeko protokoloen zerrenda.\n"
+"Izan daitezkeen balioak WPA-EAP, IEEE8021X eta NONE dira"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:577
#, c-format
@@ -4081,7 +4366,10 @@ msgid ""
"Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n"
"unencrypted identity with EAP types that support different\n"
"tunnelled identity, e.g., TTLS"
-msgstr "EAP-rentzako testu lerro identitate anonimoa: zifratu\ngabeko identitate bezela erabiltzeko tuneleratutako identitate\ndesberdinak onartzen dituzten EAP motekin, adib, TTLS"
+msgstr ""
+"EAP-rentzako testu lerro identitate anonimoa: zifratu\n"
+"gabeko identitate bezela erabiltzeko tuneleratutako identitate\n"
+"desberdinak onartzen dituzten EAP motekin, adib, TTLS"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:582
#, c-format
@@ -4095,7 +4383,11 @@ msgid ""
"input is string with field-value pairs, Examples:\n"
"auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS"
-msgstr "Barruko autentikazioa TLS tunel parametroekin.\nSarrera eremu-balio pareak dituen testu lerro bat da. Adibidez:\nauth=MSCHAPV2 PEAP-ekin edo\nautheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 TTLS-rekin"
+msgstr ""
+"Barruko autentikazioa TLS tunel parametroekin.\n"
+"Sarrera eremu-balio pareak dituen testu lerro bat da. Adibidez:\n"
+"auth=MSCHAPV2 PEAP-ekin edo\n"
+"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 TTLS-rekin"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:588
#, c-format
@@ -4110,7 +4402,12 @@ msgid ""
"included, server certificate will not be verified. If possible,\n"
"a trusted CA certificate should always be configured\n"
"when using TLS or TTLS or PEAP."
-msgstr "CA ziurtagiri fitxategiaren (PEM/DER) fitxategi bide osoa. Fitxategi\nhonek konfidantzazko CA ziurtagiri bat edo gehiago izan ditzake.\nca_cert ez badira sartzen, zerbitzari ziurtagiriak ez dira egiaztatuko.\nPosible bada, beti konfiguratu beharko litzateke konfidantzazko\nCA ziurtagiri bat TLS edo TTLS edo PEAP erabiltzerakoan."
+msgstr ""
+"CA ziurtagiri fitxategiaren (PEM/DER) fitxategi bide osoa. Fitxategi\n"
+"honek konfidantzazko CA ziurtagiri bat edo gehiago izan ditzake.\n"
+"ca_cert ez badira sartzen, zerbitzari ziurtagiriak ez dira egiaztatuko.\n"
+"Posible bada, beti konfiguratu beharko litzateke konfidantzazko\n"
+"CA ziurtagiri bat TLS edo TTLS edo PEAP erabiltzerakoan."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:595
#, c-format
@@ -4125,7 +4422,12 @@ msgid ""
"the server certificate is only accepted if it contains this\n"
"string in the subject. The subject string is in following format:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
-msgstr " Autentikazio zerbitzariaren ziurtagiriaren 'subject' eremuarekin\nbat etorri behar den azpi-testu-lerroa. Testu lerro hau ezartzen bada,\nzerbitzariaren ziurtagiria onartuko da soilik 'subject' eremuan testu\nlerro hau eduki ezkero. 'Subject' testu lerroa ondorengo formatuan dago:\n/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
+msgstr ""
+" Autentikazio zerbitzariaren ziurtagiriaren 'subject' eremuarekin\n"
+"bat etorri behar den azpi-testu-lerroa. Testu lerro hau ezartzen bada,\n"
+"zerbitzariaren ziurtagiria onartuko da soilik 'subject' eremuan testu\n"
+"lerro hau eduki ezkero. 'Subject' testu lerroa ondorengo formatuan dago:\n"
+"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:602
#, c-format
@@ -4148,7 +4450,20 @@ msgid ""
"\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n"
"\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n"
"\tspecial settings different from the U.I settings."
