summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMatteo Pasotti <matteo@mageia.org>2014-01-10 19:35:22 +0100
committerMatteo Pasotti <matteo@mageia.org>2014-01-10 19:35:22 +0100
commitabf415c17c336e7afa2359143e5f92b665db0a32 (patch)
tree1271b2bdc59a1f6ee15e94471a3486f1f8c8eb13
parent19bc1cdfa0e0b49ee3bd41120db58764808ab8c8 (diff)
downloaddrakx-net-abf415c17c336e7afa2359143e5f92b665db0a32.tar
drakx-net-abf415c17c336e7afa2359143e5f92b665db0a32.tar.gz
drakx-net-abf415c17c336e7afa2359143e5f92b665db0a32.tar.bz2
drakx-net-abf415c17c336e7afa2359143e5f92b665db0a32.tar.xz
drakx-net-abf415c17c336e7afa2359143e5f92b665db0a32.zip
- updated Italian translations
-rw-r--r--po/it.po986
1 files changed, 245 insertions, 741 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 1db78d6..8261b0e 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,19 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
+# Translators:
+# killer1987 <marcello.anni@alice.it>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakx-net\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 18:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 13:04+0100\n"
-"Last-Translator: Matteo Pasotti <matteo.pasotti@gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: it\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 12:42+0000\n"
+"Last-Translator: killer1987 <marcello.anni@alice.it>\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../bin/drakconnect-old:47
#, c-format
@@ -131,9 +132,7 @@ msgstr "Attivare adesso"
msgid ""
"You do not have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
-msgstr ""
-"Non disponi di nessuna interfaccia configurata.\n"
-"Per prima cosa configurane una cliccando su \"Configura\""
+msgstr "Non disponi di nessuna interfaccia configurata.\nPer prima cosa configurane una cliccando su \"Configura\""
#: ../bin/drakconnect-old:191
#, c-format
@@ -173,9 +172,7 @@ msgstr "Client DHCP"
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
-msgstr ""
-"Questa interfaccia non è ancora stata configurata.\n"
-"Esegui l'assistente \"%s\" dal Centro di Controllo Mageia"
+msgstr "Questa interfaccia non è ancora stata configurata.\nEsegui l'assistente \"%s\" dal Centro di Controllo Mageia"
#: ../bin/drakconnect-old:249 ../bin/net_applet:101 ../bin/net_applet~:101
#: ../lib/network/drakconnect/global.pm:37
@@ -214,26 +211,12 @@ msgstr "Condivisione della connessione Internet"
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
-"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
-"this computer's Internet connection.\n"
+"With that feature, other computers on your local network will be able to use this computer's Internet connection.\n"
"\n"
-"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
-"before going any further.\n"
+"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect before going any further.\n"
"\n"
-"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
-"(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to "
-"your LAN connection before proceeding."
-msgstr ""
-"Stai per configurare il computer per condividere la connessione Internet.\n"
-"Con questa funzione, altri computer della rete locale saranno in grado di "
-"utilizzare la connessione internet di questo computer.\n"
-"\n"
-"Assicurati di aver configurato l'accesso alla rete/internet tramite "
-"Drakconnect prima di proseguire. \n"
-"\n"
-"Nota: è necessario un apposito adattatore di rete per configurare una rete "
-"locale (LAN). Si prega di disattivare il firewall Mageia per la scheda di "
-"rete collegata alla connessione LAN prima di procedere."
+"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network (LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to your LAN connection before proceeding."
+msgstr "Stai per configurare il computer per condividere la connessione Internet.\nCon questa funzione, altri computer della rete locale saranno in grado di utilizzare la connessione internet di questo computer.\n\nAssicurati di aver configurato l'accesso alla rete/internet tramite Drakconnect prima di proseguire. \n\nNota: è necessario un apposito adattatore di rete per configurare una rete locale (LAN). Si prega di disattivare il firewall Mageia per la scheda di rete collegata alla connessione LAN prima di procedere."
#: ../bin/drakgw:93
#, c-format
@@ -242,11 +225,7 @@ msgid ""
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
-msgstr ""
-"La condivisione della connessione internet è già stata configurata.\n"
-"Al momento, è attivata.\n"
-"\n"
-"Cosa vuoi fare?"
+msgstr "La condivisione della connessione internet è già stata configurata.\nAl momento, è attivata.\n\nCosa vuoi fare?"
#: ../bin/drakgw:97
#, c-format
@@ -255,11 +234,7 @@ msgid ""
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
-msgstr ""
-"La condivisione della connessione internet è già stata configurata.\n"
-"Al momento, è disattivata\n"
-"\n"
-"Cosa vuoi fare?"
+msgstr "La condivisione della connessione internet è già stata configurata.\nAl momento, è disattivata\n\nCosa vuoi fare?"
#: ../bin/drakgw:103 ../lib/network/drakconnect/edit.pm:374
#, c-format
@@ -278,9 +253,9 @@ msgstr "Riconfigura"
#: ../bin/drakgw:124
#, c-format
-msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
-msgstr ""
-"Devi selezionare l'interfaccia di rete direttamente connessa ad Internet"
+msgid ""
+"Please select the network interface directly connected to the internet."
+msgstr "Devi selezionare l'interfaccia di rete direttamente connessa ad Internet"
#: ../bin/drakgw:125 ../lib/network/drakconnect/delete.pm:27
#: ../lib/network/netconnect.pm:379 ../lib/network/netconnect.pm:414
@@ -291,8 +266,7 @@ msgstr "Interfaccia di rete"
#: ../bin/drakgw:143
#, c-format
msgid ""
-"There is only one network adapter on your system configured for LAN "
-"connections:\n"
+"There is only one network adapter on your system configured for LAN connections:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -301,17 +275,7 @@ msgid ""
"If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n"
"disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n"
"configuring Internet Connection sharing."
-msgstr ""
-"Nel sistema c'è un solo dispositivo configurato per connettersi alla rete "
-"LAN:\n"
-" \n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Sto per configurare la rete locale tramite questo dispositivo.\n"
-"\n"
-"Se hai un altro dispositivo collegato alla rete locale, disattiva\n"
-"la protezione firewall nei suoi confronti, utilizzando drakfirewall,\n"
-"prima di configurare la condivisione delle connessioni Internet."
+msgstr "Nel sistema c'è un solo dispositivo configurato per connettersi alla rete LAN:\n \n%s\n\nSto per configurare la rete locale tramite questo dispositivo.\n\nSe hai un altro dispositivo collegato alla rete locale, disattiva\nla protezione firewall nei suoi confronti, utilizzando drakfirewall,\nprima di configurare la condivisione delle connessioni Internet."
#: ../bin/drakgw:158
#, c-format
@@ -379,9 +343,7 @@ msgstr "Errore"
#: ../bin/drakgw:190
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
-msgstr ""
-"C'è un potenziale conflitto di indirizzo LAN nell'attuale configurazione di "
-"%s!\n"
+msgstr "C'è un potenziale conflitto di indirizzo LAN nell'attuale configurazione di %s!\n"
#: ../bin/drakgw:206
#, c-format
@@ -405,11 +367,7 @@ msgid ""
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
-msgstr ""
-"Configurazione del server DHCP.\n"
-"\n"
-"Qui puoi impostare le diverse opzioni di configurazione del server DHCP.\n"
-"Se non capisci cosa significhi un'opzione, lasciala come è ora."
+msgstr "Configurazione del server DHCP.\n\nQui puoi impostare le diverse opzioni di configurazione del server DHCP.\nSe non capisci cosa significhi un'opzione, lasciala come è ora."
#: ../bin/drakgw:245
#, c-format
@@ -474,19 +432,10 @@ msgstr "Diffondi informazioni su stampante"
#: ../bin/drakgw:310
#, c-format
msgid ""
-"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your "
-"system.\n"
-"\n"
-"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that "
-"the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN "
-"network."
-msgstr ""
-"Nessuna scheda di rete ethernet configurata per la LAN è stata rilevata sul "
-"tuo sistema. \n"
+"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your system.\n"
"\n"
-"Si prega di eseguire lo strumento di configurazione hardware per "
-"configurarla, e assicurati che il firewall Mageia non sia abilitato per "
-"scheda di rete connessa alla rete LAN."
+"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN network."
+msgstr "Nessuna scheda di rete ethernet configurata per la LAN è stata rilevata sul tuo sistema. \n\nSi prega di eseguire lo strumento di configurazione hardware per configurarla, e assicurati che il firewall Mageia non sia abilitato per scheda di rete connessa alla rete LAN."
#: ../bin/drakgw:318
#, c-format
@@ -502,15 +451,9 @@ msgstr "La condivisione della connessione ad Internet è ora disattivata."
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
-"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
-"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
+"You may now share Internet connection with other computers on your Local Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
-msgstr ""
-"La configurazione è completa.\n"
-"Ora puoi condividere il collegamento a Internet con gli altri computer della "
-"tua rete locale, utilizzando la configurazione automatica della rete (DHCP) "
-"ed\n"
-" un server proxy trasparente (SQUID)."
+msgstr "La configurazione è completa.\nOra puoi condividere il collegamento a Internet con gli altri computer della tua rete locale, utilizzando la configurazione automatica della rete (DHCP) ed\n un server proxy trasparente (SQUID)."
#: ../bin/drakgw:353
#, c-format
@@ -527,9 +470,7 @@ msgstr "Rilevata configurazione di un firewall!"
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
-msgstr ""
-"Attenzione! È stata rilevata una configurazione di firewall pre-esistente. "
-"Potrebbe avere bisogno di alcuni aggiustamenti manuali dopo l'installazione."
+msgstr "Attenzione! È stata rilevata una configurazione di firewall pre-esistente. Potrebbe avere bisogno di alcuni aggiustamenti manuali dopo l'installazione."
#: ../bin/drakgw:373
#, c-format
@@ -804,9 +745,7 @@ msgstr "Serve una password"
msgid ""
"This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
"replication."
-msgstr ""
-"Questa applicazione permette di gestire la replicazione delle interfacce di "
-"rete e dei firewall."
+msgstr "Questa applicazione permette di gestire la replicazione delle interfacce di rete e dei firewall."
#: ../bin/drakinvictus:104
#, c-format
@@ -924,13 +863,9 @@ msgstr "Nuovo profilo..."
msgid ""
"Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., "
"work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current "
-"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Specifica il nome del nuovo profilo di rete da creare (es. lavoro, casa, "
-"roaming etc.). Il nuovo profilo verrà creato usando le impostazioni "
-"attuali, in seguito potrai modificare la configurazione del sistema nel "
-"modo consueto."
+"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual"
+" afterwards."
+msgstr "Specifica il nome del nuovo profilo di rete da creare (es. lavoro, casa, roaming etc.). Il nuovo profilo verrà creato usando le impostazioni attuali, in seguito potrai modificare la configurazione del sistema nel modo consueto."
#: ../bin/draknetprofile:173
#, c-format
@@ -948,10 +883,7 @@ msgid ""
"You are now using network profile %s. You can configure your system as "
"usual, and all your network settings from now on will be saved into this "
"profile."
-msgstr ""
-"Ora stai usando il profilo di rete %s. Puoi configurare il sistema nel modo "
-"consueto e da questo momento, tutte le modifiche alle impostazioni della "
-"rete saranno salvate in questo profilo."
+msgstr "Ora stai usando il profilo di rete %s. Puoi configurare il sistema nel modo consueto e da questo momento, tutte le modifiche alle impostazioni della rete saranno salvate in questo profilo."
#: ../bin/draknetprofile:190 ../lib/network/drakconnect/global.pm:35
#: ../lib/network/drakvpn.pm:73 ../lib/network/drakvpn.pm:103
@@ -968,11 +900,9 @@ msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il profilo predefinito?"
#: ../bin/draknetprofile:193
#, c-format
msgid ""
-"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile "
-"first."
-msgstr ""
-"Non puoi cancellare il profilo attualmente in uso, prima passa ad un "
-"differente profilo."
+"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile"
+" first."
+msgstr "Non puoi cancellare il profilo attualmente in uso, prima passa ad un differente profilo."
#: ../bin/draknetprofile:201 ../bin/draknfs:360
#, c-format
@@ -1094,51 +1024,20 @@ msgstr "Deve essere una directory."
#: ../bin/draknfs:150
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
-"ways:\n"
+"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of ways:\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
-"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
-"an IP address\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
-"as @group.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given as @group.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
-"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all "
-"hosts in the domain cs.foo.edu.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
-"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
-"either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address "
-"result.\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">I client NFS</span> possono essere specificati in "
-"diversi modi:\n"
-"\n"
-"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Un'unica macchina</span> può essere "
-"identificata tramite un nome abbreviato presente in resolv.conf, da un nome "
-"completo e qualificato (FQDN) o da un indirizzo IP\n"
-"\n"
-"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Netgroup</span> il nome di un gruppo di rete "
-"NIS può essere fornito nel formato @gruppo.\n"
-"\n"
-"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Caratteri jolly</span> i nomi delle macchine "
-"possono contenere i caratteri jolly  * e ?. Per esempio : *.cs.foo."
-"edu corrisponde a tutte le macchine del dominio cs.foo.edu.\n"
-"\n"
-"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Reti IP :</span> si può anche "
-"esportare simultaneamente delle directory a tutte le macchine di "
-"una (sotto) rete IP. Per esempio, si può aggiungere \"/255.255.252.0\" o "
-"\"/22\" alla fine dell'indirizzo base. \n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result.\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\">I client NFS</span> possono essere specificati in diversi modi:\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">Un'unica macchina</span> può essere identificata tramite un nome abbreviato presente in resolv.conf, da un nome completo e qualificato (FQDN) o da un indirizzo IP\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">Netgroup</span> il nome di un gruppo di rete NIS può essere fornito nel formato @gruppo.\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">Caratteri jolly</span> i nomi delle macchine possono contenere i caratteri jolly  * e ?. Per esempio : *.cs.foo.edu corrisponde a tutte le macchine del dominio cs.foo.edu.\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">Reti IP :</span> si può anche esportare simultaneamente delle directory a tutte le macchine di una (sotto) rete IP. Per esempio, si può aggiungere \"/255.255.252.0\" o \"/22\" alla fine dell'indirizzo base. \n"
#: ../bin/draknfs:165
#, c-format
@@ -1146,46 +1045,17 @@ msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
-"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
-"\n"
-"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
-"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
-"(no_root_squash).\n"
-"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
-"all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-"
-"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
-"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
-"setting.\n"
-"\n"
-"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
-"the uid and gid of the anonymous account.\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Opzioni per ID utenti</span>\n"
"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash).\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">mappa l'utente root come anonymous:</span> "
-"mappa le richieste di UID/GID 0 su UID/GID anonymous (root_squash).\n"
"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default setting.\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">permetti l'accesso remoto come root:</span> "
-"disattiva il root_squash. Questa opzione è molto utile per i client senza "
-"disco (no_root_squash).\n"
"\n"
-"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">tratta tutti gli utenti come anonymous:</"
-"span> mappa tutti gli UID e GID su quelli dell'utente anonimo (all_squash). "
-"Utile per le directory FTP pubbliche esportate in NFS, le directory news "
-"spool, etc. L'opzione opposta è quella di non mappare nessun UID di utente "
-"(no_all_squash), che è l'opzione predefinita.\n"
-"\n"
-"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid e anongid:</span> definiscono "
-"esplicitamente UID e GID dell'utente anonymous.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set the uid and gid of the anonymous account.\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Opzioni per ID utenti</span>\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">mappa l'utente root come anonymous:</span> mappa le richieste di UID/GID 0 su UID/GID anonymous (root_squash).\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">permetti l'accesso remoto come root:</span> disattiva il root_squash. Questa opzione è molto utile per i client senza disco (no_root_squash).\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">tratta tutti gli utenti come anonymous:</span> mappa tutti gli UID e GID su quelli dell'utente anonimo (all_squash). Utile per le directory FTP pubbliche esportate in NFS, le directory news spool, etc. L'opzione opposta è quella di non mappare nessun UID di utente (no_all_squash), che è l'opzione predefinita.\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">anonuid e anongid:</span> definiscono esplicitamente UID e GID dell'utente anonymous.\n"
#: ../bin/draknfs:181
#, c-format
@@ -1215,13 +1085,10 @@ msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../bin/draknfs:187
#, c-format
msgid ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
-"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
-"is on by default."
-msgstr ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> Questa opzione impone che la "
-"richiesta sia originata da una porta con IP inferiore a IPPORT_RESERVED "
-"(1024). Questa è l'opzione predefinita."
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests"
+" originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option"
+" is on by default."
+msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> Questa opzione impone che la richiesta sia originata da una porta con IP inferiore a IPPORT_RESERVED (1024). Questa è l'opzione predefinita."
#: ../bin/draknfs:188
#, c-format
@@ -1230,22 +1097,15 @@ msgid ""
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
-msgstr ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> permette su questo volume NFS sia "
-"le richieste in sola lettura che quelle in lettura e scrittura. La politica "
-"predefinita è di rifiutare qualsiasi richiesta che modifichi il filesystem. "
-"Questa opzione permette di esplicitare questo comportamento."
+msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> permette su questo volume NFS sia le richieste in sola lettura che quelle in lettura e scrittura. La politica predefinita è di rifiutare qualsiasi richiesta che modifichi il filesystem. Questa opzione permette di esplicitare questo comportamento."
#: ../bin/draknfs:189
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "
-"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
-"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
-msgstr ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> vieta al server NFS di violare il "
-"protocollo NFS e di rispondere alle richieste prima che le modifiche da esse "
-"provocate siano realmente effettuate sul supporto (es. sul disco fisso)."
+"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by"
+" these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
+msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> vieta al server NFS di violare il protocollo NFS e di rispondere alle richieste prima che le modifiche da esse provocate siano realmente effettuate sul supporto (es. sul disco fisso)."
#: ../bin/draknfs:190
#, c-format
@@ -1253,11 +1113,7 @@ msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
-msgstr ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> attiva la verifica delle "
-"ramificazioni che permette, in certi casi, di migliorare la sicurezza, ma "
-"che può ridurne l'affidabilità. Vedi la pagina man export (5) per maggiori "
-"dettagli."
+msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> attiva la verifica delle ramificazioni che permette, in certi casi, di migliorare la sicurezza, ma che può ridurne l'affidabilità. Vedi la pagina man export (5) per maggiori dettagli."
#: ../bin/draknfs:195 ../bin/draksambashare:626 ../bin/draksambashare:792
#, c-format
@@ -1630,13 +1486,12 @@ msgstr "Questo è una semplice applicazione per configurare facilmente Samba."
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: ../bin/draksambashare:207
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr ""
-"Andrea Celli <a.celli@caltanet.it> Matteo Pasotti <pasotti.matteo@gmail."
-"com>\n"
+msgstr "Andrea Celli <a.celli@caltanet.it> Matteo Pasotti <pasotti.matteo@gmail.com>\n"
#: ../bin/draksambashare:231
#, c-format
@@ -1680,9 +1535,7 @@ msgstr "Commento:"
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
-msgstr ""
-"Esiste già una condivisione con questo nome o non hai fornito alcun nome. "
-"Scrivi un nuovo nome."
+msgstr "Esiste già una condivisione con questo nome o non hai fornito alcun nome. Scrivi un nuovo nome."
#: ../bin/draksambashare:403
#, c-format
@@ -1714,9 +1567,7 @@ msgstr "Aggiungi condivisione di una stampante speciale"
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
-msgstr ""
-"Lo scopo di questa procedura è di aiutarti a creare una condivisione per "
-"stampati speciali."
+msgstr "Lo scopo di questa procedura è di aiutarti a creare una condivisione per stampati speciali."
#: ../bin/draksambashare:458
#, c-format
@@ -1741,9 +1592,7 @@ msgstr "L'assistente ha aggiunto una stampante in condivisione Samba"
#: ../bin/draksambashare:555
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
-msgstr ""
-"Aggiungi o seleziona una condivisione Samba di stampanti, prima di tentare "
-"di modificarla."
+msgstr "Aggiungi o seleziona una condivisione Samba di stampanti, prima di tentare di modificarla."