-msgstr "Hemen 'wpa_supplicant'-eri ezarpen gehigarriak pasatu daitezke.\nEspero den formatua 'field=value' parea duen testu lerroa da. Balio\nanitz zehaztu daitezke, balio bakoitza # karakterearekin banatuz.\nOharra: zuzentarauak egiaztatu gabe pasatzen dira eta wpa\nnegoziaketak era isilean huts egitea eragin dezakete. Onartutako\nzuzentarauak mantendu egiten dira edizio ezberdinetan.\nOnartutako zuzentarauak dira:\n\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n\tfragment_size eta eap_workaround, pairwise, group.\n\tBeste batzuk, key_mgmt, eap, U.I. ezarpenen ezberdinak\n\tdiren ezarpen bereziak behartzeko erabili daitezke."
+msgstr ""
+"Hemen 'wpa_supplicant'-eri ezarpen gehigarriak pasatu daitezke.\n"
+"Espero den formatua 'field=value' parea duen testu lerroa da. Balio\n"
+"anitz zehaztu daitezke, balio bakoitza # karakterearekin banatuz.\n"
+"Oharra: zuzentarauak egiaztatu gabe pasatzen dira eta wpa\n"
+"negoziaketak era isilean huts egitea eragin dezakete. Onartutako\n"
+"zuzentarauak mantendu egiten dira edizio ezberdinetan.\n"
+"Onartutako zuzentarauak dira:\n"
+"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
+"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
+"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
+"\tfragment_size eta eap_workaround, pairwise, group.\n"
+"\tBeste batzuk, key_mgmt, eap, U.I. ezarpenen ezberdinak\n"
+"\tdiren ezarpen bereziak behartzeko erabili daitezke."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:623
#, c-format
@@ -4160,28 +4475,36 @@ msgstr "Zifraketa gako bat behar da."
msgid ""
"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "
"hexadecimal characters."
-msgstr "Aurrez partekatutako gakoak 8 eta 63 ASCII karaktere bitartean izan beharko lituzke, edo 64 caractere hamaseitar."
+msgstr ""
+"Aurrez partekatutako gakoak 8 eta 63 ASCII karaktere bitartean izan beharko "
+"lituzke, edo 64 caractere hamaseitar."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:636
#, c-format
msgid ""
"The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal "
"characters."
-msgstr "WEP gakoak gehinez %d ASCII karaktere edo %d karaktere hamaseitar izan beharko lituzke."
+msgstr ""
+"WEP gakoak gehinez %d ASCII karaktere edo %d karaktere hamaseitar izan "
+"beharko lituzke."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:643
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
-msgstr "Maiztasunak k, M edo G atzizkia izan behar du (adibidez, \"2,46G\" 2,46 GHz adierazteko), edo bestela behar adina '0' (zero) gehitu behar dira."
+msgstr ""
+"Maiztasunak k, M edo G atzizkia izan behar du (adibidez, \"2,46G\" 2,46 GHz "
+"adierazteko), edo bestela behar adina '0' (zero) gehitu behar dira."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:649
#, c-format
msgid ""
-"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add"
-" enough '0' (zeroes)."
-msgstr "Abiadurak k, M edo G atzizkia izan behar du (adibidez, \"11M\" 11M adierazteko), edo bestela behar adina '0' (zero) gehitu behar dira."
+"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
+"enough '0' (zeroes)."
+msgstr ""
+"Abiadurak k, M edo G atzizkia izan behar du (adibidez, \"11M\" 11M "
+"adierazteko), edo bestela behar adina '0' (zero) gehitu behar dira."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:661
#, c-format
@@ -4211,17 +4534,24 @@ msgstr "Alcatel speedtouch USB modema"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:126
#, c-format
msgid ""
-"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution problem.\n"
+"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
+"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
-msgstr "ECI Hi-Focus modema ez da onartzen kontrolatzaile-banaketa bitarraren arazoengatik.\n\nKontrolatzaile bat aurkituko duzu hemen: http://eciadsl.flashtux.org/"
+msgstr ""
+"ECI Hi-Focus modema ez da onartzen kontrolatzaile-banaketa bitarraren "
+"arazoengatik.\n"
+"\n"
+"Kontrolatzaile bat aurkituko duzu hemen: http://eciadsl.flashtux.org/"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:186
#, c-format
msgid ""
"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "
"binary firmware distribution problem."
-msgstr "Conexant AccessRunner chipset-ak erabiltzen dituzten modemei ezin zaie euskarririk eman firmware bitarraren banaketa arazoengatik."
+msgstr ""
+"Conexant AccessRunner chipset-ak erabiltzen dituzten modemei ezin zaie "
+"euskarririk eman firmware bitarraren banaketa arazoengatik."