#: ../bin/draksambashare:573
#, c-format
@@ -1823,8 +1672,7 @@ msgstr "Voce di DrakSamba"
#: ../bin/draksambashare:698
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
-msgstr ""
-"Aggiungi o seleziona una condivisione Samba, prima di tentare di modificarla."
+msgstr "Aggiungi o seleziona una condivisione Samba, prima di tentare di modificarla."
#: ../bin/draksambashare:719
#, c-format
@@ -1870,9 +1718,7 @@ msgstr "Pubblico:"
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-msgstr ""
-"I parametri create mask, create mode e directory mask devono essere "
-"numerici. Cioè del tipo: 0755."
+msgstr "I parametri create mask, create mode e directory mask devono essere numerici. Cioè del tipo: 0755."
#: ../bin/draksambashare:806
#, c-format
@@ -1924,9 +1770,7 @@ msgstr "Assistente per configurare il server Samba"
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
-msgstr ""
-"Samba permette ad un computer di funzionare come server di file e di stampa "
-"per delle workstation basate su sistemi operativi diversi da Linux."
+msgstr "Samba permette ad un computer di funzionare come server di file e di stampa per delle workstation basate su sistemi operativi diversi da Linux."
#: ../bin/draksambashare:1077
#, c-format
@@ -1938,26 +1782,20 @@ msgstr "Server PDC: Controllore principale del dominio"
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
-msgstr ""
-"Un server configurato come PDC è responsabile delle autenticazioni Windows "
-"all'interno del dominio."
+msgstr "Un server configurato come PDC è responsabile delle autenticazioni Windows all'interno del dominio."
#: ../bin/draksambashare:1077
#, c-format
msgid ""
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-msgstr ""
-"Le installazioni isolate di server possono gestire le password con smbpasswd "
-"o tdbsam"
+msgstr "Le installazioni isolate di server possono gestire le password con smbpasswd o tdbsam"
#: ../bin/draksambashare:1077
#, c-format
msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>. This name will be recognized by other servers."
-msgstr ""
-"Domain master = yes, causa che il server se si registri in NetBIOS con il "
-"nome <pdc name>. Questo nome verrà riconosciuto dagli altri server."
+msgstr "Domain master = yes, causa che il server se si registri in NetBIOS con il nome <pdc name>. Questo nome verrà riconosciuto dagli altri server."
#: ../bin/draksambashare:1094
#, c-format
@@ -1985,14 +1823,9 @@ msgid ""
"The global os level option dictates the operating system level at which "
"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
"win an election and become the master browser, you can set the level above "
-"that of the operating system on your network with the highest current value. "
-"ie: os level = 34"
-msgstr ""
-"L'opzione globale «os level» determina il valore di sistema operativo "
-"simulato da Samba durante le «elezioni» tra server. Se desideri che Samba "
-"vinca l'elezione e diventi il server principale, devi impostare un livello "
-"superiore a quello del sistema operativo con il valore più alto nella tua "
-"LAN. Ad es.: os level = 34"
+"that of the operating system on your network with the highest current value."
+" ie: os level = 34"
+msgstr "L'opzione globale «os level» determina il valore di sistema operativo simulato da Samba durante le «elezioni» tra server. Se desideri che Samba vinca l'elezione e diventi il server principale, devi impostare un livello superiore a quello del sistema operativo con il valore più alto nella tua LAN. Ad es.: os level = 34"
#: ../bin/draksambashare:1100
#, c-format
@@ -2034,28 +1867,20 @@ msgstr "Modalità sicurezza"
msgid ""
"User level: the client sends a session setup request directly following "
"protocol negotiation. This request provides a username and password."
-msgstr ""
-"Livello Utente: il client manda direttamente la richiesta di inizio sessione "
-"secondo la negoziazione di protocollo. Questa richiesta fornisce utente e "
-"password."
+msgstr "Livello Utente: il client manda direttamente la richiesta di inizio sessione secondo la negoziazione di protocollo. Questa richiesta fornisce utente e password."
#: ../bin/draksambashare:1126
#, c-format
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
-msgstr ""
-"Livello Condivisione: Il client si autentica separatamente ad ogni "
-"condivisione."
+msgstr "Livello Condivisione: Il client si autentica separatamente ad ogni condivisione."
#: ../bin/draksambashare:1126
#, c-format
msgid ""
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "
-"in a central, shared, account repository. The centralized account repository "
-"is shared between domain (security) controllers."
-msgstr ""
-"Livello Dominio: fornisce un meccanismo per memorizzare tutti gli account "
-"utente e gruppi in un archivio centralizzato condiviso. tale archivio è "
-"condiviso tra i controller di dominio."
+"in a central, shared, account repository. The centralized account repository"
+" is shared between domain (security) controllers."
+msgstr "Livello Dominio: fornisce un meccanismo per memorizzare tutti gli account utente e gruppi in un archivio centralizzato condiviso. tale archivio è condiviso tra i controller di dominio."
#: ../bin/draksambashare:1137
#, c-format
@@ -2072,8 +1897,7 @@ msgstr "Banner del server"
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
-msgstr ""
-"Il banner è ciò che descrive un server nelle stazioni di lavoro Windows."
+msgstr "Il banner è ciò che descrive un server nelle stazioni di lavoro Windows."
#: ../bin/draksambashare:1147
#, c-format
@@ -2094,9 +1918,7 @@ msgstr "Registro di Samba"
#, c-format
msgid ""
"Log file: use %s to use a separate log file for each machine that connects"
-msgstr ""
-"File registro: utilizza %s per disporre di un file di registro separato per "
-"ogni macchina che si collega"
+msgstr "File registro: utilizza %s per disporre di un file di registro separato per ogni macchina che si collega"
#: ../bin/draksambashare:1158
#, c-format
@@ -2106,16 +1928,12 @@ msgstr "file.%m"
#: ../bin/draksambashare:1158
#, c-format
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-msgstr ""
-"Livello del registro: imposta il dettaglio delle registrazioni (0 <= livello "
-"<= 10)"
+msgstr "Livello del registro: imposta il dettaglio delle registrazioni (0 <= livello <= 10)"
#: ../bin/draksambashare:1158
#, c-format
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-msgstr ""
-"Dimensione massima del registro: limita la grandezza dei file registro (in "
-"Kb)."
+msgstr "Dimensione massima del registro: limita la grandezza dei file registro (in Kb)."
#: ../bin/draksambashare:1165 ../bin/draksambashare:1183
#, c-format
@@ -2135,27 +1953,21 @@ msgstr "Livello di registrazione:"
#: ../bin/draksambashare:1172
#, c-format
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr ""
-"L'assistente ha raccolto questi parametri per la configurazione di Samba."
+msgstr "L'assistente ha raccolto questi parametri per la configurazione di Samba."
#: ../bin/draksambashare:1172
#, c-format
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
-msgstr ""
-"Se accetti questi valori per configurare il server, premi il tasto Avanti.\n"
-"Altrimenti, premi il tasto Indietro per correggerli."
+msgstr "Se accetti questi valori per configurare il server, premi il tasto Avanti.\nAltrimenti, premi il tasto Indietro per correggerli."
#: ../bin/draksambashare:1172
#, c-format
msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-msgstr ""
-"Se in precedenza hai configurato delle condivisioni, esse saranno inserite "
-"in questa configurazione. Puoi usare 'drakwizard sambashare' per gestire le "
-"condivisioni."
+msgstr "Se in precedenza hai configurato delle condivisioni, esse saranno inserite in questa configurazione. Puoi usare 'drakwizard sambashare' per gestire le condivisioni."
#: ../bin/draksambashare:1180
#, c-format
@@ -2267,9 +2079,7 @@ msgstr "Devi configurare il server Samba"
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure a basic Samba server"
-msgstr ""
-"Sembra che sia la prima volta che utilizzi questo programma.\n"
-"Verrà avviato un assistente per configurare un semplice server Samba."
+msgstr "Sembra che sia la prima volta che utilizzi questo programma.\nVerrà avviato un assistente per configurare un semplice server Samba."
#: ../bin/draksambashare:1490
#, c-format
@@ -2311,9 +2121,7 @@ msgstr "Il collegamento tramite l'interfaccia %s è disattivato."
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
-msgstr ""
-"Non hai nessuna connessione internet configurata.\n"
-"Esegui l'assistente \"%s\" dal Centro di Controllo Mageia"
+msgstr "Non hai nessuna connessione internet configurata.\nEsegui l'assistente \"%s\" dal Centro di Controllo Mageia"
#: ../bin/net_applet:103 ../bin/net_applet~:103
#: ../lib/network/connection_manager.pm:190
@@ -2446,9 +2254,7 @@ msgstr "Media"
msgid ""
"Sending\n"
"speed:"
-msgstr ""
-"Velocità di\n"
-"trasmissione:"
+msgstr "Velocità di\ntrasmissione:"
#: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114
#, c-format
@@ -2460,9 +2266,7 @@ msgstr "sconosciuto"
msgid ""
"Receiving\n"
"speed:"
-msgstr ""
-"Velocità di\n"
-"ricezione:"
+msgstr "Velocità di\nricezione:"
#: ../bin/net_monitor:113
#, c-format
@@ -2509,9 +2313,7 @@ msgstr "Connessione completata."
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mageia Linux Control Center."
-msgstr ""
-"Connessione non riuscita.\n"
-"Verifica la configurazione nel Centro di Controllo Mageia."
+msgstr "Connessione non riuscita.\nVerifica la configurazione nel Centro di Controllo Mageia."
#: ../bin/net_monitor:360
#, c-format
@@ -2553,9 +2355,7 @@ msgstr "Misura locale"
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
-msgstr ""
-"Attenzione, è stata individuata un'altra connessione ad Internet, forse "
-"attraverso la rete locale"
+msgstr "Attenzione, è stata individuata un'altra connessione ad Internet, forse attraverso la rete locale"
#: ../bin/net_monitor:516 ../lib/network/drakconnect/global.pm:19
#, c-format
@@ -2640,8 +2440,7 @@ msgstr "MTU"
#: ../lib/network/connection.pm:256
#, c-format
msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."
-msgstr ""
-"Dimensione massima dei messaggi in rete (MTU). Nel dubbio, lascia in bianco."
+msgstr "Dimensione massima dei messaggi in rete (MTU). Nel dubbio, lascia in bianco."
#: ../lib/network/connection.pm:257
#, c-format
@@ -2651,8 +2450,7 @@ msgstr "Indirizzo MAC fasullo (MACADDR)"
#: ../lib/network/connection.pm:258
#, c-format
msgid "Use a fake MAC address. If unset, uses HWADDR or default."
-msgstr ""
-"Usa un indirizzo MAC fasullo. Se non selezionato, usa HWADDR o default."
+msgstr "Usa un indirizzo MAC fasullo. Se non selezionato, usa HWADDR o default."
#: ../lib/network/connection.pm:259
#, c-format
@@ -2664,9 +2462,7 @@ msgstr "Indirizzo MAC (HWADDR)"
msgid ""
"Make sure to bind the interface to the network card with that MAC address. "
"If unset, uses default."
-msgstr ""
-"Assicurarti di associare l'interfaccia alla scheda di rete con "
-"quell'indirizzo MAC. Se non selezionato, usa default."
+msgstr "Assicurarti di associare l'interfaccia alla scheda di rete con quell'indirizzo MAC. Se non selezionato, usa default."
#: ../lib/network/connection.pm:261
#, c-format
@@ -2676,8 +2472,7 @@ msgstr "Opzioni di ethtool"
#: ../lib/network/connection.pm:262
#, c-format
msgid "Use ethtool to pass options to the NIC. eg. \"autoneg off wol g\""
-msgstr ""
-"Usa ethtool per passare le informazioni alla NIC. es. \"autoneg off wol g\""
+msgstr "Usa ethtool per passare le informazioni alla NIC. es. \"autoneg off wol g\""
#: ../lib/network/connection.pm:345
#, c-format
@@ -2769,9 +2564,7 @@ msgstr "Assicurarsi che la scheda SIM sia inserita."
msgid ""
"You entered a wrong PIN code.\n"
"Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"
-msgstr ""
-"Hai inserito un codice PIN errato.\n"
-"Inserendo più volte un PIN sbagliato si può bloccare la scheda SIM!"
+msgstr "Hai inserito un codice PIN errato.\nInserendo più volte un PIN sbagliato si può bloccare la scheda SIM!"
#: ../lib/network/connection/dvb.pm:10
#, c-format
@@ -2815,10 +2608,9 @@ msgstr "Interfaccia virtuale"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:61
#, c-format
-msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare l'interfaccia di rete per la periferica scelta (con il "
-"driver %s)"
+msgid ""
+"Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
+msgstr "Impossibile trovare l'interfaccia di rete per la periferica scelta (con il driver %s)"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:210
#, c-format
@@ -2841,10 +2633,7 @@ msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
-msgstr ""
-"Inserisci la configurazione IP per questa macchina.\n"
-"Ogni dato dovrebbe essere inserito come indirizzo IP\n"
-"in notazione decimale puntata (ad esempio 1.2.3.4)."
+msgstr "Inserisci la configurazione IP per questa macchina.\nOgni dato dovrebbe essere inserito come indirizzo IP\nin notazione decimale puntata (ad esempio 1.2.3.4)."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:163 ../lib/network/netconnect.pm:665
@@ -2876,10 +2665,9 @@ msgstr "Dominio di ricerca"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158
#, c-format
-msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
-msgstr ""
-"Salvo modifiche, si usa un dominio di ricerca estratto dal nome completo "
-"dell'host "
+msgid ""
+"By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
+msgstr "Salvo modifiche, si usa un dominio di ricerca estratto dal nome completo dell'host "
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:161
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:210
@@ -2933,18 +2721,13 @@ msgid ""
"%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this "
"address with this connection, first disable all other devices which use it, "
"or configure them not to start at boot"
-msgstr ""
-"%s è già utilizzato dalla connessione avviata al boot (%s). Per usare questo "
-"indirizzo con questa connessione, prima devi disattivare tutti gli altri "
-"dispositivi che lo usano o configurarli in modo che non partano al boot"
+msgstr "%s è già utilizzato dalla connessione avviata al boot (%s). Per usare questo indirizzo con questa connessione, prima devi disattivare tutti gli altri dispositivi che lo usano o configurarli in modo che non partano al boot"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:204
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)"
-msgstr ""
-"Assegna il nome host con quello fornito dal server DHCP (o generane uno "
-"univoco)"
+msgstr "Assegna il nome host con quello fornito dal server DHCP (o generane uno univoco)"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:224
#, c-format
@@ -2952,9 +2735,7 @@ msgid ""
"This will allow the server to attribute a name for this machine. If the "
"server does not provides a valid host name, it will be generated "
"automatically."
-msgstr ""
-"Questo permetterà al server di fornire un nome a questa macchina. Se il "
-"server non fornisce un nome host valido, esso verrà generato automaticamente."
+msgstr "Questo permetterà al server di fornire un nome a questa macchina. Se il server non fornisce un nome host valido, esso verrà generato automaticamente."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:227
#, c-format
@@ -2962,10 +2743,7 @@ msgid ""
"You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. "
"Note that this hostname will be shared among all network connections. If "
"left blank, 'localhost.localdomain' will be used."
-msgstr ""
-"Devi definire un nome host per questa macchina che la identificherà. Nota "
-"che il nome host sarà condiviso con tutte le connessioni di rete. Se non "
-"definito sarà usato il nome host \"'localhost.localdomain\"."
+msgstr "Devi definire un nome host per questa macchina che la identificherà. Nota che il nome host sarà condiviso con tutte le connessioni di rete. Se non definito sarà usato il nome host \"'localhost.localdomain\"."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:271
@@ -2986,9 +2764,7 @@ msgstr "Segnale di linea rilevato sull'interfaccia %s"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:308
#, c-format
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."
-msgstr ""
-"Richiesta in corso di un indirizzo di rete per l'interfaccia %s (protocollo "
-"%s)..."
+msgstr "Richiesta in corso di un indirizzo di rete per l'interfaccia %s (protocollo %s)..."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:309
#, c-format
@@ -2998,9 +2774,7 @@ msgstr "Ottenuto un indirizzo di rete per l'interfaccia %s (protocollo %s)"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:310
#, c-format
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
-msgstr ""
-"Non è stato possibile ottenere un indirizzo di rete per l'interfaccia %s "
-"(protocollo %s)"
+msgstr "Non è stato possibile ottenere un indirizzo di rete per l'interfaccia %s (protocollo %s)"
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:9
#, c-format
@@ -4206,9 +3980,7 @@ msgstr "Driver Windows"
msgid ""
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
"switch) first."
-msgstr ""
-"La scheda wireless è disattivata, abilitare prima lo switch (Interruttore "
-"disabilitazione RF)."
+msgstr "La scheda wireless è disattivata, abilitare prima lo switch (Interruttore disabilitazione RF)."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:457
#, c-format
@@ -4290,10 +4062,7 @@ msgid ""
"The login or username. Format is plain text. If you\n"
"need to specify domain then try the untested syntax\n"
" DOMAIN\\username"
-msgstr ""
-"Il Formato per login o nome utente è in solo testo. \n"
-"Se devi specificare il dominio allora prova la sintassi non collaudata\n"
-" DOMINO\\ nomeutente"
+msgstr "Il Formato per login o nome utente è in solo testo. \nSe devi specificare il dominio allora prova la sintassi non collaudata\n DOMINO\\ nomeutente"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:487
#, c-format
@@ -4317,21 +4086,7 @@ msgid ""
"automatically PEAP and TTLS modes.\n"
" TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
"the username and password values specified here."
-msgstr ""
-"La password: Una stringa\n"
-"Nota che questa non è la stessa cosa di una psk.\n"
-" <br> INFORMAZIONI ADDIZIONALI:\n"
-"Nella pagina Impostazioni Avanzate puoi scegliere quale modo EAP\n"
-"usare per l'autenticazione. Modi EAP\n"
-" Auto Detect: vengono provati tutti i modi.\n"
-"\n"
-"Se l'Auto Detect fallisce, prova la combinazione PEAP TTLS prima delle "
-"altre\n"
-"Nota:\n"
-"I parametri MD5, MSCHAPV2, OTP e GTC implicano\n"
-"automaticamente i modi PEAP e TTLS.\n"
-"Il modo TLS è basato completamente su certificati e potrebbe ignorare\n"
-"i valori nomeutente e password qui specificati."
+msgstr "La password: Una stringa\nNota che questa non è la stessa cosa di una psk.\n <br> INFORMAZIONI ADDIZIONALI:\nNella pagina Impostazioni Avanzate puoi scegliere quale modo EAP\nusare per l'autenticazione. Modi EAP\n Auto Detect: vengono provati tutti i modi.\n\nSe l'Auto Detect fallisce, prova la combinazione PEAP TTLS prima delle altre\nNota:\nI parametri MD5, MSCHAPV2, OTP e GTC implicano\nautomaticamente i modi PEAP e TTLS.\nIl modo TLS è basato completamente su certificati e potrebbe ignorare\ni valori nomeutente e password qui specificati."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:504
#, c-format
@@ -4345,11 +4100,7 @@ msgid ""
"only used for EAP certificate based authentication. It could be\n"
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
-msgstr ""
-"Nome del file e percorso completo del certificato del client. Questo è\n"
-"usato solo per l'autenticazione EAP, basata su certificati. potrebbe essere\n"
-"considerata un'alternativa all'accoppiata nomeutente/password.\n"
-"Nota: gli altri parametri sono mostrati nella pagina Impostazioni Avanzate."
+msgstr "Nome del file e percorso completo del certificato del client. Questo è\nusato solo per l'autenticazione EAP, basata su certificati. potrebbe essere\nconsiderata un'alternativa all'accoppiata nomeutente/password.\nNota: gli altri parametri sono mostrati nella pagina Impostazioni Avanzate."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:510
#, c-format
@@ -4363,11 +4114,7 @@ msgid ""
"only used for EAP certificate based authentication. It could be\n"
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
-msgstr ""
-"Percorso completo e nome del file della chiave privata del client. Questo è\n"
-"usato solo per l'autenticazione EAP basata su certificati. Potrebbe essere\n"
-"considerata un'alternativa all'accoppiata nomeutente/password.\n"
-" Nota: altri parametri sono mostrati nella pagina Impostazioni Avanzate."