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:206
#, c-format
@@ -4357,9 +4687,11 @@ msgstr "behera"
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:13
#, c-format
msgid ""
-"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the"
-" hardware configuration tool."
-msgstr "Ez da ethernet sare txartelik detektatu zure sisteman. Mesedez exekutatu hardwarea konfiguratzeko tresna."
+"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
+"hardware configuration tool."
+msgstr ""
+"Ez da ethernet sare txartelik detektatu zure sisteman. Mesedez exekutatu "
+"hardwarea konfiguratzeko tresna."
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:22
#, c-format
@@ -4377,7 +4709,10 @@ msgid ""
"An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Akats bat gertatu da \"%s\reko interfazea ezabatzen\n\n%s"
+msgstr ""
+"Akats bat gertatu da \"%s\reko interfazea ezabatzen\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:60
#, c-format
@@ -4541,7 +4876,9 @@ msgstr "Europako protokoloa (EDSS1)"
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
-msgstr "Gainerako munduko protokoloa \nD kanalik ez (linea alokatuak)"
+msgstr ""
+"Gainerako munduko protokoloa \n"
+"D kanalik ez (linea alokatuak)"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:423
#, c-format
@@ -4613,7 +4950,9 @@ msgstr "Internet konexio konfigurazioa"
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center"
-msgstr "Ez duzu konfiguraturik inolako Internet konexiorik.\nExekutatu Mageia Kontrol Guneko \"%s\" laguntzailea"
+msgstr ""
+"Ez duzu konfiguraturik inolako Internet konexiorik.\n"
+"Exekutatu Mageia Kontrol Guneko \"%s\" laguntzailea"
#: ../lib/network/drakconnect/global.pm:51
#, c-format
@@ -4778,7 +5117,10 @@ msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mageia machine."
-msgstr "drakfirewall konfiguratzailea\n\nHonek Mageia makinarentzako suebaki pertsonal bat konfiguratzen."
+msgstr ""
+"drakfirewall konfiguratzailea\n"
+"\n"
+"Honek Mageia makinarentzako suebaki pertsonal bat konfiguratzen."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:228
#, c-format
@@ -4787,7 +5129,11 @@ msgid ""
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
-msgstr "drakfirewall konfiguratzailea\n\nAurrera jarraitu arretik, egiaztatu Sareko/Interneteko sarbidea\ndrakconnect-ekin konfiguratu duzula."
+msgstr ""
+"drakfirewall konfiguratzailea\n"
+"\n"
+"Aurrera jarraitu arretik, egiaztatu Sareko/Interneteko sarbidea\n"
+"drakconnect-ekin konfiguratu duzula."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:245 ../lib/network/drakfirewall.pm:247
#: ../lib/network/shorewall.pm:169
@@ -4801,7 +5147,10 @@ msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
-msgstr "Hainbat ataka sar ditzakezu. \nAdibidez: 139/tcp 139/udp.\nInformazio gehiago lortzeko, ikus /etc/services."
+msgstr ""
+"Hainbat ataka sar ditzakezu. \n"
+"Adibidez: 139/tcp 139/udp.\n"
+"Informazio gehiago lortzeko, ikus /etc/services."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:254
#, c-format
@@ -4811,7 +5160,12 @@ msgid ""
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
-msgstr "Ataka baliogabea: %s.\nFormatu egokia \"port/tcp\" edp \"port/udp\" da, \natakak 1 eta 65535 bitartean egin behar du.\n\nAtaka-bitarte bat ere zehatz dezakezu (adib.: 24300:24350/udp)"
+msgstr ""
+"Ataka baliogabea: %s.\n"
+"Formatu egokia \"port/tcp\" edp \"port/udp\" da, \n"
+"atakak 1 eta 65535 bitartean egin behar du.\n"
+"\n"
+"Ataka-bitarte bat ere zehatz dezakezu (adib.: 24300:24350/udp)"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:264
#, c-format
@@ -4842,9 +5196,13 @@ msgstr "Erregistratu suhesiaren mezuak sistemaren erregistroetan"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:311
#, c-format
msgid ""
-"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude into your computer.\n"
+"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
+"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
-msgstr "Norbait zure konputagailuan muturra sartzen saiatu edo zerbitzu batera sartzen bada ohartarazia izan zaitezke.\nMesedez aukeratu zein sare jarduera gainbegiratu behar diren."