+msgstr "Percorso completo e nome del file della chiave privata del client. Questo è\nusato solo per l'autenticazione EAP basata su certificati. Potrebbe essere\nconsiderata un'alternativa all'accoppiata nomeutente/password.\n Nota: altri parametri sono mostrati nella pagina Impostazioni Avanzate."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:516
#, c-format
@@ -4381,12 +4128,7 @@ msgid ""
"only used for EAP certificate based authentication. This password \n"
"is used for protected client private keys only. It can be optional.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
-msgstr ""
-"Password completa per la chiave privata del client. Questo è\n"
-"usato solo per l'autenticazione EAP basata su certificati. Questa password\n"
-"è utilizzata unicamente per le chiavi private dei client protetti. Può "
-"essere opzionale.\n"
-" Nota: altri parametri sono mostrati nella pagina Impostazioni Avanzate."
+msgstr "Password completa per la chiave privata del client. Questo è\nusato solo per l'autenticazione EAP basata su certificati. Questa password\nè utilizzata unicamente per le chiavi private dei client protetti. Può essere opzionale.\n Nota: altri parametri sono mostrati nella pagina Impostazioni Avanzate."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:522
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:239
@@ -4421,25 +4163,13 @@ msgstr "RTS/CTS"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:527
#, c-format
msgid ""
-"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
-"the\n"
-"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
-"hidden\n"
+"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that the\n"
+"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
-"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
-"fixed\n"
+"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, fixed\n"
"or off."
-msgstr ""
-"RTS/CTS antepone un carattere di controllo alla trasmissione di ogni "
-"pacchetto per\n"
-"essere sicuri che il canale sia libero. Ciò aumenta il traffico, ma anche la "
-"performance\n"
-"se ci sono nodi nascosti o molti nodi attivi. Questi parametri fissano la\n"
-"dimensione del pacchetto più piccolo per cui il nodo invia un RTS, un\n"
-"valore uguale a quello massimo disabilita lo schema. Puoi anche porre "
-"questo\n"
-"parametro uguale a \"auto\", \"fixed\" o \"off\"."
+msgstr "RTS/CTS antepone un carattere di controllo alla trasmissione di ogni pacchetto per\nessere sicuri che il canale sia libero. Ciò aumenta il traffico, ma anche la performance\nse ci sono nodi nascosti o molti nodi attivi. Questi parametri fissano la\ndimensione del pacchetto più piccolo per cui il nodo invia un RTS, un\nvalore uguale a quello massimo disabilita lo schema. Puoi anche porre questo\nparametro uguale a \"auto\", \"fixed\" o \"off\"."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:534
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:254
@@ -4451,33 +4181,24 @@ msgstr "Frammentazione"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:255
#, c-format
msgid "iwconfig command extra arguments"
-msgstr ""
-"Argomenti aggiuntivi per il\n"
-"comando iwconfig"
+msgstr "Argomenti aggiuntivi per il\ncomando iwconfig"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:536
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
-"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
-"as the hostname).\n"
+"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
-msgstr ""
-"Qui puoi assegnare alcuni parametri supplementari per il wireless, ad es.:\n"
-"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick è già messo "
-"uguale all'hostname).\n"
-"\n"
-"Vedi la pagina man di iwconfig(8) per ulteriori informazioni."
+msgstr "Qui puoi assegnare alcuni parametri supplementari per il wireless, ad es.:\nap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick è già messo uguale all'hostname).\n\nVedi la pagina man di iwconfig(8) per ulteriori informazioni."
-#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
+#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two
+#. lines if it's bigger than the english one
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:543
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:256
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
-msgstr ""
-"Argomenti aggiuntivi per il\n"
-"comando iwspy"
+msgstr "Argomenti aggiuntivi per il\ncomando iwspy"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:544
#, c-format
@@ -4489,50 +4210,28 @@ msgid ""
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
-msgstr ""
-"iwspy è utilizzato per preparare un elenco di indirizzi di una interfaccia "
-"di\n"
-"rete wireless e verificare la qualità del collegamento con ognuno di essi.\n"
-"\n"
-"L'informazione ottenuta è la stessa disponibile in /proc/net/wireless :\n"
-"qualità del collegamento, forza del segnale e livello di disturbo.\n"
-"\n"
-"Sulla pagina man di iwpspy(8) puoi trovare ulteriori informazioni."
+msgstr "iwspy è utilizzato per preparare un elenco di indirizzi di una interfaccia di\nrete wireless e verificare la qualità del collegamento con ognuno di essi.\n\nL'informazione ottenuta è la stessa disponibile in /proc/net/wireless :\nqualità del collegamento, forza del segnale e livello di disturbo.\n\nSulla pagina man di iwpspy(8) puoi trovare ulteriori informazioni."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:552
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:257
#, c-format
msgid "iwpriv command extra arguments"
-msgstr ""
-"Argomenti aggiuntivi per\n"
-"il comando iwpriv"
+msgstr "Argomenti aggiuntivi per\nil comando iwpriv"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:554
#, c-format
msgid ""
-"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
-"network\n"
+"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless network\n"
"interface.\n"
"\n"
-"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
-"to\n"
+"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
-"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
-"use\n"
+"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
-msgstr ""
-"iwpriv permette di impostare dei parametri opzionali (privati) per una\n"
-"interfaccia di rete wireless\n"
-"\n"
-"iwpriv gestisce parametri e impostazioni specifici per ogni driver\n"
-"(al contrario di iwconfig che gestisce quelli generali).\n"
-"In teoria, il relativo manuale dovrebbe indicare come utilizzare questi\n"
-"parametri specifici del dispositivo e il loro effetto.\n"
-"\n"
-"Sulla pagina man di iwpriv(8) puoi trovare ulteriori informazioni."
+msgstr "iwpriv permette di impostare dei parametri opzionali (privati) per una\ninterfaccia di rete wireless\n\niwpriv gestisce parametri e impostazioni specifici per ogni driver\n(al contrario di iwconfig che gestisce quelli generali).\nIn teoria, il relativo manuale dovrebbe indicare come utilizzare questi\nparametri specifici del dispositivo e il loro effetto.\n\nSulla pagina man di iwpriv(8) puoi trovare ulteriori informazioni."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:565
#, c-format
@@ -4560,9 +4259,7 @@ msgstr "WPA"
msgid ""
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"
"a fallback to WPA version 1"
-msgstr ""
-"È preferibile usare il Riconoscimento Automatico in quanto prova prima il \n"
-"WPA versione 2 e poi passa al WPA versione 1"
+msgstr "È preferibile usare il Riconoscimento Automatico in quanto prova prima il \nWPA versione 2 e poi passa al WPA versione 1"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:570
#, c-format
@@ -4629,9 +4326,7 @@ msgstr "EAP key_mgmt"
msgid ""
"list of accepted authenticated key management protocols.\n"
"possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
-msgstr ""
-"lista dei protocolli di gestione delle chiavi di autenticazione accettati.\n"
-"I valori possibili sono WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
+msgstr "lista dei protocolli di gestione delle chiavi di autenticazione accettati.\nI valori possibili sono WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:577
#, c-format
@@ -4644,10 +4339,7 @@ msgid ""
"Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n"
"unencrypted identity with EAP types that support different\n"
"tunnelled identity, e.g., TTLS"
-msgstr ""
-"Stringa per l'identità anonima per EAP: dev'essere usata\n"
-"come l'identità non crittografata per i tipi di EAS che supportano\n"
-" differenti identità incanalate; es. TTLS"
+msgstr "Stringa per l'identità anonima per EAP: dev'essere usata\ncome l'identità non crittografata per i tipi di EAS che supportano\n differenti identità incanalate; es. TTLS"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:582
#, c-format
@@ -4661,11 +4353,7 @@ msgid ""
"input is string with field-value pairs, Examples:\n"
"auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS"
-msgstr ""
-"Identificazione interna per i parametri del tunnel TLS.\n"
-"L'input è dato da stringhe con campi a coppie, Esempi:\n"
-"auth=MSCHAPV2 per PEAP o\n"
-"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 per TTLS"
+msgstr "Identificazione interna per i parametri del tunnel TLS.\nL'input è dato da stringhe con campi a coppie, Esempi:\nauth=MSCHAPV2 per PEAP o\nautheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 per TTLS"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:588
#, c-format
@@ -4680,13 +4368,7 @@ msgid ""
"included, server certificate will not be verified. If possible,\n"
"a trusted CA certificate should always be configured\n"
"when using TLS or TTLS or PEAP."
-msgstr ""
-"Percorso completo per il file contenente il certificato CA (PEM/DER).\n"
-"Questo file può contenere uno o più certificati CA. Se i ca_cert non sono "
-"inclusi\n"
-"il certificato del server non potrà essere verificato. Qualora sia possibile "
-"si dovrebbe sempre usare un certificato CA verificato\n"
-"quando si usa TLS, TTLS o PEAP."
+msgstr "Percorso completo per il file contenente il certificato CA (PEM/DER).\nQuesto file può contenere uno o più certificati CA. Se i ca_cert non sono inclusi\nil certificato del server non potrà essere verificato. Qualora sia possibile si dovrebbe sempre usare un certificato CA verificato\nquando si usa TLS, TTLS o PEAP."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:595
#, c-format
@@ -4701,13 +4383,7 @@ msgid ""
"the server certificate is only accepted if it contains this\n"
"string in the subject. The subject string is in following format:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
-msgstr ""
-"Stringa da confrontare con il soggetto del\n"
-"certificato del server di autenticazione. Se si usa questa stringa\n"
-" il certificato del server verrà accettato solo se contiene\n"
-"questa stringa nel soggetto. La stringa del soggetto è nel seguente "
-"formato:\n"
-"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
+msgstr "Stringa da confrontare con il soggetto del\ncertificato del server di autenticazione. Se si usa questa stringa\n il certificato del server verrà accettato solo se contiene\nquesta stringa nel soggetto. La stringa del soggetto è nel seguente formato:\n/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:602
#, c-format
@@ -4730,20 +4406,7 @@ msgid ""
"\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n"
"\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n"
"\tspecial settings different from the U.I settings."