+msgstr ""
+"Norbait zure konputagailuan muturra sartzen saiatu edo zerbitzu batera "
+"sartzen bada ohartarazia izan zaitezke.\n"
+"Mesedez aukeratu zein sare jarduera gainbegiratu behar diren."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:316
#, c-format
@@ -4894,7 +5252,8 @@ msgstr "Ezin da %s lotura mota hasieratu!"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:63
#, c-format
msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name."
-msgstr "Mesedez hautatu sortuta dagoen VPN lotura bat edo sartu izen berri bat."
+msgstr ""
+"Mesedez hautatu sortuta dagoen VPN lotura bat edo sartu izen berri bat."
#: ../lib/network/drakvpn.pm:67
#, c-format
@@ -4931,9 +5290,15 @@ msgstr "lotura orain abiarazi nahi duzu?"
msgid ""
"The VPN connection is now configured.\n"
"\n"
-"This VPN connection can be automatically started together with a network connection.\n"
-"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this VPN connection.\n"
-msgstr "VPN lotura orain konfiguratuta dago.\n\nVPN lotura hau sare lotura batekin automatikoki abiarazi daiteke.\nSare lotura birkonfiguratu eta VPN lotura hau aukeratuz egin daiteke.\n"
+"This VPN connection can be automatically started together with a network "
+"connection.\n"
+"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
+"VPN connection.\n"
+msgstr ""
+"VPN lotura orain konfiguratuta dago.\n"
+"\n"
+"VPN lotura hau sare lotura batekin automatikoki abiarazi daiteke.\n"
+"Sare lotura birkonfiguratu eta VPN lotura hau aukeratuz egin daiteke.\n"
#: ../lib/network/ifw.pm:133
#, c-format
@@ -4990,7 +5355,9 @@ msgstr "\"%s\" eraso bat egiten saiatu da %s"
msgid ""
"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
"network."
-msgstr "\"%s\" aplikazioa zerbitzu bat (%s) sarean eskuragarri jartzen saiatzen ari da."
+msgstr ""
+"\"%s\" aplikazioa zerbitzu bat (%s) sarean eskuragarri jartzen saiatzen ari "
+"da."
#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used
#. between brackets
@@ -5022,7 +5389,10 @@ msgid ""
"Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding "
"driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are "
"supported."
-msgstr "Hautatu Windows gidariaren deskribapen fitxategia (.inf), edo dagokion gidari fitxategia (.dll edo .o fitxategiak). Windows XP arteko gidariak bakarrik onartzen dira."
+msgstr ""
+"Hautatu Windows gidariaren deskribapen fitxategia (.inf), edo dagokion "
+"gidari fitxategia (.dll edo .o fitxategiak). Windows XP arteko gidariak "
+"bakarrik onartzen dira."
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:48
#, c-format
@@ -5034,7 +5404,9 @@ msgstr "Ezin da %s ndiswrapper gidaria instalatu!"
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
-msgstr "Aukeratutako gailua %s gidariarekin konfiguratua izan da.\nBenetan erabili nahi duzu ndiswrapper gidaria?"
+msgstr ""
+"Aukeratutako gailua %s gidariarekin konfiguratua izan da.\n"
+"Benetan erabili nahi duzu ndiswrapper gidaria?"
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:121
#, c-format
@@ -5247,7 +5619,9 @@ msgstr "Mesedez aukeratu zure hornitzailea:"
msgid ""
"Please select your connection protocol.\n"
"If you do not know it, keep the preselected protocol."
-msgstr "Mesedez aukeratu zure lotura protokoloa.\nEz badakizu, erabili aukeratuta dagoen protokoloa."
+msgstr ""
+"Mesedez aukeratu zure lotura protokoloa.\n"
+"Ez badakizu, erabili aukeratuta dagoen protokoloa."
#: ../lib/network/netconnect.pm:293 ../lib/network/netconnect.pm:684
#, c-format
@@ -5317,8 +5691,14 @@ msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
-"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your card.\n"
-msgstr "\nISA txartela baduzu, hurrengo pantailako balioek zuzenak izan beharko lukete.\n\nPCMCIA txartela baduzu, txartelaren \"irq\" eta \"io\" jakin behar dituzu.\n"
+"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
+"card.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ISA txartela baduzu, hurrengo pantailako balioek zuzenak izan beharko "
+"lukete.\n"
+"\n"
+"PCMCIA txartela baduzu, txartelaren \"irq\" eta \"io\" jakin behar dituzu.\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:437
#, c-format
@@ -5341,7 +5721,10 @@ msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
-msgstr "CAPI gidari bat dago eskuragarri modem honentzako. CAPI gidari honek gidari askeak baino gaitasun gehiago eskaini ditzake (faxak bidaltzea modukoak). Zein gidari erabili nahi duzu?"
+msgstr ""
+"CAPI gidari bat dago eskuragarri modem honentzako. CAPI gidari honek gidari "
+"askeak baino gaitasun gehiago eskaini ditzake (faxak bidaltzea modukoak). "
+"Zein gidari erabili nahi duzu?"
#: ../lib/network/netconnect.pm:463
#, c-format
@@ -5358,7 +5741,9 @@ msgstr "Zein protokolo erabili nahi duzu?"
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
-msgstr "Hautatu zure hornitzailea.\nZerrendan ez badago, aukeratu 'Zerrendatu gabe'."
+msgstr ""
+"Hautatu zure hornitzailea.\n"
+"Zerrendan ez badago, aukeratu 'Zerrendatu gabe'."
#: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587
#, c-format
@@ -5370,7 +5755,9 @@ msgstr "Hornitzailea:"
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
-msgstr "Zure modema ez du onartzen sistemak.\nBegiratu //www.linmodems.org gunean"
+msgstr ""
+"Zure modema ez du onartzen sistemak.\n"
+"Begiratu //www.linmodems.org gunean"
#: ../lib/network/netconnect.pm:519
#, c-format
@@ -5492,7 +5879,9 @@ msgstr "Segurtasun-arrazoiengatik, deskonektatu egingo da orain."
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
-msgstr "Badirudi sistema ez dagoela Internetera konektatuta.\nSaiatu konexioa birkonfiguratzen."
+msgstr ""
+"Badirudi sistema ez dagoela Internetera konektatuta.\n"
+"Saiatu konexioa birkonfiguratzen."
#: ../lib/network/netconnect.pm:770
#, c-format
@@ -5504,14 +5893,18 @@ msgstr "Arazoak gertatu dira sare konektibitate frogak egiterakoan."
msgid ""
"This can be caused by invalid network configuration, or problems with your "
"modem or router."
-msgstr "Sareko konfiguraketa baliogabea, edo zure modem edo routerrarekin arazoak izateagatik sortu daitezke."
+msgstr ""
+"Sareko konfiguraketa baliogabea, edo zure modem edo routerrarekin arazoak "
+"izateagatik sortu daitezke."
#: ../lib/network/netconnect.pm:772
#, c-format
msgid ""
"You might want to relaunch the configuration to verify the connection "
"settings."
-msgstr "Konfiguraketa berrabiarazten saiatu zaitezke loturaren ezarpenak egiaztatzeko."
+msgstr ""
+"Konfiguraketa berrabiarazten saiatu zaitezke loturaren ezarpenak "
+"egiaztatzeko."
#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
@@ -5523,14 +5916,17 @@ msgstr "Zorionak, sare konfiguraketa amaitu da."
msgid ""
"However, the Internet connectivity test failed. You should test your "
"connection manually, and verify your Internet modem or router."
-msgstr "Hala ere, Internet konektibitate probek huts egin dute. Zure lotura eskuz probatu behar zenuke, eta zure Internet modem edo routerra egiaztatu."
+msgstr ""
+"Hala ere, Internet konektibitate probek huts egin dute. Zure lotura eskuz "
+"probatu behar zenuke, eta zure Internet modem edo routerra egiaztatu."
#: ../lib/network/netconnect.pm:776
#, c-format
msgid ""
"If your connection does not work, you might want to relaunch the "
"configuration."
-msgstr "Zure loturak huts egiten badu, konfiguraketa berrabiarazten saiatu zaitezke."
+msgstr ""
+"Zure loturak huts egiten badu, konfiguraketa berrabiarazten saiatu zaitezke."
#: ../lib/network/netconnect.pm:778
#, c-format
@@ -5542,7 +5938,9 @@ msgstr "Zorionak, sare eta Internet konfiguraketa amaitu da."