-msgstr ""
-"Qui si possono specificare parametri extra per il wpa_supplicant\n"
-"Il formato da usare per le stringhe è quello delle coppie campo=valore. Si "
-"possono specificare più valori, separandoli col carattere #.\n"
-"Nota: i parametri sono passati senza controllo e possono \n"
-" causare il fallimento della negoziazione wpa senza avviso alcuno\n"
-"I parametri supportati sono preservati durante l'editing.\n"
-"I parametri supportati sono:\n"
-"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
-"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
-"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
-"\tfragment_size e eap_workaround, pairwise, group\n"
-"\tAltri come key_mgmt, eap possono essere usati per forzare\n"
-"\tparametri speciali, differenti da quelli presenti nell'interfaccia utente."
+msgstr "Qui si possono specificare parametri extra per il wpa_supplicant\nIl formato da usare per le stringhe è quello delle coppie campo=valore. Si possono specificare più valori, separandoli col carattere #.\nNota: i parametri sono passati senza controllo e possono \n causare il fallimento della negoziazione wpa senza avviso alcuno\nI parametri supportati sono preservati durante l'editing.\nI parametri supportati sono:\n\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n\tfragment_size e eap_workaround, pairwise, group\n\tAltri come key_mgmt, eap possono essere usati per forzare\n\tparametri speciali, differenti da quelli presenti nell'interfaccia utente."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:623
#, c-format
@@ -4755,36 +4418,28 @@ msgstr "È richiesta una chiave di cifratura"
msgid ""
"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "
"hexadecimal characters."
-msgstr ""
-"La chiave pre.condivisa dovrebbe avere tra gli 8 ed i 63 caratteri ASCII, o "
-"64 caratteri esadecimali."
+msgstr "La chiave pre.condivisa dovrebbe avere tra gli 8 ed i 63 caratteri ASCII, o 64 caratteri esadecimali."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:636
#, c-format
msgid ""
"The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal "
"characters."
-msgstr ""
-"La chiave WEP dovrebbe avere al massimo %d caratteri ASCII o %d caratteri "
-"esadecimali."
+msgstr "La chiave WEP dovrebbe avere al massimo %d caratteri ASCII o %d caratteri esadecimali."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:643
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
-msgstr ""
-"La frequenza deve avere un suffisso k, M o G (ad es. \"2.46G\" per 2.46 "
-"GHz), o un numero sufficiente di \"0\" (zeri)."
+msgstr "La frequenza deve avere un suffisso k, M o G (ad es. \"2.46G\" per 2.46 GHz), o un numero sufficiente di \"0\" (zeri)."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:649
#, c-format
msgid ""
-"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
-"enough '0' (zeroes)."
-msgstr ""
-"Il \"rate\" dovrebbe avere un suffisso k, M o G (ad es. \"11M\" per 11Mb), o "
-"un numero sufficiente di \"0\" (zeri)."
+"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add"
+" enough '0' (zeroes)."
+msgstr "Il \"rate\" dovrebbe avere un suffisso k, M o G (ad es. \"11M\" per 11Mb), o un numero sufficiente di \"0\" (zeri)."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:661
#, c-format
@@ -4814,24 +4469,17 @@ msgstr "Modem USB Alcatel speedtouch"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:126
#, c-format
msgid ""
-"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
-"problem.\n"
+"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
-msgstr ""
-"Il modem ECI Hi-Focus non è supportato per problemi di distribuzione del "
-"driver binario.\n"
-"\n"
-"Puoi trovare un driver su http://eciadsl.flashtux.org/"
+msgstr "Il modem ECI Hi-Focus non è supportato per problemi di distribuzione del driver binario.\n\nPuoi trovare un driver su http://eciadsl.flashtux.org/"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:186
#, c-format
msgid ""
"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "
"binary firmware distribution problem."
-msgstr ""
-"I modem che usano i chipset Conexant AccessRunner non possono essere "
-"supportati per problemi di distribuzione del firmware binario."
+msgstr "I modem che usano i chipset Conexant AccessRunner non possono essere supportati per problemi di distribuzione del firmware binario."
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:206
#, c-format
@@ -4947,11 +4595,9 @@ msgstr "Connetti"
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:13
#, c-format
msgid ""
-"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
-"hardware configuration tool."
-msgstr ""
-"Nessuna scheda di rete è stata rilevata nel tuo sistema. Esegui per favore "
-"lo strumento per la configurazione del hardware."
+"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the"
+" hardware configuration tool."
+msgstr "Nessuna scheda di rete è stata rilevata nel tuo sistema. Esegui per favore lo strumento per la configurazione del hardware."
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:22
#, c-format
@@ -4969,17 +4615,13 @@ msgid ""
"An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore rimuovendo l'interfaccia di rete \"%s\":\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Si è verificato un errore rimuovendo l'interfaccia di rete \"%s\":\n\n%s"
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:60
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
-msgstr ""
-"Congratulazioni, l'interfaccia di rete \"%s\" è stata rimossa correttamente"
+msgstr "Congratulazioni, l'interfaccia di rete \"%s\" è stata rimossa correttamente"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:24
#, c-format
@@ -5137,9 +4779,7 @@ msgstr "Protocollo europeo (EDSS1)"
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
-msgstr ""
-"Protocollo per il resto del mondo \n"
-"senza D-Channel (linee in affitto)"
+msgstr "Protocollo per il resto del mondo \nsenza D-Channel (linee in affitto)"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:423
#, c-format
@@ -5196,9 +4836,7 @@ msgstr "Configurazione della connessione ad internet"
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center"
-msgstr ""
-"Non hai configurato alcuna connessione ad internet.\n"
-"Esegui l'assistente \"%s\" dal Centro di Controllo Mageia"
+msgstr "Non hai configurato alcuna connessione ad internet.\nEsegui l'assistente \"%s\" dal Centro di Controllo Mageia"
#: ../lib/network/drakconnect/global.pm:51
#, c-format
@@ -5363,10 +5001,7 @@ msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mageia machine."
-msgstr ""
-"configuratore drakfirewall\n"
-"\n"
-"questo strumento configura un firewall personale per questa macchina Mageia."
+msgstr "configuratore drakfirewall\n\nquesto strumento configura un firewall personale per questa macchina Mageia."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:228
#, c-format
@@ -5375,11 +5010,7 @@ msgid ""
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
-msgstr ""
-"configuratore drakfirewall\n"
-"\n"
-"Prima di proseguire, assicurati di avere configurato il tuo accesso\n"
-"alla LAN o a Internet con drakconnect."
+msgstr "configuratore drakfirewall\n\nPrima di proseguire, assicurati di avere configurato il tuo accesso\nalla LAN o a Internet con drakconnect."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:245 ../lib/network/drakfirewall.pm:247
#: ../lib/network/shorewall.pm:174
@@ -5393,10 +5024,7 @@ msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
-msgstr ""
-"Puoi immettere porte di tipo diverso.\n"
-"Esempi validi sono: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
-"Dai un'occhiata a /etc/services per maggiori informazioni."
+msgstr "Puoi immettere porte di tipo diverso.\nEsempi validi sono: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\nDai un'occhiata a /etc/services per maggiori informazioni."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:254
#, c-format
@@ -5406,12 +5034,7 @@ msgid ""
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
-msgstr ""
-"Hai indicato una porta non valida:%s.\n"
-"Il formato corretto è \"porta/tcp\" o \"porta/udp\", \n"
-"dove porta è un numero tra 1 e 65535.\n"
-"\n"
-"Puoi fornire anche un intervallo di porte (es.: 24300:24350/udp)"
+msgstr "Hai indicato una porta non valida:%s.\nIl formato corretto è \"porta/tcp\" o \"porta/udp\", \ndove porta è un numero tra 1 e 65535.\n\nPuoi fornire anche un intervallo di porte (es.: 24300:24350/udp)"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:264
#, c-format
@@ -5442,13 +5065,9 @@ msgstr "Registra i messaggi del firewall nel registro di sistema"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:311
#, c-format
msgid ""
-"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
-"into your computer.\n"
+"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
-msgstr ""
-"Puoi essere avvisato quando qualcuno accede ad un servizio o tenta "
-"un'intrusione.\n"
-"Seleziona quali attività di rete devono essere monitorate."
+msgstr "Puoi essere avvisato quando qualcuno accede ad un servizio o tenta un'intrusione.\nSeleziona quali attività di rete devono essere monitorate."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:316
#, c-format
@@ -5488,8 +5107,7 @@ msgstr "Scegli il tipo di VPN"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52
#, c-format
msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."
-msgstr ""
-"Inizializzazione degli strumenti e rilevamento delle periferiche per %s..."
+msgstr "Inizializzazione degli strumenti e rilevamento delle periferiche per %s..."
#: ../lib/network/drakvpn.pm:55
#, c-format
@@ -5536,17 +5154,9 @@ msgstr "Vuoi avviare la connessione ora?"
msgid ""
"The VPN connection is now configured.\n"
"\n"
-"This VPN connection can be automatically started together with a network "
-"connection.\n"
-"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
-"VPN connection.\n"
-msgstr ""
-"La connessione VPN ora è configurata.\n"
-"\n"
-"Questa connessione VPN può essere avviata automaticamente con una "
-"connessione di rete.\n"
-"Questo può esser fatto riconfigurando la connessione di rete e selezionando "
-"questa VPN.\n"
+"This VPN connection can be automatically started together with a network connection.\n"
+"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this VPN connection.\n"
+msgstr "La connessione VPN ora è configurata.\n\nQuesta connessione VPN può essere avviata automaticamente con una connessione di rete.\nQuesto può esser fatto riconfigurando la connessione di rete e selezionando questa VPN.\n"
#: ../lib/network/ifw.pm:133
#, c-format
@@ -5603,11 +5213,10 @@ msgstr "Un attacco \"%s\" è stato tentato da %s"
msgid ""
"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
"network."
-msgstr ""
-"L'applicazione \"%s\" sta tentando di fornire un servizio (%s) disponibile "
-"per la rete."
+msgstr "L'applicazione \"%s\" sta tentando di fornire un servizio (%s) disponibile per la rete."
-#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
+#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used
+#. between brackets
#: ../lib/network/ifw.pm:156
#, c-format
msgid "port %d"
@@ -5634,8 +5243,7 @@ msgstr "Automatico"
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:31
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
-msgstr ""
-"Non è presente alcun dispositivo che supporti il driver ndiswrapper %s!"