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
-msgstr "Ondoren, zure X ingurunea berrabiaraztea gomendatzen dugu,\nostalari-izena aldatzeagatik arazorik ez izateko."
+msgstr ""
+"Ondoren, zure X ingurunea berrabiaraztea gomendatzen dugu,\n"
+"ostalari-izena aldatzeagatik arazorik ez izateko."
#: ../lib/network/netconnect.pm:790
#, c-format
@@ -5622,7 +6020,11 @@ msgid ""
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
-msgstr "Sartu Zeroconf ostalari-izena, hala nahi baduzu.\nHau da zure makinak, sareak zuzentzen ez dituen bere\nbaliabideak iragarri ditzan erabiliko duen izena. Sare\ngehienetan ez da beharrezkoa."
+msgstr ""
+"Sartu Zeroconf ostalari-izena, hala nahi baduzu.\n"
+"Hau da zure makinak, sareak zuzentzen ez dituen bere\n"
+"baliabideak iragarri ditzan erabiliko duen izena. Sare\n"
+"gehienetan ez da beharrezkoa."
#: ../lib/network/netconnect.pm:811
#, c-format
@@ -5637,9 +6039,14 @@ msgstr "Zeroconf ostalari-izenak ez du izan behar punturik."
#: ../lib/network/netconnect.pm:813
#, c-format
msgid ""
-"Because you are doing a network installation, your network is already configured.\n"
-"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your Internet & Network connection.\n"
-msgstr "Sare-instalazioa egiten ari zarenez, zure sarea konfiguratuta dago jadanik.\nHautatu 'Ados' zure konfigurazioa mantentzeko, edo hautatu 'Utzi' Internet eta Sare-konexioa birkonfiguratzeko.\n"
+"Because you are doing a network installation, your network is already "
+"configured.\n"
+"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
+"Internet & Network connection.\n"
+msgstr ""
+"Sare-instalazioa egiten ari zarenez, zure sarea konfiguratuta dago jadanik.\n"
+"Hautatu 'Ados' zure konfigurazioa mantentzeko, edo hautatu 'Utzi' Internet "
+"eta Sare-konexioa birkonfiguratzeko.\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:816
#, c-format
@@ -5652,7 +6059,10 @@ msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Arazo bat izan da sarea berrabiaraztean: \n\n%s"
+msgstr ""
+"Arazo bat izan da sarea berrabiaraztean: \n"
+"\n"
+"%s"
#: ../lib/network/netconnect.pm:818
#, c-format
@@ -5661,7 +6071,11 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
-msgstr "%s konexioa konfiguratuko dugu orain.\n\n\nJarraitzeko, sakatu \"%s\"."
+msgstr ""
+"%s konexioa konfiguratuko dugu orain.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Jarraitzeko, sakatu \"%s\"."
#: ../lib/network/netconnect.pm:819
#, c-format
@@ -5674,7 +6088,10 @@ msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
-msgstr "Internetera konektatzeko modu bat baino gehiago konfiguratu duzu.\nAukeratu erabili nahi duzuna.\n\n"
+msgstr ""
+"Internetera konektatzeko modu bat baino gehiago konfiguratu duzu.\n"
+"Aukeratu erabili nahi duzuna.\n"
+"\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:821
#, c-format
@@ -5691,7 +6108,9 @@ msgstr "%s sareko gailua konfiguratzen (%s kontrolatzailea)"
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use."
-msgstr "Protokolo hauek erabil daitezke LAN konexioa konfiguratzeko. Hautatu erabili nahi duzuna."
+msgstr ""
+"Protokolo hauek erabil daitezke LAN konexioa konfiguratzeko. Hautatu erabili "
+"nahi duzuna."
#: ../lib/network/netconnect.pm:825
#, c-format
@@ -5700,7 +6119,11 @@ msgid ""
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
-msgstr "Sartu zure ostalari-izena.\nOstalari-izenak osoa izan behar du, erabat kualifikatua,\nesate baterako, ``mybox.mylab.myco.com''.\nAtebidearen IP helbidea ere sar dezakezu, baldin baduzu."
+msgstr ""
+"Sartu zure ostalari-izena.\n"
+"Ostalari-izenak osoa izan behar du, erabat kualifikatua,\n"
+"esate baterako, ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
+"Atebidearen IP helbidea ere sar dezakezu, baldin baduzu."