+msgstr "Non è presente alcun dispositivo che supporti il driver ndiswrapper %s!"
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:37
#, c-format
@@ -5648,10 +5256,7 @@ msgid ""
"Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding "
"driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are "
"supported."
-msgstr ""
-"Seleziona il file Windows di descrizione del driver (.inf), o il "
-"corrispondente file driver (.dll o .o). Nota che sono supportati i driver "
-"solo sino a Windows XP."
+msgstr "Seleziona il file Windows di descrizione del driver (.inf), o il corrispondente file driver (.dll o .o). Nota che sono supportati i driver solo sino a Windows XP."
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:48
#, c-format
@@ -5663,9 +5268,7 @@ msgstr "Impossibile installare il driver ndiswrapper %s!"
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
-msgstr ""
-"Il dispositivo selezionato è già stato configurato con il driver %s.\n"
-"Vuoi davvero usare un driver ndiswrapper?"
+msgstr "Il dispositivo selezionato è già stato configurato con il driver %s.\nVuoi davvero usare un driver ndiswrapper?"
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:121
#, c-format
@@ -5878,9 +5481,7 @@ msgstr "Seleziona il tuo provider:"
msgid ""
"Please select your connection protocol.\n"
"If you do not know it, keep the preselected protocol."
-msgstr ""
-"Seleziona il protocollo di connessione.\n"
-"Se non lo conosci, lascia le impostazioni predefinite."
+msgstr "Seleziona il protocollo di connessione.\nSe non lo conosci, lascia le impostazioni predefinite."
#: ../lib/network/netconnect.pm:293 ../lib/network/netconnect.pm:684
#, c-format
@@ -5950,14 +5551,8 @@ msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
-"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
-"card.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Se hai una scheda ISA, i valori nella prossima schermata dovrebbero essere "
-"giusti.\n"
-"\n"
-"Se hai una scheda PCMCIA, ti serve conoscere IRQ e I/O della tua scheda.\n"
+"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your card.\n"
+msgstr "\nSe hai una scheda ISA, i valori nella prossima schermata dovrebbero essere giusti.\n\nSe hai una scheda PCMCIA, ti serve conoscere IRQ e I/O della tua scheda.\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:437
#, c-format
@@ -5980,10 +5575,7 @@ msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
-msgstr ""
-"È disponibile un driver CAPI per questo modem. Il driver CAPI può offrire "
-"più funzionalità rispetto al driver \"free\" (per es. inviare fax). Che "
-"driver vuoi utilizzare?"
+msgstr "È disponibile un driver CAPI per questo modem. Il driver CAPI può offrire più funzionalità rispetto al driver \"free\" (per es. inviare fax). Che driver vuoi utilizzare?"
#: ../lib/network/netconnect.pm:475
#, c-format
@@ -5995,9 +5587,7 @@ msgstr "Quale protocollo vuoi usare?"
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
-msgstr ""
-"Scegli il tuo provider.\n"
-"Se non è nella lista, scegli \"Non in elenco\"."
+msgstr "Scegli il tuo provider.\nSe non è nella lista, scegli \"Non in elenco\"."
#: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587
#, c-format
@@ -6009,9 +5599,7 @@ msgstr "Provider:"
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
-msgstr ""
-"Il tuo modem non è supportato dal sistema.\n"
-"Controlla su http://www.linmodems.org"
+msgstr "Il tuo modem non è supportato dal sistema.\nControlla su http://www.linmodems.org"
#: ../lib/network/netconnect.pm:519
#, c-format
@@ -6133,24 +5721,19 @@ msgstr "Per motivi di sicurezza, adesso verrai disconnesso."
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
-msgstr ""
-"Il sistema non sembra essere connesso ad Internet.\n"
-"Prova a riconfigurare la connessione."
+msgstr "Il sistema non sembra essere connesso ad Internet.\nProva a riconfigurare la connessione."
#: ../lib/network/netconnect.pm:770
#, c-format
msgid "Problems occurred during the network connectivity test."
-msgstr ""
-"Si è verificato un problema mentre si verificava la connessione alla rete."
+msgstr "Si è verificato un problema mentre si verificava la connessione alla rete."
#: ../lib/network/netconnect.pm:771
#, c-format
msgid ""
"This can be caused by invalid network configuration, or problems with your "
"modem or router."
-msgstr ""
-"Potrebbe essere stato causato da una configurazione errata o da problemi con "
-"modem o router."
+msgstr "Potrebbe essere stato causato da una configurazione errata o da problemi con modem o router."
#: ../lib/network/netconnect.pm:772
#, c-format
@@ -6162,17 +5745,14 @@ msgstr "Devi rilanciare la configurazione per verificare le impostazioni date."
#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
msgid "Congratulations, the network configuration is finished."
-msgstr ""
-"Congratulazioni, hai completato la configurazione della rete e di Internet."
+msgstr "Congratulazioni, hai completato la configurazione della rete e di Internet."
#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
msgid ""
"However, the Internet connectivity test failed. You should test your "
"connection manually, and verify your Internet modem or router."
-msgstr ""
-"Comunque, il test di connessione a Internet non è riuscito. Devi controllare "
-"manualmente il collegamento e verificare il tuo modem Internet o il router."
+msgstr "Comunque, il test di connessione a Internet non è riuscito. Devi controllare manualmente il collegamento e verificare il tuo modem Internet o il router."
#: ../lib/network/netconnect.pm:776
#, c-format
@@ -6184,17 +5764,14 @@ msgstr "Se la connessione non funziona, devi rilanciare la configurazione."
#: ../lib/network/netconnect.pm:778
#, c-format
msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished."
-msgstr ""
-"Congratulazioni, hai completato la configurazione della rete e di Internet."
+msgstr "Congratulazioni, hai completato la configurazione della rete e di Internet."
#: ../lib/network/netconnect.pm:779
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
-msgstr ""
-"Quando avrai finito, ti raccomando di riavviare l'ambiente X\n"
-"per evitare problemi relativi al cambio di hostname."
+msgstr "Quando avrai finito, ti raccomando di riavviare l'ambiente X\nper evitare problemi relativi al cambio di hostname."
#: ../lib/network/netconnect.pm:790
#, c-format
@@ -6274,11 +5851,7 @@ msgid ""
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
-msgstr ""
-"Se lo desideri, puoi fornire un nome zeroconf per l'host.\n"
-"Questo è il nome che il tuo PC userà per identificare tutte le proprie\n"
-"risorse non gestite dalla rete.\n"
-" Nella maggior parte delle reti non è necessario fornirlo."
+msgstr "Se lo desideri, puoi fornire un nome zeroconf per l'host.\nQuesto è il nome che il tuo PC userà per identificare tutte le proprie\nrisorse non gestite dalla rete.\n Nella maggior parte delle reti non è necessario fornirlo."
#: ../lib/network/netconnect.pm:811
#, c-format
@@ -6293,15 +5866,9 @@ msgstr "Il nome Zeroconf della macchina non può contenere un \".\""
#: ../lib/network/netconnect.pm:813
#, c-format
msgid ""
-"Because you are doing a network installation, your network is already "
-"configured.\n"
-"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
-"Internet & Network connection.\n"
-msgstr ""
-"Dato che stai effettuando un'installazione via rete, quest'ultima è già "
-"configurata.\n"
-"Clicca su OK per mantenere questa configurazione, o su Annulla per "
-"riconfigurare la rete e la connessione ad Internet.\n"
+"Because you are doing a network installation, your network is already configured.\n"
+"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your Internet & Network connection.\n"
+msgstr "Dato che stai effettuando un'installazione via rete, quest'ultima è già configurata.\nClicca su OK per mantenere questa configurazione, o su Annulla per riconfigurare la rete e la connessione ad Internet.\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:816
#, c-format
@@ -6314,10 +5881,7 @@ msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Si è verificato un problema durante il riavvio della rete: \n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Si è verificato un problema durante il riavvio della rete: \n\n%s"
#: ../lib/network/netconnect.pm:818
#, c-format
@@ -6326,11 +5890,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
-msgstr ""
-"Ora verrà configurata la connessione %s.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Premi \"%s\" per continuare."
+msgstr "Ora verrà configurata la connessione %s.\n\n\nPremi \"%s\" per continuare."
#: ../lib/network/netconnect.pm:819
#, c-format
@@ -6343,10 +5903,7 @@ msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Hai configurato diversi tipi di connessione ad Internet.\n"
-"Scegli quello che vuoi usare.\n"
-"\n"
+msgstr "Hai configurato diversi tipi di connessione ad Internet.\nScegli quello che vuoi usare.\n\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:821
#, c-format
@@ -6363,9 +5920,7 @@ msgstr "Sto configurando il dispositivo di rete %s (driver %s)"
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use."
-msgstr ""
-"Puoi usare uno di questi protocolli per configurare la connessione LAN. Devi "
-"indicare quello che vuoi usare."
+msgstr "Puoi usare uno di questi protocolli per configurare la connessione LAN. Devi indicare quello che vuoi usare."
#: ../lib/network/netconnect.pm:825
#, c-format
@@ -6374,17 +5929,12 @@ msgid ""
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
-msgstr ""
-"Inserisci il nome del tuo host.\n"
-"Questo dovrebbe essere un nome-host pienamente qualificato,\n"
-"come \"mybox.mylab.myco.com\".\n"
-"Puoi anche inserire l'indirizzo IP del gateway, se ne hai uno. "
+msgstr "Inserisci il nome del tuo host.\nQuesto dovrebbe essere un nome-host pienamente qualificato,\ncome \"mybox.mylab.myco.com\".\nPuoi anche inserire l'indirizzo IP del gateway, se ne hai uno. "
#: ../lib/network/netconnect.pm:830
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
-msgstr ""
-"Per finire, ma è importante, puoi anche inserire i tuoi indirizzi DNS e IP."
+msgstr "Per finire, ma è importante, puoi anche inserire i tuoi indirizzi DNS e IP."
#: ../lib/network/netconnect.pm:831
#, c-format
@@ -6401,9 +5951,7 @@ msgstr "Dispositivo di Gateway"
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore inatteso:\n"
-"%s"
+msgstr "Si è verificato un errore inatteso:\n%s"
#: ../lib/network/network.pm:525
#, c-format
@@ -6415,9 +5963,7 @@ msgstr "Impostazioni di rete avanzate"
msgid ""
"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "
"to reboot the machine for changes to take effect."
-msgstr ""
-"Qui puoi configurare le impostazioni avanzate per la rete. Attento che "
-"occorre riavviare la macchina affinché i cambiamenti abbiano effetto."
+msgstr "Qui puoi configurare le impostazioni avanzate per la rete. Attento che occorre riavviare la macchina affinché i cambiamenti abbiano effetto."
#: ../lib/network/network.pm:528
#, c-format
@@ -6477,11 +6023,9 @@ msgstr "Configurazione dei proxy"
#: ../lib/network/network.pm:551
#, c-format
msgid ""
-"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
-"my_caching_server:8080)"
-msgstr ""
-"Qui puoi impostare la configurazione dei proxy (es. http://"
-"my_caching_server:8080)"
+"Here you can set up your proxies configuration (eg: "
+"http://my_caching_server:8080)"
+msgstr "Qui puoi impostare la configurazione dei proxy (es. http://my_caching_server:8080)"
#: ../lib/network/network.pm:552
#, c-format
@@ -6535,18 +6079,7 @@ msgid ""
"unselect interfaces which will be connected to local network.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
-msgstr ""
-"Seleziona le interfacce che saranno protette dal firewall.\n"
-"\n"
-"Dovresti selezionare tutte le interfacce direttamente connesse\n"
-"a internet, mentre puoi deselezionare le interfacce collegate ad\n"
-"una rete locale.\n"
-"\n"
-"Se intendi usare la condivisione della connessione internet\n"
-"Mageia, deseleziona le interfacce che saranno connesse alla rete\n"
-"locale.\n"
-"\n"
-"Quali sono le interfacce vuoi proteggere?\n"
+msgstr "Seleziona le interfacce che saranno protette dal firewall.\n\nDovresti selezionare tutte le interfacce direttamente connesse\na internet, mentre puoi deselezionare le interfacce collegate ad\nuna rete locale.\n\nSe intendi usare la condivisione della connessione internet\nMageia, deseleziona le interfacce che saranno connesse alla rete\nlocale.\n\nQuali sono le interfacce vuoi proteggere?\n"
#: ../lib/network/shorewall.pm:165
#, c-format
@@ -6564,18 +6097,13 @@ msgid ""
"Your firewall configuration has been manually edited and contains\n"
"rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n"
"What do you want to do?"
-msgstr ""
-"La configurazione del firewall è stata modificata a mano e contiene\n"
-"regole che potrebbero entrare in conflitto con la configurazione appena "
-"impostata.\n"
-"Cosa si vuole fare?"
+msgstr "La configurazione del firewall è stata modificata a mano e contiene\nregole che potrebbero entrare in conflitto con la configurazione appena impostata.\nCosa si vuole fare?"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:145
#, c-format
-msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
-msgstr ""
-"Servirebbero alcune componenti (%s), ma non sono disponibili per i "
-"dispositivi %s."
+msgid ""
+"Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
+msgstr "Servirebbero alcune componenti (%s), ma non sono disponibili per i dispositivi %s."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:146
#, c-format
@@ -6588,9 +6116,7 @@ msgstr "Servono alcuni pacchetti (%s) ma non sono disponibili."
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
-msgstr ""
-"Questi pacchetti si trovano nel %s o nel repository ufficiale dei pacchetti "
-"%s."
+msgstr "Questi pacchetti si trovano nel %s o nel repository ufficiale dei pacchetti %s."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:153
#, c-format
@@ -6602,9 +6128,7 @@ msgstr "Mancano i seguenti componenti: %s"
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"I file richiesti possono essere installati anche da questo URL:\n"
-"%s"
+msgstr "I file richiesti possono essere installati anche da questo URL:\n%s"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:191
#, c-format
@@ -6651,9 +6175,7 @@ msgstr "Inserisci floppy"
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
-msgstr ""
-"Inserisci un floppy formattato FAT nell'unità %s con %s nella directory root "
-"e premi %s"
+msgstr "Inserisci un floppy formattato FAT nell'unità %s con %s nella directory root e premi %s"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:244
#, c-format
@@ -6812,160 +6334,142 @@ msgid "Use specific UDP port"
msgstr "Usa una porta UDP specifica"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifdown.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Take Network Interface Down"
-msgstr "Interfaccia di rete"
+msgstr "Disattiva l'interfaccia di rete"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifdown.policy.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Authentication is required to take down a network interface"
-msgstr "Configurazione Connessione ad Internet"
+msgstr "È richiesta l'autenticazione per disattivare un'interfaccia di rete"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifup.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bring Network Interface Up"
-msgstr "Interfaccia di rete"
+msgstr "Attiva l'interfaccia di rete"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifup.policy.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Authentication is required to bring up a network interface"
-msgstr "Configurazione Connessione ad Internet"
+msgstr "È richiesta l'autenticazione per attivare un'interfaccia di rete"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-start.policy.in.h:1
msgid "Start Virtual Private Network"
-msgstr ""
+msgstr "Avvia una rete privata virtuale"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-start.policy.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Authentication is required start the Virtual Private Network"
-msgstr "Configurazione Connessione ad Internet"
+msgstr "È richiesta l'autenticazione per avviare la rete privata virtuale"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-stop.policy.in.h:1
msgid "Stop Virtual Private Network"
-msgstr ""
+msgstr "Ferma la rete privata virtuale"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-stop.policy.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Authentication is required stop the Virtual Private Network"
-msgstr "Configurazione Connessione ad Internet"
+msgstr "È richiesta l'autenticazione per fermare la rete virtuale privata"
#: ../polkit/org.mageia.drakconnect.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Network Connection Configuration"
-msgstr "Configurazione Connessione ad Internet"
+msgstr "Esegui la configurazione Mageia delle connessione di rete "
#: ../polkit/org.mageia.drakconnect.policy.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Network Connection Configuration"
-msgstr "Configurazione Connessione ad Internet"
+msgstr "È necessaria l'autenticazione per eseguire la configurazione Mageia delle connessione di rete "
#: ../polkit/org.mageia.drakfirewall.policy.in.h:1
#: ../polkit/org.mageia.drakinvictus.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Firewall Configuration"
-msgstr "Configurazione del firewall"
+msgstr "Esegui la configurazione Mageia del Firewall"
#: ../polkit/org.mageia.drakfirewall.policy.in.h:2
#: ../polkit/org.mageia.drakinvictus.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Firewall Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "È necessaria l'autenticazione per eseguire la configurazione Mageia del Firewall"
#: ../polkit/org.mageia.drakgw.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Internet Sharing Configuration"
-msgstr "Configurazione Connessione ad Internet"
+msgstr "Esegui la configurazione Mageia per le condivisioni di Internet"
#: ../polkit/org.mageia.drakgw.policy.in.h:2
-msgid "Authentication is required to run Mageia Internet Sharing Configuration"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Authentication is required to run Mageia Internet Sharing Configuration"
+msgstr "È necessaria l'autenticazione per eseguire la configurazione Mageia per le condivisioni di Internet"
#: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Local Host Names Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui la configurazione Mageia dei nomi degli host locali"
#: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:2
-msgid "Authentication is required to run Mageia Local Host Names Configuration"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Authentication is required to run Mageia Local Host Names Configuration"
+msgstr "È necessaria l'autenticazione per eseguire la configurazione Mageia dei nomi degli host locali"
#: ../polkit/org.mageia.drakids.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia IDS Configuration"
-msgstr "Gestione della configurazione di Samba"
+msgstr "Esegui la configurazione Mageia IDS"
#: ../polkit/org.mageia.drakids.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia IDS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "È necessaria l'autenticazione per eseguire la configurazione Mageia IDS"
#: ../polkit/org.mageia.draknetcenter.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Network Center"
-msgstr "Centro di gestione rete"
+msgstr "Esegui il Centro di gestione Rete Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draknetcenter.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Network Center"
-msgstr ""
+msgstr "È necessaria l'autenticazione per eseguire il Centro di gestione Rete Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draknetprofile.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Network Profile Configuration"
-msgstr "Configurazione della rete"
+msgstr "Esegui la configurazione Mageia dei profili di rete"
#: ../polkit/org.mageia.draknetprofile.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Network Profile Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "È necessaria l'autenticazione per eseguire la configurazione Mageia dei profili di rete"
#: ../polkit/org.mageia.draknfs.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia NFS Shares Configuration"
-msgstr "Gestione della configurazione di Samba"
+msgstr "Configura le condivisioni NFS"
#: ../polkit/org.mageia.draknfs.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia NFS Shares Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "È richiesta l'autenticazione per configurare le condivisioni NFS"
#: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Proxy Configuration"
-msgstr "Configurazione della connessione"
+msgstr "Configura un proxy"
#: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Proxy Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "È richiesta l'autenticazione per configurare un proxy"
#: ../polkit/org.mageia.drakroam.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia WiFi Configuration"
-msgstr "Gestione della configurazione di Samba"
+msgstr "Configura il WiFi"
#: ../polkit/org.mageia.drakroam.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia WiFi Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "È richiesta l'autenticazione per configurare il WiFi"
#: ../polkit/org.mageia.draksambashare.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Samba Shares Configuration"
-msgstr "Gestione della configurazione di Samba"
+msgstr "Configura le condivisioni Samba"
#: ../polkit/org.mageia.draksambashare.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Samba Shares Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "È richiesta l'autenticazione per configurare le condivisioni Samba"
#: ../polkit/org.mageia.drakvpn.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia VPN Configuration"
-msgstr "Configurazione VPN"
+msgstr "Configura una connessione VPN"
#: ../polkit/org.mageia.drakvpn.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia VPN Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "È richiesta l'autenticazione per configurare una connessione VPN"
#: ../polkit/org.mageia-x.set-netprofile.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Set Network Profile"
-msgstr "Profili di rete"
+msgstr "Configura il profilo di rete"
#: ../polkit/org.mageia-x.set-netprofile.policy.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set the network profile"
-msgstr "Configurazione Connessione ad Internet"
+msgstr "È richiesta l'autenticazione per configurare il profilo di rete"