#: ../lib/network/netconnect.pm:830
#, c-format
@@ -5722,7 +6145,9 @@ msgstr "Atebide-gailua"
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
-msgstr "Ustekabeko errorea gertatu da:\n%s"
+msgstr ""
+"Ustekabeko errorea gertatu da:\n"
+"%s"
#: ../lib/network/network.pm:525
#, c-format
@@ -5734,7 +6159,9 @@ msgstr "Sare ezarpen aurreratuak"
msgid ""
"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "
"to reboot the machine for changes to take effect."
-msgstr "Hemen sare ezarpen aurreratuak konfiguratu ditzakezu. Mesedez ohartu makina berrabiatu behar duzula aldaketak gauzatu daitezen."
+msgstr ""
+"Hemen sare ezarpen aurreratuak konfiguratu ditzakezu. Mesedez ohartu makina "
+"berrabiatu behar duzula aldaketak gauzatu daitezen."
#: ../lib/network/network.pm:528
#, c-format
@@ -5794,9 +6221,11 @@ msgstr "Proxy-en konfigurazioa"
#: ../lib/network/network.pm:551
#, c-format
msgid ""
-"Here you can set up your proxies configuration (eg: "
-"http://my_caching_server:8080)"
-msgstr "Hemen zure proxien konfigurazioak ezarri ditzakezu (adib: http://nere_katxe_zerbitzaria:8080)"
+"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
+"my_caching_server:8080)"
+msgstr ""
+"Hemen zure proxien konfigurazioak ezarri ditzakezu (adib: http://"
+"nere_katxe_zerbitzaria:8080)"
#: ../lib/network/network.pm:552
#, c-format
@@ -5850,7 +6279,16 @@ msgid ""
"unselect interfaces which will be connected to local network.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
-msgstr "Mesedez aukeratu suhesiak babestuko dituen interfazeak.\n\nInternetera zuzenean lotutako interfaze guztiak aukeratu beharko\nlirateke, bertako sarera lotutakoak berriz hautatu gabe utzi daitezke.\n\nMageiaren Internet Lotura Partekatu erabili nahi baduzu,\nzure bertako sarera lotuko diren interfazeak hautatu gabe utzi.\n\nZein interfaze babestu beharko lirateke?\n"
+msgstr ""
+"Mesedez aukeratu suhesiak babestuko dituen interfazeak.\n"
+"\n"
+"Internetera zuzenean lotutako interfaze guztiak aukeratu beharko\n"
+"lirateke, bertako sarera lotutakoak berriz hautatu gabe utzi daitezke.\n"
+"\n"
+"Mageiaren Internet Lotura Partekatu erabili nahi baduzu,\n"
+"zure bertako sarera lotuko diren interfazeak hautatu gabe utzi.\n"
+"\n"
+"Zein interfaze babestu beharko lirateke?\n"
#: ../lib/network/shorewall.pm:160
#, c-format
@@ -5868,13 +6306,17 @@ msgid ""
"Your firewall configuration has been manually edited and contains\n"
"rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n"
"What do you want to do?"
-msgstr "Zure suhesiaren konfiguraketa eskuz editatu da eta oraintxe ezarri\nden konfiguraketarekin gatazkak sortu ditzaketen arauak dauzka.\nZer egin nahi duzu?"
+msgstr ""
+"Zure suhesiaren konfiguraketa eskuz editatu da eta oraintxe ezarri\n"
+"den konfiguraketarekin gatazkak sortu ditzaketen arauak dauzka.\n"
+"Zer egin nahi duzu?"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:145
#, c-format
-msgid ""
-"Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
-msgstr "Zenbait osagai (%s) behar dira baino ez daude %s hardwarearentzako eskuragarri."
+msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
+msgstr ""
+"Zenbait osagai (%s) behar dira baino ez daude %s hardwarearentzako "
+"eskuragarri."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:146
#, c-format
@@ -5887,7 +6329,8 @@ msgstr "Pakete batzuk (%s) behar dira baino ezin dira eskuratu."
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
-msgstr "Pakete hauek %s-n aurkitu daitezke, edo %s pakete gordetegi ofizialean."
+msgstr ""
+"Pakete hauek %s-n aurkitu daitezke, edo %s pakete gordetegi ofizialean."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:153
#, c-format
@@ -5899,7 +6342,9 @@ msgstr "Ondoko osagaia falta da: %s"
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
-msgstr "Beharrezko fitxategiak URL honetatik ere instalatu daitezke:\n%s"
+msgstr ""
+"Beharrezko fitxategiak URL honetatik ere instalatu daitezke:\n"
+"%s"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:191
#, c-format
@@ -5946,7 +6391,9 @@ msgstr "Sartu disketea"
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
-msgstr "Sartu FAT formatuko diskete bat %s unitatean, erro-direktorioan %s duena eta sakatu '%s'"
+msgstr ""
+"Sartu FAT formatuko diskete bat %s unitatean, erro-direktorioan %s duena eta "
+"sakatu '%s'"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:244
#, c-format
@@ -6143,7 +6590,8 @@ msgstr "Exekutatu Mageia Sareko Konexio Konfigurazioa"
#: ../polkit/org.mageia.drakconnect.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Network Connection Configuration"
-msgstr "Egiaztapena beharrezkoa da Mageia Sareko Konexio Konfigurazioa exekutatzeko"
+msgstr ""
+"Egiaztapena beharrezkoa da Mageia Sareko Konexio Konfigurazioa exekutatzeko"
#: ../polkit/org.mageia.drakfirewall.policy.in.h:1
#: ../polkit/org.mageia.drakinvictus.policy.in.h:1
@@ -6160,18 +6608,20 @@ msgid "Run Mageia Internet Sharing Configuration"
msgstr "Exekutatu Mageia Internet Partekatze Konfigurazioa"
#: ../polkit/org.mageia.drakgw.policy.in.h:2
-msgid ""
-"Authentication is required to run Mageia Internet Sharing Configuration"
-msgstr "Egiaztapena beharrezkoa da Mageia Internet Partekatze Konfigurazioa exekutatzeko"
+msgid "Authentication is required to run Mageia Internet Sharing Configuration"
+msgstr ""
+"Egiaztapena beharrezkoa da Mageia Internet Partekatze Konfigurazioa "
+"exekutatzeko"
#: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Local Host Names Configuration"
msgstr "Exekutatu Mageia Bertako Host Izenen Konfigurazioa"
#: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:2
-msgid ""
-"Authentication is required to run Mageia Local Host Names Configuration"
-msgstr "Egiaztapena beharrezkoa da Mageia Bertako Host Izenen Konfigurazioa exekutatzeko"
+msgid "Authentication is required to run Mageia Local Host Names Configuration"
+msgstr ""
+"Egiaztapena beharrezkoa da Mageia Bertako Host Izenen Konfigurazioa "
+"exekutatzeko"
#: ../polkit/org.mageia.drakids.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia IDS Configuration"
@@ -6195,7 +6645,8 @@ msgstr "Exekutatu Mageia Sare Profil Konfigurazioa"
#: ../polkit/org.mageia.draknetprofile.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Network Profile Configuration"
-msgstr "Egiaztapena beharrezkoa da Mageia Sare Profil Konfigurazioa exekutatzeko"
+msgstr ""
+"Egiaztapena beharrezkoa da Mageia Sare Profil Konfigurazioa exekutatzeko"
#: ../polkit/org.mageia.draknfs.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia NFS Shares Configuration"
@@ -6203,7 +6654,8 @@ msgstr "Exekutatu Mageia NFS Partekatze Konfigurazioa"
#: ../polkit/org.mageia.draknfs.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia NFS Shares Configuration"
-msgstr "Egiaztapena beharrezkoa da Mageia NFS Partekatze Konfigurazioa exekutatzeko"
+msgstr ""
+"Egiaztapena beharrezkoa da Mageia NFS Partekatze Konfigurazioa exekutatzeko"
#: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Proxy Configuration"
@@ -6227,7 +6679,8 @@ msgstr "Exekutatu Mageia Samba Partekatze Konfigurazioa"
#: ../polkit/org.mageia.draksambashare.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Samba Shares Configuration"
-msgstr "Egiaztapena beharrezkoa da Mageia Samba Partekatze Konfigurazioa exekutatzeko"
+msgstr ""
+"Egiaztapena beharrezkoa da Mageia Samba Partekatze Konfigurazioa exekutatzeko"
#: ../polkit/org.mageia.drakvpn.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia VPN Configuration"